All language subtitles for 001. Shkoleg).avi.bt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Copyright (C) NRK 2 00:00:08,840 --> 00:00:12,840 Norske tekster: BjĂžrn Meyer 3 00:01:00,400 --> 00:01:03,340 -Det var da som ... -Er noe i veien? 4 00:01:03,640 --> 00:01:07,140 -Har du en sykkelpumpe? -Tomt for luft? 5 00:01:07,440 --> 00:01:11,900 -Bakdekket. Vet ikke hvorfor. -Vent, jeg skal spĂžrre. 6 00:01:12,200 --> 00:01:14,960 Et Ăžyeblikk. 7 00:01:16,840 --> 00:01:20,820 Du, har du en sykkelpumpe? Jenta har et flatt dekk. 8 00:01:21,120 --> 00:01:25,380 -Hun der? Hvor skal hun? -Husmorskolen, sikkert. 9 00:01:25,680 --> 00:01:29,660 -Da fĂ„r hun leie sykkelen sin. -Har du ikke en pumpe? 10 00:01:29,960 --> 00:01:32,140 Hun fĂ„r gĂ„. Det er sunt. 11 00:01:32,440 --> 00:01:37,820 Etter hendelsen for et halvt Ă„r siden gĂ„r de jo helst ikke i mĂžrket. 12 00:01:38,120 --> 00:01:42,060 -Det som skjedde pĂ„ veien? -Hun var ogsĂ„ fra skolen. 13 00:01:42,360 --> 00:01:47,780 -Sjarmen deres virker ikke pĂ„ meg. -Nei, du fĂžler vel ikke stort. 14 00:01:48,080 --> 00:01:52,060 Dessverre kan jeg ikke hjelpe. 15 00:01:52,360 --> 00:01:55,920 Jeg ser ikke noen punktering. 16 00:01:57,160 --> 00:02:00,340 Som om noen har sluppet ut lufta. 17 00:02:00,640 --> 00:02:04,840 Du er redd for Ă„ gĂ„ alene, hva? 18 00:02:06,120 --> 00:02:08,740 -Ja. -Det skjĂžnner jeg godt. 19 00:02:09,040 --> 00:02:13,220 -Hva het hun igjen, den jenta? -Monica Beyer. 20 00:02:13,520 --> 00:02:17,140 Hun hadde ogsĂ„ vĂŠrt i MĂŒnchen og kom tilbake sent. 21 00:02:17,440 --> 00:02:23,540 -Skal jeg ringe og fĂ„ deg hentet? -Nei, jeg er sen. Jeg fĂ„r skynde meg. 22 00:02:23,840 --> 00:02:28,320 -Mange takk. God natt. -God natt. 23 00:02:29,600 --> 00:02:34,760 -Hva har du imot jentene? -De er noen luddere. God natt. 24 00:03:10,960 --> 00:03:14,060 -Hallo! -Herregud ... 25 00:03:14,360 --> 00:03:17,800 Ellen Theis! Det er bare meg, Manger! 26 00:03:22,280 --> 00:03:26,980 Skremte jeg deg sĂ„ fĂŠlt? Jeg kjente deg igjen med det samme. 27 00:03:27,280 --> 00:03:31,180 God kveld, herr Manger. Jeg var sĂ„ engstelig ... 28 00:03:31,480 --> 00:03:38,140 -Men likevel tok du snarveien? -Jeg er ute etter leggetid. 29 00:03:38,440 --> 00:03:42,700 Og sĂ„ tenkte jeg pĂ„ Monica. Det skjedde jo her. 30 00:03:43,000 --> 00:03:47,220 Litt lenger nede, ja. Heldig at jeg var her. 31 00:03:47,520 --> 00:03:51,380 -Hva er i veien med sykkelen? -Flatt dekk. 32 00:03:51,680 --> 00:03:54,980 -Hvor var du sĂ„ sent? -I MĂŒnchen. 33 00:03:55,280 --> 00:03:58,480 Jeg fĂžlger deg til skolen. 34 00:03:58,600 --> 00:04:01,500 -Har du handlet? -En bukse og en bluse. 35 00:04:01,800 --> 00:04:05,400 -Butikkene stenger seks. -Jeg var pĂ„ kino. 36 00:04:05,160 --> 00:04:09,060 Dere fĂ„r ikke vĂŠre ute sĂ„ sent. DĂžrene er jo lĂ„st. 37 00:04:09,360 --> 00:04:14,360 Et vindu stĂ„r Ă„pent. Men det fĂ„r De ikke si bort. 38 00:04:15,760 --> 00:04:20,340 -Det er virkelig uhyggelig her. -Ja, jeg gĂ„r her nĂždig selv. 39 00:04:20,640 --> 00:04:25,640 -Du vet hvor jeg bor, ikke sant? -Ja, i et av husene der borte. 40 00:04:33,760 --> 00:04:38,260 -Tusen takk, herr Manger. -Skal jeg pumpe opp dekket for deg? 41 00:04:38,560 --> 00:04:43,820 -Jeg vil ikke vĂŠre til bry ... -Det er du da slett ikke. 42 00:04:44,120 --> 00:04:48,360 Det er gjort i en fei. 43 00:04:49,360 --> 00:04:52,360 Den nye buksen din. 44 00:04:54,360 --> 00:05:01,100 -Hvilket hus bor De i? -Du var her jo pĂ„ hagefest i sommer. 45 00:05:01,400 --> 00:05:04,740 Jeg tar den med opp. Her nede ser man ingenting. 46 00:05:05,040 --> 00:05:09,220 -Ikke anstreng Dem for min skyld. -Det gjĂžr ingenting. 47 00:05:09,520 --> 00:05:14,620 -Jeg kan gĂ„ den siste biten. -Men det trenger du jo ikke! 48 00:05:14,920 --> 00:05:17,840 Kom bare innenfor. 49 00:05:25,880 --> 00:05:29,460 -Vil du ha noe Ă„ drikke? -Nei takk. 50 00:05:29,760 --> 00:05:33,200 Sitt ned sĂ„ lenge. 51 00:05:34,800 --> 00:05:38,140 -Jeg er glad for at du kom. -Det er sent ... 52 00:05:38,440 --> 00:05:42,740 -Hva slags musikk liker du? -Musikk? Hva med sykkelpumpen? 53 00:05:43,040 --> 00:05:46,980 Jeg har moderne musikk. Jeg vet hva dere liker. 54 00:05:47,280 --> 00:05:52,080 -Rudolf? -Det er min mor. Vi bor sammen. 55 00:05:55,640 --> 00:05:57,680 Rudolf! 56 00:05:59,720 --> 00:06:05,320 Rudolf! Åpne, Rudolf. Åpne dĂžren, vĂŠr sĂ„ snill! 57 00:06:05,080 --> 00:06:09,260 Åpne! Du mĂ„ Ă„pne dĂžren! 58 00:06:09,560 --> 00:06:14,800 Åpne dĂžren, Rudolf! VĂŠr sĂ„ snill! Rudolf! 59 00:08:16,360 --> 00:08:23,180 Dette er overinspektĂžr Derrick. Dr. Göbel bestyrer husmorskolen. 60 00:08:23,480 --> 00:08:29,380 Dette er den andre eleven jeg mister pĂ„ denne skrekkelige mĂ„ten pĂ„ et Ă„r. 61 00:08:29,680 --> 00:08:35,280 -Hvem er de der? Ikke slipp noen til! -Pressefolk, antakeligvis. 62 00:08:35,040 --> 00:08:39,820 -Kom. -Dere fĂ„r ikke ta bilder her. 63 00:08:40,120 --> 00:08:44,160 GĂ„ tilbake, er dere snille. 64 00:08:46,360 --> 00:08:50,960 -Har det hendt noe her? -Ja. 65 00:08:50,720 --> 00:08:56,400 Har dere registrert alt? Ikke la jenta bli liggende der! 66 00:08:58,680 --> 00:09:01,900 Jeg er fra Neue Presse. Er du sjef her? 67 00:09:02,200 --> 00:09:06,860 -Ja. Jeg vil ikke si noe. I morgen. -Har du noe Ă„ si i morgen? 68 00:09:07,160 --> 00:09:09,620 Der borte er det ganske fint. 69 00:09:09,920 --> 00:09:13,420 -Voldtatt? -Trolig, men ikke her. 70 00:09:13,720 --> 00:09:17,500 -Her ble hun bare dumpet. -Skikkelig. 71 00:09:17,800 --> 00:09:24,480 Kom hun med sykkelen fra stasjonen? Da begynner vi der. 72 00:09:26,080 --> 00:09:29,540 Jeg spurte om jeg skulle ringe skolen for henne. 73 00:09:29,840 --> 00:09:34,820 Det var ikke nĂždvendig, sa hun. Jeg skulle ikke latt henne gĂ„. 74 00:09:35,120 --> 00:09:38,900 -Var det ikke luft i bakdekket? -Nei, det var flatt. 75 00:09:39,200 --> 00:09:42,940 «Noen mĂ„ ha sluppet ut lufta,» sa hun. 76 00:09:43,240 --> 00:09:46,420 Hun fant ikke noen punktering. 77 00:09:46,720 --> 00:09:51,640 SĂ„ gikk hun den veien. Jentene tar alltid snarveien. 78 00:10:20,720 --> 00:10:26,320 Mener du at noen slapp ut luften for Ă„ tvinge henne til Ă„ gĂ„? 79 00:10:26,080 --> 00:10:28,880 Det er godt mulig. 80 00:10:33,840 --> 00:10:38,260 Du, Huber? I gĂ„r spurte jeg om du hadde en sykkelpumpe. 81 00:10:38,560 --> 00:10:43,020 -Du hadde ikke noen, sa du. -Ja. Hvordan det? 82 00:10:43,320 --> 00:10:45,860 Jeg spurte ham fordi han sykler hit. 83 00:10:46,160 --> 00:10:52,120 -Hvor har du sykkelen? -I dag stĂ„r den der. 84 00:10:55,640 --> 00:10:59,860 -Du har jo en sykkelpumpe. -Du hadde ingen, sa du. 85 00:11:00,160 --> 00:11:03,360 Fordi den ikke virker. 86 00:11:03,480 --> 00:11:07,940 -Den virker fint. -Noen ganger, sĂ„. 87 00:11:08,240 --> 00:11:11,500 Hvorfor ville du ikke lĂ„ne bort pumpen? 88 00:11:11,800 --> 00:11:15,400 -Jeg hadde ikke lyst. -Herregud, Huber! 89 00:11:15,160 --> 00:11:19,100 -Hvor var du i gĂ„r kveld? -Jeg? Hjemme. 90 00:11:19,400 --> 00:11:26,120 -Hvem kan bekrefte det? -Alle. Kona, ungene, naboene. 91 00:11:27,280 --> 00:11:31,200 Jeg har alltid alibi. Det der har jeg ikke noe med. 92 00:11:32,560 --> 00:11:37,020 Hvordan ser det ut? Hva med kioskeieren? 93 00:11:37,320 --> 00:11:41,140 Han? Han var hjemme, sier han. 94 00:11:41,440 --> 00:11:45,100 Han nekter Ă„ lĂ„ne ut pumpa si, og sĂ„ dĂžr noen. 95 00:11:45,400 --> 00:11:51,340 Drapsmannen mĂ„ ha kjent henne. Visst at hun var i MĂŒnchen. 96 00:11:51,640 --> 00:11:55,160 -Det er jo noe. -Synes du det? 97 00:12:30,640 --> 00:12:32,300 God dag. 98 00:12:32,600 --> 00:12:35,140 Politiet er her. 99 00:12:35,440 --> 00:12:39,760 De kan heller ikke vekke henne til live igjen. 100 00:12:48,200 --> 00:12:51,700 -VĂŠr sĂ„ god, kom inn. -Takk. 101 00:12:52,000 --> 00:12:58,540 -Dere merker uroen. -Alle her er naturligvis opprĂžrt. 102 00:12:58,840 --> 00:13:04,580 -Har dere undervisning nĂ„? -Alt gĂ„r videre sĂ„ normalt som mulig. 103 00:13:04,880 --> 00:13:10,860 Dirks? Inge BĂ€rwald, Gartke og Meyer fĂ„r bli pĂ„ rommet sitt. 104 00:13:11,160 --> 00:13:15,500 -Det kan jeg forstĂ„. -SĂ„ si det til dem, da. 105 00:13:15,800 --> 00:13:19,060 Hvilket rom skal de bli pĂ„? Å, ja visst. 106 00:13:19,360 --> 00:13:23,560 -Er han alltid slik? -Det har han vĂŠrt i 20 Ă„r. 107 00:13:23,680 --> 00:13:28,620 De tre jentene delte rom med Ellen Theis. De vil vel snakke med dem? 108 00:13:28,920 --> 00:13:35,040 Ja, naturligvis. NĂ„r hĂžrte De om drapet, dr. Göbel? 109 00:13:36,960 --> 00:13:41,500 I natt, omkring klokken ett, kom en elev til meg. 110 00:13:41,800 --> 00:13:46,300 Inge BĂ€rwald. Hun og Ellen Theis var venner. 111 00:13:46,600 --> 00:13:50,800 Hun banket pĂ„ dĂžren og ropte pĂ„ meg ... 112 00:13:50,920 --> 00:13:54,660 Fru Göbel! 113 00:13:54,960 --> 00:13:59,380 -Hvem er det? -Det er meg. Inge BĂ€rwald. 114 00:13:59,680 --> 00:14:03,280 Men herregud, hva er i veien? 115 00:14:12,480 --> 00:14:16,700 -Klokken er ett, barn. -Ellen har ikke kommet hjem. 116 00:14:17,000 --> 00:14:22,980 -Navnet hennes stĂ„r pĂ„ kveldslisten. -Jeg skrev henne pĂ„. 117 00:14:23,280 --> 00:14:28,980 Hun ba om det. Hun ville pĂ„ kino og komme hjem med siste tog. 118 00:14:29,280 --> 00:14:32,500 Hvordan kunne du? Det er strengt forbudt! 119 00:14:32,800 --> 00:14:36,400 Jeg ville bare gjĂžre henne en tjeneste. 120 00:14:36,160 --> 00:14:41,060 Hvordan skulle hun komme inn? Alt er lĂ„st. Kanskje hun stĂ„r ute? 121 00:14:41,360 --> 00:14:46,940 -Jeg lot et vindu stĂ„ Ă„pent. -Dette blir bare bedre og bedre. Kom! 122 00:14:47,240 --> 00:14:51,540 Vi gikk straks ned og sĂ„ etter. 123 00:14:51,840 --> 00:14:55,440 Et av kjellervinduene sto Ă„pent. 124 00:14:55,200 --> 00:15:00,800 Jeg gikk rundt til inngangen, men Ellen Theis var ikke Ă„ se. 125 00:15:00,560 --> 00:15:05,820 Deretter kledde jeg pĂ„ meg og vekket Dirks. 126 00:15:06,120 --> 00:15:09,980 Jeg tenkte med en gang pĂ„ Monica Beyer. 127 00:15:10,280 --> 00:15:13,620 Vi kjĂžrte skogsveien ned til stasjonen. 128 00:15:13,920 --> 00:15:17,520 Ikke sĂ„ fort, Dirks! 129 00:15:20,360 --> 00:15:25,920 Hva ser De etter, doktor? De tror da vel ikke at ... Hva? 130 00:15:33,440 --> 00:15:37,540 Vent, fru doktor! Vent, da! 131 00:15:37,840 --> 00:15:41,180 -Hva er det for en sykkel? -Det er Ellens. 132 00:15:41,480 --> 00:15:44,740 Ellen! Ellen Theis! 133 00:15:45,040 --> 00:15:49,680 -Kanskje det ikke er hennes? -Jo, jeg vet det! 134 00:15:51,880 --> 00:15:57,600 Fru doktor, hva gjĂžr De? La vĂŠre. De kommer Dem ikke opp igjen! 135 00:15:59,600 --> 00:16:04,160 -Gode Gud! Er hun ... dĂžd? -Ja. 136 00:16:07,120 --> 00:16:11,300 Hvordan kan hun ha falt av sykkelen pĂ„ en slik mĂ„te at ... 137 00:16:11,600 --> 00:16:18,600 Det var ingen ulykke. Hun ble drept. Vi mĂ„ ringe politiet. Og legen! 138 00:16:47,040 --> 00:16:52,840 Fru doktor! Ikke gjĂžr noe overilt! De kan ikke la meg bli igjen her! 139 00:16:54,640 --> 00:16:59,540 Herr Manger! Herr Manger! Åpne dĂžren, vĂŠr sĂ„ snill! 140 00:16:59,840 --> 00:17:03,260 -Fru Göbel? -Kan jeg lĂ„ne telefonen? 141 00:17:03,560 --> 00:17:08,980 En av elevene vĂ„re ligger dĂžd pĂ„ skogsveien. Ellen Theis. 142 00:17:09,280 --> 00:17:12,600 -Er telefonen her? -Der. 143 00:17:13,960 --> 00:17:18,500 Hvem ringer jeg fĂžrst? Politiet eller legen? Hun er dĂžd! 144 00:17:18,800 --> 00:17:22,580 Hun er dĂžd! Drept, herr Manger! 145 00:17:22,880 --> 00:17:28,500 -Er det noen der, Rudolf? -Fru Göbel er her, mor. 146 00:17:28,800 --> 00:17:32,140 Det har skjedd noe skrekkelig, fru Manger! 147 00:17:32,440 --> 00:17:38,260 Politiet? En av jentene vĂ„re er ... Det er dr. Göbel fra husmorskolen. 148 00:17:38,560 --> 00:17:41,980 Det har skjedd et drap pĂ„ veien til skolen. 149 00:17:42,280 --> 00:17:46,940 Ja, pĂ„ skogsveien. PĂ„ nesten samme sted. 150 00:17:47,240 --> 00:17:50,880 Ja. Ja, mange takk. 151 00:17:53,200 --> 00:17:57,060 Enda en elev! Sykkelen hennes lĂ„ pĂ„ skogsveien, - 152 00:17:57,360 --> 00:18:01,480 - og hun selv lĂ„ i vannet ... 153 00:18:06,160 --> 00:18:10,340 Mangers mor fikk et hjerteattakk. Jeg ble hos henne. 154 00:18:10,640 --> 00:18:13,860 -Har hun hjerteproblemer? -Det vet jeg ikke. 155 00:18:14,160 --> 00:18:19,560 -FĂ„r jeg snakke med jentene nĂ„? -SelvfĂžlgelig. Bli med meg. 156 00:18:22,680 --> 00:18:26,980 Der er Ellens klasserom. Vil De se pĂ„ det? 157 00:18:27,280 --> 00:18:29,260 Ja, gjerne. 158 00:18:29,560 --> 00:18:32,440 Se deg rundt. 159 00:18:35,400 --> 00:18:39,980 Dere mĂ„ unnskylde meg ... Kom inn, inspektĂžr. 160 00:18:40,280 --> 00:18:43,860 Kriminalpolitiet har kommet fra MĂŒnchen. 161 00:18:44,160 --> 00:18:47,740 De vil vel ogsĂ„ snakke med herr Manger? 162 00:18:48,040 --> 00:18:50,860 -SĂ„ han er lĂŠrer her? -Ja. 163 00:18:51,160 --> 00:18:56,300 -Dette er inspektĂžr Derrick. -God morgen, herr Manger. 164 00:18:56,600 --> 00:19:00,540 -Gikk Ellen Theis i denne klassen? -Ja. 165 00:19:00,840 --> 00:19:05,160 -Pulten hennes var ... -Den der, ja. 166 00:19:16,520 --> 00:19:19,500 Ellen var godt likt av alle. 167 00:19:19,800 --> 00:19:26,740 Det er kanskje bedre Ă„ avbryte undervisningen. Enig, herr Manger? 168 00:19:27,040 --> 00:19:31,820 Kanskje herr Manger kan svare pĂ„ spĂžrsmĂ„l De mĂ„tte ha. 169 00:19:32,120 --> 00:19:37,860 FĂžrst vil jeg gjerne snakke med Ellen Theis' romkamerater. 170 00:19:38,160 --> 00:19:43,160 Da kan dere gĂ„ til rommet deres eller ned til hallen. 171 00:19:58,080 --> 00:20:04,740 Unnskyld oss. Dette er rommet hennes og romkameratene. 172 00:20:05,040 --> 00:20:10,340 Anni Gartke, Veronika Meyer og Inge BĂ€rwald. 173 00:20:10,640 --> 00:20:16,880 -God morgen. -OverinspektĂžr Derrick fra politiet. 174 00:20:25,000 --> 00:20:32,000 Inge BĂ€rwald? Du og Ellen Theis var nĂŠre venner, ikke sant? 175 00:20:35,480 --> 00:20:38,740 Jeg vil gjerne snakke med henne alene. 176 00:20:39,040 --> 00:20:43,840 SelvfĂžlgelig. Bli med meg, er dere snille. 177 00:20:53,520 --> 00:20:59,020 Jeg har bare et par spĂžrsmĂ„l. NĂ„r dro Ellen Theis til MĂŒnchen? 178 00:20:59,320 --> 00:21:02,620 Etter middag. Vi hadde undervisningsfri. 179 00:21:02,920 --> 00:21:08,540 -Hva skulle hun i MĂŒnchen? -Handle og gĂ„ pĂ„ kino, sa hun. 180 00:21:08,840 --> 00:21:13,440 Hun ville komme hjem med det siste toget. 181 00:21:13,200 --> 00:21:19,060 Jeg sa: «Bare for Ă„ gĂ„ pĂ„ kino? Det er altfor farlig.» 182 00:21:19,360 --> 00:21:25,020 Kanskje jeg ikke gĂ„r pĂ„ kino. Jeg vil bare bort herfra litt. 183 00:21:25,320 --> 00:21:28,620 Ingen merker det. Jeg er tilbake med siste tog. 184 00:21:28,920 --> 00:21:33,220 -Men da er alt lĂ„st! -La et vindu stĂ„ Ă„pent for meg. 185 00:21:33,520 --> 00:21:39,940 Jeg sa jeg ikke ville. Hun kunne be om lov, og Dirks kunne hente henne. 186 00:21:40,240 --> 00:21:45,380 Slik er reglene, sa jeg. Hun visste jo hvorfor det var slik. 187 00:21:45,680 --> 00:21:51,480 Men jeg lot meg overtale fordi hun ville se den filmen med Alain Delon. 188 00:21:52,920 --> 00:22:00,520 Jeg gikk ned og skrev henne pĂ„ listen: «Ellen Theis, tilbake 19:30.» 189 00:22:00,280 --> 00:22:04,940 -Det er min skyld ... -Tull. Det er Alain Delons skyld. 190 00:22:05,240 --> 00:22:09,500 Hadde han ikke lagd filmen, ville hun ikke gĂ„tt pĂ„ kino. 191 00:22:09,800 --> 00:22:15,560 -For noe tull. -Like tullete som at du har skylden. 192 00:22:19,680 --> 00:22:24,540 Hvem visste om at Ellen Theis dro til MĂŒnchen - 193 00:22:24,840 --> 00:22:27,780 - og ville komme sent hjem? 194 00:22:28,080 --> 00:22:32,940 -BĂ„de Anni og Veronika. -Ingen andre? 195 00:22:33,240 --> 00:22:35,400 Nei. Ingen andre. 196 00:22:53,400 --> 00:22:59,980 -Nei takk. Jeg er ikke sĂŠrlig sulten. -FĂ„r du heller ikke ned noe? 197 00:23:00,280 --> 00:23:07,180 Enda en fra hans klasse. Monica Beyer gikk ogsĂ„ i klassen din, ikke sant? 198 00:23:07,480 --> 00:23:14,380 Han har de eldste. 17-18 Ă„r, det er da de er pĂ„ det mest innbydende. 199 00:23:14,680 --> 00:23:18,620 -For deg, kanskje. -Nei, for mulige gjerningsmenn. 200 00:23:18,920 --> 00:23:23,740 -Det betyr nesten alle menn. Du ogsĂ„. -Ikke bli personlig, nĂ„. 201 00:23:24,040 --> 00:23:28,260 De provoserer oss jo til det. Jentene, altsĂ„. 202 00:23:28,560 --> 00:23:33,260 -Se hvordan de kler seg. -Det interesserer ikke meg, men deg. 203 00:23:33,560 --> 00:23:37,500 Stadig kortere skjĂžrt, blusen halvt oppkneppet ... 204 00:23:37,800 --> 00:23:42,980 De Ăžnsker Ă„ gjĂžre inntrykk pĂ„ menn. Og resultatet ser vi nĂ„. 205 00:23:43,280 --> 00:23:48,580 -Det var ganske kynisk sagt. -Jeg er helt enig. 206 00:23:48,880 --> 00:23:53,660 Gjerningsmannen er et svin som burde henges, ikke en normal mann. 207 00:23:53,960 --> 00:24:00,580 -NĂ„ henger vi ikke folk mer. -Vi kjenner jo ditt politiske syn. 208 00:24:00,880 --> 00:24:05,780 Jentenes frilynthet provoserer til slike forbrytelser, - 209 00:24:06,080 --> 00:24:11,720 - selv om jeg personlig ikke har noe imot frilyntheten deres. 210 00:24:25,280 --> 00:24:28,660 Her stĂ„r navnet. «Ellen Theis». 211 00:24:28,960 --> 00:24:35,660 -Men underskriften er forfalsket. -Inge BĂ€rwald har fĂ„tt straff nok. 212 00:24:35,960 --> 00:24:40,060 Jeg kom pĂ„ noe. Ellen Theis ville handle i MĂŒnchen. 213 00:24:40,360 --> 00:24:46,540 -Det er sant. Men vi fant ikke noe. -Hadde hun faktisk kjĂžpt noe? 214 00:24:46,840 --> 00:24:52,020 Ja, hun hadde en pose med. En stor handlepose. 215 00:24:52,320 --> 00:24:57,900 Fra et kjĂžpesenter. Jeg vet ikke hvilket, men jeg sĂ„ posen. 216 00:24:58,200 --> 00:25:01,120 Ja vel. Mange takk. 217 00:25:03,320 --> 00:25:09,960 Ja, hun hadde en bĂŠrepose, men han vet ikke hvorfra den kom. 218 00:25:12,960 --> 00:25:15,200 -Noen gode innfall? -Nei. 219 00:25:21,520 --> 00:25:26,700 -Beklager, jeg klarer ikke ... -Det forstĂ„r jeg. 220 00:25:27,000 --> 00:25:31,480 -Du trenger ikke Ă„ skrive noe. -Takk. 221 00:25:33,000 --> 00:25:37,180 -Du delte rom med henne? -Ja. 222 00:25:37,480 --> 00:25:44,140 -Du sov sikkert ved siden av henne. -Sengene vĂ„re sto inntil hverandre. 223 00:25:44,440 --> 00:25:48,740 Jeg forstĂ„r. Du trenger ikke Ă„ skrive noe. 224 00:25:49,040 --> 00:25:54,240 Unnskyld oss ... Skriver de stil, herr Manger? 225 00:25:54,360 --> 00:25:57,860 Ja. Alt skulle jo gĂ„ sĂ„ normalt som mulig. 226 00:25:58,160 --> 00:26:02,660 Alt i orden. Vi mĂ„ spĂžrre frĂžken BĂ€rwald om noe. 227 00:26:02,960 --> 00:26:06,380 Ellen sa hun ville handle i MĂŒnchen. 228 00:26:06,680 --> 00:26:12,940 Stasjonsmesteren sa at han sĂ„ henne med en handlepose, - 229 00:26:13,240 --> 00:26:18,980 - men posen har vi ikke funnet. Vet du hva hun ville kjĂžpe? 230 00:26:19,280 --> 00:26:25,100 Et par bukser, lyseblĂ„ jeans, og en svart bluse med rĂždt mĂžnster. 231 00:26:25,400 --> 00:26:31,480 -Det var alt. Mange takk. -Beklager forstyrrelsen, herr Manger. 232 00:26:36,280 --> 00:26:39,600 Da fortsetter vi. 233 00:26:45,400 --> 00:26:48,880 Du trenger ikke Ă„ skrive noe. 234 00:26:53,000 --> 00:26:58,740 -Vi mĂ„ lete gjennom skogen igjen. -Ja. 235 00:26:59,040 --> 00:27:02,900 -De ringte fra Mangers hus, sa De. -Ja. 236 00:27:03,200 --> 00:27:07,020 -SĂ„ han bor i nĂŠrheten? -I boomrĂ„det bortenfor her. 237 00:27:07,320 --> 00:27:10,700 -Da er han kjent her? -Naturligvis. 238 00:27:11,000 --> 00:27:14,620 Han kan hjelpe oss. Eller mĂ„ han fullfĂžre timen? 239 00:27:14,920 --> 00:27:19,380 Naturligvis ikke. Han er uansett ute av seg over dette. 240 00:27:19,680 --> 00:27:24,880 Dirks, gĂ„ til rom 5 og be Manger om Ă„ komme hit. 241 00:27:25,000 --> 00:27:28,340 -Det er forstĂ„tt. -Det er bra. 242 00:27:28,640 --> 00:27:32,960 -Hvem skal gi Manger en femmer? -Han er i rom 5! 243 00:27:35,760 --> 00:27:41,060 -Unnskyld, det er noe jeg mĂ„ si. -Ja, fru Baumann? 244 00:27:41,360 --> 00:27:46,960 Jeg kom til Ă„ tenke pĂ„ noe. Det er kanskje ikke viktig, men ... 245 00:27:46,720 --> 00:27:53,620 SĂ„ vidt jeg forsto, antar man at bare romkameratene visste at hun var ute? 246 00:27:53,920 --> 00:27:55,460 Ja. 247 00:27:55,760 --> 00:27:59,760 Men det var en til som visste om det. 248 00:28:01,240 --> 00:28:05,560 -Hvem, fru Baumann? -Herr Dackmann visste det. 249 00:28:08,400 --> 00:28:11,980 -Hvem er det? -En av lĂŠrerne. 250 00:28:12,280 --> 00:28:15,660 Han var nattevakt i gĂ„r kveld. 251 00:28:15,960 --> 00:28:21,940 -En lĂŠrer fĂžrer tilsyn her hver natt. -Hva er oppgavene til denne lĂŠreren? 252 00:28:22,240 --> 00:28:27,700 Å sjekke dĂžrene, sĂžrge for ro i huset og hĂ„ndtere nĂždsituasjoner. 253 00:28:28,000 --> 00:28:32,520 -Og i gĂ„r var det Dackmanns oppgave? -Ja. 254 00:28:34,680 --> 00:28:38,300 SĂ„ Dackmann visste at Ellen Theis ikke var inne? 255 00:28:38,600 --> 00:28:45,060 Ja, det visste han. Han sa til meg, det var her ute i korridoren, - 256 00:28:45,360 --> 00:28:49,340 - at noen ikke var hjemme i gĂ„r fordi et vindu sto Ă„pent. 257 00:28:49,640 --> 00:28:53,140 Jeg spurte hvorfor han ikke lukket det. 258 00:28:53,440 --> 00:28:57,260 «Hvordan skulle hun da komme seg inn?» svarte han. 259 00:28:57,560 --> 00:29:00,780 -Dackmann? -Ja. 260 00:29:01,080 --> 00:29:05,780 Jeg fĂžlte meg nĂždt til Ă„ si det, men jeg anklager ingen. 261 00:29:06,080 --> 00:29:10,820 Godt, fru Baumann. Mange takk. 262 00:29:11,120 --> 00:29:14,300 Ingen Ă„rsak, fru bestyrer. 263 00:29:14,600 --> 00:29:18,700 Herr Manger, jeg fortalte at du er kjent i omrĂ„det. 264 00:29:19,000 --> 00:29:23,780 -Politiet trenger en kjentmann. -Du tar vel pĂ„ deg det? 265 00:29:24,080 --> 00:29:26,740 Hvor da? Å, naturligvis. 266 00:29:27,040 --> 00:29:31,640 -Jeg vil se meg om i nĂŠrheten. -Selvsagt. 267 00:29:31,400 --> 00:29:37,020 Harry, ta deg av ... Du vet hvem. Se om det er noe i det. Skal vi gĂ„? 268 00:29:37,320 --> 00:29:43,620 -FĂ„r jeg snakke med denne mannen? -Naturligvis! Om hva? 269 00:29:43,920 --> 00:29:45,580 Jeg vil ogsĂ„ det. 270 00:29:45,880 --> 00:29:51,080 Dette vinduet var det. Jeg sĂ„ med en gang at slĂ„en ikke var lukket. 271 00:29:51,200 --> 00:29:57,100 Vinduet lĂ„ inntil, men kunne enkelt skyves opp fra utsiden. 272 00:29:57,400 --> 00:30:00,020 Men hvorfor sa du ikke ifra? 273 00:30:00,320 --> 00:30:05,900 Fru doktor, de er unge jenter. Vi kan ikke sperre dem inne som fanger. 274 00:30:06,200 --> 00:30:10,940 Å snike seg inn gjennom vinduet etter leggetid, slik gjĂžr alle. 275 00:30:11,240 --> 00:30:15,980 Herr Dackmann! Greit at de klatrer gjennom vinduet iblant, - 276 00:30:16,280 --> 00:30:20,060 - men du visste at hun ville mĂ„tte gĂ„ gjennom skogen! 277 00:30:20,360 --> 00:30:23,260 Hvordan skulle jeg vite hvor hun kom fra? 278 00:30:23,560 --> 00:30:26,340 -Visste du at det var Ellen Theis? -Nei. 279 00:30:26,640 --> 00:30:29,820 SĂ„ du ikke over kveldslisten? 280 00:30:30,120 --> 00:30:35,460 Men fru doktor ... Jentene sĂžrger jo for at den er fullstendig. 281 00:30:35,760 --> 00:30:38,940 -SĂ„ du foretok deg ikke noe? -Nei. 282 00:30:39,240 --> 00:30:44,840 Jeg sĂ„ ingen grunn til Ă„ gjĂžre et nummer av det. Beklager. 283 00:31:04,120 --> 00:31:09,900 Ferdes det mye folk her? Skogsarbeidere? TurgĂ„ere? 284 00:31:10,200 --> 00:31:15,400 Av og til, men ikke sĂŠrlig mange. TurgĂ„erne unngĂ„r skogen her. 285 00:31:15,520 --> 00:31:20,760 -Etter drapet pĂ„ Monica Beyer? -Ja, det antar jeg. 286 00:31:25,880 --> 00:31:30,180 Posen hennes mĂ„ vĂŠre her! Han tok den vel ikke med seg? 287 00:31:30,480 --> 00:31:33,940 KlĂŠrne i den kan jo bare avslĂžre ham. 288 00:31:34,240 --> 00:31:40,100 Eller tok han den med seg likevel? Men hvorfor? 289 00:31:40,400 --> 00:31:46,020 La oss se det for oss. Ellen leier sykkelen sin. Posen har hun med seg. 290 00:31:46,320 --> 00:31:53,000 Hun har ikke mye lys Ă„ se i. Og hun er redd; hun tenker pĂ„ Monica Beyer. 291 00:31:54,200 --> 00:31:58,620 Plutselig dukker det opp en mann. 292 00:31:58,920 --> 00:32:04,520 Hun lĂžper. SelvfĂžlgelig lĂžper hun. Det mĂ„ hun ha gjort. 293 00:32:04,280 --> 00:32:10,420 Hun slipper sykkelen, slipper posen og lĂžper for livet. 294 00:32:10,720 --> 00:32:15,140 Til slutt tar han henne igjen, overmanner henne og ... 295 00:32:15,440 --> 00:32:19,540 Det, ja. Og sĂ„ dreper han henne. 296 00:32:19,840 --> 00:32:25,080 SĂ„ stikker han av, lar sykkelen ligge ... 297 00:32:26,560 --> 00:32:31,660 Da burde posen ogsĂ„ ligge igjen. Hvorfor gjĂžr den ikke det? 298 00:32:31,960 --> 00:32:37,560 Vet du hvorfor? Da skal jeg si deg det. 299 00:32:37,320 --> 00:32:43,780 Fordi denne historien ikke stemmer. Vi mĂ„ se det pĂ„ en annen mĂ„te. 300 00:32:44,080 --> 00:32:47,340 Gjerningsmannen dreper ikke tilfeldig. 301 00:32:47,640 --> 00:32:52,340 Han kom ikke bare tilfeldigvis forbi her etter midnatt. 302 00:32:52,640 --> 00:32:57,920 Denne drittsekken mĂ„ bo et sted i nĂŠrheten. 303 00:32:59,440 --> 00:33:03,140 Hvor stort er det boomrĂ„det? Hvor mange hus? 304 00:33:03,440 --> 00:33:07,660 Det er omtrent tjue hus, kanskje litt fler. 305 00:33:07,960 --> 00:33:14,360 -Det bor ... Jeg vet ikke hvor mange. -Vi fĂ„r gĂ„ fra dĂžr til dĂžr. 306 00:33:15,800 --> 00:33:21,940 PĂ„ skolen snĂžr det, her regner det, og pĂ„ veien skinner solen. 307 00:33:22,240 --> 00:33:27,460 -Ikke rart at man blir gal. -Hvem blir gal? 308 00:33:27,760 --> 00:33:34,300 -Bor det flere her enn du? -Ja, jeg bor sammen med min mor. 309 00:33:34,600 --> 00:33:39,700 Hun er skrekkelig opprĂžrt over dette. Hun ber meg flytte herfra, - 310 00:33:40,000 --> 00:33:43,780 - men jeg kan jo ikke gi opp levebrĂždet mitt. 311 00:33:44,080 --> 00:33:47,620 Vent litt. Ber hun deg slutte Ă„ undervise? 312 00:33:47,920 --> 00:33:52,780 Ja, pĂ„ denne skolen. Det gĂ„r jo ikke, men hun holder pĂ„. 313 00:33:53,080 --> 00:33:57,260 SĂŠrlig nĂ„r vĂŠret er ... Jeg er riktig bekymret for henne. 314 00:33:57,560 --> 00:33:59,560 Stig pĂ„. 315 00:34:02,000 --> 00:34:04,340 Et Ăžyeblikk, bare. 316 00:34:04,640 --> 00:34:09,740 -Mamma? Det er meg. -Rudolf? Er du tilbake sĂ„ tidlig? 317 00:34:10,040 --> 00:34:13,540 Jeg har med en inspektĂžr fra kriminalpolitiet. 318 00:34:13,840 --> 00:34:19,640 Han vil bare stille noen spĂžrsmĂ„l. Du trenger ikke Ă„ stĂ„ opp. 319 00:34:22,040 --> 00:34:26,260 -VĂŠr sĂ„ god og sitt. -Takk. 320 00:34:26,560 --> 00:34:30,260 -Har du bodd her lenge? -I tre Ă„r nĂ„. 321 00:34:30,560 --> 00:34:36,140 Det var et lykketreff Ă„ finne et hus sĂ„ nĂŠr skolen. 322 00:34:36,440 --> 00:34:39,900 Hvorfor sto du opp? Det var jo ikke nĂždvendig. 323 00:34:40,200 --> 00:34:43,500 -Dette er min mor. -God dag. 324 00:34:43,800 --> 00:34:50,540 InspektĂžren kom tilfeldigvis forbi. Folkene hans intervjuer alle naboene. 325 00:34:50,840 --> 00:34:57,420 Vi tror drapsmannen bor i nĂŠrheten. Kanskje i ett av husene her. 326 00:34:57,720 --> 00:35:02,240 -I ett av disse husene? -Ja, det er tenkelig. 327 00:35:04,760 --> 00:35:10,860 Sett deg, mamma. Du skulle ikke stĂ„tt opp. Dette er for anstrengende. 328 00:35:11,160 --> 00:35:17,360 Det var jo i natt at fru Göbel hamret pĂ„ dĂžren og fortalte om funnet. 329 00:35:19,160 --> 00:35:22,460 -Vil du ha noe Ă„ drikke? -Nei takk. 330 00:35:22,760 --> 00:35:26,360 Henter du noe til meg, mamma? 331 00:35:28,600 --> 00:35:32,560 Mamma, henter du noe Ă„ drikke til meg? 332 00:35:44,320 --> 00:35:48,580 -Kjenner du naboene? -Ikke sĂŠrlig godt. 333 00:35:48,880 --> 00:35:55,260 Mange av dem arbeider i MĂŒnchen. Jeg ser knapt noe til dem. 334 00:35:55,560 --> 00:36:02,380 -Hvor handler De, fru Manger? -Det er en butikk i nĂŠrheten. 335 00:36:02,680 --> 00:36:06,160 Skjenker du til meg, mamma? 336 00:36:07,640 --> 00:36:11,040 Mamma, vĂŠr sĂ„ snill ... 337 00:36:19,520 --> 00:36:21,380 Takk, mamma. 338 00:36:21,680 --> 00:36:27,060 -Handler jentene fra skolen ogsĂ„ der? -Ja, jeg ser dem iblant. 339 00:36:27,360 --> 00:36:31,660 -Kjente De Ellen Theis? -Ellen Theis? 340 00:36:31,960 --> 00:36:38,780 -Det var hun som ble drept. -Nei ... Nei, henne kjente jeg ikke. 341 00:36:39,080 --> 00:36:45,820 Eller rettere: Jeg vet ikke hvem hun var, selv om jeg nok har sett henne. 342 00:36:46,120 --> 00:36:49,900 SĂžnnen min inviterer klassen sin hit om sommeren. 343 00:36:50,200 --> 00:36:53,580 De sitter ute i hagen vĂ„r. 344 00:36:53,880 --> 00:36:57,380 Jeg pleier Ă„ servere dem drikke. 345 00:36:57,680 --> 00:37:03,180 Og jeg har merket meg noe som mĂ„ nevnes. 346 00:37:03,480 --> 00:37:09,260 MĂ„ten disse jentene bĂžd seg frem pĂ„. Blottet. Uten hemninger. 347 00:37:09,560 --> 00:37:14,760 Det var jo varmt, men man stiller seg da ikke ut pĂ„ den mĂ„ten! 348 00:37:14,880 --> 00:37:20,500 Det mĂ„ tas med i betraktningen at jentene utfordrer skjebnen slik! 349 00:37:20,800 --> 00:37:25,940 17-19 Ă„r, det er alderen da jenter er pĂ„ det mest forfĂžreriske. 350 00:37:26,240 --> 00:37:31,340 Og i min sĂžnns klasse, synes jeg Ă„ huske, er de spesielt pene. 351 00:37:31,640 --> 00:37:37,000 Vet ikke disse barna hvilken fare de svever i?! 352 00:37:41,960 --> 00:37:46,220 Takk skal du ha, Manger. Blir du med tilbake til skolen? 353 00:37:46,520 --> 00:37:51,000 -Om du vil det. -Mange takk. 354 00:37:53,400 --> 00:37:58,780 Det kan dere da ikke bruke mot meg! Jeg har gitt jentene skyss iblant. 355 00:37:59,080 --> 00:38:02,260 Og sĂ„? De vil jo ut herfra sĂ„ ofte de kan! 356 00:38:02,560 --> 00:38:06,420 -Du tok dem med ut for Ă„ bade. -Ja! Hva gjĂžr det? 357 00:38:06,720 --> 00:38:10,940 -Du badet sammen med dem. -Ja! Og 5000 andre som var der. 358 00:38:11,240 --> 00:38:17,340 Det er ikke poenget, Dackmann! Men forholdet ditt til elevene ... 359 00:38:17,640 --> 00:38:22,620 Kan det forholdet betegnes som spesielt nĂŠrt og personlig? 360 00:38:22,920 --> 00:38:26,060 Hva mener du med «spesielt nĂŠrt»? 361 00:38:26,360 --> 00:38:31,760 Vil du betegne et naturlig forhold slik, er det ditt problem. 362 00:38:33,760 --> 00:38:38,020 -Vil du gĂ„ ut et Ăžyeblikk? -Gjerne. 363 00:38:38,320 --> 00:38:42,060 -Ikke ut i korridoren. -Vent pĂ„ mitt kontor. 364 00:38:42,360 --> 00:38:45,660 Skal dere sette dere til doms over meg? 365 00:38:45,960 --> 00:38:50,400 -VĂŠr sĂ„ vennlig. -Takk, jeg kan gĂ„ selv. 366 00:38:53,440 --> 00:38:57,580 -Hvorfor sĂ„ skarp? -Dackmann hadde nattevakt i gĂ„r. 367 00:38:57,880 --> 00:39:02,860 Han visste at det manglet ei jente. Han oppdaget det Ă„pne vinduet, - 368 00:39:03,160 --> 00:39:08,760 - men la ingen vekt pĂ„ det. Han la seg ved midnatt, sier han. 369 00:39:08,520 --> 00:39:12,340 -Er det sĂ„ rart? -Jeg snakket med de andre lĂŠrerne. 370 00:39:12,640 --> 00:39:17,300 Dackmann pleier nĂŠr omgang med jentene. Kan man si det slik? 371 00:39:17,600 --> 00:39:20,380 Det er vel Ă„ gĂ„ for langt. 372 00:39:20,680 --> 00:39:25,220 Dackmann holder en mer uformell tone, det er sant. 373 00:39:25,520 --> 00:39:29,180 Men hvor langt det gikk, det har jeg ikke hĂžrt fĂžr. 374 00:39:29,480 --> 00:39:31,860 Hvor langt gikk det, da? 375 00:39:32,160 --> 00:39:36,140 Han dro ikke bare og badet med dem. 376 00:39:36,440 --> 00:39:40,740 EtterpĂ„ inviterte han dem med seg ut. 377 00:39:41,040 --> 00:39:45,900 Han drakk og danset med dem. 378 00:39:46,200 --> 00:39:50,820 Han kom sent hjem med dem. Han var full. 379 00:39:51,120 --> 00:39:55,740 -Full? -SĂ„ godt som full, iallfall. 380 00:39:56,040 --> 00:40:00,380 De kom syngende inn. De klatret inn gjennom vinduet. 381 00:40:00,680 --> 00:40:04,920 Men hvorfor har du ikke sagt ifra til meg? 382 00:40:06,480 --> 00:40:10,260 Jeg er den siste til Ă„ tro ondt om noen. 383 00:40:10,560 --> 00:40:15,460 Men nĂ„r en forbrytelse er skjedd, kan man ikke beskytte kolleger. 384 00:40:15,760 --> 00:40:19,100 -Kom med det, herr ... -Sparke. 385 00:40:19,400 --> 00:40:24,860 Dackmanns konversasjon er ufattelig. Han kommer med slibrige vitser. 386 00:40:25,160 --> 00:40:28,660 Han tenker bare pĂ„ Ă©n ting. 387 00:40:28,960 --> 00:40:34,700 Dessuten er Dackmann den eneste som gjerne vil ha nattevakter. 388 00:40:35,000 --> 00:40:39,580 Pga. inspeksjonene. Han kan gĂ„ inn pĂ„ rommene uten Ă„ banke. 389 00:40:39,880 --> 00:40:43,580 Overraske dem nĂ„r de kler av seg, og slikt. 390 00:40:43,880 --> 00:40:47,780 -Hvis det er sant ... -Det er det. 391 00:40:48,080 --> 00:40:52,320 Alt er nesten sant, men bare nesten. 392 00:40:53,320 --> 00:40:57,460 Jeg liker jenter. Jeg har sĂžkt meg til pikeskoler. 393 00:40:57,760 --> 00:41:02,380 Det er bare mer gĂžy Ă„ undervise jenter, synes jeg. 394 00:41:02,680 --> 00:41:07,380 Jeg har vĂŠrt og badet med dem, og jeg har gĂ„tt ut med dem, men ... 395 00:41:07,680 --> 00:41:11,060 Men vi danset ikke. Jeg har ikke tatt i dem. 396 00:41:11,360 --> 00:41:17,140 En lĂŠrer som glemmer den grunnregelen, havner jo i fengsel. 397 00:41:17,440 --> 00:41:21,220 Det er vanskelig Ă„ la vĂŠre, det innrĂžmmer jeg. 398 00:41:21,520 --> 00:41:27,120 Feilen er vel at jeg ikke har lagt skjul pĂ„ at jeg liker dem. 399 00:41:26,880 --> 00:41:32,780 Det har vel jentene merket. De har skjĂžnt at de kan stole pĂ„ meg. 400 00:41:33,080 --> 00:41:38,740 Dackmann, er det sant at du kom full hjem med jentene en kveld? 401 00:41:39,040 --> 00:41:42,700 -At dere klatret gjennom et vindu? -Det er sant. 402 00:41:43,000 --> 00:41:47,540 Men jeg drakk alene. Vi mĂžttes tilfeldig. 403 00:41:47,840 --> 00:41:53,820 De hadde vĂŠrt ute og feiret noe. Jeg var ikke helt stĂž pĂ„ bena. 404 00:41:54,120 --> 00:41:58,000 Det var egentlig ganske komisk. 405 00:41:59,320 --> 00:42:04,300 Hva skal jeg gjĂžre? Jeg liker jenter. 406 00:42:04,600 --> 00:42:10,700 Jeg er besatt av unge jenter. Men jeg dreper dem ikke. 407 00:42:11,000 --> 00:42:14,200 Takk skal du ha. 408 00:42:16,000 --> 00:42:22,460 Hvor ofte mĂ„ jeg si det? Lukk dĂžren, barn! Fru doktoren liker det ikke. 409 00:42:22,760 --> 00:42:27,020 Politiet er her ennĂ„, vet dere! Lukk dĂžren, da! 410 00:42:27,320 --> 00:42:30,540 Slik kan vi ikke ha det. 411 00:42:30,840 --> 00:42:36,060 Jeg blir helt gal. LĂŠrer dere aldri? Lukk dĂžren! 412 00:42:36,360 --> 00:42:40,960 Jeg mĂ„ jo ordne opp i alt her. Lukk dĂžren! 413 00:42:40,720 --> 00:42:43,500 Lukk dĂžren. 414 00:42:43,800 --> 00:42:46,840 Lukk dĂžren! 415 00:43:03,280 --> 00:43:06,540 Slutt Ă„ bebreide deg selv, Inge. 416 00:43:06,840 --> 00:43:13,340 Hadde hun spurt meg, ville det vĂŠrt jeg som skrev henne pĂ„ listen. 417 00:43:13,640 --> 00:43:17,340 Hold opp! Det er meningslĂžst. 418 00:43:17,640 --> 00:43:21,520 -FĂ„r jeg komme inn? -VĂŠr sĂ„ god. 419 00:43:25,000 --> 00:43:31,040 Det har gĂ„tt hardt innpĂ„ dere, hva? Meg ogsĂ„. 420 00:43:33,440 --> 00:43:37,040 SĂ„ dette var rommet hennes. 421 00:43:39,280 --> 00:43:43,600 -Var det sengen hennes? -Ja. 422 00:43:46,360 --> 00:43:51,340 -Har politiet vĂŠrt her? -Ja, men vi kunne jo ikke hjelpe dem. 423 00:43:51,640 --> 00:43:55,640 -Vil De ha te? -Nei takk. 424 00:44:01,400 --> 00:44:07,020 -Og du er ... var bestevennen hennes? -Ja. 425 00:44:07,320 --> 00:44:11,300 Hun bebreider seg selv fordi hun skrev henne pĂ„ listen. 426 00:44:11,600 --> 00:44:16,540 Skal jeg ikke det? Etter det med Monica var det jo strengt forbudt. 427 00:44:16,840 --> 00:44:23,500 -Ingen brydde seg om det. -Men jeg har dette pĂ„ samvittigheten! 428 00:44:23,800 --> 00:44:28,800 Nei, det fĂ„r du ikke si. Hvorfor det? Det er jo bare tĂžv! 429 00:44:33,400 --> 00:44:37,380 -Hva ville han, egentlig? -Det kan jeg si dere. 430 00:44:37,680 --> 00:44:41,820 De fortalte om hvordan jentene oppfĂžrte seg i hagen. 431 00:44:42,120 --> 00:44:46,220 De sa at slik utfordrende oppfĂžrsel var farlig. 432 00:44:46,520 --> 00:44:51,720 Det var et innfall i Ăžyeblikket. Dumt av meg. Glem det. 433 00:44:51,840 --> 00:44:58,060 -Men De sa jo ... -Det var bare inntrykket jeg fikk da. 434 00:44:58,360 --> 00:45:02,960 Vent nĂ„. De sa jo at jentene satt nĂŠrmest nakne. 435 00:45:02,720 --> 00:45:06,140 Det var veldig varmt den dagen. 436 00:45:06,440 --> 00:45:10,740 Jaha. SĂ„ De mener at det ikke er verdt Ă„ tenke mer pĂ„ det? 437 00:45:11,040 --> 00:45:13,920 Nei. Det er det ikke. 438 00:45:15,400 --> 00:45:20,400 -Har De flere spĂžrsmĂ„l? -Nei, jeg finner det ut selv. 439 00:45:22,480 --> 00:45:26,640 Jeg finner veien ut selv. 440 00:45:34,640 --> 00:45:39,420 Mine damer, ikke stĂ„ her og heng! Til sengs! 441 00:45:39,720 --> 00:45:43,060 Til sengs! Opp med farten! 442 00:45:43,360 --> 00:45:49,000 -MĂ„ jeg si alt to ganger? Til sengs! -FĂ„r jeg lĂ„ne bladet ditt? 443 00:45:53,360 --> 00:45:56,080 God natt. 444 00:46:52,080 --> 00:46:56,260 -Kom inn. -God kveld, fru doktor. 445 00:46:56,560 --> 00:47:00,820 -Herr Manger? -Jeg sĂ„ over kveldslisten. 446 00:47:01,120 --> 00:47:03,940 Inge BĂ€rwald har ikke kommet inn. 447 00:47:04,240 --> 00:47:08,420 Hun besĂžker sin mor i MĂŒnchen og kommer i morgen tidlig. 448 00:47:08,720 --> 00:47:13,300 Men da burde hun jo vĂŠrt skrevet opp? 449 00:47:13,600 --> 00:47:17,420 Er hun ikke det? Kan du gjĂžre det, er du snill? 450 00:47:17,720 --> 00:47:22,200 -SelvfĂžlgelig. God natt. -Mange takk. 451 00:47:57,240 --> 00:48:03,380 -Husmorskolen. -Herr Manger? Har De nattevakt? 452 00:48:03,680 --> 00:48:07,860 Det er Inge BĂ€rwald. Jeg ringer fra MĂŒnchen. 453 00:48:08,160 --> 00:48:12,260 Ja, jeg hĂžrte at du skal vĂŠre hos moren din. 454 00:48:12,560 --> 00:48:18,340 Ja, men hun mĂ„tte til bestemor og har ikke lagt igjen noen nĂžkkel. 455 00:48:18,640 --> 00:48:23,300 Jeg vil gjerne dra tilbake med siste tog. 456 00:48:23,600 --> 00:48:30,420 Kan De be Dirks hente meg? Ellers kan jeg overnatte hos en venninne. 457 00:48:30,720 --> 00:48:35,400 -Jeg ringer igjen om fem minutter. -Ja, det er bra ... 458 00:50:11,560 --> 00:50:16,700 -Hallo? -Inge BĂ€rwald. Kan Dirks hente meg? 459 00:50:17,000 --> 00:50:19,660 -Rudolf? Er du tilbake sĂ„ tidlig? 460 00:50:19,960 --> 00:50:24,500 Ja, han henter deg. Dirks kommer og henter deg. 461 00:50:24,800 --> 00:50:28,760 Fint, da kommer jeg. Tusen takk, herr Manger. 462 00:51:36,560 --> 00:51:39,660 -Skal du til skolen? -Jeg blir hentet. 463 00:51:39,960 --> 00:51:42,920 Godt Ă„ hĂžre. God natt. 464 00:51:45,720 --> 00:51:51,480 FrĂžken? NĂ„r treffer du ikke flere menn her i kveld. God natt! 465 00:52:19,720 --> 00:52:23,660 -God kveld. -Herr Manger? Hvor er Dirks? 466 00:52:23,960 --> 00:52:27,580 Bilen hans vil ikke starte i kulden. 467 00:52:27,880 --> 00:52:32,020 -Og sĂ„ kommer De i stedet? -Jeg kunne ikke la deg stĂ„ her. 468 00:52:32,320 --> 00:52:35,980 Fins det ikke andre biler? Hva med fru Göbels? 469 00:52:36,280 --> 00:52:39,220 Henne ville jeg ikke vekke. 470 00:52:39,520 --> 00:52:45,180 Da fĂ„r vi gĂ„ til fots. Denne veien gjĂžr meg redd, ogsĂ„ om dagen. 471 00:52:45,480 --> 00:52:50,520 Det kan jeg forstĂ„. Vi kommer fortere hjem om vi tar snarveien. 472 00:52:53,240 --> 00:52:59,180 -Hva ville du i MĂŒnchen? -BesĂžke mor, men bestemor er syk. 473 00:52:59,480 --> 00:53:03,160 -Noe alvorlig? -Hun har visst brukket armen. 474 00:53:15,640 --> 00:53:19,360 -Fryser du? -Nei. 475 00:53:22,280 --> 00:53:26,480 Var det ikke her det skjedde? Jeg vil helst lĂžpe. 476 00:53:26,600 --> 00:53:29,760 Da lĂžper vi. 477 00:53:40,520 --> 00:53:43,860 -Du er skikkelig andpusten nĂ„. -De ogsĂ„. 478 00:53:44,160 --> 00:53:47,380 -Jeg trenger noe Ă„ drikke. -Ikke jeg. 479 00:53:47,680 --> 00:53:52,480 Nei, men du blir vel med inn et Ăžyeblikk? 480 00:53:55,480 --> 00:54:01,840 -Jeg vil heller hjem. Det er sent. -Det gjĂžr ikke noe. Kom bare inn. 481 00:54:06,560 --> 00:54:10,260 Kom. Det er bare meg, mamma! 482 00:54:10,560 --> 00:54:14,780 -Jeg finner noe Ă„ drikke ... -Hvorfor lĂ„ser De dĂžren? 483 00:54:15,080 --> 00:54:21,780 Kom, sett deg sĂ„ lenge. Det skal gĂ„ fort. 484 00:54:22,080 --> 00:54:27,700 Det er jeg, mamma! Bare vĂŠr rolig. 485 00:54:28,000 --> 00:54:31,120 Hvorfor lĂ„ser De alle dĂžrene? 486 00:54:36,800 --> 00:54:40,640 Mamma? Hvorfor svarer du ikke? 487 00:55:12,160 --> 00:55:15,540 Alt i orden. Det er over nĂ„, Inge. 488 00:55:15,840 --> 00:55:20,440 Du greide deg fint. Takk skal du ha. Ta deg av henne. 489 00:55:26,160 --> 00:55:29,420 -Visste du alt sammen? -Ja. 490 00:55:29,720 --> 00:55:36,020 Jenta har gitt oss bevis for at du drepte Ellen og Monica. 491 00:55:36,320 --> 00:55:42,260 Inge ringte og ba deg vekke Dirks og sende ham til stasjonen. 492 00:55:42,560 --> 00:55:48,500 Jeg ventet inne pĂ„ fru Göbels kontor for Ă„ se hva som ville skje. 493 00:55:48,800 --> 00:55:52,620 Han vekket ikke Dirks. Han gĂ„r selv. 494 00:55:52,920 --> 00:55:59,260 Selvsagt holdt vi Ăžye med frĂžken BĂ€rwald hele tiden. 495 00:55:59,560 --> 00:56:03,760 Etter at du gikk fra skolen, gikk jeg til moren din. 496 00:56:03,880 --> 00:56:09,260 Hun lĂ„ og sov, men til slutt Ă„pnet hun dĂžren for meg. 497 00:56:09,560 --> 00:56:12,420 >Moren din var helt forstyrret. 498 00:56:12,720 --> 00:56:17,700 Jeg fortalte at vi hadde mistanke til deg, hva vi hadde forberedt - 499 00:56:18,000 --> 00:56:21,500 - og at du ville hente Inge BĂ€rwald pĂ„ stasjonen. 500 00:56:21,800 --> 00:56:27,300 -Har De noe Ă„ si, sĂ„ si det nĂ„! -Jeg har ikke noe Ă„ si. 501 00:56:27,600 --> 00:56:34,180 Kanskje hun tenkte at det ikke ville skje noe, eller at jeg lĂžy. 502 00:56:34,480 --> 00:56:37,660 SĂ„ hĂžrte vi at det kom noen. 503 00:56:37,960 --> 00:56:42,620 Jeg forsto med en gang hvor drapene var blitt begĂ„tt. 504 00:56:42,920 --> 00:56:46,920 Jeg fikk moren din inn pĂ„ soverommet sitt. 505 00:56:56,640 --> 00:57:00,380 Kom. Det er bare meg, mamma! 506 00:57:00,680 --> 00:57:06,180 -Jeg finner noe Ă„ drikke ... -Hvorfor lĂ„ser De dĂžren? 507 00:57:06,480 --> 00:57:08,740 Det skal gĂ„ fort. 508 00:57:09,040 --> 00:57:14,220 Det er jeg, mamma! Bare vĂŠr rolig. 509 00:57:14,520 --> 00:57:18,820 Hvorfor lĂ„ser De alle dĂžrene? 510 00:57:19,120 --> 00:57:24,660 Han er syk. Han gjorde det, men han er syk! 511 00:57:24,960 --> 00:57:28,960 Mamma? Hvorfor svarer du ikke? 44856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.