Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:24,020 --> 00:01:31,080
[Luoyang]
3
00:01:35,950 --> 00:01:39,600
[Episode 14]
4
00:01:41,440 --> 00:01:42,530
Wang Dengcheng got away.
5
00:01:43,050 --> 00:01:44,140
Only one person can find him,
6
00:01:44,140 --> 00:01:44,979
and that is Gao Bingzhu.
7
00:01:45,410 --> 00:01:46,770
Madam Wu wasn't given orders
8
00:01:46,920 --> 00:01:47,979
to catch Wang Dengcheng.
9
00:01:48,330 --> 00:01:49,620
If Sir Wu knows this,
10
00:01:49,840 --> 00:01:51,500
it will go out of control.
11
00:01:52,560 --> 00:01:54,930
Why do you ask me to help?
12
00:01:58,120 --> 00:01:59,509
Your Highness, you're known as
13
00:01:59,509 --> 00:02:01,290
a playboy in the capital,
14
00:02:01,480 --> 00:02:03,970
but that's what a genuine person is like.
15
00:02:07,690 --> 00:02:09,100
Madam Wu is in danger.
16
00:02:09,479 --> 00:02:11,770
I guess, Lord Chu,
17
00:02:12,000 --> 00:02:13,540
you won't just stand aside.
18
00:02:21,980 --> 00:02:23,240
[Red Silk House]
19
00:02:22,880 --> 00:02:23,700
Be careful.
20
00:02:23,960 --> 00:02:24,660
Watch your step.
21
00:02:25,970 --> 00:02:26,660
My lord,
22
00:02:26,840 --> 00:02:28,540
you haven't had much drink today.
23
00:02:28,540 --> 00:02:30,450
Come earlier next time.
24
00:02:30,640 --> 00:02:31,130
My lord,
25
00:02:31,410 --> 00:02:32,130
this way.
26
00:02:32,450 --> 00:02:33,980
My lord, take care.
27
00:02:34,370 --> 00:02:36,200
You haven't been here for a while.
28
00:02:36,200 --> 00:02:36,950
Hey, baby.
29
00:02:36,950 --> 00:02:37,890
Hurry!
30
00:02:37,890 --> 00:02:38,850
Bring our guests inside!
31
00:02:44,810 --> 00:02:45,980
Should we kill him?
32
00:02:51,410 --> 00:02:52,220
It's fine.
33
00:02:52,410 --> 00:02:53,030
But he knew
34
00:02:53,030 --> 00:02:54,180
you're Lord Chu.
35
00:02:55,920 --> 00:02:56,730
No worries.
36
00:02:57,760 --> 00:02:59,100
Such a shame.
37
00:02:59,440 --> 00:03:00,620
You mean...
38
00:03:01,080 --> 00:03:03,620
Gao Bingzhu is a brave and decisive man.
39
00:03:03,880 --> 00:03:05,420
I didn't expect Baili Hongyi
40
00:03:05,600 --> 00:03:06,980
to be this smart and resourceful.
41
00:03:07,530 --> 00:03:09,400
These two are both good choices.
42
00:03:09,400 --> 00:03:13,530
It's a pity that
the Baili family and the Liu family...
43
00:03:14,120 --> 00:03:15,780
What's your plan?
44
00:03:18,250 --> 00:03:20,120
There is a mole
in the Intelligence Services.
45
00:03:20,410 --> 00:03:22,220
I'd better not make public appearances.
46
00:03:24,570 --> 00:03:26,370
Do it secretly.
47
00:03:27,930 --> 00:03:28,340
Yes.
48
00:03:29,720 --> 00:03:32,120
[New Wine]
49
00:04:01,240 --> 00:04:02,180
My lord.
50
00:04:09,170 --> 00:04:09,850
My lord.
51
00:04:11,560 --> 00:04:12,780
You two have worked a whole night.
52
00:04:12,960 --> 00:04:14,220
Go have some rest.
53
00:04:14,480 --> 00:04:15,500
Thank you, my lord.
54
00:04:32,490 --> 00:04:33,810
Madam Wu wanted to prove your innocence,
55
00:04:34,000 --> 00:04:35,220
but she was taken by Wang Dengcheng.
56
00:04:39,520 --> 00:04:41,010
Wang Dengcheng is hiding somewhere.
57
00:04:41,250 --> 00:04:42,560
You know him best.
58
00:04:42,560 --> 00:04:44,330
Find him and save Madam Wu.
59
00:04:52,560 --> 00:04:54,300
Behave yourself. Don't get into trouble.
60
00:04:55,000 --> 00:04:56,380
Yes, my lord.
61
00:04:56,650 --> 00:04:57,860
I won't.
62
00:05:03,290 --> 00:05:04,970
Life is full of obstacles!
63
00:05:06,560 --> 00:05:07,650
Where is Siyue?
64
00:05:07,930 --> 00:05:09,130
Zeyan Peak, Mount Beimang.
65
00:05:09,870 --> 00:05:11,140
Zeyan Peak?
66
00:05:13,610 --> 00:05:14,710
I know where she is.
67
00:05:14,760 --> 00:05:15,650
The horse is ready.
68
00:05:15,970 --> 00:05:16,530
I'm leaving now.
69
00:05:23,440 --> 00:05:24,020
My lord,
70
00:05:24,370 --> 00:05:25,110
you worked so hard
71
00:05:25,110 --> 00:05:26,260
to get him out,
72
00:05:26,490 --> 00:05:27,350
but he didn't
73
00:05:27,350 --> 00:05:28,090
even say thank you.
74
00:05:28,280 --> 00:05:29,660
I just did what I could.
75
00:05:30,250 --> 00:05:31,380
Whether Madam Wu can be saved
76
00:05:31,600 --> 00:05:32,620
depends on him.
77
00:05:33,909 --> 00:05:39,080
[Lord Guan Temple, Zeyan Peak]
78
00:05:46,390 --> 00:05:48,360
[Lord Guan Temple]
79
00:06:08,360 --> 00:06:09,180
Bingzhu,
80
00:06:10,210 --> 00:06:11,370
you came.
81
00:06:14,780 --> 00:06:15,420
Mother.
82
00:06:16,180 --> 00:06:16,910
Hush!
83
00:06:18,280 --> 00:06:19,450
She just fell into sleep.
84
00:06:30,440 --> 00:06:31,500
Dengcheng,
85
00:06:33,690 --> 00:06:35,330
what are you doing?
86
00:06:37,330 --> 00:06:38,140
Bingzhu,
87
00:06:40,210 --> 00:06:41,409
do you remember this place?
88
00:06:46,200 --> 00:06:47,890
This shabby temple again.
89
00:06:48,480 --> 00:06:49,700
I remember that
90
00:06:49,930 --> 00:06:51,380
you were a thief last time.
91
00:06:51,610 --> 00:06:52,230
You just robbed
92
00:06:52,230 --> 00:06:53,980
the Ling family's ancestral graves in Luoyang.
93
00:06:54,490 --> 00:06:55,860
They came after you,
94
00:06:57,200 --> 00:06:58,540
and you broke your leg.
95
00:06:59,400 --> 00:07:01,020
If I remember it correctly,
96
00:07:01,490 --> 00:07:02,780
you were sitting here
97
00:07:03,370 --> 00:07:05,260
and eating a sesame cake
98
00:07:05,720 --> 00:07:07,100
when I first met you.
99
00:07:08,440 --> 00:07:09,910
I took the offering food
100
00:07:09,910 --> 00:07:10,520
because
101
00:07:10,520 --> 00:07:12,140
I hadn't had food for several days.
102
00:07:12,310 --> 00:07:13,630
I robbed their ancestral graves
103
00:07:13,630 --> 00:07:14,280
because
104
00:07:14,380 --> 00:07:16,390
my mom needed money to see a doctor.
105
00:07:22,600 --> 00:07:23,580
When I told you that
106
00:07:23,640 --> 00:07:25,090
your mom was dead,
107
00:07:25,450 --> 00:07:26,740
you were desperate.
108
00:07:27,130 --> 00:07:28,660
You said you were hopeless now
109
00:07:29,010 --> 00:07:30,260
and asked me to kill you.
110
00:07:31,200 --> 00:07:33,770
Then, you took me to the Ghetto,
111
00:07:34,520 --> 00:07:36,490
saying that being a slave
112
00:07:37,090 --> 00:07:38,830
was better than losing my life.
113
00:07:44,620 --> 00:07:45,500
You saved me.
114
00:07:46,120 --> 00:07:47,700
It has been eight years since then.
115
00:07:51,690 --> 00:07:53,490
You've been taking care of my mother
116
00:07:54,350 --> 00:07:56,340
and the Ghetto folks for me for all these years.
117
00:07:57,720 --> 00:07:59,409
I owe my debt of gratitude to you, too.
118
00:08:02,650 --> 00:08:03,420
Dengcheng,
119
00:08:03,720 --> 00:08:05,250
I see you as my brother.
120
00:08:05,600 --> 00:08:07,620
Please don't do anything stupid.
121
00:08:11,080 --> 00:08:12,010
Bingzhu,
122
00:08:12,250 --> 00:08:13,140
listen to me.
123
00:08:13,370 --> 00:08:14,290
I have an idea.
124
00:08:14,520 --> 00:08:15,840
We are both wanted men.
125
00:08:15,900 --> 00:08:17,230
We won't survive if we go back.
126
00:08:17,730 --> 00:08:19,660
Join the Divine with me.
127
00:08:20,940 --> 00:08:21,830
This woman's brother
128
00:08:21,930 --> 00:08:23,460
is Sir Wu from Interior Guard Services.
129
00:08:23,650 --> 00:08:24,420
Killing her
130
00:08:24,560 --> 00:08:25,890
is the best way to join the Divine.
131
00:08:26,200 --> 00:08:27,190
By that time,
132
00:08:27,190 --> 00:08:29,690
we'll have a wonderful future together.
133
00:08:32,850 --> 00:08:34,419
Look at yourself now.
134
00:08:34,640 --> 00:08:36,659
I can't believe that you're Wang Dengcheng.
135
00:08:37,559 --> 00:08:39,220
The Divine you're talking about
136
00:08:40,760 --> 00:08:43,390
killed Xiaowu and other friends of ours.
137
00:08:43,390 --> 00:08:45,340
I've been looking for them for 5 years.
138
00:08:46,040 --> 00:08:47,140
I will never join you.
139
00:08:47,290 --> 00:08:49,410
Bingzhu, I'm doing you good!
140
00:08:49,520 --> 00:08:50,960
You left the Ghetto 5 years ago.
141
00:08:50,960 --> 00:08:52,470
Look what you've become!
142
00:08:52,470 --> 00:08:53,150
Do you want
143
00:08:53,150 --> 00:08:54,120
a life like this?
144
00:08:54,970 --> 00:08:55,820
Wang Dengcheng,
145
00:08:56,040 --> 00:08:57,710
I appreciate what you've done for me,
146
00:08:57,800 --> 00:08:59,420
but you can't join the Four Season Divine.
147
00:08:59,810 --> 00:09:01,660
You can't betray the Ghetto.
148
00:09:02,840 --> 00:09:04,290
Nothing ventured, nothing gained!
149
00:09:04,650 --> 00:09:06,220
I'm helping everyone find a way out.
150
00:09:06,510 --> 00:09:07,630
If you hadn't been in our way,
151
00:09:07,700 --> 00:09:09,260
Song Liang would have succeeded.
152
00:09:09,790 --> 00:09:10,710
I would be
153
00:09:10,710 --> 00:09:11,690
the savior
154
00:09:11,700 --> 00:09:12,660
of the Ghetto.
155
00:09:12,860 --> 00:09:13,670
Do you really think
156
00:09:13,670 --> 00:09:15,250
he can turn the capital upside down?
157
00:09:15,480 --> 00:09:16,730
You are just a tool for them.
158
00:09:17,010 --> 00:09:17,790
You've put the Ghetto
159
00:09:17,790 --> 00:09:18,750
in danger,
160
00:09:18,810 --> 00:09:21,090
and yet, you still don't see it!
161
00:09:23,040 --> 00:09:24,860
I didn't! I did nothing wrong!
162
00:09:25,080 --> 00:09:26,030
Everything I did
163
00:09:26,140 --> 00:09:27,820
was for the Ghetto!
164
00:09:32,200 --> 00:09:33,260
Don't waste time.
165
00:09:33,450 --> 00:09:34,500
Will you kill her or not?
166
00:09:38,360 --> 00:09:39,540
You can't?
167
00:09:41,170 --> 00:09:42,120
I can do it for you.
168
00:10:03,850 --> 00:10:04,480
Dengcheng,
169
00:10:06,610 --> 00:10:08,200
you've done a lot for me these years.
170
00:10:09,730 --> 00:10:11,090
I really appreciate it.
171
00:10:16,890 --> 00:10:17,980
But from this moment on,
172
00:10:20,090 --> 00:10:21,400
you shall live your life,
173
00:10:21,930 --> 00:10:23,320
and I'll live mine.
174
00:10:24,290 --> 00:10:25,510
We will be strangers.
175
00:10:26,880 --> 00:10:27,860
I'll pretend
176
00:10:29,200 --> 00:10:30,660
that I didn't see you today.
177
00:10:31,360 --> 00:10:33,500
Don't hurt anyone else.
178
00:10:36,960 --> 00:10:38,420
Just leave!
179
00:10:47,480 --> 00:10:48,500
Fine.
180
00:10:51,880 --> 00:10:52,860
I'll go.
181
00:10:54,160 --> 00:10:55,020
Don't move!
182
00:10:55,680 --> 00:10:56,500
What do you want?
183
00:10:56,680 --> 00:10:57,780
Kill her!
184
00:10:58,290 --> 00:10:59,280
Put the knife down!
185
00:10:59,280 --> 00:11:00,190
Don't move!
186
00:11:00,190 --> 00:11:01,590
-Put the knife down.
-Kill her.
187
00:11:01,590 --> 00:11:02,850
Or I'll kill your mother.
188
00:11:03,570 --> 00:11:04,950
Don't make me do this.
189
00:11:04,950 --> 00:11:05,750
Wang Dengcheng.
190
00:11:05,750 --> 00:11:07,660
Only one of them can live.
191
00:11:07,970 --> 00:11:08,940
Which one do you choose?
192
00:11:21,360 --> 00:11:22,340
Kill her!
193
00:11:25,280 --> 00:11:25,940
Mrs. Gao!
194
00:11:26,120 --> 00:11:27,820
It seems that he doesn't care about you.
195
00:11:27,880 --> 00:11:29,380
Forgive me!
196
00:11:54,920 --> 00:11:55,980
Do it.
197
00:12:26,410 --> 00:12:27,230
Just do it!
198
00:12:28,600 --> 00:12:29,580
Okay.
199
00:12:33,090 --> 00:12:34,180
I will.
200
00:12:39,040 --> 00:12:40,170
Before I kill her,
201
00:12:42,690 --> 00:12:44,850
allow me to make three kowtows to my mother.
202
00:13:23,220 --> 00:13:24,090
Wang Dengcheng,
203
00:13:25,010 --> 00:13:27,010
please don't hurt anyone else.
204
00:13:27,200 --> 00:13:28,180
You can have
205
00:13:28,520 --> 00:13:29,260
my life.
206
00:13:29,260 --> 00:13:30,210
Bingzhu!
207
00:13:35,130 --> 00:13:36,180
Bingzhu.
208
00:13:40,280 --> 00:13:41,220
Mother.
209
00:13:46,690 --> 00:13:47,700
It has been 5 years.
210
00:13:48,400 --> 00:13:49,360
I can finally
211
00:13:49,360 --> 00:13:50,970
have a good look at you.
212
00:13:53,610 --> 00:13:55,300
I did not go crazy.
213
00:14:01,850 --> 00:14:03,100
I was pretending.
214
00:14:06,720 --> 00:14:07,820
I heat up this several times.
215
00:14:07,970 --> 00:14:09,190
Have it before it gets cold.
216
00:14:10,530 --> 00:14:10,830
Here.
217
00:14:22,750 --> 00:14:23,420
Gao Bingzhu!
218
00:14:25,600 --> 00:14:26,180
Come inside.
219
00:14:26,810 --> 00:14:27,600
You don't know
220
00:14:27,600 --> 00:14:29,820
how happy I was to see you back.
221
00:14:30,520 --> 00:14:32,660
But I couldn't let you know
that I recognized you.
222
00:14:32,930 --> 00:14:34,780
I had to continue acting crazy
223
00:14:35,170 --> 00:14:36,220
so that you can take revenge
224
00:14:36,490 --> 00:14:38,090
without worrying about me.
225
00:14:43,120 --> 00:14:43,860
Mother,
226
00:14:45,730 --> 00:14:46,860
I failed you.
227
00:14:48,560 --> 00:14:49,580
Bingzhu,
228
00:14:50,970 --> 00:14:54,380
you've lived a hard life these years.
229
00:14:55,880 --> 00:14:57,060
It's fine.
230
00:14:57,730 --> 00:14:59,420
It's my fault.
231
00:15:01,320 --> 00:15:03,020
I didn't take care of you,
232
00:15:03,720 --> 00:15:05,540
or Tan.
233
00:15:07,610 --> 00:15:08,930
Live a good life
234
00:15:11,000 --> 00:15:14,340
for me.
235
00:15:20,570 --> 00:15:21,570
Mother!
236
00:15:22,160 --> 00:15:23,050
Mother!
237
00:15:23,730 --> 00:15:24,490
Mother!
238
00:15:25,760 --> 00:15:27,660
Mother!
239
00:15:33,250 --> 00:15:34,810
Mother!
240
00:16:06,010 --> 00:16:07,260
Madam, did you get hurt?
241
00:16:09,880 --> 00:16:10,830
Bring them back!
242
00:16:10,830 --> 00:16:11,300
Yes.
243
00:16:11,300 --> 00:16:11,900
Wait.
244
00:16:15,680 --> 00:16:17,500
Take Wang Dengcheng
to the Grand Court first.
245
00:16:20,590 --> 00:16:21,510
Mrs. Gao!
246
00:16:23,250 --> 00:16:24,460
Get up!
247
00:16:25,060 --> 00:16:25,980
But Gao Bingzhu was convicted...
248
00:16:25,980 --> 00:16:26,860
If anything happens,
249
00:16:26,860 --> 00:16:27,710
I'm afraid...
250
00:16:27,980 --> 00:16:28,910
I'll take full responsibility.
251
00:16:37,930 --> 00:16:38,540
Let's go.
252
00:17:15,540 --> 00:17:18,220
[The Grand Court]
253
00:17:24,109 --> 00:17:24,720
My lord,
254
00:17:25,270 --> 00:17:26,250
why not go have a rest?
255
00:17:26,430 --> 00:17:27,730
I'll wait here for the news.
256
00:17:29,000 --> 00:17:30,250
I want to see with my own eyes.
257
00:17:43,080 --> 00:17:43,690
Sir,
258
00:17:44,030 --> 00:17:44,620
Lord Hongyi
259
00:17:44,620 --> 00:17:45,760
has been waiting for a while.
260
00:17:49,230 --> 00:17:49,850
Move.
261
00:17:50,670 --> 00:17:51,460
Take him inside
262
00:17:51,460 --> 00:17:52,280
Yes.
263
00:17:56,270 --> 00:17:57,010
Baili Hongyi,
264
00:17:57,270 --> 00:17:58,160
how can I help you?
265
00:17:58,510 --> 00:17:59,730
Since he was arrested,
266
00:17:59,730 --> 00:18:01,000
I'm sure Madam Wu is safe now.
267
00:18:01,310 --> 00:18:01,980
She is.
268
00:18:01,980 --> 00:18:03,890
Then, where are Madam Wu and Gao Bingzhu?
269
00:18:04,230 --> 00:18:05,860
Letting him out secretly wasn't easy to do.
270
00:18:05,910 --> 00:18:06,450
I planned
271
00:18:06,450 --> 00:18:07,500
to bring him back.
272
00:18:08,030 --> 00:18:08,890
However...
273
00:18:09,560 --> 00:18:10,920
His mother died.
274
00:18:21,120 --> 00:18:21,530
My lord?
275
00:18:40,290 --> 00:18:45,410
[In Memory of Mrs. Gao
By her unfilial son Gao Bingzhu]
276
00:18:45,640 --> 00:18:52,550
♫It's been a rainy night in Luoyang♫
277
00:18:53,790 --> 00:19:00,730
♫The thunder was cruelly deafening♫
278
00:19:01,740 --> 00:19:07,210
♫We talked all night, trying to find the truth♫
279
00:19:07,210 --> 00:19:10,190
♫Hidden among the high towers♫
280
00:19:11,300 --> 00:19:15,710
♫I didn't mean to overstep my boundaries♫
281
00:19:17,590 --> 00:19:24,870
♫History has blunted my blade♫
282
00:19:23,250 --> 00:19:24,240
Gao Bingzhu.
283
00:19:25,720 --> 00:19:32,850
♫The scars have faded in time♫
284
00:19:33,740 --> 00:19:39,100
♫The story of your life is written in your palm♫
285
00:19:39,100 --> 00:19:42,590
♫Love, hatred, and everything♫
286
00:19:43,630 --> 00:19:48,350
♫How I wish fate will be in my favor♫
287
00:19:49,190 --> 00:19:52,570
♫The blood has filled the city river♫
288
00:19:52,570 --> 00:19:56,490
♫We are connected by the gentle flow♫
289
00:19:56,990 --> 00:20:00,100
♫The truth has been shredded into pieces♫
290
00:20:00,100 --> 00:20:04,350
♫The same as us, broken pieces♫
291
00:20:04,460 --> 00:20:09,620
♫The city wall has collapsed♫
292
00:20:09,920 --> 00:20:12,560
♫Who will collect the pieces♫
293
00:20:12,750 --> 00:20:19,700
♫I wonder when I will free myself from it all♫
294
00:20:19,930 --> 00:20:22,920
♫The mist has thinned in the suburbs♫
295
00:20:22,920 --> 00:20:27,060
♫Your silhouette, however, has faded♫
296
00:20:27,540 --> 00:20:30,640
♫Right, wrong, success, or failure,♫
297
00:20:30,640 --> 00:20:34,630
♫Who shall be free from all of it♫
298
00:20:35,190 --> 00:20:40,170
♫The Tower of Buddhist is the same as ever♫
299
00:20:40,250 --> 00:20:43,000
♫What is it trying to tell us♫
300
00:20:43,640 --> 00:20:50,990
♫Suddenly, I understand it all♫
301
00:21:17,640 --> 00:21:18,240
My lord,
302
00:21:18,550 --> 00:21:19,980
Wang Dengcheng was arrested.
303
00:21:19,980 --> 00:21:21,650
Madam Wu is safe as well.
304
00:21:21,650 --> 00:21:22,800
Why are you still worried?
305
00:21:24,430 --> 00:21:26,050
Although Wang Dengcheng was caught,
306
00:21:26,990 --> 00:21:28,280
Gao Bingzhu's mother is dead.
307
00:21:29,350 --> 00:21:30,440
I don't know
308
00:21:31,750 --> 00:21:33,320
why I am upset.
309
00:21:34,550 --> 00:21:35,100
My lord,
310
00:21:35,100 --> 00:21:36,610
you're worried about Gao Bingzhu.
311
00:21:40,150 --> 00:21:41,890
People say that you are cold-hearted,
312
00:21:41,890 --> 00:21:42,890
but I know
313
00:21:42,890 --> 00:21:44,370
that you are not.
314
00:21:45,200 --> 00:21:46,980
If Master Baili could see you
from the beyond,
315
00:21:47,080 --> 00:21:48,170
he would be happy to know
316
00:21:48,330 --> 00:21:49,580
that you are like this
317
00:21:49,580 --> 00:21:50,600
after you get your revenge.
318
00:21:57,110 --> 00:21:58,730
Father said the same thing before.
319
00:21:59,640 --> 00:22:00,900
I'd get annoyed by him.
320
00:22:04,390 --> 00:22:05,140
Now,
321
00:22:06,840 --> 00:22:08,370
I won't hear him again even if I want to.
322
00:22:15,240 --> 00:22:16,090
Hongyi!
323
00:22:23,310 --> 00:22:24,050
Hongyi,
324
00:22:26,310 --> 00:22:29,130
I've thought it through.
325
00:22:30,230 --> 00:22:31,160
However, I still need to
326
00:22:31,910 --> 00:22:33,440
talk to you face to face.
327
00:22:35,750 --> 00:22:36,960
I'm not in the mood.
328
00:22:37,550 --> 00:22:38,180
Another time maybe.
329
00:22:39,270 --> 00:22:39,860
Our relationship
330
00:22:39,860 --> 00:22:41,150
should come first, right?
331
00:22:44,310 --> 00:22:45,010
Hongyi,
332
00:22:47,130 --> 00:22:48,690
I am begging you.
333
00:22:49,080 --> 00:22:50,420
Why can't you make time for me
334
00:22:50,420 --> 00:22:51,450
and listen to me?
335
00:22:58,230 --> 00:22:59,410
I'm not in the mood.
336
00:23:34,740 --> 00:23:36,670
[In Memory of Mrs. Gao]
337
00:23:45,200 --> 00:23:46,200
Gao Bingzhu.
338
00:23:46,080 --> 00:23:48,560
[In Memory of Mrs. Gao]
339
00:23:47,670 --> 00:23:48,440
Gao Bingzhu!
340
00:23:49,950 --> 00:23:50,850
Gao Bingzhu!
341
00:23:51,240 --> 00:23:54,020
[In Memory of Mrs. Gao]
342
00:23:54,030 --> 00:23:55,150
Have a look.
343
00:23:55,150 --> 00:23:56,340
The food in the Grand Court's prison
344
00:23:56,340 --> 00:23:57,680
was unimaginably terrible.
345
00:23:58,310 --> 00:23:59,600
Chicken!
346
00:23:59,880 --> 00:24:00,780
I've been through a lot,
347
00:24:00,780 --> 00:24:02,010
and yet I miss you so much.
348
00:24:02,390 --> 00:24:03,160
Bai Lang,
349
00:24:03,750 --> 00:24:04,730
where are you going?
350
00:24:08,790 --> 00:24:09,640
Madam,
351
00:24:10,070 --> 00:24:10,740
you're safe now!
352
00:24:10,740 --> 00:24:12,190
How did you get out from the Grand Court?
353
00:24:13,070 --> 00:24:14,480
Lord Pei is wise and brilliant.
354
00:24:14,710 --> 00:24:16,360
After Wang Dengcheng was caught,
355
00:24:16,550 --> 00:24:17,450
he let me out.
356
00:24:17,450 --> 00:24:18,030
You don't know...
357
00:24:18,030 --> 00:24:18,650
Where is Gao Bingzhu?
358
00:24:19,100 --> 00:24:20,150
Did he go to the Grand Court to see you?
359
00:24:20,580 --> 00:24:21,790
I thought he went to save you!
360
00:24:22,800 --> 00:24:23,930
I've suffered a lot
361
00:24:23,930 --> 00:24:24,840
for you these days.
362
00:24:24,840 --> 00:24:25,970
While I was in the prison...
363
00:24:25,970 --> 00:24:26,690
If you know where he is,
364
00:24:26,690 --> 00:24:27,590
let me know soon.
365
00:24:27,590 --> 00:24:28,920
Of course, I will.
366
00:24:29,270 --> 00:24:30,650
I can tell from your appearance
367
00:24:30,650 --> 00:24:32,910
that you will always be blessed with luck.
368
00:24:33,390 --> 00:24:35,070
Did I make contributions this time?
369
00:24:38,020 --> 00:24:39,750
Come have a look!
370
00:24:40,100 --> 00:24:40,710
Dried fish!
371
00:24:41,220 --> 00:24:42,470
Have a look!
372
00:25:14,980 --> 00:25:16,130
Have you seen Gao Bingzhu?
373
00:26:05,660 --> 00:26:06,320
Gao Bingzhu,
374
00:26:06,320 --> 00:26:07,590
where are you?
375
00:26:16,660 --> 00:26:17,310
My lord.
376
00:26:23,580 --> 00:26:24,150
My lord,
377
00:26:24,780 --> 00:26:25,590
time for lunch.
378
00:26:30,820 --> 00:26:31,840
After Gao Bingzhu left,
379
00:26:31,840 --> 00:26:33,220
I haven't heard from him since.
380
00:26:33,660 --> 00:26:34,160
Shen Fei,
381
00:26:34,660 --> 00:26:35,710
find out his whereabouts.
382
00:26:36,330 --> 00:26:36,880
Okay.
383
00:26:37,720 --> 00:26:38,480
What do you want
384
00:26:38,480 --> 00:26:39,270
for lunch?
385
00:26:39,870 --> 00:26:40,800
Quanshan's barbecue
386
00:26:40,950 --> 00:26:41,980
or Tao's lamb soup?
387
00:26:42,280 --> 00:26:43,070
I'll go get it for you.
388
00:26:43,500 --> 00:26:44,040
Barbecue, then.
389
00:26:44,400 --> 00:26:45,330
I haven't had it for a while.
390
00:26:45,390 --> 00:26:45,770
Okay.
391
00:26:47,630 --> 00:26:48,070
By the way...
392
00:26:48,770 --> 00:26:49,110
What?
393
00:26:53,620 --> 00:26:55,230
Nothing, go get lunch.
394
00:26:58,410 --> 00:26:59,800
Do you want to ask about Lady Liu?
395
00:27:05,340 --> 00:27:06,320
Usually, at this time,
396
00:27:06,320 --> 00:27:08,070
she would be in the kitchen.
397
00:27:08,520 --> 00:27:10,110
I haven't seen her today.
398
00:27:10,420 --> 00:27:11,870
When I saw her last night,
399
00:27:12,060 --> 00:27:13,190
she looked very upset.
400
00:27:14,890 --> 00:27:15,470
My lord,
401
00:27:16,140 --> 00:27:16,960
maybe what you said
402
00:27:16,960 --> 00:27:18,110
hurt her.
403
00:27:18,620 --> 00:27:19,470
My lord!
404
00:27:20,410 --> 00:27:21,360
My lord!
405
00:27:21,360 --> 00:27:22,110
What happened?
406
00:27:23,040 --> 00:27:23,790
My lord,
407
00:27:24,590 --> 00:27:25,990
Lady Liu is missing!
408
00:27:32,420 --> 00:27:33,800
I walked her back last night.
409
00:27:33,800 --> 00:27:35,010
She said she wanted to rest
410
00:27:35,010 --> 00:27:35,790
and asked me to leave.
411
00:27:36,150 --> 00:27:37,300
I went to find her this morning,
412
00:27:37,300 --> 00:27:38,340
but she was gone.
413
00:27:38,350 --> 00:27:39,770
She took all her clothes with her.
414
00:27:47,700 --> 00:27:48,610
Did she leave any notes?
415
00:27:48,610 --> 00:27:49,810
No, I searched her room.
416
00:27:49,810 --> 00:27:50,830
-Nothing.
-My lord!
417
00:27:51,580 --> 00:27:52,430
I've searched everywhere.
418
00:27:52,660 --> 00:27:53,990
Lady Liu is not in the mansion.
419
00:27:55,100 --> 00:27:55,950
Baili Hongyi,
420
00:27:56,260 --> 00:27:57,600
since Lady Liu married you,
421
00:27:57,680 --> 00:27:59,290
she's put her heart and soul
into your family
422
00:27:59,290 --> 00:28:00,030
and been considerate of you.
423
00:28:00,480 --> 00:28:01,720
However, you ignored her
424
00:28:01,720 --> 00:28:03,000
and even wanted a divorce.
425
00:28:03,000 --> 00:28:04,440
Doesn't it prick your conscience?
426
00:28:04,600 --> 00:28:05,250
Yunzhi,
427
00:28:05,740 --> 00:28:07,040
watch your manners.
428
00:28:07,220 --> 00:28:08,120
I have to say this.
429
00:28:08,120 --> 00:28:08,810
If anything
430
00:28:08,810 --> 00:28:09,810
happens to Lady Liu,
431
00:28:09,810 --> 00:28:11,170
I will kill myself!
432
00:28:11,900 --> 00:28:12,800
There aren't any
433
00:28:12,800 --> 00:28:13,630
signs of violence.
434
00:28:14,140 --> 00:28:15,390
Items of value are here as well.
435
00:28:15,590 --> 00:28:16,750
She can't be kidnapped.
436
00:28:27,780 --> 00:28:28,920
What's in this box before?
437
00:28:32,430 --> 00:28:33,130
There were
438
00:28:33,130 --> 00:28:34,240
two pieces of isinglass.
439
00:28:34,370 --> 00:28:35,390
They are gone.
440
00:28:35,700 --> 00:28:36,350
Isinglass?
441
00:28:36,810 --> 00:28:37,530
Lady Liu uses them
442
00:28:37,530 --> 00:28:38,950
as facial masks every day.
443
00:28:39,050 --> 00:28:40,550
There aren't many left.
444
00:28:43,070 --> 00:28:44,250
There should be two here.
445
00:28:44,250 --> 00:28:46,110
The sheets
used for dimple makeup are also gone!
446
00:28:46,670 --> 00:28:47,840
Does she use this every day?
447
00:28:48,320 --> 00:28:50,280
She doesn't like
ordinary dimple makeup sheets.
448
00:28:50,450 --> 00:28:51,340
Those two were drawn
449
00:28:51,340 --> 00:28:52,200
by artists in the palace.
450
00:28:52,200 --> 00:28:53,060
They are very precious.
451
00:28:56,300 --> 00:28:57,410
She probably ran away.
452
00:28:57,620 --> 00:28:58,670
Let's find her first.
453
00:29:01,360 --> 00:29:02,870
[Cultivate Morality before Educating People]
454
00:29:01,780 --> 00:29:03,320
Lady Liu is alone outside.
455
00:29:03,320 --> 00:29:05,120
I wonder if she had meals.
456
00:29:05,120 --> 00:29:06,330
Is she hungry or not?
457
00:29:06,330 --> 00:29:07,240
She is an adult.
458
00:29:07,240 --> 00:29:08,790
She will find things to eat.
459
00:29:08,790 --> 00:29:09,730
If she is tired,
460
00:29:09,730 --> 00:29:10,880
she will take care of herself.
461
00:29:10,880 --> 00:29:12,230
Don't worry about her.
462
00:29:14,250 --> 00:29:17,530
[Liu Shi, Master of the Liu family]
463
00:29:21,780 --> 00:29:22,790
My lord!
464
00:29:25,340 --> 00:29:28,740
[Baili Mansion]
465
00:29:25,980 --> 00:29:27,030
My lord!
466
00:29:27,820 --> 00:29:28,710
My lord,
467
00:29:28,970 --> 00:29:30,360
you're finally back.
468
00:29:30,360 --> 00:29:31,280
A lot of things happened.
469
00:29:31,280 --> 00:29:32,870
We've been waiting for you.
470
00:29:33,780 --> 00:29:35,240
Silly girl, why are you crying?
471
00:29:35,360 --> 00:29:36,720
Get up and talk.
472
00:29:40,860 --> 00:29:41,510
My lord.
473
00:29:42,330 --> 00:29:43,830
Free-range eggs from the mountain.
474
00:29:44,230 --> 00:29:45,120
Ask the chef
475
00:29:45,120 --> 00:29:46,070
to cook them for us.
476
00:29:46,510 --> 00:29:46,930
Yes.
477
00:29:48,570 --> 00:29:50,810
Hongyi, let's talk inside.
478
00:29:51,160 --> 00:29:52,430
I'm going to find Liu Ran.
479
00:30:00,560 --> 00:30:02,270
Isn't she in the mansion?
480
00:30:05,270 --> 00:30:06,710
She packed some stuff
481
00:30:07,260 --> 00:30:08,020
and ran away from home.
482
00:30:12,270 --> 00:30:14,040
You don't need to worry about her.
483
00:30:14,540 --> 00:30:16,270
She always knows what she wants.
484
00:30:16,580 --> 00:30:18,510
If she wants to take a break outside,
485
00:30:18,900 --> 00:30:20,310
then let her go.
486
00:30:21,370 --> 00:30:22,750
Yunzhi, show me the way.
487
00:30:23,300 --> 00:30:24,150
Yes.
488
00:30:28,180 --> 00:30:29,020
What should we do?
489
00:30:30,480 --> 00:30:33,460
[Baili Mansion]
490
00:30:33,460 --> 00:30:34,680
[Ghetto Officer, Wang Dengcheng...]
491
00:30:43,100 --> 00:30:43,750
Sir.
492
00:30:45,340 --> 00:30:46,630
The Grand Court sent a message.
493
00:30:46,820 --> 00:30:49,010
Ghetto Officer Wang Dengcheng
colluded with Song Liang.
494
00:30:49,010 --> 00:30:50,030
They were arrested.
495
00:30:50,500 --> 00:30:52,790
You helped with the arrest.
496
00:30:53,660 --> 00:30:55,010
Gao Bingzhu
497
00:30:55,010 --> 00:30:56,440
should be in the Grant Court.
498
00:30:56,740 --> 00:30:58,190
How did he come out?
499
00:30:58,460 --> 00:30:59,880
When Wang Dengcheng was arrested,
500
00:30:59,880 --> 00:31:00,590
why were you there
501
00:31:00,590 --> 00:31:01,720
with him?
502
00:31:01,800 --> 00:31:02,390
Apart from that,
503
00:31:02,760 --> 00:31:04,390
you've been missing for two days!
504
00:31:04,390 --> 00:31:05,630
Where were you?
505
00:31:11,180 --> 00:31:12,230
Answer my questions!
506
00:31:13,940 --> 00:31:15,190
You don't want to tell me.
507
00:31:19,060 --> 00:31:20,010
I'll send people
508
00:31:20,010 --> 00:31:21,790
to arrest Gao Bingzhu now.
509
00:31:22,140 --> 00:31:22,950
Wait.
510
00:31:24,500 --> 00:31:25,240
Brother,
511
00:31:25,740 --> 00:31:27,150
the real culprit,
Wang Dengcheng, was arrested.
512
00:31:27,340 --> 00:31:28,830
We should clear Gao Bingzhu's name.
513
00:31:30,820 --> 00:31:31,840
Please be his guarantor
514
00:31:32,020 --> 00:31:33,390
and help prove his innocence.
515
00:31:40,260 --> 00:31:41,230
If you help him this time,
516
00:31:41,540 --> 00:31:42,280
I promise
517
00:31:42,500 --> 00:31:44,360
I will do as told from now on.
518
00:31:55,860 --> 00:31:58,390
How important is he to you?
519
00:31:59,860 --> 00:32:02,350
Why did you do this for him?
520
00:32:07,580 --> 00:32:09,070
Please help him.
521
00:32:53,140 --> 00:32:54,870
Madam, someone left you a message.
522
00:33:00,250 --> 00:33:02,180
[Noon, Liubai Building]
523
00:33:07,890 --> 00:33:13,100
[Liubai Building]
524
00:33:19,580 --> 00:33:20,310
Siyue!
525
00:33:21,450 --> 00:33:21,950
Come here!
526
00:33:31,990 --> 00:33:33,650
It rained a lot this year.
527
00:33:33,910 --> 00:33:35,280
The white dew tea from Hongzhou
528
00:33:35,370 --> 00:33:36,390
is the most savory one.
529
00:33:36,650 --> 00:33:37,960
You're always occupied with work.
530
00:33:37,960 --> 00:33:39,150
You finally have a day off.
531
00:33:39,340 --> 00:33:41,050
I picked these leaves
532
00:33:41,050 --> 00:33:41,520
myself.
533
00:33:41,520 --> 00:33:42,350
And I made sure
534
00:33:42,540 --> 00:33:43,830
they were roasted at the right temperature.
535
00:33:43,890 --> 00:33:45,440
A higher temperature will ruin the leaves,
536
00:33:45,570 --> 00:33:47,270
but a lower temperature makes the tea astringent.
537
00:33:47,410 --> 00:33:48,710
-Only the right one...
-Ran.
538
00:33:49,220 --> 00:33:50,510
I asked people
539
00:33:50,510 --> 00:33:51,990
to give you this several days ago.
540
00:33:52,620 --> 00:33:53,470
Now, you're treating me to it?
541
00:33:56,980 --> 00:33:57,630
Is that so?
542
00:33:58,060 --> 00:33:59,520
I forgot.
543
00:34:02,990 --> 00:34:04,670
Siyue, I haven't seen you for a while.
544
00:34:04,970 --> 00:34:06,210
Here you are, try this.
545
00:34:09,300 --> 00:34:10,989
We met days ago.
546
00:34:11,260 --> 00:34:12,190
What happened to you?
547
00:34:12,630 --> 00:34:13,690
Nothing.
548
00:34:14,739 --> 00:34:15,719
Can I only meet you
549
00:34:15,800 --> 00:34:17,270
when I need your help?
550
00:34:17,750 --> 00:34:18,360
Have some.
551
00:34:24,020 --> 00:34:24,949
You invited me here
552
00:34:25,300 --> 00:34:26,139
not to drink tea,
553
00:34:26,139 --> 00:34:27,070
am I right?
554
00:34:29,020 --> 00:34:29,760
Because of Hongyi?
555
00:34:30,219 --> 00:34:30,820
No!
556
00:34:32,500 --> 00:34:33,960
No, you have to trust me.
557
00:34:58,020 --> 00:34:59,610
Your father passed away.
558
00:35:00,170 --> 00:35:01,630
What do you do for a living?
559
00:35:01,860 --> 00:35:02,710
I resigned.
560
00:35:03,090 --> 00:35:04,430
I'm an ordinary person now.
561
00:35:05,440 --> 00:35:07,000
Fame or money
562
00:35:07,650 --> 00:35:09,220
won't bother you anymore.
563
00:35:10,270 --> 00:35:11,120
Does that mean
564
00:35:11,120 --> 00:35:12,510
you live on
565
00:35:12,570 --> 00:35:13,420
my daughter's dowry?
566
00:35:15,260 --> 00:35:16,480
I was told that
567
00:35:16,480 --> 00:35:20,110
you refused to marry her
until the wedding day came.
568
00:35:20,540 --> 00:35:21,420
Our marriage
569
00:35:21,660 --> 00:35:22,990
is more about the two families
570
00:35:23,620 --> 00:35:24,750
than us two.
571
00:35:24,940 --> 00:35:26,530
Then, why did you say yes later?
572
00:35:32,620 --> 00:35:36,830
The Baili family
raised high officials before.
573
00:35:37,280 --> 00:35:38,950
Although it isn't as prestigious as ours,
574
00:35:39,650 --> 00:35:41,010
I was never bothered by
575
00:35:41,010 --> 00:35:42,550
the differences in our backgrounds.
576
00:35:42,900 --> 00:35:43,990
Hongyi,
577
00:35:44,540 --> 00:35:46,680
you're a talented man even in the capital.
578
00:35:47,180 --> 00:35:48,840
In order to uphold your values,
579
00:35:48,840 --> 00:35:50,100
you refused to marry her.
580
00:35:50,310 --> 00:35:51,950
I really admire you.
581
00:35:53,020 --> 00:35:55,110
If you were my son,
582
00:35:56,100 --> 00:35:57,940
I would die without regret.
583
00:35:58,530 --> 00:35:59,520
Such a shame.
584
00:36:00,090 --> 00:36:01,740
You are just my son-in-law.
585
00:36:02,700 --> 00:36:03,870
On the other hand,
586
00:36:05,240 --> 00:36:07,230
Liu Ran is my daughter.
587
00:36:08,860 --> 00:36:10,840
She was spoiled when she was little.
588
00:36:11,020 --> 00:36:13,030
She will get
589
00:36:14,580 --> 00:36:15,750
anything she wants
590
00:36:16,490 --> 00:36:18,470
no matter how hard it is to get.
591
00:36:24,580 --> 00:36:26,000
Baili Hongyi,
592
00:36:27,140 --> 00:36:28,520
tell me.
593
00:36:29,420 --> 00:36:30,910
How much has she suffered
594
00:36:31,600 --> 00:36:33,030
in the Baili family?
595
00:36:33,080 --> 00:36:34,510
How upset did she feel
596
00:36:35,220 --> 00:36:36,510
that she finally chose to leave?
597
00:36:42,340 --> 00:36:43,240
Do you remember
598
00:36:43,660 --> 00:36:45,220
the peach tree in the Eastern Palace?
599
00:36:46,250 --> 00:36:48,480
We both wanted to eat peaches,
600
00:36:49,670 --> 00:36:50,850
but I had to follow
601
00:36:50,850 --> 00:36:52,070
all those rules.
602
00:36:52,550 --> 00:36:53,820
Even if there was no one around,
603
00:36:53,960 --> 00:36:55,200
I wouldn't climb up to get the peaches.
604
00:36:55,950 --> 00:36:56,970
But you did as you wished
605
00:36:57,250 --> 00:36:58,030
without thinking too much,
606
00:36:58,520 --> 00:36:59,830
saying that whatever you want,
607
00:36:59,920 --> 00:37:00,790
you would go for it.
608
00:37:04,380 --> 00:37:05,510
I've never seen you like this.
609
00:37:06,440 --> 00:37:07,550
What happened?
610
00:37:08,780 --> 00:37:09,680
Nothing happened.
611
00:37:10,280 --> 00:37:11,070
Stop asking.
612
00:37:11,930 --> 00:37:12,710
Have some tea.
613
00:37:13,810 --> 00:37:14,350
Fine.
614
00:37:14,660 --> 00:37:15,600
You don't want to tell me.
615
00:37:15,600 --> 00:37:16,530
I'll go talk to Hongyi.
616
00:37:16,810 --> 00:37:17,350
Don't!
617
00:37:18,490 --> 00:37:19,710
I know it's about him.
618
00:37:22,220 --> 00:37:23,630
What happened?
619
00:37:24,370 --> 00:37:25,240
Siyue,
620
00:37:26,690 --> 00:37:27,830
please don't ask him.
621
00:37:28,180 --> 00:37:29,330
I can't cause any trouble
622
00:37:29,330 --> 00:37:30,310
for Hongyi.
623
00:37:30,700 --> 00:37:31,830
What trouble?
624
00:37:32,020 --> 00:37:33,150
What do you mean?
625
00:37:39,140 --> 00:37:42,190
His father died because of my uncle.
626
00:37:44,130 --> 00:37:45,510
I dare not face him
627
00:37:45,900 --> 00:37:47,320
or stay with him.
628
00:37:48,710 --> 00:37:50,720
His father died from having white fungus soup.
629
00:37:52,000 --> 00:37:53,330
I had no idea
630
00:37:54,500 --> 00:37:56,580
and even cooked
white fungus soup for Hongyi.
631
00:37:57,700 --> 00:37:59,280
I can't imagine
632
00:37:59,780 --> 00:38:01,030
how sad he must have been.
633
00:38:01,760 --> 00:38:03,830
However, I didn't notice it at all.
634
00:38:06,440 --> 00:38:07,450
I've been thinking recently.
635
00:38:09,920 --> 00:38:11,550
If I hadn't been in this world,
636
00:38:13,080 --> 00:38:13,670
Hongyi
637
00:38:15,020 --> 00:38:16,910
probably would've had fewer things
to worry about.
36910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.