Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
PLAYFILM.TO
2
00:00:19,180 --> 00:00:24,180
Nevstupujte
Zakázaná zóna
3
00:03:01,420 --> 00:03:05,300
- Myslíš, že jedou sem?
- Rozhodně ne.
4
00:03:05,300 --> 00:03:07,300
Odjíždějí.
5
00:03:07,300 --> 00:03:09,300
Jedou na druhou stranu.
6
00:03:09,300 --> 00:03:11,300
Jsme v bezpečí.
7
00:03:11,300 --> 00:03:13,300
Ale co když se vrátí?
8
00:03:13,300 --> 00:03:15,300
Proč se neuklidníš?
9
00:03:15,300 --> 00:03:19,130
Sjel jsem ze silnice, abychom byli v bezpečí.
10
00:03:20,020 --> 00:03:24,020
Nemohou nás najít, ani kdyby se o to snažili.
11
00:03:24,020 --> 00:03:26,020
Věř mi.
12
00:08:55,980 --> 00:08:59,050
Ne, ne na slunci, je moc horko.
13
00:23:33,820 --> 00:23:37,400
- Podíváš se mi po podprsence?
- Jo.
14
00:23:48,800 --> 00:23:52,530
- Jdeš?
- Jo. Vydrž chvilku.
15
00:23:59,450 --> 00:24:02,970
- Co moje podprsenka?
- Je po ní. Odnesla ji zvěř.
16
00:24:02,970 --> 00:24:05,340
Co? Byla to moje oblíbená.
17
00:24:05,340 --> 00:24:07,690
Koho to sakra zajímá?
Musíme jet.
18
00:25:13,250 --> 00:25:17,370
Hip hip hurá.
Náš nebojácný vůdce je zpět.
19
00:25:17,370 --> 00:25:20,980
Celý den marně honil pitomý Přízrak.
20
00:25:20,980 --> 00:25:25,580
Máme krále, který neumí chytnout malou holku, co nám krade věci.
21
00:25:25,580 --> 00:25:27,360
Sláva králi!
22
00:25:27,360 --> 00:25:30,930
Není to jen malá holka, je to démon seslaný peklem.
23
00:25:30,930 --> 00:25:34,660
Přivádí mě to na myšlenku, co je to za člověka, to tomu tady velí.
24
00:25:34,660 --> 00:25:37,490
Asi bychom si měli vybrat.
25
00:25:37,490 --> 00:25:41,080
Nového vůdce, který se o věci dokáže postarat.
26
00:25:48,330 --> 00:25:49,970
Ještě někdo?
27
00:26:10,970 --> 00:26:13,970
Pařba může začít!
28
00:27:58,610 --> 00:28:01,090
Čekala jsem, kdy se ukážeš.
29
00:28:02,490 --> 00:28:04,600
Proč se chvíli nezdržíš?
30
00:28:04,600 --> 00:28:06,600
A nedáš si se mnou plechovku?
31
00:28:07,480 --> 00:28:09,530
Mám jich tu dost.
32
00:28:10,090 --> 00:28:11,920
A společnost by se mi hodila.
33
00:28:25,020 --> 00:28:26,760
Zpomal trochu.
34
00:28:27,660 --> 00:28:29,660
Kousej to, než polkneš.
35
00:28:30,900 --> 00:28:32,490
Jak se jmenuješ?
36
00:28:32,490 --> 00:28:33,980
Tina.
37
00:28:34,840 --> 00:28:36,810
Víš, kdo jsem já?
38
00:28:37,450 --> 00:28:39,650
Jsi ta, které říkají Přízrak.
39
00:28:40,450 --> 00:28:41,650
Přesně tak.
40
00:28:42,320 --> 00:28:45,540
Sleduješ mě už pár nocí, co?
41
00:28:48,340 --> 00:28:50,680
Na něco se tě musím zeptat,...
42
00:28:50,680 --> 00:28:53,160
a chci, abys mi řekla pravdu.
43
00:28:54,010 --> 00:28:57,290
Vím, že máš na ruce znamení Reaperů.
44
00:28:57,650 --> 00:28:59,690
Poslali tě, abys mě špehovala?
45
00:28:59,690 --> 00:29:02,080
Ne, my jsme jen projížděli.
46
00:29:02,080 --> 00:29:04,080
Přišli, obklíčili naše auto,...
47
00:29:04,080 --> 00:29:06,080
vyhnali nás mimo silnici,...
48
00:29:06,080 --> 00:29:08,330
zabili mého otce.
49
00:29:08,330 --> 00:29:10,960
- Mě vzali k němu.
- K Jizvovi?
50
00:29:12,940 --> 00:29:15,700
Uteklo mnoho dní, nedokážu je ani spočítat.
51
00:29:15,700 --> 00:29:18,600
Jedné noci se muž, který měl na starost mou klec,...
52
00:29:18,600 --> 00:29:20,600
opil, usnul,...
53
00:29:20,600 --> 00:29:22,600
a zapomněl zamknout dveře.
54
00:29:23,940 --> 00:29:25,560
Jak dlouho už jsi na svobodě?
55
00:29:25,560 --> 00:29:27,560
Nevím. Prosím, neposílej mě zpět.
56
00:29:27,840 --> 00:29:29,560
Raději bych zemřela,...
57
00:29:29,560 --> 00:29:32,260
Rozhodně nemám v úmyslu poslat tě zpět.
58
00:29:32,260 --> 00:29:34,260
Jsi tu v bezpečí, jasné?
59
00:29:35,580 --> 00:29:37,690
Můžeš tu zůstat přes noc a zahřát se.
60
00:29:37,690 --> 00:29:40,200
Ráno tě zavezu na okraj pouště,...
61
00:29:40,200 --> 00:29:43,200
pak si půjdeš kam budeš chtít.
62
00:29:44,200 --> 00:29:45,850
Proč mi pomáháš?
63
00:29:46,890 --> 00:29:50,040
Ne, že bych si toho nevážila, jen tomu nerozumím.
64
00:29:50,810 --> 00:29:53,800
Nikdo už pro nikoho nic zadarmo nedělá.
65
00:29:54,730 --> 00:29:58,530
Řekněme, že mám s Reapery nevyřízené účty.
66
00:29:58,530 --> 00:30:02,410
A když je mohu potrápit, udělám to.
67
00:30:09,000 --> 00:30:12,360
Hele, fakt za to nic neočekávám,...
68
00:30:12,360 --> 00:30:14,360
takže to dělat nemusíš.
69
00:30:15,060 --> 00:30:16,770
Ale já chci.
70
00:45:28,720 --> 00:45:30,160
Ahoj.
71
00:45:31,290 --> 00:45:33,540
Co děláš doma?
72
00:45:34,400 --> 00:45:36,980
Jsem tak ráda, že tě vidím.
73
00:45:38,730 --> 00:45:41,700
Měl jsem cestu kolem,...
74
00:45:41,700 --> 00:45:44,840
a nemohl jsem na tebe přestat myslet,
tak jsem se stavil.
75
00:45:45,040 --> 00:45:46,460
Jsi určitě v pořádku?
76
00:45:46,460 --> 00:45:48,670
Nepřepadli tě,...
77
00:45:48,670 --> 00:45:50,250
nemáš nějaké zranění?
78
00:45:50,250 --> 00:45:52,250
Ne, jsem úplně v pořádku.
79
00:45:52,250 --> 00:45:54,250
Jen jsem šťastný, že můžu být s tebou.
80
00:46:01,970 --> 00:46:05,000
Venku je krásně.
81
00:46:05,360 --> 00:46:08,190
Máš nějakou představu, co bys později rád dělal?
82
00:46:10,100 --> 00:46:13,300
No, můžeme zajít k jezeru,...
83
00:46:13,300 --> 00:46:17,470
dát si večeři, sledovat u vody západ slunce,
co říkáš?
84
00:46:18,670 --> 00:46:20,120
Nevím,...
85
00:46:20,120 --> 00:46:23,630
nevím, miláčku, jezero není bezpečné.
86
00:46:23,630 --> 00:46:26,270
Přesouvají se sem motorkářské gangy z východu,...
87
00:46:26,270 --> 00:46:28,590
a policie není schopná s tím něco udělat.
88
00:46:28,590 --> 00:46:31,770
Nechci, aby se stalo něco špatného.
89
00:46:31,770 --> 00:46:32,930
Lásko,...
90
00:46:32,930 --> 00:46:35,520
nevěř všemu, co vidíš ve zprávách.
91
00:46:35,520 --> 00:46:37,520
Všechno nafouknou,...
92
00:46:37,520 --> 00:46:40,520
pak to vypadá horší než to je, hlavně aby měli diváky.
93
00:46:40,520 --> 00:46:42,520
Není to tak hrozné.
94
00:46:43,330 --> 00:46:44,840
Věř mi.
95
00:46:44,840 --> 00:46:47,080
Dobře, lásko, věřím ti.
96
00:56:00,750 --> 00:56:02,980
Ne, tam ne, lásko, to není pička.
97
01:03:39,240 --> 01:03:41,120
Postříkej mi zadek.
98
01:04:09,260 --> 01:04:13,370
Moc jsi mi chyběl.
Jsem ráda, že jsi doma.
99
01:06:30,780 --> 01:06:33,000
Zdá se, že bude lepší zmizet.
100
01:06:33,150 --> 01:06:35,000
A co ta deka?
101
01:06:35,000 --> 01:06:38,160
Kašli na deku, musíme jet.
102
01:07:21,450 --> 01:07:22,590
Dost!
103
01:07:22,940 --> 01:07:25,250
Vypadněte kurva odtud!
104
01:07:26,060 --> 01:07:27,810
Mazejte, tupci.
105
01:07:34,330 --> 01:07:35,600
Ty ne.
106
01:27:18,570 --> 01:27:20,410
Ještě je teplý.
107
01:27:44,480 --> 01:27:46,260
Polož to.
108
01:27:46,260 --> 01:27:51,000
Nehýbejte se.
Udělám vám na obličeji další piercingy.
109
01:27:54,860 --> 01:27:56,800
Postavte se před auto.
110
01:27:59,000 --> 01:28:02,290
Ty taky, krásko.
Dělej, holka.
111
01:28:03,140 --> 01:28:04,290
Hodná.
112
01:28:12,140 --> 01:28:14,750
Myslela jsem, že jsem viděla krocana.
113
01:28:15,020 --> 01:28:17,490
Musíš se víc snažit, párkrát jsem tě zahlédla.
114
01:28:17,790 --> 01:28:19,840
To se ti snadno řekne.
115
01:28:19,840 --> 01:28:21,840
Peču se kvůli vám celé dopoledne.
116
01:28:22,580 --> 01:28:24,750
Lezou po mě škorpioni a pavouci,...
117
01:28:25,320 --> 01:28:26,920
a ty zasraný mouchy...
118
01:28:28,170 --> 01:28:31,780
Ale mám vás.
Dostal jsem se k...
119
01:28:31,780 --> 01:28:35,870
Black Sunshine a Přízraku,
který ho řídí.
120
01:28:36,220 --> 01:28:39,050
Moc by mě zajímalo,
kolik by mi za tebe Reapeři dali.
121
01:28:41,730 --> 01:28:44,440
Pěkný auto.
122
01:28:44,600 --> 01:28:46,440
To se už dnes moc nevidí.
123
01:28:48,030 --> 01:28:50,890
Stálo opuštěný na šroťáku.
124
01:28:51,630 --> 01:28:54,920
Policajti tu ta auta nechali,
když se stahovali do měst.
125
01:28:54,920 --> 01:28:56,920
Tomuhle chybí jen funkční zářič.
126
01:28:57,800 --> 01:29:00,830
Bez něj je to s tímhle jaderným zamořením těžké.
127
01:29:01,220 --> 01:29:04,140
Mám se ti podívat do krabice s municí na náhradní náplně?
128
01:29:04,140 --> 01:29:06,590
Krabice s municí?
O čem to mluvíš?
129
01:29:06,590 --> 01:29:08,810
Jo, standardní policejní výbava.
130
01:29:08,810 --> 01:29:11,140
Pod sedadlem řidiče.
Ukážu ti to.
131
01:29:11,140 --> 01:29:13,140
Ne, kdepak.
132
01:29:13,140 --> 01:29:15,460
Zůstaň tam.
Podívám se.
133
01:29:16,250 --> 01:29:20,590
A ty ruce chci vidět nahoře i za chvilku, jasný?
134
01:29:27,890 --> 01:29:30,030
Nahoru, a pěkně pomalu.
135
01:29:30,030 --> 01:29:32,030
Nebo tě rozříznu napůl.
136
01:29:32,030 --> 01:29:34,030
Hlavně v klidu, jo?
137
01:29:34,030 --> 01:29:37,310
Můžu vám být užitečný.
138
01:29:37,310 --> 01:29:38,670
Mám vše co potřebujete,...
139
01:29:38,670 --> 01:29:41,640
zdroje, naftu, cokoliv.
140
01:29:41,640 --> 01:29:43,160
Pojď sem.
141
01:29:43,160 --> 01:29:45,160
Víš, co s tím dělat?
142
01:29:45,160 --> 01:29:46,080
Jo.
143
01:29:46,080 --> 01:29:48,080
Jestli se pohne,...
144
01:29:48,080 --> 01:29:50,080
napal to do něj z obou hlavní.
145
01:29:59,370 --> 01:30:00,480
Co tam děláš?
146
01:30:05,630 --> 01:30:07,090
A hele.
147
01:30:07,690 --> 01:30:11,250
Někdy jsou nejcennější věci nejsnáze na dosah.
148
01:30:12,350 --> 01:30:14,800
- Ona nebyla nabitá?
- Teď už je.
149
01:30:14,800 --> 01:30:16,800
Ona nebyla nabitá celou dobu?
150
01:30:16,800 --> 01:30:21,010
Řekni mi jediný důvod, proč bych tě neměla zastřelit a nechat tvoje tělo ptákům?
151
01:30:21,010 --> 01:30:23,870
No tak, dám vám cokoliv, nechte mě jít.
152
01:30:23,870 --> 01:30:25,340
Dám vám palivo.
153
01:30:25,340 --> 01:30:26,830
Vím, kde je ho spousta.
154
01:30:26,830 --> 01:30:29,730
Přísahám.
Dokážu se tam dostat, nikdo jiný ne.
155
01:30:30,140 --> 01:30:31,730
Fajn, poslouchám.
156
01:30:31,730 --> 01:30:33,730
Žil jsem tam s nimi,...
157
01:30:33,730 --> 01:30:35,140
znají mě.
158
01:30:35,140 --> 01:30:36,910
Dokážu tě dostat dovnitř i ven.
159
01:30:36,910 --> 01:30:39,470
Mají všechno, baterie, přídělové jídlo...
160
01:30:40,010 --> 01:30:43,570
A co máš ty tak cenného, že tě nechají vstoupit?
161
01:30:44,130 --> 01:30:45,570
Vodu.
162
01:30:45,570 --> 01:30:47,700
Vodu potřebuje každý, zvlášť tady venku.
163
01:30:48,330 --> 01:30:51,520
Držím ceny vysoko, šlohnu dvě láhve, prodám jednu.
164
01:30:51,520 --> 01:30:56,050
A ten majlant, co na něm sedíš, jsi získal
jen podváděním a okrádáním druhých?
165
01:30:56,890 --> 01:30:59,620
To máš asi u spousty lidí dost mizernou reputaci.
166
01:31:00,240 --> 01:31:03,470
Jsou v pohodě, když si získáš jejich důvěru.
167
01:31:04,430 --> 01:31:07,650
- Chceš se tam dostat?
- Proč bych ti měla věřit?
168
01:31:07,650 --> 01:31:11,020
Věř mi, dokážu tě tam dostat.
169
01:31:11,020 --> 01:31:12,810
Nejdřív mi řekni, kde to je.
170
01:31:12,810 --> 01:31:14,810
Nehodlám vlézt do nějaké pasti.
171
01:31:14,810 --> 01:31:16,810
Nemůžu ti říct, kde to je.
172
01:31:16,810 --> 01:31:18,510
Klidně mě zastřel.
173
01:31:18,510 --> 01:31:21,180
Nebo ušetři můj život a vem mě s sebou.
174
01:31:21,180 --> 01:31:22,810
Nelžu.
175
01:31:27,340 --> 01:31:29,820
Proč myslíš, že tě nezabiju, až tam budeme?
176
01:31:29,820 --> 01:31:33,140
No jo, to je vlastně pravda.
177
01:31:34,100 --> 01:31:35,240
No tak...
178
01:31:35,240 --> 01:31:37,060
Vezmu si svojí kuši, jo?
179
01:31:37,610 --> 01:31:39,060
Ani náhodou.
180
01:31:40,850 --> 01:31:43,580
Na co čekáš
Vlez do toho zatracenýho auta.
181
01:31:45,580 --> 01:31:48,240
- Ty běž dozadu, kočko, jo?
- Proč?
182
01:31:48,620 --> 01:31:50,240
Protože tam není žádné místo!
183
01:31:50,240 --> 01:31:52,240
Na to ti kašlu. Vlez tam.
184
01:32:03,340 --> 01:32:06,650
- Fakt se tam nevejdu
- Sklapni, pitomče.
185
01:33:06,810 --> 01:33:09,410
Máte tu nějakou vodu?
186
01:33:09,410 --> 01:33:11,890
Proč teď řešíš vodu?
187
01:33:11,890 --> 01:33:12,980
Proč?
188
01:33:12,980 --> 01:33:15,650
Vzpomeň si, holka,
pokud chceme dovnitř,...
189
01:33:15,650 --> 01:33:18,250
potřebujeme něco, s čím se dá obchodovat.
190
01:33:18,900 --> 01:33:20,250
Jasně.
191
01:33:20,250 --> 01:33:21,790
Na, jednu mu nabídni.
192
01:33:24,380 --> 01:33:27,480
Fajn, to by mělo jít.
193
01:33:32,210 --> 01:33:33,180
Stát!
194
01:33:33,780 --> 01:33:34,980
Vraťte se.
195
01:33:34,980 --> 01:33:37,700
Toto je soukromý pozemek.
Narušitelé budou zastřeleni.
196
01:33:40,400 --> 01:33:42,080
To jsi ty, Javo?
197
01:33:42,610 --> 01:33:45,480
Mám s sebou nějakou vodu na obchod.
198
01:33:45,480 --> 01:33:48,960
Řekli jsme ti, ať se nevracíš,
nebo tě zastřelíme.
199
01:33:50,210 --> 01:33:52,080
My k němu nepatříme.
200
01:33:52,080 --> 01:33:53,930
Vlastně jsme se zrovna setkali.
201
01:33:54,970 --> 01:33:56,820
Máš pevné nervy,...
202
01:33:57,380 --> 01:33:59,490
že se tu tak ukazuješ.
203
01:34:00,740 --> 01:34:03,130
Řekni mi, proč bych tě neměl na místě zastřelit.
204
01:34:06,460 --> 01:34:10,160
- Musel jsem se vrátit, miluju ji.
- Tati, neubližuj mu.
205
01:34:11,850 --> 01:34:13,530
O čem to mluvíš?
206
01:34:14,140 --> 01:34:18,570
A ty dvě s tebou?
Jen kamarádky? Vypadají jako něco víc...
207
01:34:18,570 --> 01:34:21,860
Oni nejsou jako já. Věř mi.
208
01:34:24,360 --> 01:34:27,810
Můžeme to probrat uvnitř.
Uvolněte cestu.
209
01:35:11,850 --> 01:35:14,360
Hele, promiň, že jsem vám předtím vyhrožoval,...
210
01:35:14,360 --> 01:35:15,940
ale jak si určitě umíš představit,...
211
01:35:15,940 --> 01:35:17,600
nebyl jsem úplně ve své kůži.
212
01:35:17,600 --> 01:35:19,900
A starost o všechny ty lidi je práce na plný úvazek.
213
01:35:19,900 --> 01:35:22,620
- Chci, aby byli v bezpečí.
- Nelam si s tím hlavu.
214
01:35:23,130 --> 01:35:26,400
Mít na hovno zeťáka jako máš ty, zuřila bych.
215
01:35:26,400 --> 01:35:29,690
Už teď z něj šílím, nechápu, jak to zvládáš.
216
01:35:29,700 --> 01:35:33,380
Znám ho jen pár hodin a už dvakrát jsem ho chtěla zabít.
217
01:35:35,490 --> 01:35:38,740
Hele, rád bych ti řekl že se to poddá,...
218
01:35:38,740 --> 01:35:40,980
ale oba víme, že to není pravda.
219
01:35:43,900 --> 01:35:46,610
Takže, ty jsi ten Přízrak?
220
01:35:48,190 --> 01:35:51,890
Víš, myslel jsem si, že budeš vypadat jinak.
221
01:35:51,890 --> 01:35:55,160
Copak, nečekal jsi holku?
222
01:35:55,160 --> 01:35:59,660
Ne, slyšel jsem, že jsi holka,
jen jsem nečekal, že budeš... tak hezká.
223
01:36:03,040 --> 01:36:05,300
Ty taky nevypadáš marně.
224
01:36:06,930 --> 01:36:08,440
Co to děláš?
225
01:36:11,200 --> 01:36:13,880
Asi mám potřebu trochu se uvolnit.
226
01:36:13,880 --> 01:36:16,560
Nemáš pocit, že si zasloužíš trochu zábavy?
227
01:36:16,560 --> 01:36:18,560
No, možná...
228
01:36:18,560 --> 01:36:19,540
asi...
229
01:51:00,610 --> 01:51:04,410
Nerada to říkám, ale budu muset vyrazit.
230
01:51:04,410 --> 01:51:08,010
Pokud mám přežít, musím se za každou cenu vyhýbat Reaperům.
231
01:51:08,010 --> 01:51:12,000
Mohl bys prosím zařídit, aby mi dotankovali auto?
232
01:51:12,000 --> 01:51:14,910
Moc by mi to pomohlo.
Já pak vyrazím.
233
01:51:15,940 --> 01:51:17,230
To nepůjde.
234
01:51:17,230 --> 01:51:18,820
Cisterna je na maděru.
235
01:51:18,820 --> 01:51:21,520
Navíc, opravdu potřebujeme někoho, jako jsi ty.
236
01:51:21,520 --> 01:51:25,080
Pokud budeme spolupracovat, máme šanci dostat se odtud naživu.
237
01:51:28,650 --> 01:51:31,940
Teď si nemůžeme dovolit žádné sentimentální scénky, jasné?
238
01:51:31,940 --> 01:51:33,560
Jen jsme si dali rychlovku,...
239
01:51:33,560 --> 01:51:35,980
bylo to fajn, ale nešlo o nic víc,...
240
01:51:35,980 --> 01:51:38,730
tak do toho netahejme zraněné city.
241
01:51:40,020 --> 01:51:43,370
Pochop, na něco takového tady všichni dávno čekáme.
242
01:51:43,370 --> 01:51:45,370
Až se objeví někdo, jako jsi ty.
243
01:51:45,370 --> 01:51:48,940
Nastal okamžik pravdy, a pokud budeme spolupracovat,...
244
01:51:48,940 --> 01:51:51,620
tak, tak nějak jsi naše jediná naděje.
245
01:51:52,130 --> 01:51:54,480
Pěkně jsi si to vysnil, Thorne.
246
01:51:54,480 --> 01:51:58,120
Nerada ti to kazím, ale Reapeři
tě nenechají odejít odtud naživu.
247
01:51:58,120 --> 01:52:01,820
Na těch zatracených motorkách mají přesilu,
nedokážeš proti nim bojovat.
248
01:52:01,820 --> 01:52:03,720
Ani s těmi samopaly.
249
01:52:03,720 --> 01:52:07,930
Připusť si to.
Tohle město prostě nemá šanci.
250
01:52:07,930 --> 01:52:10,340
A vy z něj nikdy neodejdete.
251
01:52:10,730 --> 01:52:13,800
A co když je vy dvě svedete ze stopy?
252
01:52:13,890 --> 01:52:16,810
Když tu nebudete, nebudeme je zajímat.
253
01:52:16,810 --> 01:52:18,450
Aha, chápu.
254
01:52:18,450 --> 01:52:23,640
Takže my je máme odlákat na jednu stranu,
zatímco vy srábci se vyplížíte na druhou?
255
01:52:23,640 --> 01:52:29,250
Skvělý pán, Thorne, jediný problém je,
že by mě přitom zabili psychopatičtí motorkáři.
256
01:52:29,250 --> 01:52:30,720
Se mnou nepočítej.
257
01:52:30,720 --> 01:52:34,130
Ale jak by tě chytili?
Jsi přeci Přízrak, ne?
258
01:52:34,130 --> 01:52:36,140
Dám ti paliva kolik potřebuješ.
259
01:52:36,140 --> 01:52:38,930
Jídlo... můžeš s tím obchodovat a zbohatnout...
260
01:52:40,280 --> 01:52:43,050
Máš pravdu, jsem sakra Přízrak.
261
01:52:55,810 --> 01:52:58,250
Jak jsi přesvědčila tátu, aby mě nezabíjel.
262
01:52:58,960 --> 01:53:01,400
Řekla jsem mu, že s tebou čekám dítě.
263
01:53:02,400 --> 01:53:03,400
To snad ne.
264
01:53:03,840 --> 01:53:05,480
- A je to pravda?
- Není.
265
01:53:05,480 --> 01:53:06,460
Lhala jsem.
266
01:53:07,010 --> 01:53:10,460
Ale nevadí to, než na to přijde,
budeme dávno pryč.
267
01:53:11,300 --> 01:53:13,120
Kam půjdeme?
268
01:53:13,490 --> 01:53:15,120
Do Nového Babylonu.
269
01:53:15,120 --> 01:53:18,050
Když večer vyrazíme, zítra v poledne tam jsme.
270
01:53:21,840 --> 01:53:24,330
A jak se tam dostaneme?
271
01:53:25,130 --> 01:53:27,440
Můžeme si vzít auto tvé nové přítelkyně.
272
01:53:27,440 --> 01:53:30,330
Tam ho potom prodáme a vyděláme ranec.
273
01:53:30,330 --> 01:53:33,040
Budeme mít co budeme chtít,
nějakou dobu nám to vydrží.
274
01:53:33,040 --> 01:53:34,170
Jo.
275
01:53:40,440 --> 01:53:43,280
To je pravda.
Vydrží.
276
01:53:45,280 --> 01:53:47,470
A co tvůj táta?
277
01:53:47,470 --> 01:53:49,470
Chce se vrátit do města.
278
01:53:49,920 --> 01:53:51,470
Do města?
279
01:53:51,850 --> 01:53:54,130
Co tam bude dělat, i kdyby se tam dostal?
280
01:53:54,130 --> 01:53:58,200
Není tam nic než zombies a kanibalové.
Šílené.
281
01:53:58,340 --> 01:54:00,670
Já vím, vysílá tam zvědy.
282
01:54:00,670 --> 01:54:04,090
Jeho plán je, že s sebou vezme zbytek zásob.
283
01:54:04,090 --> 01:54:07,660
Zásoby nafty už jsou skoro pryč.
284
01:54:08,240 --> 01:54:10,880
A ty myslíš, že tě nechá odejít?
285
01:54:11,210 --> 01:54:13,600
Znám svého otce lépe, než se zná on sám.
286
01:54:13,600 --> 01:54:17,080
Nebude riskovat život všech proto, aby nás dohonil.
287
01:54:17,080 --> 01:54:19,710
A riskovat, že přijde o zásoby...
288
01:54:21,370 --> 01:54:24,240
Obchoduje už od pádu města.
289
01:54:24,750 --> 01:54:26,690
Zapalovače,...
290
01:54:26,690 --> 01:54:30,430
žvýkačky, baterie, konzervy...
291
01:54:30,430 --> 01:54:33,690
Na co si vzpomeneš, to má.
A bude to střežit.
292
01:54:34,600 --> 01:54:38,740
Kdo říká, že si něco z toho zboží nemůžeme vzít s sebou...
293
01:54:39,700 --> 01:54:41,310
Co myslíš?
294
01:54:41,310 --> 01:54:44,930
Kéž by. Ale myslela jsem, že už máš sbaleno na rychlý odchod?
295
01:54:46,720 --> 01:54:48,650
No to je jedno.
296
01:54:49,100 --> 01:54:51,880
To auto nás na nějakou dobu zajistí...
297
01:54:52,810 --> 01:54:56,720
Škoda, že s námi nepůjdou i ta děvčata.
Dostali bychom za ně dobrou cenu.
298
01:54:56,720 --> 01:54:58,720
To by se ti líbilo, co?
299
01:55:01,090 --> 01:55:04,330
Co tím myslíš? Proč se tak rozčiluješ?
300
01:55:04,330 --> 01:55:07,320
Tak ty se tu ukážeš se dvěma krásnými ženami,...
301
01:55:07,320 --> 01:55:10,170
a takhle se ptáš?
Proč jsi se vlastně vůbec vracel?
302
01:55:11,130 --> 01:55:13,020
Vrátil jsem se pro tebe, Fiono.
303
01:55:13,940 --> 01:55:15,200
Miluju tě.
304
01:55:15,200 --> 01:55:17,200
Ty jsi ta jediná, se kterou chci být.
305
01:55:17,870 --> 01:55:19,960
Zajal jsem je.
306
01:55:19,960 --> 01:55:21,960
Nic víc, přísahám.
307
01:55:22,400 --> 01:55:23,960
Opravdu mě miluješ?
308
01:55:25,360 --> 01:55:28,570
Ano. A ty mě?
309
01:55:29,880 --> 01:55:31,650
No tak, řekni.
310
02:10:47,010 --> 02:10:49,210
Tak asi to uděláme po tvém, co?
311
02:10:54,200 --> 02:10:56,960
Shromážděte se, obyvatelé tábora, mám dobré zprávy.
312
02:10:56,960 --> 02:10:59,880
Jak jsem očekával, naši zvědové se vrátili.
313
02:10:59,880 --> 02:11:03,070
V opuštěných městech již nejsou žádní lidé.
314
02:11:04,010 --> 02:11:05,070
Je to tak.
315
02:11:05,070 --> 02:11:07,680
Na vlastní oči jsem to viděl.
316
02:11:07,680 --> 02:11:10,340
Budovy jsou prázdné.
317
02:11:10,660 --> 02:11:12,020
Věci v nich zůstaly.
318
02:11:12,020 --> 02:11:16,370
Čekají, až se tam vrátíme a zmocníme se jich.
319
02:11:16,370 --> 02:11:18,890
Moment, a co kanibalové?
320
02:11:19,860 --> 02:11:21,890
Kanibalové?
321
02:11:21,890 --> 02:11:23,660
Nic takového jsem neviděl.
322
02:11:23,660 --> 02:11:26,800
Není tam ani živáčka, žádné znaky zabydlení.
323
02:11:26,800 --> 02:11:28,800
Ani stopy po lidech,...
324
02:11:28,800 --> 02:11:31,950
kanibalové by tam už zemřeli hladem.
325
02:11:31,950 --> 02:11:33,950
Nebo by se vystěhovali...
326
02:11:33,950 --> 02:11:36,060
někam, kde mají víc čerstvého masa.
327
02:11:36,060 --> 02:11:37,460
Copak to nevidíte?
328
02:11:38,160 --> 02:11:40,250
Je to úplně jasné.
329
02:11:40,250 --> 02:11:42,810
Roky a roky nám říkali,...
330
02:11:42,810 --> 02:11:46,060
ať nechodíme do měst, šířily se legendy.
331
02:11:46,330 --> 02:11:50,650
Pokud tam byli kanibalové, už tam nejsou, není tam co jíst.
332
02:11:50,650 --> 02:11:54,570
Od základů jsme předělali své technologie,...
333
02:11:55,160 --> 02:11:58,410
opustili jsme to zničené město a založili nové...
334
02:11:58,410 --> 02:11:59,630
Moment...
335
02:12:00,360 --> 02:12:01,630
Jak, jak?
336
02:12:01,630 --> 02:12:04,260
I když jste po zuby ozbrojení,...
337
02:12:04,270 --> 02:12:07,120
jak se tam přesunete, když tady máte hory zásob a žádná auta?
338
02:12:08,650 --> 02:12:11,880
Reapeři vás spálí na popel, jakmile se odsud hnete.
339
02:12:14,450 --> 02:12:17,180
- To nezvládnete.
- Náš čas nadejde.
340
02:12:17,180 --> 02:12:21,630
Přesně tak náš čas nadejde, a až se to stane,
musíme se spojit, být jednotní.
341
02:12:22,800 --> 02:12:23,970
My jsme přežili!
342
02:12:24,970 --> 02:12:27,780
My jsme budoucnost lidstva!
343
02:12:30,000 --> 02:12:31,960
Věříš jim to?
344
02:12:31,960 --> 02:12:33,780
Tak zaslepená víra.
345
02:12:33,780 --> 02:12:36,020
- Půjdu s nimi.
- Cože?
346
02:12:36,380 --> 02:12:38,020
To si děláš legraci?
347
02:12:38,020 --> 02:12:40,430
To chceš vážně zpět do měst?
348
02:12:40,430 --> 02:12:44,320
I kdyby jste to zvládli, riskujete nemoci z jaderného spadu.
349
02:12:44,320 --> 02:12:47,870
Není města, ve kterém by nevybuchla špinavá bomba!
350
02:12:47,870 --> 02:12:50,520
- Je to šílenství.
- Chci zkusit štěstí.
351
02:12:50,520 --> 02:12:52,520
Nemohu zůstat tady na poušti.
352
02:12:52,520 --> 02:12:55,680
Nemohu riskovat, že mě opět zajmou Reapeři.
353
02:12:55,680 --> 02:12:57,250
Nemohu zpět.
354
02:12:58,120 --> 02:12:59,840
Můžeš jít s námi.
355
02:12:59,840 --> 02:13:02,250
Stačí hodit minulost za hlavu.
356
02:13:02,250 --> 02:13:04,100
To se snadněji řekne než udělá.
357
02:13:04,100 --> 02:13:06,100
A to platí pro nás obě.
358
02:13:06,100 --> 02:13:08,600
Pochybuji, že se odtud dostanete daleko.
359
02:13:08,600 --> 02:13:10,000
Promiň.
360
02:13:11,900 --> 02:13:13,640
Myslím,...
361
02:13:13,640 --> 02:13:15,640
že toto...
362
02:13:15,640 --> 02:13:17,080
bude asi tvoje.
363
02:13:17,280 --> 02:13:21,570
Padlo mi to na hlavu, zatímco jsem odsávala benzín z auta tvého přítele.
364
02:13:21,570 --> 02:13:23,200
Říkals, že ji odneslo nějaké zvíře.
365
02:13:23,200 --> 02:13:24,670
A je to tak.
366
02:13:24,670 --> 02:13:26,340
Díváš se na něj.
367
02:13:28,970 --> 02:13:31,460
Pojď s námi, holka.
S námi budeš v bezpečí.
368
02:13:31,460 --> 02:13:33,460
Postaráme se o tebe.
369
02:13:33,460 --> 02:13:36,370
Mám spoustu čistých šatů, které můžeš nosit.
370
02:13:38,760 --> 02:13:40,400
Na něco se tě zeptám.
371
02:13:40,400 --> 02:13:44,260
Proč myslíš, že když se k tobě dokážu nepozorovaně připlížit,...
372
02:13:44,260 --> 02:13:46,380
tak kanibalové to nezvládnou?
373
02:13:47,120 --> 02:13:49,850
Riskuješ životy spousty lidí!
374
02:13:49,850 --> 02:13:52,510
Riskuju?
Viděl jsem tě!
375
02:13:52,510 --> 02:13:56,330
Rozhodl jsem se, že tě nebudu sledovat.
A víš proč?
376
02:13:56,330 --> 02:13:58,330
Nechtěl jsem se s tebou zaplést.
377
02:13:58,330 --> 02:14:01,340
Se samotinkou válečnicí.
378
02:14:01,340 --> 02:14:05,880
Krom toho, proč ty se staráš, co bude s námi?
379
02:14:05,880 --> 02:14:08,190
Ještě před minutou jsem se nestarala.
380
02:14:08,190 --> 02:14:11,560
Ale teď vidím, do jaké smrtelné pasti ty lidi vedeš!
381
02:14:13,640 --> 02:14:15,330
Snad víš, co děláš.
382
02:14:15,960 --> 02:14:17,150
Žádný strach.
383
02:14:18,590 --> 02:14:19,650
Vím.
384
02:14:29,780 --> 02:14:31,720
Odjíždíme, dokud můžeme!
385
02:14:38,020 --> 02:14:39,650
To je jako všechno?
386
02:14:39,650 --> 02:14:42,520
Odejdeš si a necháš nás, ať si nás pobijí?
387
02:14:42,520 --> 02:14:45,650
- Co tvá kamarádka?
- Nemohu zodpovídat za každého, chápeš?
388
02:14:45,650 --> 02:14:47,650
Teď ji máš na starost ty, jasný?
389
02:14:47,650 --> 02:14:51,090
Krom toho, pokud zůstane za barikádou, bude v bezpečí.
390
02:14:51,440 --> 02:14:53,580
To platí i pro vás.
391
02:14:54,590 --> 02:14:55,890
Moment.
392
02:14:55,890 --> 02:14:57,890
Kde je sakra moje auto?
393
02:15:02,440 --> 02:15:05,080
To si ze mě kurva děláte legraci?
394
02:15:06,860 --> 02:15:08,590
Pane bože.
395
02:15:08,590 --> 02:15:12,220
Pustím se po jeho stopách a zabiju ho!
396
02:15:12,220 --> 02:15:14,220
Za to ti klidně i zaplatím.
397
02:15:14,220 --> 02:15:17,710
Zvlášť pokud to budeš dělat pomalu a bude ho to bolet.
398
02:15:18,420 --> 02:15:20,960
To se spolehni.
399
02:15:20,960 --> 02:15:24,430
Hlavně mi dej auto, ať ho můžu stopovat a vrátit ti dceru!
400
02:15:25,040 --> 02:15:26,430
Na to je už pozdě.
401
02:15:26,430 --> 02:15:28,240
Nejsme sami!
402
02:15:28,720 --> 02:15:30,240
Pojď.
403
02:16:37,520 --> 02:16:39,690
Máte něco, co chci!
404
02:16:39,690 --> 02:16:41,690
Přišel jsem si pro Přízrak!
405
02:16:41,690 --> 02:16:44,090
Dejte nám ji, nebo budete mít problém.
406
02:16:44,440 --> 02:16:46,890
Máte čas do úsvitu.
407
02:17:35,960 --> 02:17:37,680
Slyšeli jste ho!
408
02:17:37,680 --> 02:17:41,200
Stačí když ji vydáme,...
409
02:17:41,200 --> 02:17:44,900
a oni zmizí a nechají nás na pokoji.
410
02:17:45,690 --> 02:17:49,970
Nerada ti sundavám růžové brýle, pitomče, ale není to pravda.
411
02:17:49,970 --> 02:17:51,970
Reapeři neodejdou.
412
02:17:51,970 --> 02:17:55,740
Budou přicházet a oslabovat vaši obranu, a pak budou zabíjet.
413
02:17:55,740 --> 02:17:57,740
Co dál, Sherlocku?
414
02:17:58,400 --> 02:17:59,740
Má pravdu.
415
02:18:00,270 --> 02:18:02,800
Nedají pokoj, dokud nám neseberou vše.
416
02:18:02,800 --> 02:18:05,950
Pobijí muže a zotročí ženy.
417
02:18:05,950 --> 02:18:09,050
Máme jedinou možnost, postavit se jim a bojovat.
418
02:18:11,540 --> 02:18:14,170
Ne, je i jiná možnost.
419
02:18:15,710 --> 02:18:17,560
Můžete utéct.
420
02:18:18,940 --> 02:18:20,350
Co to děláš?
421
02:18:20,350 --> 02:18:23,160
Nakonec ti přeci jen pomůžu odvést jejich pozornost.
422
02:18:23,160 --> 02:18:25,160
Není moc času, tak...
423
02:18:25,160 --> 02:18:27,160
poslouchej mě pořádně.
424
02:19:02,670 --> 02:19:04,670
Rozhodli jste se?
425
02:21:57,330 --> 02:21:58,830
Moje auto!
426
02:22:08,760 --> 02:22:10,890
Mrzí mě, jakou máš smůlu,...
427
02:22:10,890 --> 02:22:13,460
ale obávám se, že jsi dorazila pozdě.
428
02:22:13,460 --> 02:22:17,740
Právě před pár hodinami jsem totiž toto krásné vozidlo koupil...
429
02:22:17,740 --> 02:22:21,120
od páru, který jsi tak výmluvně popsala.
430
02:22:21,120 --> 02:22:24,000
Kde je?
Já ho kurva zabiju.
431
02:22:24,770 --> 02:22:27,440
Když jsem jim zaplatil, odešli,...
432
02:22:27,440 --> 02:22:29,640
a nevím, kam měli namířeno.
433
02:22:29,640 --> 02:22:32,610
Tak to máš problém, protože já si auto beru,...
434
02:22:32,610 --> 02:22:34,610
ať se ti to líbí nebo ne.
435
02:22:35,520 --> 02:22:40,000
A jestli se ti to nelíbí, vyřiď si to s prodejcem.
436
02:22:40,000 --> 02:22:42,820
Obávám se, že to nemohu dovolit.
437
02:22:43,360 --> 02:22:46,570
Kdo jsi, že mi říkáš, že si auto nemůžu vzít?
438
02:22:46,930 --> 02:22:49,320
Jsem král Nového Babylonu.
439
02:22:49,320 --> 02:22:51,320
Já to tu vybudoval.
440
02:22:51,320 --> 02:22:55,290
Vystavěl jsem to tu z mizerné blátivé louže,...
441
02:22:55,290 --> 02:22:58,260
a teď je z toho nejlepší zbývající město na světě.
442
02:22:58,260 --> 02:23:01,340
Vlastníš opravdu nádherné prdelákovice.
443
02:23:01,340 --> 02:23:03,050
Víš jak to funguje?
444
02:23:03,490 --> 02:23:06,480
Něco mi říká, že mi to prozradíš.
445
02:23:06,480 --> 02:23:07,980
Pravidla.
446
02:23:07,980 --> 02:23:10,610
Celé město stojí na pravidlech.
447
02:23:12,360 --> 02:23:17,050
Všechno, co tu je, získáváme obchodem.
448
02:23:17,800 --> 02:23:20,880
Zboží, služby,...
449
02:23:21,840 --> 02:23:23,920
sexuální potěchu,...
450
02:23:23,920 --> 02:23:26,720
služby otroků.
451
02:23:27,730 --> 02:23:31,860
Nic není zdarma, nikdo neočekává, že by něco zdarma bylo.
452
02:23:31,860 --> 02:23:35,690
Všechno a každý je na prodej.
453
02:23:35,690 --> 02:23:37,690
Zcela přirozený stav věcí.
454
02:23:38,050 --> 02:23:40,100
Takže mi říkáš,...
455
02:23:40,100 --> 02:23:43,800
že pokud chci své auto zpět,...
456
02:23:43,800 --> 02:23:45,800
své auto,...
457
02:23:45,800 --> 02:23:48,880
musím s tebou píchat?
458
02:23:49,290 --> 02:23:50,880
Je to tak?
459
02:23:51,680 --> 02:23:54,800
Protože tak nějak to vypadá.
460
02:23:54,800 --> 02:23:56,800
Na to kámo rovnou zapomeň.
461
02:23:58,210 --> 02:24:00,200
To auto není na prodej.
462
02:24:00,650 --> 02:24:04,260
Slyšel jsem vyprávět co všechno to umí,...
463
02:24:04,260 --> 02:24:09,250
a moc se těším, až si to sám vyzkouším.
464
02:24:09,250 --> 02:24:11,250
Je mi líto.
465
02:24:12,810 --> 02:24:17,820
Opravdu, takový klenot nemohu pustit z ruky.
466
02:24:17,820 --> 02:24:20,020
Nevyměnil bych jej za nic na světě.
467
02:24:20,020 --> 02:24:23,330
Já bez svého auta neodejdu!
468
02:24:24,290 --> 02:24:26,770
O důvod víc, abych se ho nevzdával.
469
02:24:28,930 --> 02:24:33,140
Slyšel jsem vyprávět spoustu příběhů o neuvěřitelném Přízraku,...
470
02:24:33,730 --> 02:24:37,660
a toužím vidět, zda těm příběhům dostojíš.
471
02:24:37,660 --> 02:24:41,940
Většinou to tak nebývá.
472
02:24:57,490 --> 02:24:59,730
Jen počkej, já tě dostanu!
473
02:24:59,730 --> 02:25:01,730
Nezahrávej si se mnou.
474
02:25:01,730 --> 02:25:03,010
Dost!
475
02:25:03,010 --> 02:25:06,970
Násilí je v Novém Babylonu zakázáno zákonem.
476
02:25:06,970 --> 02:25:08,450
Škodí obchodu.
477
02:25:08,450 --> 02:25:10,140
Tvé zákony se na mě nevztahují.
478
02:25:10,140 --> 02:25:12,880
Jsem vládce Reaperů!
479
02:25:14,730 --> 02:25:19,740
V poušti se každý může nazvat vládcem lidí, či zvířat.
480
02:25:19,740 --> 02:25:22,380
Zde si svá práva musíš získat.
481
02:25:22,380 --> 02:25:24,380
Automaticky ti nenáleží.
482
02:25:24,380 --> 02:25:28,820
- Zde musíš bojovat.
- Okrádala mě.
483
02:25:30,050 --> 02:25:33,490
Zabila mé sloužící.
Bude potrestána.
484
02:25:33,490 --> 02:25:38,210
Způsobil sis to sám, když jsi mě chtěl zadržet proti mé vůli.
485
02:25:38,210 --> 02:25:41,920
Kdybych tušila, že nedáš pokoj, napálila bych do tebe víc kulek.
486
02:25:41,920 --> 02:25:47,540
- Je to zábavné...
- Považuj se za šťastlivce!
- Je to zábavné, ale nikam to nevede.
487
02:25:48,810 --> 02:25:53,580
Všechny spory se řeší soubojem.
Na to je zákon.
488
02:25:53,580 --> 02:25:55,580
Máš zájem ji vyzvat?
489
02:25:55,580 --> 02:25:56,770
Mám.
490
02:25:56,770 --> 02:26:00,280
Už jsem ho dnes jednou zabila.
Nestačí to?
491
02:26:00,970 --> 02:26:04,420
Budeš bojovat, nebo zemřeš.
492
02:26:05,060 --> 02:26:07,840
Připravte se na souboj.
493
02:27:35,690 --> 02:27:37,100
Blahopřeji.
494
02:27:37,100 --> 02:27:39,100
Je po něm... je po něm.
495
02:27:39,100 --> 02:27:40,530
Jsi drsná bojovnice.
496
02:27:40,820 --> 02:27:44,640
Zvu tě, abys byla čestným hostem...
497
02:27:44,640 --> 02:27:46,640
na slavnosti na tvou počest.
498
02:27:46,640 --> 02:27:48,640
- Souhlasíš?
- Jo.
499
02:27:48,640 --> 02:27:51,400
Navrhuji porazit jehně.
500
02:28:16,100 --> 02:28:18,320
Připojte se k zábavě.
501
02:28:19,180 --> 02:28:22,980
To je vždy výsadou vítěze souboje.
502
02:28:23,280 --> 02:28:26,520
I když doposavad to vždy byli muži.
503
02:28:31,480 --> 02:28:37,080
Dala bych tedy spíš přednost pár galonům benzínu.
504
02:28:37,080 --> 02:28:39,980
Chci vyrazit na cestu.
505
02:28:39,980 --> 02:28:41,980
Odmítáš náš dar?
506
02:28:42,320 --> 02:28:44,690
To je neslýchaná urážka!
507
02:28:45,660 --> 02:28:48,940
Ona je vítěz, a je to její volba.
508
02:28:50,680 --> 02:28:54,770
Na desátou ráno zajistím dva strážce
s kanystry benzínu.
509
02:28:54,770 --> 02:28:57,010
Dobře se na to vyspi.
510
02:28:57,010 --> 02:28:59,610
Díky.
511
02:28:59,610 --> 02:29:01,610
Dík za všechnu pomoc.
512
02:29:03,280 --> 02:29:05,880
To ji necháš jen tak odejít?
513
02:29:07,720 --> 02:29:13,500
Bude důležité nepálit mosty,
v budoucnu se nám může hodit.
514
02:29:14,440 --> 02:29:19,240
Viděla jsi ten dav venku?
Slyšela jsi, jak ji oslavují?
515
02:29:19,240 --> 02:29:21,760
Oni ji zbožňují.
516
02:29:21,760 --> 02:29:27,560
Já vím, nikdy jsem nikoho takového neviděla.
Nejsem si ale jistá, zda ji chci za našimi branami.
517
02:29:28,260 --> 02:29:30,530
Jaké s ní máš plány?
518
02:29:30,530 --> 02:29:35,500
Bude bojovat.
Dokud neprohraje a nezemře.
519
02:29:35,500 --> 02:29:38,010
A pokud nebude chtít bojovat?
520
02:29:40,840 --> 02:29:45,280
V tom případě to nastrčený soupeř bude mít snadné, ne?
521
02:58:09,020 --> 02:58:11,530
Říkají mi Přízrak.
522
02:58:13,530 --> 02:58:17,440
Nepokojná duše zrozená z plamenů pekelných...
523
02:58:21,850 --> 02:58:25,820
k tomu, aby putovala krajinou a hledala pomstu.
524
02:58:26,900 --> 02:58:32,540
Pomstu těm, kteří mi tento osud přivodili.
525
02:58:42,540 --> 02:58:47,540
PLAYFILM.TO
39030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.