All language subtitles for Aldo Grimaldi - Quando Le Donne Si Chiamavano Madonne [Commedia_Erotico]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:49,724 --> 00:00:53,353 I'll be back before dark, Marta: I entrust my wife to you. 1 00:00:53,444 --> 00:00:54,957 Do not doubt me, master. 2 00:00:55,044 --> 00:00:58,195 Madonna Giulia will have the same care and attention from me as ever. 3 00:00:58,284 --> 00:01:01,003 Your care and attention, I don't give a damn! 4 00:01:01,084 --> 00:01:03,757 You must be vigilant, monitor and report ... 5 00:01:03,844 --> 00:01:07,803 Especially if there are any lovers within eyesight. - What lovers are you talking about? 6 00:01:07,884 --> 00:01:10,079 When you go to Florence for business ... 7 00:01:10,164 --> 00:01:12,962 Madonna Giulia does not put her nose out the door! 8 00:01:13,044 --> 00:01:15,194 Not even her face on the balcony! 9 00:01:15,284 --> 00:01:18,162 Madonna is above suspicion! 10 00:01:18,244 --> 00:01:20,917 Above yes, but I have suspicions about below! 11 00:01:21,004 --> 00:01:22,596 Oh! Below or above! 12 00:01:22,684 --> 00:01:26,723 But can you to tell the same old story every time you go out? 13 00:01:26,804 --> 00:01:30,399 Because I am jealous: I'll kill her if I'm betrayed! 14 00:01:30,484 --> 00:01:32,714 Get these fears out of your head! 15 00:01:32,804 --> 00:01:37,275 Madonna Giulia loves you, respects you and would never do you wrong. 16 00:01:37,364 --> 00:01:39,002 Yes, it's true. 17 00:01:39,084 --> 00:01:43,282 But you must supervise, verify, and above all report everything to me. 18 00:01:43,364 --> 00:01:45,719 I'll report, master. 19 00:01:45,804 --> 00:01:48,364 Remember: if anyone knocks, do not open! 20 00:01:48,444 --> 00:01:50,958 Don't let anyone in: even women! 21 00:01:51,044 --> 00:01:54,036 They may be accomplices! You hear? 22 00:02:07,244 --> 00:02:09,712 I will return to Prato tonight. 23 00:02:09,804 --> 00:02:13,956 You should sit as usual in front of the door of my house ... 24 00:02:14,044 --> 00:02:16,956 and do not leave for any reason! 25 00:02:17,044 --> 00:02:18,796 And if I have a need? 26 00:02:18,884 --> 00:02:21,842 Phew ... You do it here! 27 00:02:22,524 --> 00:02:26,278 Supervise, monitor, report who comes in, who goes out ... 28 00:02:26,364 --> 00:02:30,277 - ... and who wanders around. - Don't worry, master! 29 00:02:30,364 --> 00:02:33,800 For my needs, I think. No one will enter through that door! 30 00:03:08,884 --> 00:03:11,523 - Giulia! - Marcuzio! 31 00:03:12,804 --> 00:03:13,634 Giulia! 32 00:03:13,724 --> 00:03:16,158 - Marcuzio! My life! - My love! 33 00:03:16,844 --> 00:03:21,440 - Do you love me? - Yes! And without getting lost in chatter ... 34 00:03:22,444 --> 00:03:26,676 I'll prove it here, immediately, in fact: lie down! 35 00:03:36,684 --> 00:03:38,996 Oh! What's the matter? 36 00:03:45,164 --> 00:03:48,042 Up! Your foot! Your foot! 37 00:03:49,564 --> 00:03:51,600 Clean. 38 00:04:00,164 --> 00:04:04,362 Ah! You make me die! You drive me crazy!!! 39 00:04:04,444 --> 00:04:06,753 I'll break it! Today I'll break everything! 40 00:04:06,844 --> 00:04:11,201 Yes! Oh, tear me apart with your love! Call me your whore! 41 00:04:11,284 --> 00:04:13,844 Whore! Whore! 42 00:04:13,924 --> 00:04:15,642 - Tell me again! - Whore! 43 00:04:15,724 --> 00:04:18,397 Oh yes! Tell me to repay me! 44 00:04:18,484 --> 00:04:20,475 We mustn't be joking with serious things. 45 00:04:20,564 --> 00:04:24,682 You're a whore but free! Ahhh !!! 46 00:04:26,244 --> 00:04:28,599 - What happened master? - Bugger the Virgin...! (Maremma bucaiola) 47 00:04:28,684 --> 00:04:31,403 This gelding lost his shoe on the road! 48 00:04:31,484 --> 00:04:32,997 Take it to the blacksmith ... 49 00:04:33,084 --> 00:04:37,680 and as soon as it is in order, call me, okay? - I'll go and return! 50 00:04:37,764 --> 00:04:40,278 - All quiet in the house? - Like a church! 51 00:04:40,364 --> 00:04:42,958 An infidel will have to go over my dead body to get in! 52 00:04:43,044 --> 00:04:44,443 Bravo! You're an idiot but capable! 53 00:04:44,524 --> 00:04:47,322 No one must pass by you, none must come in to my wife! 54 00:04:47,404 --> 00:04:51,477 Or there are more horns in Prato than crickets in Tuscany! Ah! 55 00:04:51,564 --> 00:04:55,352 And I'm one of the few who can walk with a proudly raised head! 56 00:04:57,004 --> 00:04:58,562 Bernarda! 57 00:04:59,604 --> 00:05:01,515 - Gertrude! - What do you want? 58 00:05:01,604 --> 00:05:03,356 He came back suddenly ... Don Romildo ... 59 00:05:03,444 --> 00:05:05,594 - ... Now he'll catch them! - Poor Madonna Giulia! 60 00:05:05,684 --> 00:05:09,393 Don Romildo is suddenly back: now he'll surprise Madonna Giulia! - Oh my God! 61 00:05:09,484 --> 00:05:13,762 A nice rogue! He pretended to go to fool the poor girl! 62 00:05:13,844 --> 00:05:15,562 So trust your husbands now!! 63 00:05:15,644 --> 00:05:19,637 He said he would be coming home late, Madonna Giulia believed him ... 64 00:05:19,724 --> 00:05:22,318 and didn't have time to hide her lover below ... 65 00:05:22,404 --> 00:05:24,679 - Ahhh !!!! - She didn't have time! 66 00:05:24,764 --> 00:05:27,437 Cheater! Libertine! Messalina! 67 00:05:27,524 --> 00:05:30,163 Ah !!! They're squabbling! Come on! 68 00:05:30,244 --> 00:05:32,678 - You've been caught in the act! - Of course! 69 00:05:32,764 --> 00:05:34,322 First you say that you're leaving and then you don't?! 70 00:05:34,404 --> 00:05:36,759 I'll Kiss the hoof of my saint of a horse! 71 00:05:36,844 --> 00:05:40,359 - Whore! Worthless! - Watch what you say! 72 00:05:40,444 --> 00:05:43,481 - I'm a true lady! - Yes? And who is this, this little boy? 73 00:05:43,564 --> 00:05:46,353 - Who is this man? - If you stop screaming, I'll introduce you! 74 00:05:46,487 --> 00:05:49,836 No! I don't want to know! Get out! And take this moron! 75 00:07:46,564 --> 00:07:50,955 - Hey! Can you give a us lift to Signa? - I'm going to Prato. 76 00:07:52,244 --> 00:07:56,317 - Or could you take us to Signa? - I came from Signa: I'm going to Prato! 77 00:07:58,084 --> 00:08:00,120 We're in some kind of hole! 78 00:08:00,604 --> 00:08:03,880 At least we know that this is the road to Signa. 79 00:08:03,964 --> 00:08:06,717 Hey, ask him! 80 00:08:08,484 --> 00:08:11,362 Hey! Wait! Wait! 81 00:08:12,284 --> 00:08:14,957 - Will you take us to Signa? - What Signa? I'm going to Prato! 82 00:08:15,044 --> 00:08:16,636 Why is everyone going to Prato? 83 00:08:16,724 --> 00:08:20,319 Of course, an adulterer is being tried in the piazza! - Yes? 84 00:08:20,404 --> 00:08:24,841 A grand businessman found his beautiful wife in bed ... 85 00:08:24,924 --> 00:08:29,714 with the lover's peg in her! - The minx! 86 00:08:29,804 --> 00:08:32,602 - What do you say? You're going to the trial? - Sure! It's worth going! 87 00:08:32,684 --> 00:08:35,323 Then get on, You won't regret it! 88 00:08:35,404 --> 00:08:38,874 I left Arezzo to see the pigwhore burn! 89 00:08:38,964 --> 00:08:41,159 Get on! 90 00:08:41,244 --> 00:08:44,714 Let's! Get on quickly! We all go to Prato! 91 00:08:45,964 --> 00:08:47,283 - Faster! - Let's go! 92 00:08:47,364 --> 00:08:52,643 In the land of Tuscany, the statute commands that the woman is burned to death who... 93 00:08:52,724 --> 00:08:56,399 is found in adultery by her husband with her lover ... 94 00:08:56,484 --> 00:08:59,954 And it makes no difference: whether she did it for love, ... 95 00:09:00,044 --> 00:09:03,480 for money or for any other commerce! 96 00:09:03,564 --> 00:09:06,636 You know the laws, you! - Only this one about horns ... 97 00:09:06,724 --> 00:09:08,999 because of my wife who put them on me one day. 98 00:09:09,084 --> 00:09:11,644 - And you denounced her? - Of course! 99 00:09:11,764 --> 00:09:15,074 - They condemned her as well! - She died at the stake? Poor thing! 100 00:09:15,164 --> 00:09:19,396 What poor thing? The slut escaped with the jailer! 101 00:09:19,484 --> 00:09:22,353 And so I was cuckolded and duped! 102 00:09:24,444 --> 00:09:31,282 (Cantano in chorus) 103 00:09:43,764 --> 00:09:47,803 I told Madonna not to appear at court, but here she is! 104 00:09:47,884 --> 00:09:49,636 Instead she did well to show up ... 105 00:09:49,724 --> 00:09:52,636 otherwise she would have had to live in constant exile in her house ... 106 00:09:52,724 --> 00:09:55,363 if they found her on the street, they would burn her alive without trial! 107 00:09:55,444 --> 00:09:58,356 Yet! If she denies the magistrate he can't just condemn her! 108 00:09:58,444 --> 00:10:01,561 - Hey! Look how beautiful she is! - Who? 109 00:10:01,644 --> 00:10:02,759 That one! 110 00:10:02,844 --> 00:10:06,519 Francesca let's go: this is not a place for a girl. - But father, ... 111 00:10:06,604 --> 00:10:10,279 I can very well stay if Father Mariaccio brought his niece ... 112 00:10:10,364 --> 00:10:12,480 - Where are they? I don't see them! - There, there! 113 00:10:12,564 --> 00:10:15,442 Guys, look: She's noticed us. 114 00:10:15,524 --> 00:10:20,439 She's pointing at us ... - It looks like she's pointing past us ... 115 00:10:20,524 --> 00:10:24,199 How beautiful she is! How pleasing! Who could that heavenly creature be? 116 00:10:24,284 --> 00:10:28,800 Her name is Lucia, she's the daughter of the priest. - But priests can't marry! 117 00:10:28,884 --> 00:10:32,957 Getting married no, but having children yes: they just call them nieces. 118 00:10:33,044 --> 00:10:36,434 I brought you here so that on the day you're going to marry ... 119 00:10:36,524 --> 00:10:41,200 you flee from a crime that the church condemns with eternal flame ... 120 00:10:41,284 --> 00:10:43,900 and the law punishes with earthly fire. 121 00:10:45,764 --> 00:10:47,994 The Magistrate! 123 00:11:06,244 --> 00:11:09,236 The public trial of the city of Prato ... 124 00:11:09,324 --> 00:11:11,713 against Madonna Giulia Varrone ... 125 00:11:11,804 --> 00:11:14,523 accused by her husband Don Romildo ... 126 00:11:14,604 --> 00:11:19,394 of adultery, having found under his roof ... 127 00:11:19,484 --> 00:11:25,593 and on top of his bed, consensually coupled ... 128 00:11:25,684 --> 00:11:28,437 with the noble Marcuzio Lucani. 129 00:11:28,524 --> 00:11:32,597 Accused! At ease, be comfortable for now. 130 00:11:32,684 --> 00:11:35,960 Are you, in person, Madonna Giulia Varrone? 131 00:11:36,044 --> 00:11:39,116 Don't you know me, ser. Cecco? 132 00:11:39,204 --> 00:11:43,277 I have that privilege, but the court needs confirmation. 133 00:11:43,364 --> 00:11:45,320 I am, in person. 134 00:11:45,404 --> 00:11:49,920 - Are you Marcuzio Lucani? - I am, as you see. 135 00:11:50,004 --> 00:11:53,201 - And who are you? - Your servant, ser. Cecco. 136 00:11:53,284 --> 00:11:56,321 I'm not taking a census of my servants. 137 00:11:56,404 --> 00:12:00,556 - Tell me your name and surname. - Romildo Varrone, excellency. 138 00:12:00,644 --> 00:12:04,432 Don Romildo Varrone, if you wish, you still have time ... 139 00:12:04,524 --> 00:12:09,075 to withdraw the complaint and go home with your wife. - Never! 140 00:12:09,164 --> 00:12:12,395 This woman betrayed me and I want Justice according to the law! 141 00:12:12,484 --> 00:12:14,952 And Justice will be done! 142 00:12:15,284 --> 00:12:17,479 Marcuzio Lucani ... 143 00:12:17,564 --> 00:12:20,362 The law does not provide any punishment against you ... 144 00:12:20,444 --> 00:12:22,719 so you can tell the truth. 145 00:12:22,804 --> 00:12:27,594 Are you the lover of Madonna Giulia and did you lie with her? 146 00:12:27,684 --> 00:12:30,596 I am not the lover of Madonna Giulia, and therefore ... 147 00:12:30,684 --> 00:12:33,039 I did not lie with her! 148 00:12:33,124 --> 00:12:34,955 Yet many witnesses ... 149 00:12:35,044 --> 00:12:38,400 saw you come down in only your breeches from her window. 150 00:12:38,484 --> 00:12:41,157 Come down yes, but lie with her no! 151 00:12:41,244 --> 00:12:44,156 I saw him! I saw him, excellency! 152 00:12:44,244 --> 00:12:48,362 Unicus testis testiculus est (The only Witness to the testicle): is the dickhead ... 153 00:12:48,444 --> 00:12:51,481 as they say in Latin. And your word ... 154 00:12:51,564 --> 00:12:53,282 is as good as that of your wife! 155 00:12:53,364 --> 00:12:56,436 But she will surely plead innocent! 156 00:12:56,524 --> 00:12:59,994 So, you can keep the wife you no longer wanted ... 157 00:13:00,084 --> 00:13:03,440 and the horns that you wanted! 158 00:13:03,524 --> 00:13:05,116 Madonna, ... 159 00:13:05,204 --> 00:13:08,162 at this point the process is almost complete ... 160 00:13:08,244 --> 00:13:12,078 because its outcome depends on your answer, which we, of course, are waiting for. 161 00:13:12,164 --> 00:13:15,679 Do you plead guilty or innocent? 162 00:13:15,764 --> 00:13:19,473 I'm not guilty, but I'm not innocent either! 163 00:13:19,564 --> 00:13:23,193 But there is a contradiction in what you say. 164 00:13:23,284 --> 00:13:26,879 If you are not guilty, you are innocent, or vice versa! 165 00:13:26,964 --> 00:13:29,876 There is no contradiction: to you I am guilty, ... 166 00:13:29,964 --> 00:13:31,795 to me I'm innocent. 167 00:13:31,884 --> 00:13:35,513 It's true, my husband found me in the arms of the man I love ... 168 00:13:35,604 --> 00:13:37,481 and with whom I am well loved in return. 169 00:13:37,564 --> 00:13:42,274 But the laws must be made with the consent of those they touch, 170 00:13:42,364 --> 00:13:45,162 while this law was made only by you men, 171 00:13:45,244 --> 00:13:48,634 that despite having little to hand out, go digging in the garden of the neighbors ... 172 00:13:48,724 --> 00:13:52,194 and condemn we women to abstinence that, much better than men, ... 173 00:13:52,284 --> 00:13:57,916 can satisfy many. - Brava! Brava! 174 00:13:59,324 --> 00:14:02,839 There are no rights without duties, nor duties without rights. 175 00:14:02,924 --> 00:14:06,712 If there is an adulteress there must be an adulterer: and the stake for both! 176 00:14:06,804 --> 00:14:09,921 Brava! 177 00:14:10,884 --> 00:14:14,399 - She's a revolutionary! -... Who knows her stuff. 178 00:14:14,484 --> 00:14:17,556 - A woman with balls! - And no, I hope not! 179 00:14:17,644 --> 00:14:19,157 Mssr Magistrate ... 180 00:14:19,244 --> 00:14:21,838 if, to the detriment of my body and your soul, 181 00:14:21,924 --> 00:14:24,518 you want to be the executioner, that's up to you, 182 00:14:24,604 --> 00:14:27,437 but before you judge me, ask my husband ... 183 00:14:27,524 --> 00:14:31,073 if every time, and as many times he wished, never saying no ... 184 00:14:31,164 --> 00:14:34,361 I would grant him all of me and all of myself. 185 00:14:34,444 --> 00:14:38,357 Every time and as many times as you wished, never saying say no ... 186 00:14:38,444 --> 00:14:42,596 did Madonna grant you her all and all of herself? 187 00:14:42,684 --> 00:14:44,993 Every time and many times: all and all! 188 00:14:45,084 --> 00:14:48,679 - But how often? How often and when? How many times? - Slander! 189 00:14:48,764 --> 00:14:51,722 - I often pounded in her mortar! - What pounding, he pushed! ??? 190 00:14:51,804 --> 00:14:55,080 Every new moon, like a beast, to indulge his feelings and nothing more! 191 00:14:55,164 --> 00:14:56,597 I wonder, sir ... 192 00:14:56,684 --> 00:14:59,562 if he took from me what he needed and wanted of me, 193 00:14:59,644 --> 00:15:02,283 what should I do when he finishes prematurely? ?? deferring to the Russian 194 00:15:02,364 --> 00:15:04,798 - He finishes prematurely? - I don't know... 195 00:15:04,884 --> 00:15:06,875 You tell me! 196 00:15:17,804 --> 00:15:20,113 He finished prematurely! 197 00:15:20,204 --> 00:15:24,482 And tell me, do I have to throw this body desirous of love ... 198 00:15:24,564 --> 00:15:29,274 or serve it to a gentleman who loves me, and not leave it alone and spoil? 199 00:15:29,364 --> 00:15:33,357 What waste! What spoil! God's grace is not thrown to the dogs! 200 00:15:33,444 --> 00:15:37,722 I want to see clearly in this affair! 201 00:15:37,804 --> 00:15:43,879 The defendant will return home, where tonight we will make an on-the-spot inspection. 202 00:15:43,964 --> 00:15:45,716 The trial is adjourned. 203 00:15:45,804 --> 00:15:48,841 Come on, quickly: blood is rushing to my head. 204 00:15:48,924 --> 00:15:51,518 I have to bleed myself. 205 00:15:51,604 --> 00:15:53,754 See what happens to bad women? 206 00:15:53,844 --> 00:15:56,642 - They did not condemn her. - They will convict her. 207 00:15:56,724 --> 00:15:59,113 A woman must have only one man, her husband. 208 00:15:59,204 --> 00:16:02,594 Love him, honor him and respect him, do you understand? - Yes, ... 209 00:16:02,684 --> 00:16:07,883 ... But if you push everyone away from me, I'll remain a spinster! - I'll find you a husband ... 210 00:16:07,964 --> 00:16:12,100 as long as you shy away from temptations and always obey me. 211 00:16:12,200 --> 00:16:15,370 But you'd better hurry, my dear father! These days, such things must be solved quickly! ??? defer to the Russian trans 212 00:16:15,510 --> 00:16:17,425 Do you think he will run away? Huh? ???? - E che te sta a scappa'? 213 00:16:18,044 --> 00:16:21,081 In the confusion I lost sight of her. 214 00:16:21,164 --> 00:16:25,043 - Me too, but Prato is small .. - But don't we have to go to Signa? 215 00:16:25,124 --> 00:16:29,754 To do what? Let's stop here, where the maidens are so charitable ... 216 00:16:29,844 --> 00:16:33,204 that in order not to badly consign their things, they give it to those who need it! 217 00:16:33,333 --> 00:16:35,155 - Right! - So, we'll stay? 218 00:16:35,204 --> 00:16:38,435 - But my aunt will lodge us in Signa ... - And here my uncle! 219 00:16:38,524 --> 00:16:42,358 - You have one in this paradise? - A brother of my mother ... 220 00:16:42,444 --> 00:16:45,083 who takes care of our interests since the death of my father. 221 00:16:45,164 --> 00:16:47,724 He has a beautiful wife and an ugly daughter. 222 00:16:47,804 --> 00:16:51,114 - What is he like? - I don't remember. I haven't seen him for years ... 223 00:16:51,204 --> 00:16:54,162 But what do I care about his appearance! What's his disposition? 224 00:16:54,244 --> 00:16:57,634 - As stingy as he's rich. - But then he won't host us. 225 00:16:57,724 --> 00:17:01,512 He will welcome us instead! Reluctantly, but he will. 226 00:17:01,604 --> 00:17:06,837 He still owes my mother 2000 florins for last year's fruit. 227 00:17:14,604 --> 00:17:17,243 - Is this the home of Quinto Fulvo? - Who wants to know? 228 00:17:17,324 --> 00:17:21,363 - His nephew Ruberto. - Ruberto!!! My cousin! 229 00:17:21,444 --> 00:17:24,163 Madonna Peronella! What are you doing? 230 00:17:24,244 --> 00:17:27,156 - Your father will kill me. - But why, Berta? 231 00:17:27,244 --> 00:17:29,804 You open the door when you don't have to ... 232 00:17:29,884 --> 00:17:35,436 - ...and you embrace the first to come in ...! - This is my cousin Ruberto, silly! 233 00:17:35,524 --> 00:17:37,355 - What did you say? - Yes! 234 00:17:37,444 --> 00:17:42,074 I recognized him right away, even if he's grown up and become more handsome ... 235 00:17:42,164 --> 00:17:45,361 I don't think this person (tizio) is your cousin ... 236 00:17:45,444 --> 00:17:49,357 - Tazio, I'm Tazio in fact! - I'm Gisippo. 237 00:17:49,444 --> 00:17:53,278 - And I'm your cousin Ruberto. - Oh! 238 00:17:55,884 --> 00:18:01,004 - She's a little madcap, but simple and nice. - And nice, she's nice! 239 00:18:01,084 --> 00:18:03,678 - And she has become more beautiful and buxom ... - Of course! 240 00:18:03,764 --> 00:18:06,881 The last time, when you came with your mother, she was 10 years old. 241 00:18:06,964 --> 00:18:09,524 A little girl becomes a woman in a short time. 242 00:18:09,604 --> 00:18:13,483 But close the door and follow me. I'll inform your uncle. 243 00:18:13,564 --> 00:18:17,273 - She hugged me! Hugged me! - Because she took you for me. 244 00:18:17,364 --> 00:18:19,958 Good! I hope you always exchange everything ... 245 00:18:20,044 --> 00:18:24,356 - Even her bedroom! - Calm down, don't rush! 246 00:18:24,444 --> 00:18:26,833 - Are you jealous of your relatives? - Imagine! 247 00:18:26,924 --> 00:18:29,040 - First, let's see if Uncle welcomes us. - Exactly! 248 00:18:29,124 --> 00:18:32,719 Because with that piece of daughter, I fear that he'll drive us away. - No. 249 00:18:32,804 --> 00:18:36,080 I've fallen in love. It is true that you can convince him? 250 00:18:36,164 --> 00:18:37,517 I hope so, for both you and me! 251 00:18:37,604 --> 00:18:39,913 The girl I saw at the trial is tempting me. 252 00:18:40,004 --> 00:18:44,202 As for me the priest's granddaughter: I have her always before my eyes. 253 00:18:46,604 --> 00:18:50,438 Here gentlemen, my Master is waiting for you. You are welcome! 254 00:18:51,524 --> 00:18:56,757 Eleven thousand, twelve thousand, fourteen thous ... 255 00:18:56,844 --> 00:19:02,476 Oh my dearest nephew! Come here to my arms! 256 00:19:02,564 --> 00:19:04,680 Well met, Uncle! 257 00:19:04,764 --> 00:19:09,280 Well met, Uncle! Your sister, my mother, greets you dearly. 258 00:19:09,364 --> 00:19:13,801 - Gigia, my dear Gigia! How is she? - Good, healthy, thanks. - Eh! 259 00:19:13,844 --> 00:19:18,474 - These are my friends: Tazio and Gisippo. - A pleasure! - Excellent! 260 00:19:18,564 --> 00:19:23,479 And so, a young company, you travel around carefree, eh? 261 00:19:23,564 --> 00:19:26,601 - One day here, one day there ... - No no! - No ...? 262 00:19:26,684 --> 00:19:28,515 We'll stay here much more than one day. 263 00:19:28,604 --> 00:19:30,162 Oh ...? 264 00:19:31,004 --> 00:19:32,835 You stopped for lunch? 265 00:19:33,524 --> 00:19:37,722 In your house, uncle, because I wouldn't want to be rude to you. - Oh, of course, 266 00:19:37,804 --> 00:19:40,113 You would never be rude to me...?! 267 00:19:40,204 --> 00:19:44,880 Eh ... it's just that I can't lodge you: the guesthouse is full. 268 00:19:44,964 --> 00:19:49,037 Grain, cereals ... the harvest went well this year. 269 00:19:49,124 --> 00:19:52,912 Don't get upset, uncle. That means that we will go to the inn and ... 270 00:19:53,004 --> 00:19:57,873 - ... make my mother happy. - Happy? How? 271 00:19:57,964 --> 00:20:02,480 Before leaving, your sister advised me not to disturb you, 272 00:20:02,564 --> 00:20:06,318 paying my accommodation with a portion of the 2000 florins that you owe her ... 273 00:20:06,404 --> 00:20:10,397 - ... and you would give me. - Sure, I owe them to her. 274 00:20:10,484 --> 00:20:14,716 And I would also have given them to you if I hadn't invested them ... 275 00:20:14,804 --> 00:20:19,355 to make a bit of profit ... In your best interest, mind you! 276 00:20:19,444 --> 00:20:22,516 But don't worry, look: it just occurred to me ... 277 00:20:22,604 --> 00:20:25,243 I'm the host here: I have three beautiful rooms! 278 00:20:25,324 --> 00:20:29,203 And you will remain until I manage to scrape up some florins, eh? 279 00:20:29,284 --> 00:20:32,640 Two thousand, uncle. Two-thousand .. 280 00:20:32,964 --> 00:20:36,274 Two thousand? They will be what they will be. 281 00:20:36,364 --> 00:20:38,514 So from now on, you won't have to think about anything more. 282 00:20:38,604 --> 00:20:43,678 Eat, drink, sleep and enjoy yourself with your friends, eh? 283 00:20:43,764 --> 00:20:49,077 Eh!!! Youth, youth ... it passes quickly and never comes back. 284 00:20:49,164 --> 00:20:54,955 At your age, I was tripping around without the spout of a penny: I was crafty! 285 00:20:55,044 --> 00:21:01,199 - And you haven't changed much. - Good boy! You're perceptive! Come! 286 00:21:01,284 --> 00:21:06,074 Pass through my dear nephew. You settle yourself too. 287 00:21:06,164 --> 00:21:11,079 Welcome to my house! Damn thieves. I was just missing this. ??? 288 00:21:13,084 --> 00:21:16,997 Oh Gigia, come here a moment! 289 00:21:17,084 --> 00:21:20,838 Come and see what a nice surprise. 290 00:21:24,964 --> 00:21:28,115 Don't you recognize our nephew Ruberto? 291 00:21:28,204 --> 00:21:33,881 - Of course! - I thought as much. - Dear nephew! 292 00:21:33,964 --> 00:21:37,036 Oh woman! Who are you hugging? Who are you kissing? 293 00:21:37,124 --> 00:21:39,763 This is your nephew, these are his friends! 294 00:21:39,844 --> 00:21:43,360 - Ruberto, dear! - Well found Aunt Gisella. ???Ben trovata zia Gisella! 295 00:21:44,444 --> 00:21:48,517 Dear, go embrace your cousin. 296 00:21:49,124 --> 00:21:53,083 Do I have permission, father? - You have permission for your cousin, but not for those. 297 00:21:54,644 --> 00:21:58,159 - And my friends Tazio and Gisippo. - Sirs. 298 00:21:58,244 --> 00:21:59,359 Ladies. 299 00:21:59,444 --> 00:22:02,117 Madonnas they are indeed! 300 00:22:09,524 --> 00:22:12,880 Enough of that, women: get back to your chores! 301 00:22:12,964 --> 00:22:16,673 The boys will be staying here for a long time. 302 00:22:16,764 --> 00:22:22,361 And lest they get lost, I would like to show them all over the house, you know? 303 00:22:22,444 --> 00:22:26,198 Come with me, children. 304 00:22:33,484 --> 00:22:38,797 - Oh! How handsome he is, Mom! - Ruberto has become a handsome boy. 305 00:22:38,884 --> 00:22:42,559 - I'm not talking about my cousin, but his friend. - Oh yes ... 306 00:22:42,644 --> 00:22:46,319 ... Handsome and shy: while I hugged him he stiffened. 307 00:22:46,404 --> 00:22:50,522 - No, not him, the other! Tazio! - Ah, yes, very cute. 308 00:22:50,604 --> 00:22:52,993 But not just cute! It's love! 309 00:22:53,084 --> 00:22:56,076 Be careful not to utter such words in front of your father. 310 00:22:56,164 --> 00:22:58,234 And don't be seen around that Tazio! 311 00:22:58,324 --> 00:23:01,521 - He would drive them out of the house! - And I'd be blamed too! 312 00:23:01,604 --> 00:23:05,153 Don't worry, I'll do it when my father is away. 313 00:23:05,524 --> 00:23:09,915 - Eh? What are you going to do? - What you did to ensnare my father. 314 00:23:10,004 --> 00:23:13,917 No, Peronella, no: you won't do "that" before you're married. 315 00:23:14,004 --> 00:23:18,077 - What? Why, what did you do ... before ...? - Nothing. 316 00:23:18,164 --> 00:23:21,361 - In any case, Berta will watch over you day and night. - Don't worry ... 317 00:23:21,444 --> 00:23:25,881 - I won't leave her alone for a minute. - Very well, I'll be wise and prudent. 318 00:23:25,964 --> 00:23:30,355 But the day after tomorrow is carnival: you haven't given me money for new clothes. 319 00:23:30,444 --> 00:23:33,641 It's not my fault that your father won't hear us with that ear. 320 00:23:33,724 --> 00:23:37,319 - So I remain miserable and naked. - Let it go ... 321 00:23:37,404 --> 00:23:41,363 You are the richest in Prato and you have enough to cover yourself. 322 00:23:41,444 --> 00:23:44,402 Anyway, tonight I will win over the avarice of your father ... 323 00:23:44,484 --> 00:23:47,317 - ...and tomorrow you'll have the money. - Oh Mama! 324 00:23:47,404 --> 00:23:50,202 And how are you going to convince to unstitch his riches? 325 00:23:50,284 --> 00:23:52,514 - By denying yourself to him as as Lysistrata did? - Eh! 326 00:23:52,604 --> 00:23:55,755 If I had to deny him when I always have to ask favors from him! 327 00:23:55,844 --> 00:23:59,803 If our surgeon has not deceived me, ... 328 00:23:59,884 --> 00:24:03,240 ... tomorrow, you will have enough to buy you a lot of things! - Ah! 329 00:24:05,004 --> 00:24:10,078 This is, to be modest, the best stocked cellar in the country. Here! 330 00:24:10,164 --> 00:24:13,042 These barrels contain the best wine in Tuscany ... 331 00:24:13,124 --> 00:24:17,083 starting this year, all the way down, as you can read from the bottom, 332 00:24:17,164 --> 00:24:20,793 to a 30 year old wine. And onwards. - Ah! It must be an ambrosia! 333 00:24:20,884 --> 00:24:25,321 - And I will taste a drop. - You are too kind, you. 334 00:24:25,404 --> 00:24:27,281 Not always. 335 00:24:27,404 --> 00:24:31,875 So ... here there is no shortage of vegetables, nor flour, nor cheeses. 336 00:24:31,964 --> 00:24:34,876 Here are spices: garlic, onions ... 337 00:24:34,964 --> 00:24:38,400 and anything else that could serve for a good table. 338 00:24:38,484 --> 00:24:43,114 Prosciutto is abundant and no lack of good salami. - And it shows. 339 00:24:43,204 --> 00:24:47,436 - There are also sausages! - I don't know sausages. - What are they? 340 00:24:47,524 --> 00:24:50,118 Eh ... they are the male pendants ... 341 00:24:50,204 --> 00:24:51,922 detached by my hands ... 342 00:24:52,004 --> 00:24:55,758 of those who dare to raise a sinful glance on my women. 343 00:24:55,844 --> 00:25:00,042 Now be warned: don't make lengthy approaches by day ... 344 00:25:00,124 --> 00:25:04,754 do not leave the bed at night, except for urgent needs ... 345 00:25:04,844 --> 00:25:09,634 Oh yes, because if I feel my head itch then ... 346 00:25:09,724 --> 00:25:11,760 ... Snip! - Ah! 347 00:25:11,844 --> 00:25:12,799 Understand? 348 00:25:12,884 --> 00:25:17,753 And so your mothers will not have the pleasure of becoming grandmothers. 349 00:25:17,844 --> 00:25:21,393 - But I'm your nephew! - Eh, relative or neighbor ... 350 00:25:21,484 --> 00:25:24,521 ... Three inches from the pelvis! Understand? 351 00:25:24,604 --> 00:25:29,234 Having made an inspection of this house, examining the untouched door... ???? 352 00:25:29,324 --> 00:25:32,475 the defiled marital bed and the duplicitous window ... ???? la finestra ruffiana 353 00:25:32,564 --> 00:25:35,442 after hearing the servant and the boy who have declared themselves... 354 00:25:35,524 --> 00:25:38,357 unaware and unrelated to the continuing affair ... 355 00:25:38,444 --> 00:25:41,993 in my capacity as Magistrate and on behalf of the people of Prato ... 356 00:25:42,084 --> 00:25:45,793 proceed to the establishing trial of the quantum her husband took ... 357 00:25:45,884 --> 00:25:48,921 and the tantum that the lover received. 358 00:25:49,004 --> 00:25:51,837 Supporting me in the judgment I will give: ... 359 00:25:51,924 --> 00:25:54,484 the surgeon Ucciardini ... 360 00:25:54,564 --> 00:25:58,762 primus ante omnia of the medical luminaries of our city ... 361 00:25:58,844 --> 00:26:00,402 as well as Father Mariaccio ... 362 00:26:00,484 --> 00:26:04,113 ... a humble man of the church, both wise and prudent. 363 00:26:04,204 --> 00:26:07,640 That said, Don Romildo Varrone ... 364 00:26:07,724 --> 00:26:09,601 - Proceed! - What should I do? 365 00:26:09,684 --> 00:26:11,163 Oh nice! That thing, right? 366 00:26:11,244 --> 00:26:15,283 - I feel ashamed in front of everyone. - Cover yourself with the sheets. 367 00:26:15,364 --> 00:26:18,561 Even up to the neck. Maybe over your head! 368 00:26:18,644 --> 00:26:21,716 The important thing is that we of this court ... 369 00:26:21,804 --> 00:26:25,433 experts in the sciences, church, medicine ... 370 00:26:25,524 --> 00:26:29,756 of long-standing experience, see the movement clearly... 371 00:26:29,844 --> 00:26:33,917 the functionality, duration, What, how, how much ... 372 00:26:34,004 --> 00:26:37,280 to determine whether the allegations of Madonna Giulia ... 373 00:26:37,364 --> 00:26:40,083 - ...are more or less founded. - You'll watch all this? 374 00:26:40,164 --> 00:26:42,598 Of course! And scrupulously! 375 00:26:42,684 --> 00:26:45,323 - And if I can't get it up? - There will be four laughs. 376 00:26:45,404 --> 00:26:48,316 Oh no, Madonna Giulia, you disarm him completely like that. ??? cos๏ฟฝ lo disarmate completamente. 377 00:26:48,404 --> 00:26:51,635 - Am I right, Mssr surgeon? - You say it very well. 378 00:26:51,724 --> 00:26:53,203 "The feminine influence..." [Latin] 379 00:26:53,284 --> 00:26:57,277 "is the determinant for consumation of the amatory act." 380 00:26:57,364 --> 00:27:00,913 It is better, indeed, that you help him with a warm embrace! - Eh! 381 00:27:01,004 --> 00:27:05,759 - Did you hear, Madonna Giulia? - Perfectly, most illustrious. 382 00:27:05,844 --> 00:27:09,041 But if I wanted to discourge him, I wouldn't be able to do it ... 383 00:27:09,124 --> 00:27:13,879 because of my nature .. exuberant ... and ravenous. 384 00:27:13,964 --> 00:27:18,037 - Come! Come on! - Hopefully! 385 00:27:27,964 --> 00:27:32,594 - The bodies aren't moving! - They aren't moving! 386 00:27:32,684 --> 00:27:36,472 It seems to me that something isn't working! 387 00:27:36,724 --> 00:27:38,919 What is the husband doing? Playing for time? 388 00:27:39,004 --> 00:27:41,723 Excuse me, ser Cecco, I am taken by distress! 389 00:27:41,804 --> 00:27:44,398 Lady Julia, please, pretend to be a whore. 390 00:27:44,484 --> 00:27:47,874 I never pretend, illustrious, I always have been. 391 00:27:47,964 --> 00:27:50,000 Unfortunately my husband is slow to start. 392 00:27:50,084 --> 00:27:53,121 Then do it at your convenience. However with three sighs ... 393 00:27:53,204 --> 00:27:55,923 Let us know when you get up to speed. 394 00:27:56,004 --> 00:27:57,642 Very well ... 395 00:27:57,724 --> 00:28:00,477 If my efforts are not in vain ...! 396 00:28:01,524 --> 00:28:04,834 Gentlemen, let's relax, We are in their hands. 397 00:28:05,564 --> 00:28:10,001 What a lovely surprise our dear nephew has given us! 398 00:28:10,084 --> 00:28:11,756 - Damn him! - Good night, Dad. 399 00:28:11,844 --> 00:28:16,679 - Good night daughter! - Good night. - Good night! 400 00:28:16,764 --> 00:28:19,836 - Good night, gentlemen. - Good night Madonna! 401 00:28:20,204 --> 00:28:21,432 What are you waiting for? 402 00:28:21,524 --> 00:28:23,913 - What should I do? - Follow my daughter! 403 00:28:24,004 --> 00:28:28,202 - Sleep with her tonight. - Ah yes. - Got it? With her! 404 00:28:28,484 --> 00:28:29,997 Good night. 405 00:28:30,564 --> 00:28:33,158 These are your rooms. 406 00:28:33,364 --> 00:28:35,116 Sleep well. 407 00:28:35,684 --> 00:28:38,152 - Good night. - Good night. 408 00:28:38,244 --> 00:28:42,920 - Good night Madonna. - Good night, gentlemen. - Go, eh! 409 00:28:44,364 --> 00:28:47,276 And please, gentlemen ... 410 00:28:47,364 --> 00:28:50,834 Sleep the sleep of the righteous! 411 00:28:56,724 --> 00:28:59,636 "Nobody dare to set their sights on my women!" 412 00:28:59,724 --> 00:29:03,160 One moment: I'm out of the action because I'm a cousin and nephew. 413 00:29:03,244 --> 00:29:06,554 Yes, you're the danger, because you like Peronella and she is there. 415 00:29:06,764 --> 00:29:10,154 And you don't, eh? You have disturbed the mother and eaten her up with your eyes! 416 00:29:10,244 --> 00:29:13,714 I think only of the priest's daughter. - But look at my aunt! So ... 417 00:29:13,804 --> 00:29:17,797 since I would be in the middle as well, stay away from the fire! 418 00:29:17,884 --> 00:29:20,557 Far away! With so many women out there? 419 00:29:20,644 --> 00:29:23,442 Of course, you speak well of what you've seen ... ??? 420 00:29:23,524 --> 00:29:24,513 but instead ... 421 00:29:24,604 --> 00:29:27,835 But you want to ignore that business in the basement! - No no! 422 00:29:27,924 --> 00:29:31,314 On the contrary! I know how to suffer in silence ... 423 00:29:31,404 --> 00:29:33,793 - And suffer! - Suffer! 424 00:29:33,884 --> 00:29:35,158 ... I'm suffering! 425 00:29:35,244 --> 00:29:37,678 His room is the one in front. 426 00:29:37,764 --> 00:29:40,642 So what? What are you going do? 427 00:29:41,604 --> 00:29:44,801 Go find him and stay with him. 428 00:29:45,284 --> 00:29:49,562 - You will stay with me. - Berta, Love calls me. 429 00:29:49,644 --> 00:29:53,353 - Pretend not to hear. - I can't. It shouts. 430 00:29:53,444 --> 00:29:55,594 Then plug up ... your ears! 431 00:29:55,684 --> 00:29:59,472 - Your father will kill us both. - But if he didn't kill my mother ... 432 00:29:59,564 --> 00:30:01,998 - ...who keeps everything uncorked?! - What are you saying? 433 00:30:02,084 --> 00:30:06,043 That just as you were the go-between for my mother, be the go-between for me. 434 00:30:06,124 --> 00:30:10,436 - You don't know what you're talking about! - And you don't know what I saw! 435 00:30:10,524 --> 00:30:12,799 - Oh yes? - Yes! 436 00:30:12,884 --> 00:30:16,718 So you, Berta, will help me enjoy Tazio. 437 00:30:18,404 --> 00:30:21,555 - This evening? - No ... 438 00:30:21,644 --> 00:30:25,637 Tonight I will arouse his desires with my visit. 439 00:30:25,724 --> 00:30:30,320 - And what if your father hears you? - I'll wait for him to fall asleep. 440 00:30:30,404 --> 00:30:33,555 But what are you looking for? Come back to bed. 441 00:30:33,884 --> 00:30:37,354 Shhh ... He who watches is saved! 442 00:30:37,524 --> 00:30:41,756 When a women wants, 100 eyes like Argo are not enough! 443 00:30:42,084 --> 00:30:46,396 - What do you mean, woman? - You know what I mean. 444 00:30:46,484 --> 00:30:51,274 Ah yes ...? And so I, with two eyes, never saved myself ...! 445 00:30:51,364 --> 00:30:55,073 Don't ask stupid questions. Come to bed, come on! 446 00:30:55,164 --> 00:30:58,839 I'm coming, I'm coming! When a woman wants ... eh ... 447 00:30:58,924 --> 00:31:00,437 When ...?! 448 00:31:02,164 --> 00:31:05,474 ... And how many times have you wanted it? - What do you want to do? 449 00:31:05,564 --> 00:31:07,441 Take an inventory of horns at this hour? 450 00:31:07,524 --> 00:31:11,563 Look at the flea she's put in my ear. 451 00:31:23,404 --> 00:31:28,319 - Ah ah.. - Are we there? 453 00:31:28,404 --> 00:31:31,555 - I'm ready. - Finally! Go! 454 00:31:31,644 --> 00:31:33,794 A ... as soon I find it, illustrious! 455 00:31:33,884 --> 00:31:38,674 - What ... what are you looking for? - He's looking for his path ... - Ah! 456 00:31:38,764 --> 00:31:41,517 - I found it! - In truth, now ... 457 00:31:41,604 --> 00:31:44,357 ...underneath, something is moving! - They're moving! - They're moving! 458 00:31:44,444 --> 00:31:47,516 - They're moving! They're moving! - Ah ... !!! 459 00:31:48,884 --> 00:31:52,354 They don't move anymore! - They don't move anymore! - They don't move anymore! 460 00:31:52,444 --> 00:31:56,437 Er ... Don Romildo, aren't you moving anymore? ... Don Romi'! 461 00:31:56,524 --> 00:32:00,199 - Keep going, right? - I'm done, most excellent! 462 00:32:00,284 --> 00:32:01,637 So soon? 463 00:32:01,724 --> 00:32:05,763 - Madonna, are you satisfied? - He is. I, unfortunately, not at all. 464 00:32:05,844 --> 00:32:09,757 - Ah, you, unfortunately ... nothing? - Well of course! 465 00:32:09,844 --> 00:32:14,395 He starts slow and finishes quickly, I start quickly and finish slow. 466 00:32:14,484 --> 00:32:16,076 We never coincide with our times. 467 00:32:16,164 --> 00:32:20,396 - Quickie husbands never satisfy women. - You're right... 468 00:32:20,484 --> 00:32:23,203 Quickies are good for men! 469 00:32:23,284 --> 00:32:25,275 Don't worry, madonna! 470 00:32:25,364 --> 00:32:27,924 In time you will find it with the continuation of the first try. 471 00:32:28,004 --> 00:32:32,361 If he continues, I'm at your disposal: I'll try now! 472 00:32:33,644 --> 00:32:36,716 - Do you want anything else of me? - No thanks. 473 00:32:36,804 --> 00:32:39,716 - Nothing else that appeals to you? - No, I'm fine like this. 474 00:32:39,804 --> 00:32:43,956 - Anything at all? - But really, sir! 475 00:32:44,044 --> 00:32:48,276 You have said do and I did! I can do no more! 476 00:32:48,364 --> 00:32:52,516 Today is Thursday and I'm early Saturday and Sunday morning. 477 00:32:52,604 --> 00:32:54,515 Too little, Don Romildo, too little! 478 00:32:55,164 --> 00:32:57,758 Your accusation begins to falter. 479 00:32:57,844 --> 00:33:01,280 - Yield place to your antagonist. - What place? 480 00:33:01,364 --> 00:33:05,403 - What must I do, sir? - Come on, go! Try again, right? 481 00:33:05,484 --> 00:33:07,759 But Magistrate, I can't go again! 482 00:33:07,844 --> 00:33:11,439 Do I really have to throw my wife into the arms of that adulterer? 483 00:33:11,524 --> 00:33:14,880 When you didn't throw her away, she threw herself! 484 00:33:14,964 --> 00:33:18,001 You surprised them. One time more, one time less ... 485 00:33:18,084 --> 00:33:21,235 - Let justice take its course! - All right! 486 00:33:21,324 --> 00:33:25,602 Let's see if this man has more than me. You'll end up at the stake! 487 00:33:25,684 --> 00:33:29,199 The fire will repay me for all the ice that you've given me! 488 00:33:32,044 --> 00:33:33,841 Father Mariaccio ... 489 00:33:33,924 --> 00:33:38,156 mark the names on the graphite board ... 490 00:33:38,204 --> 00:33:40,479 ... Romildo: one. 491 00:33:40,564 --> 00:33:45,035 Marcuzio: ... we shall see. 492 00:33:46,124 --> 00:33:48,718 - Ready ... - Ready! 493 00:33:48,804 --> 00:33:51,238 - ...Go! - Opla! 494 00:34:17,484 --> 00:34:23,639 Ahh ... ehh ... ihhh ... 495 00:34:23,724 --> 00:34:28,639 ... Ohhh .... uhhhh ... 496 00:34:29,244 --> 00:34:31,917 This gentleman makes her say the vowels! 497 00:34:43,684 --> 00:34:46,915 Oh! You! Here! At this time of night? 498 00:34:46,964 --> 00:34:49,080 Shhh .. Speak softly! 499 00:34:49,164 --> 00:34:51,758 - You want me to be discovered? - No! What's to discover?! 500 00:34:51,844 --> 00:34:55,314 I am covered! And if you go and cover yourself in your room ... 501 00:34:55,404 --> 00:34:58,521 ... nobody will find out! - How excited you are! 502 00:34:58,604 --> 00:35:01,801 You speak with a jerk, a tremble ... 503 00:35:01,884 --> 00:35:05,718 you look at me with such big eyes ... Why, Tazio? 504 00:35:05,804 --> 00:35:08,272 - Because ... I'm afraid! - Of me? 505 00:35:08,564 --> 00:35:10,919 Yes! I'm an only child... 506 00:35:11,004 --> 00:35:12,995 and my mom wants a grandchild so much! 507 00:35:13,084 --> 00:35:18,875 - And she will have a grandchild. - No, if you don't go away, she won't have one! 508 00:35:18,964 --> 00:35:22,593 How naive you are! You still don't know that to have a child ... 509 00:35:22,684 --> 00:35:25,596 ... you need a woman. - I know that! 510 00:35:25,684 --> 00:35:29,199 So why don't you take advantage of me? 511 00:35:29,444 --> 00:35:31,674 No, no, I will not! 512 00:35:31,764 --> 00:35:35,598 - Go back! Go away! - You're rejecting me! - Yes, yes! 513 00:35:35,684 --> 00:35:37,640 No! Stop! Don't come any closer! 514 00:35:37,844 --> 00:35:42,395 So I was wrong. You're not in love with me. 515 00:35:42,604 --> 00:35:44,834 Yes, I mean, no! I can not! 516 00:35:44,924 --> 00:35:46,400 Go away, please! 517 00:36:03,524 --> 00:36:07,995 - What happened to you? - He kicked me out! 518 00:36:08,084 --> 00:36:11,281 He rejected me! 519 00:36:11,484 --> 00:36:15,716 How is that possible? Denying a tidbit of a girl like you? 520 00:36:15,804 --> 00:36:20,594 He said he doesn't want to and can't. 521 00:36:22,524 --> 00:36:27,314 - He won't or can't? - I don't know... 522 00:36:27,404 --> 00:36:30,760 I don't remember... What difference does it make? 523 00:36:30,844 --> 00:36:35,474 But it does. Because "doesn't want" ... 524 00:36:35,564 --> 00:36:39,637 means "doesn't like", while "can not" ... 525 00:36:39,724 --> 00:36:43,114 ... means "isn't capable". - Isn't he a man, then? 526 00:36:43,204 --> 00:36:45,718 Certainly, from what you tell me ... 527 00:36:45,804 --> 00:36:49,240 he didn't behave much like a man, right?! 528 00:36:49,364 --> 00:36:51,958 - Voila! - Brava Giulia! 529 00:36:52,044 --> 00:36:55,480 - Silence! - Well done! 530 00:36:55,844 --> 00:36:59,439 - Bravissima! - Enough! No applause! 531 00:36:59,524 --> 00:37:03,119 If you continue to disrupt the trial, I will clear the bedroom! 532 00:37:03,204 --> 00:37:05,513 Father Mariaccio, how are we with the score? 533 00:37:05,604 --> 00:37:09,199 Romildo: one. Marcuzio: nine. 534 00:37:09,524 --> 00:37:12,561 - But I'm not sure. - How can that be? 535 00:37:12,644 --> 00:37:16,159 I don't remember if I marked the last one or not. 536 00:37:16,244 --> 00:37:17,916 That is a problem. 537 00:37:18,004 --> 00:37:19,995 If I give more, I do wrong to Don Romildo ... 538 00:37:20,084 --> 00:37:22,757 if I give less, I hurt Marcuzio and Madonna ... 539 00:37:22,844 --> 00:37:27,076 I can't act arbitrarily. Let's hear what the experts say. 540 00:37:27,164 --> 00:37:30,042 - I say give them the better. - Why? 541 00:37:30,124 --> 00:37:34,163 Because ... "It is better to abound, than to fail." - On the contrary! 542 00:37:34,244 --> 00:37:36,963 - "It is better to fail"! - They worked hard ... 543 00:37:37,044 --> 00:37:38,841 - Give it to him! - No! - Yes! 544 00:37:38,924 --> 00:37:42,314 - I say no! - It's yes! - No! - Yes! - No! - Yes! 545 00:37:42,404 --> 00:37:43,962 - No! - Yes! - Make up your mind! 546 00:37:44,044 --> 00:37:46,797 Forgive me, Mssr. Magistrate, but to get you out of embarrassment ... 547 00:37:46,884 --> 00:37:49,318 cancel everything and we'll start from the beginning. 548 00:37:49,404 --> 00:37:51,872 - From the beginning? - Why not? We're just getting started. 549 00:37:51,964 --> 00:37:55,195 - Just getting started? - And Madonna agrees? 550 00:37:55,284 --> 00:37:57,752 - Do you feel up to it? - Do I feel up to it? 551 00:37:57,844 --> 00:37:59,994 Yes, that I feel! 552 00:38:00,084 --> 00:38:03,156 Father, erase it. We start from scratch. 553 00:38:06,204 --> 00:38:09,300 - Noble Marcuzio, proceed! - Opla! 554 00:38:10,284 --> 00:38:12,354 That woman has iron! 555 00:38:12,444 --> 00:38:14,162 Yes, but he has steel! 556 00:38:37,604 --> 00:38:39,162 Ah .... 557 00:39:27,804 --> 00:39:30,159 - Oh! - Gisa, where are you going? 558 00:39:30,244 --> 00:39:31,916 Mamma mia, what is this? 559 00:39:32,124 --> 00:39:34,638 Mamma mia, what's wrong? 560 00:39:34,844 --> 00:39:36,755 Oh, what? .... Ehhh! 561 00:39:37,044 --> 00:39:40,002 Thief !!!! Thief !!! 562 00:39:40,084 --> 00:39:43,599 Put down my florins !!! 563 00:39:43,684 --> 00:39:44,673 Put them down !!! 564 00:39:44,764 --> 00:39:49,440 Thief !!! She snatched my florins !! 565 00:39:50,884 --> 00:39:53,682 - Ahhh !!! - Mistress! 566 00:39:53,764 --> 00:39:57,552 - Ahhh! - What's wrong? How do you feel ??? 567 00:39:58,964 --> 00:40:00,682 Don't worry ... 568 00:40:02,404 --> 00:40:05,476 ... I managed to get the money ... Ahhhh !!! 569 00:40:05,644 --> 00:40:07,043 ... from your father ... 570 00:40:07,124 --> 00:40:10,161 - Father, what have you done to my mother? - Nothing! 571 00:40:10,244 --> 00:40:13,122 I took away the florins that she stole from me while I was sleeping. 572 00:40:13,204 --> 00:40:16,276 The wife does not steal: she's as much mistress as her husband. 573 00:40:16,364 --> 00:40:17,843 Yes, when her husband can give her! 574 00:40:17,924 --> 00:40:21,599 But when he can't even cope with obligations to his grandchildren... !!! 575 00:40:21,684 --> 00:40:24,756 But no, Uncle, don't worry about me: think of Aunt Gisa. 576 00:40:24,844 --> 00:40:28,883 Yes, you're right: take her gentlemen, lay her on the bed. 577 00:40:28,964 --> 00:40:32,877 Come on, pick her up! ... Wait a minute: cover yourself! 578 00:40:33,324 --> 00:40:36,953 Hey! Don't feel her ass, eh! Neck and legs only! - Gently. 579 00:40:37,044 --> 00:40:40,275 - Be gentle. - ... Seven ... eight ... gently! 580 00:40:40,364 --> 00:40:44,437 - Slowly ... my mistress ... - And cover yourself! 581 00:40:54,644 --> 00:40:57,795 Ah ... What are you doing here? 582 00:40:58,404 --> 00:41:00,076 What do you want? 583 00:41:00,484 --> 00:41:04,602 We're here for you: you were ill. 584 00:41:05,004 --> 00:41:06,596 Me? But ... 585 00:41:06,884 --> 00:41:10,479 I was asleep! I just opened my eyes now. 586 00:41:10,564 --> 00:41:13,681 Now now ... poor thing. Then you went to steal ... 587 00:41:13,764 --> 00:41:16,915 my money in the chest .... in your sleep! - Eh? 588 00:41:17,004 --> 00:41:20,394 - What money are you talking about? - These: Do you see them? 589 00:41:20,484 --> 00:41:22,440 Didn't I surprise you when you came back? 590 00:41:22,524 --> 00:41:26,722 You walked like this, look! Understand? Like this! 591 00:41:26,804 --> 00:41:31,514 - But if she had her eyes closed like you, she was sleeping. - Of course! 592 00:41:31,604 --> 00:41:33,003 She was sleeping, yes! 593 00:41:33,084 --> 00:41:36,360 Oh! My poor mother, she walked in her sleep! 594 00:41:36,444 --> 00:41:38,514 No! She stole in her sleep! 595 00:41:38,604 --> 00:41:41,641 Oh my God! If what he says is true ... 596 00:41:41,724 --> 00:41:44,716 - ...I must be seriously ill! - Or you've been bewitched. 597 00:41:44,804 --> 00:41:47,443 There is no witchcraft: She's fine! 598 00:41:47,524 --> 00:41:49,913 - Then it's the devil! - No, the devil, no! 599 00:41:50,004 --> 00:41:52,677 Then, tomorrow you will know if you're sick ... 600 00:41:52,764 --> 00:41:54,914 ... Or if you have the devil in your body. 601 00:41:55,004 --> 00:41:57,677 - And how will we know? - Simple! 602 00:41:57,764 --> 00:42:01,393 - We'll summon the surgeon and the priest. - Huh? Ahhh .... 603 00:42:01,484 --> 00:42:05,955 I'll sleep over there: Berta and Peronella will keep you company .... 604 00:42:06,044 --> 00:42:09,116 ... in case you have another attack ...?! 605 00:42:10,604 --> 00:42:12,481 Peeping toms. Oh! 606 00:42:12,564 --> 00:42:15,636 Leave the women alone. Scoot! To your room! 607 00:42:15,724 --> 00:42:18,238 Go to sleep, you loafers! 608 00:42:19,564 --> 00:42:22,158 - Sleep well! - Sleep well. 609 00:42:22,484 --> 00:42:23,837 Ah! 610 00:42:24,164 --> 00:42:26,837 That skinflint, my husband, is a very light sleeper. 611 00:42:26,924 --> 00:42:30,439 - He broke the eggs in the basket. - Was that your plan? 612 00:42:30,524 --> 00:42:35,040 But this is! Tomorrow night, I'll take all the money that I want. 613 00:42:35,124 --> 00:42:38,833 - And under the eyes of your father! - Eh! And how will you do that? 614 00:42:38,924 --> 00:42:41,802 - With the help of the surgeon, right? - Exactly! But you know that ... 615 00:42:41,884 --> 00:42:45,797 - ... because you talked about devils. - To help you out. 616 00:42:45,884 --> 00:42:50,162 Well done! To help me out you put Father Mariaccio in my way. 617 00:42:50,244 --> 00:42:52,997 That one knows the most about the devil. 618 00:42:53,244 --> 00:42:56,281 - If he isn't ... the devil! - Uh! 619 00:42:59,044 --> 00:43:03,117 - Warm milk! - Fresh bread and boiled eggs. 620 00:43:03,204 --> 00:43:09,234 - Fresh bread and boiled eggs. - Warm milk! 621 00:43:09,324 --> 00:43:11,679 - Fresh bread and boiled eggs? - No, go to those poor people ... 622 00:43:11,764 --> 00:43:13,083 ... who will need it. 623 00:43:13,164 --> 00:43:15,314 Fresh bread and boiled eggs? 624 00:43:15,404 --> 00:43:19,522 - No, the milk is enough. - Thanks, I'm full. 625 00:43:19,604 --> 00:43:26,919 - Fresh bread and boiled eggs ! - Warm milk! 626 00:43:28,644 --> 00:43:30,282 Enough! 627 00:43:31,924 --> 00:43:35,963 Enough with the food! Get out! 628 00:43:37,124 --> 00:43:41,003 The break is over. Madonna and Mssr? 629 00:43:41,084 --> 00:43:42,233 Hey! 630 00:43:42,324 --> 00:43:45,043 It's been all day, what do you want to do? 631 00:43:45,124 --> 00:43:47,763 - Let's continue. - You still haven't had enough? 632 00:43:47,844 --> 00:43:51,962 I haven't, actually. And if my friend isn't disarmed ... 633 00:43:52,044 --> 00:43:54,558 Remember - Marcuzio is always armed! 634 00:43:54,644 --> 00:43:57,158 Indeed! This teases my palate. 635 00:43:57,244 --> 00:44:00,395 Hurry up and tease him. We're not going home while we're here, eh! 636 00:44:00,484 --> 00:44:03,157 - So ... ready? - Ready! 637 00:44:03,244 --> 00:44:05,633 - Away we go! - Opla! 638 00:44:07,204 --> 00:44:09,843 Now, since Messer Tinto says ... 639 00:44:09,924 --> 00:44:12,154 "Madonna Gisa acted with her eyes closed" ... 640 00:44:12,244 --> 00:44:16,396 - I was asleep, sir. - Exactly! If she acted while sleeping ... 641 00:44:16,484 --> 00:44:20,955 and walked with her arms outstretched, it's clear ... 642 00:44:21,044 --> 00:44:23,274 that she was in a state of somnambulism. 643 00:44:23,364 --> 00:44:25,719 - There! A sleepwalker! - You shut up! 644 00:44:25,804 --> 00:44:27,760 Father Mariaccio, what do you think? 645 00:44:27,844 --> 00:44:31,598 I think that the diagnosis of the illustrious surgeon would be correct ... 646 00:44:31,684 --> 00:44:34,278 if Madonna Gisa, grabbed by her husband ... 647 00:44:34,364 --> 00:44:38,198 hadn't screamed like a banshee in the grip of violent convulsions. 648 00:44:38,284 --> 00:44:41,401 - What do you conclude? - That in my opinion, a man of the church, ... 649 00:44:41,484 --> 00:44:44,601 without ruling out the somnambulism of the surgeon, ... 650 00:44:44,684 --> 00:44:49,838 it could be a damned soul, or even the devil ... 651 00:44:50,524 --> 00:44:54,483 - ... that took possession of the body of our Lady. - Out of the question! 652 00:44:54,564 --> 00:44:58,113 I am very religious and the devil ... 653 00:44:59,324 --> 00:45:02,043 - ... wouldn't thrive in me! - You say that! 654 00:45:02,124 --> 00:45:06,322 - I speak from the point of view of medicine. - No, medicine has nothing to do with it! 655 00:45:06,404 --> 00:45:11,159 Father Mariaccio, could the devil take root if my wife was a sinner? 656 00:45:11,244 --> 00:45:16,113 - But how dare you insult me? - I dare, I dare! Answer, father! 657 00:45:16,204 --> 00:45:19,276 - Take root, yes! - Ah! - Oh ... 658 00:45:19,364 --> 00:45:23,118 But he may also take root in an honest and virtuous woman... 659 00:45:23,204 --> 00:45:25,764 - ... to induce her into temptation! - Ah! 660 00:45:25,844 --> 00:45:30,838 So it may be. But I rule it out a priori and I insist on somnambulism. 661 00:45:30,924 --> 00:45:33,040 No, no, I don't exclude anything. 662 00:45:33,124 --> 00:45:35,922 I just want to know if the devil is there or not! 663 00:45:36,004 --> 00:45:38,393 And if there is, I want to know if the devil ... 664 00:45:38,484 --> 00:45:41,157 chose the body of my wife to tempt her ... 665 00:45:41,364 --> 00:45:47,121 or because he really fits ... ... in the body of my wife. 666 00:45:47,204 --> 00:45:50,435 - But how can you know? - With an exorcism. 667 00:45:50,524 --> 00:45:52,879 - With what? - An exorcism. 668 00:45:52,964 --> 00:45:57,037 If he's in there, I'll let him out and ask why he is there. 669 00:45:57,124 --> 00:46:00,161 - And will he tell you? - No, he won't tell me ... 670 00:46:00,244 --> 00:46:03,919 but I'll know by how he reacts. 671 00:46:05,484 --> 00:46:09,159 Very well, I agree. Exorcise me. 672 00:46:09,724 --> 00:46:12,636 - Exorcise her! - As you wish. 673 00:46:12,724 --> 00:46:16,717 - Where is your bedroom, daughter? - Over there, father. 674 00:46:16,804 --> 00:46:20,080 - Follow me, daughter. - Just a moment! 675 00:46:20,844 --> 00:46:24,075 No, I say ... father ... couldn't you do the office here ... 676 00:46:24,164 --> 00:46:25,961 - ...in front of us? - Oh, no! 677 00:46:26,044 --> 00:46:29,161 In the first place, it won't succeed in front of you. 678 00:46:29,244 --> 00:46:33,317 - And it is better in the bedroom. - Better? - Of course! 679 00:46:34,484 --> 00:46:36,440 ... It will be better ... 680 00:46:44,604 --> 00:46:46,913 - Prepare yourself, daughter. - For what, father? 681 00:46:47,004 --> 00:46:51,202 To perform the exorcism. However, first undress. 682 00:46:51,284 --> 00:46:55,072 - Ah ...! Do I have to undress? - Of course. 683 00:46:55,164 --> 00:46:58,713 - If you don't, where will Satan come out? - Why? 684 00:46:58,804 --> 00:47:01,193 From which part would you like to get it out? 685 00:47:01,284 --> 00:47:03,718 From the mouth, daughter. 686 00:47:16,884 --> 00:47:20,115 Hurry up and perform your office, go. 687 00:47:21,164 --> 00:47:25,396 I'll do it now! By the Word of Fra. Mariaccio! 688 00:47:27,364 --> 00:47:31,357 Come out Satan! 689 00:47:31,564 --> 00:47:35,523 - Ah ... I say that it's coming out. - I say that it won't come out. 690 00:47:35,604 --> 00:47:38,801 Before she went to the priest, she didn't have it in her body. - Indeed yes! 691 00:47:38,884 --> 00:47:42,593 Be glad. A sleepwalker I said, and sleepwalking it is! 692 00:47:43,604 --> 00:47:46,755 - Where are you going? - To fill my lungs with fresh air ... 693 00:47:46,844 --> 00:47:50,359 ... before a gust of diabolical sulfur comes out of the chamber. 694 00:47:50,444 --> 00:47:53,322 One moment, Messer surgeon! 695 00:47:53,404 --> 00:47:56,601 I didn't say that my wife couldn't be sleepwalking! 696 00:47:56,684 --> 00:47:59,960 - But science can sometimes be deceptive! - No more than priests. 697 00:48:00,044 --> 00:48:02,200 Of course they can deceive ... 700 00:48:15,884 --> 00:48:19,433 - Look, look at my daughter. - Yes. 701 00:48:19,524 --> 00:48:22,800 She is sweet, tender, affectionate with her friends ... 702 00:48:22,884 --> 00:48:26,400 She shuns the male tempter. And she's an angel. 703 00:48:31,844 --> 00:48:34,836 Sit still you! You take a fancy with two daughters ... 704 00:48:34,924 --> 00:48:40,282 met in the street and you found Peronella's friends at her house. 705 00:48:40,364 --> 00:48:42,832 - This is true. - We've had good fortune. 706 00:48:42,924 --> 00:48:45,836 But who's to say that they will give us their favors? 707 00:48:45,924 --> 00:48:50,042 - Peronella offered them to me last night. - And you? 708 00:48:50,564 --> 00:48:52,839 - I refused. - And you did well. 709 00:48:52,924 --> 00:48:56,553 - Yes, but how long will you resist? - As long as we don't leave. 710 00:48:56,644 --> 00:49:01,500 - But I will lose Peronella. - Yes, but you will keep your balls. 711 00:49:07,524 --> 00:49:11,199 It's a dream that I often have: It's almost a nightmare. 712 00:49:11,284 --> 00:49:16,722 I dream of being in a forest dressed like a man, in fact, I feel like a man ... 713 00:49:16,804 --> 00:49:20,399 ... and then, I chase a young naked woman .... and I wake up. 714 00:49:21,964 --> 00:49:25,513 How strange! My uncle says that certain dreams are sent by the devil. 715 00:49:26,604 --> 00:49:30,200 No, the devil doesn't send them, but Desire. 716 00:49:31,724 --> 00:49:34,522 - How did it go? Did it come out? - It didn't come out. 717 00:49:34,604 --> 00:49:36,834 I tried every way: above, below ... 718 00:49:36,924 --> 00:49:39,358 ... front, back ... - Then it's still inside? 719 00:49:39,444 --> 00:49:42,800 No, what we did here means that we did the Office ... 720 00:49:42,884 --> 00:49:46,957 ... and the exorcism is negative. - What does that mean? 721 00:49:47,044 --> 00:49:50,673 That your wife is good, chaste and free of Satan. 722 00:49:50,764 --> 00:49:55,280 What you wanted to prove. Your wife is suffering from somnambulism. 723 00:49:55,364 --> 00:49:57,924 - Is it serious, then? - Not at all. 724 00:49:58,004 --> 00:50:00,472 Besides, with passing time ... 725 00:50:00,564 --> 00:50:05,877 eventually the sleepwalker, even with occluded eyes, will see danger, avoid it ... 726 00:50:05,964 --> 00:50:09,923 and maintain balance even on the brink of a precipice. 727 00:50:10,004 --> 00:50:13,076 And wherever he goes, "pedibus calcantibus" ... (those who walk on their feet) 728 00:50:13,164 --> 00:50:16,918 - ... always finds his way home. - Then it's not serious. 729 00:50:17,004 --> 00:50:19,837 - It's not serious! - But! The somnambulist ... 730 00:50:19,924 --> 00:50:24,839 should not be disturbed, impeded or awakened: whatever they face. 731 00:50:24,924 --> 00:50:27,199 - Then it is serious! - This because... 732 00:50:27,284 --> 00:50:30,082 if taken with epileptic seizures, ... 733 00:50:30,164 --> 00:50:34,123 - ... she could exhale her soul. - If that's it, I don't give a damn! 734 00:50:34,204 --> 00:50:37,276 While gripped by murderous fury ... 735 00:50:37,364 --> 00:50:40,356 - ... she could kill the unwary obstacle ... - No! 736 00:50:40,444 --> 00:50:43,800 ... With the superhuman strength of her own hands. You understand? 737 00:50:43,884 --> 00:50:48,036 Of course! Who would dream of being the unwary obstacle?! 738 00:50:48,124 --> 00:50:51,300 As for me, she can go where she wants, do what she wants ... 739 00:50:51,604 --> 00:50:55,916 - You're a good husband, you! - Good, good ... 740 00:50:56,004 --> 00:51:00,000 - ...really good. - Three times good ... 741 00:51:00,484 --> 00:51:02,281 ... Cuckold, as a matter of fact. 742 00:51:02,404 --> 00:51:05,601 Mssr surgeon, I don't know how to thank you! 743 00:51:05,684 --> 00:51:09,597 - By paying me 10 florins for my consultation. - Ah, already. The consultation ... 744 00:51:09,684 --> 00:51:13,836 - For me, 5 florins. - You didn't consult at all, you! 745 00:51:13,924 --> 00:51:17,519 - I performed the Office! - And should I pay you for the Office? 746 00:51:17,604 --> 00:51:20,676 We poor priests live by these interventions ... 747 00:51:20,764 --> 00:51:24,279 One here, one there ... as Providence requires. 748 00:51:24,364 --> 00:51:26,241 Providence? 749 00:51:26,444 --> 00:51:29,800 10 plus 5 ... come, I'll accompany you ... Providence ?! 750 00:51:29,884 --> 00:51:31,761 Madonna! 751 00:51:33,124 --> 00:51:38,073 - My respects ... Madonna. - And mine ... Father! 752 00:51:43,204 --> 00:51:47,482 Tell me the truth: did he perform a proper exorcism? 753 00:51:47,964 --> 00:51:49,875 Not really proper ... 754 00:51:50,164 --> 00:51:51,677 ... But he did something. 755 00:51:52,084 --> 00:51:56,555 - I really want to let loose, this carnival! - I'd like to do that too. 756 00:51:56,644 --> 00:52:01,160 I'm always at the rectory and when I go out I'm always accompanied by my uncle priest. 757 00:52:01,244 --> 00:52:04,100 I've never approached a man and I'm sighing for it. 758 00:52:04,444 --> 00:52:07,038 But it's useless, my uncle watches me too much. 759 00:52:07,124 --> 00:52:09,922 It's going bad for you, Gisippo, she is watched too well. 760 00:52:10,004 --> 00:52:12,643 Yet there must be a way to trick this uncle priest. 761 00:52:12,724 --> 00:52:16,478 - Lucia! - Francesca! - We're here! - We're coming! 762 00:52:19,364 --> 00:52:21,320 Wait for me in the cellar. 763 00:52:27,004 --> 00:52:28,801 - Cousin? - What do you want? 764 00:52:28,884 --> 00:52:32,718 - I want to talk to you about your friends. - What interests you, cousin? 765 00:52:32,804 --> 00:52:37,594 If you're the same type as Tazio ... let's talk about some nice young man. 766 00:52:37,684 --> 00:52:38,673 What are you talking about? 767 00:52:38,764 --> 00:52:41,483 When a pretty maiden like me ... 768 00:52:41,564 --> 00:52:44,442 offers herself for use and abuse, she isn't cast away! 769 00:52:44,524 --> 00:52:48,802 If your father had not threatened to cut us like that ... 770 00:52:48,884 --> 00:52:51,682 you would have seen what a beautiful party Tazio would have made for you. 771 00:52:51,764 --> 00:52:55,120 But you know what they call us in our country? Cock of Gold! 772 00:52:55,204 --> 00:52:57,843 Cousin! I will not allow you to speak to a maiden like this! 773 00:52:57,924 --> 00:53:00,961 Excuse me cousin, if I disrespected you, but ... 774 00:53:01,044 --> 00:53:05,003 certain threats would make even a scoundrel holy. - You're forgiven. 775 00:53:05,084 --> 00:53:08,554 So, if you have forgiven me ... 776 00:53:08,644 --> 00:53:11,636 reward me by winning the heart of your friend. 777 00:53:11,724 --> 00:53:15,558 - Lucia? The granddaughter of the priest? - No, the other one, the dream. 779 00:53:20,804 --> 00:53:24,114 - I want to talk to you. - Talk, then. 780 00:53:24,204 --> 00:53:28,561 - I didn't think you were so sick. - And now that you're convinced? 781 00:53:28,644 --> 00:53:31,397 Nothing! I promise you that if you sleepwalk ... 782 00:53:31,484 --> 00:53:34,123 I'll let do anything you want! 783 00:53:34,204 --> 00:53:40,279 - Are you afraid of my murderous fury? - Ah! And what if you always walk in your sleep?! 784 00:53:40,364 --> 00:53:43,242 I would ask you to somnambulate as far away as possible ... 785 00:53:43,324 --> 00:53:46,600 ... From my florins. - I can't guarantee you of that! - Why not? 786 00:53:46,684 --> 00:53:50,300 I'm not conscious when I sleepwalk. 787 00:53:51,044 --> 00:53:55,481 You could sleep with your daughter instead of Berta ... 788 00:53:55,564 --> 00:53:59,796 - I would lock the door. - Ah! Don't even think about it! 789 00:53:59,884 --> 00:54:03,354 When I sleepwalk for money, I have to find it! 790 00:54:03,444 --> 00:54:07,483 I would stave in doors, break open chests, kill ... 791 00:54:07,564 --> 00:54:09,475 ... whoever hid them from me! 792 00:54:10,444 --> 00:54:14,483 - Mamma mia! - My fury does not forgive! 793 00:54:15,644 --> 00:54:17,475 Doesn't forgive?! 794 00:54:17,564 --> 00:54:19,919 Damned somnambulist! 795 00:54:21,244 --> 00:54:26,113 - A man! A man! - Gently! Leave me be. 796 00:54:26,204 --> 00:54:28,877 - My head is spinning, for goodness sake! - Me too! I'm drunk ... 797 00:54:28,964 --> 00:54:31,637 - ... with joy and happiness! - What's happened? 798 00:54:31,724 --> 00:54:35,273 - I'm happy Berta, he's a man! - Who? 799 00:54:35,364 --> 00:54:37,924 - Tazio! - That one? - Yes! 800 00:54:38,044 --> 00:54:41,832 - But if he rejected you last night?! - Because my father threatened him ... 801 00:54:41,924 --> 00:54:44,300 - .... with unspeakable mutilations. - But look... 802 00:54:44,684 --> 00:54:46,561 He threatened a good young man? 803 00:54:46,644 --> 00:54:53,243 - Your father, he's looking for sorrows. - And you'll help me to give them to him. - Oh no! 804 00:54:53,324 --> 00:54:57,112 - If your intentions are not honest, no. - Virtuous! 805 00:54:57,204 --> 00:55:01,243 - Tazio will be my husband. - Does he agree? 806 00:55:01,324 --> 00:55:04,236 What does he have to do with it? The important thing is that I agree. 807 00:55:04,324 --> 00:55:07,999 Do you know how Lucia will dress for the carnival? - No. 808 00:55:08,084 --> 00:55:10,279 - As a flower. - And Peronella? 809 00:55:10,364 --> 00:55:13,242 - As a witch. - I like it all the same. 810 00:55:13,324 --> 00:55:15,394 - And Francesca? - As a man. 811 00:55:15,484 --> 00:55:18,044 - Why a man? - Because that's what she wants to be. 812 00:55:18,124 --> 00:55:19,955 - No! - No! 813 00:55:20,044 --> 00:55:22,877 - Yes, unfortunately. - Now I understand her dream... 814 00:55:22,964 --> 00:55:26,036 ... and the caresses that she made to her friends. - I'm sorry, Ruberto. 815 00:55:26,124 --> 00:55:28,797 - You've been unlucky. - You'll soon forget her. 816 00:55:28,884 --> 00:55:31,034 You'll find someone more beautiful. 817 00:55:31,124 --> 00:55:34,241 - But I want her! - With the inclinations she has ... 818 00:55:34,324 --> 00:55:37,282 - She likes women. - She likes women. 819 00:55:37,404 --> 00:55:39,201 She likes women. 820 00:55:39,284 --> 00:55:42,000 She likes women ...! 821 00:55:46,524 --> 00:55:48,225 Not bad. 822 00:55:52,764 --> 00:55:54,595 She's mine. 823 00:55:54,804 --> 00:55:58,638 - I'll try. - No! - I'll try! 824 00:56:00,244 --> 00:56:02,750 - Do you want some wine, Madonna? - No. 825 00:56:03,924 --> 00:56:08,500 - May I offer you a drink? - Yes, young gallant! 826 00:56:15,604 --> 00:56:17,640 - To your beauty. - Do you really like me? 827 00:56:17,724 --> 00:56:20,158 For your favor I would do anything. 828 00:56:20,244 --> 00:56:23,042 - Drink first. Have a drink. - And then? 829 00:56:23,124 --> 00:56:24,921 Then ... if you do you shall see. 830 00:56:25,004 --> 00:56:28,280 - I can do it. - Oh! You are in a hurry. ???? 831 00:56:28,364 --> 00:56:30,355 Yes, you put fire in my veins. 832 00:56:30,444 --> 00:56:33,402 Take your hand away, I also have veins and if you put fire there ... 833 00:56:33,484 --> 00:56:36,442 - There I'll put it, yes! - Take it away, I tell you! 834 00:56:36,524 --> 00:56:39,675 - No, I won't take it off. - Stop, leave your hand where it is. 835 00:56:39,764 --> 00:56:42,756 Don't go any higher! - I want to go up! I'll go higher! - Stop! 836 00:56:42,844 --> 00:56:43,993 - I want to touch ... - Touch it! 837 00:56:44,084 --> 00:56:44,641 Uhhh! 838 00:56:45,324 --> 00:56:47,633 - Why did you leave? Did he notice something? - Yes. 839 00:56:47,724 --> 00:56:51,034 He put his hand where he shouldn't have ... But the experiment was successful. 840 00:56:51,124 --> 00:56:52,921 - To the two of us, Francesca! - To the two of us! - Francesca will be ours! ??? - ours! 841 00:56:53,004 --> 00:56:55,677 - What does Francesca have to do with you? - I was talking with Lucia. 842 00:56:55,764 --> 00:57:00,121 - I have a great idea! - What is it? - I'll tell you right now. 843 00:57:00,204 --> 00:57:03,480 As soon as evening falls, Ruberto will go to Father Mariaccio ... 844 00:57:03,564 --> 00:57:06,032 I advise you, lock yourself in well ... 845 00:57:06,124 --> 00:57:08,319 - ... and don't open to anyone. - Don't doubt it, uncle. 846 00:57:08,404 --> 00:57:12,113 - Remember that all men are no good. - Everybody ... 847 00:57:12,204 --> 00:57:14,001 - Not everybody! - Everyone, everyone! 848 00:57:14,084 --> 00:57:16,154 - I am honest. - You alone ... 849 00:57:16,244 --> 00:57:19,520 because you are the nephew of Quintus Fulvo and because you're coming with me. 850 00:57:19,604 --> 00:57:21,720 - Understood! - I understand. 851 00:57:21,804 --> 00:57:24,193 - Good night madonna. - Good night sir. 852 00:57:24,284 --> 00:57:28,243 Come on! And you go back in. And let me hear the latch. 853 00:57:29,604 --> 00:57:33,961 There are too many rogues around who would take advantage of the virtue of young girls! 854 00:57:34,044 --> 00:57:37,923 You are right, father. If you act as you speak ...! 855 00:57:38,004 --> 00:57:43,283 - What do you mean by that statement? - That you are a holy man! - Ah! 857 00:58:09,444 --> 00:58:12,197 - Who is it? - A good Christian. 858 00:58:12,284 --> 00:58:16,038 - What do you want? - I want to confess to Father Marriaccio. 859 00:58:16,124 --> 00:58:18,319 My uncle isn't here, come back later. 860 00:58:18,404 --> 00:58:22,761 Where can I go, poor me? I live far away. Can I wait for him in the rectory? 861 00:58:22,844 --> 00:58:25,802 I can't let anyone in, I'm alone. 862 00:58:25,884 --> 00:58:30,241 But I'm not a man, I'm a pregnant woman! 863 00:58:30,324 --> 00:58:33,919 Open to me, night is coming and I'm afraid! 864 00:58:34,004 --> 00:58:37,280 Stand back and show me your belly. 865 00:58:51,444 --> 00:58:55,403 - Ohh! Thank you so much! - What are you doing? 866 00:58:56,604 --> 00:58:59,482 - God bless you! - I couldn't leave you out in that condition. 867 00:58:59,564 --> 00:59:02,032 I'm already in my ninth month. The child will appear any minute. 868 00:59:02,124 --> 00:59:04,718 - Is it your first? - The fifth. 869 00:59:04,804 --> 00:59:09,594 My husband loves me very much, in the evening we go to bed early. 870 00:59:12,164 --> 00:59:14,803 Come, I'll warm you up with some of milk. 871 00:59:15,404 --> 00:59:18,123 Good milk! 872 00:59:29,044 --> 00:59:31,114 Be strong, son! 873 00:59:31,204 --> 00:59:34,082 - I ... I have done ... - Go on. 874 00:59:34,164 --> 00:59:38,874 - I've committed sins. - So tell them, otherwise it will be day! 875 00:59:39,124 --> 00:59:41,479 Be patient... 876 00:59:41,724 --> 00:59:46,559 - ... with a dying man ... - Yes, of course, but hurry up! 877 00:59:46,684 --> 00:59:50,393 - I'm dying? - Yes ... no! To confess! 878 00:59:50,484 --> 00:59:52,156 I left my niece alone. 879 00:59:52,204 --> 00:59:54,081 Beautiful... 880 00:59:54,164 --> 00:59:56,519 Your niece. 881 00:59:56,604 --> 00:59:58,750 How do you know? Do you know her? 882 00:59:59,084 --> 01:00:00,200 Yes. 883 01:00:00,484 --> 01:00:02,554 Tell me everything! 884 01:00:02,644 --> 01:00:05,238 Confess everything! 885 01:00:06,724 --> 01:00:08,999 Later... 886 01:00:09,444 --> 01:00:12,277 Now ... let me ... rest a little. 887 01:00:12,364 --> 01:00:15,561 Re-re-rest, son of a ... whoever I say! 888 01:00:15,644 --> 01:00:20,035 But then you'll tell me everything, or else I'll break ... 889 01:00:20,804 --> 01:00:23,841 Forgive me, Lord, I am a great sinner ... 890 01:00:23,924 --> 01:00:26,597 but this creature is everything to me. Mea culpa... 891 01:00:26,684 --> 01:00:29,676 I will break ... !!! Mea massima culpa! 892 01:00:32,404 --> 01:00:36,761 I needed this milk, but now I'm on fire! 893 01:00:36,844 --> 01:00:38,994 - The craving has taken me! - What craving? 894 01:00:39,084 --> 01:00:42,042 To grasp, to squeeze! It comes before giving birth! 895 01:00:42,124 --> 01:00:45,125 - Are my hands enough? - Yes! But only hands? No more? 896 001:00:45,200 --> 01:00:46,595 That isn't enough? 897 01:00:46,684 --> 01:00:49,835 No, the mania increases, it rises ... 898 01:00:49,964 --> 01:00:55,197 - It always rises... always rising ... - Does this craving last long? Is it strong? 899 01:00:55,284 --> 01:00:58,515 - Strong, strong! - But you'll tire yourself. 900 01:00:58,604 --> 01:01:02,438 - Calm yourself, come on! Lie down! - I would like to lie down, but where? 901 01:01:02,524 --> 01:01:07,598 - Lean against me, for now. - It's good for now, but then what? 902 01:01:07,684 --> 01:01:09,100 Can you come up with something better? 904 01:01:17,964 --> 01:01:21,479 Tell me about my niece, quickly! Before you go! 905 01:01:21,564 --> 01:01:24,362 What do you know about her? When did you meet? 906 01:01:24,444 --> 01:01:27,993 - Here, yesterday. - Have you approached her? 907 01:01:28,084 --> 01:01:29,722 I saw her. 908 01:01:29,804 --> 01:01:33,080 - She is so beautiful! - Thanks be to God. 909 01:01:33,164 --> 01:01:36,042 - And the mother who made her. - Don't waste time with her mother! 910 01:01:36,124 --> 01:01:38,115 Confess, it's getting late! 911 01:01:38,684 --> 01:01:42,313 I have sinned ... in my thoughts. 912 01:01:42,524 --> 01:01:44,242 With whom? 913 01:01:44,324 --> 01:01:47,475 - With Madonna Gisa. - I absolve you. 914 01:01:47,884 --> 01:01:50,796 - With Madonna Peronella. - I absolve you. 915 01:01:50,884 --> 01:01:53,956 - And with your niece! - A sin!!! A mortal sin !!! 916 01:01:54,044 --> 01:01:55,363 I will send you to hell !!! 917 01:01:55,444 --> 01:01:58,800 Don't look at my niece! Don't think about her! Don't touch her! 919 01:02:03,244 --> 01:02:07,715 Madam bride, I see that you had a good time with your craving. 921 01:02:13,884 --> 01:02:17,433 You got carried away with Fra. Mariaccio. This time he wouldn't give you absolution. 922 01:02:17,524 --> 01:02:21,358 But how do I explain to my uncle your sudden recovery? 923 01:02:21,444 --> 01:02:25,483 A miracle: treatment of the soul has also healed the body. 924 01:02:25,564 --> 01:02:28,522 And I will add that the monk said ... 925 01:02:28,604 --> 01:02:32,961 that he had never met a young man so devoted and honest. 926 01:02:33,164 --> 01:02:35,473 So he will calm down ... 927 01:02:35,764 --> 01:02:39,100 ...and have less to fear about his women. 928 01:02:39,604 --> 01:02:41,162 You did wrong! 929 01:02:41,244 --> 01:02:44,361 - You didn't have to let anyone in! - But she was pregnant, poor thing! 930 01:02:44,444 --> 01:02:46,275 That's what she told you. 931 01:02:48,844 --> 01:02:51,312 You see how pregnant she is? 932 01:02:52,164 --> 01:02:55,236 I see, I see. You there! Before you're about to give birth ... 933 01:02:55,324 --> 01:02:57,554 couldn't you wait a day to confess? 934 01:02:57,644 --> 01:02:59,475 For this very reason I came. 935 01:02:59,564 --> 01:03:02,556 If God wanted me to be at his side giving birth to my son ... 936 01:03:02,644 --> 01:03:06,523 I would like him to find me with a bright and pure soul. - Good! 937 01:03:06,604 --> 01:03:09,072 This the speech of a Christian. 938 01:03:09,164 --> 01:03:13,282 I release you immediately from your sins, so go home. 939 01:03:13,364 --> 01:03:18,074 Alas, sorrow! How do I return home? Alone, at night, pregnant ... 940 01:03:18,164 --> 01:03:20,598 My child could be born on the street! 941 01:03:20,684 --> 01:03:24,882 - What? Did you come to stay here overnight?! - No, but you were late ... 942 01:03:24,964 --> 01:03:29,754 ... And I have to wait for my husband to return from the fields to look after my children. 943 01:03:29,844 --> 01:03:33,519 - Do you live very far awary? - On the other side of the village. 944 01:03:33,604 --> 01:03:37,517 All right, tonight you may sleep with my niece. 945 01:03:37,604 --> 01:03:40,482 Oh, thank you! Thank you! 946 01:03:40,564 --> 01:03:44,273 God will reward you and repay your niece ... 947 01:03:44,364 --> 01:03:47,959 - ... with everything her heart desires! - All right... 948 01:03:48,044 --> 01:03:51,957 Lucia, you go: I'll call you when I'm finished with the rite. 949 01:03:52,044 --> 01:03:54,922 And you kneel down, no instead ... 950 01:03:55,004 --> 01:03:58,633 - Sit down, that's better. - Thank you. 951 01:04:00,124 --> 01:04:04,402 And prepare for confession. In the Name of the Father ... 952 01:04:04,484 --> 01:04:07,681 of the Son, of the Holy Spirit, Amen ... 953 01:04:07,764 --> 01:04:09,800 Go ahead. 954 01:04:09,924 --> 01:04:12,882 - Father, I have sinned !!! - Ah! You begin well; 955 01:04:12,964 --> 01:04:15,558 I know that, otherwise you wouldn't be here. 956 01:04:15,644 --> 01:04:17,600 Tell me your greatest sins! 957 01:04:17,684 --> 01:04:21,040 I have commited a great sin! - Okay ... What was it?! ??? ginli magne ??? 958 01:04:21,124 --> 01:04:25,402 - A grand fuck with huge problems! - Oh yes? And with whom? ??? fottisterio 959 01:04:25,484 --> 01:04:28,635 - With my husband, always with him! - Okay, that's natural. 960 01:04:28,724 --> 01:04:32,080 - Not always natural ... - Oh no, that is a sin. 961 01:04:32,164 --> 01:04:35,998 Mating must be as a function of conception. 962 01:04:36,084 --> 01:04:40,316 I know, but I've gotten pregnant every year and I wanted to avoid this baby. 963 01:04:40,404 --> 01:04:42,395 - But you didn't avoid it. - Yes ... 964 01:04:42,484 --> 01:04:44,839 But my husband had the wrong address ... 965 01:04:45,044 --> 01:04:46,193 Maybe ... 966 01:04:46,284 --> 01:04:48,798 But, realizing the mistake, you continued ... 967 01:04:48,884 --> 01:04:50,237 according to nature? 968 01:04:50,324 --> 01:04:54,283 Um ... no ... it's just that when I'm below, I don't understand anything anymore. ??? 969 01:04:54,364 --> 01:04:57,117 - You're sensitive? - Yes, father. 970 01:04:57,204 --> 01:05:01,083 - Is that a sin? - Everything, everything too much is a sin! 971 01:05:01,844 --> 01:05:05,962 But ... apart from the wrong address, have there been ... 972 01:05:06,044 --> 01:05:09,400 - ... other locations? - Yes, many. 973 01:05:11,324 --> 01:05:15,954 - You have found other sources of pleasure? - If you knew, father ... 974 01:05:16,044 --> 01:05:18,877 What do you mean if I knew? I have to know! 975 01:05:18,964 --> 01:05:22,843 Otherwise what am I doing here? It's part of my office! 976 01:05:26,004 --> 01:05:31,158 At this point, you must start all over again ... 977 01:05:31,244 --> 01:05:32,882 - And calmly. - Oh yes? 978 01:05:32,964 --> 01:05:34,363 Yes. 979 01:05:34,444 --> 01:05:37,720 Here the thing is getting long! ???And as long as needed! 980 01:06:12,924 --> 01:06:14,915 Ah ... my throat! 981 01:06:30,644 --> 01:06:32,874 ... Mamma mia! 983 01:06:37,644 --> 01:06:39,635 Fine, go! Go! Ah ...! 985 01:06:49,404 --> 01:06:50,962 A few ... 986 01:06:51,044 --> 01:06:52,875 few ... 987 01:06:58,444 --> 01:07:03,199 One can't sleep anymore in this house with these somnambulistic acts ... 988 01:07:03,284 --> 01:07:05,195 Ah ... I'll take this ... 989 01:07:07,644 --> 01:07:10,363 She got it right, eh! ??? 990 01:07:11,804 --> 01:07:13,476 Where is she going? 991 01:07:24,884 --> 01:07:26,761 What is she doing? 992 01:07:29,364 --> 01:07:33,880 Shhh ... don't wake her up, it's all right! 994 01:07:39,604 --> 01:07:41,640 Blood! 995 01:07:41,724 --> 01:07:44,682 No it's not, Thank God! 996 01:08:17,684 --> 01:08:19,914 Listen sister! Listen sister ... ??? 997 01:08:20,004 --> 01:08:22,677 - Tell me, daughter. - Has your craving resumed? 998 01:08:22,764 --> 01:08:26,803 Yes, stronger than before! I have to touch, squeeze! 999 01:08:26,884 --> 01:08:29,796 - Do you mind? - Not if it gives you relief. 1000 01:08:29,884 --> 01:08:32,964 So, if you don't mind, raise your head a little, so I ... 1001 01:08:32,964 --> 01:08:36,240 - ... can throw my arm on the other side. - All right. 1002 01:08:37,804 --> 01:08:40,955 - Is it better there? - ... And how! 1003 01:08:44,324 --> 01:08:46,997 Sister, what is that between your legs? 1004 01:08:47,084 --> 01:08:49,234 What you have too! 1005 01:08:49,324 --> 01:08:51,679 No, I don't have that thing. 1006 01:08:51,764 --> 01:08:54,483 Why, don't you have the urge? Let me come to you. 1007 01:08:54,564 --> 01:08:57,362 - And if I let it come to me? - It will sprout between your legs ... 1008 01:08:57,444 --> 01:09:00,242 - ... in no time at all! - I want to try. 1009 01:09:00,324 --> 01:09:03,839 - Try! Try! - Hold me tighter. - Squeeze !!! 1010 01:09:03,924 --> 01:09:06,802 - Touch me all over. - Yes, all over! 1011 01:09:06,884 --> 01:09:10,240 Ohhh ... what a craving! 1012 01:09:10,324 --> 01:09:13,555 What a craving has taken me ... 1013 01:09:13,804 --> 01:09:17,592 - Brava, like that! - I'm dying of frenzy ... 1014 01:09:17,684 --> 01:09:20,152 Ahhh ... It's sprouted up! 1015 01:09:20,244 --> 01:09:22,963 It's true! Oh, and me too, I feel it! 1016 01:09:23,044 --> 01:09:25,797 How wonderful! How wonderful! 1017 01:09:26,284 --> 01:09:28,240 No, I didn't get it! 1018 01:09:28,324 --> 01:09:30,121 - This was always what you wanted!!! - Quiet ... 1019 01:09:30,204 --> 01:09:31,353 - Liar !!! - Don't shout! 1020 01:09:31,444 --> 01:09:35,153 - You'll wake up your uncle! - I want him to wake up! Uncle Mariaccio! 1021 01:09:35,244 --> 01:09:36,962 It's a boy !!! 1022 01:09:37,204 --> 01:09:40,002 Who is it? What's wrong? What's happening? 1023 01:09:40,084 --> 01:09:41,802 It's a boy, uncle, come here! 1024 01:09:41,884 --> 01:09:45,797 What is he doing? These are women's things. ??? 1025 01:09:45,884 --> 01:09:49,843 Let me sleep: You help him, blessed daughter. 1026 01:09:49,924 --> 01:09:52,392 Help him?! Me?! 1027 01:09:52,484 --> 01:09:54,281 Didn't you hear that he's a boy? 1028 01:09:54,364 --> 01:09:57,242 All right, male or female, it's all the same. 1029 01:09:57,324 --> 01:10:00,999 - Do whatever he needs. - But ... 1030 01:10:01,084 --> 01:10:03,803 I don't know uncle ... It's my first time. 1031 01:10:03,884 --> 01:10:08,594 Take him by the feet and two slaps on the ass so he cries. 1032 01:10:08,684 --> 01:10:11,562 Then hold him in your arms and ... 1033 01:10:11,644 --> 01:10:16,638 cuddle him until he calms down and falls asleep ... 1034 01:10:16,724 --> 01:10:19,761 ... Happy and blessed ... 1036 01:10:24,724 --> 01:10:26,874 - Come my love! - What do you want from me? 1037 01:10:26,964 --> 01:10:30,434 - What your uncle said. - I'm naive, you must tell me. 1038 01:10:30,524 --> 01:10:33,038 - First you have to hold me ... - Like this? 1039 01:10:33,124 --> 01:10:36,002 Then you have to cuddle me ... and also calm me ... 1040 01:10:36,084 --> 01:10:37,961 And like this ... 1041 01:10:38,044 --> 01:10:39,318 Like that. 1042 01:10:43,364 --> 01:10:44,797 My love! 1043 01:10:44,884 --> 01:10:49,594 - I've waited for you, I've always been waiting. - And I've come to make you happy. 1044 01:10:49,684 --> 01:10:52,596 Yes, make me happy, I want to be happy! 1045 01:10:52,684 --> 01:10:57,963 That sleepwalker still hasn't come out from our daughter's room. 1046 01:10:58,124 --> 01:11:00,080 There she is! 1047 01:11:02,244 --> 01:11:05,953 Where are you going? The chest? No, this time I won't let you enter! 1048 01:11:09,364 --> 01:11:11,036 Where are you going? 1049 01:11:11,644 --> 01:11:15,432 You'll take them, eh! Yes, I'll take them! ???? 1050 01:11:15,644 --> 01:11:17,600 - Oh! - What are you doing, my husband ... 1051 01:11:17,684 --> 01:11:20,801 - ... crouching there on the ground? - Crouching ?! 1052 01:11:20,884 --> 01:11:24,923 - It was to avoid your turn! - What am I, blind? - No, sleepwalking! 1053 01:11:25,004 --> 01:11:29,395 - Huh? Do you mean that again tonight ... - ... You've plundered florins ... 1054 01:11:29,484 --> 01:11:32,396 - ... from the chest! - What florins? - The ones you have in your hand! 1055 01:11:32,484 --> 01:11:34,679 She's sleepwalking too !!! 1056 01:11:34,764 --> 01:11:39,440 - Then it's an inherited disease! - From your mother, because we never ... 1057 01:11:39,524 --> 01:11:42,118 - Hi! She's going to the chest! I'll wake her up! - No, for for heaven's sake! 1058 01:11:42,204 --> 01:11:46,322 - What did you say? - Shhh .. - I'll wake her up. - No! 1059 01:11:50,284 --> 01:11:51,797 Goodbye, florins! 1060 01:11:51,884 --> 01:11:54,921 Instead of thinking about the florins, think of us who are sick. 1061 01:11:55,004 --> 01:11:59,077 If you feel bad when you grab my florins, imagine how I feel! 1062 01:11:59,164 --> 01:12:01,758 - I'll wake her! - No, she's sleepwalking! 1063 01:12:01,844 --> 01:12:04,802 Sleepwalking thievery! 1065 01:12:13,164 --> 01:12:16,361 - Daddy believed it! He fell for it! - Brava! 1066 01:12:16,444 --> 01:12:19,197 You were better at it than your mother! 1067 01:12:19,284 --> 01:12:22,196 - We're riding! We're riding! - What do you mean? 1068 01:12:22,284 --> 01:12:24,718 I know what will happen. 1069 01:12:25,844 --> 01:12:31,362 Today, the 14th of March Anno Domini 1395, in my capacity as Magistrate ... 1070 01:12:31,444 --> 01:12:34,834 we resume the trail in public session of the people of Prato ... 1071 01:12:34,924 --> 01:12:36,915 against Madonna Giulia Varrone. 1072 01:12:37,004 --> 01:12:43,523 Having said that, I summarize the minutes of the session held in the bedroom ... 1073 01:12:43,604 --> 01:12:49,440 in which the crime was consummated, to inform the people. 1074 01:12:49,524 --> 01:12:53,563 So ... we put to bed the wife and husband ... 1075 01:12:53,644 --> 01:12:57,796 to test the power of one and the endurance of the other. 1076 01:12:57,884 --> 01:13:01,638 Despite the fact that Madonna Giulia put a lot of heat into it ... 1077 01:13:01,724 --> 01:13:05,194 Don Romildo found it very hard to put his mind to it. 1078 01:13:05,284 --> 01:13:09,197 He succeeded after agonizing attempts. 1079 01:13:09,284 --> 01:13:13,755 - I was shamed in front of everyone! - And continue to be shamed! 1080 01:13:13,844 --> 01:13:17,598 Then, invited by me to continue the intercourse ... 1081 01:13:17,684 --> 01:13:22,360 He raised his hands and lowered the rest ... as a sign of surrender ... 1082 01:13:22,444 --> 01:13:26,323 thus winning only one performance, marked on the slate ... 1083 01:13:26,404 --> 01:13:29,521 here presented by Father Mariaccio. 1084 01:13:29,604 --> 01:13:34,075 The husband came down from the bed and the lover mounted. 1085 01:13:34,164 --> 01:13:37,281 The well-endowed Marcuzio, here present ... 1086 01:13:37,364 --> 01:13:40,197 and, as we have seen, got down to business with heart ... ???who showed us ... the doting !!! ... 1087 01:13:40,564 --> 01:13:43,317 ... With the collaboration of Madonna Giulia ... 1088 01:13:43,404 --> 01:13:46,840 that you can admire in all her magnificence ... 1089 01:13:46,924 --> 01:13:49,518 and that Messer surgeon called ... 1090 01:13:49,604 --> 01:13:55,361 "Ninfea uminorum divoratrice cum natura famelica in amnia orifitia." "The insatiable water lily, devouring the seed with the insatiability of a hungry she-wolf." ??? 1091 01:13:55,444 --> 01:14:01,201 In fact, the defendant resisted as many as 35 assaults by the stalwart Marcuzio ... 1092 01:14:01,284 --> 01:14:03,115 who attacked her from all sides ... 1093 01:14:03,204 --> 01:14:06,002 with all the weapons of love in his possession ... 1094 01:14:06,084 --> 01:14:08,837 leaving her paid but not satisfied. 1095 01:14:08,924 --> 01:14:12,314 Given now the score of 35 to 1 ... 1096 01:14:12,404 --> 01:14:15,555 it is true and proven that in the hands of Don Romildo ... 1097 01:14:15,644 --> 01:14:18,795 the delights of Madonna Giulia would be wasted ... 1098 01:14:18,884 --> 01:14:21,079 and would certainly go bad. 1099 01:14:21,164 --> 01:14:24,713 With serious repercussions to the health of the Madonna. 1100 01:14:24,804 --> 01:14:27,921 And since there is no health of the soul ... 1101 01:14:28,004 --> 01:14:30,120 without health of the body ... 1102 01:14:30,204 --> 01:14:33,674 to save the one you have to save the other. 1103 01:14:33,764 --> 01:14:38,201 For these reasons, I instantly modify the statute ... 1104 01:14:38,284 --> 01:14:41,162 leaving valid the penalty of the stake ... 1105 01:14:41,244 --> 01:14:45,078 for married women who market their bodies ... 1106 01:14:45,164 --> 01:14:47,439 and repealing it, instead, ... 1107 01:14:47,524 --> 01:14:50,596 for those who grant themselves to third parties ... 1108 01:14:50,684 --> 01:14:52,914 either for lack in the husband ... 1109 01:14:53,004 --> 01:14:56,155 or for the exuberance of the wife. 1110 01:14:56,364 --> 01:14:58,400 The sentence! 1111 01:14:58,884 --> 01:15:01,114 In the name of the people of Prato ... 1112 01:15:01,204 --> 01:15:07,074 I acquit Madonna Giulia Varrone because the offense does not constitute a crime. 1113 01:15:07,164 --> 01:15:11,282 - Brava! - Brava! 1114 01:15:12,524 --> 01:15:15,402 And so I was cuckolded and beaten! 1115 01:15:15,484 --> 01:15:18,123 Why? Has nobody beaten you until now ?! 1117 01:16:00,404 --> 01:16:04,636 Peronella never told me she had a beautiful cousin like you. 1118 01:16:04,724 --> 01:16:07,158 Maybe she loves you and is jealous. 1119 01:16:07,244 --> 01:16:12,113 No, she's not my type, nor am I hers. 1120 01:16:12,204 --> 01:16:14,320 And what is your type? 1121 01:16:14,404 --> 01:16:17,635 I fell in love with you as soon as I saw you. 1122 01:16:17,724 --> 01:16:20,557 Who knows how many women you have told that before. 1123 01:16:20,644 --> 01:16:24,398 - To none, I swear to you! - I don't believe you! 1124 01:16:24,964 --> 01:16:26,795 And if it were true? 1125 01:16:27,004 --> 01:16:29,996 If that were true ... I'd be happy! 1126 01:16:30,084 --> 01:16:33,872 Be it so, then, because I I'm ready to show you ... 1127 01:16:33,964 --> 01:16:36,558 all the passion that burns in my chest ... 1128 01:16:36,644 --> 01:16:40,353 with the sweetness of my kisses and the tenderness of my caresses. 1129 01:16:40,444 --> 01:16:43,561 Don't make me blush. In fact, leave me, please! 1130 01:16:43,644 --> 01:16:48,001 - Why, do I bother you? - No, I'm troubled. 1131 01:16:48,084 --> 01:16:51,599 - So do you feel anything for me? - Very very much! 1132 01:16:51,964 --> 01:16:54,159 What joy you give me! 1133 01:16:54,244 --> 01:16:56,280 But leave me, please ... 1134 01:16:56,364 --> 01:16:59,003 I may not be able to control myself anymore and abandon myself to you. 1135 01:16:59,084 --> 01:17:03,077 - Do it! Abandon yourself! - But what do you say? In front of everyone? 1136 01:17:03,164 --> 01:17:05,758 You're right. I will take you to a secluded place. 1137 01:17:05,844 --> 01:17:10,122 - Do you think Ruberto will succeed? - She'll fall on him like a waterfall! 1138 01:17:10,204 --> 01:17:12,240 Good luck to them. 1139 01:17:12,324 --> 01:17:13,916 Yes, but to what extent? 1140 01:17:14,004 --> 01:17:18,520 Sooner or later they will find themselves in front of stark reality! - That is true! 1141 01:17:18,604 --> 01:17:22,643 They will suffer greatly! Look how the two of us suffer, after all. 1142 01:17:22,724 --> 01:17:24,362 In spite of the fact that we have ... 1143 01:17:24,444 --> 01:17:27,641 - ... cold and harsh reality in order. - In love for every pleasure ... 1144 01:17:27,724 --> 01:17:29,362 - It takes patience. - Give me a kiss! 1145 01:17:29,444 --> 01:17:31,082 - No, I'm afraid! - Of what? 1146 01:17:31,164 --> 01:17:32,961 Your father, that cuts clean! 1147 01:17:33,044 --> 01:17:36,320 Well? What is this mess? What are you looking for? 1148 01:17:36,404 --> 01:17:40,317 - I'm looking for the money! - Always thinking about money! 1149 01:17:40,404 --> 01:17:42,520 Sure! That's money earned ... 1150 01:17:42,604 --> 01:17:46,313 - ... by the sweat of the brow! - ... From others! By usury! 1151 01:17:46,604 --> 01:17:47,559 No !!! 1152 01:17:47,964 --> 01:17:49,556 It is not usury! 1153 01:17:49,644 --> 01:17:52,112 It is that people are in need and I help them! 1154 01:17:52,204 --> 01:17:55,958 - You've become a philanthropist now? - Forget about it! 1155 01:17:56,044 --> 01:17:58,558 Instead help me look for the money! 1156 01:17:58,644 --> 01:18:00,953 - Where did you put them? - I don't know, I don't remember! 1157 01:18:01,044 --> 01:18:03,877 - Damn thief! - And I can't even remember ... ??? Mondo Ladro! 1158 01:18:03,964 --> 01:18:07,354 ... how long it's been since you did your conjugal duties! 1159 01:18:07,924 --> 01:18:09,118 Well ... 1160 01:18:09,204 --> 01:18:11,798 Perhaps you're right in this, but what do you want of me? 1161 01:18:11,884 --> 01:18:15,035 First the drought, then the harvest is poor ... 1162 01:18:15,124 --> 01:18:17,718 then sleepwalking in pairs...!!! 1163 01:18:17,884 --> 01:18:21,433 You know ...that thing doesn't require thinking. ??? 1164 01:18:21,524 --> 01:18:24,084 When it's like that, I'm so sorry. 1165 01:18:24,164 --> 01:18:28,874 - I thought you were thinking with your brain! - Think with my brain ... uh ... 1166 01:18:30,644 --> 01:18:33,442 I forgot ... what did uncle priest say this morning? 1167 01:18:33,524 --> 01:18:36,755 That you must be exceptional to go as soon as you were relieved. ???? 1168 01:18:36,844 --> 01:18:41,440 - And then? - That he hopes to see me soon married to a good young man ... - Right! 1169 01:18:41,524 --> 01:18:46,279 - Too bad I'm wicked ... - That's nothing. I'll change you for the better. 1170 01:19:06,604 --> 01:19:09,801 - I have longed for this moment! - And I! 1171 01:19:09,884 --> 01:19:13,354 And I'm happy with my choice, I'm sure it is the right one. 1172 01:19:13,444 --> 01:19:14,923 I love you! 1173 01:19:18,884 --> 01:19:22,320 - I couldn't live without you! - I, too, Francesco. 1174 01:19:22,404 --> 01:19:24,042 Yes, I feel it. 1175 01:19:24,124 --> 01:19:27,321 I just wish you loved me as I am ... 1176 01:19:27,404 --> 01:19:30,237 not how you think I am. 1177 01:19:31,364 --> 01:19:33,832 I will love you however you are ... 1178 01:19:33,924 --> 01:19:37,553 if you love me however I am. 1179 01:19:38,444 --> 01:19:41,038 - But you are... - A woman! 1180 01:19:41,124 --> 01:19:43,319 And I'm not ashamed to tell you ... 1181 01:19:43,404 --> 01:19:44,757 that I love you! 1182 01:19:44,964 --> 01:19:48,320 I have always felt a great affection for my friends ... 1183 01:19:48,404 --> 01:19:49,996 An attraction! 1184 01:19:50,084 --> 01:19:53,963 And today I made up my mind with you, for the first time ... 1185 01:19:54,044 --> 01:19:57,559 because I have the same feeling, but ... 1186 01:19:57,644 --> 01:20:00,522 more alive, more overpowering ... 1187 01:20:00,604 --> 01:20:04,358 - I, too, but ... - No buts! 1188 01:20:04,444 --> 01:20:09,074 Please, it's so good to have what you've been wanting for a long time. 1189 01:20:09,164 --> 01:20:11,439 You'll see! We will be happy. 1190 01:20:11,764 --> 01:20:15,439 With a sweet love, soft, without any violence ... 1191 01:20:15,524 --> 01:20:18,482 - I don't believe that! - Why not? 1192 01:20:18,564 --> 01:20:21,601 - Because I like men. - But what do you know? ... 1193 01:20:21,684 --> 01:20:23,356 ... if this was the first time for you too. 1194 01:20:23,444 --> 01:20:28,040 Didn't you take pleasure in kissing me? 1195 01:20:28,124 --> 01:20:29,477 Yes, but ... 1196 01:20:29,564 --> 01:20:32,237 Didn't I feel you tremble in my arms ... 1197 01:20:32,324 --> 01:20:34,838 - ... as I in yours? - That's true ... 1198 01:20:34,924 --> 01:20:37,313 but I did not know you were a woman then. 1199 01:20:37,404 --> 01:20:41,113 Love is not knowledge, it is feeling. 1200 01:20:41,364 --> 01:20:43,195 Just feel it! 1201 01:20:43,364 --> 01:20:46,162 You, while I hold you now ... 1202 01:20:46,244 --> 01:20:49,395 - ... do you feel something for me? - Yes ... 1203 01:20:49,484 --> 01:20:53,272 So? Do not destroy what is beautiful that's been created. 1204 01:20:53,364 --> 01:20:56,834 Even if they say it's against nature. 1205 01:20:56,924 --> 01:21:00,314 - It is not against nature. - So you agree too? 1206 01:21:00,404 --> 01:21:01,803 No ... 1207 01:21:01,884 --> 01:21:07,004 The feeling that we felt follows nature because ... 1208 01:21:07,084 --> 01:21:09,234 I am a man. 1209 01:21:09,364 --> 01:21:10,399 I ... 1210 01:21:10,484 --> 01:21:14,841 - I thought you were a woman! - And I thought you were a man. 1211 01:21:14,924 --> 01:21:17,916 Yet we hugged and kissed! 1212 01:21:18,004 --> 01:21:21,076 - And we felt pleasure. - And how is that possible? 1213 01:21:21,164 --> 01:21:24,042 Love is not knowledge, it is feeling, you said so. 1214 01:21:24,124 --> 01:21:26,399 This means that we are normal. 1215 01:21:26,484 --> 01:21:29,362 What if ... we were wrong? 1216 01:21:29,444 --> 01:21:31,480 Let's try again. 1217 01:21:42,044 --> 01:21:43,602 Don't you want them? 1218 01:22:07,324 --> 01:22:09,633 Do you want to jump from the balcony? ??? 1221 01:22:36,524 --> 01:22:40,517 - It's alright, please ... Be quiet ... - Okay. 1222 01:22:40,604 --> 01:22:45,075 - Compose yourself, otherwise .. But be quiet. - As you wish. 1223 01:22:45,404 --> 01:22:46,803 ... She is my wife ... 1225 01:22:53,204 --> 01:22:56,992 Hi! Her too? I'm not going to lead you to the chest, no! 1226 01:22:58,324 --> 01:23:01,077 She took everything from her mother! 1227 01:23:01,324 --> 01:23:03,792 Eh! It is definitely inherited from her mother's side. 1228 01:23:05,444 --> 01:23:07,560 What a family! 1229 01:23:19,364 --> 01:23:20,922 Be calm ... 1231 01:23:27,644 --> 01:23:30,112 Another born like this, and I'll have to change all the doors! 1232 01:23:30,204 --> 01:23:32,320 - Is there blood? - No, sir. 1233 01:23:32,724 --> 01:23:34,919 Oh, what to do ... 1234 01:23:36,444 --> 01:23:38,639 Cunning !!! 1235 01:23:38,724 --> 01:23:40,362 Cunning! 1236 01:23:40,444 --> 01:23:44,960 - Why did you lock the door? - So the florins will be safe. 1238 01:23:47,724 --> 01:23:50,397 Why did they also lock the latch from the inside? 1239 01:23:50,484 --> 01:23:53,794 Be-because sleepwalkers don't know what they do ... 1240 01:23:53,884 --> 01:23:56,000 But the boys might take advantage. 1241 01:23:56,084 --> 01:23:58,439 Then they will wake up and cry out. 1242 01:23:58,524 --> 01:24:01,402 I'll be shot if I don't get some sleep. I can't do this. ??? 1243 01:24:01,484 --> 01:24:03,918 We can't sleep anymore in this house! 1244 01:24:04,004 --> 01:24:08,441 - I'm going to bed. - Yes, you have to. - Berta ... 1245 01:24:08,564 --> 01:24:11,874 If you hear them cry out and I'm asleep ... wake me up! 1246 01:24:11,964 --> 01:24:13,602 Rest easy. 1247 01:24:13,684 --> 01:24:15,800 - They won't yell. - No, eh? 1248 01:24:15,884 --> 01:24:18,318 - Happy night, master. - Goodbye! 1249 01:24:20,044 --> 01:24:22,558 Arms forward, eyes closed ... How can they not fall? 1250 01:24:22,644 --> 01:24:25,522 How do they not fall ... ahiiii !!!! 1251 01:24:26,284 --> 01:24:27,956 Why don't they fall? 1252 01:24:28,404 --> 01:24:31,441 What's wrong with you? The same worries about my husband? 1253 01:24:31,524 --> 01:24:34,436 - Or don't you like me? - Yes, I like you ... 1254 01:24:34,524 --> 01:24:36,833 But yesterday I spent a sleepless night and I'm tired. 1255 01:24:36,924 --> 01:24:41,281 You can rest tomorrow! Come on, get busy! 1256 01:24:41,404 --> 01:24:43,759 Cooperate! Come to me! 1257 01:25:21,884 --> 01:25:26,799 - Am I a real woman now? - Now yes, you are. 1258 01:25:26,884 --> 01:25:29,352 Thanks my love. 1262 01:25:47,484 --> 01:25:51,238 - Do you want more of me, my husband? - No ... 1263 01:25:51,324 --> 01:25:55,556 - Is there anything else you're hungry for? - No...! 1264 01:25:55,644 --> 01:25:59,239 - Nothing at all? - No !!! 1265 01:26:00,284 --> 01:26:03,481 Then get dressed and go to your trade! 1266 01:26:04,604 --> 01:26:06,913 Marta ! 1267 01:26:07,804 --> 01:26:11,114 - Clear my husband's room for me. - Immediately, mistress! 1268 01:26:12,564 --> 01:26:16,113 Up up! Shoo! Get up! 1269 01:26:16,204 --> 01:26:19,753 Go away! There! There! 1270 01:26:22,884 --> 01:26:24,715 But can't I stay? 1271 01:26:24,804 --> 01:26:29,036 - Go away, go! - I'm going, I'm going ... 1272 01:26:39,644 --> 01:26:43,353 - Mssr Magistrate. - Madonna Giulia. 1273 01:26:43,444 --> 01:26:46,356 Come, come. 1274 01:28:14,000 --> 01:28:17,500 Adapted from Italian and Russian subtitles July 2021 Horace Holly108254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.