All language subtitles for 1953 - Cidade Rebelde

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,102 --> 00:00:19,393 CIDADE REBELDE 2 00:01:14,855 --> 00:01:17,779 No ano de 1864, apesar do Kansas ser leal a Uni�o, 3 00:01:18,027 --> 00:01:21,144 ele estava cheio de simpatizantes aos confederados. 4 00:01:21,174 --> 00:01:25,725 Como os dois governos toleravam, at� certo ponto, o com�rcio 5 00:01:25,953 --> 00:01:30,140 de bens n�o militares... Por pouco tempo, 6 00:01:30,180 --> 00:01:34,435 uma cidade entre o Norte e o Sul se tornou o centro do com�rcio. 7 00:01:34,449 --> 00:01:37,634 Ela tamb�m se tornou sede de uma organiza��o secreta nortista, 8 00:01:37,672 --> 00:01:41,563 OS CABE�AS DE COBRE, que se dedicavam a derrota da Uni�o. 9 00:01:41,599 --> 00:01:44,250 Eles acreditavam que o Sul venceria a guerra 10 00:01:44,281 --> 00:01:47,296 e estavam determinados a ficar do lado vencedor... 11 00:02:17,572 --> 00:02:19,153 LINHA DE DILIG�NCIA 12 00:02:20,844 --> 00:02:22,095 Junction City. 13 00:02:22,357 --> 00:02:25,303 Conex�o para Wichita e todo o sul. 14 00:02:41,408 --> 00:02:43,023 Entre, senhor. Voc� � o pr�ximo. 15 00:02:45,450 --> 00:02:47,964 Frank Graham. Faz muito tempo. 16 00:02:48,012 --> 00:02:50,936 - Faz mesmo, Sam. - Sinto muito pelo seu pai. 17 00:02:50,971 --> 00:02:52,188 Obrigado. 18 00:02:53,792 --> 00:02:55,145 Sr. Frank. 19 00:02:55,642 --> 00:02:57,030 Ol�, William. 20 00:02:57,054 --> 00:02:59,340 Fico feliz que tenha recebido minha carta. 21 00:03:01,903 --> 00:03:03,985 Seu pai era um bom homem. 22 00:03:08,551 --> 00:03:11,839 - Como aconteceu? - Ele disse que ia vender as carro�as. 23 00:03:11,866 --> 00:03:13,720 Vender as carro�as? Por que? 24 00:03:13,760 --> 00:03:16,649 - Aquele neg�cio era sua vida. - Ele disse que estava 25 00:03:16,681 --> 00:03:19,263 velho demais para cuidar dos fretes sozinho. 26 00:03:19,531 --> 00:03:21,476 Voc� n�o queria nada com isso. 27 00:03:22,689 --> 00:03:25,977 Al�m do mais, ele n�o diria "n�o" para o dinheiro que ofereceram. 28 00:03:26,239 --> 00:03:29,424 Ent�o fui a Belfry com ele. Levamos as carro�as. 29 00:03:29,751 --> 00:03:33,335 Esperei no hotel enquanto ele fechava neg�cio com o comprador. 30 00:03:35,219 --> 00:03:37,403 S� o vi uma vez depois disso. 31 00:03:38,691 --> 00:03:43,685 Quando ele voltou rastejando com a m�o cheia de dinheiro 32 00:03:43,716 --> 00:03:46,765 e uma faca nas costas. 33 00:03:50,313 --> 00:03:52,998 Ele s� disse uma palavra antes de morrer. 34 00:03:54,108 --> 00:03:56,724 - "Falsificado". - Falsificado? 35 00:03:59,175 --> 00:04:01,325 Foi o que ele disse. 36 00:04:01,625 --> 00:04:03,274 $2.000. 37 00:04:05,255 --> 00:04:07,576 $2.000? Isso � quase o dobro 38 00:04:07,814 --> 00:04:09,463 do que as carro�as valiam. 39 00:04:09,687 --> 00:04:12,008 Sim, senhor. Por isso que ele ia vender. 40 00:04:12,268 --> 00:04:14,190 E nenhuma delas vale um centavo. 41 00:04:18,398 --> 00:04:19,945 Algu�m viu acontecendo? 42 00:04:21,996 --> 00:04:26,183 Falei com o xerife e com o ex�rcito. Ningu�m me ouviu. 43 00:04:26,507 --> 00:04:29,556 - Estavam todos muito ocupados. - O que o ex�rcito tem a ver com isso? 44 00:04:29,580 --> 00:04:34,005 Ora, eles mandam em Belfry. E tomaram nossos est�bulos aqui tamb�m. 45 00:04:34,038 --> 00:04:37,690 - O ex�rcito? - S� estou te dizendo o que sei. 46 00:04:37,911 --> 00:04:40,027 Tive sorte de conseguir um trabalho com o Sam. 47 00:04:43,756 --> 00:04:45,439 Obrigado, William. 48 00:04:58,874 --> 00:05:01,229 N�O ENTRE 49 00:05:03,824 --> 00:05:05,906 ELI GRAHAM COMPANHIA DE FRETE 50 00:05:05,944 --> 00:05:07,627 DEP�SITO DO EX�RCITO DOS EUA 51 00:05:09,378 --> 00:05:11,630 Ei, n�o sabe ler? 52 00:05:14,021 --> 00:05:16,910 - Quem � o oficial no comando? - Est� olhando para ele. 53 00:05:17,219 --> 00:05:19,369 Achei que o ex�rcito tinha tomado esse lugar. 54 00:05:19,390 --> 00:05:22,143 Tomaram, mas os soldados tem outro trabalho a fazer. 55 00:05:22,447 --> 00:05:25,166 Quero falar com o homem que tomou posse deste lugar. 56 00:05:25,525 --> 00:05:27,948 N�o entendo, senhor, mas se quer reclamar, 57 00:05:27,970 --> 00:05:30,427 fale com o capit�o Ramsey. Eu s� trabalho aqui. 58 00:05:30,438 --> 00:05:31,689 Quem � ele? 59 00:05:32,042 --> 00:05:34,499 Ele � respons�vel por esta �rea. 60 00:05:34,522 --> 00:05:37,070 Voc� o encontrar� no posto do ex�rcito em Belfry. 61 00:05:37,110 --> 00:05:38,532 Obrigado. 62 00:06:02,088 --> 00:06:04,704 Isso n�o � bom, Ramsey. N�o � bom mesmo. 63 00:06:05,023 --> 00:06:07,480 Na semana passada, eles explodiram a ponte em Devil's Crossing. 64 00:06:07,492 --> 00:06:12,043 Hoje atacaram nossos soldados enquanto treinavam no campo. 65 00:06:12,476 --> 00:06:16,731 Estes Cabe�as de Cobre est�o ficando muito ousados para o meu gosto. 66 00:06:17,061 --> 00:06:18,744 Temos que encontrar os l�deres deles logo, 67 00:06:18,778 --> 00:06:21,565 ou teremos problemas de verdade. 68 00:06:22,090 --> 00:06:23,239 Entre. 69 00:06:24,057 --> 00:06:25,536 - Sim? - Um cavalheiro quer ver 70 00:06:25,581 --> 00:06:27,230 - o capit�o Ramsey, senhor. - O que ele quer? 71 00:06:27,265 --> 00:06:28,778 Eu n�o sei. Ele parece aborrecido. 72 00:06:28,802 --> 00:06:30,315 Numa outra hora. Estamos ocupados. 73 00:06:30,783 --> 00:06:33,900 Voc� n�o me mandar� voltar. Quero ver o capit�o Ramsey. 74 00:06:34,289 --> 00:06:36,610 Me chamo Ramsey. Quem � voc�? 75 00:06:36,647 --> 00:06:38,433 - Frank Graham. - O que foi? 76 00:06:38,765 --> 00:06:41,552 - � sobre meu pai, Eli Graham. - O que tem ele? 77 00:06:41,571 --> 00:06:44,119 - Ele foi assassinado. - Isso � uma pena. 78 00:06:44,393 --> 00:06:47,078 - Mas, por que veio aqui? - � assim que o ex�rcito da Uni�o 79 00:06:47,124 --> 00:06:49,843 faz neg�cio? Com dinheiro falsificado? 80 00:06:51,577 --> 00:06:55,161 - Do que est� falando? - Meu pai morreu com isso na m�o 81 00:06:55,193 --> 00:06:57,241 e uma faca nas costas. 82 00:06:57,498 --> 00:06:59,682 Ainda n�o sei o que isso tem a ver conosco. 83 00:06:59,720 --> 00:07:02,803 Meu pai era dono da companhia de frete de Junction City. 84 00:07:02,823 --> 00:07:05,007 Fui notificado da sua morte, voltei para casa e descobri 85 00:07:05,048 --> 00:07:07,699 que o ex�rcito da Uni�o est� usando sua propriedade como dep�sito. 86 00:07:07,730 --> 00:07:10,847 O ex�rcito tem direito de tomar posse da propriedade. 87 00:07:10,882 --> 00:07:12,804 Com assassinato e dinheiro falsificado? 88 00:07:12,832 --> 00:07:15,221 Te garanto que ex�rcito n�o teve nada a ver com isso. 89 00:07:15,469 --> 00:07:17,858 Tomamos posse do est�bulo de Junction City 90 00:07:17,902 --> 00:07:20,086 por que ningu�m o reivindicou. 91 00:07:20,106 --> 00:07:23,792 Me lembro que o Graham foi morto aqui em Belfry 92 00:07:23,822 --> 00:07:26,040 por uma discuss�o sobre a venda de algumas carro�as. 93 00:07:26,064 --> 00:07:28,521 Como assim "discuss�o"? O ex�rcito n�o est� com elas? 94 00:07:28,535 --> 00:07:31,959 N�o, n�s n�o estamos. S� encontramos o local deserto. 95 00:07:33,007 --> 00:07:35,896 O Spencer, nosso homem no comando, n�o deixou isso claro? 96 00:07:35,910 --> 00:07:37,457 Ele n�o fez isso. 97 00:07:37,750 --> 00:07:40,503 � claro que o reembolsaremos agora que chegou. 98 00:07:40,729 --> 00:07:43,880 Essa n�o � a quest�o. S� sei que meu pai foi assassinado. 99 00:07:44,350 --> 00:07:46,363 Quero saber quem fez isso e o por que. 100 00:07:46,395 --> 00:07:49,410 Fa�a uma reclama��o por escrito e agiremos no devido tempo. 101 00:07:49,461 --> 00:07:52,146 - N�o podem fazer algo agora? - Voc� parece que esquecer 102 00:07:52,177 --> 00:07:55,658 que estamos no meio de uma guerra. Isso sem falar dos problemas causados 103 00:07:55,701 --> 00:07:57,851 pelos Cabe�as de Cobre. Espera que larguemos tudo 104 00:07:57,885 --> 00:08:01,309 por que um homem foi morto numa briga? Isso n�o � t�o importante, senhor. 105 00:08:01,349 --> 00:08:03,032 - Para mim, �. - Mas n�o para mim. 106 00:08:03,056 --> 00:08:04,535 Boa noite, senhor. 107 00:08:07,808 --> 00:08:08,991 Isso � tudo. 108 00:08:11,434 --> 00:08:15,586 Ele ladra mais do que morde. Mas todos esperam milagres. 109 00:08:15,630 --> 00:08:17,712 Eu s� quero ajuda, n�o milagre. 110 00:08:17,966 --> 00:08:20,355 Seja razo�vel, Graham. Voc� tem que esperar sua vez. 111 00:08:20,586 --> 00:08:21,905 Quando? Daqui a um ano? 112 00:08:22,145 --> 00:08:25,069 N�o levar� tanto tempo. Processarei os documentos 113 00:08:25,082 --> 00:08:27,505 - e colocarei um homem nisso. - Documentos? 114 00:08:27,737 --> 00:08:29,728 - Para que? - Voc� sabe como �, 115 00:08:29,966 --> 00:08:33,686 tudo precisa passar pelos canais. A burocracia do ex�rcito. 116 00:08:33,702 --> 00:08:35,590 N�o h� nenhuma burocracia me segurando. 117 00:08:35,624 --> 00:08:37,137 Isso � assunto seu. 118 00:08:37,185 --> 00:08:39,642 Mas me mantenha informado. Se descobrir algo que possa 119 00:08:39,682 --> 00:08:42,105 ajudar nossa investiga��o, eu gostaria de saber disso. 120 00:08:53,297 --> 00:08:56,380 - No que posso ajud�-lo, senhor? - S� quero um minuto do seu tempo. 121 00:08:56,416 --> 00:08:59,408 - J� viu uma dessas antes? - Nota de $100. 122 00:08:59,443 --> 00:09:00,922 Isso � muito dinheiro. 123 00:09:00,971 --> 00:09:02,984 Sou novo aqui. Nunca vi dinheiro assim. 124 00:09:03,347 --> 00:09:05,201 Obrigado. Era s� o que eu queria saber. 125 00:09:05,490 --> 00:09:07,674 Por sinal, com quem falo sobre alugar um quarto aqui? 126 00:09:07,714 --> 00:09:09,796 Posso cuidar de voc�. Quanto tempo ficar�? 127 00:09:11,070 --> 00:09:12,788 Dois dias, uma semana. Quem sabe? 128 00:09:12,834 --> 00:09:14,847 Certo, n� 4. Subindo a escada, a direita. 129 00:09:14,899 --> 00:09:16,321 Obrigado. 130 00:09:19,370 --> 00:09:20,917 BELFRY COMPANHIA DE FRETE 131 00:09:21,149 --> 00:09:23,868 Wm. Dudley, Propriet�rio. 132 00:09:37,809 --> 00:09:38,958 45. 133 00:09:41,953 --> 00:09:43,898 Pode colocar isso na n� 3. 134 00:09:46,389 --> 00:09:48,107 - Bom dia. - Bom dia. 135 00:09:48,373 --> 00:09:50,887 - Procuro o chefe. - Ent�o est� me procurando. 136 00:09:51,568 --> 00:09:54,753 - Cad� o Bill Dudley? - Meu irm�o est� na Virg�nia 137 00:09:54,786 --> 00:09:58,301 com a 57� infantaria. O que posso fazer por voc�? 138 00:09:58,338 --> 00:10:00,727 Me chamo Frank Graham. Meu pai era dono de uma 139 00:10:00,757 --> 00:10:03,510 companhia de frete ao norte daqui, em Junction City. 140 00:10:03,800 --> 00:10:06,815 Sim, o conhecia. Ele era um perfeito cavalheiro. 141 00:10:07,075 --> 00:10:09,157 Obrigado. Voc� soube da morte dele. 142 00:10:09,700 --> 00:10:10,985 Sim. 143 00:10:11,338 --> 00:10:14,887 Ele me contou sobre seu filho que deixou sua casa e se tornou um jogador. 144 00:10:15,390 --> 00:10:18,314 Meu pai vivia a sua vida e eu, a minha. 145 00:10:18,731 --> 00:10:21,211 Agora que est� aqui, no que posso ajud�-lo? 146 00:10:21,245 --> 00:10:24,897 Estou tentando localizar as carro�as que meu pai supostamente vendeu. 147 00:10:25,595 --> 00:10:28,587 Se soubesse que suas carro�as estavam � venda, eu mesma as teria comprado. 148 00:10:28,846 --> 00:10:31,633 - Equipamento vale seu peso em ouro. - Estou vendo. 149 00:10:31,915 --> 00:10:33,963 Ele recebeu $2.000 por suas carro�as. 150 00:10:34,518 --> 00:10:36,167 Isso � muito dinheiro. 151 00:10:36,404 --> 00:10:39,726 - Seria, se valesse algo. - Qual � o problema com o dinheiro? 152 00:10:40,852 --> 00:10:42,467 Falsificado. 153 00:10:43,567 --> 00:10:44,955 Terr�vel. 154 00:10:44,992 --> 00:10:49,816 - O ex�rcito tomou o est�bulo dele. - Isso � algo comum em tempos de guerra. 155 00:10:50,151 --> 00:10:53,075 O ex�rcito pode tomar qualquer espa�o dispon�vel. 156 00:10:53,114 --> 00:10:54,866 E voc�? Teve algum problema? 157 00:10:55,300 --> 00:10:58,292 - N�o, nenhum. - Eu diria que deu sorte. 158 00:10:58,668 --> 00:11:01,250 Sei em quem confiar e em quem n�o confiar. 159 00:11:01,286 --> 00:11:05,404 - E quem seria esse? - Voc� faz muitas perguntas, Sr. Graham. 160 00:11:05,848 --> 00:11:07,133 Ol�. 161 00:11:08,434 --> 00:11:09,719 Ol�, Lloyd. 162 00:11:09,757 --> 00:11:11,702 Capit�o Ramsey, este � o Sr. Graham. 163 00:11:11,726 --> 00:11:15,207 - Sim, nos conhecemos. - O Sr. Graham me fez muitas perguntas. 164 00:11:15,438 --> 00:11:17,622 Estou tentando descobrir quem matou meu pai. 165 00:11:17,977 --> 00:11:21,868 - Te desejo sorte. - Vim atr�s de informa��o e n�o consegui. 166 00:11:22,207 --> 00:11:25,028 - Agora, eu gostaria de outra coisa. - Do que? 167 00:11:25,059 --> 00:11:27,414 Um trabalho. Creio que se entrar para 168 00:11:27,650 --> 00:11:29,834 o neg�cio de frete, posso encontrar uma pista. 169 00:11:29,874 --> 00:11:32,798 Ela gerencia um neg�cio, Sr. Graham. Quem quer que ela contrate, 170 00:11:33,032 --> 00:11:35,887 deve ser capaz de lidar com os cavalos e ser confi�vel. 171 00:11:36,356 --> 00:11:40,213 - � voc� ou ele que contrata? - Concordo com o capit�o Ramsey. 172 00:11:40,525 --> 00:11:42,982 Voc� n�o quer um trabalho, voc� quer encontrar uma pista. 173 00:11:43,221 --> 00:11:46,645 - D�vido que seja confi�vel. - Por que n�o me deixa tentar e descobre? 174 00:11:46,657 --> 00:11:49,512 Voc� j� tentou e falhou. Se estivesse aqui quando seu pai 175 00:11:49,775 --> 00:11:52,664 precisou de voc�, ele poderia estar vivo. 176 00:12:10,475 --> 00:12:13,899 - Voc� foi dura com ele. - N�o sei o que deu em mim. 177 00:12:14,141 --> 00:12:16,223 Eu machuquei aquele homem. 178 00:12:16,247 --> 00:12:19,728 - Bem, n�o se preocupe com isso, Jane. - Mas preciso de um homem. 179 00:12:20,131 --> 00:12:22,645 N�o sei por que ele me deixou t�o nervosa. 180 00:12:22,985 --> 00:12:26,136 Se n�o o quer, te conseguirei um condutor. 181 00:12:26,154 --> 00:12:27,837 Um confi�vel. 182 00:12:33,642 --> 00:12:35,098 Sr. Graham. 183 00:12:37,167 --> 00:12:40,682 Sr. Graham, preciso de um condutor, se ainda estiver interessado. 184 00:12:40,707 --> 00:12:42,163 - Estou interessado. - Bom. 185 00:12:42,205 --> 00:12:44,150 Come�aremos a carregar amanh� de manh�, �s oito. 186 00:12:44,188 --> 00:12:46,975 - Estarei aqui. - E deixe seu baralho em casa. 187 00:12:47,700 --> 00:12:49,213 - Voc� n�o aprova? - N�o. 188 00:12:49,259 --> 00:12:51,773 Ela precisa de ajuda. Mas de algu�m confi�vel. 189 00:12:51,801 --> 00:12:55,692 - Ela � uma jovem trabalhadora. - Sr. Graham, eu sinto muito 190 00:12:55,715 --> 00:12:57,637 por tudo que disse. 191 00:12:57,678 --> 00:12:59,964 Est� tudo bem. Era a verdade. 192 00:12:59,995 --> 00:13:01,986 Agora, se me d�o licen�a. 193 00:13:13,015 --> 00:13:14,471 Fumo de mascar? 194 00:13:15,308 --> 00:13:17,026 L�pis, len�o? 195 00:13:17,307 --> 00:13:19,821 - D�-me um saco de fumo, Perry. - Sim, senhor. 196 00:13:19,849 --> 00:13:22,306 Um saco do melhor tabaco na cidade. 197 00:13:22,763 --> 00:13:24,219 A� est�. 198 00:13:29,284 --> 00:13:31,900 FILHO DO ELI GRAHAM NA CIDADE 199 00:13:39,145 --> 00:13:40,624 - Bom dia. - Bom dia. 200 00:13:42,172 --> 00:13:44,527 Fumo de mascar? L�pis, len�o? 201 00:13:45,029 --> 00:13:46,348 N�o, obrigado. 202 00:13:48,241 --> 00:13:50,459 J� viu uma dessas antes? 203 00:13:51,145 --> 00:13:54,296 - J� vi algumas. - D� uma boa olhada. 204 00:13:56,989 --> 00:13:58,638 � falsificada. 205 00:13:59,678 --> 00:14:02,533 - Onde encontrou isso? - Ei, se importa se eu 206 00:14:02,576 --> 00:14:04,589 der uma olhada, Sr. Hardy? 207 00:14:05,400 --> 00:14:10,121 Sim, preciso ficar atento para isso. Bem, tenho que seguir em frente. 208 00:14:10,160 --> 00:14:12,776 Ei, se precisar de algo, � so chamar o velho Perry... 209 00:14:12,801 --> 00:14:14,416 Para qualquer coisa. 210 00:14:15,133 --> 00:14:18,523 Tem certeza de que n�o viu uma dessas antes? 211 00:14:19,971 --> 00:14:22,326 N�o, senhor. Tenho problemas o suficiente 212 00:14:22,339 --> 00:14:24,523 sem algo assim acontecer. 213 00:14:24,555 --> 00:14:26,068 Herb. 214 00:14:26,365 --> 00:14:28,151 Esse dinheiro falsificado est� rodando a cidade. 215 00:14:28,195 --> 00:14:30,345 D� uma olhada para n�o ser enganado. 216 00:14:30,592 --> 00:14:31,877 Pete. 217 00:14:32,801 --> 00:14:35,258 N�o receba nenhuma nota dessas. 218 00:14:36,692 --> 00:14:39,013 Bem, eu sinto muito por n�o poder ajud�-lo. 219 00:14:39,516 --> 00:14:41,529 Bem, obrigado. S� pensei em perguntar. 220 00:14:41,813 --> 00:14:45,362 - Por que parou aqui? - Pararei em todos os lugares 221 00:14:45,620 --> 00:14:48,703 da cidade antes de acabar. Passar bem. 222 00:14:53,837 --> 00:14:56,692 - Ele est� falando com o Hardy. - N�o se preocupe com isso. 223 00:14:56,711 --> 00:14:59,327 - Podemos cuidar dele. - Ei, s� estou te dizendo. 224 00:15:39,356 --> 00:15:42,940 N�o, senhor. Falsifica��o n�o � meu neg�cio. 225 00:15:42,986 --> 00:15:45,568 E carro�as, Sr. Temple? Comprou alguma ultimamente? 226 00:15:45,606 --> 00:15:48,598 Tamb�m n�o trabalho com frete. Por que n�o pergunta a Srta. Dudley 227 00:15:48,622 --> 00:15:51,443 no escrit�rio de frete? Ela faz meus transportes. 228 00:15:51,461 --> 00:15:53,816 - Ela comprou alguma carro�a? - Ela pode responder isso 229 00:15:53,844 --> 00:15:55,232 melhor que eu. 230 00:15:55,263 --> 00:15:57,117 S� pensei em perguntar. 231 00:16:05,463 --> 00:16:08,944 Boa tarde, senhor. No que posso ajud�-lo? 232 00:16:09,427 --> 00:16:13,249 - Um bom rel�gio, talvez? - J� viu uma dessas antes? 233 00:16:18,647 --> 00:16:21,866 N�o. Eu n�o sei nada sobre isso. 234 00:16:22,222 --> 00:16:24,304 Estou ocupado com um pedido. 235 00:16:28,971 --> 00:16:31,087 O que sabe sobre falsifica��o? 236 00:16:31,130 --> 00:16:34,679 Te digo que nunca passei nada falsificado. 237 00:16:34,713 --> 00:16:37,967 - E nunca aceitei nenhuma. - Conhece algu�m que tenha feito isso? 238 00:16:38,256 --> 00:16:41,077 - N�o. - Talvez esteja dizendo a verdade. 239 00:16:41,503 --> 00:16:43,255 Voltarei a v�-lo. 240 00:16:50,162 --> 00:16:52,676 - Eddie. - Eu pago. 241 00:16:54,826 --> 00:16:57,715 - Voc� n�o apostou ainda. - Certo, v� com calma. 242 00:16:58,026 --> 00:17:00,950 - Esse � o meu dinheiro. - Se quiser beber, fique no bar. 243 00:17:01,377 --> 00:17:03,629 Olhe, voc� n�o tem nada a reclamar de mim. 244 00:17:03,951 --> 00:17:06,135 Seria melhor se jogasse mais e bebesse menos. 245 00:17:06,166 --> 00:17:08,179 N�o te digo como jogar. 246 00:17:09,274 --> 00:17:10,525 Abro com $10. 247 00:17:13,612 --> 00:17:15,398 Pago e aumento $20. 248 00:17:19,089 --> 00:17:20,545 Pago seus $20. 249 00:17:20,805 --> 00:17:22,591 E aumento $20. 250 00:17:25,762 --> 00:17:27,115 Mais $20. 251 00:17:31,384 --> 00:17:32,601 Pago. 252 00:17:33,454 --> 00:17:34,569 Cartas? 253 00:17:34,873 --> 00:17:36,420 Jogarei com essas. 254 00:17:37,931 --> 00:17:39,046 Duas. 255 00:17:49,113 --> 00:17:50,728 Aposto $50. 256 00:17:54,310 --> 00:17:55,857 Voc� est� blefando. 257 00:17:56,527 --> 00:17:58,540 S� h� um jeito de descobrir. 258 00:18:00,101 --> 00:18:02,092 Eu pago. E aumento $50. 259 00:18:02,379 --> 00:18:04,529 Espere um pouco. Cad� seu dinheiro? 260 00:18:04,784 --> 00:18:06,638 - Eu tenho o dinheiro. - Vamos v�-lo. 261 00:18:06,667 --> 00:18:09,682 - Eu tenho o dinheiro. - Mostre ou cale-se. 262 00:18:10,242 --> 00:18:11,891 Eu digo o mesmo. 263 00:18:13,950 --> 00:18:16,942 Posso comprar e vender todos voc�s. 264 00:18:25,762 --> 00:18:28,014 - Onde conseguiu isso? - Eu n�o sei. 265 00:18:28,694 --> 00:18:32,312 Agora, � melhor come�ar a falar. Onde conseguiu aquela nota? 266 00:18:32,332 --> 00:18:34,948 Bem, devo ter pego num jogo, em algum lugar. 267 00:19:30,212 --> 00:19:32,294 - J� est� de volta. - Cad� o Greeley? 268 00:19:32,337 --> 00:19:33,986 - Quem? - Greeley. 269 00:19:34,235 --> 00:19:36,692 - O homem que acabou de entrar. - Sinto muito. 270 00:19:36,721 --> 00:19:38,404 Voc� deve estar enganado. 271 00:19:38,450 --> 00:19:41,374 - Se importa se eu olhar ao redor? - N�o, fique � vontade. 272 00:19:43,112 --> 00:19:45,057 Estamos meio ocupados. 273 00:19:54,699 --> 00:19:56,951 Bem, acho que errei. Obrigado mesmo assim. 274 00:19:56,998 --> 00:19:58,852 N�o h� de que. 275 00:20:03,236 --> 00:20:07,593 GR�FICA BELFRY 276 00:27:11,167 --> 00:27:14,056 Se apresse. Temos que voltar ao trabalho. 277 00:29:12,027 --> 00:29:15,315 Pete, pegue o papel no dep�sito, por favor. 278 00:29:29,821 --> 00:29:33,746 N�o, este � o tamanho errado. Quero o que est� na caixa. 279 00:30:51,162 --> 00:30:54,484 - Onde conseguiu isso? - Quase que nas costas. 280 00:30:54,925 --> 00:30:58,076 Eu n�o ficaria t�o feliz com isso. Para seu pr�prio bem, 281 00:30:58,092 --> 00:31:00,845 por que n�o deixa para as autoridades? Eles est�o acostumados a lidar 282 00:31:00,882 --> 00:31:02,361 com esse tipo de coisa. 283 00:31:02,400 --> 00:31:05,517 - Eles s�o lentos demais para mim. - Bem, acho que � velho o suficiente 284 00:31:05,562 --> 00:31:07,075 para se cuidar. 285 00:31:07,519 --> 00:31:09,805 O que acha de ajudar os rapazes com aquele carregamento? 286 00:31:09,820 --> 00:31:11,367 Tudo bem. 287 00:31:21,351 --> 00:31:22,704 Acabamos. 288 00:31:22,981 --> 00:31:24,334 - Pronto para partir? - Sim. 289 00:31:24,376 --> 00:31:25,422 Bom. 290 00:31:25,454 --> 00:31:28,173 E quando descarregar, o Sr. Watson assinar� a entrega. 291 00:31:28,212 --> 00:31:30,498 � claro que os guardas da Esta��o de Inspe��o 292 00:31:30,523 --> 00:31:32,343 - far�o a checagem. - Guardas? 293 00:31:32,659 --> 00:31:34,445 - Para que? - Os Cabe�as de Cobre 294 00:31:34,487 --> 00:31:37,035 tem contrabandeado por aqui. Todos os carregamentos, 295 00:31:37,074 --> 00:31:39,224 chegando ou partindo, s�o inspecionados. 296 00:31:39,242 --> 00:31:42,188 - Mas voc� n�o deve ter problema. - Espero que n�o. 297 00:32:20,111 --> 00:32:21,794 Ei, o que � isso? 298 00:32:22,047 --> 00:32:24,834 Me desculpe. Achei que fosse outra pessoa. 299 00:32:31,203 --> 00:32:33,717 - Voc�s viram que ele me atacou. - Foi um erro. 300 00:32:33,981 --> 00:32:36,563 Sim, mas n�o cometemos erros assim nesta cidade, senhor. 301 00:32:36,603 --> 00:32:38,423 Sim, mas eu disse... 302 00:33:52,509 --> 00:33:55,797 Por sorte, o Fred viu a carro�a na rua e a trouxe de volta para c�. 303 00:33:55,834 --> 00:33:59,315 Sr. Graham, te dei um trabalho por que precisava de um condutor. 304 00:33:59,347 --> 00:34:03,272 Mas conduzirei eu mesma antes de confiar num jogador de novo. 305 00:34:03,646 --> 00:34:06,570 - Sr. Graham, voc� est� demitido! - Srta. Dudley, deixe-me explicar. 306 00:34:06,610 --> 00:34:08,965 Explicar o que? Por que n�o � confi�vel? 307 00:34:08,984 --> 00:34:11,305 - Teve a chance de se provar capaz... - Esque�a. 308 00:34:13,872 --> 00:34:15,089 Espere. 309 00:34:17,128 --> 00:34:19,710 Voc� foi ferido. O que aconteceu? 310 00:34:19,733 --> 00:34:22,588 Fui atacado e roubado. Eles roubaram a �nica prova 311 00:34:22,820 --> 00:34:24,811 que eu tinha sobre o dinheiro falsificado. 312 00:34:24,832 --> 00:34:27,483 - Sinto muito. - N�o tanto quanto eu. 313 00:34:29,045 --> 00:34:30,763 Vamos cuidar disso. 314 00:34:35,129 --> 00:34:37,848 Desta vez, fique longe de problema, por favor. 315 00:34:58,777 --> 00:35:02,326 EX�RCITO DOS EUA ESTA��O DE INSPE��O 316 00:35:34,261 --> 00:35:36,013 O que h� de errado? 317 00:35:38,662 --> 00:35:41,347 - Greeley. - "Mortinho da Silva". 318 00:35:43,904 --> 00:35:47,328 Vou lev�-lo para a sede. Andando, senhor. 319 00:36:20,329 --> 00:36:23,014 - Por que fez isso, Graham? - N�o fiz. 320 00:36:23,263 --> 00:36:26,152 Ele n�o morreu de velhice com uma faca nas costas. 321 00:36:26,181 --> 00:36:29,639 - Plantaram ele naquela carro�a. - J� ouvi essa antes. 322 00:36:30,783 --> 00:36:33,707 Nunca vi falhar. Solte um cabe�a quente 323 00:36:33,732 --> 00:36:35,848 e ele criar� problema. 324 00:36:36,568 --> 00:36:38,854 Voc� n�o p�de esperar. N�o p�de deixar as autoridades 325 00:36:38,875 --> 00:36:41,730 cuidarem do assassinato do seu pai. N�o, voc� tinha que encontrar 326 00:36:41,750 --> 00:36:44,230 - o assassino e cuidar dele. - Como sabe? 327 00:36:44,933 --> 00:36:46,946 - O que? - Que ele � o assassino. 328 00:36:47,816 --> 00:36:50,535 - N�o �? - Eu n�o sei. 329 00:36:50,845 --> 00:36:53,325 O encontrei ontem com notas falsificadas. 330 00:36:53,650 --> 00:36:56,869 S� sei que ele foi morto da mesma maneira que meu pai. 331 00:36:56,895 --> 00:36:59,284 E do mesmo jeito que algu�m tentou me matar. 332 00:37:02,634 --> 00:37:05,421 Graham, n�o tenho escolha al�m de prend�-lo por 333 00:37:05,649 --> 00:37:07,128 suspeita de assassinato. 334 00:37:08,471 --> 00:37:12,089 Eu n�o o matei. Por que n�o traz a Jane Dudley aqui? 335 00:37:12,110 --> 00:37:14,499 A carro�a � dela. Ela assinou o envio. 336 00:37:14,526 --> 00:37:16,983 Ela sabe, melhor que eu, o que foi carregado. 337 00:37:17,360 --> 00:37:19,510 N�o sei como isso afetar� sua posi��o. 338 00:37:23,929 --> 00:37:26,750 - Diga a Srta. Dudley que quero v�-la. - Sim, senhor. 339 00:37:30,640 --> 00:37:33,996 Devido ao que a Srta. Dudley nos contou sobre a carro�a 340 00:37:34,256 --> 00:37:37,145 ter sido deixada sozinha e voc� ser atacado, 341 00:37:37,439 --> 00:37:39,828 eu diria que isso muda as coisas. 342 00:37:40,342 --> 00:37:44,267 Graham, estou te liberando sob a cust�dia da Srta. Dudley. 343 00:37:44,599 --> 00:37:47,750 Gostaria que reconsiderasse, Jane. Est� se arriscando por um homem 344 00:37:47,781 --> 00:37:50,568 - que n�o conhecemos. - Sei o que estou fazendo, Lloyd. 345 00:37:51,123 --> 00:37:54,069 - Acho que ele � inocente. - Isso te dar� muito trabalho. 346 00:37:54,617 --> 00:37:57,905 Estou disposta. N�o vai fugir de mim, vai? 347 00:37:58,189 --> 00:38:01,135 - � dif�cil. - Vamos esclarecer isso, Graham. 348 00:38:01,171 --> 00:38:04,425 Isso n�o significa que est� livre. A Srta. Dudley ser� respons�vel 349 00:38:04,675 --> 00:38:08,668 pelas suas a��es. E voc� far� o que ela disser. 350 00:38:09,192 --> 00:38:12,548 Diga a ela o que far� e onde estar�. 351 00:38:13,078 --> 00:38:14,363 Sim, senhor. 352 00:38:14,738 --> 00:38:18,856 Agora, Srta. Dudley, assine esse documento, por favor. 353 00:38:18,890 --> 00:38:21,882 Voc� est� livre para ir, Graham. Pegue suas armas na sa�da. 354 00:38:21,922 --> 00:38:23,674 Obrigado, coronel. 355 00:38:25,959 --> 00:38:28,041 - Obrigado, capit�o. - N�o agrade�a a mim. 356 00:38:28,331 --> 00:38:31,482 - Agrade�a a dama que o salvou. - Farei isso. 357 00:38:34,783 --> 00:38:37,775 Sabe, eles dizem que cavalo dado n�o se olha os dentes. 358 00:38:37,796 --> 00:38:39,514 Mas n�o posso evitar. Estou curioso. 359 00:38:39,561 --> 00:38:40,983 Por que fez isso? Quero dizer, 360 00:38:41,017 --> 00:38:43,133 por que se arriscar por mim? 361 00:38:43,398 --> 00:38:46,617 Bem, preciso de um condutor. E acho que � inocente. 362 00:38:46,893 --> 00:38:49,714 Mas depois de tudo que falou sobre eu ser irrespons�vel. 363 00:38:50,014 --> 00:38:51,527 Voc� prefere voltar para a cadeia? 364 00:38:51,561 --> 00:38:54,416 N�o entendo. Vim atr�s do homem 365 00:38:54,456 --> 00:38:58,040 que matou meu pai, encontrei o Greeley e 366 00:38:58,083 --> 00:39:01,075 pensei que tivesse achado o culpado. Agora ele est� morto. 367 00:39:01,417 --> 00:39:05,171 Fui agredido, roubado, usado como alvo para faca e preso por assassinato. 368 00:39:06,274 --> 00:39:09,459 Frank, por favor. Deixe isso para as autoridades. 369 00:39:09,776 --> 00:39:13,257 N�o, obrigado. Isso � assunto meu e vou at� o fim. 370 00:39:34,370 --> 00:39:35,587 Dick. 371 00:39:39,201 --> 00:39:42,318 - Quanto lhe devo? - $0,60. 372 00:39:42,773 --> 00:39:44,695 - Fique com o troco. - Obrigado. 373 00:40:14,519 --> 00:40:15,736 Graham. 374 00:40:17,372 --> 00:40:20,364 Guarde isso. Quero falar com voc�. 375 00:40:26,739 --> 00:40:27,990 Certo. Estou ouvindo. 376 00:40:28,014 --> 00:40:31,962 Sabe quem est� enfrentando? Os Cabe�as de Cobre. 377 00:40:32,221 --> 00:40:34,371 Eles s�o poderosos, bem organizados. 378 00:40:34,598 --> 00:40:36,850 - Como sabe disso? - Eu era um deles. 379 00:40:36,874 --> 00:40:38,694 - Era? - Meu juntei a eles 380 00:40:38,933 --> 00:40:42,949 por que eram contr�rios a guerra, mas ultimamente seu objetivo mudou. 381 00:40:43,271 --> 00:40:46,559 - O que sabe sobre a morte do meu pai? - Nada. 382 00:40:46,596 --> 00:40:50,680 - Falsifica��o? - Sou gravador e joalheiro. 383 00:40:50,699 --> 00:40:54,021 Fiz as placas para a falsifica��o. O dinheiro falsificado seria usado 384 00:40:54,066 --> 00:40:56,955 para comprar suprimento para a confedera��o. 385 00:40:56,978 --> 00:41:01,927 Esper�vamos desmoralizar o Norte com as notas falsificadas. 386 00:41:02,268 --> 00:41:04,156 - Onde est�o as placas? - Eu n�o sei. 387 00:41:04,175 --> 00:41:07,394 - Para quem as deu? - Para um homem chamado Greeley. 388 00:41:07,417 --> 00:41:09,806 - O que ele fez com elas? - Eu n�o sei. 389 00:41:09,839 --> 00:41:14,390 Eles operam com tanto segredo que nunca consegui descobrir quem s�o os l�deres. 390 00:41:14,639 --> 00:41:18,655 Eu fui as autoridades esta tarde e falei com coronel Barnes. 391 00:41:18,993 --> 00:41:21,746 - Sim, o conhe�o. - Ele quer que eu fa�a uma lista 392 00:41:21,767 --> 00:41:25,555 de todos os Cabe�as de Cobre que conhe�o para entreg�-lo amanh�. 393 00:41:25,935 --> 00:41:29,985 - Voc� j� fez a lista? - Voltarei a loja para faz�-la. 394 00:41:30,211 --> 00:41:32,395 Eu vou com voc�. Quero ver aquela lista. 395 00:41:32,440 --> 00:41:34,829 N�o deixe que nos vejam juntos. 396 00:42:39,206 --> 00:42:43,461 COMPANHIA DE COM�RCIO ACME 397 00:42:52,001 --> 00:42:54,390 - No que posso ajud�-lo? - Voc� tem uma carga 398 00:42:54,402 --> 00:42:56,825 - indo para Junction City? - Sim. 399 00:42:56,853 --> 00:42:59,401 - Estou aqui para peg�-la. - Cad� o Fred, o condutor regular? 400 00:42:59,446 --> 00:43:02,097 - Eu sou um condutor regular. - Prefiro o Fred. 401 00:43:02,575 --> 00:43:04,725 Ele ficou com outra viagem e eu com essa. 402 00:43:04,750 --> 00:43:07,605 Bem, sem ressentimentos, mas tenho muitas coisas valiosas 403 00:43:07,645 --> 00:43:09,727 indo e vindo do norte. 404 00:43:09,970 --> 00:43:12,393 - Fred geralmente cuida disso para mim. - Isso � com a chefe. 405 00:43:12,783 --> 00:43:14,432 A Srta. Dudley sabe que confio no Fred. 406 00:43:14,743 --> 00:43:17,758 Voc� ter� que discutir isso com ela. Levarei a carga ou n�o? 407 00:43:18,584 --> 00:43:22,634 N�o, diga a Srta. Dudley que quero um condutor que eu conhe�a. 408 00:43:39,863 --> 00:43:43,344 - Me pergunto o por que. - Ele continuou perguntando pelo Fred. 409 00:43:43,373 --> 00:43:46,422 - N�o vejo que diferen�a faz. - O que far� agora? 410 00:43:47,379 --> 00:43:50,371 Vamos voltar e conversar com o Sr. Temple. 411 00:44:14,589 --> 00:44:17,205 Sr. Temple, soube que n�o gostou do meu condutor. 412 00:44:17,429 --> 00:44:21,047 Prefiro conhecer o homem que transportar� minha mercadoria. 413 00:44:21,066 --> 00:44:23,955 - O Sr. Graham trabalha para mim. - N�o � da minha conta, 414 00:44:24,210 --> 00:44:27,156 mas o Sr. Temple me chamou e como o Sr. Graham � suspeito 415 00:44:27,409 --> 00:44:29,491 de assassinato, acho que ele tem raz�o. 416 00:44:29,723 --> 00:44:32,544 - S� n�o me sentiria confort�vel. - Sou respons�vel pela carga. 417 00:44:32,768 --> 00:44:34,918 Da mesma forma que sou respons�vel pelo Graham. 418 00:44:35,386 --> 00:44:38,207 - Ele estar� longe da cidade. - Eu vou com ele. 419 00:44:38,252 --> 00:44:43,007 - N�o acho que seja uma boa ideia. - Ainda tomo minhas decis�es, capit�o. 420 00:44:43,047 --> 00:44:45,368 Agora, levaremos a carga ou n�o? 421 00:44:47,377 --> 00:44:49,993 Tudo bem. Ajudem-no a carregar. 422 00:45:41,166 --> 00:45:42,849 - Voltou? - Sim. 423 00:45:42,878 --> 00:45:44,698 Estou trabalhando para a Srta. Dudley agora. 424 00:45:44,732 --> 00:45:46,677 - Trouxemos o carregamento da Acme. - Tudo bem. 425 00:45:46,719 --> 00:45:50,337 Devo pegar um carregamento de vidro, cantis e utens�lios. 426 00:45:50,380 --> 00:45:53,838 Est� tudo esperando. Descarregaremos o mais r�pido poss�vel. 427 00:45:54,232 --> 00:45:56,621 Rapazes, o carregamento da Acme chegou. 428 00:45:57,854 --> 00:46:01,506 - Levar� cerca de uma hora. - Tenho que cuidar de algumas coisas. 429 00:46:01,554 --> 00:46:04,170 Eu tamb�m. Te encontro aqui mais tarde. 430 00:46:17,787 --> 00:46:19,641 - Spencer. - Sim? 431 00:46:19,666 --> 00:46:22,123 J� ouviu falar de um homem chamado Greeley? 432 00:46:22,721 --> 00:46:25,645 Greeley? N�o posso dizer que sim. 433 00:46:26,151 --> 00:46:28,574 Soube que ele passou bastante tempo aqui. 434 00:46:28,896 --> 00:46:31,217 Talvez sim. N�o conhe�o todos aqui. 435 00:46:46,274 --> 00:46:47,593 Greeley, heim? 436 00:46:48,130 --> 00:46:49,142 Claro. 437 00:46:49,191 --> 00:46:51,944 Ele n�o � homem que costumava ficar no est�bulo do seu pai? 438 00:46:51,988 --> 00:46:53,410 Eu n�o sei. �? 439 00:46:53,451 --> 00:46:57,569 Pensado bem, n�o o vejo por perto desde que o Sr. Graham morreu. 440 00:46:58,132 --> 00:47:02,057 Pergunte ao Joe Spencer no dep�sito, eles costumavam ser amigos. 441 00:47:04,030 --> 00:47:05,816 Perguntarei. Obrigado. 442 00:47:11,688 --> 00:47:15,476 FR�GIL - VIDRO TRANSPORTE COM CUIDADO 443 00:47:25,073 --> 00:47:27,724 Voc� nunca ouviu falar do Greeley, n�o �, Spencer? 444 00:47:28,118 --> 00:47:31,906 Voc� n�o conhece todos na cidade. Nem mesmo seus amigos. 445 00:47:32,172 --> 00:47:34,322 Quer saber sobre o Greeley? Por que n�o pergunta a ele? 446 00:47:34,605 --> 00:47:36,027 Ele est� morto. 447 00:47:36,747 --> 00:47:38,760 Bem, todos morreremos um dia. 448 00:47:40,315 --> 00:47:41,862 Tenha cuidado com essa caixa. 449 00:48:05,852 --> 00:48:09,106 ELI GRAHAM COMPANHIA DE FRETE 450 00:48:19,676 --> 00:48:22,429 Spencer, onde conseguiu aquelas carro�as? 451 00:48:22,676 --> 00:48:24,962 - N�o � da sua conta. - Elas pertenciam ao meu pai. 452 00:48:25,220 --> 00:48:27,233 - Bem, elas pertencem a n�s agora. - N�s quem? 453 00:48:28,460 --> 00:48:30,712 J� te disse que n�o gosto de ser questionado, Graham. 454 00:48:30,752 --> 00:48:32,367 Pode n�o gostar, mas voc� vai me responder. 455 00:48:40,622 --> 00:48:42,613 Parem com isso! Parem! 456 00:48:46,719 --> 00:48:48,107 Pare! 457 00:49:00,526 --> 00:49:03,472 - Por que atiraram? - Ele estava me incomodando. 458 00:49:03,706 --> 00:49:06,322 - Quem � voc�? - Frank Graham. 459 00:49:06,549 --> 00:49:09,336 - Soube que estava na vizinhan�a. - Spencer se recusou a me contar 460 00:49:09,357 --> 00:49:11,939 - como conseguiu as carro�as do meu pai. - Isso n�o � da conta dele. 461 00:49:11,990 --> 00:49:14,879 - Eu digo que ele as roubou. - Eu nunca disse que eram minhas. 462 00:49:15,204 --> 00:49:18,253 - Quem � dono delas? - A Companhia de Com�rcio Acme, 463 00:49:18,483 --> 00:49:20,064 - em Belfry. - Acme? 464 00:49:20,304 --> 00:49:22,659 - O que elas fazem aqui? - Olhe, Graham. 465 00:49:22,973 --> 00:49:25,521 J� te disse que s� trabalho aqui. Quer fazer perguntas, 466 00:49:25,563 --> 00:49:28,248 pergunte as pessoas certas, n�o a mim. 467 00:49:28,483 --> 00:49:31,941 - Isso faz sentido para mim, Graham. - Queria poder dizer o mesmo. 468 00:49:32,554 --> 00:49:34,840 Tudo bem, Spencer. Voc� venceu essa rodada. 469 00:49:35,145 --> 00:49:39,434 Mas h� sempre outra a ser jogada. O carregamento est� pronto? 470 00:49:39,700 --> 00:49:41,315 - Est�. - Vamos. 471 00:49:53,439 --> 00:49:56,192 V� com calma. Lembre-se que est� levando vidro. 472 00:50:40,005 --> 00:50:41,757 Relaxe, Frank. 473 00:50:42,429 --> 00:50:45,819 Greeley compra as carro�as do meu pai com dinheiro falsificado. 474 00:50:46,058 --> 00:50:48,481 Vende-as para o Temple, dono da Acme. 475 00:50:48,742 --> 00:50:50,687 Acme faz neg�cio com o ex�rcito. 476 00:50:50,995 --> 00:50:54,249 Temple deixa as carro�as com o Spencer, que trabalha para o ex�rcito. 477 00:50:54,654 --> 00:50:58,511 Se forem os Cabe�as de Cobre, eles est�o pr�ximos ao ex�rcito. 478 00:51:01,589 --> 00:51:02,874 Olhe. 479 00:51:09,062 --> 00:51:11,451 - O que acha disso? - N�o gostei. 480 00:51:13,031 --> 00:51:15,682 Faltam 4 milhas. Acha que conseguiremos? 481 00:51:15,958 --> 00:51:19,849 Com essa carga? Eles nos pegariam antes de uma milha. 482 00:51:20,874 --> 00:51:22,592 Vamos tentar. 483 00:52:31,916 --> 00:52:33,634 V� mais r�pido, Frank. 484 00:52:40,174 --> 00:52:41,493 N�s conseguiremos. 485 00:52:56,923 --> 00:52:58,311 Protejam-se. 486 00:53:01,789 --> 00:53:04,474 Sigam em frente! Sigam em frente! 487 00:53:30,617 --> 00:53:32,801 - Conseguimos. - N�o gra�as a n�s. 488 00:53:33,066 --> 00:53:35,819 Eles poderiam ter nos alcan�ado quando quisessem. 489 00:53:36,613 --> 00:53:37,966 N�o entendi. 490 00:53:38,499 --> 00:53:41,548 Por que n�o atiraram at� chegarmos a Esta��o de Inspe��o? 491 00:53:41,570 --> 00:53:44,050 Eles n�o queriam problema. Eles foram mandados para proteger 492 00:53:44,096 --> 00:53:46,917 o que estamos transportando. Aqueles tiros foram disparados 493 00:53:46,936 --> 00:53:49,951 para terem certeza de que n�o ser�amos inspecionados. 494 00:53:51,661 --> 00:53:54,949 - Por que? - � isso que descobrirei. 495 00:54:06,014 --> 00:54:07,299 Jane. 496 00:54:09,463 --> 00:54:12,682 - O que faremos? - Essa � uma boa pergunta. 497 00:54:12,726 --> 00:54:15,980 Spencer, Temple e o restante deles devem ser Cabe�as de Cobre. 498 00:54:16,018 --> 00:54:18,066 Eles precisavam de carro�as para contrabandear. 499 00:54:18,089 --> 00:54:21,479 Usaram as suas e as do meu pai. Temos que trabalhar r�pido. 500 00:54:21,492 --> 00:54:22,948 D�-me essa lona. 501 00:54:48,011 --> 00:54:50,866 Fa�a o que eu digo. Traga o coronel Barnes aqui. 502 00:54:50,896 --> 00:54:53,911 N�o o Ramsey nem nigu�m mais. Apenas o coronel Barnes. 503 00:54:53,958 --> 00:54:55,539 Sim, Frank. 504 00:55:12,499 --> 00:55:15,013 Por que est� demorando? Ele devia ter chegado h� 10 minutos. 505 00:55:15,046 --> 00:55:17,196 - Se algo der errado com aquele carre... - Nada dar� errado. 506 00:55:17,246 --> 00:55:18,998 - Devo olhar? - Sim. 507 00:55:23,642 --> 00:55:27,123 - Ele est� vindo. - Ari, Jack, venham comigo. 508 00:55:27,166 --> 00:55:29,020 O restante de voc�s, fiquem fora de vista. 509 00:55:32,176 --> 00:55:34,326 - Cheguei, cavalheiros. - J� estava na hora. 510 00:55:34,580 --> 00:55:35,933 Ajudem-no a descarregar. 511 00:55:52,142 --> 00:55:53,689 Aqui, assine isso. 512 00:55:57,398 --> 00:55:59,343 Obrigado. Passar bem. 513 00:56:46,699 --> 00:56:48,849 - Cad� o coronel? - Est� ocupado. 514 00:56:48,878 --> 00:56:53,531 - Ele mandou o capit�o Ramsey. - Soube que encontrou rifles do ex�rcito. 515 00:56:53,811 --> 00:56:56,598 Rifles? Que rifles? 516 00:56:56,838 --> 00:57:00,888 Pare de brincadeira, Graham. Contrabandear rifles � algo s�rio. 517 00:57:01,423 --> 00:57:03,141 Tanto quanto assassinato. 518 00:57:03,188 --> 00:57:05,736 Voc� devia saber. Est� metido nos dois. 519 00:57:05,760 --> 00:57:08,513 E essa acusa��o voc� n�o empurrar� para mim. 520 00:57:09,042 --> 00:57:11,931 - Voc� parece certo de si. - Sei todas as respostas. 521 00:57:12,186 --> 00:57:14,268 E elas batem. 522 00:57:14,967 --> 00:57:16,889 Os Cabe�as de Cobre est�o ajudando o sul 523 00:57:17,138 --> 00:57:19,618 contrabandeando armas e materiais para eles. 524 00:57:19,869 --> 00:57:22,121 Voc� est� na posi��o perfeita para isso. 525 00:57:22,145 --> 00:57:24,625 Al�m do mais, voc� gosta da cor do dinheiro deles. 526 00:57:24,673 --> 00:57:27,790 - Creio que tenha provas? - Come�arei do in�cio. 527 00:57:28,101 --> 00:57:31,650 Greeley tinha ordens para distribuir dinheiro falso em pontos distantes. 528 00:57:31,951 --> 00:57:35,239 Ele cometeu um erro ao tentar pass�-lo para o meu pai. 529 00:57:35,525 --> 00:57:38,574 Meu pai o questionou e ele o matou. Quando o segui, 530 00:57:38,613 --> 00:57:42,162 ele teve que ser tirado do caminho. O mesmo aconteceu com o Spain 531 00:57:42,203 --> 00:57:44,922 quando ele quis exp�r os Cabe�as de Cobre. 532 00:57:45,344 --> 00:57:49,132 - Ainda quero a prova. - Isso � f�cil. 533 00:57:50,243 --> 00:57:54,259 Voc� providenciar� isso dentro de um minuto. 534 00:58:15,121 --> 00:58:19,012 - Cad� os rifles? - A prova, na hora marcada. 535 00:58:19,025 --> 00:58:21,482 Nada poderia ser melhor, n�o �, Ramsey? 536 00:58:21,814 --> 00:58:25,466 Na verdade, poderia e ser�. Assim que estiver fora do caminho. 537 00:58:25,514 --> 00:58:29,098 - Voc� vem tentando tempo o suficiente. - Desta vez, eu conseguirei. 538 00:58:29,616 --> 00:58:31,937 Primeiro, voc� nos dir� o que fez com o rifles. 539 00:58:32,283 --> 00:58:35,104 Jogo h� muito tempo para desperdi�ar um �s na manga. 540 00:58:35,967 --> 00:58:38,219 D�-me suas armas. 541 00:58:39,773 --> 00:58:43,357 Venha peg�-las. Enquanto eu estiver com os rifles, 542 00:58:43,626 --> 00:58:45,639 ningu�m atirar�. 543 00:58:49,113 --> 00:58:50,728 O que � tudo isso? 544 00:58:53,178 --> 00:58:56,193 - O que est� havendo, Graham? - Chegou na hora certa, coronel. 545 00:58:56,243 --> 00:58:58,928 - Isso diz respeito a voc� tamb�m. - O capit�o Ramsey tem planos 546 00:58:59,175 --> 00:59:00,563 para todos n�s. 547 00:59:01,188 --> 00:59:03,406 - Planos? - Voc� tem abrigado 548 00:59:03,671 --> 00:59:05,616 o l�der dos Cabe�as de Cobre, coronel. 549 00:59:06,157 --> 00:59:10,173 - O que? - Coronel, considere-se meu prisioneiro. 550 00:59:10,845 --> 00:59:14,235 Dependendo da rendi��o da guarni��o e todas as instala��es. 551 00:59:14,250 --> 00:59:15,706 Prendam esse homem. 552 01:00:11,643 --> 01:00:13,998 - Vou dar a volta pela frente. - Tudo bem. 553 01:00:45,185 --> 01:00:47,540 Certo. Larguem essas armas. 554 01:00:54,914 --> 01:00:56,393 Levem-nos daqui. 555 01:01:06,104 --> 01:01:08,891 A Uni�o tem uma d�vida de gratid�o com voc�, Graham. 556 01:01:09,144 --> 01:01:10,862 Consegui o que vim buscar, coronel. 557 01:01:10,896 --> 01:01:13,683 - Espero que sua m�o fique boa. - Esse � um pre�o pequeno a se pagar 558 01:01:13,934 --> 01:01:16,289 para limpar a casa. Farei com que o equipamento 559 01:01:16,334 --> 01:01:18,450 e propriedade do seu pai sejam devolvidos a voc�. 560 01:01:18,488 --> 01:01:20,945 O Sr. Graham � um jogador, n�o um fretista, coronel. 561 01:01:20,957 --> 01:01:23,141 - Obrigado, senhor. - Eu que agrade�o. 562 01:01:23,392 --> 01:01:24,472 - Adeus. - Adeus. 563 01:01:24,523 --> 01:01:25,945 Adeus, coronel. 564 01:01:28,862 --> 01:01:31,547 - Est� de partida, n�o? - Isso mesmo. 565 01:01:32,091 --> 01:01:34,207 Acho que terei que contratar um novo condutor. 566 01:01:34,496 --> 01:01:35,975 � o que parece. 567 01:01:36,504 --> 01:01:39,120 N�o vejo como trabalhar para voc� e gerenciar minha pr�pria 568 01:01:39,164 --> 01:01:41,450 empresa de frete ao mesmo tempo. 569 01:01:42,110 --> 01:01:45,728 Aposto que fundir� sua companhia a minha. 570 01:01:45,960 --> 01:01:49,509 - N�o, eu nunca apostaria contra isso. - Por que n�o? 571 01:01:49,546 --> 01:01:53,027 Tenho como regra, n�o apostar contra o favorito. 47407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.