All language subtitles for Belfast.2021.1080p.WEBRip.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,385 --> 00:01:36,639 HÔTEL TITANIC 2 00:02:57,678 --> 00:03:03,684 15 AOÛT 1969 3 00:03:08,647 --> 00:03:10,524 - Bonjour. - Ça va, Frankie? 4 00:03:10,608 --> 00:03:13,152 - Très bien. - Buddy! 5 00:03:13,235 --> 00:03:15,779 - Ça va, Paddy? - Buddy! 6 00:03:15,863 --> 00:03:18,490 - Tu peux pas m'attraper. - Je t'attraperai, tu vas voir. 7 00:03:18,574 --> 00:03:19,575 D'accord? 8 00:03:21,952 --> 00:03:22,953 Buddy! 9 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 Buddy! 10 00:03:28,500 --> 00:03:30,753 Je suis rapide, pas toi. T'es lent. 11 00:03:30,836 --> 00:03:32,171 Je vais t'attraper. 12 00:03:32,254 --> 00:03:33,964 Salut, Moira. Comment vas-tu? 13 00:03:34,048 --> 00:03:36,383 - Très bien, merci. Et toi? - Je vais bien. 14 00:03:36,467 --> 00:03:38,218 Et il drible. Marque, maintenant! 15 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 - Buddy! - Oui! 16 00:03:39,887 --> 00:03:41,180 IRLANDE DU N. 17 00:03:41,263 --> 00:03:43,390 Triche pas. Je l'ai fait réglo, je te dis. 18 00:03:44,475 --> 00:03:45,601 T'as failli m'avoir. 19 00:03:45,684 --> 00:03:47,353 Oui! Tueur de dragons! 20 00:03:47,436 --> 00:03:48,520 Hé, Buddy! 21 00:03:48,604 --> 00:03:50,689 Je gagne! J'ai tué le dragon! 22 00:03:50,773 --> 00:03:52,858 Ta mère t'appelle! Ton thé est prêt! 23 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 Vous autres aussi! 24 00:03:56,028 --> 00:03:57,029 Oui! 25 00:03:57,112 --> 00:03:58,989 - Je t'aurai la prochaine fois. - Oui! 26 00:04:00,699 --> 00:04:02,743 - Reviens ici! - Espèce de salaud! 27 00:04:06,372 --> 00:04:08,707 - Bonjour, Buddy. - Bonjour, Mme Ford. 28 00:04:08,791 --> 00:04:11,585 - Tu as combattu des dragons? - Juste un ou deux. 29 00:04:11,669 --> 00:04:13,045 J'en ai un ou deux chez moi. 30 00:04:13,128 --> 00:04:14,922 - Vraiment, M. West? - Oui. 31 00:04:15,005 --> 00:04:18,133 - Tu peux nous prêter un bouclier? - Je verrai ce que je peux faire. 32 00:04:18,217 --> 00:04:20,094 - Dis bonjour à ton papa. - Je le ferai. 33 00:04:20,177 --> 00:04:22,137 Buddy, ta mère t'appelle pour ton thé. 34 00:04:22,221 --> 00:04:24,640 - Merci, Mme Kavanagh. - Elle dit que c'est tripes et oignons. 35 00:04:25,224 --> 00:04:26,350 Elle a pas dit ça. 36 00:04:26,433 --> 00:04:28,435 - En sandwich. - Elle a pas dit ça. 37 00:04:28,519 --> 00:04:30,062 Elle dit que vous êtes un homme horrible. 38 00:04:30,145 --> 00:04:31,146 Et elle a raison. 39 00:04:58,340 --> 00:05:00,426 S'il vous plaît, on n'a rien fait. 40 00:05:01,468 --> 00:05:03,137 Faites rentrer les enfants! 41 00:05:04,847 --> 00:05:06,598 Allez-vous-en d'ici. Allez! 42 00:05:07,433 --> 00:05:08,892 On veut pas d'ennuis. 43 00:05:09,435 --> 00:05:11,186 Allez! Rentrez à l'intérieur! 44 00:05:23,407 --> 00:05:24,616 Maman! 45 00:05:36,795 --> 00:05:37,880 Allez-vous-en d'ici. 46 00:05:37,963 --> 00:05:39,757 - On vous l'a dit. - Buddy! 47 00:05:39,840 --> 00:05:40,883 Maman! 48 00:05:41,925 --> 00:05:42,926 Buddy! 49 00:05:55,105 --> 00:05:59,276 Maman! Maman! Maman! 50 00:06:00,069 --> 00:06:02,321 Garde la tête baissée et bouge plus. 51 00:06:03,238 --> 00:06:04,615 Will! 52 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 - Maman! - Will! 53 00:06:15,626 --> 00:06:17,753 - Entrez là. Allez. - Danny, où es-tu? 54 00:06:18,378 --> 00:06:19,797 Baisse-toi et bouge plus. 55 00:06:19,880 --> 00:06:21,632 Ne dis rien à personne. 56 00:06:21,715 --> 00:06:23,425 - Les catholiques dehors! - Du calme, les amis. 57 00:06:26,637 --> 00:06:27,846 Emmène-les en haut! 58 00:06:27,930 --> 00:06:29,181 Les catholiques dehors! 59 00:06:29,932 --> 00:06:31,725 Rentre dans la maison. Maman! 60 00:06:31,809 --> 00:06:32,810 Bien, viens! 61 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 Maman! Que se passe-t-il? 62 00:06:38,190 --> 00:06:39,608 Maintiens-le là et bougez plus. 63 00:06:43,695 --> 00:06:46,573 - Maman, que fais-tu? - Will, reste où tu es. 64 00:06:48,075 --> 00:06:49,076 Maman! 65 00:06:49,743 --> 00:06:54,498 On vous a prévenus! Foutez ces ordures hors de votre rue! 66 00:06:55,082 --> 00:06:58,293 Et si vous parle à la police, on reviendra aussi pour vous! 67 00:06:58,377 --> 00:07:00,587 Foutez les catholiques dehors! 68 00:07:07,719 --> 00:07:09,596 Dégagez la rue. Partez maintenant. 69 00:07:13,475 --> 00:07:15,352 À terre! Tout le monde à terre! 70 00:07:18,981 --> 00:07:20,357 Reculez! 71 00:07:47,342 --> 00:07:48,760 Seigneur. 72 00:07:52,472 --> 00:07:54,183 Belfast était sous le choc, ce matin, 73 00:07:54,266 --> 00:07:57,436 l'impact des émeutes de la nuit dernière était évident. 74 00:07:57,519 --> 00:07:58,770 Un petit nombre de catholiques 75 00:07:58,854 --> 00:08:02,107 vivant encore paisiblement dans les quartiers protestants ont été ciblés. 76 00:08:02,191 --> 00:08:04,067 Leurs maisons ont été attaquées et marquées, 77 00:08:04,151 --> 00:08:07,196 et l'intimidation risque de les forcer à quitter leurs foyers. 78 00:08:07,279 --> 00:08:08,989 Ces voisinages très liés pourront-ils 79 00:08:09,072 --> 00:08:12,576 retrouver la paix qu'ils partageaient il y a à peine 24 heures? 80 00:08:12,659 --> 00:08:14,161 Des rapports supplémentaires suggèrent… 81 00:08:14,244 --> 00:08:16,747 Devant, Frank. Je vais te montrer où je les ai mis. 82 00:08:16,830 --> 00:08:20,083 On doit dresser cette barricade avant que les enfants reviennent. 83 00:08:20,167 --> 00:08:22,169 On apporte tous ces pavés à la barricade? 84 00:08:22,252 --> 00:08:24,421 - On les apporte tous? - On a besoin de tous. 85 00:08:26,298 --> 00:08:27,966 La pauvre Jane va bien? 86 00:08:28,050 --> 00:08:30,552 Ne t'inquiète pas, Paddy. On les laissera pas revenir. 87 00:08:30,636 --> 00:08:32,638 Tu es le bienvenu dans cette rue au même titre que nous. 88 00:08:32,721 --> 00:08:34,848 - OK, Buddy? - Il nous en faudra plus. 89 00:08:34,932 --> 00:08:37,517 Il reste quatre maisons, c'est la dernière vitre de verre. 90 00:08:37,601 --> 00:08:40,270 Fergus n'est pas rentré. Je vais voir Mme McGuinness. 91 00:08:40,354 --> 00:08:42,147 J'ai vu Fergus en bas de la route. Il arrive maintenant. 92 00:08:42,231 --> 00:08:44,316 La police ne va pas nous protéger, 93 00:08:44,399 --> 00:08:45,859 on doit le faire nous-mêmes. 94 00:08:45,943 --> 00:08:48,320 - Tu peux pas en transporter plus? - Les enfants, rentrez. 95 00:08:48,403 --> 00:08:50,948 Restez à l'intérieur jusqu'à ce que ce soit sûr. Allez. 96 00:08:52,324 --> 00:08:53,825 Tu peux transporter ça devant? 97 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 Frankie va te montrer où on le met. 98 00:08:55,577 --> 00:08:57,287 Dis à Paddy que j'arrive pour arranger ça. 99 00:08:57,371 --> 00:08:59,331 Je dois aller chercher mes outils. 100 00:08:59,414 --> 00:09:00,958 Attention en montant, chéri. 101 00:09:02,000 --> 00:09:04,086 Mets les palettes ici. 102 00:09:05,420 --> 00:09:07,589 Éloignez les enfants des bords tranchants. 103 00:09:09,591 --> 00:09:11,593 - Tout par terre. - Ma machine à laver à l'intérieur. 104 00:09:13,929 --> 00:09:16,556 - Apportez-les tous. - Continuez. ll en faut plus. 105 00:09:17,975 --> 00:09:19,935 Apportez-le ici en haut. Continuez. 106 00:09:22,980 --> 00:09:24,273 Allez, les gars! 107 00:09:34,533 --> 00:09:36,076 Dégagez ces rues maintenant! 108 00:09:39,871 --> 00:09:41,999 Dégagez la route. Reculez! 109 00:10:02,978 --> 00:10:04,521 J'arrive juste de l'aéroport. 110 00:10:04,604 --> 00:10:06,732 J'arrive de l'aéroport. Je vis dans cette rue. 111 00:10:06,815 --> 00:10:08,692 Ce sont mes enfants, là. J'habite au numéro 96. 112 00:10:09,443 --> 00:10:10,610 Va là-bas, vite. 113 00:10:11,153 --> 00:10:12,738 - Vite. - Seigneur. 114 00:10:17,409 --> 00:10:19,244 - Arrête. - Laisse-le. Ses enfants sont… 115 00:10:19,328 --> 00:10:21,580 - Où tu vas, chérie? - Ramener mon mari chez nous. 116 00:10:21,663 --> 00:10:23,123 C'est lui de l'autre côté. 117 00:10:23,206 --> 00:10:25,375 - Où il est allé? - Ça vous regarde pas. 118 00:10:25,459 --> 00:10:27,627 Pas là quand vous en avez besoin? C'est nul, non? 119 00:10:27,711 --> 00:10:30,464 - Il travaille en Angleterre. - Ah? Il fait quoi? 120 00:10:30,547 --> 00:10:32,090 - Il est assembleur. - Je vois. 121 00:10:32,174 --> 00:10:35,052 Il a assemblé un de ces groupes qui ont mis le foutoir ici? 122 00:10:35,135 --> 00:10:37,054 Il savait rien de tout ça. 123 00:10:37,137 --> 00:10:40,223 C'est pour ça qu'il est là. Il rentre du travail voir sa famille. 124 00:10:40,307 --> 00:10:41,558 Content de l'entendre. 125 00:10:43,393 --> 00:10:45,062 - Bonjour. - Tout va bien? 126 00:10:45,687 --> 00:10:48,607 Tous les résidents de cette rue sont priés de rester à l'intérieur. 127 00:10:48,690 --> 00:10:50,442 Ils ont failli t'avoir, Steve McQueen. 128 00:10:50,525 --> 00:10:52,778 - Je t'assomme dans une seconde. - Arrêtez. 129 00:10:52,861 --> 00:10:53,862 Salut, les garçons. 130 00:10:55,697 --> 00:10:57,574 Restez chez vous, ce soir. 131 00:10:57,657 --> 00:10:59,785 Restez chez vous, ce soir. Merci beaucoup. 132 00:10:59,868 --> 00:11:01,203 - D'accord? - Oui. 133 00:11:11,380 --> 00:11:12,422 Ils t'ont agressée? 134 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 Non. Ce n'était que les maisons catholiques. 135 00:11:15,300 --> 00:11:16,718 Ces gars veulent les expulser. 136 00:11:17,552 --> 00:11:20,389 Ces gens ne t'ennuient pas dans la rue, hein? 137 00:11:20,472 --> 00:11:24,267 Pas du tout. Ce sont des amis, des familles, comme nous. 138 00:11:24,351 --> 00:11:26,895 - Ils ont juste une autre religion. - Exactement. 139 00:11:26,978 --> 00:11:30,232 Ma meilleure amie dans la rue est Mme Ganjawala. 140 00:11:30,315 --> 00:11:33,193 Elle est indienne. Elle vient même à la petite mission avec moi. 141 00:11:33,276 --> 00:11:35,404 Ces currys. J'en ai goûté un, un jour. 142 00:11:36,363 --> 00:11:38,198 J'ai dû porter une couche pendant une semaine. 143 00:11:40,909 --> 00:11:43,662 - Will. - Maman. Désolé, grand-maman. 144 00:11:43,745 --> 00:11:45,789 Elle est capable de s'occuper d'elle-même. 145 00:11:45,872 --> 00:11:47,582 Tant de joie, ça te stimule, non? 146 00:11:47,666 --> 00:11:50,585 C'est pas de sitôt que je vais pouvoir escalader Cave Hill, hein? 147 00:11:51,545 --> 00:11:53,505 - On ne sait pas comment… - Pas facile. 148 00:11:53,588 --> 00:11:54,881 …ça affectera leurs études. 149 00:11:54,965 --> 00:11:57,843 Will, peux-tu éteindre la télé et parler à ta grand-maman? 150 00:11:57,926 --> 00:11:59,970 - Salut, papi. - Salut, Buddy. 151 00:12:00,053 --> 00:12:01,805 Tu viens boire ton thé chez moi? 152 00:12:02,347 --> 00:12:04,224 Le docteur veut te revoir? 153 00:12:05,100 --> 00:12:06,977 Oui, il m'a donné une lettre pour l'hôpital. 154 00:12:07,519 --> 00:12:09,604 - Tu y es allé? - Ça sert à rien. 155 00:12:12,941 --> 00:12:16,319 Tu as quelques grandes décisions à prendre, fiston. 156 00:12:19,406 --> 00:12:22,242 Tu as réglé ce petit problème dont on parlait? 157 00:12:22,325 --> 00:12:24,119 Hé, les petits gars. 158 00:12:24,202 --> 00:12:26,204 On n'est pas sourdes, ici. 159 00:12:42,387 --> 00:12:45,724 Paddy Kavanagh m'a dit que tant que les catholiques confessent 160 00:12:45,807 --> 00:12:47,642 à un prêtre tout ce qu'ils font de mal, 161 00:12:47,726 --> 00:12:51,354 ils peuvent faire ce qu'ils veulent et Dieu leur pardonnera toujours. 162 00:12:51,438 --> 00:12:53,607 La famille de Paddy Kavanagh ne va plus vivre ici 163 00:12:53,690 --> 00:12:56,735 longtemps, alors assure-toi qu'il ne se moque pas de toi. 164 00:12:56,818 --> 00:12:58,278 Je sais pas comment ça marche. 165 00:12:58,361 --> 00:13:01,448 On verse plein d'eau sur eux et tout va bien. Je crois que c'est ça. 166 00:13:01,531 --> 00:13:02,824 Pourquoi tu ne viens pas? 167 00:13:02,908 --> 00:13:05,243 Ton père et moi, il faut qu'on parle. 168 00:13:05,327 --> 00:13:07,287 Dieu comprend. Allez. 169 00:13:08,538 --> 00:13:11,374 - De quoi? - C'est mon petit secret. Allez. 170 00:13:13,835 --> 00:13:16,546 J'ai eu trop de Dieu pour la journée. 171 00:13:16,630 --> 00:13:19,216 Ta grand-maman dit qu'on peut pas avoir trop de Dieu. 172 00:13:19,299 --> 00:13:20,884 Tu auras peut-être besoin de lui bientôt. 173 00:13:20,967 --> 00:13:22,469 Écoute, arrête tes bêtises 174 00:13:22,552 --> 00:13:24,471 et je vous emmènerai tous au cinéma demain. 175 00:13:24,554 --> 00:13:25,764 Fantastique! 176 00:13:25,847 --> 00:13:28,767 Les Sept voleurs de Chicago passe l'après-midi au Capitol. 177 00:13:28,850 --> 00:13:29,851 Paddy l'a vu. 178 00:13:29,935 --> 00:13:32,354 - Attends, c'est des gangsters? - Une comédie musicale. 179 00:13:32,437 --> 00:13:36,233 Non. Il y a Petit Jean et les épées et tout ça. 180 00:13:36,316 --> 00:13:38,610 Tu peux pas y aller demain. Tes cousins seront là. 181 00:13:38,693 --> 00:13:41,488 Tes oncles et tantes veulent dire au revoir à ton père. 182 00:13:41,571 --> 00:13:44,866 Mais papa, tu seras pas un vigile sur notre barricade? 183 00:13:44,950 --> 00:13:47,244 Ne parlons plus des maudites barricades. 184 00:13:47,327 --> 00:13:48,995 Ces bêtises s'arrêteront bientôt. 185 00:13:49,079 --> 00:13:50,664 Je n'en suis pas si sûre. 186 00:13:52,040 --> 00:13:54,251 Arrête de faire cette grise mine, fiston. 187 00:13:54,334 --> 00:13:56,378 Ils peuvent tous deux aller prier pour que ça s'arrête, 188 00:13:56,461 --> 00:14:00,131 et on ira tous au cinéma demain. Papa choisira le film 189 00:14:00,215 --> 00:14:02,133 et on oubliera tous ces abrutis 190 00:14:02,217 --> 00:14:03,802 avant que je reparte travailler. 191 00:14:03,885 --> 00:14:06,555 C'est notre côté qui a fait tout ça à ces maisons catholiques 192 00:14:06,638 --> 00:14:07,847 dans notre rue, papa? 193 00:14:08,640 --> 00:14:11,101 Il n'y a pas notre côté et leur côté dans notre rue. 194 00:14:11,810 --> 00:14:13,562 C'était pas le cas avant, en tout cas. 195 00:14:14,813 --> 00:14:16,898 Le problème, c'est la maudite religion. 196 00:14:16,982 --> 00:14:18,858 Alors pourquoi tu nous envoies à l'église? 197 00:14:18,942 --> 00:14:20,819 Ta grand-maman me tuerait, sinon. 198 00:14:20,902 --> 00:14:25,156 Mais papa, si on était catholiques, on pourrait pas aller à l'église, 199 00:14:25,240 --> 00:14:28,535 et de temps en temps, on irait se confesser 200 00:14:28,618 --> 00:14:30,745 et ils seraient obligés de nous pardonner, 201 00:14:30,829 --> 00:14:33,123 et on serait pas obligés d'y retourner pendant une éternité. 202 00:14:34,249 --> 00:14:37,711 J'ai rien contre les catholiques, mais c'est une religion de la peur. 203 00:14:40,046 --> 00:14:42,841 Protestants, vous mourrez! 204 00:14:43,925 --> 00:14:45,260 En agonisant! 205 00:14:45,343 --> 00:14:48,054 Et où irez-vous 206 00:14:48,138 --> 00:14:51,558 quand vous quitterez cette dépouille mortelle pestilentielle? 207 00:14:51,641 --> 00:14:52,809 Où? 208 00:14:55,520 --> 00:14:57,272 Je vais vous le dire. 209 00:14:58,189 --> 00:14:59,983 Imaginez la scène. 210 00:15:00,066 --> 00:15:02,235 Une bifurcation sur la route. 211 00:15:02,986 --> 00:15:08,158 D'un côté, une autoroute droite et étroite. 212 00:15:08,742 --> 00:15:13,371 De l'autre, une route longue et sinueuse 213 00:15:13,455 --> 00:15:18,585 qui s'étend sur une distance inconnue. 214 00:15:18,668 --> 00:15:23,006 L'une vous emmènera au sein de la grâce du Seigneur, 215 00:15:23,089 --> 00:15:26,468 où vous serez pour l'éternité caressé avec un amour béatifique. 216 00:15:27,552 --> 00:15:31,473 Et l'autre vous jettera 217 00:15:31,556 --> 00:15:36,519 dans une fosse éternelle de douleurs sulfureuses et purulentes 218 00:15:36,603 --> 00:15:41,399 de laquelle, à travers les sept cercles de l'enfer, vous ne vous évaderez jamais. 219 00:15:41,483 --> 00:15:44,361 Et je vous le demande ici et maintenant, 220 00:15:45,820 --> 00:15:48,239 quelle route choisirez-vous? 221 00:15:51,034 --> 00:15:52,494 Maintenant, l'argent. 222 00:15:53,662 --> 00:15:55,997 - Merci beaucoup. - Merci beaucoup. Vraiment bien. 223 00:15:57,582 --> 00:15:59,000 ROI ARTHUR 224 00:15:59,084 --> 00:16:01,378 ILS DORMENT D'UN TEL SOMMEIL LES HOMMES QUE J'AIME 225 00:16:46,047 --> 00:16:48,633 N'oublie pas, une tranche par sandwich. 226 00:16:48,717 --> 00:16:50,301 Je ne veux pas en donner trop. 227 00:17:21,458 --> 00:17:24,419 Formez une file d'attente pour être autorisé à aller dans la rue. 228 00:17:25,086 --> 00:17:27,422 Oui, formez une file ici pour être admis dans la rue. 229 00:17:27,505 --> 00:17:29,382 - Qu'est-ce qui nous reste? - Un à la fois. 230 00:17:29,466 --> 00:17:31,593 Pas de fouille au corps, cette fois, Frankie? 231 00:17:31,676 --> 00:17:32,761 À qui tu appartiens? 232 00:17:32,844 --> 00:17:34,554 Tu sais très bien à qui on appartient. 233 00:17:34,637 --> 00:17:37,265 J'emmène ma femme chez sa sœur, j'ai fait ça toute ma vie. 234 00:17:37,348 --> 00:17:40,268 - Numéro de la maison? - Pas de numéro. Juste un nom. 235 00:17:40,351 --> 00:17:41,352 Quel est le nom? 236 00:17:41,436 --> 00:17:43,354 Connard. 237 00:17:43,438 --> 00:17:45,774 Très drôle, Mack. Toujours blagueur. Dégage. 238 00:17:46,524 --> 00:17:48,651 On va plus leur demander leurs nom et numéro. 239 00:17:48,735 --> 00:17:50,445 On sait où ils vivent. 240 00:17:53,114 --> 00:17:54,240 Ça te plaît? 241 00:18:01,080 --> 00:18:02,874 C'est comment, Ginger Rogers? 242 00:18:10,548 --> 00:18:11,716 Allez, Fred Astaire. 243 00:18:28,316 --> 00:18:30,568 - Tu peux les distinguer par leur prénom. - Comment? 244 00:18:30,652 --> 00:18:33,863 Si c'est un Patrick ou un Sean, c'est un catholique, 245 00:18:33,947 --> 00:18:36,241 un Billy ou un William, c'est un protestant. 246 00:18:36,324 --> 00:18:38,034 Mais y a plus de prénoms que ça. 247 00:18:38,117 --> 00:18:40,954 Je sais. Mais c'est les plus évidents. 248 00:18:42,205 --> 00:18:43,665 Et Maurice? 249 00:18:45,667 --> 00:18:46,668 Je sais pas. 250 00:18:46,751 --> 00:18:50,004 On a un petit gars qui s'appelle Thomas dans notre rue. Il est quoi? 251 00:18:50,088 --> 00:18:53,132 - Protestant, c'est sûr. - Non. Il est catholique. 252 00:18:54,050 --> 00:18:55,635 - Non, il l'est pas. - Il l'est. 253 00:18:55,718 --> 00:18:59,681 Ils ont brûlé sa maison l'autre soir parce que sa famille est catholique. 254 00:19:00,431 --> 00:19:02,308 On a un cousin qui s'appelle Thomas. 255 00:19:02,392 --> 00:19:04,352 Je sais. C'est ce que je veux dire. 256 00:19:04,435 --> 00:19:07,021 Alors, comment on est censés le savoir? 257 00:19:07,105 --> 00:19:09,566 - On doit te l'apprendre. - Qui te l'apprend? 258 00:19:09,649 --> 00:19:13,111 Alors le docteur dit : "John, j'ai une mauvaise nouvelle, et une pire." 259 00:19:13,194 --> 00:19:15,488 Et John dit : "Quelle est la mauvaise nouvelle?" 260 00:19:15,572 --> 00:19:18,616 Il lui dit : "Vous n'avez que 24 heures à vivre." 261 00:19:18,700 --> 00:19:21,244 John répond : "C'est horrible. Comment faire pire? 262 00:19:21,327 --> 00:19:24,497 Le docteur lui dit : "Eh bien, j'essaie de vous joindre depuis hier." 263 00:19:25,540 --> 00:19:27,208 Pourquoi tu veux le savoir? 264 00:19:27,292 --> 00:19:28,793 Au cas où ils t'agressent. 265 00:19:28,877 --> 00:19:30,420 - Quand? - Quand on est dehors. 266 00:19:30,503 --> 00:19:31,838 S'ils t'agressent, 267 00:19:31,921 --> 00:19:33,715 ils s'arrêteront pas pour te dire leur prénom. 268 00:19:33,798 --> 00:19:35,925 - Ça n'irait pas jusque là. - Pourquoi? 269 00:19:36,009 --> 00:19:38,386 Parce que tu utilises ton savoir secret pour les bluffer. 270 00:19:38,469 --> 00:19:40,013 Qu'est-ce que tu racontes? 271 00:19:40,096 --> 00:19:43,224 Ils peuvent surgir devant toi quand tu t'y attends pas et te demander: 272 00:19:43,308 --> 00:19:45,310 "Tu es protestant ou catholique?" 273 00:19:45,393 --> 00:19:48,479 Mais c'est une question piège, car ils te disent pas ce qu'ils sont. 274 00:19:48,563 --> 00:19:50,982 Et tu dis quoi pour pas te faire assommer? 275 00:19:51,691 --> 00:19:53,318 - "Je suis catholique"? - Faux. 276 00:19:53,401 --> 00:19:55,069 C'est la réponse qu'ils s'attendent. 277 00:19:55,153 --> 00:19:56,905 Ils croient que tu essaies de les bluffer. 278 00:19:56,988 --> 00:19:59,240 - Ça doit être un double bluff. - C'est-à-dire? 279 00:19:59,324 --> 00:20:01,200 Tu leur dis : "Je suis protestant." 280 00:20:01,826 --> 00:20:04,454 - Mais je suis protestant. - Justement! 281 00:20:04,537 --> 00:20:08,082 Blanchflower est à la ligne médiane. Il lève les yeux. 282 00:20:08,166 --> 00:20:12,003 Y a-t-il quoi que ce soit que ce milieu de terrain ne puisse pas faire? 283 00:20:12,086 --> 00:20:14,422 Parfaite passe en profondeur! 284 00:20:17,550 --> 00:20:18,927 Belle passe, fiston. 285 00:20:19,636 --> 00:20:20,720 Pourrais-tu rentrer 286 00:20:20,803 --> 00:20:23,598 dire à ton père que j'aimerais qu'on ait une petite discussion? 287 00:20:25,266 --> 00:20:26,517 C'est Bill Clanton. 288 00:20:27,226 --> 00:20:28,061 Et McLaury. 289 00:20:31,105 --> 00:20:32,231 Vous voulez quoi? 290 00:20:32,315 --> 00:20:34,400 On veut nettoyer un peu la communauté. 291 00:20:34,484 --> 00:20:37,528 Tu voudrais pas être le gars différent dans cette rue. 292 00:20:38,196 --> 00:20:40,907 Tu as vu ce qui est arrivé à tes voisins de l'autre côté. 293 00:20:41,741 --> 00:20:43,409 Si tu touches à ma famille, je te tue. 294 00:20:43,493 --> 00:20:46,329 Calme-toi, mon gars. Je suis protestant comme toi. 295 00:20:46,412 --> 00:20:48,831 - Tout va bien? - Oui, ça va, Mackie. 296 00:20:48,915 --> 00:20:52,502 Écoute, les choses dégénèrent rapidement par ici. 297 00:20:54,128 --> 00:20:56,297 Argent ou engagement. 298 00:20:58,174 --> 00:21:01,678 Les gars qui ont nettoyé ta rue ont fait de moi leur nouveau chef local. 299 00:21:01,761 --> 00:21:04,931 Tu peux me rendre compte de l'un ou de l'autre. 300 00:21:05,014 --> 00:21:06,015 D'accord? 301 00:21:06,099 --> 00:21:07,350 Réfléchis. 302 00:21:08,351 --> 00:21:09,352 Je te contacterai. 303 00:21:16,025 --> 00:21:18,403 Buddy, viens. Montre-moi comment on joue à ce jeu. 304 00:21:18,486 --> 00:21:20,238 Viens. Allons voir ça. 305 00:21:39,048 --> 00:21:40,675 Tous les grands sont partis. 306 00:21:40,758 --> 00:21:43,511 Buddy, donne un coup de main à ton frère. Soulève ce sofa, OK? 307 00:21:43,594 --> 00:21:46,556 - Vous pouvez nous aider? - Oui, madame. 308 00:21:47,807 --> 00:21:49,100 Vous voulez poser votre arme? 309 00:21:49,183 --> 00:21:50,643 Non, ça va, merci. 310 00:21:52,228 --> 00:21:54,439 Ne rayez pas mes murs avec ça. 311 00:21:54,522 --> 00:21:56,983 C'est bon? Une minute. Ça a marché plus tôt. 312 00:21:57,900 --> 00:21:59,152 J'y vais le premier. 313 00:22:01,487 --> 00:22:03,114 - D'accord? - Stewart. 314 00:22:03,197 --> 00:22:04,365 - Frankie. - Ça va? 315 00:22:05,199 --> 00:22:07,952 Ça va, Frankie? C'est toi durant tout ce temps aux barricades? 316 00:22:08,036 --> 00:22:10,997 Il faut le faire. Mieux vaut que ce soit moi et pas Billy Clanton. 317 00:22:11,080 --> 00:22:12,081 Oui. 318 00:22:12,623 --> 00:22:14,500 Peu de gens choisissent ça. 319 00:22:14,584 --> 00:22:16,377 Certains se cachent derrière les barricades. 320 00:22:16,461 --> 00:22:18,755 Ils continueront par peur pour leurs familles. 321 00:22:18,838 --> 00:22:20,298 C'est un jeu de patience. 322 00:22:20,882 --> 00:22:25,094 Quand ce mur sera prêt à tomber. je serai le premier à attaquer, mais maintenant? 323 00:22:25,178 --> 00:22:27,847 "Pas moins ne sert qui reste là et se tient prêt." 324 00:22:30,058 --> 00:22:32,143 On peut pas tous jouer au Justicier solitaire. 325 00:23:08,679 --> 00:23:10,598 Pas étonnant que tu aies choisi ce film. 326 00:23:11,432 --> 00:23:13,392 C'est instructif pour les garçons. 327 00:23:14,560 --> 00:23:15,603 Oui. 328 00:23:17,688 --> 00:23:20,191 Raquel Welch est une sacrée éducation. 329 00:23:29,033 --> 00:23:31,619 Si on te demande d'adhérer à quelque chose, de livrer une chose, 330 00:23:31,702 --> 00:23:34,705 de faire passer des messages, tu fais rien, OK? 331 00:23:34,789 --> 00:23:37,542 Tu en parles à ta mère, elle me le dira et je réglerai ça. OK? 332 00:23:37,625 --> 00:23:39,544 - Oui, papa. - Très bien. 333 00:23:39,627 --> 00:23:42,547 Je suis fier de toi, fiston. Maintenant, au lit, tous les deux. 334 00:23:42,630 --> 00:23:44,423 Je me lèverai trop tôt pour vous voir, 335 00:23:44,507 --> 00:23:46,801 alors, veillez à bien arriver à l'école. D'accord? 336 00:23:46,884 --> 00:23:49,554 Soyez sages, je vous verrai dans deux semaines. 337 00:23:49,637 --> 00:23:51,430 - Oui, papa. - Bons garçons. 338 00:23:52,682 --> 00:23:54,308 Une bifurcation sur la route. 339 00:23:55,601 --> 00:24:00,523 D'un côté, une autoroute droite et étroite. 340 00:24:02,275 --> 00:24:04,610 Quelle route choisirez-vous? 341 00:24:09,157 --> 00:24:11,784 Tu te pavanes comme quelqu'un d'important, 342 00:24:11,868 --> 00:24:14,495 sans payer tes impôts, en dépensant tout notre argent sur les chevaux. 343 00:24:14,579 --> 00:24:17,456 C'est le métier de la construction. Ça marche pas de la façon normale. 344 00:24:17,540 --> 00:24:19,959 - Je t'ai dit que je m'en occupais. - C'est moi qui m'en suis occupée. 345 00:24:20,042 --> 00:24:22,044 Non, tu nous as fait payer trois ans d'arriérés d'impôts. 346 00:24:22,128 --> 00:24:23,462 Pour t'éviter la foutue taule. 347 00:24:24,297 --> 00:24:25,882 On croule sous les dettes. 348 00:24:25,965 --> 00:24:27,842 On a presque fini de payer les arriérés. 349 00:24:27,925 --> 00:24:30,052 Dix livres par mois pendant trois maudites années. 350 00:24:30,136 --> 00:24:32,305 C'est le moment de penser à un nouveau départ. 351 00:24:33,139 --> 00:24:35,099 Je ne connais que Belfast. 352 00:24:35,183 --> 00:24:36,184 Exactement. 353 00:24:36,851 --> 00:24:38,853 Il y a tout un monde à découvrir. 354 00:24:38,936 --> 00:24:41,731 On peut donner à ces garçons une meilleure chance que la nôtre. 355 00:24:41,814 --> 00:24:44,233 Des pays du Commonwealth ont besoin de commerçants. 356 00:24:44,317 --> 00:24:46,319 Tu auras un passage assisté du gouvernement. 357 00:24:46,903 --> 00:24:50,531 On peut emmener toute la famille à l'autre bout du monde pour dix livres. 358 00:24:50,615 --> 00:24:52,074 On est en pleine guerre civile, 359 00:24:52,617 --> 00:24:54,785 et je ne suis pas là pour protéger ma famille. 360 00:24:58,497 --> 00:24:59,957 Qu'est-ce que c'est censé être? 361 00:25:00,583 --> 00:25:01,792 Un chemin de fuite. 362 00:25:10,593 --> 00:25:11,928 Bouclez cette rue. 363 00:25:12,011 --> 00:25:14,388 Dépêche-toi. On va encore être en retard. 364 00:25:14,472 --> 00:25:15,556 Allez! 365 00:25:44,335 --> 00:25:45,378 Plus qu'une. 366 00:25:58,724 --> 00:26:00,226 Venez, vous deux. À l'école. 367 00:26:05,898 --> 00:26:08,818 - On marche. On ne court pas. - Bonjour, mademoiselle. 368 00:26:08,901 --> 00:26:09,902 ÉCOLE PRIMAIRE 369 00:26:09,986 --> 00:26:13,739 Douze fois onze 132. 370 00:26:13,823 --> 00:26:16,867 Douze fois douze 144. 371 00:26:16,951 --> 00:26:18,786 Vos tables de multiplication 372 00:26:18,869 --> 00:26:21,831 sont plus impressionnantes que vos résultats d'examens. 373 00:26:21,914 --> 00:26:24,709 Le but de ces examens hebdomadaires est de suivre vos progrès. 374 00:26:25,293 --> 00:26:28,671 Le meilleur s'assiéra près de mon bureau, la place où on apprend, 375 00:26:28,754 --> 00:26:30,840 et le reste d'entre vous verront leurs tâches vaines 376 00:26:30,923 --> 00:26:32,967 de la distance que vous vous êtes imposée 377 00:26:33,050 --> 00:26:34,176 par manque d'application. 378 00:26:34,260 --> 00:26:38,681 Billy Clanton Junior, 17 %. Rangée du fond, place 12. 379 00:26:38,764 --> 00:26:40,599 Rachel, place 11. 380 00:26:40,683 --> 00:26:43,269 Martin, place dix. Freddie, place huit. 381 00:26:43,352 --> 00:26:45,187 Karen, place quatre. 382 00:26:45,271 --> 00:26:47,648 Et dans les positions des médailles cette semaine, 383 00:26:47,732 --> 00:26:51,444 avec 72 %, médaille de bronze, Buddy, place trois. 384 00:26:53,612 --> 00:26:55,906 Bien sûr, encore médaille d'argent, Ron, 385 00:26:55,990 --> 00:26:58,451 et Catherine, encore médaille d'or cette semaine. 386 00:26:58,534 --> 00:27:00,661 Félicitations, Catherine. Bravo. 387 00:27:06,625 --> 00:27:09,086 La petite montre encore de l'intérêt, hein? 388 00:27:10,379 --> 00:27:12,048 Elle me regarde parfois, 389 00:27:12,131 --> 00:27:14,133 mais on n'a pas le droit de parler en classe, 390 00:27:14,216 --> 00:27:15,885 alors je ne peux rien dire. 391 00:27:15,968 --> 00:27:19,972 Et quand on va au terrain de jeu, elle part avec les autres filles. 392 00:27:21,140 --> 00:27:23,309 Enfin, je crois qu'elle aime cet autre gars. 393 00:27:23,392 --> 00:27:25,519 Tu n'en es pas sûr. 394 00:27:25,603 --> 00:27:27,813 Les femmes sont très mystérieuses. 395 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 Et elles peuvent aussi te fracasser le visage. 396 00:27:30,441 --> 00:27:33,444 Ta grand-maman devient moins mystérieuse avec le temps. 397 00:27:33,527 --> 00:27:35,196 Alors, elle te plaît vraiment? 398 00:27:35,279 --> 00:27:38,199 Quand je serai grand, je veux l'épouser. 399 00:27:38,282 --> 00:27:40,534 Oui, on dirait qu'elle te plaît vraiment. 400 00:27:40,618 --> 00:27:43,329 Tu sais, elle n'est pas juste à l'école. 401 00:27:43,412 --> 00:27:45,414 Tu pourrais voir où elle habite. 402 00:27:46,457 --> 00:27:48,667 Reynolds Drive, après quatre maisons à droite, 403 00:27:48,751 --> 00:27:50,127 celle avec le huit tordu. 404 00:27:50,211 --> 00:27:51,587 Tu as fait tes recherches. 405 00:27:52,129 --> 00:27:54,673 Je passe devant chaque jour en rentrant chez moi. 406 00:27:54,757 --> 00:27:57,760 J'essaie de regarder dedans mais elle ne me voit jamais. 407 00:27:57,843 --> 00:28:00,137 Elle fait toujours ses maudits devoirs. 408 00:28:00,221 --> 00:28:04,308 Si elle était plus stupide, comme moi, on serait assis ensemble. 409 00:28:04,392 --> 00:28:08,396 "Une pitié qui dépasse l'entendement est cachée au cœur de l'amour." 410 00:28:08,479 --> 00:28:10,356 Il a toujours de jolies réponses. 411 00:28:10,439 --> 00:28:11,774 Viens. Il est temps d'y aller. 412 00:28:11,857 --> 00:28:14,276 Ta maman s'énervera si tu es en retard. 413 00:28:14,360 --> 00:28:16,320 - Salut, fiston. - Salut. 414 00:28:19,865 --> 00:28:24,286 Prends la pièce de trois pennies. Achète-toi une sucrerie. 415 00:28:24,370 --> 00:28:28,082 J'ai pas le droit, grand-maman. Papa dit que tu peux pas te le permettre. 416 00:28:28,165 --> 00:28:29,542 Je lui dis toujours, à lui : 417 00:28:29,625 --> 00:28:31,669 "Ce qui est à toi est à moi et ce qui est à moi est à moi." 418 00:28:32,586 --> 00:28:33,587 Merci, grand-maman. 419 00:28:33,671 --> 00:28:36,799 Essaie de découvrir ce que pense cette fillette. 420 00:28:36,882 --> 00:28:38,843 Bonne chance pour ça, fiston. 421 00:29:13,502 --> 00:29:14,503 Donne-moi le ballon! 422 00:29:14,587 --> 00:29:17,298 Passe-le. Passe-le. But! 423 00:29:19,258 --> 00:29:22,386 Oui, l'ami. Tu dois juste nous dire où t'es allé, OK? 424 00:29:24,346 --> 00:29:25,806 Ouais, contre le mur. 425 00:29:33,772 --> 00:29:34,773 Will. 426 00:29:36,442 --> 00:29:37,443 Will. 427 00:29:38,861 --> 00:29:41,155 Quelle route on prend? 428 00:29:41,238 --> 00:29:42,698 Je m'en rappelle pas. 429 00:29:44,116 --> 00:29:45,868 Le pasteur a parlé de quelle route? 430 00:29:45,951 --> 00:29:46,994 La ferme. 431 00:29:47,661 --> 00:29:50,164 BONNE ROUTE 432 00:29:50,247 --> 00:29:53,417 MAUVAISE ROUTE 433 00:29:54,335 --> 00:29:56,629 Et dans cette atmosphère déjà tendue, 434 00:29:56,712 --> 00:30:00,925 on redoute l'intimidation qui se répand dans les zones ouvrières. 435 00:30:01,008 --> 00:30:02,218 D'autres rapports suggèrent… 436 00:30:02,301 --> 00:30:05,012 Lève-toi. Arrête de traîner tes fesses par ici. 437 00:30:05,095 --> 00:30:07,348 - Tu me fais mal au bras. - Arrête de pleurnicher. 438 00:30:07,431 --> 00:30:10,017 - Montre-moi où il vit. - Papa, je suis désolé. 439 00:30:10,684 --> 00:30:12,102 Dis-moi exactement ce qu'il a dit. 440 00:30:12,186 --> 00:30:14,647 Qu'il pouvait pas donner plus d'argent aux rues. 441 00:30:14,730 --> 00:30:16,607 - Il dira pas ça à mon fils. - Papa, arrête! 442 00:30:16,690 --> 00:30:18,442 - Stewart! Stewart! - S'il te plaît! 443 00:30:18,526 --> 00:30:21,028 T'es en colère, Billy. Rentre chez toi, tu veux? 444 00:30:21,111 --> 00:30:22,947 On n'a pas de raison de se battre. 445 00:30:23,030 --> 00:30:25,449 Ah oui? Qu'est-ce qu'on dit, déjà? 446 00:30:25,533 --> 00:30:28,536 Un poing vaut l'homme qui s'en sert. 447 00:30:28,619 --> 00:30:29,787 Souviens-toi de ça. 448 00:30:33,791 --> 00:30:35,000 Dieu du ciel. Billy! 449 00:30:35,084 --> 00:30:37,836 - Ta gueule, Frankie! - Allez, Billy. C'est trop, maintenant. 450 00:30:37,920 --> 00:30:39,421 On n'a pas besoin d'en rajouter. 451 00:30:39,505 --> 00:30:42,049 Billy, arrête. Tu règles de vieux comptes. 452 00:30:42,132 --> 00:30:43,133 Bonjour à ton père. 453 00:30:43,759 --> 00:30:47,555 Dis-lui que j'attends de ses nouvelles, ou il aura des miennes. 454 00:30:47,638 --> 00:30:48,847 Va en haut de l'escalier. 455 00:30:55,563 --> 00:30:58,524 23, 24, 25, 26. 456 00:30:59,149 --> 00:31:02,361 L'OCCUPANT LÉGAL 457 00:31:02,444 --> 00:31:04,863 PAYÉ OFFICIELLEMENT 458 00:31:04,947 --> 00:31:05,990 Qu'est-ce que tu fais? 459 00:31:07,241 --> 00:31:10,703 Je dois parler de mes vacances préférées. 460 00:31:10,786 --> 00:31:12,246 C'est quoi, tes préférées? 461 00:31:12,871 --> 00:31:15,291 Je ne sais pas. On n'en a pas eu beaucoup, hein? 462 00:31:15,374 --> 00:31:16,375 Non, c'est vrai. 463 00:31:24,008 --> 00:31:26,385 Incroyable. Ils s'en sortiront pas comme ça. 464 00:31:26,468 --> 00:31:29,430 Et il faut le rendre aujourd'hui, alors je peux rien y faire. 465 00:31:33,559 --> 00:31:35,352 - Bonjour, Buddy. - Bonjour, M. West. 466 00:31:35,436 --> 00:31:37,896 - Bien, vas-y, maintenant. - Merci, M. West. 467 00:31:42,276 --> 00:31:45,446 Dis à ton père de venir nous voir quand il rentrera ce week-end. 468 00:31:45,529 --> 00:31:47,031 Il rentre pas ce week-end. 469 00:31:47,114 --> 00:31:50,034 C'est dommage. Dis à ta mère que j'ai demandé à le voir, OK? 470 00:31:50,117 --> 00:31:51,201 - Oui. - Dis à ton frère 471 00:31:51,285 --> 00:31:53,037 qu'il me faut une autre petite livraison de lait. 472 00:31:53,120 --> 00:31:56,332 Dis-lui de venir me voir après l'école. D'accord? 473 00:31:58,626 --> 00:32:00,461 Pourquoi ton père ne rentre pas? 474 00:32:00,544 --> 00:32:02,421 Il ne peut pas rentrer chaque week-end. 475 00:32:02,963 --> 00:32:04,590 C'est trop cher. 476 00:32:04,673 --> 00:32:07,509 Tu n'auras pas ta voiture miniature, alors? 477 00:32:13,390 --> 00:32:14,391 Viens. 478 00:32:15,142 --> 00:32:16,143 J'arrive. 479 00:32:17,728 --> 00:32:19,730 - Tu veux rejoindre un gang? - J'ai pas le droit. 480 00:32:19,813 --> 00:32:22,316 - Pourquoi? - Ma mère a dit qu'elle me tuerait. 481 00:32:22,399 --> 00:32:24,693 Elle a pas besoin de le savoir. C'est ça, le but. 482 00:32:24,777 --> 00:32:26,111 - T'es dans un gang? - Oui. 483 00:32:26,195 --> 00:32:27,821 - Il s'appelle comment? - Pas de nom. 484 00:32:27,905 --> 00:32:29,657 - Pourquoi pas? - Ça doit être secret. 485 00:32:29,740 --> 00:32:31,283 C'est ce qu'on te dit. 486 00:32:31,367 --> 00:32:32,409 Vous faites quoi? 487 00:32:32,493 --> 00:32:35,245 Je te le dirai quand tu seras dans le gang. 488 00:32:35,329 --> 00:32:38,082 - Vous êtes combien? - Pas le droit de le dire. 489 00:32:38,165 --> 00:32:41,251 - Tu dois faire quoi pour t'y joindre? - Ce qu'ils te demandent. 490 00:32:43,128 --> 00:32:46,423 Si ton père rentre pas ce week-end, tu pourrais venir avec nous. 491 00:32:46,507 --> 00:32:49,093 Je sais pas. J'essaie de m'entraîner à mes maths. 492 00:32:49,176 --> 00:32:51,178 Alors, t'es fou. Allez. 493 00:32:51,261 --> 00:32:54,098 Si ton père n'est pas là, qu'est-ce que tu vas faire? 494 00:33:36,098 --> 00:33:39,893 ÉCOLE PRIMAIRE GROVE PARK 495 00:33:40,978 --> 00:33:42,187 Allez. 496 00:33:49,820 --> 00:33:52,531 Nom de Dieu. Ça prend une éternité. 497 00:33:52,614 --> 00:33:54,575 La division longue porte bien son nom. 498 00:33:54,658 --> 00:33:58,787 Patience avec les sommes. Patience avec la fille. 499 00:33:59,663 --> 00:34:01,415 C'est 27? 500 00:34:02,750 --> 00:34:04,126 C'est assez proche. 501 00:34:04,918 --> 00:34:08,213 Je m'assurerai que tes chiffres me soient pas très lisibles. 502 00:34:08,297 --> 00:34:10,048 Elle te donnera le bénéfice du doute 503 00:34:10,132 --> 00:34:14,970 si ton sept a l'air d'un un avec une queue chic, hein? 504 00:34:15,053 --> 00:34:19,141 Pareil avec un deux et un six. Laisse-la deviner. 505 00:34:19,224 --> 00:34:22,269 Ça veut dire que tu auras deux ou trois chevaux dans chaque course. 506 00:34:22,352 --> 00:34:23,562 C'est pas tricher? 507 00:34:24,271 --> 00:34:27,065 Je dirais que c'est un pari approximatif. 508 00:34:27,149 --> 00:34:29,610 Et si tu avances d'un siège 509 00:34:29,693 --> 00:34:32,946 pour être dans la lumière de sa gloire, tu en sortiras gagnant. 510 00:34:33,030 --> 00:34:35,616 Mais il n'y a qu'une bonne réponse. 511 00:34:35,699 --> 00:34:36,742 Si c'était vrai, 512 00:34:36,825 --> 00:34:39,536 les gens ne se feraient pas sauter dans toute la ville. 513 00:34:43,916 --> 00:34:46,668 Mon père veut qu'on quitte Belfast. 514 00:34:51,465 --> 00:34:52,841 Qu'est-ce que tu veux? 515 00:34:54,259 --> 00:34:58,347 Chaque soir avant de m'endormir, quand je dis mes prières, 516 00:34:58,430 --> 00:35:02,184 je demande à Dieu de faire en sorte qu'à mon réveil, 517 00:35:02,267 --> 00:35:04,353 je sois le meilleur footballeur du monde. 518 00:35:04,436 --> 00:35:06,897 Et je lui demande aussi 519 00:35:06,980 --> 00:35:09,858 d'épouser Catherine, quand je serai grand. 520 00:35:09,942 --> 00:35:11,610 Même si elle aime Ronnie Boyd. 521 00:35:11,693 --> 00:35:14,404 Elle pourrait encore le voir, mais elle m'épouserait. 522 00:35:14,488 --> 00:35:15,989 C'est ce que je veux. 523 00:35:46,144 --> 00:35:47,855 Je dois surveiller les garçons. 524 00:35:47,938 --> 00:35:49,273 Je ne peux pas rentrer chaque week-end. 525 00:35:49,356 --> 00:35:52,526 Si c'est trop te demander, ne me blâme pas pour ce qu'ils font. 526 00:35:52,609 --> 00:35:54,987 C'est pas ce que je veux dire. Tu peux pas invoquer ce… 527 00:35:57,865 --> 00:36:00,409 C'est 6 h du matin, les gars. Vous avez fini. 528 00:36:09,877 --> 00:36:11,253 Qu'est-ce que j'ai fait? 529 00:36:15,132 --> 00:36:16,633 Ça va, maman? 530 00:36:17,509 --> 00:36:19,553 Pourquoi es-tu toujours triste quand une lettre arrive? 531 00:36:25,934 --> 00:36:29,438 Allez, M. l'Escargot. Entrez, maintenant. 532 00:36:30,188 --> 00:36:32,900 Et pour finir, un changement dans la position des médailles. 533 00:36:32,983 --> 00:36:36,028 M. Buddy, vous n'avez pas amélioré votre écriture en maths, 534 00:36:36,111 --> 00:36:38,363 pour laquelle, en raison de vos efforts accrus, 535 00:36:38,447 --> 00:36:40,657 on est prêts à vous donner le bénéfice du doute, 536 00:36:40,741 --> 00:36:42,701 mais vous avez amélioré votre note. 537 00:36:42,784 --> 00:36:46,747 Alors, en seconde position, Buddy. 538 00:37:43,011 --> 00:37:45,347 Prenez garde à ce que vous souhaitez. 539 00:37:45,430 --> 00:37:48,100 C'est ce que dit le pasteur de la petite mission. 540 00:37:49,351 --> 00:37:51,144 Quand auras-tu une autre chance? 541 00:37:51,228 --> 00:37:54,189 On doit faire un projet sur l'alunissage. 542 00:37:54,272 --> 00:37:56,358 Ces gars ne sont pas rentrés de là-bas? 543 00:37:56,441 --> 00:37:59,361 Oui, et maintenant, on doit couper des choses dans les journaux, 544 00:37:59,444 --> 00:38:01,405 et expliquer comment ils y sont allés. 545 00:38:01,488 --> 00:38:03,490 S'ils sont vraiment allés sur la lune, 546 00:38:03,573 --> 00:38:06,326 c'est pas ce que ça dit ici. Dieu n'aime pas ça. 547 00:38:07,327 --> 00:38:10,080 Et j'ai regardé chaque soir, quand ils étaient là-haut, 548 00:38:10,163 --> 00:38:14,292 comment se fait-il que je n'ai jamais vu Mike Collins en orbite? 549 00:38:14,376 --> 00:38:16,044 On aurait sûrement vu la forme de Colombus 550 00:38:16,128 --> 00:38:17,295 à la lumière de la lune. 551 00:38:17,379 --> 00:38:19,506 C'est parce qu'il était du côté obscur. 552 00:38:19,589 --> 00:38:22,092 Exactement. Là où Lucifer accroche son gourdin. 553 00:38:22,175 --> 00:38:25,178 Il était du côté obscur de la lune la plus grande partie du temps 554 00:38:25,262 --> 00:38:27,681 où on ne pouvait pas le voir quand il était en orbite, 555 00:38:27,764 --> 00:38:31,184 et peut-être que juste quand il était sur le point de surgir, 556 00:38:31,268 --> 00:38:32,686 tu as dû rentrer boire ton thé. 557 00:38:32,769 --> 00:38:35,272 Si je pouvais trouver quelque chose de malin, 558 00:38:35,355 --> 00:38:39,026 je pourrais rester au premier bureau et attendre qu'elle y revienne. 559 00:38:39,109 --> 00:38:42,029 Ou tu pourrais dire que la lune est faite de fromage vert et reculer d'une place. 560 00:38:42,112 --> 00:38:45,782 Ou vous pourriez travailler sur le projet ensemble, la jeune fille et toi. 561 00:38:45,866 --> 00:38:49,202 Vous auriez la même note et vous aboutiriez à la même place. 562 00:38:49,286 --> 00:38:51,246 Mais comment je peux lui parler? 563 00:39:00,630 --> 00:39:05,135 C'est du charabia pour toi, mon cher. 564 00:39:41,088 --> 00:39:44,716 Lâche-moi. 565 00:39:55,685 --> 00:39:59,106 Marchez, s'il vous plaît. Ne courez pas, merci. 566 00:39:59,189 --> 00:40:00,398 Merci. 567 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 Bravo pour tes maths. 568 00:40:03,443 --> 00:40:04,528 Merci. 569 00:40:05,237 --> 00:40:06,905 T'es déjà allé sur la lune? 570 00:40:08,281 --> 00:40:10,242 Tu veux y aller, avec moi? 571 00:40:11,618 --> 00:40:14,621 Ça t'évitera d'avoir froid en attendant devant chez nous. 572 00:40:18,750 --> 00:40:20,293 Hé, Roméo, viens! 573 00:40:20,377 --> 00:40:21,795 On a du travail. 574 00:40:22,629 --> 00:40:25,674 Opération Voler le chocolat. C'est simple. 575 00:40:25,757 --> 00:40:28,385 On entre dans le magasin et on fait parler M. Singh près du frigo. 576 00:40:28,468 --> 00:40:31,721 Il doit déplacer les boîtes du fond pour me prendre une Mivvi au citron. 577 00:40:31,805 --> 00:40:33,640 Il aura la tête baissée. 578 00:40:33,723 --> 00:40:37,811 Tu restes devant le magasin et quand tu vois qu'il ne regarde pas, 579 00:40:37,894 --> 00:40:38,979 tu fais une razzia. 580 00:40:39,062 --> 00:40:40,063 C'est quoi, une razzia? 581 00:40:40,147 --> 00:40:42,941 Tu saisis toutes les barres chocolatées près de la caisse. 582 00:40:43,024 --> 00:40:45,402 Il saura qu'on les a prises s'il y a un grand trou. 583 00:40:45,485 --> 00:40:49,030 T'avais dit qu'on en prendrait une ou deux pour qu'il remarque rien. 584 00:40:49,114 --> 00:40:51,700 - Je veux pas être arrêté. - OK. 585 00:40:51,783 --> 00:40:54,661 - RAS. - Pas de razzia. Une petite prise, OK? 586 00:40:54,744 --> 00:40:57,038 Je te prendrai peut-être une mousse au chocolat 587 00:40:57,122 --> 00:40:58,123 D'accord. 588 00:41:03,378 --> 00:41:05,338 - Bonjour, M. Singh. - Bonjour, Moira. Buddy. 589 00:41:05,422 --> 00:41:07,507 - Content de vous voir. - Je peux avoir une Mivvi au citron? 590 00:41:07,591 --> 00:41:08,925 Une Mivvi au citron, ça vient. 591 00:41:09,009 --> 00:41:11,094 Je dois juste déplacer quelques boîtes. 592 00:41:11,178 --> 00:41:13,096 - Hé! - Il nous a vus! 593 00:41:13,180 --> 00:41:15,724 Venez là, petits morveux! Je sais qui vous êtes! 594 00:41:15,807 --> 00:41:18,768 - Non, il sait pas! - Ton amie lui dira. 595 00:41:19,978 --> 00:41:21,479 - T'es fière de toi? - C'était Moira. 596 00:41:21,563 --> 00:41:22,564 Entre là. 597 00:41:22,647 --> 00:41:24,858 Sortez de cette fichue route ou vous allez tuer quelqu'un! 598 00:41:24,941 --> 00:41:28,945 Elle va nous dénoncer! - Si elle parle, elle sera dans le pétrin! 599 00:41:29,029 --> 00:41:30,280 Je sais qui vous êtes. 600 00:41:35,702 --> 00:41:37,037 Qu'est-ce que t'as pris? 601 00:41:37,954 --> 00:41:39,915 Tu plaisantes. 602 00:41:40,707 --> 00:41:43,627 - C'est tout ce que j'ai pu voir. - Des Turkish Delight? 603 00:41:43,710 --> 00:41:46,922 Qui diable mange des Turkish Delight? Tu en manges? 604 00:41:47,005 --> 00:41:49,090 Non, j'aime pas ça. 605 00:41:49,174 --> 00:41:50,842 Personne n'aime ça. 606 00:41:51,968 --> 00:41:54,095 - Ils avaient rien d'autre. - T'es aveugle? 607 00:41:54,179 --> 00:41:56,973 - J'ai dû réfléchir vite. - Pas assez vite. 608 00:41:57,057 --> 00:41:59,976 Il y avait des Flakes et des Crunchies. 609 00:42:00,060 --> 00:42:02,187 Tu devais juste entrer et sortir et avoir la main leste, 610 00:42:02,270 --> 00:42:04,189 et après ça, c'était la fête au chocolat. 611 00:42:05,065 --> 00:42:06,942 Je suis pas sûre que tu sois doué pour ça. 612 00:42:07,025 --> 00:42:10,403 - Buddy, ton père est rentré. - C'est juste mercredi. 613 00:42:10,487 --> 00:42:12,072 Il est venu en taxi. 614 00:42:13,073 --> 00:42:15,116 - Et toi aussi. - Quoi? 615 00:42:15,200 --> 00:42:17,244 Ne dis pas un mot. 616 00:42:23,083 --> 00:42:25,585 - Quand tu leur as écrit? - Ça te regarde pas. 617 00:42:25,669 --> 00:42:27,879 Quand tu leur as écrit? C'est une simple question. 618 00:42:27,963 --> 00:42:30,632 - Ça te regarde pas. - Donne-moi une simple réponse. 619 00:42:30,715 --> 00:42:33,093 - Je ne veux pas être interrogée. - Quand? 620 00:42:33,176 --> 00:42:34,636 Quand le dernier reçu est arrivé. 621 00:42:34,719 --> 00:42:36,680 Je savais que c'était le dernier car depuis trois ans, 622 00:42:36,763 --> 00:42:38,848 je comptais les enveloppes qui arrivaient 623 00:42:38,932 --> 00:42:41,101 et il n'y avait même pas un merci avec celle-là. 624 00:42:41,184 --> 00:42:44,396 C'est le percepteur, nom de Dieu. Tu attendais le père Noël? 625 00:42:44,479 --> 00:42:47,983 On s'est serré la ceinture et ils n'ont pas la décence de dire : 626 00:42:48,066 --> 00:42:50,068 "Ça y est. Vous êtes tirés d'affaire." 627 00:42:50,151 --> 00:42:52,070 Que leur as-tu dit dans ta lettre? 628 00:42:52,153 --> 00:42:55,115 J'ai dit que je voulais une déclaration officielle 629 00:42:55,198 --> 00:42:58,994 selon laquelle mon mari était à 100 % blanchi pour les arriérés d'impôts, 630 00:42:59,077 --> 00:43:00,161 qu'ils reconnaissaient 631 00:43:00,245 --> 00:43:02,664 que tout était correct et en ordre, 632 00:43:02,747 --> 00:43:06,167 que le nom de ma famille n'était pas sur une liste de risque d'insolvabilité. 633 00:43:06,251 --> 00:43:08,336 - Seigneur. Par tous les saints. - Quoi? 634 00:43:12,882 --> 00:43:14,634 Non. Non. 635 00:43:14,718 --> 00:43:16,261 Oui, oui. Oh, oui. 636 00:43:16,344 --> 00:43:18,638 Ils ont décidé… Grâce à ta requête, 637 00:43:18,722 --> 00:43:21,349 de remonter plus loin dans mes comptes 638 00:43:21,433 --> 00:43:23,685 et ils disent que je dois 572 £ de plus, 639 00:43:23,768 --> 00:43:26,980 ce qui, basé sur les gains actuels, devrait prendre cinq ans à être remboursé. 640 00:43:27,063 --> 00:43:28,940 Tu as envoyé une lettre très utile, hein? 641 00:43:29,024 --> 00:43:32,319 Salaud! Tu est un salaud et un menteur! 642 00:43:32,402 --> 00:43:34,988 C'est ça, crois le percepteur au lieu de me croire. 643 00:43:35,071 --> 00:43:36,448 Parce que je te connais! 644 00:43:39,075 --> 00:43:43,413 Ils seront pas contents à ton travail que tu aies filé pendant la semaine. 645 00:43:43,496 --> 00:43:45,165 Je travaillerai le week-end. 646 00:43:45,248 --> 00:43:46,750 Quand ce travail sera fini? 647 00:43:46,833 --> 00:43:48,585 Celui-là est presque fini. 648 00:43:48,668 --> 00:43:51,087 Il y en a un autre là-bas, hein? 649 00:43:51,171 --> 00:43:54,382 Oui. Un gros et long travail. 650 00:43:54,466 --> 00:43:56,885 Ils demandent à des gars de déménager définitivement. 651 00:43:56,968 --> 00:43:59,346 Ils offrent le gîte à cause de la durée. 652 00:43:59,429 --> 00:44:01,765 Deux ans. Pour construire un hôpital. 653 00:44:02,724 --> 00:44:04,976 Ton père doit aller à l'hôpital. 654 00:44:05,060 --> 00:44:08,480 Parle-lui-en. Il ne veut pas me parler de docteurs. 655 00:44:08,563 --> 00:44:11,399 - C'est vrai? - Juste pour deux jours. 656 00:44:11,483 --> 00:44:13,568 Un petit examen pour les poumons. 657 00:44:13,651 --> 00:44:15,862 C'est tout ce maudit temps à Leicester. 658 00:44:15,945 --> 00:44:18,031 - C'est où? - En Angleterre. 659 00:44:18,114 --> 00:44:19,532 Près de l'endroit où papa travaille? 660 00:44:19,616 --> 00:44:22,243 Ton papa travaille près de Londres, la grande ville. 661 00:44:22,327 --> 00:44:24,662 Ça, c'était dans la campagne. 662 00:44:24,746 --> 00:44:27,916 - Qu'est-ce que tu faisais? - J'étais mineur de charbon. 663 00:44:27,999 --> 00:44:29,876 Tu as eu beaucoup d'emplois différents. 664 00:44:29,959 --> 00:44:31,002 Ça, oui. 665 00:44:31,086 --> 00:44:33,463 Aucun d'entre eux n'a duré plus qu'une semaine. 666 00:44:35,006 --> 00:44:36,883 Ma mère s'inquiète pour toi. 667 00:44:36,966 --> 00:44:38,676 Ta mère s'inquiète pour toi. 668 00:44:40,261 --> 00:44:43,807 Grand-maman s'inquiète toujours pour quelque chose, hein? 669 00:44:43,890 --> 00:44:45,975 C'est une personne très attentionnée. 670 00:44:46,684 --> 00:44:50,021 Parfois ça affecte ses nerfs. Comme chez ta maman. 671 00:44:50,105 --> 00:44:52,399 Maman est aussi inquiète, hein? 672 00:44:55,860 --> 00:44:59,406 Papa, on va devoir quitter Belfast? 673 00:45:02,700 --> 00:45:04,494 D'accord, Buddy, je m'en vais. 674 00:45:04,577 --> 00:45:06,079 À la semaine prochaine. 675 00:45:06,162 --> 00:45:07,956 Entrez, les filles. Catherine. Quinn. 676 00:45:08,039 --> 00:45:09,874 Bonjour, les filles. Aidez-moi à sortir les crayons. 677 00:45:09,958 --> 00:45:11,584 Sois sage, fiston. 678 00:45:11,668 --> 00:45:13,086 Et si tu ne peux pas être sage? 679 00:45:13,169 --> 00:45:14,921 - Sois prudent. - Sois prudent. 680 00:45:16,423 --> 00:45:19,717 On dirait que c'était hier qu'on était à l'école ensemble. 681 00:45:21,010 --> 00:45:23,430 Je ne veux pas que tu t'approches de ma famille. 682 00:45:23,513 --> 00:45:25,807 C'est présomptueux de la part d'un gars qui n'est jamais là. 683 00:45:25,890 --> 00:45:27,934 Compte sur moi, je suis là quand il le faut. 684 00:45:28,017 --> 00:45:29,394 J'espère que ce sera à temps. 685 00:45:29,477 --> 00:45:32,021 Les choses dégénèrent vite, par ici. 686 00:45:34,732 --> 00:45:36,860 Tu sais quel est le problème des gars comme toi? 687 00:45:37,944 --> 00:45:40,196 Tu te crois meilleur que nous tous. 688 00:45:40,280 --> 00:45:43,283 Et ton problème, c'est que tu sais que tu ne l'es pas. 689 00:45:45,952 --> 00:45:47,245 On va résumer ça simplement. 690 00:45:48,955 --> 00:45:51,207 Tu es avec nous ou contre nous. 691 00:45:51,291 --> 00:45:52,500 Le temps presse. 692 00:45:52,584 --> 00:45:55,879 Tu es faible. Il est temps que de vrais protestants agissent. 693 00:45:55,962 --> 00:45:57,338 Tu n'es pas un vrai protestant. 694 00:45:57,422 --> 00:45:59,424 T'es un gangster arrogant et l'as toujours été. 695 00:46:17,358 --> 00:46:19,194 Y a des poulets. Attention, vous deux. 696 00:46:19,277 --> 00:46:20,278 Vite. 697 00:46:29,329 --> 00:46:31,581 Regarde. Te voilà, fiston. 698 00:46:31,664 --> 00:46:33,708 Le voilà, maintenant. 699 00:46:37,045 --> 00:46:41,299 Bonjour, fiston. Ce policier veut juste te dire quelques mots. 700 00:46:41,382 --> 00:46:43,009 Il semble y avoir un malentendu 701 00:46:43,092 --> 00:46:45,094 sur un événement qui a eu lieu chez M. Singh. 702 00:46:45,178 --> 00:46:47,138 Assieds-toi, maintenant. 703 00:46:52,685 --> 00:46:54,687 Tu sais pourquoi je suis ici, mon garçon? 704 00:46:55,438 --> 00:46:56,814 Ne me mens pas. 705 00:46:57,941 --> 00:47:01,277 Un crime sérieux a été commis au magasin de M. Singh. 706 00:47:01,361 --> 00:47:03,321 Sais-tu de quoi je parle? 707 00:47:06,950 --> 00:47:09,285 Porte-toi bien et fais mes amitiés à Josie. 708 00:47:09,369 --> 00:47:11,871 - Ce sera fait. - J'aime un homme en uniforme. 709 00:47:11,955 --> 00:47:13,331 Il est resté longtemps? 710 00:47:14,415 --> 00:47:17,085 Les pommes pousseront à nouveau, même si c'est sur un groseillier. 711 00:47:17,168 --> 00:47:19,003 Je n'ai même pas mangé le chocolat! 712 00:47:37,313 --> 00:47:39,315 Tu ne m'écoutes pas. 713 00:47:39,399 --> 00:47:42,610 Si, je t'écoute. Toi, écoute-moi, pour une fois. 714 00:47:42,694 --> 00:47:44,362 J'essaie d'être réaliste. 715 00:47:44,445 --> 00:47:46,656 La police était là aujourd'hui, mais pas leur père, 716 00:47:46,739 --> 00:47:49,242 alors, non, tu ne me feras pas de sermon. 717 00:47:49,325 --> 00:47:50,785 Je sais ce que tu vas... 718 00:48:50,303 --> 00:48:51,554 Oui, envoie. 719 00:48:52,347 --> 00:48:53,931 - Attrapez-le. - À moi, à moi! 720 00:48:54,015 --> 00:48:55,642 Passe-le-moi! 721 00:48:55,725 --> 00:48:56,768 Mme Ford, ça va? 722 00:48:56,851 --> 00:48:58,686 Mieux maintenant que je vous vois. 723 00:48:58,770 --> 00:49:00,938 - Bon retour. - Quelle belle parleuse. 724 00:49:01,022 --> 00:49:02,273 Il faut l'être pour le déceler. 725 00:49:02,357 --> 00:49:03,816 - Salut. - Ça va? 726 00:49:03,900 --> 00:49:06,361 Le gars qu'il faut. T'as un cheval pour la course de 2h30? 727 00:49:06,444 --> 00:49:08,279 Oui, mais si je te le dis, les cotes tomberont. 728 00:49:08,363 --> 00:49:10,490 Seigneur, je vais pas miser une fortune. 729 00:49:10,573 --> 00:49:12,742 Fancy Man. Deux paris. Ça devrait te payer un verre. 730 00:49:12,825 --> 00:49:15,495 - Paddy déménage? - Pauvres cathos, ils ont pas le choix. 731 00:49:15,578 --> 00:49:17,205 - Monde de fous. - Faut t'habituer. 732 00:49:17,288 --> 00:49:18,623 On vit tous dedans maintenant. 733 00:49:30,218 --> 00:49:33,054 Tous les gamins deviennent fous dans la rue. 734 00:49:33,137 --> 00:49:34,722 Que veux-tu que je fasse? 735 00:49:34,806 --> 00:49:36,432 Tu dois parler aux garçons. 736 00:49:43,272 --> 00:49:45,233 Il y en avait combien? 737 00:49:45,316 --> 00:49:46,484 Dix environ. 738 00:49:47,402 --> 00:49:48,861 Qu'est-ce que ton ami a fait? 739 00:49:50,029 --> 00:49:53,658 Il a dit qu'il se joindrait à aucun gang auquel ils adhèrent. 740 00:49:53,741 --> 00:49:56,953 Il a donné un coup de poing au grand et il a filé comme l'éclair. 741 00:49:57,036 --> 00:49:58,538 Moi aussi. 742 00:49:58,621 --> 00:49:59,956 Ils vous ont poursuivis? 743 00:50:00,998 --> 00:50:03,000 Oui mais on avait de l'avance. 744 00:50:03,084 --> 00:50:05,336 On a couru chez mon oncle Tony, on a tourné au coin de la rue 745 00:50:05,420 --> 00:50:06,713 avant qu'ils nous voient. 746 00:50:07,463 --> 00:50:09,424 On a fait une maudite peur à mon oncle Tony. 747 00:50:09,507 --> 00:50:11,509 Il était assis aux toilettes, pariait sur ses chevaux, 748 00:50:11,592 --> 00:50:13,928 il a lâché son crayon dans la cuvette. 749 00:50:15,304 --> 00:50:17,765 Tu as déjà livré pour ces gars, hein? 750 00:50:20,309 --> 00:50:23,396 Tu sais que c'est pas du lait qu'ils mettent dans les bouteilles vides? 751 00:50:24,188 --> 00:50:25,606 Maintenant on le sait, papa. 752 00:50:28,109 --> 00:50:29,569 Tu as eu raison de me le dire. 753 00:50:32,989 --> 00:50:34,490 Viens tenir ça, fiston. 754 00:50:35,908 --> 00:50:37,285 Tiens-le là. 755 00:50:42,206 --> 00:50:43,291 Tu le tiens? 756 00:50:43,958 --> 00:50:46,836 Et au cœur de la violence décuplée dans la ville, 757 00:50:46,919 --> 00:50:50,006 les chiffres du gouvernement révèlent que le nord de l'Irlande a 758 00:50:50,089 --> 00:50:52,216 le taux de chômage le plus élevé du Royaume-Uni. 759 00:50:52,300 --> 00:50:53,301 OÙ ENSUITE? 760 00:50:53,384 --> 00:50:54,552 La voilà. La planète Terre. 761 00:50:54,635 --> 00:50:56,304 Vous savez où c'est? 762 00:50:56,387 --> 00:50:57,638 Sydney. 763 00:50:57,722 --> 00:50:59,807 - L'Australie? - Oui, c'est ça. 764 00:50:59,891 --> 00:51:01,476 - Vous connaissez? - Oui. 765 00:51:01,559 --> 00:51:03,102 Ils ont le surf et un foot bizarre. 766 00:51:03,186 --> 00:51:04,979 Et des kangourous sur le barbecue. 767 00:51:05,062 --> 00:51:06,397 Et un bon climat. 768 00:51:06,481 --> 00:51:08,399 Young Joe Turner est là-bas aussi. 769 00:51:08,483 --> 00:51:09,734 C'est vrai. 770 00:51:09,817 --> 00:51:11,778 Ça vous plairait? 771 00:51:11,861 --> 00:51:15,198 - Quoi? - D'y déménager pour quelque temps. 772 00:51:15,281 --> 00:51:16,574 Tu plaisantes. 773 00:51:16,657 --> 00:51:18,451 Non. C'est juste en bas sur le côté. 774 00:51:18,534 --> 00:51:21,871 C'est à 16 898 km. Allez, filez à l'école, vous deux. 775 00:51:27,251 --> 00:51:29,796 Autant aller sur la lune si on va là-bas. 776 00:51:29,879 --> 00:51:32,507 - Tu y as déjà de la famille. - Un cousin issu de germain. 777 00:51:32,590 --> 00:51:34,133 Et tu as le téléphone. 778 00:51:34,217 --> 00:51:36,177 Et un millionnaire pour payer les notes? 779 00:51:37,303 --> 00:51:38,513 On peut revenir parfois. 780 00:51:38,596 --> 00:51:40,723 En payant comment? En bruine écossaise? 781 00:51:40,807 --> 00:51:43,059 La famille pourrait venir pour les vacances. 782 00:51:43,142 --> 00:51:44,811 Je ne suis pas née de la dernière pluie. 783 00:51:44,894 --> 00:51:47,563 Personne ici ne peut se permettre d'aller là-bas, 784 00:51:47,647 --> 00:51:50,066 ou de prendre un congé s'ils ont un travail. 785 00:51:50,149 --> 00:51:53,444 - Tu viens d'entendre les nouvelles. - On doit faire quelque chose. 786 00:51:53,528 --> 00:51:55,112 Ici, on est chez nous. 787 00:52:30,857 --> 00:52:32,817 J'espère que tu es confiant, papa. 788 00:52:35,987 --> 00:52:37,071 Ne t'inquiète pas. 789 00:52:44,287 --> 00:52:45,788 Il est encore parti pour la nuit? 790 00:52:46,622 --> 00:52:48,291 Il peut pas négliger son travail. 791 00:52:49,125 --> 00:52:52,169 - Il y a du travail, ici - Tu as lu les journaux? 792 00:52:53,296 --> 00:52:55,298 Ça me briserait le cœur si tu partais mais… 793 00:52:56,799 --> 00:52:58,259 Tu dois penser à eux. 794 00:52:59,969 --> 00:53:03,306 On ne peut pas tous partir. Il ne resterait que les fous. 795 00:53:03,389 --> 00:53:08,936 Et personne pour faire leur thé, livrer des messages et leur torcher le cul. 796 00:53:09,020 --> 00:53:11,814 Ça ferait arrêter la violence en dix minutes. 797 00:53:15,401 --> 00:53:17,153 Comment je pourrais quitter Belfast? 798 00:53:17,904 --> 00:53:19,572 Je m'inquièterais pas pour ça. 799 00:53:19,655 --> 00:53:21,365 Les Irlandais sont destinés à partir. 800 00:53:22,116 --> 00:53:24,869 Ou le reste du monde n'aurait aucun pub. 801 00:53:26,454 --> 00:53:28,414 Il faut que la moitié d'entre nous reste 802 00:53:28,497 --> 00:53:31,959 pour que l'autre moitié pense sentimentalement à ceux qui sont partis. 803 00:53:33,169 --> 00:53:36,339 Pour survivre, il faut juste aux Irlandais un téléphone, une Guinness 804 00:53:36,422 --> 00:53:38,591 et la partition de "Danny Boy". 805 00:53:39,342 --> 00:53:41,469 Tu es une femme impossible, tu sais? 806 00:53:42,553 --> 00:53:43,888 Il envoie, il marque. 807 00:53:47,016 --> 00:53:50,937 ♪ L'été est fini ♪ 808 00:53:51,020 --> 00:53:55,858 ♪ Et toutes les fleurs meurent ♪ 809 00:53:55,942 --> 00:53:57,234 Je te verrai bientôt, OK? 810 00:53:57,318 --> 00:54:00,613 ♪ C'est toi, c'est toi… ♪ 811 00:54:00,696 --> 00:54:03,699 - Tu peux la ramener? - Prends soin de toi, OK? 812 00:54:03,783 --> 00:54:08,120 Viens, mon épouse. On doit partir aussi. Viens. 813 00:54:08,204 --> 00:54:13,125 - ♪ Mais reviens… ♪ - D'accord, je renonce. 814 00:54:15,711 --> 00:54:20,424 ♪ …quand l'été est dans le… ♪ 815 00:54:21,217 --> 00:54:24,053 - Violet, je peux te poser une question? - Quoi? 816 00:54:24,136 --> 00:54:27,306 - T'as fait quoi de l'argent? - Quel argent? 817 00:54:27,390 --> 00:54:29,934 L'argent que ta mère t'a donné pour les leçons de chant. 818 00:54:31,310 --> 00:54:34,188 Tous les passagers partant sur le ferry de Heysham 819 00:54:34,271 --> 00:54:37,233 doivent se diriger vers la zone d'embarquement. 820 00:54:37,316 --> 00:54:38,943 Tout le monde quitte le pays. 821 00:54:39,777 --> 00:54:41,487 Les gens doivent aller de l'avant. 822 00:54:44,407 --> 00:54:48,953 "Un trop long sacrifice peut créer un cœur de pierre." 823 00:54:49,036 --> 00:54:50,871 C'est ça, la raison? 824 00:54:50,955 --> 00:54:54,625 On ne se procure pas la sagesse en se promenant dans le parc. 825 00:54:54,709 --> 00:54:56,961 Ton cœur doit exploser. 826 00:54:57,044 --> 00:54:59,088 M. le philosophe. 827 00:54:59,171 --> 00:55:01,507 Et quand ton cœur a explosé? 828 00:55:02,633 --> 00:55:05,720 La fois où je t'ai vu avec ces bas marrons. 829 00:55:07,471 --> 00:55:09,306 Dieu du ciel. 830 00:55:09,390 --> 00:55:10,766 Je m'en souviens. 831 00:55:13,477 --> 00:55:17,481 Il m'a fallu une demi-journée pour brunir mes jambes avec de l'eau au tabac. 832 00:55:17,565 --> 00:55:19,525 Et ça a pris la moitié de la nuit à notre Annie 833 00:55:19,608 --> 00:55:23,070 pour dessiner la couture au dos de mes jambes avec un crayon. 834 00:55:23,154 --> 00:55:26,866 Tu ne comprenais pas pourquoi tu ne pouvais pas mettre les mains dessus. 835 00:55:26,949 --> 00:55:28,576 Tu croyais que c'était magique. 836 00:55:28,659 --> 00:55:30,244 C'était magique. 837 00:55:31,704 --> 00:55:35,332 Quand tu as les cheveux gris, les gens croient que ton cœur n'a jamais vacillé. 838 00:55:36,333 --> 00:55:37,501 Le tien a déjà vacillé? 839 00:55:37,585 --> 00:55:40,963 Il dansait une fichue gigue chaque fois que tu apparaissais. 840 00:55:42,089 --> 00:55:44,675 Tu disais des bêtises à l'époque et tu en dis encore. 841 00:55:44,759 --> 00:55:46,719 Viens. On devrait y aller. 842 00:55:48,596 --> 00:55:51,891 Jimmy m'a dit qu'il me conduirait à l'hôpital demain matin. 843 00:55:51,974 --> 00:55:53,726 Et je lui ai dit que non. 844 00:55:55,811 --> 00:55:57,605 Je t'emmènerai en bus. 845 00:55:58,397 --> 00:56:00,649 Je te ferai entrer et quand ce sera fini, 846 00:56:00,733 --> 00:56:03,527 tu peux être sûr que je t'aiderai à sortir. 847 00:56:04,862 --> 00:56:07,740 Tu m'entends? Je te ramène à la maison. 848 00:56:08,783 --> 00:56:11,744 - Tu m'entends? - Oui, je t'entends, ma femme. 849 00:56:14,205 --> 00:56:16,165 Quand je ne t'ai pas entendue? 850 00:56:30,721 --> 00:56:31,764 AÉROPORT 851 00:56:31,847 --> 00:56:34,391 Départ pour Aldergrove dans trois minutes. Derniers billets. 852 00:56:34,475 --> 00:56:37,353 Le patron a appelé. Ils veulent que je reste. 853 00:56:38,437 --> 00:56:40,481 Un travail permanent en Angleterre. 854 00:56:41,065 --> 00:56:43,234 Il veulent que je passe en gestion. 855 00:56:43,317 --> 00:56:44,693 C'est plus d'argent. 856 00:56:45,611 --> 00:56:47,655 Ça vient avec une maison. 857 00:56:47,738 --> 00:56:51,492 Pas de loyer à payer et une chance de la posséder si tout va bien. 858 00:56:52,326 --> 00:56:55,538 Un peu plus grande que ce qu'on a, une chambre pour chaque garçon. 859 00:56:55,621 --> 00:56:56,705 Avec un petit jardin. 860 00:56:56,789 --> 00:56:59,667 On peut jouer au foot dans ce jardin, papa? 861 00:56:59,750 --> 00:57:01,210 Oui, fiston. 862 00:57:01,293 --> 00:57:03,671 Si j'accepte, il y aura plus d'argent tout de suite. 863 00:57:03,754 --> 00:57:05,923 On commencerait à payer ces arriérés d'impôts. 864 00:57:06,882 --> 00:57:10,511 Nous n'aurons pas ce genre de chance dans cette ville, pas en ce moment. 865 00:57:12,596 --> 00:57:14,140 Attention à la circulation. 866 00:57:14,223 --> 00:57:17,101 Je fais attention, maman. Ça va. 867 00:57:17,768 --> 00:57:20,396 Allez. Deux minutes. Montez à bord si vous venez. 868 00:57:20,479 --> 00:57:21,689 Derniers billets. 869 00:57:26,986 --> 00:57:28,946 Ils semblent vouloir vraiment que tu viennes. 870 00:57:33,617 --> 00:57:34,827 Que veux-tu? 871 00:57:37,705 --> 00:57:39,540 Je veux ma famille avec moi. 872 00:57:41,458 --> 00:57:42,835 Je te veux, toi. 873 00:57:47,214 --> 00:57:52,136 Toi et moi, on se connaît depuis la petite enfance. 874 00:57:53,804 --> 00:57:58,142 On connaît cette rue et toutes les rues autour depuis toujours… 875 00:57:59,935 --> 00:58:02,605 et chaque homme, femme et enfant qui vit dans chaque maison, 876 00:58:02,688 --> 00:58:04,148 que ça nous plaise ou pas. 877 00:58:06,275 --> 00:58:07,651 Ça me plaît. 878 00:58:09,820 --> 00:58:12,281 Et tu dis que tu as un petit jardin pour les garçons? 879 00:58:14,533 --> 00:58:18,037 Mais ici, ils peuvent jouer où ils veulent, 880 00:58:19,663 --> 00:58:22,458 parce que tout le monde les connaît, tout le monde les aime, 881 00:58:22,541 --> 00:58:24,501 et tout le monde veille sur eux. 882 00:58:26,378 --> 00:58:28,088 Si on traverse la mer, 883 00:58:29,423 --> 00:58:31,842 les gens ne comprendront rien de ce qu'on dit. 884 00:58:33,719 --> 00:58:34,803 Et la moitié d'entre eux 885 00:58:35,554 --> 00:58:38,307 se moqueront de nous car on ne parle pas comme eux. 886 00:58:39,308 --> 00:58:42,353 L'autre moitié, ils nous détesteront, 887 00:58:43,687 --> 00:58:46,106 car des hommes tuent leurs jeunes fils dans nos rues. 888 00:58:46,190 --> 00:58:48,150 Ils penseront qu'on s'en fiche. 889 00:58:49,443 --> 00:58:52,279 Tu crois qu'ils nous accueilleront à bras ouverts? 890 00:58:52,363 --> 00:58:54,949 Et dire : "Venez. 891 00:58:55,032 --> 00:58:57,368 Bravo d'avoir volé notre maison"? 892 00:58:59,286 --> 00:59:00,663 Les choses changent. 893 00:59:03,791 --> 00:59:06,126 Oui, c'est vrai. 894 00:59:09,838 --> 00:59:11,799 On doit décider avant Noël. 895 00:59:13,801 --> 00:59:15,678 Tu dois décider avant Noël. 896 00:59:17,680 --> 00:59:19,056 Tu reviendras, 897 00:59:20,140 --> 00:59:21,225 hein, papa? 898 00:59:23,060 --> 00:59:24,436 Veille sur ta maman. 899 00:59:25,437 --> 00:59:26,647 Sois sage. 900 00:59:27,398 --> 00:59:30,943 - Si tu ne peux pas être sage… - Alors, fais attention. 901 00:59:31,986 --> 00:59:34,989 Bien, allons-y. Aéroport d'Aldergrove, mesdames et messieurs. 902 00:59:51,297 --> 00:59:52,631 On se téléphonera, d'accord? 903 00:59:54,717 --> 00:59:57,803 Appelle-moi. Quand tu seras arrivé, dis-le-moi. 904 01:00:44,183 --> 01:00:45,184 HÔPITAL WHITEABBEY 905 01:00:45,267 --> 01:00:47,186 Je t'ai vue regarder Dr Kildare. 906 01:00:48,604 --> 01:00:49,605 Tu peux parler. 907 01:00:50,481 --> 01:00:51,690 Tu as écrit au père Noël? 908 01:00:51,774 --> 01:00:54,651 Oui, mais il a expliqué qu'il y a peu d'argent cette année, 909 01:00:54,735 --> 01:00:56,820 et qu'il ne faut pas s'attendre à trop. 910 01:00:56,904 --> 01:00:58,739 Le père Noël a beaucoup de surplus 911 01:00:58,822 --> 01:01:00,783 si tu parles aux gens qui sont au courant. 912 01:01:02,284 --> 01:01:04,370 Ta santé est le seul cadeau qu'il te faut. 913 01:01:04,453 --> 01:01:07,247 Tu as la bonne personne pour entretenir ta bonne humeur, hein? 914 01:01:07,331 --> 01:01:11,126 Dis à ta maman d'arrêter son arrogance ou je ne t'emmène pas au spectacle. 915 01:01:11,210 --> 01:01:12,795 - Quel spectacle? - Je ne sais pas. 916 01:01:12,878 --> 01:01:15,255 Je crois qu'il y a des contes de Noël dedans. 917 01:01:15,339 --> 01:01:17,091 C'est mon système hydraulique. 918 01:01:17,174 --> 01:01:19,760 Et toi, sois sage. N'ennuie pas ton papi. 919 01:01:19,843 --> 01:01:21,512 Ne demande pas des cadeaux de Noël. 920 01:01:21,595 --> 01:01:22,805 Il a pas d'argent non plus. 921 01:01:22,888 --> 01:01:24,848 C'est le percepteur qui l'a, comme le nôtre. 922 01:01:26,225 --> 01:01:30,646 Ne t'en fais pas. Ta maman persuadera le père Noël d'apporter des cadeaux. 923 01:01:31,605 --> 01:01:34,650 Je crois pas, papi. Je sais toujours quand il y a pas d'argent. 924 01:01:34,733 --> 01:01:35,818 Ohé? 925 01:01:35,901 --> 01:01:37,903 - C'est pour le loyer. - J'y vais, maman. 926 01:01:37,986 --> 01:01:39,488 Tais-toi. 927 01:01:39,571 --> 01:01:41,198 Ta maman est là, petit homme? 928 01:01:42,324 --> 01:01:43,492 Y a personne… 929 01:01:45,285 --> 01:01:46,578 Ça me rappelle 930 01:01:46,662 --> 01:01:50,374 un petit système fantastique qu'on avait autrefois pour payer le loyer. 931 01:01:50,457 --> 01:01:52,459 Le gars du loyer venait 932 01:01:52,543 --> 01:01:55,879 récupérer l'argent pour chaque maison de la rue. 933 01:01:55,963 --> 01:01:57,631 Et quand il avait fini 934 01:01:57,714 --> 01:02:01,301 et que tous les livres des loyers étaient marqués à jour, 935 01:02:01,385 --> 01:02:05,055 l'un des gars braquait une arme sur lui dans l'entrée de derrière 936 01:02:05,139 --> 01:02:07,349 et lui reprenait l'argent. 937 01:02:07,433 --> 01:02:11,854 Et il le rendait à tous les résidents de la rue, 938 01:02:11,937 --> 01:02:14,773 avec une petite commission pour le service. 939 01:02:14,857 --> 01:02:18,360 Oui, c'était un système très efficace. 940 01:02:18,444 --> 01:02:20,988 Et le gars du loyer réagissait si bien à la fin 941 01:02:21,071 --> 01:02:25,033 qu'ils lui donnaient aussi une petite part et tout le monde était content. 942 01:02:25,909 --> 01:02:28,579 Sauf le comité, je suppose. 943 01:02:28,662 --> 01:02:31,540 Son travail donne à mon père une maison en Angleterre s'il en veut une. 944 01:02:31,623 --> 01:02:33,792 Ça a un jardin et tout le reste, 945 01:02:33,876 --> 01:02:36,837 et deux toilettes, toutes les deux dans la maison. 946 01:02:36,920 --> 01:02:39,381 Y a rien de mal à avoir des toilettes à l'extérieur, 947 01:02:39,465 --> 01:02:40,883 sauf dans un avion. 948 01:02:43,218 --> 01:02:45,637 Ma mère dit que si on traverse la mer, 949 01:02:45,721 --> 01:02:47,973 ils ne comprendraient pas la façon dont on parle. 950 01:02:48,056 --> 01:02:49,433 Ç'est pas un problème, fiston. 951 01:02:49,516 --> 01:02:51,226 Je suis marié avec ta grand-maman 952 01:02:51,310 --> 01:02:53,520 depuis 50 ans, je l'ai jamais comprise. 953 01:02:54,897 --> 01:02:58,775 Et si les gens te comprennent pas, ils n'écoutent pas, 954 01:02:58,859 --> 01:03:00,694 et c'est leur problème. 955 01:03:00,777 --> 01:03:04,406 Quand j'étais à Leicester, ils disaient la même chose sur moi. 956 01:03:04,490 --> 01:03:09,077 Alors, j'avais un accent différent chaque jour pour les agacer. 957 01:03:09,161 --> 01:03:10,954 Ils n'ont jamais su qui j'étais. 958 01:03:11,038 --> 01:03:15,834 Mais moi oui, et c'est le seul qui doit le savoir. 959 01:03:17,419 --> 01:03:19,046 Tu sais qui tu es, non? 960 01:03:19,129 --> 01:03:20,631 Oui, papi. 961 01:03:20,714 --> 01:03:23,675 Tu es Buddy de Belfast 15… 962 01:03:25,260 --> 01:03:27,179 où tout le monde te connaît. 963 01:03:27,262 --> 01:03:29,973 Et ton papi veille sur toi, 964 01:03:30,057 --> 01:03:32,935 ta maman veille sur toi, ton papa veille sur toi, 965 01:03:33,018 --> 01:03:35,562 ta grand-maman veille sur toi, ton frère veille sur toi, 966 01:03:35,646 --> 01:03:39,358 et toute la famille veille sur toi. 967 01:03:39,441 --> 01:03:44,321 Et où que tu ailles, quoi que tu deviennes, 968 01:03:44,404 --> 01:03:46,365 ce sera toujours la vérité. 969 01:03:47,407 --> 01:03:49,368 Et cette pensée te gardera en sécurité. 970 01:03:49,993 --> 01:03:51,328 elle te gardera heureux. 971 01:03:53,413 --> 01:03:54,998 Tu peux t'en rappeler pour moi? 972 01:03:55,082 --> 01:03:56,583 - Oui, papi. - Bien. 973 01:03:56,667 --> 01:03:58,126 Tu es un gars bien. 974 01:03:59,419 --> 01:04:04,216 Oublie ce que veulent ton père et ta mère. 975 01:04:05,050 --> 01:04:06,343 Qu'est-ce que tu veux? 976 01:04:07,511 --> 01:04:09,930 Je veux que grand-maman et toi veniez aussi. 977 01:04:27,155 --> 01:04:29,074 THÉÂTRE GROVE UN CONTE DE NOËL 978 01:04:44,131 --> 01:04:45,757 Qui porte des chaînes de cette taille? 979 01:04:45,841 --> 01:04:48,552 Grand-maman, tu n'as pas le droit de parler dans le théâtre. 980 01:04:48,635 --> 01:04:50,304 Ça fait un sacré collier. 981 01:05:26,757 --> 01:05:28,800 Quand papi sortira de l'hôpital? 982 01:05:29,676 --> 01:05:31,845 Quand les docteurs diront que ses poumons sont en bon état. 983 01:05:33,388 --> 01:05:37,059 Quand papi est parti en Angleterre pour être mineur, tu l'as accompagné? 984 01:05:40,020 --> 01:05:41,355 Tu voulais le faire? 985 01:05:45,275 --> 01:05:46,652 Moi non plus. 986 01:05:49,696 --> 01:05:51,698 Ton père a dit ce qu'il va faire? 987 01:05:53,617 --> 01:05:56,244 Il dit que ça doit être décidé avant Noël. 988 01:05:57,537 --> 01:05:59,790 - Quand il va revenir? - Le week-end. 989 01:05:59,873 --> 01:06:01,208 On va aller au cinéma. 990 01:06:01,291 --> 01:06:03,960 Il nous emmène voir Chitty Chitty Bang Bang. 991 01:06:04,044 --> 01:06:06,463 - Qu'est-ce que c'est que ça? - Une voiture volante. 992 01:06:06,546 --> 01:06:08,340 Oh, mon Dieu, j'aurai tout entendu. 993 01:06:08,423 --> 01:06:11,134 Elle s'envole d'une falaise et tu manques de tomber de ton siège. 994 01:06:11,218 --> 01:06:12,219 Tu veux venir? 995 01:06:12,302 --> 01:06:14,888 Ça te fera de la compagnie jusqu'au retour de papi. 996 01:06:14,971 --> 01:06:18,934 Si Dieu avait voulu que je voie des voitures volantes, j'aurais des ailes. 997 01:06:21,144 --> 01:06:22,562 Tu aimes les films, hein? 998 01:06:23,689 --> 01:06:27,567 J'adorais le cinéma quand j'avais ton âge. 999 01:06:28,777 --> 01:06:31,321 Je croyais qu'on pouvait grimper à l'intérieur de l'écran 1000 01:06:31,405 --> 01:06:33,865 et visiter tous ces endroits étranges qu'on y voyait. 1001 01:06:35,033 --> 01:06:37,536 Comme celui de ce film, c'était quoi déjà? 1002 01:06:38,662 --> 01:06:40,622 Les Horizons perdus. Tu l'as vu? 1003 01:06:40,706 --> 01:06:42,874 Non. Comment s'appelait cet endroit, grand-maman? 1004 01:06:45,085 --> 01:06:48,463 Shangri-La. C'était son nom. 1005 01:06:48,547 --> 01:06:49,923 Tu y es allée? 1006 01:06:56,012 --> 01:06:59,683 Il n'y avait pas de route pour Shangri-La de notre quartier de Belfast. 1007 01:07:02,144 --> 01:07:03,770 Tu iras un jour? 1008 01:07:59,534 --> 01:08:01,369 Tais-toi. Tu vas nous faire jeter dehors. 1009 01:08:17,677 --> 01:08:19,513 - Chéri. Merci. - Regardez ça! 1010 01:08:24,267 --> 01:08:26,645 Bute papa, pas moi. Maman. 1011 01:08:26,728 --> 01:08:29,272 Ne me tue pas. Non, Buddy, non. Hé! 1012 01:08:30,982 --> 01:08:32,651 TABLE DE FOOT ÉCHELLE .00 1013 01:08:32,734 --> 01:08:35,737 LE NOUVEAU JAMES BOND 1014 01:08:35,821 --> 01:08:37,531 LA FÊTE DU POTIRON 1015 01:08:39,157 --> 01:08:40,659 20 à zéro! 1016 01:08:51,253 --> 01:08:53,630 Viens. Assieds-toi un petit moment. 1017 01:08:54,548 --> 01:08:56,508 On veut te parler un peu. 1018 01:08:59,094 --> 01:09:03,223 Buddy, maman et moi, on veut te parler de quelque chose, 1019 01:09:03,306 --> 01:09:05,767 une chose qu'on doit faire en famille. 1020 01:09:06,893 --> 01:09:09,771 Comme tu sais, ton père va en Angleterre 1021 01:09:09,855 --> 01:09:12,190 pour travailler, depuis quelque temps. 1022 01:09:12,983 --> 01:09:15,777 Eh bien, on s'est dit que peut-être 1023 01:09:15,861 --> 01:09:18,321 qu'on pourrait tous y aller en famille pour y vivre. 1024 01:09:20,240 --> 01:09:21,783 Et… 1025 01:09:21,867 --> 01:09:23,910 ton père a vu une petite maison, 1026 01:09:23,994 --> 01:09:26,997 elle a un jardin charmant et… 1027 01:09:27,080 --> 01:09:29,291 - Pour jouer au foot, Buddy. - Oui. 1028 01:09:29,374 --> 01:09:31,960 Il y a beaucoup d'espace, là-bas. Plus qu'ici. 1029 01:09:32,043 --> 01:09:34,337 - Je ne veux pas aller en Angleterre! - Éteins ça. 1030 01:09:34,421 --> 01:09:36,590 Je ne veux pas aller en Angleterre! 1031 01:09:36,673 --> 01:09:38,091 Ça va, chéri. 1032 01:09:38,174 --> 01:09:40,552 Je n'ai pas d'amis ni de cousins, 1033 01:09:40,635 --> 01:09:42,762 et je pourrai plus voir Catherine à l'école. 1034 01:09:42,846 --> 01:09:44,180 Tu te feras de nouveaux amis, 1035 01:09:44,264 --> 01:09:46,141 et tu auras un grand jardin pour jouer au foot. 1036 01:09:46,224 --> 01:09:47,475 Je m'en fiche, du jardin. 1037 01:09:47,559 --> 01:09:49,269 Je veux ma grand-maman et mon papi, 1038 01:09:49,352 --> 01:09:51,813 et je veux faire mon projet d'aller sur la lune 1039 01:09:51,897 --> 01:09:53,189 et arriver au premier bureau, 1040 01:09:53,273 --> 01:09:54,733 et je veux pas avoir à parler bizarrement, 1041 01:09:54,816 --> 01:09:57,611 et je veux pas oublier quelle route je dois prendre quand je serai mort. 1042 01:09:57,694 --> 01:09:59,988 - Personne te dit de parler bizarrement. - On n'a rien décidé. 1043 01:10:00,071 --> 01:10:02,866 On essayait juste de voir d'abord ce que tout le monde pensait. 1044 01:10:02,949 --> 01:10:04,784 - Tu es juste épuisé. - Exactement, oui. 1045 01:10:04,868 --> 01:10:07,579 Je veux pas quitter Belfast! 1046 01:10:33,313 --> 01:10:36,983 Attendons jusqu'à Pâques, on verra où on en est. 1047 01:10:37,067 --> 01:10:38,151 Oui. 1048 01:10:38,818 --> 01:10:40,654 Ces garçons souffrent. 1049 01:10:42,697 --> 01:10:44,658 Je ne crois pas qu'on ait jusqu'à Pâques. 1050 01:10:48,119 --> 01:10:50,747 Même chose pour nous deux. 1051 01:10:56,086 --> 01:10:57,545 Alors, rentre à la maison. 1052 01:10:58,797 --> 01:11:00,757 On combattra ça ensemble. 1053 01:11:02,217 --> 01:11:05,720 Des enfants de l'âge des nôtres se font tuer au coin de la rue. 1054 01:11:08,348 --> 01:11:09,891 On fera attention. 1055 01:11:12,477 --> 01:11:14,604 Tu ne peux pas être avec eux 24 heures par jour. 1056 01:11:16,231 --> 01:11:18,441 Tu ne peux pas non plus leur enlever leur enfance. 1057 01:11:28,243 --> 01:11:31,413 Tu sais, quoi qu'il advienne, 1058 01:11:34,624 --> 01:11:36,376 ce que tu as fait avec eux, 1059 01:11:37,836 --> 01:11:39,212 c'est phénoménal. 1060 01:11:42,799 --> 01:11:44,551 Que veux-tu dire? 1061 01:11:46,636 --> 01:11:47,887 Tu les as élevés. 1062 01:11:50,306 --> 01:11:51,683 Pas moi. 1063 01:11:52,475 --> 01:11:53,852 Pas nous. 1064 01:11:54,894 --> 01:11:56,021 Toi. 1065 01:11:58,815 --> 01:12:00,025 Merci. 1066 01:12:04,029 --> 01:12:05,905 On verra ce qui se passe à Pâques. 1067 01:12:06,656 --> 01:12:10,076 Je vais sortir la poubelle, me faire un thé et les mettre au lit. 1068 01:12:37,729 --> 01:12:38,897 Retourne au lit. 1069 01:12:40,857 --> 01:12:42,150 À dans deux semaines. 1070 01:13:29,989 --> 01:13:33,118 TROIS MOIS PLUS TARD 1071 01:13:36,663 --> 01:13:39,165 Hé, tu vas tout faire tomber. 1072 01:13:43,545 --> 01:13:44,879 - …cinq… - …six… 1073 01:13:44,963 --> 01:13:46,339 - …sept… - …huit… 1074 01:13:59,727 --> 01:14:00,937 THOR LE PUISSANT 1075 01:14:01,020 --> 01:14:04,357 Moondance à sept à deux. Il doit gagner, tu crois pas? 1076 01:14:04,440 --> 01:14:06,317 Que se passe-t-il dans ta BD? 1077 01:14:06,401 --> 01:14:08,444 Il doit vaincre le monstre. 1078 01:14:08,528 --> 01:14:10,780 Que… Ce sont mes chips! 1079 01:14:10,864 --> 01:14:12,782 Ce qui est à toi est à moi et ce qui est à moi est à moi. 1080 01:14:12,866 --> 01:14:14,701 Grand-maman dit ça. Ça veut dire quoi? 1081 01:14:14,784 --> 01:14:17,370 Tu le découvriras. Va attendre chez ta grand-maman. 1082 01:14:17,453 --> 01:14:19,831 Je viendrai te chercher après avoir vu mon père, OK? 1083 01:14:19,914 --> 01:14:21,207 D'accord, papa. 1084 01:14:23,042 --> 01:14:25,753 Hé, petit gars? T'as bien fait de pas nous dénoncer à la police. 1085 01:14:25,837 --> 01:14:27,297 - T'es des nôtres. - Tu veux dire quoi? 1086 01:14:27,380 --> 01:14:29,215 T'es des nôtres, et c'est final. 1087 01:14:29,299 --> 01:14:31,259 - C'est quoi? - C'est la guerre. 1088 01:14:33,303 --> 01:14:35,054 Allons-y, les gars. Faisons-le. 1089 01:14:35,597 --> 01:14:38,558 - On va faire quoi? - Ce qu'on veut, bordel! 1090 01:14:38,641 --> 01:14:40,810 On a la rage, les gars. La rage. 1091 01:14:41,519 --> 01:14:44,814 Les autorités exhortent les citoyens à rentrer chez eux immédiatement… 1092 01:14:44,898 --> 01:14:45,899 Prenez ce que vous voulez! 1093 01:14:45,982 --> 01:14:48,401 …et de rester chez vous jusqu'à nouvel ordre. 1094 01:14:48,484 --> 01:14:50,570 - Viens, rentrons. - Prend effet immédiatement. 1095 01:14:50,653 --> 01:14:52,071 Ils nous ont tiré dessus à la mitrailleuse. 1096 01:14:52,155 --> 01:14:55,533 Des voitures blindées ont dégagé la route pour les vandales. 1097 01:14:55,617 --> 01:14:57,035 Tout le monde à la maison. 1098 01:14:57,118 --> 01:14:59,287 Ça ne promet rien de bon. Venez, allons-y. 1099 01:15:01,706 --> 01:15:04,209 Je rentre chez moi! 1100 01:15:04,292 --> 01:15:06,294 - Sûrement pas. - Je veux rentrer chez moi! 1101 01:15:06,377 --> 01:15:08,922 - Tu viens avec nous. - Je veux rentrer chez moi. 1102 01:15:10,381 --> 01:15:11,758 Allez! Fracassez-les! 1103 01:15:14,636 --> 01:15:16,429 - Venez. Entrez! - Entrez. Allez! 1104 01:15:21,184 --> 01:15:23,269 Du calme. On ne veut pas d'ennuis. 1105 01:15:23,811 --> 01:15:26,314 - Dieu du ciel, laissez ça. - Venez. Allons-y. 1106 01:15:26,397 --> 01:15:27,815 Ils ont fracassé les vitres. 1107 01:15:27,899 --> 01:15:30,026 La ville appartient aux protestants! 1108 01:15:30,109 --> 01:15:32,362 - Prends-toi quelque chose. - Quoi? 1109 01:15:32,445 --> 01:15:33,863 Ce dont tu as besoin. 1110 01:15:33,947 --> 01:15:35,865 Hé, recule, fénien! 1111 01:15:36,699 --> 01:15:37,909 On prend le contrôle. 1112 01:15:37,992 --> 01:15:39,535 De la lessive en poudre! 1113 01:15:39,619 --> 01:15:41,412 Verrouillez les portes! 1114 01:15:50,255 --> 01:15:51,631 Maman! Maman! 1115 01:15:51,714 --> 01:15:54,175 - Qu'est-ce qui se passe? - Maman! 1116 01:15:54,259 --> 01:15:57,053 - On pille le supermarché. - Où tu as trouvé ça? 1117 01:15:57,136 --> 01:15:59,222 Je te l'ai dit, on pille le supermarché. 1118 01:15:59,305 --> 01:16:02,058 Tu quoi? Reste où tu es, jeune homme. 1119 01:16:07,021 --> 01:16:09,023 Pourquoi tu as pris cette lessive en poudre? 1120 01:16:09,107 --> 01:16:10,692 C'est biologique. 1121 01:16:14,404 --> 01:16:16,322 Je vais t'attraper. 1122 01:16:19,450 --> 01:16:21,369 Saisissez tout ce que vous pouvez. 1123 01:16:21,452 --> 01:16:22,745 Fracassez l'entrée! 1124 01:16:22,829 --> 01:16:23,830 Venez. 1125 01:16:23,913 --> 01:16:25,540 Dépêchez-vous! 1126 01:16:25,623 --> 01:16:27,625 Prenez la serviette. 1127 01:16:27,709 --> 01:16:29,002 Attention à ce que vous faites. 1128 01:16:29,085 --> 01:16:31,004 - Nettoyez l'étagère! - Prenez tout. 1129 01:16:31,087 --> 01:16:34,590 Remets ça. Tu m'entends? 1130 01:16:34,674 --> 01:16:37,176 Et si tu refais une chose pareille, 1131 01:16:37,260 --> 01:16:38,928 je te tue, tu m'entends? 1132 01:16:39,012 --> 01:16:41,055 Toi, jeune fille, entraîne encore mon fils 1133 01:16:41,139 --> 01:16:44,183 dans une chose pareille et je te défonce le portrait 1134 01:16:44,267 --> 01:16:46,769 jusqu'à ce que tu puisses plus rentrer. Tu m'entends? 1135 01:16:47,478 --> 01:16:49,605 D'accord. Remets-le, j'ai dit. 1136 01:16:49,689 --> 01:16:52,692 Hé, femme! On remet pas les choses en place. 1137 01:16:53,401 --> 01:16:55,111 C'est pas le message qu'on veut donner. 1138 01:16:55,194 --> 01:16:57,238 Billy, viens. L'armée arrive. Viens! 1139 01:16:57,322 --> 01:16:59,073 Dehors! Allez, sortez! 1140 01:16:59,157 --> 01:17:00,241 Allez. Saisissez ça! 1141 01:17:00,325 --> 01:17:02,201 - Dehors! - D'accord, d'accord. 1142 01:17:02,285 --> 01:17:03,661 - Venez. - Venez! 1143 01:17:06,456 --> 01:17:09,375 Dégagez la rue immédiatement. 1144 01:17:09,459 --> 01:17:12,045 Des gaz lacrymogènes et des balles en caoutchouc seront utilisés. 1145 01:17:12,587 --> 01:17:14,839 On fait évacuer cette zone. Dégagez le passage! 1146 01:17:14,922 --> 01:17:17,008 - C'ear le moment de partir. - Ne tente rien. 1147 01:17:17,091 --> 01:17:19,927 Vous deux allez garantir un passage sûr pour mes hommes et moi. 1148 01:17:20,011 --> 01:17:22,680 Essaie de filer et je loge une balle dans la tête de ton fils. 1149 01:17:30,271 --> 01:17:32,440 Le voilà, le Justicier solitaire. 1150 01:17:32,523 --> 01:17:34,650 Dégagez cette zone immédiatement. 1151 01:17:35,234 --> 01:17:37,528 T'es le genre à avoir besoin d'un peu de discipline. 1152 01:17:37,612 --> 01:17:39,405 - Allez! - Laisse-les partir maintenant. 1153 01:17:40,615 --> 01:17:44,494 Non, si je fais ça, un de ces soldats logera une balle dans ma tête. 1154 01:17:46,245 --> 01:17:47,705 S'ils le font pas, je le ferai. 1155 01:17:49,332 --> 01:17:51,459 Plutôt les tuer d'abord. 1156 01:17:58,966 --> 01:18:01,177 Les gens ont un problème avec le changement. 1157 01:18:01,260 --> 01:18:03,888 Mais tu ferais mieux de t'y habituer. 1158 01:18:03,971 --> 01:18:06,224 Les gens comme moi dirigent cette ville, maintenant. 1159 01:18:07,725 --> 01:18:11,187 Et c'est les gens comme toi qui nous freinent. 1160 01:18:37,296 --> 01:18:38,297 Papa! 1161 01:19:17,003 --> 01:19:18,796 On se reverra, mon vieux, 1162 01:19:54,790 --> 01:19:55,791 Merci. 1163 01:20:10,139 --> 01:20:13,100 BIOLOGIQUE TAILLE FAMILIALE 1164 01:20:26,072 --> 01:20:27,365 Tout ira bien. 1165 01:20:28,115 --> 01:20:31,410 Je parlerai au comité, j'arrangerai ça. 1166 01:20:32,662 --> 01:20:34,205 Il n'y aura plus d'ennuis. 1167 01:20:38,876 --> 01:20:41,629 J'ai vu mon visage dans une vitrine, 1168 01:20:43,464 --> 01:20:47,385 quand je courais dans la rue en traînant ces pauvres enfants derrière moi. 1169 01:20:51,222 --> 01:20:53,349 Et je viens de regarder dans la glace… 1170 01:20:55,810 --> 01:20:57,520 le même visage. 1171 01:21:01,232 --> 01:21:03,067 Et je me suis posé la question… 1172 01:21:05,820 --> 01:21:07,738 qu'est-ce que je fais, bon sang? 1173 01:21:15,746 --> 01:21:18,457 Et j'ai été malade… 1174 01:21:21,502 --> 01:21:23,462 comme chaque matin maintenant. 1175 01:21:33,139 --> 01:21:34,473 Et j'ai réalisé… 1176 01:21:39,937 --> 01:21:44,483 que je crois que ça n'a plus d'importance. 1177 01:21:48,821 --> 01:21:50,114 Alors, demain… 1178 01:21:53,909 --> 01:21:56,203 quand Mack et tante Violet viendront… 1179 01:22:01,417 --> 01:22:03,210 on commencera à faire nos valises. 1180 01:22:19,393 --> 01:22:20,811 Tu n'as pas le choix. 1181 01:22:22,605 --> 01:22:25,024 Tu sais qu'ils vont venir après toi, hein? 1182 01:22:26,150 --> 01:22:29,236 Et cette fois, ils enverront quelqu'un de solide. 1183 01:22:31,781 --> 01:22:33,783 Partez pour la lune. 1184 01:22:37,578 --> 01:22:41,791 Londres est juste un petit pas pour l'homme. 1185 01:22:43,084 --> 01:22:45,878 Belfast sera toujours là quand vous reviendrez. 1186 01:22:47,963 --> 01:22:49,173 Et toi? 1187 01:22:52,760 --> 01:22:55,179 Je ne vais nulle part où vous ne pourrez me trouver. 1188 01:23:10,820 --> 01:23:13,531 Maintenant, les gagnants du projet sur la lune. 1189 01:23:18,786 --> 01:23:20,538 Alors, comment ça s'est passé? 1190 01:23:20,621 --> 01:23:22,540 On a eu une étoile d'or. 1191 01:23:22,623 --> 01:23:23,958 Bravo à tous les deux, 1192 01:23:24,041 --> 01:23:27,503 Maintenant, j'ai une question et vous avez sûrement la réponse. 1193 01:23:27,586 --> 01:23:30,256 Comment je peux aller sur la lune avec juste dix livres, 1194 01:23:30,339 --> 01:23:33,092 trois parapluies troués et ma carte de bus? 1195 01:23:43,811 --> 01:23:47,148 Un Ulster fry, c'est tout un art, fiston. 1196 01:23:47,231 --> 01:23:50,943 Je suis content que ta tante Violet soit en haut avec ta mère. 1197 01:23:51,026 --> 01:23:53,529 Elle n'arrête pas de dire que le nord de l'Irlande 1198 01:23:53,612 --> 01:23:56,866 a le taux le plus élevé de chlomestrémol du monde. 1199 01:23:56,949 --> 01:24:00,035 Bien sûr, je trouve ça super qu'on soit champions de quelque chose. 1200 01:24:01,245 --> 01:24:04,290 Va ouvrir, fiston, j'ai cette poêle chaude à gérer. 1201 01:24:06,709 --> 01:24:08,669 Ta mère est là, petit? 1202 01:24:15,634 --> 01:24:17,678 Attention, madame! Où est votre canne d'aveugle? 1203 01:24:17,762 --> 01:24:18,971 Tout va bien, petit? 1204 01:24:19,054 --> 01:24:21,056 Pouvez-vous appeler mon père s'il vous plaît? 1205 01:24:21,766 --> 01:24:22,850 Montre-moi qui c'est. 1206 01:24:22,933 --> 01:24:26,020 Le fermier dit : "Non", et il dit : "Mais vous avez du pain?" 1207 01:24:26,979 --> 01:24:30,065 Excusez-moi. Votre petit gars est là. 1208 01:24:30,149 --> 01:24:31,525 Pardon? 1209 01:25:03,349 --> 01:25:05,351 - C'était un type fantastique. - J'ai mal au cœur pour eux. 1210 01:25:05,434 --> 01:25:07,269 C'était bon de le voir une dernière fois. 1211 01:25:07,353 --> 01:25:08,395 Voilà. 1212 01:25:18,697 --> 01:25:19,907 Je suis épuisée. 1213 01:25:20,658 --> 01:25:22,159 Là, tout va bien. 1214 01:25:22,243 --> 01:25:23,244 Will! 1215 01:25:24,453 --> 01:25:25,788 - Tout va bien. - Oui. 1216 01:25:25,871 --> 01:25:28,666 Apporte ce mot à Mme Hewitt et prends le petit médicament pour ta grand-maman. 1217 01:25:28,749 --> 01:25:29,792 Pour ses nerfs. 1218 01:25:29,875 --> 01:25:30,876 Allez. 1219 01:25:45,140 --> 01:25:47,852 Beaucoup de gens sont venus le voir, aujourd'hui. 1220 01:25:48,644 --> 01:25:51,438 Oui. Il était très populaire. 1221 01:25:52,356 --> 01:25:53,858 Et il devait de l'argent à la moitié. 1222 01:25:58,571 --> 01:26:00,698 Il m'aidait avec mes maths. 1223 01:26:09,540 --> 01:26:11,250 C'était un penseur d'une grande profondeur. 1224 01:26:13,544 --> 01:26:15,087 D'une grande profondeur. 1225 01:26:16,380 --> 01:26:17,965 Il t'a aidé? 1226 01:26:22,761 --> 01:26:23,762 Oui. 1227 01:26:25,681 --> 01:26:27,057 Oui, il m'a aidé. 1228 01:26:29,018 --> 01:26:30,477 Il m'a beaucoup aidé. 1229 01:27:24,740 --> 01:27:26,283 Il va me manquer. 1230 01:27:26,367 --> 01:27:28,118 On portera un toast en son honneur, au club. 1231 01:27:28,202 --> 01:27:29,453 Allons-y maintenant, OK? 1232 01:27:29,536 --> 01:27:32,331 Je suis sûr que ton gars chantera une chanson avec le juke-box. 1233 01:29:19,646 --> 01:29:21,607 Au sommet du monde, maman! 1234 01:29:21,690 --> 01:29:23,609 Au sommet du monde! 1235 01:29:50,594 --> 01:29:53,639 ARRÊT DE BUS 1236 01:29:57,142 --> 01:29:59,103 Buddy. Suis-moi. 1237 01:30:08,278 --> 01:30:10,072 - Bonjour, Buddy. - Bonjour. 1238 01:30:20,124 --> 01:30:22,084 - Merci. - Merci. 1239 01:30:25,170 --> 01:30:27,631 - Je reviendrai. - Fais tout pour ça. 1240 01:30:30,467 --> 01:30:32,052 - Salut. - Salut. 1241 01:30:42,729 --> 01:30:46,984 Papa, tu crois qu'on a un avenir, cette fillette et moi? 1242 01:30:47,067 --> 01:30:48,944 Pourquoi pas? 1243 01:30:49,027 --> 01:30:50,988 Tu sais qu'elle est catholique? 1244 01:30:57,369 --> 01:31:00,497 Cette fillette peut être une hindoue pratiquante, 1245 01:31:00,581 --> 01:31:04,126 ou une baptiste du sud, ou une antéchrist végétarienne, 1246 01:31:05,252 --> 01:31:08,338 mais si elle est bonne et juste, 1247 01:31:08,422 --> 01:31:10,382 et que vous vous respectez, 1248 01:31:11,300 --> 01:31:15,137 elle et son peuple sont les bienvenus dans notre maison. 1249 01:31:15,220 --> 01:31:16,221 Entendu? 1250 01:31:19,516 --> 01:31:23,478 Ça veut dire que toi et moi, on doit commencer à aller se confesser? 1251 01:31:23,562 --> 01:31:25,230 Probablement. 1252 01:31:25,314 --> 01:31:26,899 On est dans le pétrin, alors. 1253 01:32:07,314 --> 01:32:08,357 Pars. 1254 01:32:10,442 --> 01:32:11,818 Pars, maintenant. 1255 01:32:15,197 --> 01:32:16,531 Ne te retourne pas. 1256 01:32:20,285 --> 01:32:21,662 Je t'aime, fils. 1257 01:32:51,984 --> 01:32:56,488 POUR CEUX QUI SONT RESTÉS 1258 01:33:05,247 --> 01:33:09,835 POUR CEUX QUI SONT PARTIS 1259 01:33:12,004 --> 01:33:16,675 ET POUR TOUS CEUX QUI FURENT PERDUS. 1260 01:37:46,861 --> 01:37:49,531 EXCELLENT ACTEUR, EXCELLENT AMI 1261 01:37:49,614 --> 01:37:51,616 Sous-titres : Laurence Roth 93870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.