Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,102 --> 00:00:19,393
CIDADE REBELDE
2
00:01:14,855 --> 00:01:17,779
No ano de 1864, apesar do
Kansas ser leal a Uni�o,
3
00:01:18,027 --> 00:01:21,144
ele estava cheio de simpatizantes
aos confederados.
4
00:01:21,174 --> 00:01:25,725
Como os dois governos toleravam,
at� certo ponto, o com�rcio
5
00:01:25,953 --> 00:01:30,140
de bens n�o militares...
Por pouco tempo,
6
00:01:30,180 --> 00:01:34,435
uma cidade entre o Norte e o Sul
se tornou o centro do com�rcio.
7
00:01:34,449 --> 00:01:37,634
Ela tamb�m se tornou sede de
uma organiza��o secreta nortista,
8
00:01:37,672 --> 00:01:41,563
OS CABE�AS DE COBRE,
que se dedicavam a derrota da Uni�o.
9
00:01:41,599 --> 00:01:44,250
Eles acreditavam que
o Sul venceria a guerra
10
00:01:44,281 --> 00:01:47,296
e estavam determinados
a ficar do lado vencedor...
11
00:02:17,572 --> 00:02:19,153
LINHA DE DILIG�NCIA
12
00:02:20,844 --> 00:02:22,095
Junction City.
13
00:02:22,357 --> 00:02:25,303
Conex�o para Wichita
e todo o sul.
14
00:02:41,408 --> 00:02:43,023
Entre, senhor.
Voc� � o pr�ximo.
15
00:02:45,450 --> 00:02:47,964
Frank Graham.
Faz muito tempo.
16
00:02:48,012 --> 00:02:50,936
- Faz mesmo, Sam.
- Sinto muito pelo seu pai.
17
00:02:50,971 --> 00:02:52,188
Obrigado.
18
00:02:53,792 --> 00:02:55,145
Sr. Frank.
19
00:02:55,642 --> 00:02:57,030
Ol�, William.
20
00:02:57,054 --> 00:02:59,340
Fico feliz que tenha
recebido minha carta.
21
00:03:01,903 --> 00:03:03,985
Seu pai era um bom homem.
22
00:03:08,551 --> 00:03:11,839
- Como aconteceu?
- Ele disse que ia vender as carro�as.
23
00:03:11,866 --> 00:03:13,720
Vender as carro�as?
Por que?
24
00:03:13,760 --> 00:03:16,649
- Aquele neg�cio era sua vida.
- Ele disse que estava
25
00:03:16,681 --> 00:03:19,263
velho demais para cuidar
dos fretes sozinho.
26
00:03:19,531 --> 00:03:21,476
Voc� n�o queria nada com isso.
27
00:03:22,689 --> 00:03:25,977
Al�m do mais, ele n�o diria "n�o"
para o dinheiro que ofereceram.
28
00:03:26,239 --> 00:03:29,424
Ent�o fui a Belfry com ele.
Levamos as carro�as.
29
00:03:29,751 --> 00:03:33,335
Esperei no hotel enquanto ele
fechava neg�cio com o comprador.
30
00:03:35,219 --> 00:03:37,403
S� o vi uma vez depois disso.
31
00:03:38,691 --> 00:03:43,685
Quando ele voltou rastejando
com a m�o cheia de dinheiro
32
00:03:43,716 --> 00:03:46,765
e uma faca nas costas.
33
00:03:50,313 --> 00:03:52,998
Ele s� disse uma palavra
antes de morrer.
34
00:03:54,108 --> 00:03:56,724
- "Falsificado".
- Falsificado?
35
00:03:59,175 --> 00:04:01,325
Foi o que ele disse.
36
00:04:01,625 --> 00:04:03,274
$2.000.
37
00:04:05,255 --> 00:04:07,576
$2.000?
Isso � quase o dobro
38
00:04:07,814 --> 00:04:09,463
do que as carro�as valiam.
39
00:04:09,687 --> 00:04:12,008
Sim, senhor.
Por isso que ele ia vender.
40
00:04:12,268 --> 00:04:14,190
E nenhuma delas
vale um centavo.
41
00:04:18,398 --> 00:04:19,945
Algu�m viu acontecendo?
42
00:04:21,996 --> 00:04:26,183
Falei com o xerife e com o ex�rcito.
Ningu�m me ouviu.
43
00:04:26,507 --> 00:04:29,556
- Estavam todos muito ocupados.
- O que o ex�rcito tem a ver com isso?
44
00:04:29,580 --> 00:04:34,005
Ora, eles mandam em Belfry.
E tomaram nossos est�bulos aqui tamb�m.
45
00:04:34,038 --> 00:04:37,690
- O ex�rcito?
- S� estou te dizendo o que sei.
46
00:04:37,911 --> 00:04:40,027
Tive sorte de conseguir
um trabalho com o Sam.
47
00:04:43,756 --> 00:04:45,439
Obrigado, William.
48
00:04:58,874 --> 00:05:01,229
N�O ENTRE
49
00:05:03,824 --> 00:05:05,906
ELI GRAHAM
COMPANHIA DE FRETE
50
00:05:05,944 --> 00:05:07,627
DEP�SITO DO
EX�RCITO DOS EUA
51
00:05:09,378 --> 00:05:11,630
Ei, n�o sabe ler?
52
00:05:14,021 --> 00:05:16,910
- Quem � o oficial no comando?
- Est� olhando para ele.
53
00:05:17,219 --> 00:05:19,369
Achei que o ex�rcito
tinha tomado esse lugar.
54
00:05:19,390 --> 00:05:22,143
Tomaram, mas os soldados
tem outro trabalho a fazer.
55
00:05:22,447 --> 00:05:25,166
Quero falar com o homem
que tomou posse deste lugar.
56
00:05:25,525 --> 00:05:27,948
N�o entendo, senhor,
mas se quer reclamar,
57
00:05:27,970 --> 00:05:30,427
fale com o capit�o Ramsey.
Eu s� trabalho aqui.
58
00:05:30,438 --> 00:05:31,689
Quem � ele?
59
00:05:32,042 --> 00:05:34,499
Ele � respons�vel por esta �rea.
60
00:05:34,522 --> 00:05:37,070
Voc� o encontrar�
no posto do ex�rcito em Belfry.
61
00:05:37,110 --> 00:05:38,532
Obrigado.
62
00:06:02,088 --> 00:06:04,704
Isso n�o � bom, Ramsey.
N�o � bom mesmo.
63
00:06:05,023 --> 00:06:07,480
Na semana passada, eles explodiram
a ponte em Devil's Crossing.
64
00:06:07,492 --> 00:06:12,043
Hoje atacaram nossos soldados
enquanto treinavam no campo.
65
00:06:12,476 --> 00:06:16,731
Estes Cabe�as de Cobre est�o ficando
muito ousados para o meu gosto.
66
00:06:17,061 --> 00:06:18,744
Temos que encontrar
os l�deres deles logo,
67
00:06:18,778 --> 00:06:21,565
ou teremos problemas de verdade.
68
00:06:22,090 --> 00:06:23,239
Entre.
69
00:06:24,057 --> 00:06:25,536
- Sim?
- Um cavalheiro quer ver
70
00:06:25,581 --> 00:06:27,230
- o capit�o Ramsey, senhor.
- O que ele quer?
71
00:06:27,265 --> 00:06:28,778
Eu n�o sei.
Ele parece aborrecido.
72
00:06:28,802 --> 00:06:30,315
Numa outra hora.
Estamos ocupados.
73
00:06:30,783 --> 00:06:33,900
Voc� n�o me mandar� voltar.
Quero ver o capit�o Ramsey.
74
00:06:34,289 --> 00:06:36,610
Me chamo Ramsey.
Quem � voc�?
75
00:06:36,647 --> 00:06:38,433
- Frank Graham.
- O que foi?
76
00:06:38,765 --> 00:06:41,552
- � sobre meu pai, Eli Graham.
- O que tem ele?
77
00:06:41,571 --> 00:06:44,119
- Ele foi assassinado.
- Isso � uma pena.
78
00:06:44,393 --> 00:06:47,078
- Mas, por que veio aqui?
- � assim que o ex�rcito da Uni�o
79
00:06:47,124 --> 00:06:49,843
faz neg�cio?
Com dinheiro falsificado?
80
00:06:51,577 --> 00:06:55,161
- Do que est� falando?
- Meu pai morreu com isso na m�o
81
00:06:55,193 --> 00:06:57,241
e uma faca nas costas.
82
00:06:57,498 --> 00:06:59,682
Ainda n�o sei o que isso
tem a ver conosco.
83
00:06:59,720 --> 00:07:02,803
Meu pai era dono da
companhia de frete de Junction City.
84
00:07:02,823 --> 00:07:05,007
Fui notificado da sua morte,
voltei para casa e descobri
85
00:07:05,048 --> 00:07:07,699
que o ex�rcito da Uni�o est� usando
sua propriedade como dep�sito.
86
00:07:07,730 --> 00:07:10,847
O ex�rcito tem direito
de tomar posse da propriedade.
87
00:07:10,882 --> 00:07:12,804
Com assassinato e
dinheiro falsificado?
88
00:07:12,832 --> 00:07:15,221
Te garanto que ex�rcito
n�o teve nada a ver com isso.
89
00:07:15,469 --> 00:07:17,858
Tomamos posse do
est�bulo de Junction City
90
00:07:17,902 --> 00:07:20,086
por que ningu�m o reivindicou.
91
00:07:20,106 --> 00:07:23,792
Me lembro que o Graham
foi morto aqui em Belfry
92
00:07:23,822 --> 00:07:26,040
por uma discuss�o sobre
a venda de algumas carro�as.
93
00:07:26,064 --> 00:07:28,521
Como assim "discuss�o"?
O ex�rcito n�o est� com elas?
94
00:07:28,535 --> 00:07:31,959
N�o, n�s n�o estamos.
S� encontramos o local deserto.
95
00:07:33,007 --> 00:07:35,896
O Spencer, nosso homem no comando,
n�o deixou isso claro?
96
00:07:35,910 --> 00:07:37,457
Ele n�o fez isso.
97
00:07:37,750 --> 00:07:40,503
� claro que o reembolsaremos
agora que chegou.
98
00:07:40,729 --> 00:07:43,880
Essa n�o � a quest�o.
S� sei que meu pai foi assassinado.
99
00:07:44,350 --> 00:07:46,363
Quero saber quem fez isso
e o por que.
100
00:07:46,395 --> 00:07:49,410
Fa�a uma reclama��o por escrito
e agiremos no devido tempo.
101
00:07:49,461 --> 00:07:52,146
- N�o podem fazer algo agora?
- Voc� parece que esquecer
102
00:07:52,177 --> 00:07:55,658
que estamos no meio de uma guerra.
Isso sem falar dos problemas causados
103
00:07:55,701 --> 00:07:57,851
pelos Cabe�as de Cobre.
Espera que larguemos tudo
104
00:07:57,885 --> 00:08:01,309
por que um homem foi morto numa briga?
Isso n�o � t�o importante, senhor.
105
00:08:01,349 --> 00:08:03,032
- Para mim, �.
- Mas n�o para mim.
106
00:08:03,056 --> 00:08:04,535
Boa noite, senhor.
107
00:08:07,808 --> 00:08:08,991
Isso � tudo.
108
00:08:11,434 --> 00:08:15,586
Ele ladra mais do que morde.
Mas todos esperam milagres.
109
00:08:15,630 --> 00:08:17,712
Eu s� quero ajuda,
n�o milagre.
110
00:08:17,966 --> 00:08:20,355
Seja razo�vel, Graham.
Voc� tem que esperar sua vez.
111
00:08:20,586 --> 00:08:21,905
Quando?
Daqui a um ano?
112
00:08:22,145 --> 00:08:25,069
N�o levar� tanto tempo.
Processarei os documentos
113
00:08:25,082 --> 00:08:27,505
- e colocarei um homem nisso.
- Documentos?
114
00:08:27,737 --> 00:08:29,728
- Para que?
- Voc� sabe como �,
115
00:08:29,966 --> 00:08:33,686
tudo precisa passar pelos canais.
A burocracia do ex�rcito.
116
00:08:33,702 --> 00:08:35,590
N�o h� nenhuma burocracia
me segurando.
117
00:08:35,624 --> 00:08:37,137
Isso � assunto seu.
118
00:08:37,185 --> 00:08:39,642
Mas me mantenha informado.
Se descobrir algo que possa
119
00:08:39,682 --> 00:08:42,105
ajudar nossa investiga��o,
eu gostaria de saber disso.
120
00:08:53,297 --> 00:08:56,380
- No que posso ajud�-lo, senhor?
- S� quero um minuto do seu tempo.
121
00:08:56,416 --> 00:08:59,408
- J� viu uma dessas antes?
- Nota de $100.
122
00:08:59,443 --> 00:09:00,922
Isso � muito dinheiro.
123
00:09:00,971 --> 00:09:02,984
Sou novo aqui.
Nunca vi dinheiro assim.
124
00:09:03,347 --> 00:09:05,201
Obrigado.
Era s� o que eu queria saber.
125
00:09:05,490 --> 00:09:07,674
Por sinal, com quem falo
sobre alugar um quarto aqui?
126
00:09:07,714 --> 00:09:09,796
Posso cuidar de voc�.
Quanto tempo ficar�?
127
00:09:11,070 --> 00:09:12,788
Dois dias, uma semana.
Quem sabe?
128
00:09:12,834 --> 00:09:14,847
Certo, n� 4.
Subindo a escada, a direita.
129
00:09:14,899 --> 00:09:16,321
Obrigado.
130
00:09:19,370 --> 00:09:20,917
BELFRY
COMPANHIA DE FRETE
131
00:09:21,149 --> 00:09:23,868
Wm. Dudley, Propriet�rio.
132
00:09:37,809 --> 00:09:38,958
45.
133
00:09:41,953 --> 00:09:43,898
Pode colocar isso na n� 3.
134
00:09:46,389 --> 00:09:48,107
- Bom dia.
- Bom dia.
135
00:09:48,373 --> 00:09:50,887
- Procuro o chefe.
- Ent�o est� me procurando.
136
00:09:51,568 --> 00:09:54,753
- Cad� o Bill Dudley?
- Meu irm�o est� na Virg�nia
137
00:09:54,786 --> 00:09:58,301
com a 57� infantaria.
O que posso fazer por voc�?
138
00:09:58,338 --> 00:10:00,727
Me chamo Frank Graham.
Meu pai era dono de uma
139
00:10:00,757 --> 00:10:03,510
companhia de frete ao norte daqui,
em Junction City.
140
00:10:03,800 --> 00:10:06,815
Sim, o conhecia.
Ele era um perfeito cavalheiro.
141
00:10:07,075 --> 00:10:09,157
Obrigado.
Voc� soube da morte dele.
142
00:10:09,700 --> 00:10:10,985
Sim.
143
00:10:11,338 --> 00:10:14,887
Ele me contou sobre seu filho que
deixou sua casa e se tornou um jogador.
144
00:10:15,390 --> 00:10:18,314
Meu pai vivia a sua vida
e eu, a minha.
145
00:10:18,731 --> 00:10:21,211
Agora que est� aqui,
no que posso ajud�-lo?
146
00:10:21,245 --> 00:10:24,897
Estou tentando localizar as carro�as
que meu pai supostamente vendeu.
147
00:10:25,595 --> 00:10:28,587
Se soubesse que suas carro�as estavam
� venda, eu mesma as teria comprado.
148
00:10:28,846 --> 00:10:31,633
- Equipamento vale seu peso em ouro.
- Estou vendo.
149
00:10:31,915 --> 00:10:33,963
Ele recebeu $2.000
por suas carro�as.
150
00:10:34,518 --> 00:10:36,167
Isso � muito dinheiro.
151
00:10:36,404 --> 00:10:39,726
- Seria, se valesse algo.
- Qual � o problema com o dinheiro?
152
00:10:40,852 --> 00:10:42,467
Falsificado.
153
00:10:43,567 --> 00:10:44,955
Terr�vel.
154
00:10:44,992 --> 00:10:49,816
- O ex�rcito tomou o est�bulo dele.
- Isso � algo comum em tempos de guerra.
155
00:10:50,151 --> 00:10:53,075
O ex�rcito pode tomar
qualquer espa�o dispon�vel.
156
00:10:53,114 --> 00:10:54,866
E voc�?
Teve algum problema?
157
00:10:55,300 --> 00:10:58,292
- N�o, nenhum.
- Eu diria que deu sorte.
158
00:10:58,668 --> 00:11:01,250
Sei em quem confiar e
em quem n�o confiar.
159
00:11:01,286 --> 00:11:05,404
- E quem seria esse?
- Voc� faz muitas perguntas, Sr. Graham.
160
00:11:05,848 --> 00:11:07,133
Ol�.
161
00:11:08,434 --> 00:11:09,719
Ol�, Lloyd.
162
00:11:09,757 --> 00:11:11,702
Capit�o Ramsey,
este � o Sr. Graham.
163
00:11:11,726 --> 00:11:15,207
- Sim, nos conhecemos.
- O Sr. Graham me fez muitas perguntas.
164
00:11:15,438 --> 00:11:17,622
Estou tentando descobrir
quem matou meu pai.
165
00:11:17,977 --> 00:11:21,868
- Te desejo sorte.
- Vim atr�s de informa��o e n�o consegui.
166
00:11:22,207 --> 00:11:25,028
- Agora, eu gostaria de outra coisa.
- Do que?
167
00:11:25,059 --> 00:11:27,414
Um trabalho.
Creio que se entrar para
168
00:11:27,650 --> 00:11:29,834
o neg�cio de frete,
posso encontrar uma pista.
169
00:11:29,874 --> 00:11:32,798
Ela gerencia um neg�cio, Sr. Graham.
Quem quer que ela contrate,
170
00:11:33,032 --> 00:11:35,887
deve ser capaz de lidar com
os cavalos e ser confi�vel.
171
00:11:36,356 --> 00:11:40,213
- � voc� ou ele que contrata?
- Concordo com o capit�o Ramsey.
172
00:11:40,525 --> 00:11:42,982
Voc� n�o quer um trabalho,
voc� quer encontrar uma pista.
173
00:11:43,221 --> 00:11:46,645
- D�vido que seja confi�vel.
- Por que n�o me deixa tentar e descobre?
174
00:11:46,657 --> 00:11:49,512
Voc� j� tentou e falhou.
Se estivesse aqui quando seu pai
175
00:11:49,775 --> 00:11:52,664
precisou de voc�,
ele poderia estar vivo.
176
00:12:10,475 --> 00:12:13,899
- Voc� foi dura com ele.
- N�o sei o que deu em mim.
177
00:12:14,141 --> 00:12:16,223
Eu machuquei aquele homem.
178
00:12:16,247 --> 00:12:19,728
- Bem, n�o se preocupe com isso, Jane.
- Mas preciso de um homem.
179
00:12:20,131 --> 00:12:22,645
N�o sei por que ele
me deixou t�o nervosa.
180
00:12:22,985 --> 00:12:26,136
Se n�o o quer,
te conseguirei um condutor.
181
00:12:26,154 --> 00:12:27,837
Um confi�vel.
182
00:12:33,642 --> 00:12:35,098
Sr. Graham.
183
00:12:37,167 --> 00:12:40,682
Sr. Graham, preciso de um condutor,
se ainda estiver interessado.
184
00:12:40,707 --> 00:12:42,163
- Estou interessado.
- Bom.
185
00:12:42,205 --> 00:12:44,150
Come�aremos a carregar
amanh� de manh�, �s oito.
186
00:12:44,188 --> 00:12:46,975
- Estarei aqui.
- E deixe seu baralho em casa.
187
00:12:47,700 --> 00:12:49,213
- Voc� n�o aprova?
- N�o.
188
00:12:49,259 --> 00:12:51,773
Ela precisa de ajuda.
Mas de algu�m confi�vel.
189
00:12:51,801 --> 00:12:55,692
- Ela � uma jovem trabalhadora.
- Sr. Graham, eu sinto muito
190
00:12:55,715 --> 00:12:57,637
por tudo que disse.
191
00:12:57,678 --> 00:12:59,964
Est� tudo bem.
Era a verdade.
192
00:12:59,995 --> 00:13:01,986
Agora, se me d�o licen�a.
193
00:13:13,015 --> 00:13:14,471
Fumo de mascar?
194
00:13:15,308 --> 00:13:17,026
L�pis, len�o?
195
00:13:17,307 --> 00:13:19,821
- D�-me um saco de fumo, Perry.
- Sim, senhor.
196
00:13:19,849 --> 00:13:22,306
Um saco do melhor tabaco
na cidade.
197
00:13:22,763 --> 00:13:24,219
A� est�.
198
00:13:29,284 --> 00:13:31,900
FILHO DO ELI GRAHAM
NA CIDADE
199
00:13:39,145 --> 00:13:40,624
- Bom dia.
- Bom dia.
200
00:13:42,172 --> 00:13:44,527
Fumo de mascar?
L�pis, len�o?
201
00:13:45,029 --> 00:13:46,348
N�o, obrigado.
202
00:13:48,241 --> 00:13:50,459
J� viu uma dessas antes?
203
00:13:51,145 --> 00:13:54,296
- J� vi algumas.
- D� uma boa olhada.
204
00:13:56,989 --> 00:13:58,638
� falsificada.
205
00:13:59,678 --> 00:14:02,533
- Onde encontrou isso?
- Ei, se importa se eu
206
00:14:02,576 --> 00:14:04,589
der uma olhada, Sr. Hardy?
207
00:14:05,400 --> 00:14:10,121
Sim, preciso ficar atento para isso.
Bem, tenho que seguir em frente.
208
00:14:10,160 --> 00:14:12,776
Ei, se precisar de algo,
� so chamar o velho Perry...
209
00:14:12,801 --> 00:14:14,416
Para qualquer coisa.
210
00:14:15,133 --> 00:14:18,523
Tem certeza de que n�o viu
uma dessas antes?
211
00:14:19,971 --> 00:14:22,326
N�o, senhor.
Tenho problemas o suficiente
212
00:14:22,339 --> 00:14:24,523
sem algo assim acontecer.
213
00:14:24,555 --> 00:14:26,068
Herb.
214
00:14:26,365 --> 00:14:28,151
Esse dinheiro falsificado
est� rodando a cidade.
215
00:14:28,195 --> 00:14:30,345
D� uma olhada
para n�o ser enganado.
216
00:14:30,592 --> 00:14:31,877
Pete.
217
00:14:32,801 --> 00:14:35,258
N�o receba nenhuma
nota dessas.
218
00:14:36,692 --> 00:14:39,013
Bem, eu sinto muito
por n�o poder ajud�-lo.
219
00:14:39,516 --> 00:14:41,529
Bem, obrigado.
S� pensei em perguntar.
220
00:14:41,813 --> 00:14:45,362
- Por que parou aqui?
- Pararei em todos os lugares
221
00:14:45,620 --> 00:14:48,703
da cidade antes de acabar.
Passar bem.
222
00:14:53,837 --> 00:14:56,692
- Ele est� falando com o Hardy.
- N�o se preocupe com isso.
223
00:14:56,711 --> 00:14:59,327
- Podemos cuidar dele.
- Ei, s� estou te dizendo.
224
00:15:39,356 --> 00:15:42,940
N�o, senhor.
Falsifica��o n�o � meu neg�cio.
225
00:15:42,986 --> 00:15:45,568
E carro�as, Sr. Temple?
Comprou alguma ultimamente?
226
00:15:45,606 --> 00:15:48,598
Tamb�m n�o trabalho com frete.
Por que n�o pergunta a Srta. Dudley
227
00:15:48,622 --> 00:15:51,443
no escrit�rio de frete?
Ela faz meus transportes.
228
00:15:51,461 --> 00:15:53,816
- Ela comprou alguma carro�a?
- Ela pode responder isso
229
00:15:53,844 --> 00:15:55,232
melhor que eu.
230
00:15:55,263 --> 00:15:57,117
S� pensei em perguntar.
231
00:16:05,463 --> 00:16:08,944
Boa tarde, senhor.
No que posso ajud�-lo?
232
00:16:09,427 --> 00:16:13,249
- Um bom rel�gio, talvez?
- J� viu uma dessas antes?
233
00:16:18,647 --> 00:16:21,866
N�o.
Eu n�o sei nada sobre isso.
234
00:16:22,222 --> 00:16:24,304
Estou ocupado com um pedido.
235
00:16:28,971 --> 00:16:31,087
O que sabe sobre falsifica��o?
236
00:16:31,130 --> 00:16:34,679
Te digo que nunca
passei nada falsificado.
237
00:16:34,713 --> 00:16:37,967
- E nunca aceitei nenhuma.
- Conhece algu�m que tenha feito isso?
238
00:16:38,256 --> 00:16:41,077
- N�o.
- Talvez esteja dizendo a verdade.
239
00:16:41,503 --> 00:16:43,255
Voltarei a v�-lo.
240
00:16:50,162 --> 00:16:52,676
- Eddie.
- Eu pago.
241
00:16:54,826 --> 00:16:57,715
- Voc� n�o apostou ainda.
- Certo, v� com calma.
242
00:16:58,026 --> 00:17:00,950
- Esse � o meu dinheiro.
- Se quiser beber, fique no bar.
243
00:17:01,377 --> 00:17:03,629
Olhe, voc� n�o tem nada
a reclamar de mim.
244
00:17:03,951 --> 00:17:06,135
Seria melhor se jogasse mais
e bebesse menos.
245
00:17:06,166 --> 00:17:08,179
N�o te digo como jogar.
246
00:17:09,274 --> 00:17:10,525
Abro com $10.
247
00:17:13,612 --> 00:17:15,398
Pago e aumento $20.
248
00:17:19,089 --> 00:17:20,545
Pago seus $20.
249
00:17:20,805 --> 00:17:22,591
E aumento $20.
250
00:17:25,762 --> 00:17:27,115
Mais $20.
251
00:17:31,384 --> 00:17:32,601
Pago.
252
00:17:33,454 --> 00:17:34,569
Cartas?
253
00:17:34,873 --> 00:17:36,420
Jogarei com essas.
254
00:17:37,931 --> 00:17:39,046
Duas.
255
00:17:49,113 --> 00:17:50,728
Aposto $50.
256
00:17:54,310 --> 00:17:55,857
Voc� est� blefando.
257
00:17:56,527 --> 00:17:58,540
S� h� um jeito de descobrir.
258
00:18:00,101 --> 00:18:02,092
Eu pago.
E aumento $50.
259
00:18:02,379 --> 00:18:04,529
Espere um pouco.
Cad� seu dinheiro?
260
00:18:04,784 --> 00:18:06,638
- Eu tenho o dinheiro.
- Vamos v�-lo.
261
00:18:06,667 --> 00:18:09,682
- Eu tenho o dinheiro.
- Mostre ou cale-se.
262
00:18:10,242 --> 00:18:11,891
Eu digo o mesmo.
263
00:18:13,950 --> 00:18:16,942
Posso comprar e
vender todos voc�s.
264
00:18:25,762 --> 00:18:28,014
- Onde conseguiu isso?
- Eu n�o sei.
265
00:18:28,694 --> 00:18:32,312
Agora, � melhor come�ar a falar.
Onde conseguiu aquela nota?
266
00:18:32,332 --> 00:18:34,948
Bem, devo ter pego num jogo,
em algum lugar.
267
00:19:30,212 --> 00:19:32,294
- J� est� de volta.
- Cad� o Greeley?
268
00:19:32,337 --> 00:19:33,986
- Quem?
- Greeley.
269
00:19:34,235 --> 00:19:36,692
- O homem que acabou de entrar.
- Sinto muito.
270
00:19:36,721 --> 00:19:38,404
Voc� deve estar enganado.
271
00:19:38,450 --> 00:19:41,374
- Se importa se eu olhar ao redor?
- N�o, fique � vontade.
272
00:19:43,112 --> 00:19:45,057
Estamos meio ocupados.
273
00:19:54,699 --> 00:19:56,951
Bem, acho que errei.
Obrigado mesmo assim.
274
00:19:56,998 --> 00:19:58,852
N�o h� de que.
275
00:20:03,236 --> 00:20:07,593
GR�FICA BELFRY
276
00:27:11,167 --> 00:27:14,056
Se apresse.
Temos que voltar ao trabalho.
277
00:29:12,027 --> 00:29:15,315
Pete, pegue o papel no dep�sito,
por favor.
278
00:29:29,821 --> 00:29:33,746
N�o, este � o tamanho errado.
Quero o que est� na caixa.
279
00:30:51,162 --> 00:30:54,484
- Onde conseguiu isso?
- Quase que nas costas.
280
00:30:54,925 --> 00:30:58,076
Eu n�o ficaria t�o feliz com isso.
Para seu pr�prio bem,
281
00:30:58,092 --> 00:31:00,845
por que n�o deixa para as autoridades?
Eles est�o acostumados a lidar
282
00:31:00,882 --> 00:31:02,361
com esse tipo de coisa.
283
00:31:02,400 --> 00:31:05,517
- Eles s�o lentos demais para mim.
- Bem, acho que � velho o suficiente
284
00:31:05,562 --> 00:31:07,075
para se cuidar.
285
00:31:07,519 --> 00:31:09,805
O que acha de ajudar os rapazes
com aquele carregamento?
286
00:31:09,820 --> 00:31:11,367
Tudo bem.
287
00:31:21,351 --> 00:31:22,704
Acabamos.
288
00:31:22,981 --> 00:31:24,334
- Pronto para partir?
- Sim.
289
00:31:24,376 --> 00:31:25,422
Bom.
290
00:31:25,454 --> 00:31:28,173
E quando descarregar,
o Sr. Watson assinar� a entrega.
291
00:31:28,212 --> 00:31:30,498
� claro que os guardas
da Esta��o de Inspe��o
292
00:31:30,523 --> 00:31:32,343
- far�o a checagem.
- Guardas?
293
00:31:32,659 --> 00:31:34,445
- Para que?
- Os Cabe�as de Cobre
294
00:31:34,487 --> 00:31:37,035
tem contrabandeado por aqui.
Todos os carregamentos,
295
00:31:37,074 --> 00:31:39,224
chegando ou partindo,
s�o inspecionados.
296
00:31:39,242 --> 00:31:42,188
- Mas voc� n�o deve ter problema.
- Espero que n�o.
297
00:32:20,111 --> 00:32:21,794
Ei, o que � isso?
298
00:32:22,047 --> 00:32:24,834
Me desculpe.
Achei que fosse outra pessoa.
299
00:32:31,203 --> 00:32:33,717
- Voc�s viram que ele me atacou.
- Foi um erro.
300
00:32:33,981 --> 00:32:36,563
Sim, mas n�o cometemos erros assim
nesta cidade, senhor.
301
00:32:36,603 --> 00:32:38,423
Sim, mas eu disse...
302
00:33:52,509 --> 00:33:55,797
Por sorte, o Fred viu a carro�a na rua
e a trouxe de volta para c�.
303
00:33:55,834 --> 00:33:59,315
Sr. Graham, te dei um trabalho
por que precisava de um condutor.
304
00:33:59,347 --> 00:34:03,272
Mas conduzirei eu mesma antes
de confiar num jogador de novo.
305
00:34:03,646 --> 00:34:06,570
- Sr. Graham, voc� est� demitido!
- Srta. Dudley, deixe-me explicar.
306
00:34:06,610 --> 00:34:08,965
Explicar o que?
Por que n�o � confi�vel?
307
00:34:08,984 --> 00:34:11,305
- Teve a chance de se provar capaz...
- Esque�a.
308
00:34:13,872 --> 00:34:15,089
Espere.
309
00:34:17,128 --> 00:34:19,710
Voc� foi ferido.
O que aconteceu?
310
00:34:19,733 --> 00:34:22,588
Fui atacado e roubado.
Eles roubaram a �nica prova
311
00:34:22,820 --> 00:34:24,811
que eu tinha sobre
o dinheiro falsificado.
312
00:34:24,832 --> 00:34:27,483
- Sinto muito.
- N�o tanto quanto eu.
313
00:34:29,045 --> 00:34:30,763
Vamos cuidar disso.
314
00:34:35,129 --> 00:34:37,848
Desta vez, fique longe de problema,
por favor.
315
00:34:58,777 --> 00:35:02,326
EX�RCITO DOS EUA
ESTA��O DE INSPE��O
316
00:35:34,261 --> 00:35:36,013
O que h� de errado?
317
00:35:38,662 --> 00:35:41,347
- Greeley.
- "Mortinho da Silva".
318
00:35:43,904 --> 00:35:47,328
Vou lev�-lo para a sede.
Andando, senhor.
319
00:36:20,329 --> 00:36:23,014
- Por que fez isso, Graham?
- N�o fiz.
320
00:36:23,263 --> 00:36:26,152
Ele n�o morreu de velhice
com uma faca nas costas.
321
00:36:26,181 --> 00:36:29,639
- Plantaram ele naquela carro�a.
- J� ouvi essa antes.
322
00:36:30,783 --> 00:36:33,707
Nunca vi falhar.
Solte um cabe�a quente
323
00:36:33,732 --> 00:36:35,848
e ele criar� problema.
324
00:36:36,568 --> 00:36:38,854
Voc� n�o p�de esperar.
N�o p�de deixar as autoridades
325
00:36:38,875 --> 00:36:41,730
cuidarem do assassinato do seu pai.
N�o, voc� tinha que encontrar
326
00:36:41,750 --> 00:36:44,230
- o assassino e cuidar dele.
- Como sabe?
327
00:36:44,933 --> 00:36:46,946
- O que?
- Que ele � o assassino.
328
00:36:47,816 --> 00:36:50,535
- N�o �?
- Eu n�o sei.
329
00:36:50,845 --> 00:36:53,325
O encontrei ontem
com notas falsificadas.
330
00:36:53,650 --> 00:36:56,869
S� sei que ele foi morto
da mesma maneira que meu pai.
331
00:36:56,895 --> 00:36:59,284
E do mesmo jeito que
algu�m tentou me matar.
332
00:37:02,634 --> 00:37:05,421
Graham, n�o tenho escolha
al�m de prend�-lo por
333
00:37:05,649 --> 00:37:07,128
suspeita de assassinato.
334
00:37:08,471 --> 00:37:12,089
Eu n�o o matei.
Por que n�o traz a Jane Dudley aqui?
335
00:37:12,110 --> 00:37:14,499
A carro�a � dela.
Ela assinou o envio.
336
00:37:14,526 --> 00:37:16,983
Ela sabe, melhor que eu,
o que foi carregado.
337
00:37:17,360 --> 00:37:19,510
N�o sei como isso
afetar� sua posi��o.
338
00:37:23,929 --> 00:37:26,750
- Diga a Srta. Dudley que quero v�-la.
- Sim, senhor.
339
00:37:30,640 --> 00:37:33,996
Devido ao que a Srta. Dudley
nos contou sobre a carro�a
340
00:37:34,256 --> 00:37:37,145
ter sido deixada sozinha
e voc� ser atacado,
341
00:37:37,439 --> 00:37:39,828
eu diria que isso muda as coisas.
342
00:37:40,342 --> 00:37:44,267
Graham, estou te liberando
sob a cust�dia da Srta. Dudley.
343
00:37:44,599 --> 00:37:47,750
Gostaria que reconsiderasse, Jane.
Est� se arriscando por um homem
344
00:37:47,781 --> 00:37:50,568
- que n�o conhecemos.
- Sei o que estou fazendo, Lloyd.
345
00:37:51,123 --> 00:37:54,069
- Acho que ele � inocente.
- Isso te dar� muito trabalho.
346
00:37:54,617 --> 00:37:57,905
Estou disposta.
N�o vai fugir de mim, vai?
347
00:37:58,189 --> 00:38:01,135
- � dif�cil.
- Vamos esclarecer isso, Graham.
348
00:38:01,171 --> 00:38:04,425
Isso n�o significa que est� livre.
A Srta. Dudley ser� respons�vel
349
00:38:04,675 --> 00:38:08,668
pelas suas a��es.
E voc� far� o que ela disser.
350
00:38:09,192 --> 00:38:12,548
Diga a ela o que far�
e onde estar�.
351
00:38:13,078 --> 00:38:14,363
Sim, senhor.
352
00:38:14,738 --> 00:38:18,856
Agora, Srta. Dudley,
assine esse documento, por favor.
353
00:38:18,890 --> 00:38:21,882
Voc� est� livre para ir, Graham.
Pegue suas armas na sa�da.
354
00:38:21,922 --> 00:38:23,674
Obrigado, coronel.
355
00:38:25,959 --> 00:38:28,041
- Obrigado, capit�o.
- N�o agrade�a a mim.
356
00:38:28,331 --> 00:38:31,482
- Agrade�a a dama que o salvou.
- Farei isso.
357
00:38:34,783 --> 00:38:37,775
Sabe, eles dizem que cavalo dado
n�o se olha os dentes.
358
00:38:37,796 --> 00:38:39,514
Mas n�o posso evitar.
Estou curioso.
359
00:38:39,561 --> 00:38:40,983
Por que fez isso?
Quero dizer,
360
00:38:41,017 --> 00:38:43,133
por que se arriscar por mim?
361
00:38:43,398 --> 00:38:46,617
Bem, preciso de um condutor.
E acho que � inocente.
362
00:38:46,893 --> 00:38:49,714
Mas depois de tudo que falou
sobre eu ser irrespons�vel.
363
00:38:50,014 --> 00:38:51,527
Voc� prefere voltar
para a cadeia?
364
00:38:51,561 --> 00:38:54,416
N�o entendo.
Vim atr�s do homem
365
00:38:54,456 --> 00:38:58,040
que matou meu pai,
encontrei o Greeley e
366
00:38:58,083 --> 00:39:01,075
pensei que tivesse achado o culpado.
Agora ele est� morto.
367
00:39:01,417 --> 00:39:05,171
Fui agredido, roubado, usado como
alvo para faca e preso por assassinato.
368
00:39:06,274 --> 00:39:09,459
Frank, por favor.
Deixe isso para as autoridades.
369
00:39:09,776 --> 00:39:13,257
N�o, obrigado.
Isso � assunto meu e vou at� o fim.
370
00:39:34,370 --> 00:39:35,587
Dick.
371
00:39:39,201 --> 00:39:42,318
- Quanto lhe devo?
- $0,60.
372
00:39:42,773 --> 00:39:44,695
- Fique com o troco.
- Obrigado.
373
00:40:14,519 --> 00:40:15,736
Graham.
374
00:40:17,372 --> 00:40:20,364
Guarde isso.
Quero falar com voc�.
375
00:40:26,739 --> 00:40:27,990
Certo.
Estou ouvindo.
376
00:40:28,014 --> 00:40:31,962
Sabe quem est� enfrentando?
Os Cabe�as de Cobre.
377
00:40:32,221 --> 00:40:34,371
Eles s�o poderosos,
bem organizados.
378
00:40:34,598 --> 00:40:36,850
- Como sabe disso?
- Eu era um deles.
379
00:40:36,874 --> 00:40:38,694
- Era?
- Meu juntei a eles
380
00:40:38,933 --> 00:40:42,949
por que eram contr�rios a guerra,
mas ultimamente seu objetivo mudou.
381
00:40:43,271 --> 00:40:46,559
- O que sabe sobre a morte do meu pai?
- Nada.
382
00:40:46,596 --> 00:40:50,680
- Falsifica��o?
- Sou gravador e joalheiro.
383
00:40:50,699 --> 00:40:54,021
Fiz as placas para a falsifica��o.
O dinheiro falsificado seria usado
384
00:40:54,066 --> 00:40:56,955
para comprar suprimento
para a confedera��o.
385
00:40:56,978 --> 00:41:01,927
Esper�vamos desmoralizar o Norte
com as notas falsificadas.
386
00:41:02,268 --> 00:41:04,156
- Onde est�o as placas?
- Eu n�o sei.
387
00:41:04,175 --> 00:41:07,394
- Para quem as deu?
- Para um homem chamado Greeley.
388
00:41:07,417 --> 00:41:09,806
- O que ele fez com elas?
- Eu n�o sei.
389
00:41:09,839 --> 00:41:14,390
Eles operam com tanto segredo que nunca
consegui descobrir quem s�o os l�deres.
390
00:41:14,639 --> 00:41:18,655
Eu fui as autoridades esta tarde
e falei com coronel Barnes.
391
00:41:18,993 --> 00:41:21,746
- Sim, o conhe�o.
- Ele quer que eu fa�a uma lista
392
00:41:21,767 --> 00:41:25,555
de todos os Cabe�as de Cobre
que conhe�o para entreg�-lo amanh�.
393
00:41:25,935 --> 00:41:29,985
- Voc� j� fez a lista?
- Voltarei a loja para faz�-la.
394
00:41:30,211 --> 00:41:32,395
Eu vou com voc�.
Quero ver aquela lista.
395
00:41:32,440 --> 00:41:34,829
N�o deixe que nos vejam juntos.
396
00:42:39,206 --> 00:42:43,461
COMPANHIA DE COM�RCIO ACME
397
00:42:52,001 --> 00:42:54,390
- No que posso ajud�-lo?
- Voc� tem uma carga
398
00:42:54,402 --> 00:42:56,825
- indo para Junction City?
- Sim.
399
00:42:56,853 --> 00:42:59,401
- Estou aqui para peg�-la.
- Cad� o Fred, o condutor regular?
400
00:42:59,446 --> 00:43:02,097
- Eu sou um condutor regular.
- Prefiro o Fred.
401
00:43:02,575 --> 00:43:04,725
Ele ficou com outra viagem
e eu com essa.
402
00:43:04,750 --> 00:43:07,605
Bem, sem ressentimentos,
mas tenho muitas coisas valiosas
403
00:43:07,645 --> 00:43:09,727
indo e vindo do norte.
404
00:43:09,970 --> 00:43:12,393
- Fred geralmente cuida disso para mim.
- Isso � com a chefe.
405
00:43:12,783 --> 00:43:14,432
A Srta. Dudley sabe
que confio no Fred.
406
00:43:14,743 --> 00:43:17,758
Voc� ter� que discutir isso com ela.
Levarei a carga ou n�o?
407
00:43:18,584 --> 00:43:22,634
N�o, diga a Srta. Dudley que quero
um condutor que eu conhe�a.
408
00:43:39,863 --> 00:43:43,344
- Me pergunto o por que.
- Ele continuou perguntando pelo Fred.
409
00:43:43,373 --> 00:43:46,422
- N�o vejo que diferen�a faz.
- O que far� agora?
410
00:43:47,379 --> 00:43:50,371
Vamos voltar e conversar
com o Sr. Temple.
411
00:44:14,589 --> 00:44:17,205
Sr. Temple, soube que
n�o gostou do meu condutor.
412
00:44:17,429 --> 00:44:21,047
Prefiro conhecer o homem que
transportar� minha mercadoria.
413
00:44:21,066 --> 00:44:23,955
- O Sr. Graham trabalha para mim.
- N�o � da minha conta,
414
00:44:24,210 --> 00:44:27,156
mas o Sr. Temple me chamou
e como o Sr. Graham � suspeito
415
00:44:27,409 --> 00:44:29,491
de assassinato,
acho que ele tem raz�o.
416
00:44:29,723 --> 00:44:32,544
- S� n�o me sentiria confort�vel.
- Sou respons�vel pela carga.
417
00:44:32,768 --> 00:44:34,918
Da mesma forma que sou
respons�vel pelo Graham.
418
00:44:35,386 --> 00:44:38,207
- Ele estar� longe da cidade.
- Eu vou com ele.
419
00:44:38,252 --> 00:44:43,007
- N�o acho que seja uma boa ideia.
- Ainda tomo minhas decis�es, capit�o.
420
00:44:43,047 --> 00:44:45,368
Agora, levaremos a carga ou n�o?
421
00:44:47,377 --> 00:44:49,993
Tudo bem.
Ajudem-no a carregar.
422
00:45:41,166 --> 00:45:42,849
- Voltou?
- Sim.
423
00:45:42,878 --> 00:45:44,698
Estou trabalhando
para a Srta. Dudley agora.
424
00:45:44,732 --> 00:45:46,677
- Trouxemos o carregamento da Acme.
- Tudo bem.
425
00:45:46,719 --> 00:45:50,337
Devo pegar um carregamento
de vidro, cantis e utens�lios.
426
00:45:50,380 --> 00:45:53,838
Est� tudo esperando.
Descarregaremos o mais r�pido poss�vel.
427
00:45:54,232 --> 00:45:56,621
Rapazes, o carregamento
da Acme chegou.
428
00:45:57,854 --> 00:46:01,506
- Levar� cerca de uma hora.
- Tenho que cuidar de algumas coisas.
429
00:46:01,554 --> 00:46:04,170
Eu tamb�m.
Te encontro aqui mais tarde.
430
00:46:17,787 --> 00:46:19,641
- Spencer.
- Sim?
431
00:46:19,666 --> 00:46:22,123
J� ouviu falar de um homem
chamado Greeley?
432
00:46:22,721 --> 00:46:25,645
Greeley?
N�o posso dizer que sim.
433
00:46:26,151 --> 00:46:28,574
Soube que ele passou
bastante tempo aqui.
434
00:46:28,896 --> 00:46:31,217
Talvez sim.
N�o conhe�o todos aqui.
435
00:46:46,274 --> 00:46:47,593
Greeley, heim?
436
00:46:48,130 --> 00:46:49,142
Claro.
437
00:46:49,191 --> 00:46:51,944
Ele n�o � homem que costumava ficar
no est�bulo do seu pai?
438
00:46:51,988 --> 00:46:53,410
Eu n�o sei.
�?
439
00:46:53,451 --> 00:46:57,569
Pensado bem, n�o o vejo por perto
desde que o Sr. Graham morreu.
440
00:46:58,132 --> 00:47:02,057
Pergunte ao Joe Spencer no dep�sito,
eles costumavam ser amigos.
441
00:47:04,030 --> 00:47:05,816
Perguntarei.
Obrigado.
442
00:47:11,688 --> 00:47:15,476
FR�GIL - VIDRO
TRANSPORTE COM CUIDADO
443
00:47:25,073 --> 00:47:27,724
Voc� nunca ouviu falar do Greeley,
n�o �, Spencer?
444
00:47:28,118 --> 00:47:31,906
Voc� n�o conhece todos na cidade.
Nem mesmo seus amigos.
445
00:47:32,172 --> 00:47:34,322
Quer saber sobre o Greeley?
Por que n�o pergunta a ele?
446
00:47:34,605 --> 00:47:36,027
Ele est� morto.
447
00:47:36,747 --> 00:47:38,760
Bem, todos morreremos um dia.
448
00:47:40,315 --> 00:47:41,862
Tenha cuidado com essa caixa.
449
00:48:05,852 --> 00:48:09,106
ELI GRAHAM
COMPANHIA DE FRETE
450
00:48:19,676 --> 00:48:22,429
Spencer, onde conseguiu
aquelas carro�as?
451
00:48:22,676 --> 00:48:24,962
- N�o � da sua conta.
- Elas pertenciam ao meu pai.
452
00:48:25,220 --> 00:48:27,233
- Bem, elas pertencem a n�s agora.
- N�s quem?
453
00:48:28,460 --> 00:48:30,712
J� te disse que n�o gosto
de ser questionado, Graham.
454
00:48:30,752 --> 00:48:32,367
Pode n�o gostar,
mas voc� vai me responder.
455
00:48:40,622 --> 00:48:42,613
Parem com isso!
Parem!
456
00:48:46,719 --> 00:48:48,107
Pare!
457
00:49:00,526 --> 00:49:03,472
- Por que atiraram?
- Ele estava me incomodando.
458
00:49:03,706 --> 00:49:06,322
- Quem � voc�?
- Frank Graham.
459
00:49:06,549 --> 00:49:09,336
- Soube que estava na vizinhan�a.
- Spencer se recusou a me contar
460
00:49:09,357 --> 00:49:11,939
- como conseguiu as carro�as do meu pai.
- Isso n�o � da conta dele.
461
00:49:11,990 --> 00:49:14,879
- Eu digo que ele as roubou.
- Eu nunca disse que eram minhas.
462
00:49:15,204 --> 00:49:18,253
- Quem � dono delas?
- A Companhia de Com�rcio Acme,
463
00:49:18,483 --> 00:49:20,064
- em Belfry.
- Acme?
464
00:49:20,304 --> 00:49:22,659
- O que elas fazem aqui?
- Olhe, Graham.
465
00:49:22,973 --> 00:49:25,521
J� te disse que s� trabalho aqui.
Quer fazer perguntas,
466
00:49:25,563 --> 00:49:28,248
pergunte as pessoas certas,
n�o a mim.
467
00:49:28,483 --> 00:49:31,941
- Isso faz sentido para mim, Graham.
- Queria poder dizer o mesmo.
468
00:49:32,554 --> 00:49:34,840
Tudo bem, Spencer.
Voc� venceu essa rodada.
469
00:49:35,145 --> 00:49:39,434
Mas h� sempre outra a ser jogada.
O carregamento est� pronto?
470
00:49:39,700 --> 00:49:41,315
- Est�.
- Vamos.
471
00:49:53,439 --> 00:49:56,192
V� com calma.
Lembre-se que est� levando vidro.
472
00:50:40,005 --> 00:50:41,757
Relaxe, Frank.
473
00:50:42,429 --> 00:50:45,819
Greeley compra as carro�as do meu pai
com dinheiro falsificado.
474
00:50:46,058 --> 00:50:48,481
Vende-as para o Temple,
dono da Acme.
475
00:50:48,742 --> 00:50:50,687
Acme faz neg�cio com o ex�rcito.
476
00:50:50,995 --> 00:50:54,249
Temple deixa as carro�as com
o Spencer, que trabalha para o ex�rcito.
477
00:50:54,654 --> 00:50:58,511
Se forem os Cabe�as de Cobre,
eles est�o pr�ximos ao ex�rcito.
478
00:51:01,589 --> 00:51:02,874
Olhe.
479
00:51:09,062 --> 00:51:11,451
- O que acha disso?
- N�o gostei.
480
00:51:13,031 --> 00:51:15,682
Faltam 4 milhas.
Acha que conseguiremos?
481
00:51:15,958 --> 00:51:19,849
Com essa carga?
Eles nos pegariam antes de uma milha.
482
00:51:20,874 --> 00:51:22,592
Vamos tentar.
483
00:52:31,916 --> 00:52:33,634
V� mais r�pido, Frank.
484
00:52:40,174 --> 00:52:41,493
N�s conseguiremos.
485
00:52:56,923 --> 00:52:58,311
Protejam-se.
486
00:53:01,789 --> 00:53:04,474
Sigam em frente!
Sigam em frente!
487
00:53:30,617 --> 00:53:32,801
- Conseguimos.
- N�o gra�as a n�s.
488
00:53:33,066 --> 00:53:35,819
Eles poderiam ter nos alcan�ado
quando quisessem.
489
00:53:36,613 --> 00:53:37,966
N�o entendi.
490
00:53:38,499 --> 00:53:41,548
Por que n�o atiraram at� chegarmos
a Esta��o de Inspe��o?
491
00:53:41,570 --> 00:53:44,050
Eles n�o queriam problema.
Eles foram mandados para proteger
492
00:53:44,096 --> 00:53:46,917
o que estamos transportando.
Aqueles tiros foram disparados
493
00:53:46,936 --> 00:53:49,951
para terem certeza de que
n�o ser�amos inspecionados.
494
00:53:51,661 --> 00:53:54,949
- Por que?
- � isso que descobrirei.
495
00:54:06,014 --> 00:54:07,299
Jane.
496
00:54:09,463 --> 00:54:12,682
- O que faremos?
- Essa � uma boa pergunta.
497
00:54:12,726 --> 00:54:15,980
Spencer, Temple e o restante deles
devem ser Cabe�as de Cobre.
498
00:54:16,018 --> 00:54:18,066
Eles precisavam de carro�as
para contrabandear.
499
00:54:18,089 --> 00:54:21,479
Usaram as suas e as do meu pai.
Temos que trabalhar r�pido.
500
00:54:21,492 --> 00:54:22,948
D�-me essa lona.
501
00:54:48,011 --> 00:54:50,866
Fa�a o que eu digo.
Traga o coronel Barnes aqui.
502
00:54:50,896 --> 00:54:53,911
N�o o Ramsey nem nigu�m mais.
Apenas o coronel Barnes.
503
00:54:53,958 --> 00:54:55,539
Sim, Frank.
504
00:55:12,499 --> 00:55:15,013
Por que est� demorando?
Ele devia ter chegado h� 10 minutos.
505
00:55:15,046 --> 00:55:17,196
- Se algo der errado com aquele carre...
- Nada dar� errado.
506
00:55:17,246 --> 00:55:18,998
- Devo olhar?
- Sim.
507
00:55:23,642 --> 00:55:27,123
- Ele est� vindo.
- Ari, Jack, venham comigo.
508
00:55:27,166 --> 00:55:29,020
O restante de voc�s,
fiquem fora de vista.
509
00:55:32,176 --> 00:55:34,326
- Cheguei, cavalheiros.
- J� estava na hora.
510
00:55:34,580 --> 00:55:35,933
Ajudem-no a descarregar.
511
00:55:52,142 --> 00:55:53,689
Aqui, assine isso.
512
00:55:57,398 --> 00:55:59,343
Obrigado.
Passar bem.
513
00:56:46,699 --> 00:56:48,849
- Cad� o coronel?
- Est� ocupado.
514
00:56:48,878 --> 00:56:53,531
- Ele mandou o capit�o Ramsey.
- Soube que encontrou rifles do ex�rcito.
515
00:56:53,811 --> 00:56:56,598
Rifles?
Que rifles?
516
00:56:56,838 --> 00:57:00,888
Pare de brincadeira, Graham.
Contrabandear rifles � algo s�rio.
517
00:57:01,423 --> 00:57:03,141
Tanto quanto assassinato.
518
00:57:03,188 --> 00:57:05,736
Voc� devia saber.
Est� metido nos dois.
519
00:57:05,760 --> 00:57:08,513
E essa acusa��o
voc� n�o empurrar� para mim.
520
00:57:09,042 --> 00:57:11,931
- Voc� parece certo de si.
- Sei todas as respostas.
521
00:57:12,186 --> 00:57:14,268
E elas batem.
522
00:57:14,967 --> 00:57:16,889
Os Cabe�as de Cobre
est�o ajudando o sul
523
00:57:17,138 --> 00:57:19,618
contrabandeando armas
e materiais para eles.
524
00:57:19,869 --> 00:57:22,121
Voc� est� na
posi��o perfeita para isso.
525
00:57:22,145 --> 00:57:24,625
Al�m do mais, voc� gosta da cor
do dinheiro deles.
526
00:57:24,673 --> 00:57:27,790
- Creio que tenha provas?
- Come�arei do in�cio.
527
00:57:28,101 --> 00:57:31,650
Greeley tinha ordens para distribuir
dinheiro falso em pontos distantes.
528
00:57:31,951 --> 00:57:35,239
Ele cometeu um erro ao tentar
pass�-lo para o meu pai.
529
00:57:35,525 --> 00:57:38,574
Meu pai o questionou e ele o matou.
Quando o segui,
530
00:57:38,613 --> 00:57:42,162
ele teve que ser tirado do caminho.
O mesmo aconteceu com o Spain
531
00:57:42,203 --> 00:57:44,922
quando ele quis exp�r
os Cabe�as de Cobre.
532
00:57:45,344 --> 00:57:49,132
- Ainda quero a prova.
- Isso � f�cil.
533
00:57:50,243 --> 00:57:54,259
Voc� providenciar� isso
dentro de um minuto.
534
00:58:15,121 --> 00:58:19,012
- Cad� os rifles?
- A prova, na hora marcada.
535
00:58:19,025 --> 00:58:21,482
Nada poderia ser melhor,
n�o �, Ramsey?
536
00:58:21,814 --> 00:58:25,466
Na verdade, poderia e ser�.
Assim que estiver fora do caminho.
537
00:58:25,514 --> 00:58:29,098
- Voc� vem tentando tempo o suficiente.
- Desta vez, eu conseguirei.
538
00:58:29,616 --> 00:58:31,937
Primeiro, voc� nos dir�
o que fez com o rifles.
539
00:58:32,283 --> 00:58:35,104
Jogo h� muito tempo para
desperdi�ar um �s na manga.
540
00:58:35,967 --> 00:58:38,219
D�-me suas armas.
541
00:58:39,773 --> 00:58:43,357
Venha peg�-las.
Enquanto eu estiver com os rifles,
542
00:58:43,626 --> 00:58:45,639
ningu�m atirar�.
543
00:58:49,113 --> 00:58:50,728
O que � tudo isso?
544
00:58:53,178 --> 00:58:56,193
- O que est� havendo, Graham?
- Chegou na hora certa, coronel.
545
00:58:56,243 --> 00:58:58,928
- Isso diz respeito a voc� tamb�m.
- O capit�o Ramsey tem planos
546
00:58:59,175 --> 00:59:00,563
para todos n�s.
547
00:59:01,188 --> 00:59:03,406
- Planos?
- Voc� tem abrigado
548
00:59:03,671 --> 00:59:05,616
o l�der dos Cabe�as de Cobre,
coronel.
549
00:59:06,157 --> 00:59:10,173
- O que?
- Coronel, considere-se meu prisioneiro.
550
00:59:10,845 --> 00:59:14,235
Dependendo da rendi��o da
guarni��o e todas as instala��es.
551
00:59:14,250 --> 00:59:15,706
Prendam esse homem.
552
01:00:11,643 --> 01:00:13,998
- Vou dar a volta pela frente.
- Tudo bem.
553
01:00:45,185 --> 01:00:47,540
Certo.
Larguem essas armas.
554
01:00:54,914 --> 01:00:56,393
Levem-nos daqui.
555
01:01:06,104 --> 01:01:08,891
A Uni�o tem uma d�vida
de gratid�o com voc�, Graham.
556
01:01:09,144 --> 01:01:10,862
Consegui o que vim buscar,
coronel.
557
01:01:10,896 --> 01:01:13,683
- Espero que sua m�o fique boa.
- Esse � um pre�o pequeno a se pagar
558
01:01:13,934 --> 01:01:16,289
para limpar a casa.
Farei com que o equipamento
559
01:01:16,334 --> 01:01:18,450
e propriedade do seu pai
sejam devolvidos a voc�.
560
01:01:18,488 --> 01:01:20,945
O Sr. Graham � um jogador,
n�o um fretista, coronel.
561
01:01:20,957 --> 01:01:23,141
- Obrigado, senhor.
- Eu que agrade�o.
562
01:01:23,392 --> 01:01:24,472
- Adeus.
- Adeus.
563
01:01:24,523 --> 01:01:25,945
Adeus, coronel.
564
01:01:28,862 --> 01:01:31,547
- Est� de partida, n�o?
- Isso mesmo.
565
01:01:32,091 --> 01:01:34,207
Acho que terei que contratar
um novo condutor.
566
01:01:34,496 --> 01:01:35,975
� o que parece.
567
01:01:36,504 --> 01:01:39,120
N�o vejo como trabalhar para voc�
e gerenciar minha pr�pria
568
01:01:39,164 --> 01:01:41,450
empresa de frete
ao mesmo tempo.
569
01:01:42,110 --> 01:01:45,728
Aposto que fundir�
sua companhia a minha.
570
01:01:45,960 --> 01:01:49,509
- N�o, eu nunca apostaria contra isso.
- Por que n�o?
571
01:01:49,546 --> 01:01:53,027
Tenho como regra,
n�o apostar contra o favorito.
47407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.