Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:49,724 --> 00:00:53,353
I'll be back before dark, Marta:
I entrust my wife to you.
1
00:00:53,444 --> 00:00:54,957
Do not doubt me, master.
2
00:00:55,044 --> 00:00:58,195
Madonna Giulia will have the same
care and attention from me as ever.
3
00:00:58,284 --> 00:01:01,003
Your care and attention,
I don't give a damn!
4
00:01:01,084 --> 00:01:03,757
You must be vigilant,
monitor and report ...
5
00:01:03,844 --> 00:01:07,803
Especially if there are any lovers within eyesight.
- What lovers are you talking about?
6
00:01:07,884 --> 00:01:10,079
When you go to
Florence for business ...
7
00:01:10,164 --> 00:01:12,962
Madonna Giulia does not put
her nose out the door!
8
00:01:13,044 --> 00:01:15,194
Not even her face
on the balcony!
9
00:01:15,284 --> 00:01:18,162
Madonna is above suspicion!
10
00:01:18,244 --> 00:01:20,917
Above yes, but I have
suspicions about below!
11
00:01:21,004 --> 00:01:22,596
Oh! Below or above!
12
00:01:22,684 --> 00:01:26,723
But can you to tell the same
old story every time you go out?
13
00:01:26,804 --> 00:01:30,399
Because I am jealous:
I'll kill her if I'm betrayed!
14
00:01:30,484 --> 00:01:32,714
Get these fears out of your head!
15
00:01:32,804 --> 00:01:37,275
Madonna Giulia loves you, respects you
and would never do you wrong.
16
00:01:37,364 --> 00:01:39,002
Yes, it's true.
17
00:01:39,084 --> 00:01:43,282
But you must supervise, verify,
and above all report everything to me.
18
00:01:43,364 --> 00:01:45,719
I'll report, master.
19
00:01:45,804 --> 00:01:48,364
Remember: if anyone
knocks, do not open!
20
00:01:48,444 --> 00:01:50,958
Don't let anyone in:
even women!
21
00:01:51,044 --> 00:01:54,036
They may be accomplices!
You hear?
22
00:02:07,244 --> 00:02:09,712
I will return to Prato tonight.
23
00:02:09,804 --> 00:02:13,956
You should sit as usual
in front of the door of my house ...
24
00:02:14,044 --> 00:02:16,956
and do not leave for any reason!
25
00:02:17,044 --> 00:02:18,796
And if I have a need?
26
00:02:18,884 --> 00:02:21,842
Phew ... You do it here!
27
00:02:22,524 --> 00:02:26,278
Supervise, monitor, report
who comes in, who goes out ...
28
00:02:26,364 --> 00:02:30,277
- ... and who wanders around.
- Don't worry, master!
29
00:02:30,364 --> 00:02:33,800
For my needs, I think.
No one will enter through that door!
30
00:03:08,884 --> 00:03:11,523
- Giulia!
- Marcuzio!
31
00:03:12,804 --> 00:03:13,634
Giulia!
32
00:03:13,724 --> 00:03:16,158
- Marcuzio! My life!
- My love!
33
00:03:16,844 --> 00:03:21,440
- Do you love me?
- Yes! And without getting lost in chatter ...
34
00:03:22,444 --> 00:03:26,676
I'll prove it here, immediately,
in fact: lie down!
35
00:03:36,684 --> 00:03:38,996
Oh! What's the matter?
36
00:03:45,164 --> 00:03:48,042
Up! Your foot! Your foot!
37
00:03:49,564 --> 00:03:51,600
Clean.
38
00:04:00,164 --> 00:04:04,362
Ah! You make me die!
You drive me crazy!!!
39
00:04:04,444 --> 00:04:06,753
I'll break it!
Today I'll break everything!
40
00:04:06,844 --> 00:04:11,201
Yes! Oh, tear me apart with your love!
Call me your whore!
41
00:04:11,284 --> 00:04:13,844
Whore!
Whore!
42
00:04:13,924 --> 00:04:15,642
- Tell me again!
- Whore!
43
00:04:15,724 --> 00:04:18,397
Oh yes! Tell me to repay me!
44
00:04:18,484 --> 00:04:20,475
We mustn't be joking
with serious things.
45
00:04:20,564 --> 00:04:24,682
You're a whore but free! Ahhh !!!
46
00:04:26,244 --> 00:04:28,599
- What happened master?
- Bugger the Virgin...!
(Maremma bucaiola)
47
00:04:28,684 --> 00:04:31,403
This gelding lost his
shoe on the road!
48
00:04:31,484 --> 00:04:32,997
Take it to the blacksmith ...
49
00:04:33,084 --> 00:04:37,680
and as soon as it is in order, call me, okay?
- I'll go and return!
50
00:04:37,764 --> 00:04:40,278
- All quiet in the house?
- Like a church!
51
00:04:40,364 --> 00:04:42,958
An infidel will have to go
over my dead body to get in!
52
00:04:43,044 --> 00:04:44,443
Bravo! You're an idiot but capable!
53
00:04:44,524 --> 00:04:47,322
No one must pass by you,
none must come in to my wife!
54
00:04:47,404 --> 00:04:51,477
Or there are more horns in Prato
than crickets in Tuscany! Ah!
55
00:04:51,564 --> 00:04:55,352
And I'm one of the few who can walk
with a proudly raised head!
56
00:04:57,004 --> 00:04:58,562
Bernarda!
57
00:04:59,604 --> 00:05:01,515
- Gertrude!
- What do you want?
58
00:05:01,604 --> 00:05:03,356
He came back suddenly ... Don Romildo ...
59
00:05:03,444 --> 00:05:05,594
- ... Now he'll catch them!
- Poor Madonna Giulia!
60
00:05:05,684 --> 00:05:09,393
Don Romildo is suddenly back: now he'll
surprise Madonna Giulia! - Oh my God!
61
00:05:09,484 --> 00:05:13,762
A nice rogue! He pretended to go
to fool the poor girl!
62
00:05:13,844 --> 00:05:15,562
So trust your husbands now!!
63
00:05:15,644 --> 00:05:19,637
He said he would be coming home late,
Madonna Giulia believed him ...
64
00:05:19,724 --> 00:05:22,318
and didn't have time to
hide her lover below ...
65
00:05:22,404 --> 00:05:24,679
- Ahhh !!!!
- She didn't have time!
66
00:05:24,764 --> 00:05:27,437
Cheater! Libertine!
Messalina!
67
00:05:27,524 --> 00:05:30,163
Ah !!! They're squabbling! Come on!
68
00:05:30,244 --> 00:05:32,678
- You've been caught in the act!
- Of course!
69
00:05:32,764 --> 00:05:34,322
First you say that you're
leaving and then you don't?!
70
00:05:34,404 --> 00:05:36,759
I'll Kiss the hoof of
my saint of a horse!
71
00:05:36,844 --> 00:05:40,359
- Whore! Worthless!
- Watch what you say!
72
00:05:40,444 --> 00:05:43,481
- I'm a true lady!
- Yes? And who is this, this little boy?
73
00:05:43,564 --> 00:05:46,353
- Who is this man?
- If you stop screaming, I'll introduce you!
74
00:05:46,487 --> 00:05:49,836
No! I don't want to know!
Get out! And take this moron!
75
00:07:46,564 --> 00:07:50,955
- Hey! Can you give a us lift to Signa?
- I'm going to Prato.
76
00:07:52,244 --> 00:07:56,317
- Or could you take us to Signa?
- I came from Signa: I'm going to Prato!
77
00:07:58,084 --> 00:08:00,120
We're in some kind of hole!
78
00:08:00,604 --> 00:08:03,880
At least we know that this
is the road to Signa.
79
00:08:03,964 --> 00:08:06,717
Hey, ask him!
80
00:08:08,484 --> 00:08:11,362
Hey! Wait! Wait!
81
00:08:12,284 --> 00:08:14,957
- Will you take us to Signa?
- What Signa? I'm going to Prato!
82
00:08:15,044 --> 00:08:16,636
Why is everyone going to Prato?
83
00:08:16,724 --> 00:08:20,319
Of course, an adulterer
is being tried in the piazza! - Yes?
84
00:08:20,404 --> 00:08:24,841
A grand businessman found
his beautiful wife in bed ...
85
00:08:24,924 --> 00:08:29,714
with the lover's peg in her!
- The minx!
86
00:08:29,804 --> 00:08:32,602
- What do you say? You're going to the trial?
- Sure! It's worth going!
87
00:08:32,684 --> 00:08:35,323
Then get on, You won't regret it!
88
00:08:35,404 --> 00:08:38,874
I left Arezzo to see the pigwhore burn!
89
00:08:38,964 --> 00:08:41,159
Get on!
90
00:08:41,244 --> 00:08:44,714
Let's! Get on quickly!
We all go to Prato!
91
00:08:45,964 --> 00:08:47,283
- Faster!
- Let's go!
92
00:08:47,364 --> 00:08:52,643
In the land of Tuscany, the statute commands
that the woman is burned to death who...
93
00:08:52,724 --> 00:08:56,399
is found in adultery
by her husband with her lover ...
94
00:08:56,484 --> 00:08:59,954
And it makes no difference:
whether she did it for love, ...
95
00:09:00,044 --> 00:09:03,480
for money or for any other commerce!
96
00:09:03,564 --> 00:09:06,636
You know the laws, you!
- Only this one about horns ...
97
00:09:06,724 --> 00:09:08,999
because of my wife
who put them on me one day.
98
00:09:09,084 --> 00:09:11,644
- And you denounced her?
- Of course!
99
00:09:11,764 --> 00:09:15,074
- They condemned her as well!
- She died at the stake? Poor thing!
100
00:09:15,164 --> 00:09:19,396
What poor thing?
The slut escaped with the jailer!
101
00:09:19,484 --> 00:09:22,353
And so I was cuckolded and duped!
102
00:09:24,444 --> 00:09:31,282
(Cantano in chorus)
103
00:09:43,764 --> 00:09:47,803
I told Madonna not to appear
at court, but here she is!
104
00:09:47,884 --> 00:09:49,636
Instead she did well to show up ...
105
00:09:49,724 --> 00:09:52,636
otherwise she would have had to live
in constant exile in her house ...
106
00:09:52,724 --> 00:09:55,363
if they found her on the street,
they would burn her alive without trial!
107
00:09:55,444 --> 00:09:58,356
Yet! If she denies the magistrate
he can't just condemn her!
108
00:09:58,444 --> 00:10:01,561
- Hey! Look how beautiful she is!
- Who?
109
00:10:01,644 --> 00:10:02,759
That one!
110
00:10:02,844 --> 00:10:06,519
Francesca let's go: this is not a place
for a girl. - But father, ...
111
00:10:06,604 --> 00:10:10,279
I can very well stay
if Father Mariaccio brought his niece ...
112
00:10:10,364 --> 00:10:12,480
- Where are they? I don't see them!
- There, there!
113
00:10:12,564 --> 00:10:15,442
Guys, look:
She's noticed us.
114
00:10:15,524 --> 00:10:20,439
She's pointing at us ...
- It looks like she's pointing past us ...
115
00:10:20,524 --> 00:10:24,199
How beautiful she is! How pleasing!
Who could that heavenly creature be?
116
00:10:24,284 --> 00:10:28,800
Her name is Lucia, she's the daughter of
the priest. - But priests can't marry!
117
00:10:28,884 --> 00:10:32,957
Getting married no, but having children yes:
they just call them nieces.
118
00:10:33,044 --> 00:10:36,434
I brought you here so that on
the day you're going to marry ...
119
00:10:36,524 --> 00:10:41,200
you flee from a crime that the church
condemns with eternal flame ...
120
00:10:41,284 --> 00:10:43,900
and the law punishes with earthly fire.
121
00:10:45,764 --> 00:10:47,994
The Magistrate!
123
00:11:06,244 --> 00:11:09,236
The public trial
of the city of Prato ...
124
00:11:09,324 --> 00:11:11,713
against Madonna Giulia Varrone ...
125
00:11:11,804 --> 00:11:14,523
accused by her husband Don Romildo ...
126
00:11:14,604 --> 00:11:19,394
of adultery, having
found under his roof ...
127
00:11:19,484 --> 00:11:25,593
and on top of his bed,
consensually coupled ...
128
00:11:25,684 --> 00:11:28,437
with the noble Marcuzio Lucani.
129
00:11:28,524 --> 00:11:32,597
Accused! At ease,
be comfortable for now.
130
00:11:32,684 --> 00:11:35,960
Are you, in person,
Madonna Giulia Varrone?
131
00:11:36,044 --> 00:11:39,116
Don't you know me, ser. Cecco?
132
00:11:39,204 --> 00:11:43,277
I have that privilege, but
the court needs confirmation.
133
00:11:43,364 --> 00:11:45,320
I am, in person.
134
00:11:45,404 --> 00:11:49,920
- Are you Marcuzio Lucani?
- I am, as you see.
135
00:11:50,004 --> 00:11:53,201
- And who are you?
- Your servant, ser. Cecco.
136
00:11:53,284 --> 00:11:56,321
I'm not taking a census of my servants.
137
00:11:56,404 --> 00:12:00,556
- Tell me your name and surname.
- Romildo Varrone, excellency.
138
00:12:00,644 --> 00:12:04,432
Don Romildo Varrone,
if you wish, you still have time ...
139
00:12:04,524 --> 00:12:09,075
to withdraw the complaint and
go home with your wife. - Never!
140
00:12:09,164 --> 00:12:12,395
This woman betrayed me and I want
Justice according to the law!
141
00:12:12,484 --> 00:12:14,952
And Justice will be done!
142
00:12:15,284 --> 00:12:17,479
Marcuzio Lucani ...
143
00:12:17,564 --> 00:12:20,362
The law does not provide
any punishment against you ...
144
00:12:20,444 --> 00:12:22,719
so you can tell the truth.
145
00:12:22,804 --> 00:12:27,594
Are you the lover of Madonna Giulia
and did you lie with her?
146
00:12:27,684 --> 00:12:30,596
I am not the lover of Madonna Giulia,
and therefore ...
147
00:12:30,684 --> 00:12:33,039
I did not lie with her!
148
00:12:33,124 --> 00:12:34,955
Yet many witnesses ...
149
00:12:35,044 --> 00:12:38,400
saw you come down
in only your breeches from her window.
150
00:12:38,484 --> 00:12:41,157
Come down yes,
but lie with her no!
151
00:12:41,244 --> 00:12:44,156
I saw him! I saw him, excellency!
152
00:12:44,244 --> 00:12:48,362
Unicus testis testiculus est (The only
Witness to the testicle): is the dickhead ...
153
00:12:48,444 --> 00:12:51,481
as they say in Latin.
And your word ...
154
00:12:51,564 --> 00:12:53,282
is as good as that of your wife!
155
00:12:53,364 --> 00:12:56,436
But she will surely plead innocent!
156
00:12:56,524 --> 00:12:59,994
So, you can keep the wife
you no longer wanted ...
157
00:13:00,084 --> 00:13:03,440
and the horns that you wanted!
158
00:13:03,524 --> 00:13:05,116
Madonna, ...
159
00:13:05,204 --> 00:13:08,162
at this point the process
is almost complete ...
160
00:13:08,244 --> 00:13:12,078
because its outcome depends on your answer,
which we, of course, are waiting for.
161
00:13:12,164 --> 00:13:15,679
Do you plead guilty or innocent?
162
00:13:15,764 --> 00:13:19,473
I'm not guilty, but
I'm not innocent either!
163
00:13:19,564 --> 00:13:23,193
But there is a contradiction
in what you say.
164
00:13:23,284 --> 00:13:26,879
If you are not guilty, you are
innocent, or vice versa!
165
00:13:26,964 --> 00:13:29,876
There is no contradiction:
to you I am guilty, ...
166
00:13:29,964 --> 00:13:31,795
to me I'm innocent.
167
00:13:31,884 --> 00:13:35,513
It's true, my husband found me
in the arms of the man I love ...
168
00:13:35,604 --> 00:13:37,481
and with whom I am
well loved in return.
169
00:13:37,564 --> 00:13:42,274
But the laws must be made
with the consent of those they touch,
170
00:13:42,364 --> 00:13:45,162
while this law was
made only by you men,
171
00:13:45,244 --> 00:13:48,634
that despite having little to hand out,
go digging in the garden of the neighbors ...
172
00:13:48,724 --> 00:13:52,194
and condemn we women to abstinence
that, much better than men, ...
173
00:13:52,284 --> 00:13:57,916
can satisfy many.
- Brava! Brava!
174
00:13:59,324 --> 00:14:02,839
There are no rights without duties,
nor duties without rights.
175
00:14:02,924 --> 00:14:06,712
If there is an adulteress there must be
an adulterer: and the stake for both!
176
00:14:06,804 --> 00:14:09,921
Brava!
177
00:14:10,884 --> 00:14:14,399
- She's a revolutionary!
-... Who knows her stuff.
178
00:14:14,484 --> 00:14:17,556
- A woman with balls!
- And no, I hope not!
179
00:14:17,644 --> 00:14:19,157
Mssr Magistrate ...
180
00:14:19,244 --> 00:14:21,838
if, to the detriment of my
body and your soul,
181
00:14:21,924 --> 00:14:24,518
you want to be the executioner,
that's up to you,
182
00:14:24,604 --> 00:14:27,437
but before you judge me,
ask my husband ...
183
00:14:27,524 --> 00:14:31,073
if every time, and as many times
he wished, never saying no ...
184
00:14:31,164 --> 00:14:34,361
I would grant him all of me
and all of myself.
185
00:14:34,444 --> 00:14:38,357
Every time and as many times
as you wished, never saying say no ...
186
00:14:38,444 --> 00:14:42,596
did Madonna grant you her all
and all of herself?
187
00:14:42,684 --> 00:14:44,993
Every time and many times:
all and all!
188
00:14:45,084 --> 00:14:48,679
- But how often? How often and when?
How many times? - Slander!
189
00:14:48,764 --> 00:14:51,722
- I often pounded in her mortar!
- What pounding, he pushed!
???
190
00:14:51,804 --> 00:14:55,080
Every new moon, like a beast,
to indulge his feelings and nothing more!
191
00:14:55,164 --> 00:14:56,597
I wonder, sir ...
192
00:14:56,684 --> 00:14:59,562
if he took from me what
he needed and wanted of me,
193
00:14:59,644 --> 00:15:02,283
what should I do
when he finishes prematurely?
?? deferring to the Russian
194
00:15:02,364 --> 00:15:04,798
- He finishes prematurely?
- I don't know...
195
00:15:04,884 --> 00:15:06,875
You tell me!
196
00:15:17,804 --> 00:15:20,113
He finished prematurely!
197
00:15:20,204 --> 00:15:24,482
And tell me, do I have to throw
this body desirous of love ...
198
00:15:24,564 --> 00:15:29,274
or serve it to a gentleman who loves me,
and not leave it alone and spoil?
199
00:15:29,364 --> 00:15:33,357
What waste! What spoil!
God's grace is not thrown to the dogs!
200
00:15:33,444 --> 00:15:37,722
I want to see clearly
in this affair!
201
00:15:37,804 --> 00:15:43,879
The defendant will return home, where tonight
we will make an on-the-spot inspection.
202
00:15:43,964 --> 00:15:45,716
The trial is adjourned.
203
00:15:45,804 --> 00:15:48,841
Come on, quickly:
blood is rushing to my head.
204
00:15:48,924 --> 00:15:51,518
I have to bleed myself.
205
00:15:51,604 --> 00:15:53,754
See what happens to bad women?
206
00:15:53,844 --> 00:15:56,642
- They did not condemn her.
- They will convict her.
207
00:15:56,724 --> 00:15:59,113
A woman must have only one man,
her husband.
208
00:15:59,204 --> 00:16:02,594
Love him, honor him and respect him,
do you understand? - Yes, ...
209
00:16:02,684 --> 00:16:07,883
... But if you push everyone away from me,
I'll remain a spinster! - I'll find you a husband ...
210
00:16:07,964 --> 00:16:12,100
as long as you shy away from temptations
and always obey me.
211
00:16:12,200 --> 00:16:15,370
But you'd better hurry, my dear father!
These days, such things must be solved quickly!
??? defer to the Russian trans
212
00:16:15,510 --> 00:16:17,425
Do you think he will run away? Huh?
???? - E che te sta a scappa'?
213
00:16:18,044 --> 00:16:21,081
In the confusion I lost sight of her.
214
00:16:21,164 --> 00:16:25,043
- Me too, but Prato is small ..
- But don't we have to go to Signa?
215
00:16:25,124 --> 00:16:29,754
To do what? Let's stop here,
where the maidens are so charitable ...
216
00:16:29,844 --> 00:16:33,204
that in order not to badly consign their things,
they give it to those who need it!
217
00:16:33,333 --> 00:16:35,155
- Right!
- So, we'll stay?
218
00:16:35,204 --> 00:16:38,435
- But my aunt will lodge us in Signa ...
- And here my uncle!
219
00:16:38,524 --> 00:16:42,358
- You have one in this paradise?
- A brother of my mother ...
220
00:16:42,444 --> 00:16:45,083
who takes care of our interests
since the death of my father.
221
00:16:45,164 --> 00:16:47,724
He has a beautiful wife
and an ugly daughter.
222
00:16:47,804 --> 00:16:51,114
- What is he like?
- I don't remember. I haven't seen him for years ...
223
00:16:51,204 --> 00:16:54,162
But what do I care about his appearance!
What's his disposition?
224
00:16:54,244 --> 00:16:57,634
- As stingy as he's rich.
- But then he won't host us.
225
00:16:57,724 --> 00:17:01,512
He will welcome us instead!
Reluctantly, but he will.
226
00:17:01,604 --> 00:17:06,837
He still owes my mother 2000 florins
for last year's fruit.
227
00:17:14,604 --> 00:17:17,243
- Is this the home of Quinto Fulvo?
- Who wants to know?
228
00:17:17,324 --> 00:17:21,363
- His nephew Ruberto.
- Ruberto!!! My cousin!
229
00:17:21,444 --> 00:17:24,163
Madonna Peronella!
What are you doing?
230
00:17:24,244 --> 00:17:27,156
- Your father will kill me.
- But why, Berta?
231
00:17:27,244 --> 00:17:29,804
You open the door
when you don't have to ...
232
00:17:29,884 --> 00:17:35,436
- ...and you embrace the first to come in ...!
- This is my cousin Ruberto, silly!
233
00:17:35,524 --> 00:17:37,355
- What did you say?
- Yes!
234
00:17:37,444 --> 00:17:42,074
I recognized him right away, even if
he's grown up and become more handsome ...
235
00:17:42,164 --> 00:17:45,361
I don't think this person (tizio)
is your cousin ...
236
00:17:45,444 --> 00:17:49,357
- Tazio, I'm Tazio in fact!
- I'm Gisippo.
237
00:17:49,444 --> 00:17:53,278
- And I'm your cousin Ruberto.
- Oh!
238
00:17:55,884 --> 00:18:01,004
- She's a little madcap, but simple and nice.
- And nice, she's nice!
239
00:18:01,084 --> 00:18:03,678
- And she has become more beautiful and buxom ...
- Of course!
240
00:18:03,764 --> 00:18:06,881
The last time, when you came with your mother,
she was 10 years old.
241
00:18:06,964 --> 00:18:09,524
A little girl becomes
a woman in a short time.
242
00:18:09,604 --> 00:18:13,483
But close the door and follow me.
I'll inform your uncle.
243
00:18:13,564 --> 00:18:17,273
- She hugged me! Hugged me!
- Because she took you for me.
244
00:18:17,364 --> 00:18:19,958
Good!
I hope you always exchange everything ...
245
00:18:20,044 --> 00:18:24,356
- Even her bedroom!
- Calm down, don't rush!
246
00:18:24,444 --> 00:18:26,833
- Are you jealous of your relatives?
- Imagine!
247
00:18:26,924 --> 00:18:29,040
- First, let's see if Uncle welcomes us.
- Exactly!
248
00:18:29,124 --> 00:18:32,719
Because with that piece of daughter,
I fear that he'll drive us away. - No.
249
00:18:32,804 --> 00:18:36,080
I've fallen in love.
It is true that you can convince him?
250
00:18:36,164 --> 00:18:37,517
I hope so, for both you and me!
251
00:18:37,604 --> 00:18:39,913
The girl I saw at the trial
is tempting me.
252
00:18:40,004 --> 00:18:44,202
As for me the priest's granddaughter:
I have her always before my eyes.
253
00:18:46,604 --> 00:18:50,438
Here gentlemen, my Master
is waiting for you. You are welcome!
254
00:18:51,524 --> 00:18:56,757
Eleven thousand, twelve thousand,
fourteen thous ...
255
00:18:56,844 --> 00:19:02,476
Oh my dearest nephew!
Come here to my arms!
256
00:19:02,564 --> 00:19:04,680
Well met, Uncle!
257
00:19:04,764 --> 00:19:09,280
Well met, Uncle! Your sister,
my mother, greets you dearly.
258
00:19:09,364 --> 00:19:13,801
- Gigia, my dear Gigia! How is she?
- Good, healthy, thanks. - Eh!
259
00:19:13,844 --> 00:19:18,474
- These are my friends: Tazio and Gisippo.
- A pleasure! - Excellent!
260
00:19:18,564 --> 00:19:23,479
And so, a young company,
you travel around carefree, eh?
261
00:19:23,564 --> 00:19:26,601
- One day here, one day there ...
- No no! - No ...?
262
00:19:26,684 --> 00:19:28,515
We'll stay here much more than one day.
263
00:19:28,604 --> 00:19:30,162
Oh ...?
264
00:19:31,004 --> 00:19:32,835
You stopped for lunch?
265
00:19:33,524 --> 00:19:37,722
In your house, uncle, because I wouldn't
want to be rude to you. - Oh, of course,
266
00:19:37,804 --> 00:19:40,113
You would never be rude to me...?!
267
00:19:40,204 --> 00:19:44,880
Eh ... it's just that I can't lodge you:
the guesthouse is full.
268
00:19:44,964 --> 00:19:49,037
Grain, cereals ...
the harvest went well this year.
269
00:19:49,124 --> 00:19:52,912
Don't get upset, uncle. That means
that we will go to the inn and ...
270
00:19:53,004 --> 00:19:57,873
- ... make my mother happy.
- Happy? How?
271
00:19:57,964 --> 00:20:02,480
Before leaving, your sister advised me
not to disturb you,
272
00:20:02,564 --> 00:20:06,318
paying my accommodation with a portion
of the 2000 florins that you owe her ...
273
00:20:06,404 --> 00:20:10,397
- ... and you would give me.
- Sure, I owe them to her.
274
00:20:10,484 --> 00:20:14,716
And I would also have given them to you
if I hadn't invested them ...
275
00:20:14,804 --> 00:20:19,355
to make a bit of profit ...
In your best interest, mind you!
276
00:20:19,444 --> 00:20:22,516
But don't worry, look:
it just occurred to me ...
277
00:20:22,604 --> 00:20:25,243
I'm the host here:
I have three beautiful rooms!
278
00:20:25,324 --> 00:20:29,203
And you will remain until I manage
to scrape up some florins, eh?
279
00:20:29,284 --> 00:20:32,640
Two thousand, uncle. Two-thousand ..
280
00:20:32,964 --> 00:20:36,274
Two thousand?
They will be what they will be.
281
00:20:36,364 --> 00:20:38,514
So from now on, you won't
have to think about anything more.
282
00:20:38,604 --> 00:20:43,678
Eat, drink, sleep and enjoy yourself
with your friends, eh?
283
00:20:43,764 --> 00:20:49,077
Eh!!! Youth, youth ...
it passes quickly and never comes back.
284
00:20:49,164 --> 00:20:54,955
At your age, I was tripping around without
the spout of a penny: I was crafty!
285
00:20:55,044 --> 00:21:01,199
- And you haven't changed much.
- Good boy! You're perceptive! Come!
286
00:21:01,284 --> 00:21:06,074
Pass through my dear nephew.
You settle yourself too.
287
00:21:06,164 --> 00:21:11,079
Welcome to my house! Damn thieves.
I was just missing this.
???
288
00:21:13,084 --> 00:21:16,997
Oh Gigia, come here a moment!
289
00:21:17,084 --> 00:21:20,838
Come and see what a nice surprise.
290
00:21:24,964 --> 00:21:28,115
Don't you recognize
our nephew Ruberto?
291
00:21:28,204 --> 00:21:33,881
- Of course! - I thought as much.
- Dear nephew!
292
00:21:33,964 --> 00:21:37,036
Oh woman! Who are you hugging?
Who are you kissing?
293
00:21:37,124 --> 00:21:39,763
This is your nephew,
these are his friends!
294
00:21:39,844 --> 00:21:43,360
- Ruberto, dear!
- Well found Aunt Gisella.
???Ben trovata zia Gisella!
295
00:21:44,444 --> 00:21:48,517
Dear, go embrace your cousin.
296
00:21:49,124 --> 00:21:53,083
Do I have permission, father? - You have
permission for your cousin, but not for those.
297
00:21:54,644 --> 00:21:58,159
- And my friends Tazio and Gisippo.
- Sirs.
298
00:21:58,244 --> 00:21:59,359
Ladies.
299
00:21:59,444 --> 00:22:02,117
Madonnas they are indeed!
300
00:22:09,524 --> 00:22:12,880
Enough of that, women:
get back to your chores!
301
00:22:12,964 --> 00:22:16,673
The boys will be staying here
for a long time.
302
00:22:16,764 --> 00:22:22,361
And lest they get lost, I would like to
show them all over the house, you know?
303
00:22:22,444 --> 00:22:26,198
Come with me, children.
304
00:22:33,484 --> 00:22:38,797
- Oh! How handsome he is, Mom!
- Ruberto has become a handsome boy.
305
00:22:38,884 --> 00:22:42,559
- I'm not talking about my cousin,
but his friend. - Oh yes ...
306
00:22:42,644 --> 00:22:46,319
... Handsome and shy:
while I hugged him he stiffened.
307
00:22:46,404 --> 00:22:50,522
- No, not him, the other! Tazio!
- Ah, yes, very cute.
308
00:22:50,604 --> 00:22:52,993
But not just cute!
It's love!
309
00:22:53,084 --> 00:22:56,076
Be careful not to utter such words
in front of your father.
310
00:22:56,164 --> 00:22:58,234
And don't be seen
around that Tazio!
311
00:22:58,324 --> 00:23:01,521
- He would drive them out of the house!
- And I'd be blamed too!
312
00:23:01,604 --> 00:23:05,153
Don't worry, I'll do it
when my father is away.
313
00:23:05,524 --> 00:23:09,915
- Eh? What are you going to do?
- What you did to ensnare my father.
314
00:23:10,004 --> 00:23:13,917
No, Peronella, no: you won't do "that"
before you're married.
315
00:23:14,004 --> 00:23:18,077
- What? Why, what did you do ... before ...?
- Nothing.
316
00:23:18,164 --> 00:23:21,361
- In any case, Berta will watch over you
day and night. - Don't worry ...
317
00:23:21,444 --> 00:23:25,881
- I won't leave her alone for a minute.
- Very well, I'll be wise and prudent.
318
00:23:25,964 --> 00:23:30,355
But the day after tomorrow is carnival:
you haven't given me money for new clothes.
319
00:23:30,444 --> 00:23:33,641
It's not my fault that your father
won't hear us with that ear.
320
00:23:33,724 --> 00:23:37,319
- So I remain miserable and naked.
- Let it go ...
321
00:23:37,404 --> 00:23:41,363
You are the richest in Prato
and you have enough to cover yourself.
322
00:23:41,444 --> 00:23:44,402
Anyway, tonight I will win over
the avarice of your father ...
323
00:23:44,484 --> 00:23:47,317
- ...and tomorrow you'll have the money.
- Oh Mama!
324
00:23:47,404 --> 00:23:50,202
And how are you going to convince
to unstitch his riches?
325
00:23:50,284 --> 00:23:52,514
- By denying yourself to him as
as Lysistrata did? - Eh!
326
00:23:52,604 --> 00:23:55,755
If I had to deny him when I
always have to ask favors from him!
327
00:23:55,844 --> 00:23:59,803
If our surgeon has not deceived me, ...
328
00:23:59,884 --> 00:24:03,240
... tomorrow, you will have enough to buy
you a lot of things! - Ah!
329
00:24:05,004 --> 00:24:10,078
This is, to be modest, the best stocked
cellar in the country. Here!
330
00:24:10,164 --> 00:24:13,042
These barrels contain
the best wine in Tuscany ...
331
00:24:13,124 --> 00:24:17,083
starting this year, all the way down,
as you can read from the bottom,
332
00:24:17,164 --> 00:24:20,793
to a 30 year old wine. And onwards.
- Ah! It must be an ambrosia!
333
00:24:20,884 --> 00:24:25,321
- And I will taste a drop.
- You are too kind, you.
334
00:24:25,404 --> 00:24:27,281
Not always.
335
00:24:27,404 --> 00:24:31,875
So ... here there is no shortage
of vegetables, nor flour, nor cheeses.
336
00:24:31,964 --> 00:24:34,876
Here are spices:
garlic, onions ...
337
00:24:34,964 --> 00:24:38,400
and anything else that could serve
for a good table.
338
00:24:38,484 --> 00:24:43,114
Prosciutto is abundant and
no lack of good salami. - And it shows.
339
00:24:43,204 --> 00:24:47,436
- There are also sausages!
- I don't know sausages. - What are they?
340
00:24:47,524 --> 00:24:50,118
Eh ... they are the male pendants ...
341
00:24:50,204 --> 00:24:51,922
detached by my hands ...
342
00:24:52,004 --> 00:24:55,758
of those who dare to raise
a sinful glance on my women.
343
00:24:55,844 --> 00:25:00,042
Now be warned: don't make
lengthy approaches by day ...
344
00:25:00,124 --> 00:25:04,754
do not leave the bed at night,
except for urgent needs ...
345
00:25:04,844 --> 00:25:09,634
Oh yes, because if I feel
my head itch then ...
346
00:25:09,724 --> 00:25:11,760
... Snip!
- Ah!
347
00:25:11,844 --> 00:25:12,799
Understand?
348
00:25:12,884 --> 00:25:17,753
And so your mothers will not have
the pleasure of becoming grandmothers.
349
00:25:17,844 --> 00:25:21,393
- But I'm your nephew!
- Eh, relative or neighbor ...
350
00:25:21,484 --> 00:25:24,521
... Three inches from the pelvis!
Understand?
351
00:25:24,604 --> 00:25:29,234
Having made an inspection of this
house, examining the untouched door...
????
352
00:25:29,324 --> 00:25:32,475
the defiled marital bed
and the duplicitous window ...
???? la finestra ruffiana
353
00:25:32,564 --> 00:25:35,442
after hearing the servant and the boy
who have declared themselves...
354
00:25:35,524 --> 00:25:38,357
unaware and unrelated to
the continuing affair ...
355
00:25:38,444 --> 00:25:41,993
in my capacity as Magistrate and
on behalf of the people of Prato ...
356
00:25:42,084 --> 00:25:45,793
proceed to the establishing trial
of the quantum her husband took ...
357
00:25:45,884 --> 00:25:48,921
and the tantum that
the lover received.
358
00:25:49,004 --> 00:25:51,837
Supporting me
in the judgment I will give: ...
359
00:25:51,924 --> 00:25:54,484
the surgeon Ucciardini ...
360
00:25:54,564 --> 00:25:58,762
primus ante omnia of the medical
luminaries of our city ...
361
00:25:58,844 --> 00:26:00,402
as well as Father Mariaccio ...
362
00:26:00,484 --> 00:26:04,113
... a humble man of the church,
both wise and prudent.
363
00:26:04,204 --> 00:26:07,640
That said, Don Romildo Varrone ...
364
00:26:07,724 --> 00:26:09,601
- Proceed!
- What should I do?
365
00:26:09,684 --> 00:26:11,163
Oh nice!
That thing, right?
366
00:26:11,244 --> 00:26:15,283
- I feel ashamed in front of everyone.
- Cover yourself with the sheets.
367
00:26:15,364 --> 00:26:18,561
Even up to the neck.
Maybe over your head!
368
00:26:18,644 --> 00:26:21,716
The important thing is that we
of this court ...
369
00:26:21,804 --> 00:26:25,433
experts in the sciences,
church, medicine ...
370
00:26:25,524 --> 00:26:29,756
of long-standing experience,
see the movement clearly...
371
00:26:29,844 --> 00:26:33,917
the functionality, duration,
What, how, how much ...
372
00:26:34,004 --> 00:26:37,280
to determine whether the allegations
of Madonna Giulia ...
373
00:26:37,364 --> 00:26:40,083
- ...are more or less founded.
- You'll watch all this?
374
00:26:40,164 --> 00:26:42,598
Of course! And scrupulously!
375
00:26:42,684 --> 00:26:45,323
- And if I can't get it up?
- There will be four laughs.
376
00:26:45,404 --> 00:26:48,316
Oh no, Madonna Giulia,
you disarm him completely like that.
??? cos๏ฟฝ lo disarmate completamente.
377
00:26:48,404 --> 00:26:51,635
- Am I right, Mssr surgeon?
- You say it very well.
378
00:26:51,724 --> 00:26:53,203
"The feminine influence..."
[Latin]
379
00:26:53,284 --> 00:26:57,277
"is the determinant for
consumation of the amatory act."
380
00:26:57,364 --> 00:27:00,913
It is better, indeed, that you help him
with a warm embrace! - Eh!
381
00:27:01,004 --> 00:27:05,759
- Did you hear, Madonna Giulia?
- Perfectly, most illustrious.
382
00:27:05,844 --> 00:27:09,041
But if I wanted to discourge him,
I wouldn't be able to do it ...
383
00:27:09,124 --> 00:27:13,879
because of my nature ..
exuberant ... and ravenous.
384
00:27:13,964 --> 00:27:18,037
- Come! Come on!
- Hopefully!
385
00:27:27,964 --> 00:27:32,594
- The bodies aren't moving!
- They aren't moving!
386
00:27:32,684 --> 00:27:36,472
It seems to me that
something isn't working!
387
00:27:36,724 --> 00:27:38,919
What is the husband doing?
Playing for time?
388
00:27:39,004 --> 00:27:41,723
Excuse me, ser Cecco,
I am taken by distress!
389
00:27:41,804 --> 00:27:44,398
Lady Julia, please,
pretend to be a whore.
390
00:27:44,484 --> 00:27:47,874
I never pretend, illustrious,
I always have been.
391
00:27:47,964 --> 00:27:50,000
Unfortunately my husband
is slow to start.
392
00:27:50,084 --> 00:27:53,121
Then do it at your convenience.
However with three sighs ...
393
00:27:53,204 --> 00:27:55,923
Let us know when
you get up to speed.
394
00:27:56,004 --> 00:27:57,642
Very well ...
395
00:27:57,724 --> 00:28:00,477
If my efforts are not in vain ...!
396
00:28:01,524 --> 00:28:04,834
Gentlemen, let's relax,
We are in their hands.
397
00:28:05,564 --> 00:28:10,001
What a lovely surprise
our dear nephew has given us!
398
00:28:10,084 --> 00:28:11,756
- Damn him!
- Good night, Dad.
399
00:28:11,844 --> 00:28:16,679
- Good night daughter! - Good night.
- Good night!
400
00:28:16,764 --> 00:28:19,836
- Good night, gentlemen.
- Good night Madonna!
401
00:28:20,204 --> 00:28:21,432
What are you waiting for?
402
00:28:21,524 --> 00:28:23,913
- What should I do?
- Follow my daughter!
403
00:28:24,004 --> 00:28:28,202
- Sleep with her tonight.
- Ah yes. - Got it? With her!
404
00:28:28,484 --> 00:28:29,997
Good night.
405
00:28:30,564 --> 00:28:33,158
These are your rooms.
406
00:28:33,364 --> 00:28:35,116
Sleep well.
407
00:28:35,684 --> 00:28:38,152
- Good night.
- Good night.
408
00:28:38,244 --> 00:28:42,920
- Good night Madonna.
- Good night, gentlemen. - Go, eh!
409
00:28:44,364 --> 00:28:47,276
And please, gentlemen ...
410
00:28:47,364 --> 00:28:50,834
Sleep the sleep of the righteous!
411
00:28:56,724 --> 00:28:59,636
"Nobody dare to set their sights
on my women!"
412
00:28:59,724 --> 00:29:03,160
One moment: I'm out of the action
because I'm a cousin and nephew.
413
00:29:03,244 --> 00:29:06,554
Yes, you're the danger, because you
like Peronella and she is there.
415
00:29:06,764 --> 00:29:10,154
And you don't, eh? You have disturbed the
mother and eaten her up with your eyes!
416
00:29:10,244 --> 00:29:13,714
I think only of the priest's daughter.
- But look at my aunt! So ...
417
00:29:13,804 --> 00:29:17,797
since I would be in the middle as well,
stay away from the fire!
418
00:29:17,884 --> 00:29:20,557
Far away!
With so many women out there?
419
00:29:20,644 --> 00:29:23,442
Of course, you speak well of
what you've seen ...
???
420
00:29:23,524 --> 00:29:24,513
but instead ...
421
00:29:24,604 --> 00:29:27,835
But you want to ignore that
business in the basement! - No no!
422
00:29:27,924 --> 00:29:31,314
On the contrary! I know
how to suffer in silence ...
423
00:29:31,404 --> 00:29:33,793
- And suffer!
- Suffer!
424
00:29:33,884 --> 00:29:35,158
... I'm suffering!
425
00:29:35,244 --> 00:29:37,678
His room is the one in front.
426
00:29:37,764 --> 00:29:40,642
So what?
What are you going do?
427
00:29:41,604 --> 00:29:44,801
Go find him and stay with him.
428
00:29:45,284 --> 00:29:49,562
- You will stay with me.
- Berta, Love calls me.
429
00:29:49,644 --> 00:29:53,353
- Pretend not to hear.
- I can't. It shouts.
430
00:29:53,444 --> 00:29:55,594
Then plug up ... your ears!
431
00:29:55,684 --> 00:29:59,472
- Your father will kill us both.
- But if he didn't kill my mother ...
432
00:29:59,564 --> 00:30:01,998
- ...who keeps everything uncorked?!
- What are you saying?
433
00:30:02,084 --> 00:30:06,043
That just as you were the go-between
for my mother, be the go-between for me.
434
00:30:06,124 --> 00:30:10,436
- You don't know what you're talking about!
- And you don't know what I saw!
435
00:30:10,524 --> 00:30:12,799
- Oh yes?
- Yes!
436
00:30:12,884 --> 00:30:16,718
So you, Berta,
will help me enjoy Tazio.
437
00:30:18,404 --> 00:30:21,555
- This evening?
- No ...
438
00:30:21,644 --> 00:30:25,637
Tonight I will arouse
his desires with my visit.
439
00:30:25,724 --> 00:30:30,320
- And what if your father hears you?
- I'll wait for him to fall asleep.
440
00:30:30,404 --> 00:30:33,555
But what are you looking for?
Come back to bed.
441
00:30:33,884 --> 00:30:37,354
Shhh ... He who watches is saved!
442
00:30:37,524 --> 00:30:41,756
When a women wants,
100 eyes like Argo are not enough!
443
00:30:42,084 --> 00:30:46,396
- What do you mean, woman?
- You know what I mean.
444
00:30:46,484 --> 00:30:51,274
Ah yes ...? And so I, with two eyes,
never saved myself ...!
445
00:30:51,364 --> 00:30:55,073
Don't ask stupid questions.
Come to bed, come on!
446
00:30:55,164 --> 00:30:58,839
I'm coming, I'm coming!
When a woman wants ... eh ...
447
00:30:58,924 --> 00:31:00,437
When ...?!
448
00:31:02,164 --> 00:31:05,474
... And how many times have you wanted it?
- What do you want to do?
449
00:31:05,564 --> 00:31:07,441
Take an inventory of horns at this hour?
450
00:31:07,524 --> 00:31:11,563
Look at the flea she's put in my ear.
451
00:31:23,404 --> 00:31:28,319
- Ah ah..
- Are we there?
453
00:31:28,404 --> 00:31:31,555
- I'm ready.
- Finally! Go!
454
00:31:31,644 --> 00:31:33,794
A ... as soon I find it, illustrious!
455
00:31:33,884 --> 00:31:38,674
- What ... what are you looking for?
- He's looking for his path ... - Ah!
456
00:31:38,764 --> 00:31:41,517
- I found it!
- In truth, now ...
457
00:31:41,604 --> 00:31:44,357
...underneath, something is moving!
- They're moving! - They're moving!
458
00:31:44,444 --> 00:31:47,516
- They're moving! They're moving!
- Ah ... !!!
459
00:31:48,884 --> 00:31:52,354
They don't move anymore! - They don't move
anymore! - They don't move anymore!
460
00:31:52,444 --> 00:31:56,437
Er ... Don Romildo, aren't you
moving anymore? ... Don Romi'!
461
00:31:56,524 --> 00:32:00,199
- Keep going, right?
- I'm done, most excellent!
462
00:32:00,284 --> 00:32:01,637
So soon?
463
00:32:01,724 --> 00:32:05,763
- Madonna, are you satisfied?
- He is. I, unfortunately, not at all.
464
00:32:05,844 --> 00:32:09,757
- Ah, you, unfortunately ... nothing?
- Well of course!
465
00:32:09,844 --> 00:32:14,395
He starts slow and finishes quickly,
I start quickly and finish slow.
466
00:32:14,484 --> 00:32:16,076
We never coincide with our times.
467
00:32:16,164 --> 00:32:20,396
- Quickie husbands never satisfy women.
- You're right...
468
00:32:20,484 --> 00:32:23,203
Quickies are good for men!
469
00:32:23,284 --> 00:32:25,275
Don't worry, madonna!
470
00:32:25,364 --> 00:32:27,924
In time you will find it with
the continuation of the first try.
471
00:32:28,004 --> 00:32:32,361
If he continues, I'm at your disposal:
I'll try now!
472
00:32:33,644 --> 00:32:36,716
- Do you want anything else of me?
- No thanks.
473
00:32:36,804 --> 00:32:39,716
- Nothing else that appeals to you?
- No, I'm fine like this.
474
00:32:39,804 --> 00:32:43,956
- Anything at all?
- But really, sir!
475
00:32:44,044 --> 00:32:48,276
You have said do and I did!
I can do no more!
476
00:32:48,364 --> 00:32:52,516
Today is Thursday and I'm early
Saturday and Sunday morning.
477
00:32:52,604 --> 00:32:54,515
Too little, Don Romildo,
too little!
478
00:32:55,164 --> 00:32:57,758
Your accusation begins to falter.
479
00:32:57,844 --> 00:33:01,280
- Yield place to your antagonist.
- What place?
480
00:33:01,364 --> 00:33:05,403
- What must I do, sir?
- Come on, go! Try again, right?
481
00:33:05,484 --> 00:33:07,759
But Magistrate, I can't go again!
482
00:33:07,844 --> 00:33:11,439
Do I really have to throw my wife
into the arms of that adulterer?
483
00:33:11,524 --> 00:33:14,880
When you didn't throw her away,
she threw herself!
484
00:33:14,964 --> 00:33:18,001
You surprised them.
One time more, one time less ...
485
00:33:18,084 --> 00:33:21,235
- Let justice take its course!
- All right!
486
00:33:21,324 --> 00:33:25,602
Let's see if this man has more than me.
You'll end up at the stake!
487
00:33:25,684 --> 00:33:29,199
The fire will repay me for all
the ice that you've given me!
488
00:33:32,044 --> 00:33:33,841
Father Mariaccio ...
489
00:33:33,924 --> 00:33:38,156
mark the names
on the graphite board ...
490
00:33:38,204 --> 00:33:40,479
... Romildo: one.
491
00:33:40,564 --> 00:33:45,035
Marcuzio: ... we shall see.
492
00:33:46,124 --> 00:33:48,718
- Ready ...
- Ready!
493
00:33:48,804 --> 00:33:51,238
- ...Go!
- Opla!
494
00:34:17,484 --> 00:34:23,639
Ahh ... ehh ... ihhh ...
495
00:34:23,724 --> 00:34:28,639
... Ohhh .... uhhhh ...
496
00:34:29,244 --> 00:34:31,917
This gentleman makes her
say the vowels!
497
00:34:43,684 --> 00:34:46,915
Oh! You! Here!
At this time of night?
498
00:34:46,964 --> 00:34:49,080
Shhh .. Speak softly!
499
00:34:49,164 --> 00:34:51,758
- You want me to be discovered?
- No! What's to discover?!
500
00:34:51,844 --> 00:34:55,314
I am covered! And if you go
and cover yourself in your room ...
501
00:34:55,404 --> 00:34:58,521
... nobody will find out!
- How excited you are!
502
00:34:58,604 --> 00:35:01,801
You speak with a jerk,
a tremble ...
503
00:35:01,884 --> 00:35:05,718
you look at me with such big eyes ...
Why, Tazio?
504
00:35:05,804 --> 00:35:08,272
- Because ... I'm afraid!
- Of me?
505
00:35:08,564 --> 00:35:10,919
Yes!
I'm an only child...
506
00:35:11,004 --> 00:35:12,995
and my mom wants
a grandchild so much!
507
00:35:13,084 --> 00:35:18,875
- And she will have a grandchild.
- No, if you don't go away, she won't have one!
508
00:35:18,964 --> 00:35:22,593
How naive you are! You still
don't know that to have a child ...
509
00:35:22,684 --> 00:35:25,596
... you need a woman.
- I know that!
510
00:35:25,684 --> 00:35:29,199
So why don't you take advantage of me?
511
00:35:29,444 --> 00:35:31,674
No, no, I will not!
512
00:35:31,764 --> 00:35:35,598
- Go back! Go away!
- You're rejecting me! - Yes, yes!
513
00:35:35,684 --> 00:35:37,640
No! Stop!
Don't come any closer!
514
00:35:37,844 --> 00:35:42,395
So I was wrong.
You're not in love with me.
515
00:35:42,604 --> 00:35:44,834
Yes, I mean, no!
I can not!
516
00:35:44,924 --> 00:35:46,400
Go away, please!
517
00:36:03,524 --> 00:36:07,995
- What happened to you?
- He kicked me out!
518
00:36:08,084 --> 00:36:11,281
He rejected me!
519
00:36:11,484 --> 00:36:15,716
How is that possible?
Denying a tidbit of a girl like you?
520
00:36:15,804 --> 00:36:20,594
He said he doesn't want to
and can't.
521
00:36:22,524 --> 00:36:27,314
- He won't or can't?
- I don't know...
522
00:36:27,404 --> 00:36:30,760
I don't remember...
What difference does it make?
523
00:36:30,844 --> 00:36:35,474
But it does.
Because "doesn't want" ...
524
00:36:35,564 --> 00:36:39,637
means "doesn't like",
while "can not" ...
525
00:36:39,724 --> 00:36:43,114
... means "isn't capable".
- Isn't he a man, then?
526
00:36:43,204 --> 00:36:45,718
Certainly, from what you tell me ...
527
00:36:45,804 --> 00:36:49,240
he didn't behave
much like a man, right?!
528
00:36:49,364 --> 00:36:51,958
- Voila!
- Brava Giulia!
529
00:36:52,044 --> 00:36:55,480
- Silence!
- Well done!
530
00:36:55,844 --> 00:36:59,439
- Bravissima!
- Enough! No applause!
531
00:36:59,524 --> 00:37:03,119
If you continue to disrupt the trial,
I will clear the bedroom!
532
00:37:03,204 --> 00:37:05,513
Father Mariaccio,
how are we with the score?
533
00:37:05,604 --> 00:37:09,199
Romildo: one.
Marcuzio: nine.
534
00:37:09,524 --> 00:37:12,561
- But I'm not sure.
- How can that be?
535
00:37:12,644 --> 00:37:16,159
I don't remember
if I marked the last one or not.
536
00:37:16,244 --> 00:37:17,916
That is a problem.
537
00:37:18,004 --> 00:37:19,995
If I give more,
I do wrong to Don Romildo ...
538
00:37:20,084 --> 00:37:22,757
if I give less, I hurt
Marcuzio and Madonna ...
539
00:37:22,844 --> 00:37:27,076
I can't act arbitrarily.
Let's hear what the experts say.
540
00:37:27,164 --> 00:37:30,042
- I say give them the better.
- Why?
541
00:37:30,124 --> 00:37:34,163
Because ... "It is better to abound,
than to fail." - On the contrary!
542
00:37:34,244 --> 00:37:36,963
- "It is better to fail"!
- They worked hard ...
543
00:37:37,044 --> 00:37:38,841
- Give it to him!
- No! - Yes!
544
00:37:38,924 --> 00:37:42,314
- I say no! - It's yes!
- No! - Yes! - No! - Yes!
545
00:37:42,404 --> 00:37:43,962
- No! - Yes!
- Make up your mind!
546
00:37:44,044 --> 00:37:46,797
Forgive me, Mssr. Magistrate,
but to get you out of embarrassment ...
547
00:37:46,884 --> 00:37:49,318
cancel everything and
we'll start from the beginning.
548
00:37:49,404 --> 00:37:51,872
- From the beginning?
- Why not? We're just getting started.
549
00:37:51,964 --> 00:37:55,195
- Just getting started?
- And Madonna agrees?
550
00:37:55,284 --> 00:37:57,752
- Do you feel up to it?
- Do I feel up to it?
551
00:37:57,844 --> 00:37:59,994
Yes, that I feel!
552
00:38:00,084 --> 00:38:03,156
Father, erase it.
We start from scratch.
553
00:38:06,204 --> 00:38:09,300
- Noble Marcuzio, proceed!
- Opla!
554
00:38:10,284 --> 00:38:12,354
That woman has iron!
555
00:38:12,444 --> 00:38:14,162
Yes, but he has steel!
556
00:38:37,604 --> 00:38:39,162
Ah ....
557
00:39:27,804 --> 00:39:30,159
- Oh!
- Gisa, where are you going?
558
00:39:30,244 --> 00:39:31,916
Mamma mia, what is this?
559
00:39:32,124 --> 00:39:34,638
Mamma mia, what's wrong?
560
00:39:34,844 --> 00:39:36,755
Oh, what?
.... Ehhh!
561
00:39:37,044 --> 00:39:40,002
Thief !!!! Thief !!!
562
00:39:40,084 --> 00:39:43,599
Put down my florins !!!
563
00:39:43,684 --> 00:39:44,673
Put them down !!!
564
00:39:44,764 --> 00:39:49,440
Thief !!! She snatched my florins !!
565
00:39:50,884 --> 00:39:53,682
- Ahhh !!!
- Mistress!
566
00:39:53,764 --> 00:39:57,552
- Ahhh! - What's wrong?
How do you feel ???
567
00:39:58,964 --> 00:40:00,682
Don't worry ...
568
00:40:02,404 --> 00:40:05,476
... I managed to
get the money ... Ahhhh !!!
569
00:40:05,644 --> 00:40:07,043
... from your father ...
570
00:40:07,124 --> 00:40:10,161
- Father, what have you done
to my mother? - Nothing!
571
00:40:10,244 --> 00:40:13,122
I took away the florins that
she stole from me while I was sleeping.
572
00:40:13,204 --> 00:40:16,276
The wife does not steal:
she's as much mistress as her husband.
573
00:40:16,364 --> 00:40:17,843
Yes, when her husband can give her!
574
00:40:17,924 --> 00:40:21,599
But when he can't even cope
with obligations to his grandchildren... !!!
575
00:40:21,684 --> 00:40:24,756
But no, Uncle, don't worry about me:
think of Aunt Gisa.
576
00:40:24,844 --> 00:40:28,883
Yes, you're right: take her
gentlemen, lay her on the bed.
577
00:40:28,964 --> 00:40:32,877
Come on, pick her up! ...
Wait a minute: cover yourself!
578
00:40:33,324 --> 00:40:36,953
Hey! Don't feel her ass, eh!
Neck and legs only! - Gently.
579
00:40:37,044 --> 00:40:40,275
- Be gentle.
- ... Seven ... eight ... gently!
580
00:40:40,364 --> 00:40:44,437
- Slowly ... my mistress ...
- And cover yourself!
581
00:40:54,644 --> 00:40:57,795
Ah ... What are you doing here?
582
00:40:58,404 --> 00:41:00,076
What do you want?
583
00:41:00,484 --> 00:41:04,602
We're here for you:
you were ill.
584
00:41:05,004 --> 00:41:06,596
Me? But ...
585
00:41:06,884 --> 00:41:10,479
I was asleep!
I just opened my eyes now.
586
00:41:10,564 --> 00:41:13,681
Now now ... poor thing.
Then you went to steal ...
587
00:41:13,764 --> 00:41:16,915
my money in the chest ....
in your sleep! - Eh?
588
00:41:17,004 --> 00:41:20,394
- What money are you talking about?
- These: Do you see them?
589
00:41:20,484 --> 00:41:22,440
Didn't I surprise you
when you came back?
590
00:41:22,524 --> 00:41:26,722
You walked like this, look!
Understand? Like this!
591
00:41:26,804 --> 00:41:31,514
- But if she had her eyes closed like you,
she was sleeping. - Of course!
592
00:41:31,604 --> 00:41:33,003
She was sleeping, yes!
593
00:41:33,084 --> 00:41:36,360
Oh! My poor mother,
she walked in her sleep!
594
00:41:36,444 --> 00:41:38,514
No! She stole in her sleep!
595
00:41:38,604 --> 00:41:41,641
Oh my God! If what he says is true ...
596
00:41:41,724 --> 00:41:44,716
- ...I must be seriously ill!
- Or you've been bewitched.
597
00:41:44,804 --> 00:41:47,443
There is no witchcraft:
She's fine!
598
00:41:47,524 --> 00:41:49,913
- Then it's the devil!
- No, the devil, no!
599
00:41:50,004 --> 00:41:52,677
Then, tomorrow
you will know if you're sick ...
600
00:41:52,764 --> 00:41:54,914
... Or if you have
the devil in your body.
601
00:41:55,004 --> 00:41:57,677
- And how will we know?
- Simple!
602
00:41:57,764 --> 00:42:01,393
- We'll summon the surgeon and the priest.
- Huh? Ahhh ....
603
00:42:01,484 --> 00:42:05,955
I'll sleep over there: Berta
and Peronella will keep you company ....
604
00:42:06,044 --> 00:42:09,116
... in case you have another attack ...?!
605
00:42:10,604 --> 00:42:12,481
Peeping toms. Oh!
606
00:42:12,564 --> 00:42:15,636
Leave the women alone.
Scoot! To your room!
607
00:42:15,724 --> 00:42:18,238
Go to sleep, you loafers!
608
00:42:19,564 --> 00:42:22,158
- Sleep well!
- Sleep well.
609
00:42:22,484 --> 00:42:23,837
Ah!
610
00:42:24,164 --> 00:42:26,837
That skinflint, my husband,
is a very light sleeper.
611
00:42:26,924 --> 00:42:30,439
- He broke the eggs in the basket.
- Was that your plan?
612
00:42:30,524 --> 00:42:35,040
But this is! Tomorrow night,
I'll take all the money that I want.
613
00:42:35,124 --> 00:42:38,833
- And under the eyes of your father!
- Eh! And how will you do that?
614
00:42:38,924 --> 00:42:41,802
- With the help of the surgeon, right?
- Exactly! But you know that ...
615
00:42:41,884 --> 00:42:45,797
- ... because you talked about devils.
- To help you out.
616
00:42:45,884 --> 00:42:50,162
Well done! To help me out
you put Father Mariaccio in my way.
617
00:42:50,244 --> 00:42:52,997
That one knows the most about the devil.
618
00:42:53,244 --> 00:42:56,281
- If he isn't ... the devil!
- Uh!
619
00:42:59,044 --> 00:43:03,117
- Warm milk!
- Fresh bread and boiled eggs.
620
00:43:03,204 --> 00:43:09,234
- Fresh bread and boiled eggs.
- Warm milk!
621
00:43:09,324 --> 00:43:11,679
- Fresh bread and boiled eggs?
- No, go to those poor people ...
622
00:43:11,764 --> 00:43:13,083
... who will need it.
623
00:43:13,164 --> 00:43:15,314
Fresh bread and boiled eggs?
624
00:43:15,404 --> 00:43:19,522
- No, the milk is enough.
- Thanks, I'm full.
625
00:43:19,604 --> 00:43:26,919
- Fresh bread and boiled eggs !
- Warm milk!
626
00:43:28,644 --> 00:43:30,282
Enough!
627
00:43:31,924 --> 00:43:35,963
Enough with the food!
Get out!
628
00:43:37,124 --> 00:43:41,003
The break is over.
Madonna and Mssr?
629
00:43:41,084 --> 00:43:42,233
Hey!
630
00:43:42,324 --> 00:43:45,043
It's been all day,
what do you want to do?
631
00:43:45,124 --> 00:43:47,763
- Let's continue.
- You still haven't had enough?
632
00:43:47,844 --> 00:43:51,962
I haven't, actually.
And if my friend isn't disarmed ...
633
00:43:52,044 --> 00:43:54,558
Remember - Marcuzio is always armed!
634
00:43:54,644 --> 00:43:57,158
Indeed! This teases my palate.
635
00:43:57,244 --> 00:44:00,395
Hurry up and tease him.
We're not going home while we're here, eh!
636
00:44:00,484 --> 00:44:03,157
- So ... ready?
- Ready!
637
00:44:03,244 --> 00:44:05,633
- Away we go!
- Opla!
638
00:44:07,204 --> 00:44:09,843
Now, since Messer Tinto says ...
639
00:44:09,924 --> 00:44:12,154
"Madonna Gisa
acted with her eyes closed" ...
640
00:44:12,244 --> 00:44:16,396
- I was asleep, sir.
- Exactly! If she acted while sleeping ...
641
00:44:16,484 --> 00:44:20,955
and walked with her arms
outstretched, it's clear ...
642
00:44:21,044 --> 00:44:23,274
that she was in a
state of somnambulism.
643
00:44:23,364 --> 00:44:25,719
- There! A sleepwalker!
- You shut up!
644
00:44:25,804 --> 00:44:27,760
Father Mariaccio, what do you think?
645
00:44:27,844 --> 00:44:31,598
I think that the diagnosis of the illustrious
surgeon would be correct ...
646
00:44:31,684 --> 00:44:34,278
if Madonna Gisa,
grabbed by her husband ...
647
00:44:34,364 --> 00:44:38,198
hadn't screamed like a banshee
in the grip of violent convulsions.
648
00:44:38,284 --> 00:44:41,401
- What do you conclude?
- That in my opinion, a man of the church, ...
649
00:44:41,484 --> 00:44:44,601
without ruling out the
somnambulism of the surgeon, ...
650
00:44:44,684 --> 00:44:49,838
it could be a damned soul,
or even the devil ...
651
00:44:50,524 --> 00:44:54,483
- ... that took possession of the body
of our Lady. - Out of the question!
652
00:44:54,564 --> 00:44:58,113
I am very religious
and the devil ...
653
00:44:59,324 --> 00:45:02,043
- ... wouldn't thrive in me!
- You say that!
654
00:45:02,124 --> 00:45:06,322
- I speak from the point of view of medicine.
- No, medicine has nothing to do with it!
655
00:45:06,404 --> 00:45:11,159
Father Mariaccio, could the devil take root
if my wife was a sinner?
656
00:45:11,244 --> 00:45:16,113
- But how dare you insult me?
- I dare, I dare! Answer, father!
657
00:45:16,204 --> 00:45:19,276
- Take root, yes!
- Ah! - Oh ...
658
00:45:19,364 --> 00:45:23,118
But he may also take root
in an honest and virtuous woman...
659
00:45:23,204 --> 00:45:25,764
- ... to induce her into temptation!
- Ah!
660
00:45:25,844 --> 00:45:30,838
So it may be. But I rule it out a priori
and I insist on somnambulism.
661
00:45:30,924 --> 00:45:33,040
No, no, I don't exclude anything.
662
00:45:33,124 --> 00:45:35,922
I just want to know
if the devil is there or not!
663
00:45:36,004 --> 00:45:38,393
And if there is,
I want to know if the devil ...
664
00:45:38,484 --> 00:45:41,157
chose the body of my wife to tempt her ...
665
00:45:41,364 --> 00:45:47,121
or because he really fits ...
... in the body of my wife.
666
00:45:47,204 --> 00:45:50,435
- But how can you know?
- With an exorcism.
667
00:45:50,524 --> 00:45:52,879
- With what?
- An exorcism.
668
00:45:52,964 --> 00:45:57,037
If he's in there, I'll let him out
and ask why he is there.
669
00:45:57,124 --> 00:46:00,161
- And will he tell you?
- No, he won't tell me ...
670
00:46:00,244 --> 00:46:03,919
but I'll know
by how he reacts.
671
00:46:05,484 --> 00:46:09,159
Very well, I agree.
Exorcise me.
672
00:46:09,724 --> 00:46:12,636
- Exorcise her!
- As you wish.
673
00:46:12,724 --> 00:46:16,717
- Where is your bedroom, daughter?
- Over there, father.
674
00:46:16,804 --> 00:46:20,080
- Follow me, daughter.
- Just a moment!
675
00:46:20,844 --> 00:46:24,075
No, I say ... father ...
couldn't you do the office here ...
676
00:46:24,164 --> 00:46:25,961
- ...in front of us?
- Oh, no!
677
00:46:26,044 --> 00:46:29,161
In the first place,
it won't succeed in front of you.
678
00:46:29,244 --> 00:46:33,317
- And it is better in the bedroom.
- Better? - Of course!
679
00:46:34,484 --> 00:46:36,440
... It will be better ...
680
00:46:44,604 --> 00:46:46,913
- Prepare yourself, daughter.
- For what, father?
681
00:46:47,004 --> 00:46:51,202
To perform the exorcism.
However, first undress.
682
00:46:51,284 --> 00:46:55,072
- Ah ...! Do I have to undress?
- Of course.
683
00:46:55,164 --> 00:46:58,713
- If you don't, where will Satan come out?
- Why?
684
00:46:58,804 --> 00:47:01,193
From which part
would you like to get it out?
685
00:47:01,284 --> 00:47:03,718
From the mouth, daughter.
686
00:47:16,884 --> 00:47:20,115
Hurry up and perform your office, go.
687
00:47:21,164 --> 00:47:25,396
I'll do it now!
By the Word of Fra. Mariaccio!
688
00:47:27,364 --> 00:47:31,357
Come out Satan!
689
00:47:31,564 --> 00:47:35,523
- Ah ... I say that it's coming out.
- I say that it won't come out.
690
00:47:35,604 --> 00:47:38,801
Before she went to the priest, she didn't
have it in her body. - Indeed yes!
691
00:47:38,884 --> 00:47:42,593
Be glad. A sleepwalker I said,
and sleepwalking it is!
692
00:47:43,604 --> 00:47:46,755
- Where are you going?
- To fill my lungs with fresh air ...
693
00:47:46,844 --> 00:47:50,359
... before a gust of diabolical sulfur
comes out of the chamber.
694
00:47:50,444 --> 00:47:53,322
One moment, Messer surgeon!
695
00:47:53,404 --> 00:47:56,601
I didn't say that my wife
couldn't be sleepwalking!
696
00:47:56,684 --> 00:47:59,960
- But science can sometimes be deceptive!
- No more than priests.
697
00:48:00,044 --> 00:48:02,200
Of course they can deceive ...
700
00:48:15,884 --> 00:48:19,433
- Look, look at my daughter.
- Yes.
701
00:48:19,524 --> 00:48:22,800
She is sweet, tender,
affectionate with her friends ...
702
00:48:22,884 --> 00:48:26,400
She shuns the male tempter.
And she's an angel.
703
00:48:31,844 --> 00:48:34,836
Sit still you!
You take a fancy with two daughters ...
704
00:48:34,924 --> 00:48:40,282
met in the street and you found
Peronella's friends at her house.
705
00:48:40,364 --> 00:48:42,832
- This is true.
- We've had good fortune.
706
00:48:42,924 --> 00:48:45,836
But who's to say that they
will give us their favors?
707
00:48:45,924 --> 00:48:50,042
- Peronella offered them to me last night.
- And you?
708
00:48:50,564 --> 00:48:52,839
- I refused.
- And you did well.
709
00:48:52,924 --> 00:48:56,553
- Yes, but how long will you resist?
- As long as we don't leave.
710
00:48:56,644 --> 00:49:01,500
- But I will lose Peronella.
- Yes, but you will keep your balls.
711
00:49:07,524 --> 00:49:11,199
It's a dream that I often have:
It's almost a nightmare.
712
00:49:11,284 --> 00:49:16,722
I dream of being in a forest dressed
like a man, in fact, I feel like a man ...
713
00:49:16,804 --> 00:49:20,399
... and then, I chase a young
naked woman .... and I wake up.
714
00:49:21,964 --> 00:49:25,513
How strange! My uncle says that
certain dreams are sent by the devil.
715
00:49:26,604 --> 00:49:30,200
No, the devil doesn't send them,
but Desire.
716
00:49:31,724 --> 00:49:34,522
- How did it go? Did it come out?
- It didn't come out.
717
00:49:34,604 --> 00:49:36,834
I tried every way:
above, below ...
718
00:49:36,924 --> 00:49:39,358
... front, back ...
- Then it's still inside?
719
00:49:39,444 --> 00:49:42,800
No, what we did here means
that we did the Office ...
720
00:49:42,884 --> 00:49:46,957
... and the exorcism is negative.
- What does that mean?
721
00:49:47,044 --> 00:49:50,673
That your wife is good,
chaste and free of Satan.
722
00:49:50,764 --> 00:49:55,280
What you wanted to prove.
Your wife is suffering from somnambulism.
723
00:49:55,364 --> 00:49:57,924
- Is it serious, then?
- Not at all.
724
00:49:58,004 --> 00:50:00,472
Besides, with passing time ...
725
00:50:00,564 --> 00:50:05,877
eventually the sleepwalker, even with
occluded eyes, will see danger, avoid it ...
726
00:50:05,964 --> 00:50:09,923
and maintain balance even
on the brink of a precipice.
727
00:50:10,004 --> 00:50:13,076
And wherever he goes,
"pedibus calcantibus" ...
(those who walk on their feet)
728
00:50:13,164 --> 00:50:16,918
- ... always finds his way home.
- Then it's not serious.
729
00:50:17,004 --> 00:50:19,837
- It's not serious!
- But! The somnambulist ...
730
00:50:19,924 --> 00:50:24,839
should not be disturbed,
impeded or awakened: whatever they face.
731
00:50:24,924 --> 00:50:27,199
- Then it is serious!
- This because...
732
00:50:27,284 --> 00:50:30,082
if taken with epileptic seizures, ...
733
00:50:30,164 --> 00:50:34,123
- ... she could exhale her soul.
- If that's it, I don't give a damn!
734
00:50:34,204 --> 00:50:37,276
While gripped by murderous fury ...
735
00:50:37,364 --> 00:50:40,356
- ... she could kill the unwary obstacle ...
- No!
736
00:50:40,444 --> 00:50:43,800
... With the superhuman strength of
her own hands. You understand?
737
00:50:43,884 --> 00:50:48,036
Of course! Who would dream of
being the unwary obstacle?!
738
00:50:48,124 --> 00:50:51,300
As for me, she can go where she wants,
do what she wants ...
739
00:50:51,604 --> 00:50:55,916
- You're a good husband, you!
- Good, good ...
740
00:50:56,004 --> 00:51:00,000
- ...really good.
- Three times good ...
741
00:51:00,484 --> 00:51:02,281
... Cuckold, as a matter of fact.
742
00:51:02,404 --> 00:51:05,601
Mssr surgeon, I don't know how to thank you!
743
00:51:05,684 --> 00:51:09,597
- By paying me 10 florins for my consultation.
- Ah, already. The consultation ...
744
00:51:09,684 --> 00:51:13,836
- For me, 5 florins.
- You didn't consult at all, you!
745
00:51:13,924 --> 00:51:17,519
- I performed the Office!
- And should I pay you for the Office?
746
00:51:17,604 --> 00:51:20,676
We poor priests live
by these interventions ...
747
00:51:20,764 --> 00:51:24,279
One here, one there ...
as Providence requires.
748
00:51:24,364 --> 00:51:26,241
Providence?
749
00:51:26,444 --> 00:51:29,800
10 plus 5 ... come,
I'll accompany you ... Providence ?!
750
00:51:29,884 --> 00:51:31,761
Madonna!
751
00:51:33,124 --> 00:51:38,073
- My respects ... Madonna.
- And mine ... Father!
752
00:51:43,204 --> 00:51:47,482
Tell me the truth:
did he perform a proper exorcism?
753
00:51:47,964 --> 00:51:49,875
Not really proper ...
754
00:51:50,164 --> 00:51:51,677
... But he did something.
755
00:51:52,084 --> 00:51:56,555
- I really want to let loose, this carnival!
- I'd like to do that too.
756
00:51:56,644 --> 00:52:01,160
I'm always at the rectory and when I go out
I'm always accompanied by my uncle priest.
757
00:52:01,244 --> 00:52:04,100
I've never approached a man
and I'm sighing for it.
758
00:52:04,444 --> 00:52:07,038
But it's useless,
my uncle watches me too much.
759
00:52:07,124 --> 00:52:09,922
It's going bad for you, Gisippo,
she is watched too well.
760
00:52:10,004 --> 00:52:12,643
Yet there must be a way
to trick this uncle priest.
761
00:52:12,724 --> 00:52:16,478
- Lucia! - Francesca!
- We're here! - We're coming!
762
00:52:19,364 --> 00:52:21,320
Wait for me in the cellar.
763
00:52:27,004 --> 00:52:28,801
- Cousin?
- What do you want?
764
00:52:28,884 --> 00:52:32,718
- I want to talk to you about your friends.
- What interests you, cousin?
765
00:52:32,804 --> 00:52:37,594
If you're the same type as Tazio ...
let's talk about some nice young man.
766
00:52:37,684 --> 00:52:38,673
What are you talking about?
767
00:52:38,764 --> 00:52:41,483
When a pretty maiden like me ...
768
00:52:41,564 --> 00:52:44,442
offers herself for use and abuse,
she isn't cast away!
769
00:52:44,524 --> 00:52:48,802
If your father had not
threatened to cut us like that ...
770
00:52:48,884 --> 00:52:51,682
you would have seen what a beautiful
party Tazio would have made for you.
771
00:52:51,764 --> 00:52:55,120
But you know what they call us
in our country? Cock of Gold!
772
00:52:55,204 --> 00:52:57,843
Cousin! I will not allow you
to speak to a maiden like this!
773
00:52:57,924 --> 00:53:00,961
Excuse me cousin, if I
disrespected you, but ...
774
00:53:01,044 --> 00:53:05,003
certain threats would make
even a scoundrel holy. - You're forgiven.
775
00:53:05,084 --> 00:53:08,554
So, if you have forgiven me ...
776
00:53:08,644 --> 00:53:11,636
reward me by winning
the heart of your friend.
777
00:53:11,724 --> 00:53:15,558
- Lucia? The granddaughter of the priest?
- No, the other one, the dream.
779
00:53:20,804 --> 00:53:24,114
- I want to talk to you.
- Talk, then.
780
00:53:24,204 --> 00:53:28,561
- I didn't think you were so sick.
- And now that you're convinced?
781
00:53:28,644 --> 00:53:31,397
Nothing! I promise you that
if you sleepwalk ...
782
00:53:31,484 --> 00:53:34,123
I'll let do anything you want!
783
00:53:34,204 --> 00:53:40,279
- Are you afraid of my murderous fury?
- Ah! And what if you always walk in your sleep?!
784
00:53:40,364 --> 00:53:43,242
I would ask you to somnambulate
as far away as possible ...
785
00:53:43,324 --> 00:53:46,600
... From my florins.
- I can't guarantee you of that! - Why not?
786
00:53:46,684 --> 00:53:50,300
I'm not conscious when I sleepwalk.
787
00:53:51,044 --> 00:53:55,481
You could sleep with your
daughter instead of Berta ...
788
00:53:55,564 --> 00:53:59,796
- I would lock the door.
- Ah! Don't even think about it!
789
00:53:59,884 --> 00:54:03,354
When I sleepwalk for money,
I have to find it!
790
00:54:03,444 --> 00:54:07,483
I would stave in doors,
break open chests, kill ...
791
00:54:07,564 --> 00:54:09,475
... whoever hid them from me!
792
00:54:10,444 --> 00:54:14,483
- Mamma mia!
- My fury does not forgive!
793
00:54:15,644 --> 00:54:17,475
Doesn't forgive?!
794
00:54:17,564 --> 00:54:19,919
Damned somnambulist!
795
00:54:21,244 --> 00:54:26,113
- A man! A man!
- Gently! Leave me be.
796
00:54:26,204 --> 00:54:28,877
- My head is spinning, for goodness sake!
- Me too! I'm drunk ...
797
00:54:28,964 --> 00:54:31,637
- ... with joy and happiness!
- What's happened?
798
00:54:31,724 --> 00:54:35,273
- I'm happy Berta, he's a man!
- Who?
799
00:54:35,364 --> 00:54:37,924
- Tazio!
- That one? - Yes!
800
00:54:38,044 --> 00:54:41,832
- But if he rejected you last night?!
- Because my father threatened him ...
801
00:54:41,924 --> 00:54:44,300
- .... with unspeakable mutilations.
- But look...
802
00:54:44,684 --> 00:54:46,561
He threatened a good young man?
803
00:54:46,644 --> 00:54:53,243
- Your father, he's looking for sorrows.
- And you'll help me to give them to him. - Oh no!
804
00:54:53,324 --> 00:54:57,112
- If your intentions are not honest, no.
- Virtuous!
805
00:54:57,204 --> 00:55:01,243
- Tazio will be my husband.
- Does he agree?
806
00:55:01,324 --> 00:55:04,236
What does he have to do with it?
The important thing is that I agree.
807
00:55:04,324 --> 00:55:07,999
Do you know how Lucia will dress
for the carnival? - No.
808
00:55:08,084 --> 00:55:10,279
- As a flower.
- And Peronella?
809
00:55:10,364 --> 00:55:13,242
- As a witch.
- I like it all the same.
810
00:55:13,324 --> 00:55:15,394
- And Francesca?
- As a man.
811
00:55:15,484 --> 00:55:18,044
- Why a man?
- Because that's what she wants to be.
812
00:55:18,124 --> 00:55:19,955
- No!
- No!
813
00:55:20,044 --> 00:55:22,877
- Yes, unfortunately.
- Now I understand her dream...
814
00:55:22,964 --> 00:55:26,036
... and the caresses that she made to her friends.
- I'm sorry, Ruberto.
815
00:55:26,124 --> 00:55:28,797
- You've been unlucky.
- You'll soon forget her.
816
00:55:28,884 --> 00:55:31,034
You'll find someone more beautiful.
817
00:55:31,124 --> 00:55:34,241
- But I want her!
- With the inclinations she has ...
818
00:55:34,324 --> 00:55:37,282
- She likes women.
- She likes women.
819
00:55:37,404 --> 00:55:39,201
She likes women.
820
00:55:39,284 --> 00:55:42,000
She likes women ...!
821
00:55:46,524 --> 00:55:48,225
Not bad.
822
00:55:52,764 --> 00:55:54,595
She's mine.
823
00:55:54,804 --> 00:55:58,638
- I'll try.
- No! - I'll try!
824
00:56:00,244 --> 00:56:02,750
- Do you want some wine, Madonna?
- No.
825
00:56:03,924 --> 00:56:08,500
- May I offer you a drink?
- Yes, young gallant!
826
00:56:15,604 --> 00:56:17,640
- To your beauty.
- Do you really like me?
827
00:56:17,724 --> 00:56:20,158
For your favor
I would do anything.
828
00:56:20,244 --> 00:56:23,042
- Drink first. Have a drink.
- And then?
829
00:56:23,124 --> 00:56:24,921
Then ... if you do you shall see.
830
00:56:25,004 --> 00:56:28,280
- I can do it.
- Oh! You are in a hurry.
????
831
00:56:28,364 --> 00:56:30,355
Yes, you put fire in my veins.
832
00:56:30,444 --> 00:56:33,402
Take your hand away, I also have veins
and if you put fire there ...
833
00:56:33,484 --> 00:56:36,442
- There I'll put it, yes!
- Take it away, I tell you!
834
00:56:36,524 --> 00:56:39,675
- No, I won't take it off.
- Stop, leave your hand where it is.
835
00:56:39,764 --> 00:56:42,756
Don't go any higher! - I want to go up!
I'll go higher! - Stop!
836
00:56:42,844 --> 00:56:43,993
- I want to touch ...
- Touch it!
837
00:56:44,084 --> 00:56:44,641
Uhhh!
838
00:56:45,324 --> 00:56:47,633
- Why did you leave?
Did he notice something? - Yes.
839
00:56:47,724 --> 00:56:51,034
He put his hand where he shouldn't have ...
But the experiment was successful.
840
00:56:51,124 --> 00:56:52,921
- To the two of us, Francesca!
- To the two of us!
- Francesca will be ours! ???
- ours!
841
00:56:53,004 --> 00:56:55,677
- What does Francesca have to do with you?
- I was talking with Lucia.
842
00:56:55,764 --> 00:57:00,121
- I have a great idea!
- What is it? - I'll tell you right now.
843
00:57:00,204 --> 00:57:03,480
As soon as evening falls,
Ruberto will go to Father Mariaccio ...
844
00:57:03,564 --> 00:57:06,032
I advise you,
lock yourself in well ...
845
00:57:06,124 --> 00:57:08,319
- ... and don't open to anyone.
- Don't doubt it, uncle.
846
00:57:08,404 --> 00:57:12,113
- Remember that all men are no good.
- Everybody ...
847
00:57:12,204 --> 00:57:14,001
- Not everybody!
- Everyone, everyone!
848
00:57:14,084 --> 00:57:16,154
- I am honest.
- You alone ...
849
00:57:16,244 --> 00:57:19,520
because you are the nephew of Quintus Fulvo
and because you're coming with me.
850
00:57:19,604 --> 00:57:21,720
- Understood!
- I understand.
851
00:57:21,804 --> 00:57:24,193
- Good night madonna.
- Good night sir.
852
00:57:24,284 --> 00:57:28,243
Come on! And you go back in.
And let me hear the latch.
853
00:57:29,604 --> 00:57:33,961
There are too many rogues around who would
take advantage of the virtue of young girls!
854
00:57:34,044 --> 00:57:37,923
You are right, father.
If you act as you speak ...!
855
00:57:38,004 --> 00:57:43,283
- What do you mean by that statement?
- That you are a holy man! - Ah!
857
00:58:09,444 --> 00:58:12,197
- Who is it?
- A good Christian.
858
00:58:12,284 --> 00:58:16,038
- What do you want?
- I want to confess to Father Marriaccio.
859
00:58:16,124 --> 00:58:18,319
My uncle isn't here,
come back later.
860
00:58:18,404 --> 00:58:22,761
Where can I go, poor me? I live far away.
Can I wait for him in the rectory?
861
00:58:22,844 --> 00:58:25,802
I can't let anyone in,
I'm alone.
862
00:58:25,884 --> 00:58:30,241
But I'm not a man,
I'm a pregnant woman!
863
00:58:30,324 --> 00:58:33,919
Open to me, night is coming
and I'm afraid!
864
00:58:34,004 --> 00:58:37,280
Stand back and
show me your belly.
865
00:58:51,444 --> 00:58:55,403
- Ohh! Thank you so much!
- What are you doing?
866
00:58:56,604 --> 00:58:59,482
- God bless you!
- I couldn't leave you out in that condition.
867
00:58:59,564 --> 00:59:02,032
I'm already in my ninth month.
The child will appear any minute.
868
00:59:02,124 --> 00:59:04,718
- Is it your first?
- The fifth.
869
00:59:04,804 --> 00:59:09,594
My husband loves me very much,
in the evening we go to bed early.
870
00:59:12,164 --> 00:59:14,803
Come, I'll warm you up
with some of milk.
871
00:59:15,404 --> 00:59:18,123
Good milk!
872
00:59:29,044 --> 00:59:31,114
Be strong, son!
873
00:59:31,204 --> 00:59:34,082
- I ... I have done ...
- Go on.
874
00:59:34,164 --> 00:59:38,874
- I've committed sins.
- So tell them, otherwise it will be day!
875
00:59:39,124 --> 00:59:41,479
Be patient...
876
00:59:41,724 --> 00:59:46,559
- ... with a dying man ...
- Yes, of course, but hurry up!
877
00:59:46,684 --> 00:59:50,393
- I'm dying?
- Yes ... no! To confess!
878
00:59:50,484 --> 00:59:52,156
I left my niece alone.
879
00:59:52,204 --> 00:59:54,081
Beautiful...
880
00:59:54,164 --> 00:59:56,519
Your niece.
881
00:59:56,604 --> 00:59:58,750
How do you know?
Do you know her?
882
00:59:59,084 --> 01:00:00,200
Yes.
883
01:00:00,484 --> 01:00:02,554
Tell me everything!
884
01:00:02,644 --> 01:00:05,238
Confess everything!
885
01:00:06,724 --> 01:00:08,999
Later...
886
01:00:09,444 --> 01:00:12,277
Now ... let me ...
rest a little.
887
01:00:12,364 --> 01:00:15,561
Re-re-rest, son of a ...
whoever I say!
888
01:00:15,644 --> 01:00:20,035
But then you'll tell me everything,
or else I'll break ...
889
01:00:20,804 --> 01:00:23,841
Forgive me, Lord,
I am a great sinner ...
890
01:00:23,924 --> 01:00:26,597
but this creature is
everything to me. Mea culpa...
891
01:00:26,684 --> 01:00:29,676
I will break ... !!!
Mea massima culpa!
892
01:00:32,404 --> 01:00:36,761
I needed this milk,
but now I'm on fire!
893
01:00:36,844 --> 01:00:38,994
- The craving has taken me!
- What craving?
894
01:00:39,084 --> 01:00:42,042
To grasp, to squeeze!
It comes before giving birth!
895
01:00:42,124 --> 01:00:45,125
- Are my hands enough?
- Yes! But only hands? No more?
896
001:00:45,200 --> 01:00:46,595
That isn't enough?
897
01:00:46,684 --> 01:00:49,835
No, the mania increases,
it rises ...
898
01:00:49,964 --> 01:00:55,197
- It always rises... always rising ...
- Does this craving last long? Is it strong?
899
01:00:55,284 --> 01:00:58,515
- Strong, strong!
- But you'll tire yourself.
900
01:00:58,604 --> 01:01:02,438
- Calm yourself, come on! Lie down!
- I would like to lie down, but where?
901
01:01:02,524 --> 01:01:07,598
- Lean against me, for now.
- It's good for now, but then what?
902
01:01:07,684 --> 01:01:09,100
Can you come up with something better?
904
01:01:17,964 --> 01:01:21,479
Tell me about my niece, quickly!
Before you go!
905
01:01:21,564 --> 01:01:24,362
What do you know about her?
When did you meet?
906
01:01:24,444 --> 01:01:27,993
- Here, yesterday.
- Have you approached her?
907
01:01:28,084 --> 01:01:29,722
I saw her.
908
01:01:29,804 --> 01:01:33,080
- She is so beautiful!
- Thanks be to God.
909
01:01:33,164 --> 01:01:36,042
- And the mother who made her.
- Don't waste time with her mother!
910
01:01:36,124 --> 01:01:38,115
Confess, it's getting late!
911
01:01:38,684 --> 01:01:42,313
I have sinned ... in my thoughts.
912
01:01:42,524 --> 01:01:44,242
With whom?
913
01:01:44,324 --> 01:01:47,475
- With Madonna Gisa.
- I absolve you.
914
01:01:47,884 --> 01:01:50,796
- With Madonna Peronella.
- I absolve you.
915
01:01:50,884 --> 01:01:53,956
- And with your niece!
- A sin!!! A mortal sin !!!
916
01:01:54,044 --> 01:01:55,363
I will send you to hell !!!
917
01:01:55,444 --> 01:01:58,800
Don't look at my niece!
Don't think about her! Don't touch her!
919
01:02:03,244 --> 01:02:07,715
Madam bride, I see that you had
a good time with your craving.
921
01:02:13,884 --> 01:02:17,433
You got carried away with Fra. Mariaccio.
This time he wouldn't give you absolution.
922
01:02:17,524 --> 01:02:21,358
But how do I explain to my uncle
your sudden recovery?
923
01:02:21,444 --> 01:02:25,483
A miracle: treatment of the soul
has also healed the body.
924
01:02:25,564 --> 01:02:28,522
And I will add that the monk said ...
925
01:02:28,604 --> 01:02:32,961
that he had never met a young man
so devoted and honest.
926
01:02:33,164 --> 01:02:35,473
So he will calm down ...
927
01:02:35,764 --> 01:02:39,100
...and have less to fear
about his women.
928
01:02:39,604 --> 01:02:41,162
You did wrong!
929
01:02:41,244 --> 01:02:44,361
- You didn't have to let anyone in!
- But she was pregnant, poor thing!
930
01:02:44,444 --> 01:02:46,275
That's what she told you.
931
01:02:48,844 --> 01:02:51,312
You see how pregnant she is?
932
01:02:52,164 --> 01:02:55,236
I see, I see. You there!
Before you're about to give birth ...
933
01:02:55,324 --> 01:02:57,554
couldn't you wait a day to confess?
934
01:02:57,644 --> 01:02:59,475
For this very reason I came.
935
01:02:59,564 --> 01:03:02,556
If God wanted me to be at his side
giving birth to my son ...
936
01:03:02,644 --> 01:03:06,523
I would like him to find me
with a bright and pure soul. - Good!
937
01:03:06,604 --> 01:03:09,072
This the speech of a Christian.
938
01:03:09,164 --> 01:03:13,282
I release you immediately
from your sins, so go home.
939
01:03:13,364 --> 01:03:18,074
Alas, sorrow! How do I return home?
Alone, at night, pregnant ...
940
01:03:18,164 --> 01:03:20,598
My child could be born on the street!
941
01:03:20,684 --> 01:03:24,882
- What? Did you come to stay here overnight?!
- No, but you were late ...
942
01:03:24,964 --> 01:03:29,754
... And I have to wait for my husband to return
from the fields to look after my children.
943
01:03:29,844 --> 01:03:33,519
- Do you live very far awary?
- On the other side of the village.
944
01:03:33,604 --> 01:03:37,517
All right, tonight
you may sleep with my niece.
945
01:03:37,604 --> 01:03:40,482
Oh, thank you! Thank you!
946
01:03:40,564 --> 01:03:44,273
God will reward you
and repay your niece ...
947
01:03:44,364 --> 01:03:47,959
- ... with everything her heart desires!
- All right...
948
01:03:48,044 --> 01:03:51,957
Lucia, you go: I'll call you
when I'm finished with the rite.
949
01:03:52,044 --> 01:03:54,922
And you kneel down,
no instead ...
950
01:03:55,004 --> 01:03:58,633
- Sit down, that's better.
- Thank you.
951
01:04:00,124 --> 01:04:04,402
And prepare for confession.
In the Name of the Father ...
952
01:04:04,484 --> 01:04:07,681
of the Son,
of the Holy Spirit, Amen ...
953
01:04:07,764 --> 01:04:09,800
Go ahead.
954
01:04:09,924 --> 01:04:12,882
- Father, I have sinned !!!
- Ah! You begin well;
955
01:04:12,964 --> 01:04:15,558
I know that, otherwise
you wouldn't be here.
956
01:04:15,644 --> 01:04:17,600
Tell me your greatest sins!
957
01:04:17,684 --> 01:04:21,040
I have commited a great sin!
- Okay ... What was it?!
??? ginli magne ???
958
01:04:21,124 --> 01:04:25,402
- A grand fuck with huge problems!
- Oh yes? And with whom?
??? fottisterio
959
01:04:25,484 --> 01:04:28,635
- With my husband, always with him!
- Okay, that's natural.
960
01:04:28,724 --> 01:04:32,080
- Not always natural ...
- Oh no, that is a sin.
961
01:04:32,164 --> 01:04:35,998
Mating must be
as a function of conception.
962
01:04:36,084 --> 01:04:40,316
I know, but I've gotten pregnant every year
and I wanted to avoid this baby.
963
01:04:40,404 --> 01:04:42,395
- But you didn't avoid it.
- Yes ...
964
01:04:42,484 --> 01:04:44,839
But my husband had the wrong address ...
965
01:04:45,044 --> 01:04:46,193
Maybe ...
966
01:04:46,284 --> 01:04:48,798
But, realizing the mistake,
you continued ...
967
01:04:48,884 --> 01:04:50,237
according to nature?
968
01:04:50,324 --> 01:04:54,283
Um ... no ... it's just that when I'm below,
I don't understand anything anymore.
???
969
01:04:54,364 --> 01:04:57,117
- You're sensitive?
- Yes, father.
970
01:04:57,204 --> 01:05:01,083
- Is that a sin?
- Everything, everything too much is a sin!
971
01:05:01,844 --> 01:05:05,962
But ... apart from the wrong address,
have there been ...
972
01:05:06,044 --> 01:05:09,400
- ... other locations?
- Yes, many.
973
01:05:11,324 --> 01:05:15,954
- You have found other sources of pleasure?
- If you knew, father ...
974
01:05:16,044 --> 01:05:18,877
What do you mean if I knew?
I have to know!
975
01:05:18,964 --> 01:05:22,843
Otherwise what am I doing here?
It's part of my office!
976
01:05:26,004 --> 01:05:31,158
At this point, you
must start all over again ...
977
01:05:31,244 --> 01:05:32,882
- And calmly.
- Oh yes?
978
01:05:32,964 --> 01:05:34,363
Yes.
979
01:05:34,444 --> 01:05:37,720
Here the thing
is getting long!
???And as long as needed!
980
01:06:12,924 --> 01:06:14,915
Ah ... my throat!
981
01:06:30,644 --> 01:06:32,874
... Mamma mia!
983
01:06:37,644 --> 01:06:39,635
Fine, go! Go!
Ah ...!
985
01:06:49,404 --> 01:06:50,962
A few ...
986
01:06:51,044 --> 01:06:52,875
few ...
987
01:06:58,444 --> 01:07:03,199
One can't sleep anymore in this house
with these somnambulistic acts ...
988
01:07:03,284 --> 01:07:05,195
Ah ... I'll take this ...
989
01:07:07,644 --> 01:07:10,363
She got it right, eh!
???
990
01:07:11,804 --> 01:07:13,476
Where is she going?
991
01:07:24,884 --> 01:07:26,761
What is she doing?
992
01:07:29,364 --> 01:07:33,880
Shhh ... don't wake her up,
it's all right!
994
01:07:39,604 --> 01:07:41,640
Blood!
995
01:07:41,724 --> 01:07:44,682
No it's not,
Thank God!
996
01:08:17,684 --> 01:08:19,914
Listen sister!
Listen sister ...
???
997
01:08:20,004 --> 01:08:22,677
- Tell me, daughter.
- Has your craving resumed?
998
01:08:22,764 --> 01:08:26,803
Yes, stronger than before!
I have to touch, squeeze!
999
01:08:26,884 --> 01:08:29,796
- Do you mind?
- Not if it gives you relief.
1000
01:08:29,884 --> 01:08:32,964
So, if you don't mind,
raise your head a little, so I ...
1001
01:08:32,964 --> 01:08:36,240
- ... can throw my arm on the other side.
- All right.
1002
01:08:37,804 --> 01:08:40,955
- Is it better there?
- ... And how!
1003
01:08:44,324 --> 01:08:46,997
Sister, what is that
between your legs?
1004
01:08:47,084 --> 01:08:49,234
What you have too!
1005
01:08:49,324 --> 01:08:51,679
No, I don't have that thing.
1006
01:08:51,764 --> 01:08:54,483
Why, don't you have the urge?
Let me come to you.
1007
01:08:54,564 --> 01:08:57,362
- And if I let it come to me?
- It will sprout between your legs ...
1008
01:08:57,444 --> 01:09:00,242
- ... in no time at all!
- I want to try.
1009
01:09:00,324 --> 01:09:03,839
- Try! Try!
- Hold me tighter. - Squeeze !!!
1010
01:09:03,924 --> 01:09:06,802
- Touch me all over.
- Yes, all over!
1011
01:09:06,884 --> 01:09:10,240
Ohhh ... what a craving!
1012
01:09:10,324 --> 01:09:13,555
What a craving has taken me ...
1013
01:09:13,804 --> 01:09:17,592
- Brava, like that!
- I'm dying of frenzy ...
1014
01:09:17,684 --> 01:09:20,152
Ahhh ... It's sprouted up!
1015
01:09:20,244 --> 01:09:22,963
It's true! Oh, and me too,
I feel it!
1016
01:09:23,044 --> 01:09:25,797
How wonderful!
How wonderful!
1017
01:09:26,284 --> 01:09:28,240
No, I didn't get it!
1018
01:09:28,324 --> 01:09:30,121
- This was always what you wanted!!!
- Quiet ...
1019
01:09:30,204 --> 01:09:31,353
- Liar !!!
- Don't shout!
1020
01:09:31,444 --> 01:09:35,153
- You'll wake up your uncle!
- I want him to wake up! Uncle Mariaccio!
1021
01:09:35,244 --> 01:09:36,962
It's a boy !!!
1022
01:09:37,204 --> 01:09:40,002
Who is it? What's wrong?
What's happening?
1023
01:09:40,084 --> 01:09:41,802
It's a boy, uncle, come here!
1024
01:09:41,884 --> 01:09:45,797
What is he doing?
These are women's things.
???
1025
01:09:45,884 --> 01:09:49,843
Let me sleep:
You help him, blessed daughter.
1026
01:09:49,924 --> 01:09:52,392
Help him?! Me?!
1027
01:09:52,484 --> 01:09:54,281
Didn't you hear that he's a boy?
1028
01:09:54,364 --> 01:09:57,242
All right, male or female,
it's all the same.
1029
01:09:57,324 --> 01:10:00,999
- Do whatever he needs.
- But ...
1030
01:10:01,084 --> 01:10:03,803
I don't know uncle ...
It's my first time.
1031
01:10:03,884 --> 01:10:08,594
Take him by the feet and two
slaps on the ass so he cries.
1032
01:10:08,684 --> 01:10:11,562
Then hold him in your arms and ...
1033
01:10:11,644 --> 01:10:16,638
cuddle him until he calms down
and falls asleep ...
1034
01:10:16,724 --> 01:10:19,761
... Happy and blessed ...
1036
01:10:24,724 --> 01:10:26,874
- Come my love!
- What do you want from me?
1037
01:10:26,964 --> 01:10:30,434
- What your uncle said.
- I'm naive, you must tell me.
1038
01:10:30,524 --> 01:10:33,038
- First you have to hold me ...
- Like this?
1039
01:10:33,124 --> 01:10:36,002
Then you have to cuddle me ...
and also calm me ...
1040
01:10:36,084 --> 01:10:37,961
And like this ...
1041
01:10:38,044 --> 01:10:39,318
Like that.
1042
01:10:43,364 --> 01:10:44,797
My love!
1043
01:10:44,884 --> 01:10:49,594
- I've waited for you, I've always been waiting.
- And I've come to make you happy.
1044
01:10:49,684 --> 01:10:52,596
Yes, make me happy,
I want to be happy!
1045
01:10:52,684 --> 01:10:57,963
That sleepwalker still hasn't come out
from our daughter's room.
1046
01:10:58,124 --> 01:11:00,080
There she is!
1047
01:11:02,244 --> 01:11:05,953
Where are you going? The chest?
No, this time I won't let you enter!
1048
01:11:09,364 --> 01:11:11,036
Where are you going?
1049
01:11:11,644 --> 01:11:15,432
You'll take them, eh!
Yes, I'll take them!
????
1050
01:11:15,644 --> 01:11:17,600
- Oh!
- What are you doing, my husband ...
1051
01:11:17,684 --> 01:11:20,801
- ... crouching there on the ground?
- Crouching ?!
1052
01:11:20,884 --> 01:11:24,923
- It was to avoid your turn!
- What am I, blind? - No, sleepwalking!
1053
01:11:25,004 --> 01:11:29,395
- Huh? Do you mean that again tonight ...
- ... You've plundered florins ...
1054
01:11:29,484 --> 01:11:32,396
- ... from the chest! - What florins?
- The ones you have in your hand!
1055
01:11:32,484 --> 01:11:34,679
She's sleepwalking too !!!
1056
01:11:34,764 --> 01:11:39,440
- Then it's an inherited disease!
- From your mother, because we never ...
1057
01:11:39,524 --> 01:11:42,118
- Hi! She's going to the chest!
I'll wake her up! - No, for for heaven's sake!
1058
01:11:42,204 --> 01:11:46,322
- What did you say? - Shhh ..
- I'll wake her up. - No!
1059
01:11:50,284 --> 01:11:51,797
Goodbye, florins!
1060
01:11:51,884 --> 01:11:54,921
Instead of thinking about the florins,
think of us who are sick.
1061
01:11:55,004 --> 01:11:59,077
If you feel bad when you grab
my florins, imagine how I feel!
1062
01:11:59,164 --> 01:12:01,758
- I'll wake her!
- No, she's sleepwalking!
1063
01:12:01,844 --> 01:12:04,802
Sleepwalking thievery!
1065
01:12:13,164 --> 01:12:16,361
- Daddy believed it! He fell for it!
- Brava!
1066
01:12:16,444 --> 01:12:19,197
You were better at it than your mother!
1067
01:12:19,284 --> 01:12:22,196
- We're riding! We're riding!
- What do you mean?
1068
01:12:22,284 --> 01:12:24,718
I know what will happen.
1069
01:12:25,844 --> 01:12:31,362
Today, the 14th of March Anno Domini 1395,
in my capacity as Magistrate ...
1070
01:12:31,444 --> 01:12:34,834
we resume the trail in public session
of the people of Prato ...
1071
01:12:34,924 --> 01:12:36,915
against Madonna Giulia Varrone.
1072
01:12:37,004 --> 01:12:43,523
Having said that, I summarize the minutes
of the session held in the bedroom ...
1073
01:12:43,604 --> 01:12:49,440
in which the crime was consummated,
to inform the people.
1074
01:12:49,524 --> 01:12:53,563
So ... we put to bed
the wife and husband ...
1075
01:12:53,644 --> 01:12:57,796
to test the power of one
and the endurance of the other.
1076
01:12:57,884 --> 01:13:01,638
Despite the fact that Madonna Giulia
put a lot of heat into it ...
1077
01:13:01,724 --> 01:13:05,194
Don Romildo found it very hard
to put his mind to it.
1078
01:13:05,284 --> 01:13:09,197
He succeeded after agonizing attempts.
1079
01:13:09,284 --> 01:13:13,755
- I was shamed in front of everyone!
- And continue to be shamed!
1080
01:13:13,844 --> 01:13:17,598
Then, invited by me to
continue the intercourse ...
1081
01:13:17,684 --> 01:13:22,360
He raised his hands and lowered
the rest ... as a sign of surrender ...
1082
01:13:22,444 --> 01:13:26,323
thus winning only one performance,
marked on the slate ...
1083
01:13:26,404 --> 01:13:29,521
here presented by Father Mariaccio.
1084
01:13:29,604 --> 01:13:34,075
The husband came down from the bed
and the lover mounted.
1085
01:13:34,164 --> 01:13:37,281
The well-endowed Marcuzio,
here present ...
1086
01:13:37,364 --> 01:13:40,197
and, as we have seen,
got down to business with heart ...
???who showed us ...
the doting !!! ...
1087
01:13:40,564 --> 01:13:43,317
... With the collaboration
of Madonna Giulia ...
1088
01:13:43,404 --> 01:13:46,840
that you can admire
in all her magnificence ...
1089
01:13:46,924 --> 01:13:49,518
and that Messer surgeon called ...
1090
01:13:49,604 --> 01:13:55,361
"Ninfea uminorum divoratrice cum
natura famelica in amnia orifitia."
"The insatiable water lily, devouring the seed
with the insatiability of a hungry she-wolf."
???
1091
01:13:55,444 --> 01:14:01,201
In fact, the defendant resisted as many as
35 assaults by the stalwart Marcuzio ...
1092
01:14:01,284 --> 01:14:03,115
who attacked her from all sides ...
1093
01:14:03,204 --> 01:14:06,002
with all the weapons of love
in his possession ...
1094
01:14:06,084 --> 01:14:08,837
leaving her paid
but not satisfied.
1095
01:14:08,924 --> 01:14:12,314
Given now the score of 35 to 1 ...
1096
01:14:12,404 --> 01:14:15,555
it is true and proven
that in the hands of Don Romildo ...
1097
01:14:15,644 --> 01:14:18,795
the delights of Madonna Giulia would be wasted ...
1098
01:14:18,884 --> 01:14:21,079
and would certainly go bad.
1099
01:14:21,164 --> 01:14:24,713
With serious repercussions
to the health of the Madonna.
1100
01:14:24,804 --> 01:14:27,921
And since there is
no health of the soul ...
1101
01:14:28,004 --> 01:14:30,120
without health of the body ...
1102
01:14:30,204 --> 01:14:33,674
to save the one
you have to save the other.
1103
01:14:33,764 --> 01:14:38,201
For these reasons, I instantly
modify the statute ...
1104
01:14:38,284 --> 01:14:41,162
leaving valid
the penalty of the stake ...
1105
01:14:41,244 --> 01:14:45,078
for married women
who market their bodies ...
1106
01:14:45,164 --> 01:14:47,439
and repealing it, instead, ...
1107
01:14:47,524 --> 01:14:50,596
for those who grant themselves
to third parties ...
1108
01:14:50,684 --> 01:14:52,914
either for lack in the husband ...
1109
01:14:53,004 --> 01:14:56,155
or for the exuberance of the wife.
1110
01:14:56,364 --> 01:14:58,400
The sentence!
1111
01:14:58,884 --> 01:15:01,114
In the name of the people of Prato ...
1112
01:15:01,204 --> 01:15:07,074
I acquit Madonna Giulia Varrone because
the offense does not constitute a crime.
1113
01:15:07,164 --> 01:15:11,282
- Brava!
- Brava!
1114
01:15:12,524 --> 01:15:15,402
And so I was cuckolded and beaten!
1115
01:15:15,484 --> 01:15:18,123
Why? Has nobody beaten you until now ?!
1117
01:16:00,404 --> 01:16:04,636
Peronella never told me
she had a beautiful cousin like you.
1118
01:16:04,724 --> 01:16:07,158
Maybe she loves you
and is jealous.
1119
01:16:07,244 --> 01:16:12,113
No, she's not my type,
nor am I hers.
1120
01:16:12,204 --> 01:16:14,320
And what is your type?
1121
01:16:14,404 --> 01:16:17,635
I fell in love with you
as soon as I saw you.
1122
01:16:17,724 --> 01:16:20,557
Who knows how many women
you have told that before.
1123
01:16:20,644 --> 01:16:24,398
- To none, I swear to you!
- I don't believe you!
1124
01:16:24,964 --> 01:16:26,795
And if it were true?
1125
01:16:27,004 --> 01:16:29,996
If that were true ...
I'd be happy!
1126
01:16:30,084 --> 01:16:33,872
Be it so, then, because I
I'm ready to show you ...
1127
01:16:33,964 --> 01:16:36,558
all the passion
that burns in my chest ...
1128
01:16:36,644 --> 01:16:40,353
with the sweetness of my kisses and
the tenderness of my caresses.
1129
01:16:40,444 --> 01:16:43,561
Don't make me blush.
In fact, leave me, please!
1130
01:16:43,644 --> 01:16:48,001
- Why, do I bother you?
- No, I'm troubled.
1131
01:16:48,084 --> 01:16:51,599
- So do you feel anything for me?
- Very very much!
1132
01:16:51,964 --> 01:16:54,159
What joy you give me!
1133
01:16:54,244 --> 01:16:56,280
But leave me, please ...
1134
01:16:56,364 --> 01:16:59,003
I may not be able to control myself anymore
and abandon myself to you.
1135
01:16:59,084 --> 01:17:03,077
- Do it! Abandon yourself!
- But what do you say? In front of everyone?
1136
01:17:03,164 --> 01:17:05,758
You're right.
I will take you to a secluded place.
1137
01:17:05,844 --> 01:17:10,122
- Do you think Ruberto will succeed?
- She'll fall on him like a waterfall!
1138
01:17:10,204 --> 01:17:12,240
Good luck to them.
1139
01:17:12,324 --> 01:17:13,916
Yes, but to what extent?
1140
01:17:14,004 --> 01:17:18,520
Sooner or later they will find themselves
in front of stark reality! - That is true!
1141
01:17:18,604 --> 01:17:22,643
They will suffer greatly!
Look how the two of us suffer, after all.
1142
01:17:22,724 --> 01:17:24,362
In spite of the fact
that we have ...
1143
01:17:24,444 --> 01:17:27,641
- ... cold and harsh reality in order.
- In love for every pleasure ...
1144
01:17:27,724 --> 01:17:29,362
- It takes patience.
- Give me a kiss!
1145
01:17:29,444 --> 01:17:31,082
- No, I'm afraid!
- Of what?
1146
01:17:31,164 --> 01:17:32,961
Your father,
that cuts clean!
1147
01:17:33,044 --> 01:17:36,320
Well? What is this mess?
What are you looking for?
1148
01:17:36,404 --> 01:17:40,317
- I'm looking for the money!
- Always thinking about money!
1149
01:17:40,404 --> 01:17:42,520
Sure! That's money earned ...
1150
01:17:42,604 --> 01:17:46,313
- ... by the sweat of the brow!
- ... From others! By usury!
1151
01:17:46,604 --> 01:17:47,559
No !!!
1152
01:17:47,964 --> 01:17:49,556
It is not usury!
1153
01:17:49,644 --> 01:17:52,112
It is that people are in need
and I help them!
1154
01:17:52,204 --> 01:17:55,958
- You've become a philanthropist now?
- Forget about it!
1155
01:17:56,044 --> 01:17:58,558
Instead help me look for the money!
1156
01:17:58,644 --> 01:18:00,953
- Where did you put them?
- I don't know, I don't remember!
1157
01:18:01,044 --> 01:18:03,877
- Damn thief!
- And I can't even remember ...
??? Mondo Ladro!
1158
01:18:03,964 --> 01:18:07,354
... how long it's been since
you did your conjugal duties!
1159
01:18:07,924 --> 01:18:09,118
Well ...
1160
01:18:09,204 --> 01:18:11,798
Perhaps you're right in this,
but what do you want of me?
1161
01:18:11,884 --> 01:18:15,035
First the drought, then
the harvest is poor ...
1162
01:18:15,124 --> 01:18:17,718
then sleepwalking in pairs...!!!
1163
01:18:17,884 --> 01:18:21,433
You know ...that thing
doesn't require thinking.
???
1164
01:18:21,524 --> 01:18:24,084
When it's like that,
I'm so sorry.
1165
01:18:24,164 --> 01:18:28,874
- I thought you were thinking with your brain!
- Think with my brain ... uh ...
1166
01:18:30,644 --> 01:18:33,442
I forgot ... what did
uncle priest say this morning?
1167
01:18:33,524 --> 01:18:36,755
That you must be exceptional
to go as soon as you were relieved.
????
1168
01:18:36,844 --> 01:18:41,440
- And then? - That he hopes to see me soon
married to a good young man ... - Right!
1169
01:18:41,524 --> 01:18:46,279
- Too bad I'm wicked ...
- That's nothing. I'll change you for the better.
1170
01:19:06,604 --> 01:19:09,801
- I have longed for this moment!
- And I!
1171
01:19:09,884 --> 01:19:13,354
And I'm happy with my choice,
I'm sure it is the right one.
1172
01:19:13,444 --> 01:19:14,923
I love you!
1173
01:19:18,884 --> 01:19:22,320
- I couldn't live without you!
- I, too, Francesco.
1174
01:19:22,404 --> 01:19:24,042
Yes, I feel it.
1175
01:19:24,124 --> 01:19:27,321
I just wish you loved me as I am ...
1176
01:19:27,404 --> 01:19:30,237
not how you think I am.
1177
01:19:31,364 --> 01:19:33,832
I will love you however you are ...
1178
01:19:33,924 --> 01:19:37,553
if you love me however I am.
1179
01:19:38,444 --> 01:19:41,038
- But you are...
- A woman!
1180
01:19:41,124 --> 01:19:43,319
And I'm not ashamed to tell you ...
1181
01:19:43,404 --> 01:19:44,757
that I love you!
1182
01:19:44,964 --> 01:19:48,320
I have always felt a great
affection for my friends ...
1183
01:19:48,404 --> 01:19:49,996
An attraction!
1184
01:19:50,084 --> 01:19:53,963
And today I made up my mind
with you, for the first time ...
1185
01:19:54,044 --> 01:19:57,559
because I have the same feeling, but ...
1186
01:19:57,644 --> 01:20:00,522
more alive,
more overpowering ...
1187
01:20:00,604 --> 01:20:04,358
- I, too, but ...
- No buts!
1188
01:20:04,444 --> 01:20:09,074
Please, it's so good to have
what you've been wanting for a long time.
1189
01:20:09,164 --> 01:20:11,439
You'll see!
We will be happy.
1190
01:20:11,764 --> 01:20:15,439
With a sweet love,
soft, without any violence ...
1191
01:20:15,524 --> 01:20:18,482
- I don't believe that!
- Why not?
1192
01:20:18,564 --> 01:20:21,601
- Because I like men.
- But what do you know? ...
1193
01:20:21,684 --> 01:20:23,356
... if this was the first time for you too.
1194
01:20:23,444 --> 01:20:28,040
Didn't you take pleasure in kissing me?
1195
01:20:28,124 --> 01:20:29,477
Yes, but ...
1196
01:20:29,564 --> 01:20:32,237
Didn't I feel you tremble in my arms ...
1197
01:20:32,324 --> 01:20:34,838
- ... as I in yours?
- That's true ...
1198
01:20:34,924 --> 01:20:37,313
but I did not know
you were a woman then.
1199
01:20:37,404 --> 01:20:41,113
Love is not knowledge,
it is feeling.
1200
01:20:41,364 --> 01:20:43,195
Just feel it!
1201
01:20:43,364 --> 01:20:46,162
You, while I hold you now ...
1202
01:20:46,244 --> 01:20:49,395
- ... do you feel something for me?
- Yes ...
1203
01:20:49,484 --> 01:20:53,272
So? Do not destroy what is beautiful
that's been created.
1204
01:20:53,364 --> 01:20:56,834
Even if they say it's against nature.
1205
01:20:56,924 --> 01:21:00,314
- It is not against nature.
- So you agree too?
1206
01:21:00,404 --> 01:21:01,803
No ...
1207
01:21:01,884 --> 01:21:07,004
The feeling that we felt
follows nature because ...
1208
01:21:07,084 --> 01:21:09,234
I am a man.
1209
01:21:09,364 --> 01:21:10,399
I ...
1210
01:21:10,484 --> 01:21:14,841
- I thought you were a woman!
- And I thought you were a man.
1211
01:21:14,924 --> 01:21:17,916
Yet we hugged and kissed!
1212
01:21:18,004 --> 01:21:21,076
- And we felt pleasure.
- And how is that possible?
1213
01:21:21,164 --> 01:21:24,042
Love is not knowledge,
it is feeling, you said so.
1214
01:21:24,124 --> 01:21:26,399
This means that we are normal.
1215
01:21:26,484 --> 01:21:29,362
What if ... we were wrong?
1216
01:21:29,444 --> 01:21:31,480
Let's try again.
1217
01:21:42,044 --> 01:21:43,602
Don't you want them?
1218
01:22:07,324 --> 01:22:09,633
Do you want to jump from the balcony?
???
1221
01:22:36,524 --> 01:22:40,517
- It's alright, please ...
Be quiet ... - Okay.
1222
01:22:40,604 --> 01:22:45,075
- Compose yourself, otherwise ..
But be quiet. - As you wish.
1223
01:22:45,404 --> 01:22:46,803
... She is my wife ...
1225
01:22:53,204 --> 01:22:56,992
Hi! Her too? I'm not going to
lead you to the chest, no!
1226
01:22:58,324 --> 01:23:01,077
She took everything from her mother!
1227
01:23:01,324 --> 01:23:03,792
Eh! It is definitely inherited
from her mother's side.
1228
01:23:05,444 --> 01:23:07,560
What a family!
1229
01:23:19,364 --> 01:23:20,922
Be calm ...
1231
01:23:27,644 --> 01:23:30,112
Another born like this, and I'll have
to change all the doors!
1232
01:23:30,204 --> 01:23:32,320
- Is there blood?
- No, sir.
1233
01:23:32,724 --> 01:23:34,919
Oh, what to do ...
1234
01:23:36,444 --> 01:23:38,639
Cunning !!!
1235
01:23:38,724 --> 01:23:40,362
Cunning!
1236
01:23:40,444 --> 01:23:44,960
- Why did you lock the door?
- So the florins will be safe.
1238
01:23:47,724 --> 01:23:50,397
Why did they also lock
the latch from the inside?
1239
01:23:50,484 --> 01:23:53,794
Be-because sleepwalkers
don't know what they do ...
1240
01:23:53,884 --> 01:23:56,000
But the boys might take advantage.
1241
01:23:56,084 --> 01:23:58,439
Then they will wake up
and cry out.
1242
01:23:58,524 --> 01:24:01,402
I'll be shot if I don't get some sleep.
I can't do this.
???
1243
01:24:01,484 --> 01:24:03,918
We can't sleep anymore in this house!
1244
01:24:04,004 --> 01:24:08,441
- I'm going to bed.
- Yes, you have to. - Berta ...
1245
01:24:08,564 --> 01:24:11,874
If you hear them cry out
and I'm asleep ... wake me up!
1246
01:24:11,964 --> 01:24:13,602
Rest easy.
1247
01:24:13,684 --> 01:24:15,800
- They won't yell.
- No, eh?
1248
01:24:15,884 --> 01:24:18,318
- Happy night, master.
- Goodbye!
1249
01:24:20,044 --> 01:24:22,558
Arms forward, eyes closed ...
How can they not fall?
1250
01:24:22,644 --> 01:24:25,522
How do they not fall ...
ahiiii !!!!
1251
01:24:26,284 --> 01:24:27,956
Why don't they fall?
1252
01:24:28,404 --> 01:24:31,441
What's wrong with you?
The same worries about my husband?
1253
01:24:31,524 --> 01:24:34,436
- Or don't you like me?
- Yes, I like you ...
1254
01:24:34,524 --> 01:24:36,833
But yesterday I spent a sleepless night
and I'm tired.
1255
01:24:36,924 --> 01:24:41,281
You can rest tomorrow!
Come on, get busy!
1256
01:24:41,404 --> 01:24:43,759
Cooperate!
Come to me!
1257
01:25:21,884 --> 01:25:26,799
- Am I a real woman now?
- Now yes, you are.
1258
01:25:26,884 --> 01:25:29,352
Thanks my love.
1262
01:25:47,484 --> 01:25:51,238
- Do you want more of me, my husband?
- No ...
1263
01:25:51,324 --> 01:25:55,556
- Is there anything else you're hungry for?
- No...!
1264
01:25:55,644 --> 01:25:59,239
- Nothing at all?
- No !!!
1265
01:26:00,284 --> 01:26:03,481
Then get dressed and go to your trade!
1266
01:26:04,604 --> 01:26:06,913
Marta !
1267
01:26:07,804 --> 01:26:11,114
- Clear my husband's room for me.
- Immediately, mistress!
1268
01:26:12,564 --> 01:26:16,113
Up up! Shoo!
Get up!
1269
01:26:16,204 --> 01:26:19,753
Go away! There!
There!
1270
01:26:22,884 --> 01:26:24,715
But can't I stay?
1271
01:26:24,804 --> 01:26:29,036
- Go away, go!
- I'm going, I'm going ...
1272
01:26:39,644 --> 01:26:43,353
- Mssr Magistrate.
- Madonna Giulia.
1273
01:26:43,444 --> 01:26:46,356
Come, come.
1274
01:28:14,000 --> 01:28:17,500
Adapted from Italian and Russian subtitles
July 2021 Horace Holly108254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.