All language subtitles for Belfast.2021.1080p.WEBRip.x265
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,385 --> 00:01:36,639
HÔTEL TITANIC
2
00:02:57,678 --> 00:03:03,684
15 AOÛT 1969
3
00:03:08,647 --> 00:03:10,524
- Bonjour.
- Ça va, Frankie?
4
00:03:10,608 --> 00:03:13,152
- Très bien.
- Buddy!
5
00:03:13,235 --> 00:03:15,779
- Ça va, Paddy?
- Buddy!
6
00:03:15,863 --> 00:03:18,490
- Tu peux pas m'attraper.
- Je t'attraperai, tu vas voir.
7
00:03:18,574 --> 00:03:19,575
D'accord?
8
00:03:21,952 --> 00:03:22,953
Buddy!
9
00:03:26,123 --> 00:03:27,124
Buddy!
10
00:03:28,500 --> 00:03:30,753
Je suis rapide, pas toi. T'es lent.
11
00:03:30,836 --> 00:03:32,171
Je vais t'attraper.
12
00:03:32,254 --> 00:03:33,964
Salut, Moira. Comment vas-tu?
13
00:03:34,048 --> 00:03:36,383
- Très bien, merci. Et toi?
- Je vais bien.
14
00:03:36,467 --> 00:03:38,218
Et il drible. Marque, maintenant!
15
00:03:38,302 --> 00:03:39,803
- Buddy!
- Oui!
16
00:03:39,887 --> 00:03:41,180
IRLANDE DU N.
17
00:03:41,263 --> 00:03:43,390
Triche pas.
Je l'ai fait réglo, je te dis.
18
00:03:44,475 --> 00:03:45,601
T'as failli m'avoir.
19
00:03:45,684 --> 00:03:47,353
Oui! Tueur de dragons!
20
00:03:47,436 --> 00:03:48,520
HĂ©, Buddy!
21
00:03:48,604 --> 00:03:50,689
Je gagne! J'ai tué le dragon!
22
00:03:50,773 --> 00:03:52,858
Ta mère t'appelle! Ton thé est prêt!
23
00:03:53,400 --> 00:03:55,402
Vous autres aussi!
24
00:03:56,028 --> 00:03:57,029
Oui!
25
00:03:57,112 --> 00:03:58,989
- Je t'aurai la prochaine fois.
- Oui!
26
00:04:00,699 --> 00:04:02,743
- Reviens ici!
- Espèce de salaud!
27
00:04:06,372 --> 00:04:08,707
- Bonjour, Buddy.
- Bonjour, Mme Ford.
28
00:04:08,791 --> 00:04:11,585
- Tu as combattu des dragons?
- Juste un ou deux.
29
00:04:11,669 --> 00:04:13,045
J'en ai un ou deux chez moi.
30
00:04:13,128 --> 00:04:14,922
- Vraiment, M. West?
- Oui.
31
00:04:15,005 --> 00:04:18,133
- Tu peux nous prĂŞter un bouclier?
- Je verrai ce que je peux faire.
32
00:04:18,217 --> 00:04:20,094
- Dis bonjour Ă ton papa.
- Je le ferai.
33
00:04:20,177 --> 00:04:22,137
Buddy, ta mère t'appelle pour ton thé.
34
00:04:22,221 --> 00:04:24,640
- Merci, Mme Kavanagh.
- Elle dit que c'est tripes et oignons.
35
00:04:25,224 --> 00:04:26,350
Elle a pas dit ça.
36
00:04:26,433 --> 00:04:28,435
- En sandwich.
- Elle a pas dit ça.
37
00:04:28,519 --> 00:04:30,062
Elle dit que vous ĂŞtes un homme horrible.
38
00:04:30,145 --> 00:04:31,146
Et elle a raison.
39
00:04:58,340 --> 00:05:00,426
S'il vous plaît, on n'a rien fait.
40
00:05:01,468 --> 00:05:03,137
Faites rentrer les enfants!
41
00:05:04,847 --> 00:05:06,598
Allez-vous-en d'ici. Allez!
42
00:05:07,433 --> 00:05:08,892
On veut pas d'ennuis.
43
00:05:09,435 --> 00:05:11,186
Allez! Rentrez à l'intérieur!
44
00:05:23,407 --> 00:05:24,616
Maman!
45
00:05:36,795 --> 00:05:37,880
Allez-vous-en d'ici.
46
00:05:37,963 --> 00:05:39,757
- On vous l'a dit.
- Buddy!
47
00:05:39,840 --> 00:05:40,883
Maman!
48
00:05:41,925 --> 00:05:42,926
Buddy!
49
00:05:55,105 --> 00:05:59,276
Maman! Maman! Maman!
50
00:06:00,069 --> 00:06:02,321
Garde la tête baissée et bouge plus.
51
00:06:03,238 --> 00:06:04,615
Will!
52
00:06:04,698 --> 00:06:06,825
- Maman!
- Will!
53
00:06:15,626 --> 00:06:17,753
- Entrez lĂ . Allez.
- Danny, oĂą es-tu?
54
00:06:18,378 --> 00:06:19,797
Baisse-toi et bouge plus.
55
00:06:19,880 --> 00:06:21,632
Ne dis rien Ă personne.
56
00:06:21,715 --> 00:06:23,425
- Les catholiques dehors!
- Du calme, les amis.
57
00:06:26,637 --> 00:06:27,846
Emmène-les en haut!
58
00:06:27,930 --> 00:06:29,181
Les catholiques dehors!
59
00:06:29,932 --> 00:06:31,725
Rentre dans la maison. Maman!
60
00:06:31,809 --> 00:06:32,810
Bien, viens!
61
00:06:34,645 --> 00:06:36,855
Maman! Que se passe-t-il?
62
00:06:38,190 --> 00:06:39,608
Maintiens-le lĂ et bougez plus.
63
00:06:43,695 --> 00:06:46,573
- Maman, que fais-tu?
- Will, reste oĂą tu es.
64
00:06:48,075 --> 00:06:49,076
Maman!
65
00:06:49,743 --> 00:06:54,498
On vous a prévenus!
Foutez ces ordures hors de votre rue!
66
00:06:55,082 --> 00:06:58,293
Et si vous parle Ă la police,
on reviendra aussi pour vous!
67
00:06:58,377 --> 00:07:00,587
Foutez les catholiques dehors!
68
00:07:07,719 --> 00:07:09,596
Dégagez la rue. Partez maintenant.
69
00:07:13,475 --> 00:07:15,352
Ă€ terre! Tout le monde Ă terre!
70
00:07:18,981 --> 00:07:20,357
Reculez!
71
00:07:47,342 --> 00:07:48,760
Seigneur.
72
00:07:52,472 --> 00:07:54,183
Belfast était sous le choc, ce matin,
73
00:07:54,266 --> 00:07:57,436
l'impact des émeutes
de la nuit dernière était évident.
74
00:07:57,519 --> 00:07:58,770
Un petit nombre de catholiques
75
00:07:58,854 --> 00:08:02,107
vivant encore paisiblement dans
les quartiers protestants ont été ciblés.
76
00:08:02,191 --> 00:08:04,067
Leurs maisons ont été attaquées
et marquées,
77
00:08:04,151 --> 00:08:07,196
et l'intimidation risque de les forcer
Ă quitter leurs foyers.
78
00:08:07,279 --> 00:08:08,989
Ces voisinages très liés pourront-ils
79
00:08:09,072 --> 00:08:12,576
retrouver la paix qu'ils partageaient
il y a Ă peine 24 heures?
80
00:08:12,659 --> 00:08:14,161
Des rapports supplémentaires
suggèrent…
81
00:08:14,244 --> 00:08:16,747
Devant, Frank.
Je vais te montrer oĂą je les ai mis.
82
00:08:16,830 --> 00:08:20,083
On doit dresser cette barricade
avant que les enfants reviennent.
83
00:08:20,167 --> 00:08:22,169
On apporte tous ces pavés à la barricade?
84
00:08:22,252 --> 00:08:24,421
- On les apporte tous?
- On a besoin de tous.
85
00:08:26,298 --> 00:08:27,966
La pauvre Jane va bien?
86
00:08:28,050 --> 00:08:30,552
Ne t'inquiète pas, Paddy.
On les laissera pas revenir.
87
00:08:30,636 --> 00:08:32,638
Tu es le bienvenu dans cette rue
au mĂŞme titre que nous.
88
00:08:32,721 --> 00:08:34,848
- OK, Buddy?
- Il nous en faudra plus.
89
00:08:34,932 --> 00:08:37,517
Il reste quatre maisons,
c'est la dernière vitre de verre.
90
00:08:37,601 --> 00:08:40,270
Fergus n'est pas rentré.
Je vais voir Mme McGuinness.
91
00:08:40,354 --> 00:08:42,147
J'ai vu Fergus en bas de la route.
Il arrive maintenant.
92
00:08:42,231 --> 00:08:44,316
La police ne va pas nous protéger,
93
00:08:44,399 --> 00:08:45,859
on doit le faire nous-mĂŞmes.
94
00:08:45,943 --> 00:08:48,320
- Tu peux pas en transporter plus?
- Les enfants, rentrez.
95
00:08:48,403 --> 00:08:50,948
Restez à l'intérieur
jusqu'à ce que ce soit sûr. Allez.
96
00:08:52,324 --> 00:08:53,825
Tu peux transporter ça devant?
97
00:08:53,909 --> 00:08:55,494
Frankie va te montrer oĂą on le met.
98
00:08:55,577 --> 00:08:57,287
Dis Ă Paddy que j'arrive
pour arranger ça.
99
00:08:57,371 --> 00:08:59,331
Je dois aller chercher mes outils.
100
00:08:59,414 --> 00:09:00,958
Attention en montant, chéri.
101
00:09:02,000 --> 00:09:04,086
Mets les palettes ici.
102
00:09:05,420 --> 00:09:07,589
Éloignez les enfants des bords tranchants.
103
00:09:09,591 --> 00:09:11,593
- Tout par terre.
- Ma machine à laver à l'intérieur.
104
00:09:13,929 --> 00:09:16,556
- Apportez-les tous.
- Continuez. ll en faut plus.
105
00:09:17,975 --> 00:09:19,935
Apportez-le ici en haut. Continuez.
106
00:09:22,980 --> 00:09:24,273
Allez, les gars!
107
00:09:34,533 --> 00:09:36,076
Dégagez ces rues maintenant!
108
00:09:39,871 --> 00:09:41,999
Dégagez la route. Reculez!
109
00:10:02,978 --> 00:10:04,521
J'arrive juste de l'aéroport.
110
00:10:04,604 --> 00:10:06,732
J'arrive de l'aéroport.
Je vis dans cette rue.
111
00:10:06,815 --> 00:10:08,692
Ce sont mes enfants, lĂ .
J'habite au numéro 96.
112
00:10:09,443 --> 00:10:10,610
Va lĂ -bas, vite.
113
00:10:11,153 --> 00:10:12,738
- Vite.
- Seigneur.
114
00:10:17,409 --> 00:10:19,244
- ArrĂŞte.
- Laisse-le. Ses enfants sont…
115
00:10:19,328 --> 00:10:21,580
- Où tu vas, chérie?
- Ramener mon mari chez nous.
116
00:10:21,663 --> 00:10:23,123
C'est lui de l'autre côté.
117
00:10:23,206 --> 00:10:25,375
- Où il est allé?
- Ça vous regarde pas.
118
00:10:25,459 --> 00:10:27,627
Pas lĂ quand vous en avez besoin?
C'est nul, non?
119
00:10:27,711 --> 00:10:30,464
- Il travaille en Angleterre.
- Ah? Il fait quoi?
120
00:10:30,547 --> 00:10:32,090
- Il est assembleur.
- Je vois.
121
00:10:32,174 --> 00:10:35,052
Il a assemblé un de ces groupes
qui ont mis le foutoir ici?
122
00:10:35,135 --> 00:10:37,054
Il savait rien de tout ça.
123
00:10:37,137 --> 00:10:40,223
C'est pour ça qu'il est là .
Il rentre du travail voir sa famille.
124
00:10:40,307 --> 00:10:41,558
Content de l'entendre.
125
00:10:43,393 --> 00:10:45,062
- Bonjour.
- Tout va bien?
126
00:10:45,687 --> 00:10:48,607
Tous les résidents de cette rue sont priés
de rester à l'intérieur.
127
00:10:48,690 --> 00:10:50,442
Ils ont failli t'avoir, Steve McQueen.
128
00:10:50,525 --> 00:10:52,778
- Je t'assomme dans une seconde.
- ArrĂŞtez.
129
00:10:52,861 --> 00:10:53,862
Salut, les garçons.
130
00:10:55,697 --> 00:10:57,574
Restez chez vous, ce soir.
131
00:10:57,657 --> 00:10:59,785
Restez chez vous, ce soir.
Merci beaucoup.
132
00:10:59,868 --> 00:11:01,203
- D'accord?
- Oui.
133
00:11:11,380 --> 00:11:12,422
Ils t'ont agressée?
134
00:11:12,506 --> 00:11:15,217
Non. Ce n'était
que les maisons catholiques.
135
00:11:15,300 --> 00:11:16,718
Ces gars veulent les expulser.
136
00:11:17,552 --> 00:11:20,389
Ces gens ne t'ennuient pas
dans la rue, hein?
137
00:11:20,472 --> 00:11:24,267
Pas du tout. Ce sont des amis,
des familles, comme nous.
138
00:11:24,351 --> 00:11:26,895
- Ils ont juste une autre religion.
- Exactement.
139
00:11:26,978 --> 00:11:30,232
Ma meilleure amie dans la rue
est Mme Ganjawala.
140
00:11:30,315 --> 00:11:33,193
Elle est indienne. Elle vient mĂŞme
Ă la petite mission avec moi.
141
00:11:33,276 --> 00:11:35,404
Ces currys. J'en ai goûté un, un jour.
142
00:11:36,363 --> 00:11:38,198
J'ai dĂ» porter une couche
pendant une semaine.
143
00:11:40,909 --> 00:11:43,662
- Will.
- Maman. Désolé, grand-maman.
144
00:11:43,745 --> 00:11:45,789
Elle est capable de s'occuper d'elle-mĂŞme.
145
00:11:45,872 --> 00:11:47,582
Tant de joie, ça te stimule, non?
146
00:11:47,666 --> 00:11:50,585
C'est pas de sitĂ´t que je vais
pouvoir escalader Cave Hill, hein?
147
00:11:51,545 --> 00:11:53,505
- On ne sait pas comment…
- Pas facile.
148
00:11:53,588 --> 00:11:54,881
…ça affectera leurs études.
149
00:11:54,965 --> 00:11:57,843
Will, peux-tu éteindre la télé
et parler Ă ta grand-maman?
150
00:11:57,926 --> 00:11:59,970
- Salut, papi.
- Salut, Buddy.
151
00:12:00,053 --> 00:12:01,805
Tu viens boire ton thé chez moi?
152
00:12:02,347 --> 00:12:04,224
Le docteur veut te revoir?
153
00:12:05,100 --> 00:12:06,977
Oui, il m'a donné une lettre
pour l'hĂ´pital.
154
00:12:07,519 --> 00:12:09,604
- Tu y es allé?
- Ça sert à rien.
155
00:12:12,941 --> 00:12:16,319
Tu as quelques grandes décisions
Ă prendre, fiston.
156
00:12:19,406 --> 00:12:22,242
Tu as réglé ce petit problème
dont on parlait?
157
00:12:22,325 --> 00:12:24,119
HĂ©, les petits gars.
158
00:12:24,202 --> 00:12:26,204
On n'est pas sourdes, ici.
159
00:12:42,387 --> 00:12:45,724
Paddy Kavanagh m'a dit
que tant que les catholiques confessent
160
00:12:45,807 --> 00:12:47,642
Ă un prĂŞtre tout ce qu'ils font de mal,
161
00:12:47,726 --> 00:12:51,354
ils peuvent faire ce qu'ils veulent
et Dieu leur pardonnera toujours.
162
00:12:51,438 --> 00:12:53,607
La famille de Paddy Kavanagh
ne va plus vivre ici
163
00:12:53,690 --> 00:12:56,735
longtemps, alors assure-toi
qu'il ne se moque pas de toi.
164
00:12:56,818 --> 00:12:58,278
Je sais pas comment ça marche.
165
00:12:58,361 --> 00:13:01,448
On verse plein d'eau sur eux
et tout va bien. Je crois que c'est ça.
166
00:13:01,531 --> 00:13:02,824
Pourquoi tu ne viens pas?
167
00:13:02,908 --> 00:13:05,243
Ton père et moi, il faut qu'on parle.
168
00:13:05,327 --> 00:13:07,287
Dieu comprend. Allez.
169
00:13:08,538 --> 00:13:11,374
- De quoi?
- C'est mon petit secret. Allez.
170
00:13:13,835 --> 00:13:16,546
J'ai eu trop de Dieu pour la journée.
171
00:13:16,630 --> 00:13:19,216
Ta grand-maman dit qu'on peut pas
avoir trop de Dieu.
172
00:13:19,299 --> 00:13:20,884
Tu auras peut-ĂŞtre besoin de lui bientĂ´t.
173
00:13:20,967 --> 00:13:22,469
Écoute, arrête tes bêtises
174
00:13:22,552 --> 00:13:24,471
et je vous emmènerai tous
au cinéma demain.
175
00:13:24,554 --> 00:13:25,764
Fantastique!
176
00:13:25,847 --> 00:13:28,767
Les Sept voleurs de Chicago
passe l'après-midi au Capitol.
177
00:13:28,850 --> 00:13:29,851
Paddy l'a vu.
178
00:13:29,935 --> 00:13:32,354
- Attends, c'est des gangsters?
- Une comédie musicale.
179
00:13:32,437 --> 00:13:36,233
Non. Il y a Petit Jean et les épées
et tout ça.
180
00:13:36,316 --> 00:13:38,610
Tu peux pas y aller demain.
Tes cousins seront lĂ .
181
00:13:38,693 --> 00:13:41,488
Tes oncles et tantes veulent dire
au revoir à ton père.
182
00:13:41,571 --> 00:13:44,866
Mais papa, tu seras pas un vigile
sur notre barricade?
183
00:13:44,950 --> 00:13:47,244
Ne parlons plus des maudites barricades.
184
00:13:47,327 --> 00:13:48,995
Ces bĂŞtises s'arrĂŞteront bientĂ´t.
185
00:13:49,079 --> 00:13:50,664
Je n'en suis pas si sûre.
186
00:13:52,040 --> 00:13:54,251
ArrĂŞte de faire cette grise mine, fiston.
187
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
Ils peuvent tous deux aller prier
pour que ça s'arrête,
188
00:13:56,461 --> 00:14:00,131
et on ira tous au cinéma demain.
Papa choisira le film
189
00:14:00,215 --> 00:14:02,133
et on oubliera tous ces abrutis
190
00:14:02,217 --> 00:14:03,802
avant que je reparte travailler.
191
00:14:03,885 --> 00:14:06,555
C'est notre côté qui a fait tout ça
Ă ces maisons catholiques
192
00:14:06,638 --> 00:14:07,847
dans notre rue, papa?
193
00:14:08,640 --> 00:14:11,101
Il n'y a pas notre côté et leur côté
dans notre rue.
194
00:14:11,810 --> 00:14:13,562
C'était pas le cas avant,
en tout cas.
195
00:14:14,813 --> 00:14:16,898
Le problème, c'est la maudite religion.
196
00:14:16,982 --> 00:14:18,858
Alors pourquoi tu nous envoies à l'église?
197
00:14:18,942 --> 00:14:20,819
Ta grand-maman me tuerait, sinon.
198
00:14:20,902 --> 00:14:25,156
Mais papa, si on était catholiques,
on pourrait pas aller à l'église,
199
00:14:25,240 --> 00:14:28,535
et de temps en temps,
on irait se confesser
200
00:14:28,618 --> 00:14:30,745
et ils seraient obligés de nous pardonner,
201
00:14:30,829 --> 00:14:33,123
et on serait pas obligés d'y retourner
pendant une éternité.
202
00:14:34,249 --> 00:14:37,711
J'ai rien contre les catholiques,
mais c'est une religion de la peur.
203
00:14:40,046 --> 00:14:42,841
Protestants, vous mourrez!
204
00:14:43,925 --> 00:14:45,260
En agonisant!
205
00:14:45,343 --> 00:14:48,054
Et oĂą irez-vous
206
00:14:48,138 --> 00:14:51,558
quand vous quitterez
cette dépouille mortelle pestilentielle?
207
00:14:51,641 --> 00:14:52,809
OĂą?
208
00:14:55,520 --> 00:14:57,272
Je vais vous le dire.
209
00:14:58,189 --> 00:14:59,983
Imaginez la scène.
210
00:15:00,066 --> 00:15:02,235
Une bifurcation sur la route.
211
00:15:02,986 --> 00:15:08,158
D'un côté,
une autoroute droite et étroite.
212
00:15:08,742 --> 00:15:13,371
De l'autre, une route longue et sinueuse
213
00:15:13,455 --> 00:15:18,585
qui s'étend sur une distance inconnue.
214
00:15:18,668 --> 00:15:23,006
L'une vous emmènera
au sein de la grâce du Seigneur,
215
00:15:23,089 --> 00:15:26,468
où vous serez pour l'éternité caressé
avec un amour béatifique.
216
00:15:27,552 --> 00:15:31,473
Et l'autre vous jettera
217
00:15:31,556 --> 00:15:36,519
dans une fosse éternelle de douleurs
sulfureuses et purulentes
218
00:15:36,603 --> 00:15:41,399
de laquelle, Ă travers les sept cercles de
l'enfer, vous ne vous évaderez jamais.
219
00:15:41,483 --> 00:15:44,361
Et je vous le demande ici et maintenant,
220
00:15:45,820 --> 00:15:48,239
quelle route choisirez-vous?
221
00:15:51,034 --> 00:15:52,494
Maintenant, l'argent.
222
00:15:53,662 --> 00:15:55,997
- Merci beaucoup.
- Merci beaucoup. Vraiment bien.
223
00:15:57,582 --> 00:15:59,000
ROI ARTHUR
224
00:15:59,084 --> 00:16:01,378
ILS DORMENT D'UN TEL SOMMEIL
LES HOMMES QUE J'AIME
225
00:16:46,047 --> 00:16:48,633
N'oublie pas, une tranche par sandwich.
226
00:16:48,717 --> 00:16:50,301
Je ne veux pas en donner trop.
227
00:17:21,458 --> 00:17:24,419
Formez une file d'attente
pour être autorisé à aller dans la rue.
228
00:17:25,086 --> 00:17:27,422
Oui, formez une file ici
pour ĂŞtre admis dans la rue.
229
00:17:27,505 --> 00:17:29,382
- Qu'est-ce qui nous reste?
- Un Ă la fois.
230
00:17:29,466 --> 00:17:31,593
Pas de fouille au corps,
cette fois, Frankie?
231
00:17:31,676 --> 00:17:32,761
Ă€ qui tu appartiens?
232
00:17:32,844 --> 00:17:34,554
Tu sais très bien à qui on appartient.
233
00:17:34,637 --> 00:17:37,265
J'emmène ma femme chez sa sœur,
j'ai fait ça toute ma vie.
234
00:17:37,348 --> 00:17:40,268
- Numéro de la maison?
- Pas de numéro. Juste un nom.
235
00:17:40,351 --> 00:17:41,352
Quel est le nom?
236
00:17:41,436 --> 00:17:43,354
Connard.
237
00:17:43,438 --> 00:17:45,774
Très drôle, Mack.
Toujours blagueur. Dégage.
238
00:17:46,524 --> 00:17:48,651
On va plus leur demander
leurs nom et numéro.
239
00:17:48,735 --> 00:17:50,445
On sait oĂą ils vivent.
240
00:17:53,114 --> 00:17:54,240
Ça te plaît?
241
00:18:01,080 --> 00:18:02,874
C'est comment, Ginger Rogers?
242
00:18:10,548 --> 00:18:11,716
Allez, Fred Astaire.
243
00:18:28,316 --> 00:18:30,568
- Tu peux les distinguer par leur prénom.
- Comment?
244
00:18:30,652 --> 00:18:33,863
Si c'est un Patrick ou un Sean,
c'est un catholique,
245
00:18:33,947 --> 00:18:36,241
un Billy ou un William,
c'est un protestant.
246
00:18:36,324 --> 00:18:38,034
Mais y a plus de prénoms que ça.
247
00:18:38,117 --> 00:18:40,954
Je sais. Mais c'est les plus évidents.
248
00:18:42,205 --> 00:18:43,665
Et Maurice?
249
00:18:45,667 --> 00:18:46,668
Je sais pas.
250
00:18:46,751 --> 00:18:50,004
On a un petit gars qui s'appelle Thomas
dans notre rue. Il est quoi?
251
00:18:50,088 --> 00:18:53,132
- Protestant, c'est sûr.
- Non. Il est catholique.
252
00:18:54,050 --> 00:18:55,635
- Non, il l'est pas.
- Il l'est.
253
00:18:55,718 --> 00:18:59,681
Ils ont brûlé sa maison l'autre soir
parce que sa famille est catholique.
254
00:19:00,431 --> 00:19:02,308
On a un cousin qui s'appelle Thomas.
255
00:19:02,392 --> 00:19:04,352
Je sais. C'est ce que je veux dire.
256
00:19:04,435 --> 00:19:07,021
Alors, comment on est censés le savoir?
257
00:19:07,105 --> 00:19:09,566
- On doit te l'apprendre.
- Qui te l'apprend?
258
00:19:09,649 --> 00:19:13,111
Alors le docteur dit : "John,
j'ai une mauvaise nouvelle, et une pire."
259
00:19:13,194 --> 00:19:15,488
Et John dit :
"Quelle est la mauvaise nouvelle?"
260
00:19:15,572 --> 00:19:18,616
Il lui dit :
"Vous n'avez que 24 heures Ă vivre."
261
00:19:18,700 --> 00:19:21,244
John répond : "C'est horrible.
Comment faire pire?
262
00:19:21,327 --> 00:19:24,497
Le docteur lui dit : "Eh bien,
j'essaie de vous joindre depuis hier."
263
00:19:25,540 --> 00:19:27,208
Pourquoi tu veux le savoir?
264
00:19:27,292 --> 00:19:28,793
Au cas oĂą ils t'agressent.
265
00:19:28,877 --> 00:19:30,420
- Quand?
- Quand on est dehors.
266
00:19:30,503 --> 00:19:31,838
S'ils t'agressent,
267
00:19:31,921 --> 00:19:33,715
ils s'arrĂŞteront pas
pour te dire leur prénom.
268
00:19:33,798 --> 00:19:35,925
- Ça n'irait pas jusque là .
- Pourquoi?
269
00:19:36,009 --> 00:19:38,386
Parce que tu utilises ton savoir secret
pour les bluffer.
270
00:19:38,469 --> 00:19:40,013
Qu'est-ce que tu racontes?
271
00:19:40,096 --> 00:19:43,224
Ils peuvent surgir devant toi
quand tu t'y attends pas et te demander:
272
00:19:43,308 --> 00:19:45,310
"Tu es protestant ou catholique?"
273
00:19:45,393 --> 00:19:48,479
Mais c'est une question piège,
car ils te disent pas ce qu'ils sont.
274
00:19:48,563 --> 00:19:50,982
Et tu dis quoi pour pas te faire assommer?
275
00:19:51,691 --> 00:19:53,318
- "Je suis catholique"?
- Faux.
276
00:19:53,401 --> 00:19:55,069
C'est la réponse qu'ils s'attendent.
277
00:19:55,153 --> 00:19:56,905
Ils croient que tu essaies de les bluffer.
278
00:19:56,988 --> 00:19:59,240
- Ça doit être un double bluff.
- C'est-Ă -dire?
279
00:19:59,324 --> 00:20:01,200
Tu leur dis : "Je suis protestant."
280
00:20:01,826 --> 00:20:04,454
- Mais je suis protestant.
- Justement!
281
00:20:04,537 --> 00:20:08,082
Blanchflower est à la ligne médiane.
Il lève les yeux.
282
00:20:08,166 --> 00:20:12,003
Y a-t-il quoi que ce soit que ce milieu
de terrain ne puisse pas faire?
283
00:20:12,086 --> 00:20:14,422
Parfaite passe en profondeur!
284
00:20:17,550 --> 00:20:18,927
Belle passe, fiston.
285
00:20:19,636 --> 00:20:20,720
Pourrais-tu rentrer
286
00:20:20,803 --> 00:20:23,598
dire à ton père que j'aimerais
qu'on ait une petite discussion?
287
00:20:25,266 --> 00:20:26,517
C'est Bill Clanton.
288
00:20:27,226 --> 00:20:28,061
Et McLaury.
289
00:20:31,105 --> 00:20:32,231
Vous voulez quoi?
290
00:20:32,315 --> 00:20:34,400
On veut nettoyer un peu la communauté.
291
00:20:34,484 --> 00:20:37,528
Tu voudrais pas ĂŞtre le gars
différent dans cette rue.
292
00:20:38,196 --> 00:20:40,907
Tu as vu ce qui est arrivé
à tes voisins de l'autre côté.
293
00:20:41,741 --> 00:20:43,409
Si tu touches Ă ma famille,
je te tue.
294
00:20:43,493 --> 00:20:46,329
Calme-toi, mon gars.
Je suis protestant comme toi.
295
00:20:46,412 --> 00:20:48,831
- Tout va bien?
- Oui, ça va, Mackie.
296
00:20:48,915 --> 00:20:52,502
Écoute, les choses
dégénèrent rapidement par ici.
297
00:20:54,128 --> 00:20:56,297
Argent ou engagement.
298
00:20:58,174 --> 00:21:01,678
Les gars qui ont nettoyé ta rue
ont fait de moi leur nouveau chef local.
299
00:21:01,761 --> 00:21:04,931
Tu peux me rendre compte
de l'un ou de l'autre.
300
00:21:05,014 --> 00:21:06,015
D'accord?
301
00:21:06,099 --> 00:21:07,350
Réfléchis.
302
00:21:08,351 --> 00:21:09,352
Je te contacterai.
303
00:21:16,025 --> 00:21:18,403
Buddy, viens. Montre-moi
comment on joue Ă ce jeu.
304
00:21:18,486 --> 00:21:20,238
Viens. Allons voir ça.
305
00:21:39,048 --> 00:21:40,675
Tous les grands sont partis.
306
00:21:40,758 --> 00:21:43,511
Buddy, donne un coup de main
à ton frère. Soulève ce sofa, OK?
307
00:21:43,594 --> 00:21:46,556
- Vous pouvez nous aider?
- Oui, madame.
308
00:21:47,807 --> 00:21:49,100
Vous voulez poser votre arme?
309
00:21:49,183 --> 00:21:50,643
Non, ça va, merci.
310
00:21:52,228 --> 00:21:54,439
Ne rayez pas mes murs avec ça.
311
00:21:54,522 --> 00:21:56,983
C'est bon? Une minute.
Ça a marché plus tôt.
312
00:21:57,900 --> 00:21:59,152
J'y vais le premier.
313
00:22:01,487 --> 00:22:03,114
- D'accord?
- Stewart.
314
00:22:03,197 --> 00:22:04,365
- Frankie.
- Ça va?
315
00:22:05,199 --> 00:22:07,952
Ça va, Frankie? C'est toi durant
tout ce temps aux barricades?
316
00:22:08,036 --> 00:22:10,997
Il faut le faire. Mieux vaut
que ce soit moi et pas Billy Clanton.
317
00:22:11,080 --> 00:22:12,081
Oui.
318
00:22:12,623 --> 00:22:14,500
Peu de gens choisissent ça.
319
00:22:14,584 --> 00:22:16,377
Certains se cachent
derrière les barricades.
320
00:22:16,461 --> 00:22:18,755
Ils continueront
par peur pour leurs familles.
321
00:22:18,838 --> 00:22:20,298
C'est un jeu de patience.
322
00:22:20,882 --> 00:22:25,094
Quand ce mur sera prĂŞt Ă tomber. je serai
le premier Ă attaquer, mais maintenant?
323
00:22:25,178 --> 00:22:27,847
"Pas moins ne sert
qui reste lĂ et se tient prĂŞt."
324
00:22:30,058 --> 00:22:32,143
On peut pas tous jouer
au Justicier solitaire.
325
00:23:08,679 --> 00:23:10,598
Pas étonnant que tu aies choisi ce film.
326
00:23:11,432 --> 00:23:13,392
C'est instructif pour les garçons.
327
00:23:14,560 --> 00:23:15,603
Oui.
328
00:23:17,688 --> 00:23:20,191
Raquel Welch est une sacrée éducation.
329
00:23:29,033 --> 00:23:31,619
Si on te demande d'adhérer
Ă quelque chose, de livrer une chose,
330
00:23:31,702 --> 00:23:34,705
de faire passer des messages,
tu fais rien, OK?
331
00:23:34,789 --> 00:23:37,542
Tu en parles à ta mère, elle me le dira
et je réglerai ça. OK?
332
00:23:37,625 --> 00:23:39,544
- Oui, papa.
- Très bien.
333
00:23:39,627 --> 00:23:42,547
Je suis fier de toi, fiston.
Maintenant, au lit, tous les deux.
334
00:23:42,630 --> 00:23:44,423
Je me lèverai trop tôt pour vous voir,
335
00:23:44,507 --> 00:23:46,801
alors, veillez Ă bien arriver
à l'école. D'accord?
336
00:23:46,884 --> 00:23:49,554
Soyez sages,
je vous verrai dans deux semaines.
337
00:23:49,637 --> 00:23:51,430
- Oui, papa.
- Bons garçons.
338
00:23:52,682 --> 00:23:54,308
Une bifurcation sur la route.
339
00:23:55,601 --> 00:24:00,523
D'un côté,
une autoroute droite et étroite.
340
00:24:02,275 --> 00:24:04,610
Quelle route choisirez-vous?
341
00:24:09,157 --> 00:24:11,784
Tu te pavanes comme quelqu'un d'important,
342
00:24:11,868 --> 00:24:14,495
sans payer tes impôts, en dépensant
tout notre argent sur les chevaux.
343
00:24:14,579 --> 00:24:17,456
C'est le métier de la construction.
Ça marche pas de la façon normale.
344
00:24:17,540 --> 00:24:19,959
- Je t'ai dit que je m'en occupais.
- C'est moi qui m'en suis occupée.
345
00:24:20,042 --> 00:24:22,044
Non, tu nous as fait payer
trois ans d'arriérés d'impôts.
346
00:24:22,128 --> 00:24:23,462
Pour t'éviter la foutue taule.
347
00:24:24,297 --> 00:24:25,882
On croule sous les dettes.
348
00:24:25,965 --> 00:24:27,842
On a presque fini de payer les arriérés.
349
00:24:27,925 --> 00:24:30,052
Dix livres par mois pendant
trois maudites années.
350
00:24:30,136 --> 00:24:32,305
C'est le moment de penser
à un nouveau départ.
351
00:24:33,139 --> 00:24:35,099
Je ne connais que Belfast.
352
00:24:35,183 --> 00:24:36,184
Exactement.
353
00:24:36,851 --> 00:24:38,853
Il y a tout un monde à découvrir.
354
00:24:38,936 --> 00:24:41,731
On peut donner à ces garçons
une meilleure chance que la nĂ´tre.
355
00:24:41,814 --> 00:24:44,233
Des pays du Commonwealth
ont besoin de commerçants.
356
00:24:44,317 --> 00:24:46,319
Tu auras un passage assisté
du gouvernement.
357
00:24:46,903 --> 00:24:50,531
On peut emmener toute la famille
Ă l'autre bout du monde pour dix livres.
358
00:24:50,615 --> 00:24:52,074
On est en pleine guerre civile,
359
00:24:52,617 --> 00:24:54,785
et je ne suis pas lĂ
pour protéger ma famille.
360
00:24:58,497 --> 00:24:59,957
Qu'est-ce que c'est censé être?
361
00:25:00,583 --> 00:25:01,792
Un chemin de fuite.
362
00:25:10,593 --> 00:25:11,928
Bouclez cette rue.
363
00:25:12,011 --> 00:25:14,388
Dépêche-toi.
On va encore ĂŞtre en retard.
364
00:25:14,472 --> 00:25:15,556
Allez!
365
00:25:44,335 --> 00:25:45,378
Plus qu'une.
366
00:25:58,724 --> 00:26:00,226
Venez, vous deux. À l'école.
367
00:26:05,898 --> 00:26:08,818
- On marche. On ne court pas.
- Bonjour, mademoiselle.
368
00:26:08,901 --> 00:26:09,902
ÉCOLE PRIMAIRE
369
00:26:09,986 --> 00:26:13,739
Douze fois onze 132.
370
00:26:13,823 --> 00:26:16,867
Douze fois douze 144.
371
00:26:16,951 --> 00:26:18,786
Vos tables de multiplication
372
00:26:18,869 --> 00:26:21,831
sont plus impressionnantes
que vos résultats d'examens.
373
00:26:21,914 --> 00:26:24,709
Le but de ces examens hebdomadaires
est de suivre vos progrès.
374
00:26:25,293 --> 00:26:28,671
Le meilleur s'assiéra près de mon bureau,
la place oĂą on apprend,
375
00:26:28,754 --> 00:26:30,840
et le reste d'entre vous verront
leurs tâches vaines
376
00:26:30,923 --> 00:26:32,967
de la distance
que vous vous êtes imposée
377
00:26:33,050 --> 00:26:34,176
par manque d'application.
378
00:26:34,260 --> 00:26:38,681
Billy Clanton Junior, 17 %.
Rangée du fond, place 12.
379
00:26:38,764 --> 00:26:40,599
Rachel, place 11.
380
00:26:40,683 --> 00:26:43,269
Martin, place dix. Freddie, place huit.
381
00:26:43,352 --> 00:26:45,187
Karen, place quatre.
382
00:26:45,271 --> 00:26:47,648
Et dans les positions des médailles
cette semaine,
383
00:26:47,732 --> 00:26:51,444
avec 72 %, médaille de bronze,
Buddy, place trois.
384
00:26:53,612 --> 00:26:55,906
Bien sûr, encore médaille d'argent, Ron,
385
00:26:55,990 --> 00:26:58,451
et Catherine, encore médaille d'or
cette semaine.
386
00:26:58,534 --> 00:27:00,661
Félicitations, Catherine. Bravo.
387
00:27:06,625 --> 00:27:09,086
La petite montre encore
de l'intérêt, hein?
388
00:27:10,379 --> 00:27:12,048
Elle me regarde parfois,
389
00:27:12,131 --> 00:27:14,133
mais on n'a pas le droit
de parler en classe,
390
00:27:14,216 --> 00:27:15,885
alors je ne peux rien dire.
391
00:27:15,968 --> 00:27:19,972
Et quand on va au terrain de jeu,
elle part avec les autres filles.
392
00:27:21,140 --> 00:27:23,309
Enfin, je crois
qu'elle aime cet autre gars.
393
00:27:23,392 --> 00:27:25,519
Tu n'en es pas sûr.
394
00:27:25,603 --> 00:27:27,813
Les femmes sont très mystérieuses.
395
00:27:27,897 --> 00:27:30,358
Et elles peuvent aussi
te fracasser le visage.
396
00:27:30,441 --> 00:27:33,444
Ta grand-maman devient moins
mystérieuse avec le temps.
397
00:27:33,527 --> 00:27:35,196
Alors, elle te plaît vraiment?
398
00:27:35,279 --> 00:27:38,199
Quand je serai grand, je veux l'épouser.
399
00:27:38,282 --> 00:27:40,534
Oui, on dirait qu'elle te plaît vraiment.
400
00:27:40,618 --> 00:27:43,329
Tu sais, elle n'est pas juste à l'école.
401
00:27:43,412 --> 00:27:45,414
Tu pourrais voir oĂą elle habite.
402
00:27:46,457 --> 00:27:48,667
Reynolds Drive,
après quatre maisons à droite,
403
00:27:48,751 --> 00:27:50,127
celle avec le huit tordu.
404
00:27:50,211 --> 00:27:51,587
Tu as fait tes recherches.
405
00:27:52,129 --> 00:27:54,673
Je passe devant chaque jour
en rentrant chez moi.
406
00:27:54,757 --> 00:27:57,760
J'essaie de regarder dedans
mais elle ne me voit jamais.
407
00:27:57,843 --> 00:28:00,137
Elle fait toujours ses maudits devoirs.
408
00:28:00,221 --> 00:28:04,308
Si elle était plus stupide,
comme moi, on serait assis ensemble.
409
00:28:04,392 --> 00:28:08,396
"Une pitié qui dépasse l'entendement
est cachée au cœur de l'amour."
410
00:28:08,479 --> 00:28:10,356
Il a toujours de jolies réponses.
411
00:28:10,439 --> 00:28:11,774
Viens. Il est temps d'y aller.
412
00:28:11,857 --> 00:28:14,276
Ta maman s'énervera
si tu es en retard.
413
00:28:14,360 --> 00:28:16,320
- Salut, fiston.
- Salut.
414
00:28:19,865 --> 00:28:24,286
Prends la pièce de trois pennies.
Achète-toi une sucrerie.
415
00:28:24,370 --> 00:28:28,082
J'ai pas le droit, grand-maman.
Papa dit que tu peux pas te le permettre.
416
00:28:28,165 --> 00:28:29,542
Je lui dis toujours, Ă lui :
417
00:28:29,625 --> 00:28:31,669
"Ce qui est Ă toi est Ă moi
et ce qui est Ă moi est Ă moi."
418
00:28:32,586 --> 00:28:33,587
Merci, grand-maman.
419
00:28:33,671 --> 00:28:36,799
Essaie de découvrir
ce que pense cette fillette.
420
00:28:36,882 --> 00:28:38,843
Bonne chance pour ça, fiston.
421
00:29:13,502 --> 00:29:14,503
Donne-moi le ballon!
422
00:29:14,587 --> 00:29:17,298
Passe-le. Passe-le. But!
423
00:29:19,258 --> 00:29:22,386
Oui, l'ami. Tu dois juste
nous dire où t'es allé, OK?
424
00:29:24,346 --> 00:29:25,806
Ouais, contre le mur.
425
00:29:33,772 --> 00:29:34,773
Will.
426
00:29:36,442 --> 00:29:37,443
Will.
427
00:29:38,861 --> 00:29:41,155
Quelle route on prend?
428
00:29:41,238 --> 00:29:42,698
Je m'en rappelle pas.
429
00:29:44,116 --> 00:29:45,868
Le pasteur a parlé de quelle route?
430
00:29:45,951 --> 00:29:46,994
La ferme.
431
00:29:47,661 --> 00:29:50,164
BONNE ROUTE
432
00:29:50,247 --> 00:29:53,417
MAUVAISE ROUTE
433
00:29:54,335 --> 00:29:56,629
Et dans cette atmosphère déjà tendue,
434
00:29:56,712 --> 00:30:00,925
on redoute l'intimidation qui se répand
dans les zones ouvrières.
435
00:30:01,008 --> 00:30:02,218
D'autres rapports suggèrent…
436
00:30:02,301 --> 00:30:05,012
Lève-toi. Arrête de traîner
tes fesses par ici.
437
00:30:05,095 --> 00:30:07,348
- Tu me fais mal au bras.
- ArrĂŞte de pleurnicher.
438
00:30:07,431 --> 00:30:10,017
- Montre-moi oĂą il vit.
- Papa, je suis désolé.
439
00:30:10,684 --> 00:30:12,102
Dis-moi exactement ce qu'il a dit.
440
00:30:12,186 --> 00:30:14,647
Qu'il pouvait pas donner
plus d'argent aux rues.
441
00:30:14,730 --> 00:30:16,607
- Il dira pas ça à mon fils.
- Papa, arrĂŞte!
442
00:30:16,690 --> 00:30:18,442
- Stewart! Stewart!
- S'il te plaît!
443
00:30:18,526 --> 00:30:21,028
T'es en colère, Billy.
Rentre chez toi, tu veux?
444
00:30:21,111 --> 00:30:22,947
On n'a pas de raison de se battre.
445
00:30:23,030 --> 00:30:25,449
Ah oui? Qu'est-ce qu'on dit, déjà ?
446
00:30:25,533 --> 00:30:28,536
Un poing vaut l'homme qui s'en sert.
447
00:30:28,619 --> 00:30:29,787
Souviens-toi de ça.
448
00:30:33,791 --> 00:30:35,000
Dieu du ciel. Billy!
449
00:30:35,084 --> 00:30:37,836
- Ta gueule, Frankie!
- Allez, Billy. C'est trop, maintenant.
450
00:30:37,920 --> 00:30:39,421
On n'a pas besoin d'en rajouter.
451
00:30:39,505 --> 00:30:42,049
Billy, arrĂŞte.
Tu règles de vieux comptes.
452
00:30:42,132 --> 00:30:43,133
Bonjour à ton père.
453
00:30:43,759 --> 00:30:47,555
Dis-lui que j'attends de ses nouvelles,
ou il aura des miennes.
454
00:30:47,638 --> 00:30:48,847
Va en haut de l'escalier.
455
00:30:55,563 --> 00:30:58,524
23, 24, 25, 26.
456
00:30:59,149 --> 00:31:02,361
L'OCCUPANT LÉGAL
457
00:31:02,444 --> 00:31:04,863
PAYÉ OFFICIELLEMENT
458
00:31:04,947 --> 00:31:05,990
Qu'est-ce que tu fais?
459
00:31:07,241 --> 00:31:10,703
Je dois parler de mes vacances préférées.
460
00:31:10,786 --> 00:31:12,246
C'est quoi, tes préférées?
461
00:31:12,871 --> 00:31:15,291
Je ne sais pas. On n'en a pas
eu beaucoup, hein?
462
00:31:15,374 --> 00:31:16,375
Non, c'est vrai.
463
00:31:24,008 --> 00:31:26,385
Incroyable.
Ils s'en sortiront pas comme ça.
464
00:31:26,468 --> 00:31:29,430
Et il faut le rendre aujourd'hui,
alors je peux rien y faire.
465
00:31:33,559 --> 00:31:35,352
- Bonjour, Buddy.
- Bonjour, M. West.
466
00:31:35,436 --> 00:31:37,896
- Bien, vas-y, maintenant.
- Merci, M. West.
467
00:31:42,276 --> 00:31:45,446
Dis à ton père de venir nous voir
quand il rentrera ce week-end.
468
00:31:45,529 --> 00:31:47,031
Il rentre pas ce week-end.
469
00:31:47,114 --> 00:31:50,034
C'est dommage. Dis à ta mère
que j'ai demandé à le voir, OK?
470
00:31:50,117 --> 00:31:51,201
- Oui.
- Dis à ton frère
471
00:31:51,285 --> 00:31:53,037
qu'il me faut une autre
petite livraison de lait.
472
00:31:53,120 --> 00:31:56,332
Dis-lui de venir me voir
après l'école. D'accord?
473
00:31:58,626 --> 00:32:00,461
Pourquoi ton père ne rentre pas?
474
00:32:00,544 --> 00:32:02,421
Il ne peut pas rentrer chaque week-end.
475
00:32:02,963 --> 00:32:04,590
C'est trop cher.
476
00:32:04,673 --> 00:32:07,509
Tu n'auras pas
ta voiture miniature, alors?
477
00:32:13,390 --> 00:32:14,391
Viens.
478
00:32:15,142 --> 00:32:16,143
J'arrive.
479
00:32:17,728 --> 00:32:19,730
- Tu veux rejoindre un gang?
- J'ai pas le droit.
480
00:32:19,813 --> 00:32:22,316
- Pourquoi?
- Ma mère a dit qu'elle me tuerait.
481
00:32:22,399 --> 00:32:24,693
Elle a pas besoin de le savoir.
C'est ça, le but.
482
00:32:24,777 --> 00:32:26,111
- T'es dans un gang?
- Oui.
483
00:32:26,195 --> 00:32:27,821
- Il s'appelle comment?
- Pas de nom.
484
00:32:27,905 --> 00:32:29,657
- Pourquoi pas?
- Ça doit être secret.
485
00:32:29,740 --> 00:32:31,283
C'est ce qu'on te dit.
486
00:32:31,367 --> 00:32:32,409
Vous faites quoi?
487
00:32:32,493 --> 00:32:35,245
Je te le dirai
quand tu seras dans le gang.
488
00:32:35,329 --> 00:32:38,082
- Vous ĂŞtes combien?
- Pas le droit de le dire.
489
00:32:38,165 --> 00:32:41,251
- Tu dois faire quoi pour t'y joindre?
- Ce qu'ils te demandent.
490
00:32:43,128 --> 00:32:46,423
Si ton père rentre pas ce week-end,
tu pourrais venir avec nous.
491
00:32:46,507 --> 00:32:49,093
Je sais pas.
J'essaie de m'entraîner à mes maths.
492
00:32:49,176 --> 00:32:51,178
Alors, t'es fou. Allez.
493
00:32:51,261 --> 00:32:54,098
Si ton père n'est pas là ,
qu'est-ce que tu vas faire?
494
00:33:36,098 --> 00:33:39,893
ÉCOLE PRIMAIRE GROVE PARK
495
00:33:40,978 --> 00:33:42,187
Allez.
496
00:33:49,820 --> 00:33:52,531
Nom de Dieu. Ça prend une éternité.
497
00:33:52,614 --> 00:33:54,575
La division longue porte bien son nom.
498
00:33:54,658 --> 00:33:58,787
Patience avec les sommes.
Patience avec la fille.
499
00:33:59,663 --> 00:34:01,415
C'est 27?
500
00:34:02,750 --> 00:34:04,126
C'est assez proche.
501
00:34:04,918 --> 00:34:08,213
Je m'assurerai que tes chiffres
me soient pas très lisibles.
502
00:34:08,297 --> 00:34:10,048
Elle te donnera le bénéfice du doute
503
00:34:10,132 --> 00:34:14,970
si ton sept a l'air d'un un
avec une queue chic, hein?
504
00:34:15,053 --> 00:34:19,141
Pareil avec un deux et un six.
Laisse-la deviner.
505
00:34:19,224 --> 00:34:22,269
Ça veut dire que tu auras deux
ou trois chevaux dans chaque course.
506
00:34:22,352 --> 00:34:23,562
C'est pas tricher?
507
00:34:24,271 --> 00:34:27,065
Je dirais que c'est un pari approximatif.
508
00:34:27,149 --> 00:34:29,610
Et si tu avances d'un siège
509
00:34:29,693 --> 00:34:32,946
pour être dans la lumière de sa gloire,
tu en sortiras gagnant.
510
00:34:33,030 --> 00:34:35,616
Mais il n'y a qu'une bonne réponse.
511
00:34:35,699 --> 00:34:36,742
Si c'était vrai,
512
00:34:36,825 --> 00:34:39,536
les gens ne se feraient pas sauter
dans toute la ville.
513
00:34:43,916 --> 00:34:46,668
Mon père veut qu'on quitte Belfast.
514
00:34:51,465 --> 00:34:52,841
Qu'est-ce que tu veux?
515
00:34:54,259 --> 00:34:58,347
Chaque soir avant de m'endormir,
quand je dis mes prières,
516
00:34:58,430 --> 00:35:02,184
je demande Ă Dieu de faire en sorte
qu'à mon réveil,
517
00:35:02,267 --> 00:35:04,353
je sois le meilleur footballeur du monde.
518
00:35:04,436 --> 00:35:06,897
Et je lui demande aussi
519
00:35:06,980 --> 00:35:09,858
d'épouser Catherine,
quand je serai grand.
520
00:35:09,942 --> 00:35:11,610
MĂŞme si elle aime Ronnie Boyd.
521
00:35:11,693 --> 00:35:14,404
Elle pourrait encore le voir,
mais elle m'épouserait.
522
00:35:14,488 --> 00:35:15,989
C'est ce que je veux.
523
00:35:46,144 --> 00:35:47,855
Je dois surveiller les garçons.
524
00:35:47,938 --> 00:35:49,273
Je ne peux pas rentrer chaque week-end.
525
00:35:49,356 --> 00:35:52,526
Si c'est trop te demander,
ne me blâme pas pour ce qu'ils font.
526
00:35:52,609 --> 00:35:54,987
C'est pas ce que je veux dire.
Tu peux pas invoquer ce…
527
00:35:57,865 --> 00:36:00,409
C'est 6 h du matin, les gars.
Vous avez fini.
528
00:36:09,877 --> 00:36:11,253
Qu'est-ce que j'ai fait?
529
00:36:15,132 --> 00:36:16,633
Ça va, maman?
530
00:36:17,509 --> 00:36:19,553
Pourquoi es-tu toujours triste
quand une lettre arrive?
531
00:36:25,934 --> 00:36:29,438
Allez, M. l'Escargot. Entrez, maintenant.
532
00:36:30,188 --> 00:36:32,900
Et pour finir, un changement
dans la position des médailles.
533
00:36:32,983 --> 00:36:36,028
M. Buddy, vous n'avez pas amélioré
votre écriture en maths,
534
00:36:36,111 --> 00:36:38,363
pour laquelle, en raison
de vos efforts accrus,
535
00:36:38,447 --> 00:36:40,657
on est prĂŞts Ă vous donner
le bénéfice du doute,
536
00:36:40,741 --> 00:36:42,701
mais vous avez amélioré votre note.
537
00:36:42,784 --> 00:36:46,747
Alors, en seconde position, Buddy.
538
00:37:43,011 --> 00:37:45,347
Prenez garde Ă ce que vous souhaitez.
539
00:37:45,430 --> 00:37:48,100
C'est ce que dit le pasteur
de la petite mission.
540
00:37:49,351 --> 00:37:51,144
Quand auras-tu une autre chance?
541
00:37:51,228 --> 00:37:54,189
On doit faire un projet sur l'alunissage.
542
00:37:54,272 --> 00:37:56,358
Ces gars ne sont pas rentrés de là -bas?
543
00:37:56,441 --> 00:37:59,361
Oui, et maintenant, on doit couper
des choses dans les journaux,
544
00:37:59,444 --> 00:38:01,405
et expliquer comment ils y sont allés.
545
00:38:01,488 --> 00:38:03,490
S'ils sont vraiment allés sur la lune,
546
00:38:03,573 --> 00:38:06,326
c'est pas ce que ça dit ici.
Dieu n'aime pas ça.
547
00:38:07,327 --> 00:38:10,080
Et j'ai regardé chaque soir,
quand ils étaient là -haut,
548
00:38:10,163 --> 00:38:14,292
comment se fait-il que je n'ai jamais vu
Mike Collins en orbite?
549
00:38:14,376 --> 00:38:16,044
On aurait sûrement vu
la forme de Colombus
550
00:38:16,128 --> 00:38:17,295
à la lumière de la lune.
551
00:38:17,379 --> 00:38:19,506
C'est parce qu'il était du côté obscur.
552
00:38:19,589 --> 00:38:22,092
Exactement. LĂ oĂą Lucifer
accroche son gourdin.
553
00:38:22,175 --> 00:38:25,178
Il était du côté obscur de la lune
la plus grande partie du temps
554
00:38:25,262 --> 00:38:27,681
oĂą on ne pouvait pas le voir
quand il était en orbite,
555
00:38:27,764 --> 00:38:31,184
et peut-être que juste quand il était
sur le point de surgir,
556
00:38:31,268 --> 00:38:32,686
tu as dû rentrer boire ton thé.
557
00:38:32,769 --> 00:38:35,272
Si je pouvais trouver
quelque chose de malin,
558
00:38:35,355 --> 00:38:39,026
je pourrais rester au premier bureau
et attendre qu'elle y revienne.
559
00:38:39,109 --> 00:38:42,029
Ou tu pourrais dire que la lune est faite
de fromage vert et reculer d'une place.
560
00:38:42,112 --> 00:38:45,782
Ou vous pourriez travailler sur le projet
ensemble, la jeune fille et toi.
561
00:38:45,866 --> 00:38:49,202
Vous auriez la mĂŞme note
et vous aboutiriez Ă la mĂŞme place.
562
00:38:49,286 --> 00:38:51,246
Mais comment je peux lui parler?
563
00:39:00,630 --> 00:39:05,135
C'est du charabia pour toi, mon cher.
564
00:39:41,088 --> 00:39:44,716
Lâche-moi.
565
00:39:55,685 --> 00:39:59,106
Marchez, s'il vous plaît.
Ne courez pas, merci.
566
00:39:59,189 --> 00:40:00,398
Merci.
567
00:40:01,483 --> 00:40:03,360
Bravo pour tes maths.
568
00:40:03,443 --> 00:40:04,528
Merci.
569
00:40:05,237 --> 00:40:06,905
T'es déjà allé sur la lune?
570
00:40:08,281 --> 00:40:10,242
Tu veux y aller, avec moi?
571
00:40:11,618 --> 00:40:14,621
Ça t'évitera d'avoir froid
en attendant devant chez nous.
572
00:40:18,750 --> 00:40:20,293
Hé, Roméo, viens!
573
00:40:20,377 --> 00:40:21,795
On a du travail.
574
00:40:22,629 --> 00:40:25,674
Opération Voler le chocolat.
C'est simple.
575
00:40:25,757 --> 00:40:28,385
On entre dans le magasin et on fait
parler M. Singh près du frigo.
576
00:40:28,468 --> 00:40:31,721
Il doit déplacer les boîtes du fond
pour me prendre une Mivvi au citron.
577
00:40:31,805 --> 00:40:33,640
Il aura la tête baissée.
578
00:40:33,723 --> 00:40:37,811
Tu restes devant le magasin
et quand tu vois qu'il ne regarde pas,
579
00:40:37,894 --> 00:40:38,979
tu fais une razzia.
580
00:40:39,062 --> 00:40:40,063
C'est quoi, une razzia?
581
00:40:40,147 --> 00:40:42,941
Tu saisis toutes les barres chocolatées
près de la caisse.
582
00:40:43,024 --> 00:40:45,402
Il saura qu'on les a prises
s'il y a un grand trou.
583
00:40:45,485 --> 00:40:49,030
T'avais dit qu'on en prendrait une ou deux
pour qu'il remarque rien.
584
00:40:49,114 --> 00:40:51,700
- Je veux pas être arrêté.
- OK.
585
00:40:51,783 --> 00:40:54,661
- RAS.
- Pas de razzia. Une petite prise, OK?
586
00:40:54,744 --> 00:40:57,038
Je te prendrai peut-ĂŞtre
une mousse au chocolat
587
00:40:57,122 --> 00:40:58,123
D'accord.
588
00:41:03,378 --> 00:41:05,338
- Bonjour, M. Singh.
- Bonjour, Moira. Buddy.
589
00:41:05,422 --> 00:41:07,507
- Content de vous voir.
- Je peux avoir une Mivvi au citron?
590
00:41:07,591 --> 00:41:08,925
Une Mivvi au citron, ça vient.
591
00:41:09,009 --> 00:41:11,094
Je dois juste déplacer quelques boîtes.
592
00:41:11,178 --> 00:41:13,096
- HĂ©!
- Il nous a vus!
593
00:41:13,180 --> 00:41:15,724
Venez lĂ , petits morveux!
Je sais qui vous ĂŞtes!
594
00:41:15,807 --> 00:41:18,768
- Non, il sait pas!
- Ton amie lui dira.
595
00:41:19,978 --> 00:41:21,479
- T'es fière de toi?
- C'était Moira.
596
00:41:21,563 --> 00:41:22,564
Entre lĂ .
597
00:41:22,647 --> 00:41:24,858
Sortez de cette fichue route
ou vous allez tuer quelqu'un!
598
00:41:24,941 --> 00:41:28,945
Elle va nous dénoncer!
- Si elle parle, elle sera dans le pétrin!
599
00:41:29,029 --> 00:41:30,280
Je sais qui vous ĂŞtes.
600
00:41:35,702 --> 00:41:37,037
Qu'est-ce que t'as pris?
601
00:41:37,954 --> 00:41:39,915
Tu plaisantes.
602
00:41:40,707 --> 00:41:43,627
- C'est tout ce que j'ai pu voir.
- Des Turkish Delight?
603
00:41:43,710 --> 00:41:46,922
Qui diable mange des Turkish Delight?
Tu en manges?
604
00:41:47,005 --> 00:41:49,090
Non, j'aime pas ça.
605
00:41:49,174 --> 00:41:50,842
Personne n'aime ça.
606
00:41:51,968 --> 00:41:54,095
- Ils avaient rien d'autre.
- T'es aveugle?
607
00:41:54,179 --> 00:41:56,973
- J'ai dû réfléchir vite.
- Pas assez vite.
608
00:41:57,057 --> 00:41:59,976
Il y avait des Flakes et des Crunchies.
609
00:42:00,060 --> 00:42:02,187
Tu devais juste entrer et sortir
et avoir la main leste,
610
00:42:02,270 --> 00:42:04,189
et après ça, c'était la fête au chocolat.
611
00:42:05,065 --> 00:42:06,942
Je suis pas sûre que tu sois doué pour ça.
612
00:42:07,025 --> 00:42:10,403
- Buddy, ton père est rentré.
- C'est juste mercredi.
613
00:42:10,487 --> 00:42:12,072
Il est venu en taxi.
614
00:42:13,073 --> 00:42:15,116
- Et toi aussi.
- Quoi?
615
00:42:15,200 --> 00:42:17,244
Ne dis pas un mot.
616
00:42:23,083 --> 00:42:25,585
- Quand tu leur as écrit?
- Ça te regarde pas.
617
00:42:25,669 --> 00:42:27,879
Quand tu leur as écrit?
C'est une simple question.
618
00:42:27,963 --> 00:42:30,632
- Ça te regarde pas.
- Donne-moi une simple réponse.
619
00:42:30,715 --> 00:42:33,093
- Je ne veux pas être interrogée.
- Quand?
620
00:42:33,176 --> 00:42:34,636
Quand le dernier reçu est arrivé.
621
00:42:34,719 --> 00:42:36,680
Je savais que c'était le dernier
car depuis trois ans,
622
00:42:36,763 --> 00:42:38,848
je comptais les enveloppes qui arrivaient
623
00:42:38,932 --> 00:42:41,101
et il n'y avait mĂŞme pas
un merci avec celle-lĂ .
624
00:42:41,184 --> 00:42:44,396
C'est le percepteur, nom de Dieu.
Tu attendais le père Noël?
625
00:42:44,479 --> 00:42:47,983
On s'est serré la ceinture
et ils n'ont pas la décence de dire :
626
00:42:48,066 --> 00:42:50,068
"Ça y est. Vous êtes tirés d'affaire."
627
00:42:50,151 --> 00:42:52,070
Que leur as-tu dit dans ta lettre?
628
00:42:52,153 --> 00:42:55,115
J'ai dit que je voulais
une déclaration officielle
629
00:42:55,198 --> 00:42:58,994
selon laquelle mon mari était à 100 %
blanchi pour les arriérés d'impôts,
630
00:42:59,077 --> 00:43:00,161
qu'ils reconnaissaient
631
00:43:00,245 --> 00:43:02,664
que tout était correct et en ordre,
632
00:43:02,747 --> 00:43:06,167
que le nom de ma famille n'était pas
sur une liste de risque d'insolvabilité.
633
00:43:06,251 --> 00:43:08,336
- Seigneur. Par tous les saints.
- Quoi?
634
00:43:12,882 --> 00:43:14,634
Non. Non.
635
00:43:14,718 --> 00:43:16,261
Oui, oui. Oh, oui.
636
00:43:16,344 --> 00:43:18,638
Ils ont décidé… Grâce à ta requête,
637
00:43:18,722 --> 00:43:21,349
de remonter plus loin dans mes comptes
638
00:43:21,433 --> 00:43:23,685
et ils disent que je dois 572 ÂŁ de plus,
639
00:43:23,768 --> 00:43:26,980
ce qui, basé sur les gains actuels,
devrait prendre cinq ans à être remboursé.
640
00:43:27,063 --> 00:43:28,940
Tu as envoyé une lettre très utile, hein?
641
00:43:29,024 --> 00:43:32,319
Salaud! Tu est un salaud et un menteur!
642
00:43:32,402 --> 00:43:34,988
C'est ça, crois le percepteur
au lieu de me croire.
643
00:43:35,071 --> 00:43:36,448
Parce que je te connais!
644
00:43:39,075 --> 00:43:43,413
Ils seront pas contents Ă ton travail
que tu aies filé pendant la semaine.
645
00:43:43,496 --> 00:43:45,165
Je travaillerai le week-end.
646
00:43:45,248 --> 00:43:46,750
Quand ce travail sera fini?
647
00:43:46,833 --> 00:43:48,585
Celui-lĂ est presque fini.
648
00:43:48,668 --> 00:43:51,087
Il y en a un autre lĂ -bas, hein?
649
00:43:51,171 --> 00:43:54,382
Oui. Un gros et long travail.
650
00:43:54,466 --> 00:43:56,885
Ils demandent Ă des gars
de déménager définitivement.
651
00:43:56,968 --> 00:43:59,346
Ils offrent le gîte à cause de la durée.
652
00:43:59,429 --> 00:44:01,765
Deux ans. Pour construire un hĂ´pital.
653
00:44:02,724 --> 00:44:04,976
Ton père doit aller à l'hôpital.
654
00:44:05,060 --> 00:44:08,480
Parle-lui-en. Il ne veut pas
me parler de docteurs.
655
00:44:08,563 --> 00:44:11,399
- C'est vrai?
- Juste pour deux jours.
656
00:44:11,483 --> 00:44:13,568
Un petit examen pour les poumons.
657
00:44:13,651 --> 00:44:15,862
C'est tout ce maudit temps Ă Leicester.
658
00:44:15,945 --> 00:44:18,031
- C'est oĂą?
- En Angleterre.
659
00:44:18,114 --> 00:44:19,532
Près de l'endroit où papa travaille?
660
00:44:19,616 --> 00:44:22,243
Ton papa travaille près de Londres,
la grande ville.
661
00:44:22,327 --> 00:44:24,662
Ça, c'était dans la campagne.
662
00:44:24,746 --> 00:44:27,916
- Qu'est-ce que tu faisais?
- J'étais mineur de charbon.
663
00:44:27,999 --> 00:44:29,876
Tu as eu beaucoup d'emplois différents.
664
00:44:29,959 --> 00:44:31,002
Ça, oui.
665
00:44:31,086 --> 00:44:33,463
Aucun d'entre eux n'a duré
plus qu'une semaine.
666
00:44:35,006 --> 00:44:36,883
Ma mère s'inquiète pour toi.
667
00:44:36,966 --> 00:44:38,676
Ta mère s'inquiète pour toi.
668
00:44:40,261 --> 00:44:43,807
Grand-maman s'inquiète toujours
pour quelque chose, hein?
669
00:44:43,890 --> 00:44:45,975
C'est une personne très attentionnée.
670
00:44:46,684 --> 00:44:50,021
Parfois ça affecte ses nerfs.
Comme chez ta maman.
671
00:44:50,105 --> 00:44:52,399
Maman est aussi inquiète, hein?
672
00:44:55,860 --> 00:44:59,406
Papa, on va devoir quitter Belfast?
673
00:45:02,700 --> 00:45:04,494
D'accord, Buddy, je m'en vais.
674
00:45:04,577 --> 00:45:06,079
Ă€ la semaine prochaine.
675
00:45:06,162 --> 00:45:07,956
Entrez, les filles. Catherine. Quinn.
676
00:45:08,039 --> 00:45:09,874
Bonjour, les filles.
Aidez-moi Ă sortir les crayons.
677
00:45:09,958 --> 00:45:11,584
Sois sage, fiston.
678
00:45:11,668 --> 00:45:13,086
Et si tu ne peux pas ĂŞtre sage?
679
00:45:13,169 --> 00:45:14,921
- Sois prudent.
- Sois prudent.
680
00:45:16,423 --> 00:45:19,717
On dirait que c'était hier
qu'on était à l'école ensemble.
681
00:45:21,010 --> 00:45:23,430
Je ne veux pas
que tu t'approches de ma famille.
682
00:45:23,513 --> 00:45:25,807
C'est présomptueux de la part
d'un gars qui n'est jamais lĂ .
683
00:45:25,890 --> 00:45:27,934
Compte sur moi,
je suis lĂ quand il le faut.
684
00:45:28,017 --> 00:45:29,394
J'espère que ce sera à temps.
685
00:45:29,477 --> 00:45:32,021
Les choses dégénèrent vite, par ici.
686
00:45:34,732 --> 00:45:36,860
Tu sais quel est le problème
des gars comme toi?
687
00:45:37,944 --> 00:45:40,196
Tu te crois meilleur que nous tous.
688
00:45:40,280 --> 00:45:43,283
Et ton problème,
c'est que tu sais que tu ne l'es pas.
689
00:45:45,952 --> 00:45:47,245
On va résumer ça simplement.
690
00:45:48,955 --> 00:45:51,207
Tu es avec nous ou contre nous.
691
00:45:51,291 --> 00:45:52,500
Le temps presse.
692
00:45:52,584 --> 00:45:55,879
Tu es faible. Il est temps
que de vrais protestants agissent.
693
00:45:55,962 --> 00:45:57,338
Tu n'es pas un vrai protestant.
694
00:45:57,422 --> 00:45:59,424
T'es un gangster arrogant
et l'as toujours été.
695
00:46:17,358 --> 00:46:19,194
Y a des poulets. Attention, vous deux.
696
00:46:19,277 --> 00:46:20,278
Vite.
697
00:46:29,329 --> 00:46:31,581
Regarde. Te voilĂ , fiston.
698
00:46:31,664 --> 00:46:33,708
Le voilĂ , maintenant.
699
00:46:37,045 --> 00:46:41,299
Bonjour, fiston. Ce policier veut juste
te dire quelques mots.
700
00:46:41,382 --> 00:46:43,009
Il semble y avoir un malentendu
701
00:46:43,092 --> 00:46:45,094
sur un événement qui a eu lieu
chez M. Singh.
702
00:46:45,178 --> 00:46:47,138
Assieds-toi, maintenant.
703
00:46:52,685 --> 00:46:54,687
Tu sais pourquoi je suis ici, mon garçon?
704
00:46:55,438 --> 00:46:56,814
Ne me mens pas.
705
00:46:57,941 --> 00:47:01,277
Un crime sérieux a été commis
au magasin de M. Singh.
706
00:47:01,361 --> 00:47:03,321
Sais-tu de quoi je parle?
707
00:47:06,950 --> 00:47:09,285
Porte-toi bien
et fais mes amitiés à Josie.
708
00:47:09,369 --> 00:47:11,871
- Ce sera fait.
- J'aime un homme en uniforme.
709
00:47:11,955 --> 00:47:13,331
Il est resté longtemps?
710
00:47:14,415 --> 00:47:17,085
Les pommes pousseront Ă nouveau,
mĂŞme si c'est sur un groseillier.
711
00:47:17,168 --> 00:47:19,003
Je n'ai même pas mangé le chocolat!
712
00:47:37,313 --> 00:47:39,315
Tu ne m'écoutes pas.
713
00:47:39,399 --> 00:47:42,610
Si, je t'écoute.
Toi, écoute-moi, pour une fois.
714
00:47:42,694 --> 00:47:44,362
J'essaie d'être réaliste.
715
00:47:44,445 --> 00:47:46,656
La police était là aujourd'hui,
mais pas leur père,
716
00:47:46,739 --> 00:47:49,242
alors, non, tu ne me feras pas de sermon.
717
00:47:49,325 --> 00:47:50,785
Je sais ce que tu vas...
718
00:48:50,303 --> 00:48:51,554
Oui, envoie.
719
00:48:52,347 --> 00:48:53,931
- Attrapez-le.
- À moi, à moi!
720
00:48:54,015 --> 00:48:55,642
Passe-le-moi!
721
00:48:55,725 --> 00:48:56,768
Mme Ford, ça va?
722
00:48:56,851 --> 00:48:58,686
Mieux maintenant que je vous vois.
723
00:48:58,770 --> 00:49:00,938
- Bon retour.
- Quelle belle parleuse.
724
00:49:01,022 --> 00:49:02,273
Il faut l'être pour le déceler.
725
00:49:02,357 --> 00:49:03,816
- Salut.
- Ça va?
726
00:49:03,900 --> 00:49:06,361
Le gars qu'il faut.
T'as un cheval pour la course de 2h30?
727
00:49:06,444 --> 00:49:08,279
Oui, mais si je te le dis,
les cotes tomberont.
728
00:49:08,363 --> 00:49:10,490
Seigneur, je vais pas miser
une fortune.
729
00:49:10,573 --> 00:49:12,742
Fancy Man. Deux paris.
Ça devrait te payer un verre.
730
00:49:12,825 --> 00:49:15,495
- Paddy déménage?
- Pauvres cathos, ils ont pas le choix.
731
00:49:15,578 --> 00:49:17,205
- Monde de fous.
- Faut t'habituer.
732
00:49:17,288 --> 00:49:18,623
On vit tous dedans maintenant.
733
00:49:30,218 --> 00:49:33,054
Tous les gamins deviennent fous
dans la rue.
734
00:49:33,137 --> 00:49:34,722
Que veux-tu que je fasse?
735
00:49:34,806 --> 00:49:36,432
Tu dois parler aux garçons.
736
00:49:43,272 --> 00:49:45,233
Il y en avait combien?
737
00:49:45,316 --> 00:49:46,484
Dix environ.
738
00:49:47,402 --> 00:49:48,861
Qu'est-ce que ton ami a fait?
739
00:49:50,029 --> 00:49:53,658
Il a dit qu'il se joindrait
à aucun gang auquel ils adhèrent.
740
00:49:53,741 --> 00:49:56,953
Il a donné un coup de poing au grand
et il a filé comme l'éclair.
741
00:49:57,036 --> 00:49:58,538
Moi aussi.
742
00:49:58,621 --> 00:49:59,956
Ils vous ont poursuivis?
743
00:50:00,998 --> 00:50:03,000
Oui mais on avait de l'avance.
744
00:50:03,084 --> 00:50:05,336
On a couru chez mon oncle Tony,
on a tourné au coin de la rue
745
00:50:05,420 --> 00:50:06,713
avant qu'ils nous voient.
746
00:50:07,463 --> 00:50:09,424
On a fait une maudite peur
Ă mon oncle Tony.
747
00:50:09,507 --> 00:50:11,509
Il était assis aux toilettes,
pariait sur ses chevaux,
748
00:50:11,592 --> 00:50:13,928
il a lâché son crayon dans la cuvette.
749
00:50:15,304 --> 00:50:17,765
Tu as déjà livré pour ces gars, hein?
750
00:50:20,309 --> 00:50:23,396
Tu sais que c'est pas du lait
qu'ils mettent dans les bouteilles vides?
751
00:50:24,188 --> 00:50:25,606
Maintenant on le sait, papa.
752
00:50:28,109 --> 00:50:29,569
Tu as eu raison de me le dire.
753
00:50:32,989 --> 00:50:34,490
Viens tenir ça, fiston.
754
00:50:35,908 --> 00:50:37,285
Tiens-le lĂ .
755
00:50:42,206 --> 00:50:43,291
Tu le tiens?
756
00:50:43,958 --> 00:50:46,836
Et au cœur de la violence décuplée
dans la ville,
757
00:50:46,919 --> 00:50:50,006
les chiffres du gouvernement
révèlent que le nord de l'Irlande a
758
00:50:50,089 --> 00:50:52,216
le taux de chômage le plus élevé
du Royaume-Uni.
759
00:50:52,300 --> 00:50:53,301
OĂ™ ENSUITE?
760
00:50:53,384 --> 00:50:54,552
La voilà . La planète Terre.
761
00:50:54,635 --> 00:50:56,304
Vous savez oĂą c'est?
762
00:50:56,387 --> 00:50:57,638
Sydney.
763
00:50:57,722 --> 00:50:59,807
- L'Australie?
- Oui, c'est ça.
764
00:50:59,891 --> 00:51:01,476
- Vous connaissez?
- Oui.
765
00:51:01,559 --> 00:51:03,102
Ils ont le surf et un foot bizarre.
766
00:51:03,186 --> 00:51:04,979
Et des kangourous sur le barbecue.
767
00:51:05,062 --> 00:51:06,397
Et un bon climat.
768
00:51:06,481 --> 00:51:08,399
Young Joe Turner est lĂ -bas aussi.
769
00:51:08,483 --> 00:51:09,734
C'est vrai.
770
00:51:09,817 --> 00:51:11,778
Ça vous plairait?
771
00:51:11,861 --> 00:51:15,198
- Quoi?
- D'y déménager pour quelque temps.
772
00:51:15,281 --> 00:51:16,574
Tu plaisantes.
773
00:51:16,657 --> 00:51:18,451
Non. C'est juste en bas sur le côté.
774
00:51:18,534 --> 00:51:21,871
C'est Ă 16 898 km.
Allez, filez à l'école, vous deux.
775
00:51:27,251 --> 00:51:29,796
Autant aller sur la lune si on va lĂ -bas.
776
00:51:29,879 --> 00:51:32,507
- Tu y as déjà de la famille.
- Un cousin issu de germain.
777
00:51:32,590 --> 00:51:34,133
Et tu as le téléphone.
778
00:51:34,217 --> 00:51:36,177
Et un millionnaire pour payer les notes?
779
00:51:37,303 --> 00:51:38,513
On peut revenir parfois.
780
00:51:38,596 --> 00:51:40,723
En payant comment? En bruine écossaise?
781
00:51:40,807 --> 00:51:43,059
La famille pourrait venir
pour les vacances.
782
00:51:43,142 --> 00:51:44,811
Je ne suis pas née de la dernière pluie.
783
00:51:44,894 --> 00:51:47,563
Personne ici ne peut se permettre
d'aller lĂ -bas,
784
00:51:47,647 --> 00:51:50,066
ou de prendre un congé
s'ils ont un travail.
785
00:51:50,149 --> 00:51:53,444
- Tu viens d'entendre les nouvelles.
- On doit faire quelque chose.
786
00:51:53,528 --> 00:51:55,112
Ici, on est chez nous.
787
00:52:30,857 --> 00:52:32,817
J'espère que tu es confiant, papa.
788
00:52:35,987 --> 00:52:37,071
Ne t'inquiète pas.
789
00:52:44,287 --> 00:52:45,788
Il est encore parti pour la nuit?
790
00:52:46,622 --> 00:52:48,291
Il peut pas négliger son travail.
791
00:52:49,125 --> 00:52:52,169
- Il y a du travail, ici
- Tu as lu les journaux?
792
00:52:53,296 --> 00:52:55,298
Ça me briserait le cœur
si tu partais mais…
793
00:52:56,799 --> 00:52:58,259
Tu dois penser Ă eux.
794
00:52:59,969 --> 00:53:03,306
On ne peut pas tous partir.
Il ne resterait que les fous.
795
00:53:03,389 --> 00:53:08,936
Et personne pour faire leur thé, livrer
des messages et leur torcher le cul.
796
00:53:09,020 --> 00:53:11,814
Ça ferait arrêter la violence
en dix minutes.
797
00:53:15,401 --> 00:53:17,153
Comment je pourrais quitter Belfast?
798
00:53:17,904 --> 00:53:19,572
Je m'inquièterais pas pour ça.
799
00:53:19,655 --> 00:53:21,365
Les Irlandais sont destinés à partir.
800
00:53:22,116 --> 00:53:24,869
Ou le reste du monde n'aurait aucun pub.
801
00:53:26,454 --> 00:53:28,414
Il faut que la moitié d'entre nous reste
802
00:53:28,497 --> 00:53:31,959
pour que l'autre moitié pense
sentimentalement Ă ceux qui sont partis.
803
00:53:33,169 --> 00:53:36,339
Pour survivre, il faut juste aux Irlandais
un téléphone, une Guinness
804
00:53:36,422 --> 00:53:38,591
et la partition de "Danny Boy".
805
00:53:39,342 --> 00:53:41,469
Tu es une femme impossible, tu sais?
806
00:53:42,553 --> 00:53:43,888
Il envoie, il marque.
807
00:53:47,016 --> 00:53:50,937
♪ L'été est fini ♪
808
00:53:51,020 --> 00:53:55,858
♪ Et toutes les fleurs meurent ♪
809
00:53:55,942 --> 00:53:57,234
Je te verrai bientĂ´t, OK?
810
00:53:57,318 --> 00:54:00,613
♪ C'est toi, c'est toi… ♪
811
00:54:00,696 --> 00:54:03,699
- Tu peux la ramener?
- Prends soin de toi, OK?
812
00:54:03,783 --> 00:54:08,120
Viens, mon épouse.
On doit partir aussi. Viens.
813
00:54:08,204 --> 00:54:13,125
- ♪ Mais reviens… ♪
- D'accord, je renonce.
814
00:54:15,711 --> 00:54:20,424
♪ …quand l'été est dans le… ♪
815
00:54:21,217 --> 00:54:24,053
- Violet, je peux te poser une question?
- Quoi?
816
00:54:24,136 --> 00:54:27,306
- T'as fait quoi de l'argent?
- Quel argent?
817
00:54:27,390 --> 00:54:29,934
L'argent que ta mère t'a donné
pour les leçons de chant.
818
00:54:31,310 --> 00:54:34,188
Tous les passagers partant
sur le ferry de Heysham
819
00:54:34,271 --> 00:54:37,233
doivent se diriger vers la zone
d'embarquement.
820
00:54:37,316 --> 00:54:38,943
Tout le monde quitte le pays.
821
00:54:39,777 --> 00:54:41,487
Les gens doivent aller de l'avant.
822
00:54:44,407 --> 00:54:48,953
"Un trop long sacrifice
peut créer un cœur de pierre."
823
00:54:49,036 --> 00:54:50,871
C'est ça, la raison?
824
00:54:50,955 --> 00:54:54,625
On ne se procure pas la sagesse
en se promenant dans le parc.
825
00:54:54,709 --> 00:54:56,961
Ton cœur doit exploser.
826
00:54:57,044 --> 00:54:59,088
M. le philosophe.
827
00:54:59,171 --> 00:55:01,507
Et quand ton cœur a explosé?
828
00:55:02,633 --> 00:55:05,720
La fois oĂą je t'ai vu
avec ces bas marrons.
829
00:55:07,471 --> 00:55:09,306
Dieu du ciel.
830
00:55:09,390 --> 00:55:10,766
Je m'en souviens.
831
00:55:13,477 --> 00:55:17,481
Il m'a fallu une demi-journée pour brunir
mes jambes avec de l'eau au tabac.
832
00:55:17,565 --> 00:55:19,525
Et ça a pris la moitié de la nuit
Ă notre Annie
833
00:55:19,608 --> 00:55:23,070
pour dessiner la couture
au dos de mes jambes avec un crayon.
834
00:55:23,154 --> 00:55:26,866
Tu ne comprenais pas pourquoi tu ne
pouvais pas mettre les mains dessus.
835
00:55:26,949 --> 00:55:28,576
Tu croyais que c'était magique.
836
00:55:28,659 --> 00:55:30,244
C'était magique.
837
00:55:31,704 --> 00:55:35,332
Quand tu as les cheveux gris, les gens
croient que ton cœur n'a jamais vacillé.
838
00:55:36,333 --> 00:55:37,501
Le tien a déjà vacillé?
839
00:55:37,585 --> 00:55:40,963
Il dansait une fichue gigue
chaque fois que tu apparaissais.
840
00:55:42,089 --> 00:55:44,675
Tu disais des bêtises à l'époque
et tu en dis encore.
841
00:55:44,759 --> 00:55:46,719
Viens. On devrait y aller.
842
00:55:48,596 --> 00:55:51,891
Jimmy m'a dit qu'il me conduirait
Ă l'hĂ´pital demain matin.
843
00:55:51,974 --> 00:55:53,726
Et je lui ai dit que non.
844
00:55:55,811 --> 00:55:57,605
Je t'emmènerai en bus.
845
00:55:58,397 --> 00:56:00,649
Je te ferai entrer et quand ce sera fini,
846
00:56:00,733 --> 00:56:03,527
tu peux être sûr
que je t'aiderai Ă sortir.
847
00:56:04,862 --> 00:56:07,740
Tu m'entends? Je te ramène à la maison.
848
00:56:08,783 --> 00:56:11,744
- Tu m'entends?
- Oui, je t'entends, ma femme.
849
00:56:14,205 --> 00:56:16,165
Quand je ne t'ai pas entendue?
850
00:56:30,721 --> 00:56:31,764
AÉROPORT
851
00:56:31,847 --> 00:56:34,391
Départ pour Aldergrove dans trois minutes.
Derniers billets.
852
00:56:34,475 --> 00:56:37,353
Le patron a appelé.
Ils veulent que je reste.
853
00:56:38,437 --> 00:56:40,481
Un travail permanent en Angleterre.
854
00:56:41,065 --> 00:56:43,234
Il veulent que je passe en gestion.
855
00:56:43,317 --> 00:56:44,693
C'est plus d'argent.
856
00:56:45,611 --> 00:56:47,655
Ça vient avec une maison.
857
00:56:47,738 --> 00:56:51,492
Pas de loyer Ă payer et une chance
de la posséder si tout va bien.
858
00:56:52,326 --> 00:56:55,538
Un peu plus grande que ce qu'on a,
une chambre pour chaque garçon.
859
00:56:55,621 --> 00:56:56,705
Avec un petit jardin.
860
00:56:56,789 --> 00:56:59,667
On peut jouer au foot
dans ce jardin, papa?
861
00:56:59,750 --> 00:57:01,210
Oui, fiston.
862
00:57:01,293 --> 00:57:03,671
Si j'accepte, il y aura plus d'argent
tout de suite.
863
00:57:03,754 --> 00:57:05,923
On commencerait Ă payer
ces arriérés d'impôts.
864
00:57:06,882 --> 00:57:10,511
Nous n'aurons pas ce genre de chance
dans cette ville, pas en ce moment.
865
00:57:12,596 --> 00:57:14,140
Attention Ă la circulation.
866
00:57:14,223 --> 00:57:17,101
Je fais attention, maman. Ça va.
867
00:57:17,768 --> 00:57:20,396
Allez. Deux minutes.
Montez Ă bord si vous venez.
868
00:57:20,479 --> 00:57:21,689
Derniers billets.
869
00:57:26,986 --> 00:57:28,946
Ils semblent vouloir vraiment
que tu viennes.
870
00:57:33,617 --> 00:57:34,827
Que veux-tu?
871
00:57:37,705 --> 00:57:39,540
Je veux ma famille avec moi.
872
00:57:41,458 --> 00:57:42,835
Je te veux, toi.
873
00:57:47,214 --> 00:57:52,136
Toi et moi, on se connaît
depuis la petite enfance.
874
00:57:53,804 --> 00:57:58,142
On connaît cette rue et toutes les rues
autour depuis toujours…
875
00:57:59,935 --> 00:58:02,605
et chaque homme, femme et enfant
qui vit dans chaque maison,
876
00:58:02,688 --> 00:58:04,148
que ça nous plaise ou pas.
877
00:58:06,275 --> 00:58:07,651
Ça me plaît.
878
00:58:09,820 --> 00:58:12,281
Et tu dis que tu as un petit jardin
pour les garçons?
879
00:58:14,533 --> 00:58:18,037
Mais ici, ils peuvent jouer
oĂą ils veulent,
880
00:58:19,663 --> 00:58:22,458
parce que tout le monde les connaît,
tout le monde les aime,
881
00:58:22,541 --> 00:58:24,501
et tout le monde veille sur eux.
882
00:58:26,378 --> 00:58:28,088
Si on traverse la mer,
883
00:58:29,423 --> 00:58:31,842
les gens ne comprendront
rien de ce qu'on dit.
884
00:58:33,719 --> 00:58:34,803
Et la moitié d'entre eux
885
00:58:35,554 --> 00:58:38,307
se moqueront de nous
car on ne parle pas comme eux.
886
00:58:39,308 --> 00:58:42,353
L'autre moitié, ils nous détesteront,
887
00:58:43,687 --> 00:58:46,106
car des hommes tuent
leurs jeunes fils dans nos rues.
888
00:58:46,190 --> 00:58:48,150
Ils penseront qu'on s'en fiche.
889
00:58:49,443 --> 00:58:52,279
Tu crois qu'ils nous accueilleront
Ă bras ouverts?
890
00:58:52,363 --> 00:58:54,949
Et dire : "Venez.
891
00:58:55,032 --> 00:58:57,368
Bravo d'avoir volé notre maison"?
892
00:58:59,286 --> 00:59:00,663
Les choses changent.
893
00:59:03,791 --> 00:59:06,126
Oui, c'est vrai.
894
00:59:09,838 --> 00:59:11,799
On doit décider avant Noël.
895
00:59:13,801 --> 00:59:15,678
Tu dois décider avant Noël.
896
00:59:17,680 --> 00:59:19,056
Tu reviendras,
897
00:59:20,140 --> 00:59:21,225
hein, papa?
898
00:59:23,060 --> 00:59:24,436
Veille sur ta maman.
899
00:59:25,437 --> 00:59:26,647
Sois sage.
900
00:59:27,398 --> 00:59:30,943
- Si tu ne peux pas être sage…
- Alors, fais attention.
901
00:59:31,986 --> 00:59:34,989
Bien, allons-y. Aéroport d'Aldergrove,
mesdames et messieurs.
902
00:59:51,297 --> 00:59:52,631
On se téléphonera, d'accord?
903
00:59:54,717 --> 00:59:57,803
Appelle-moi.
Quand tu seras arrivé, dis-le-moi.
904
01:00:44,183 --> 01:00:45,184
HÔPITAL WHITEABBEY
905
01:00:45,267 --> 01:00:47,186
Je t'ai vue regarder Dr Kildare.
906
01:00:48,604 --> 01:00:49,605
Tu peux parler.
907
01:00:50,481 --> 01:00:51,690
Tu as écrit au père Noël?
908
01:00:51,774 --> 01:00:54,651
Oui, mais il a expliqué
qu'il y a peu d'argent cette année,
909
01:00:54,735 --> 01:00:56,820
et qu'il ne faut pas s'attendre Ă trop.
910
01:00:56,904 --> 01:00:58,739
Le père Noël a beaucoup de surplus
911
01:00:58,822 --> 01:01:00,783
si tu parles aux gens qui sont au courant.
912
01:01:02,284 --> 01:01:04,370
Ta santé est le seul cadeau qu'il te faut.
913
01:01:04,453 --> 01:01:07,247
Tu as la bonne personne
pour entretenir ta bonne humeur, hein?
914
01:01:07,331 --> 01:01:11,126
Dis Ă ta maman d'arrĂŞter son arrogance
ou je ne t'emmène pas au spectacle.
915
01:01:11,210 --> 01:01:12,795
- Quel spectacle?
- Je ne sais pas.
916
01:01:12,878 --> 01:01:15,255
Je crois qu'il y a
des contes de Noël dedans.
917
01:01:15,339 --> 01:01:17,091
C'est mon système hydraulique.
918
01:01:17,174 --> 01:01:19,760
Et toi, sois sage. N'ennuie pas ton papi.
919
01:01:19,843 --> 01:01:21,512
Ne demande pas des cadeaux de Noël.
920
01:01:21,595 --> 01:01:22,805
Il a pas d'argent non plus.
921
01:01:22,888 --> 01:01:24,848
C'est le percepteur qui l'a,
comme le nĂ´tre.
922
01:01:26,225 --> 01:01:30,646
Ne t'en fais pas. Ta maman persuadera
le père Noël d'apporter des cadeaux.
923
01:01:31,605 --> 01:01:34,650
Je crois pas, papi. Je sais toujours
quand il y a pas d'argent.
924
01:01:34,733 --> 01:01:35,818
Ohé?
925
01:01:35,901 --> 01:01:37,903
- C'est pour le loyer.
- J'y vais, maman.
926
01:01:37,986 --> 01:01:39,488
Tais-toi.
927
01:01:39,571 --> 01:01:41,198
Ta maman est lĂ , petit homme?
928
01:01:42,324 --> 01:01:43,492
Y a personne…
929
01:01:45,285 --> 01:01:46,578
Ça me rappelle
930
01:01:46,662 --> 01:01:50,374
un petit système fantastique
qu'on avait autrefois pour payer le loyer.
931
01:01:50,457 --> 01:01:52,459
Le gars du loyer venait
932
01:01:52,543 --> 01:01:55,879
récupérer l'argent
pour chaque maison de la rue.
933
01:01:55,963 --> 01:01:57,631
Et quand il avait fini
934
01:01:57,714 --> 01:02:01,301
et que tous les livres des loyers
étaient marqués à jour,
935
01:02:01,385 --> 01:02:05,055
l'un des gars braquait une arme
sur lui dans l'entrée de derrière
936
01:02:05,139 --> 01:02:07,349
et lui reprenait l'argent.
937
01:02:07,433 --> 01:02:11,854
Et il le rendait à tous les résidents
de la rue,
938
01:02:11,937 --> 01:02:14,773
avec une petite commission
pour le service.
939
01:02:14,857 --> 01:02:18,360
Oui, c'était un système très efficace.
940
01:02:18,444 --> 01:02:20,988
Et le gars du loyer
réagissait si bien à la fin
941
01:02:21,071 --> 01:02:25,033
qu'ils lui donnaient aussi une petite part
et tout le monde était content.
942
01:02:25,909 --> 01:02:28,579
Sauf le comité, je suppose.
943
01:02:28,662 --> 01:02:31,540
Son travail donne à mon père une maison
en Angleterre s'il en veut une.
944
01:02:31,623 --> 01:02:33,792
Ça a un jardin et tout le reste,
945
01:02:33,876 --> 01:02:36,837
et deux toilettes,
toutes les deux dans la maison.
946
01:02:36,920 --> 01:02:39,381
Y a rien de mal Ă avoir
des toilettes à l'extérieur,
947
01:02:39,465 --> 01:02:40,883
sauf dans un avion.
948
01:02:43,218 --> 01:02:45,637
Ma mère dit que si on traverse la mer,
949
01:02:45,721 --> 01:02:47,973
ils ne comprendraient pas
la façon dont on parle.
950
01:02:48,056 --> 01:02:49,433
Ç'est pas un problème, fiston.
951
01:02:49,516 --> 01:02:51,226
Je suis marié avec ta grand-maman
952
01:02:51,310 --> 01:02:53,520
depuis 50 ans, je l'ai jamais comprise.
953
01:02:54,897 --> 01:02:58,775
Et si les gens te comprennent pas,
ils n'écoutent pas,
954
01:02:58,859 --> 01:03:00,694
et c'est leur problème.
955
01:03:00,777 --> 01:03:04,406
Quand j'étais à Leicester,
ils disaient la mĂŞme chose sur moi.
956
01:03:04,490 --> 01:03:09,077
Alors, j'avais un accent différent
chaque jour pour les agacer.
957
01:03:09,161 --> 01:03:10,954
Ils n'ont jamais su qui j'étais.
958
01:03:11,038 --> 01:03:15,834
Mais moi oui, et c'est le seul
qui doit le savoir.
959
01:03:17,419 --> 01:03:19,046
Tu sais qui tu es, non?
960
01:03:19,129 --> 01:03:20,631
Oui, papi.
961
01:03:20,714 --> 01:03:23,675
Tu es Buddy de Belfast 15…
962
01:03:25,260 --> 01:03:27,179
où tout le monde te connaît.
963
01:03:27,262 --> 01:03:29,973
Et ton papi veille sur toi,
964
01:03:30,057 --> 01:03:32,935
ta maman veille sur toi,
ton papa veille sur toi,
965
01:03:33,018 --> 01:03:35,562
ta grand-maman veille sur toi,
ton frère veille sur toi,
966
01:03:35,646 --> 01:03:39,358
et toute la famille veille sur toi.
967
01:03:39,441 --> 01:03:44,321
Et oĂą que tu ailles,
quoi que tu deviennes,
968
01:03:44,404 --> 01:03:46,365
ce sera toujours la vérité.
969
01:03:47,407 --> 01:03:49,368
Et cette pensée te gardera en sécurité.
970
01:03:49,993 --> 01:03:51,328
elle te gardera heureux.
971
01:03:53,413 --> 01:03:54,998
Tu peux t'en rappeler pour moi?
972
01:03:55,082 --> 01:03:56,583
- Oui, papi.
- Bien.
973
01:03:56,667 --> 01:03:58,126
Tu es un gars bien.
974
01:03:59,419 --> 01:04:04,216
Oublie ce que veulent ton père et ta mère.
975
01:04:05,050 --> 01:04:06,343
Qu'est-ce que tu veux?
976
01:04:07,511 --> 01:04:09,930
Je veux que grand-maman et toi
veniez aussi.
977
01:04:27,155 --> 01:04:29,074
THÉÂTRE GROVE
UN CONTE DE NOËL
978
01:04:44,131 --> 01:04:45,757
Qui porte des chaînes de cette taille?
979
01:04:45,841 --> 01:04:48,552
Grand-maman, tu n'as pas le droit
de parler dans le théâtre.
980
01:04:48,635 --> 01:04:50,304
Ça fait un sacré collier.
981
01:05:26,757 --> 01:05:28,800
Quand papi sortira de l'hĂ´pital?
982
01:05:29,676 --> 01:05:31,845
Quand les docteurs diront
que ses poumons sont en bon état.
983
01:05:33,388 --> 01:05:37,059
Quand papi est parti en Angleterre
pour être mineur, tu l'as accompagné?
984
01:05:40,020 --> 01:05:41,355
Tu voulais le faire?
985
01:05:45,275 --> 01:05:46,652
Moi non plus.
986
01:05:49,696 --> 01:05:51,698
Ton père a dit ce qu'il va faire?
987
01:05:53,617 --> 01:05:56,244
Il dit que ça doit être décidé avant Noël.
988
01:05:57,537 --> 01:05:59,790
- Quand il va revenir?
- Le week-end.
989
01:05:59,873 --> 01:06:01,208
On va aller au cinéma.
990
01:06:01,291 --> 01:06:03,960
Il nous emmène voir
Chitty Chitty Bang Bang.
991
01:06:04,044 --> 01:06:06,463
- Qu'est-ce que c'est que ça?
- Une voiture volante.
992
01:06:06,546 --> 01:06:08,340
Oh, mon Dieu, j'aurai tout entendu.
993
01:06:08,423 --> 01:06:11,134
Elle s'envole d'une falaise
et tu manques de tomber de ton siège.
994
01:06:11,218 --> 01:06:12,219
Tu veux venir?
995
01:06:12,302 --> 01:06:14,888
Ça te fera de la compagnie
jusqu'au retour de papi.
996
01:06:14,971 --> 01:06:18,934
Si Dieu avait voulu que je voie
des voitures volantes, j'aurais des ailes.
997
01:06:21,144 --> 01:06:22,562
Tu aimes les films, hein?
998
01:06:23,689 --> 01:06:27,567
J'adorais le cinéma
quand j'avais ton âge.
999
01:06:28,777 --> 01:06:31,321
Je croyais qu'on pouvait grimper
à l'intérieur de l'écran
1000
01:06:31,405 --> 01:06:33,865
et visiter tous ces endroits
étranges qu'on y voyait.
1001
01:06:35,033 --> 01:06:37,536
Comme celui de ce film, c'était quoi déjà ?
1002
01:06:38,662 --> 01:06:40,622
Les Horizons perdus. Tu l'as vu?
1003
01:06:40,706 --> 01:06:42,874
Non. Comment s'appelait
cet endroit, grand-maman?
1004
01:06:45,085 --> 01:06:48,463
Shangri-La. C'était son nom.
1005
01:06:48,547 --> 01:06:49,923
Tu y es allée?
1006
01:06:56,012 --> 01:06:59,683
Il n'y avait pas de route pour Shangri-La
de notre quartier de Belfast.
1007
01:07:02,144 --> 01:07:03,770
Tu iras un jour?
1008
01:07:59,534 --> 01:08:01,369
Tais-toi. Tu vas nous faire jeter dehors.
1009
01:08:17,677 --> 01:08:19,513
- Chéri. Merci.
- Regardez ça!
1010
01:08:24,267 --> 01:08:26,645
Bute papa, pas moi. Maman.
1011
01:08:26,728 --> 01:08:29,272
Ne me tue pas. Non, Buddy, non. HĂ©!
1012
01:08:30,982 --> 01:08:32,651
TABLE DE FOOT
ÉCHELLE .00
1013
01:08:32,734 --> 01:08:35,737
LE NOUVEAU JAMES BOND
1014
01:08:35,821 --> 01:08:37,531
LA FĂŠTE DU POTIRON
1015
01:08:39,157 --> 01:08:40,659
20 à zéro!
1016
01:08:51,253 --> 01:08:53,630
Viens. Assieds-toi un petit moment.
1017
01:08:54,548 --> 01:08:56,508
On veut te parler un peu.
1018
01:08:59,094 --> 01:09:03,223
Buddy, maman et moi, on veut
te parler de quelque chose,
1019
01:09:03,306 --> 01:09:05,767
une chose qu'on doit faire en famille.
1020
01:09:06,893 --> 01:09:09,771
Comme tu sais, ton père
va en Angleterre
1021
01:09:09,855 --> 01:09:12,190
pour travailler, depuis quelque temps.
1022
01:09:12,983 --> 01:09:15,777
Eh bien, on s'est dit que peut-ĂŞtre
1023
01:09:15,861 --> 01:09:18,321
qu'on pourrait tous
y aller en famille pour y vivre.
1024
01:09:20,240 --> 01:09:21,783
Et…
1025
01:09:21,867 --> 01:09:23,910
ton père a vu une petite maison,
1026
01:09:23,994 --> 01:09:26,997
elle a un jardin charmant et…
1027
01:09:27,080 --> 01:09:29,291
- Pour jouer au foot, Buddy.
- Oui.
1028
01:09:29,374 --> 01:09:31,960
Il y a beaucoup d'espace, lĂ -bas.
Plus qu'ici.
1029
01:09:32,043 --> 01:09:34,337
- Je ne veux pas aller en Angleterre!
- Éteins ça.
1030
01:09:34,421 --> 01:09:36,590
Je ne veux pas aller en Angleterre!
1031
01:09:36,673 --> 01:09:38,091
Ça va, chéri.
1032
01:09:38,174 --> 01:09:40,552
Je n'ai pas d'amis ni de cousins,
1033
01:09:40,635 --> 01:09:42,762
et je pourrai plus voir Catherine
à l'école.
1034
01:09:42,846 --> 01:09:44,180
Tu te feras de nouveaux amis,
1035
01:09:44,264 --> 01:09:46,141
et tu auras un grand jardin
pour jouer au foot.
1036
01:09:46,224 --> 01:09:47,475
Je m'en fiche, du jardin.
1037
01:09:47,559 --> 01:09:49,269
Je veux ma grand-maman et mon papi,
1038
01:09:49,352 --> 01:09:51,813
et je veux faire mon projet
d'aller sur la lune
1039
01:09:51,897 --> 01:09:53,189
et arriver au premier bureau,
1040
01:09:53,273 --> 01:09:54,733
et je veux pas avoir Ă parler
bizarrement,
1041
01:09:54,816 --> 01:09:57,611
et je veux pas oublier quelle route
je dois prendre quand je serai mort.
1042
01:09:57,694 --> 01:09:59,988
- Personne te dit de parler bizarrement.
- On n'a rien décidé.
1043
01:10:00,071 --> 01:10:02,866
On essayait juste de voir d'abord
ce que tout le monde pensait.
1044
01:10:02,949 --> 01:10:04,784
- Tu es juste épuisé.
- Exactement, oui.
1045
01:10:04,868 --> 01:10:07,579
Je veux pas quitter Belfast!
1046
01:10:33,313 --> 01:10:36,983
Attendons jusqu'à Pâques,
on verra oĂą on en est.
1047
01:10:37,067 --> 01:10:38,151
Oui.
1048
01:10:38,818 --> 01:10:40,654
Ces garçons souffrent.
1049
01:10:42,697 --> 01:10:44,658
Je ne crois pas qu'on ait
jusqu'à Pâques.
1050
01:10:48,119 --> 01:10:50,747
MĂŞme chose pour nous deux.
1051
01:10:56,086 --> 01:10:57,545
Alors, rentre Ă la maison.
1052
01:10:58,797 --> 01:11:00,757
On combattra ça ensemble.
1053
01:11:02,217 --> 01:11:05,720
Des enfants de l'âge des nôtres
se font tuer au coin de la rue.
1054
01:11:08,348 --> 01:11:09,891
On fera attention.
1055
01:11:12,477 --> 01:11:14,604
Tu ne peux pas ĂŞtre avec eux
24 heures par jour.
1056
01:11:16,231 --> 01:11:18,441
Tu ne peux pas non plus
leur enlever leur enfance.
1057
01:11:28,243 --> 01:11:31,413
Tu sais, quoi qu'il advienne,
1058
01:11:34,624 --> 01:11:36,376
ce que tu as fait avec eux,
1059
01:11:37,836 --> 01:11:39,212
c'est phénoménal.
1060
01:11:42,799 --> 01:11:44,551
Que veux-tu dire?
1061
01:11:46,636 --> 01:11:47,887
Tu les as élevés.
1062
01:11:50,306 --> 01:11:51,683
Pas moi.
1063
01:11:52,475 --> 01:11:53,852
Pas nous.
1064
01:11:54,894 --> 01:11:56,021
Toi.
1065
01:11:58,815 --> 01:12:00,025
Merci.
1066
01:12:04,029 --> 01:12:05,905
On verra ce qui se passe à Pâques.
1067
01:12:06,656 --> 01:12:10,076
Je vais sortir la poubelle, me faire
un thé et les mettre au lit.
1068
01:12:37,729 --> 01:12:38,897
Retourne au lit.
1069
01:12:40,857 --> 01:12:42,150
Ă€ dans deux semaines.
1070
01:13:29,989 --> 01:13:33,118
TROIS MOIS PLUS TARD
1071
01:13:36,663 --> 01:13:39,165
HĂ©, tu vas tout faire tomber.
1072
01:13:43,545 --> 01:13:44,879
- …cinq…
- …six…
1073
01:13:44,963 --> 01:13:46,339
- …sept…
- …huit…
1074
01:13:59,727 --> 01:14:00,937
THOR LE PUISSANT
1075
01:14:01,020 --> 01:14:04,357
Moondance Ă sept Ă deux.
Il doit gagner, tu crois pas?
1076
01:14:04,440 --> 01:14:06,317
Que se passe-t-il dans ta BD?
1077
01:14:06,401 --> 01:14:08,444
Il doit vaincre le monstre.
1078
01:14:08,528 --> 01:14:10,780
Que… Ce sont mes chips!
1079
01:14:10,864 --> 01:14:12,782
Ce qui est Ă toi est Ă moi
et ce qui est Ă moi est Ă moi.
1080
01:14:12,866 --> 01:14:14,701
Grand-maman dit ça. Ça veut dire quoi?
1081
01:14:14,784 --> 01:14:17,370
Tu le découvriras.
Va attendre chez ta grand-maman.
1082
01:14:17,453 --> 01:14:19,831
Je viendrai te chercher
après avoir vu mon père, OK?
1083
01:14:19,914 --> 01:14:21,207
D'accord, papa.
1084
01:14:23,042 --> 01:14:25,753
HĂ©, petit gars? T'as bien fait
de pas nous dénoncer à la police.
1085
01:14:25,837 --> 01:14:27,297
- T'es des nĂ´tres.
- Tu veux dire quoi?
1086
01:14:27,380 --> 01:14:29,215
T'es des nĂ´tres, et c'est final.
1087
01:14:29,299 --> 01:14:31,259
- C'est quoi?
- C'est la guerre.
1088
01:14:33,303 --> 01:14:35,054
Allons-y, les gars. Faisons-le.
1089
01:14:35,597 --> 01:14:38,558
- On va faire quoi?
- Ce qu'on veut, bordel!
1090
01:14:38,641 --> 01:14:40,810
On a la rage, les gars. La rage.
1091
01:14:41,519 --> 01:14:44,814
Les autorités exhortent les citoyens
à rentrer chez eux immédiatement…
1092
01:14:44,898 --> 01:14:45,899
Prenez ce que vous voulez!
1093
01:14:45,982 --> 01:14:48,401
…et de rester chez vous
jusqu'Ă nouvel ordre.
1094
01:14:48,484 --> 01:14:50,570
- Viens, rentrons.
- Prend effet immédiatement.
1095
01:14:50,653 --> 01:14:52,071
Ils nous ont tiré dessus
Ă la mitrailleuse.
1096
01:14:52,155 --> 01:14:55,533
Des voitures blindées ont dégagé
la route pour les vandales.
1097
01:14:55,617 --> 01:14:57,035
Tout le monde Ă la maison.
1098
01:14:57,118 --> 01:14:59,287
Ça ne promet rien de bon.
Venez, allons-y.
1099
01:15:01,706 --> 01:15:04,209
Je rentre chez moi!
1100
01:15:04,292 --> 01:15:06,294
- Sûrement pas.
- Je veux rentrer chez moi!
1101
01:15:06,377 --> 01:15:08,922
- Tu viens avec nous.
- Je veux rentrer chez moi.
1102
01:15:10,381 --> 01:15:11,758
Allez! Fracassez-les!
1103
01:15:14,636 --> 01:15:16,429
- Venez. Entrez!
- Entrez. Allez!
1104
01:15:21,184 --> 01:15:23,269
Du calme. On ne veut pas d'ennuis.
1105
01:15:23,811 --> 01:15:26,314
- Dieu du ciel, laissez ça.
- Venez. Allons-y.
1106
01:15:26,397 --> 01:15:27,815
Ils ont fracassé les vitres.
1107
01:15:27,899 --> 01:15:30,026
La ville appartient aux protestants!
1108
01:15:30,109 --> 01:15:32,362
- Prends-toi quelque chose.
- Quoi?
1109
01:15:32,445 --> 01:15:33,863
Ce dont tu as besoin.
1110
01:15:33,947 --> 01:15:35,865
Hé, recule, fénien!
1111
01:15:36,699 --> 01:15:37,909
On prend le contrĂ´le.
1112
01:15:37,992 --> 01:15:39,535
De la lessive en poudre!
1113
01:15:39,619 --> 01:15:41,412
Verrouillez les portes!
1114
01:15:50,255 --> 01:15:51,631
Maman! Maman!
1115
01:15:51,714 --> 01:15:54,175
- Qu'est-ce qui se passe?
- Maman!
1116
01:15:54,259 --> 01:15:57,053
- On pille le supermarché.
- Où tu as trouvé ça?
1117
01:15:57,136 --> 01:15:59,222
Je te l'ai dit, on pille le supermarché.
1118
01:15:59,305 --> 01:16:02,058
Tu quoi? Reste oĂą tu es, jeune homme.
1119
01:16:07,021 --> 01:16:09,023
Pourquoi tu as pris
cette lessive en poudre?
1120
01:16:09,107 --> 01:16:10,692
C'est biologique.
1121
01:16:14,404 --> 01:16:16,322
Je vais t'attraper.
1122
01:16:19,450 --> 01:16:21,369
Saisissez tout ce que vous pouvez.
1123
01:16:21,452 --> 01:16:22,745
Fracassez l'entrée!
1124
01:16:22,829 --> 01:16:23,830
Venez.
1125
01:16:23,913 --> 01:16:25,540
Dépêchez-vous!
1126
01:16:25,623 --> 01:16:27,625
Prenez la serviette.
1127
01:16:27,709 --> 01:16:29,002
Attention Ă ce que vous faites.
1128
01:16:29,085 --> 01:16:31,004
- Nettoyez l'étagère!
- Prenez tout.
1129
01:16:31,087 --> 01:16:34,590
Remets ça. Tu m'entends?
1130
01:16:34,674 --> 01:16:37,176
Et si tu refais une chose pareille,
1131
01:16:37,260 --> 01:16:38,928
je te tue, tu m'entends?
1132
01:16:39,012 --> 01:16:41,055
Toi, jeune fille,
entraîne encore mon fils
1133
01:16:41,139 --> 01:16:44,183
dans une chose pareille
et je te défonce le portrait
1134
01:16:44,267 --> 01:16:46,769
jusqu'Ă ce que tu puisses
plus rentrer. Tu m'entends?
1135
01:16:47,478 --> 01:16:49,605
D'accord. Remets-le, j'ai dit.
1136
01:16:49,689 --> 01:16:52,692
HĂ©, femme!
On remet pas les choses en place.
1137
01:16:53,401 --> 01:16:55,111
C'est pas le message qu'on veut donner.
1138
01:16:55,194 --> 01:16:57,238
Billy, viens. L'armée arrive. Viens!
1139
01:16:57,322 --> 01:16:59,073
Dehors! Allez, sortez!
1140
01:16:59,157 --> 01:17:00,241
Allez. Saisissez ça!
1141
01:17:00,325 --> 01:17:02,201
- Dehors!
- D'accord, d'accord.
1142
01:17:02,285 --> 01:17:03,661
- Venez.
- Venez!
1143
01:17:06,456 --> 01:17:09,375
Dégagez la rue immédiatement.
1144
01:17:09,459 --> 01:17:12,045
Des gaz lacrymogènes et des balles
en caoutchouc seront utilisés.
1145
01:17:12,587 --> 01:17:14,839
On fait évacuer cette zone.
Dégagez le passage!
1146
01:17:14,922 --> 01:17:17,008
- C'ear le moment de partir.
- Ne tente rien.
1147
01:17:17,091 --> 01:17:19,927
Vous deux allez garantir un passage sûr
pour mes hommes et moi.
1148
01:17:20,011 --> 01:17:22,680
Essaie de filer et je loge une balle
dans la tĂŞte de ton fils.
1149
01:17:30,271 --> 01:17:32,440
Le voilĂ , le Justicier solitaire.
1150
01:17:32,523 --> 01:17:34,650
Dégagez cette zone immédiatement.
1151
01:17:35,234 --> 01:17:37,528
T'es le genre Ă avoir besoin
d'un peu de discipline.
1152
01:17:37,612 --> 01:17:39,405
- Allez!
- Laisse-les partir maintenant.
1153
01:17:40,615 --> 01:17:44,494
Non, si je fais ça, un de ces soldats
logera une balle dans ma tĂŞte.
1154
01:17:46,245 --> 01:17:47,705
S'ils le font pas, je le ferai.
1155
01:17:49,332 --> 01:17:51,459
PlutĂ´t les tuer d'abord.
1156
01:17:58,966 --> 01:18:01,177
Les gens ont un problème
avec le changement.
1157
01:18:01,260 --> 01:18:03,888
Mais tu ferais mieux de t'y habituer.
1158
01:18:03,971 --> 01:18:06,224
Les gens comme moi
dirigent cette ville, maintenant.
1159
01:18:07,725 --> 01:18:11,187
Et c'est les gens comme toi
qui nous freinent.
1160
01:18:37,296 --> 01:18:38,297
Papa!
1161
01:19:17,003 --> 01:19:18,796
On se reverra, mon vieux,
1162
01:19:54,790 --> 01:19:55,791
Merci.
1163
01:20:10,139 --> 01:20:13,100
BIOLOGIQUE
TAILLE FAMILIALE
1164
01:20:26,072 --> 01:20:27,365
Tout ira bien.
1165
01:20:28,115 --> 01:20:31,410
Je parlerai au comité, j'arrangerai ça.
1166
01:20:32,662 --> 01:20:34,205
Il n'y aura plus d'ennuis.
1167
01:20:38,876 --> 01:20:41,629
J'ai vu mon visage dans une vitrine,
1168
01:20:43,464 --> 01:20:47,385
quand je courais dans la rue en traînant
ces pauvres enfants derrière moi.
1169
01:20:51,222 --> 01:20:53,349
Et je viens de regarder dans la glace…
1170
01:20:55,810 --> 01:20:57,520
le mĂŞme visage.
1171
01:21:01,232 --> 01:21:03,067
Et je me suis posé la question…
1172
01:21:05,820 --> 01:21:07,738
qu'est-ce que je fais, bon sang?
1173
01:21:15,746 --> 01:21:18,457
Et j'ai été malade…
1174
01:21:21,502 --> 01:21:23,462
comme chaque matin maintenant.
1175
01:21:33,139 --> 01:21:34,473
Et j'ai réalisé…
1176
01:21:39,937 --> 01:21:44,483
que je crois que ça n'a plus d'importance.
1177
01:21:48,821 --> 01:21:50,114
Alors, demain…
1178
01:21:53,909 --> 01:21:56,203
quand Mack et tante Violet viendront…
1179
01:22:01,417 --> 01:22:03,210
on commencera Ă faire nos valises.
1180
01:22:19,393 --> 01:22:20,811
Tu n'as pas le choix.
1181
01:22:22,605 --> 01:22:25,024
Tu sais qu'ils vont venir après toi, hein?
1182
01:22:26,150 --> 01:22:29,236
Et cette fois, ils enverront
quelqu'un de solide.
1183
01:22:31,781 --> 01:22:33,783
Partez pour la lune.
1184
01:22:37,578 --> 01:22:41,791
Londres est juste un petit pas
pour l'homme.
1185
01:22:43,084 --> 01:22:45,878
Belfast sera toujours lĂ
quand vous reviendrez.
1186
01:22:47,963 --> 01:22:49,173
Et toi?
1187
01:22:52,760 --> 01:22:55,179
Je ne vais nulle part
oĂą vous ne pourrez me trouver.
1188
01:23:10,820 --> 01:23:13,531
Maintenant,
les gagnants du projet sur la lune.
1189
01:23:18,786 --> 01:23:20,538
Alors, comment ça s'est passé?
1190
01:23:20,621 --> 01:23:22,540
On a eu une étoile d'or.
1191
01:23:22,623 --> 01:23:23,958
Bravo Ă tous les deux,
1192
01:23:24,041 --> 01:23:27,503
Maintenant, j'ai une question
et vous avez sûrement la réponse.
1193
01:23:27,586 --> 01:23:30,256
Comment je peux aller sur la lune
avec juste dix livres,
1194
01:23:30,339 --> 01:23:33,092
trois parapluies troués
et ma carte de bus?
1195
01:23:43,811 --> 01:23:47,148
Un Ulster fry, c'est tout un art, fiston.
1196
01:23:47,231 --> 01:23:50,943
Je suis content que ta tante Violet
soit en haut avec ta mère.
1197
01:23:51,026 --> 01:23:53,529
Elle n'arrĂŞte pas de dire
que le nord de l'Irlande
1198
01:23:53,612 --> 01:23:56,866
a le taux le plus élevé
de chlomestrémol du monde.
1199
01:23:56,949 --> 01:24:00,035
Bien sûr, je trouve ça super
qu'on soit champions de quelque chose.
1200
01:24:01,245 --> 01:24:04,290
Va ouvrir, fiston,
j'ai cette poêle chaude à gérer.
1201
01:24:06,709 --> 01:24:08,669
Ta mère est là , petit?
1202
01:24:15,634 --> 01:24:17,678
Attention, madame!
OĂą est votre canne d'aveugle?
1203
01:24:17,762 --> 01:24:18,971
Tout va bien, petit?
1204
01:24:19,054 --> 01:24:21,056
Pouvez-vous appeler mon père
s'il vous plaît?
1205
01:24:21,766 --> 01:24:22,850
Montre-moi qui c'est.
1206
01:24:22,933 --> 01:24:26,020
Le fermier dit : "Non",
et il dit : "Mais vous avez du pain?"
1207
01:24:26,979 --> 01:24:30,065
Excusez-moi. Votre petit gars est lĂ .
1208
01:24:30,149 --> 01:24:31,525
Pardon?
1209
01:25:03,349 --> 01:25:05,351
- C'était un type fantastique.
- J'ai mal au cœur pour eux.
1210
01:25:05,434 --> 01:25:07,269
C'était bon de le voir une dernière fois.
1211
01:25:07,353 --> 01:25:08,395
VoilĂ .
1212
01:25:18,697 --> 01:25:19,907
Je suis épuisée.
1213
01:25:20,658 --> 01:25:22,159
LĂ , tout va bien.
1214
01:25:22,243 --> 01:25:23,244
Will!
1215
01:25:24,453 --> 01:25:25,788
- Tout va bien.
- Oui.
1216
01:25:25,871 --> 01:25:28,666
Apporte ce mot Ă Mme Hewitt et prends
le petit médicament pour ta grand-maman.
1217
01:25:28,749 --> 01:25:29,792
Pour ses nerfs.
1218
01:25:29,875 --> 01:25:30,876
Allez.
1219
01:25:45,140 --> 01:25:47,852
Beaucoup de gens sont venus
le voir, aujourd'hui.
1220
01:25:48,644 --> 01:25:51,438
Oui. Il était très populaire.
1221
01:25:52,356 --> 01:25:53,858
Et il devait de l'argent à la moitié.
1222
01:25:58,571 --> 01:26:00,698
Il m'aidait avec mes maths.
1223
01:26:09,540 --> 01:26:11,250
C'était un penseur
d'une grande profondeur.
1224
01:26:13,544 --> 01:26:15,087
D'une grande profondeur.
1225
01:26:16,380 --> 01:26:17,965
Il t'a aidé?
1226
01:26:22,761 --> 01:26:23,762
Oui.
1227
01:26:25,681 --> 01:26:27,057
Oui, il m'a aidé.
1228
01:26:29,018 --> 01:26:30,477
Il m'a beaucoup aidé.
1229
01:27:24,740 --> 01:27:26,283
Il va me manquer.
1230
01:27:26,367 --> 01:27:28,118
On portera un toast
en son honneur, au club.
1231
01:27:28,202 --> 01:27:29,453
Allons-y maintenant, OK?
1232
01:27:29,536 --> 01:27:32,331
Je suis sûr que ton gars chantera
une chanson avec le juke-box.
1233
01:29:19,646 --> 01:29:21,607
Au sommet du monde, maman!
1234
01:29:21,690 --> 01:29:23,609
Au sommet du monde!
1235
01:29:50,594 --> 01:29:53,639
ARRĂŠT DE BUS
1236
01:29:57,142 --> 01:29:59,103
Buddy. Suis-moi.
1237
01:30:08,278 --> 01:30:10,072
- Bonjour, Buddy.
- Bonjour.
1238
01:30:20,124 --> 01:30:22,084
- Merci.
- Merci.
1239
01:30:25,170 --> 01:30:27,631
- Je reviendrai.
- Fais tout pour ça.
1240
01:30:30,467 --> 01:30:32,052
- Salut.
- Salut.
1241
01:30:42,729 --> 01:30:46,984
Papa, tu crois qu'on a un avenir,
cette fillette et moi?
1242
01:30:47,067 --> 01:30:48,944
Pourquoi pas?
1243
01:30:49,027 --> 01:30:50,988
Tu sais qu'elle est catholique?
1244
01:30:57,369 --> 01:31:00,497
Cette fillette peut ĂŞtre
une hindoue pratiquante,
1245
01:31:00,581 --> 01:31:04,126
ou une baptiste du sud,
ou une antéchrist végétarienne,
1246
01:31:05,252 --> 01:31:08,338
mais si elle est bonne et juste,
1247
01:31:08,422 --> 01:31:10,382
et que vous vous respectez,
1248
01:31:11,300 --> 01:31:15,137
elle et son peuple sont les bienvenus
dans notre maison.
1249
01:31:15,220 --> 01:31:16,221
Entendu?
1250
01:31:19,516 --> 01:31:23,478
Ça veut dire que toi et moi, on doit
commencer Ă aller se confesser?
1251
01:31:23,562 --> 01:31:25,230
Probablement.
1252
01:31:25,314 --> 01:31:26,899
On est dans le pétrin, alors.
1253
01:32:07,314 --> 01:32:08,357
Pars.
1254
01:32:10,442 --> 01:32:11,818
Pars, maintenant.
1255
01:32:15,197 --> 01:32:16,531
Ne te retourne pas.
1256
01:32:20,285 --> 01:32:21,662
Je t'aime, fils.
1257
01:32:51,984 --> 01:32:56,488
POUR CEUX QUI SONT RESTÉS
1258
01:33:05,247 --> 01:33:09,835
POUR CEUX QUI SONT PARTIS
1259
01:33:12,004 --> 01:33:16,675
ET POUR TOUS CEUX
QUI FURENT PERDUS.
1260
01:37:46,861 --> 01:37:49,531
EXCELLENT ACTEUR, EXCELLENT AMI
1261
01:37:49,614 --> 01:37:51,616
Sous-titres : Laurence Roth
93870