All language subtitles for [English] LUOYANG episode 14 [Iq].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:24,020 --> 00:01:31,080 [Luoyang] 3 00:01:35,950 --> 00:01:39,600 [Episode 14] 4 00:01:41,440 --> 00:01:42,530 Wang Dengcheng got away. 5 00:01:43,050 --> 00:01:44,140 Only one person can find him, 6 00:01:44,140 --> 00:01:44,979 and that is Gao Bingzhu. 7 00:01:45,410 --> 00:01:46,770 Madam Wu wasn't given orders 8 00:01:46,920 --> 00:01:47,979 to catch Wang Dengcheng. 9 00:01:48,330 --> 00:01:49,620 If Sir Wu knows this, 10 00:01:49,840 --> 00:01:51,500 it will go out of control. 11 00:01:52,560 --> 00:01:54,930 Why do you ask me to help? 12 00:01:58,120 --> 00:01:59,509 Your Highness, you're known as 13 00:01:59,509 --> 00:02:01,290 a playboy in the capital, 14 00:02:01,480 --> 00:02:03,970 but that's what a genuine person is like. 15 00:02:07,690 --> 00:02:09,100 Madam Wu is in danger. 16 00:02:09,479 --> 00:02:11,770 I guess, Lord Chu, 17 00:02:12,000 --> 00:02:13,540 you won't just stand aside. 18 00:02:21,980 --> 00:02:23,240 [Red Silk House] 19 00:02:22,880 --> 00:02:23,700 Be careful. 20 00:02:23,960 --> 00:02:24,660 Watch your step. 21 00:02:25,970 --> 00:02:26,660 My lord, 22 00:02:26,840 --> 00:02:28,540 you haven't had much drink today. 23 00:02:28,540 --> 00:02:30,450 Come earlier next time. 24 00:02:30,640 --> 00:02:31,130 My lord, 25 00:02:31,410 --> 00:02:32,130 this way. 26 00:02:32,450 --> 00:02:33,980 My lord, take care. 27 00:02:34,370 --> 00:02:36,200 You haven't been here for a while. 28 00:02:36,200 --> 00:02:36,950 Hey, baby. 29 00:02:36,950 --> 00:02:37,890 Hurry! 30 00:02:37,890 --> 00:02:38,850 Bring our guests inside! 31 00:02:44,810 --> 00:02:45,980 Should we kill him? 32 00:02:51,410 --> 00:02:52,220 It's fine. 33 00:02:52,410 --> 00:02:53,030 But he knew 34 00:02:53,030 --> 00:02:54,180 you're Lord Chu. 35 00:02:55,920 --> 00:02:56,730 No worries. 36 00:02:57,760 --> 00:02:59,100 Such a shame. 37 00:02:59,440 --> 00:03:00,620 You mean... 38 00:03:01,080 --> 00:03:03,620 Gao Bingzhu is a brave and decisive man. 39 00:03:03,880 --> 00:03:05,420 I didn't expect Baili Hongyi 40 00:03:05,600 --> 00:03:06,980 to be this smart and resourceful. 41 00:03:07,530 --> 00:03:09,400 These two are both good choices. 42 00:03:09,400 --> 00:03:13,530 It's a pity that the Baili family and the Liu family... 43 00:03:14,120 --> 00:03:15,780 What's your plan? 44 00:03:18,250 --> 00:03:20,120 There is a mole in the Intelligence Services. 45 00:03:20,410 --> 00:03:22,220 I'd better not make public appearances. 46 00:03:24,570 --> 00:03:26,370 Do it secretly. 47 00:03:27,930 --> 00:03:28,340 Yes. 48 00:03:29,720 --> 00:03:32,120 [New Wine] 49 00:04:01,240 --> 00:04:02,180 My lord. 50 00:04:09,170 --> 00:04:09,850 My lord. 51 00:04:11,560 --> 00:04:12,780 You two have worked a whole night. 52 00:04:12,960 --> 00:04:14,220 Go have some rest. 53 00:04:14,480 --> 00:04:15,500 Thank you, my lord. 54 00:04:32,490 --> 00:04:33,810 Madam Wu wanted to prove your innocence, 55 00:04:34,000 --> 00:04:35,220 but she was taken by Wang Dengcheng. 56 00:04:39,520 --> 00:04:41,010 Wang Dengcheng is hiding somewhere. 57 00:04:41,250 --> 00:04:42,560 You know him best. 58 00:04:42,560 --> 00:04:44,330 Find him and save Madam Wu. 59 00:04:52,560 --> 00:04:54,300 Behave yourself. Don't get into trouble. 60 00:04:55,000 --> 00:04:56,380 Yes, my lord. 61 00:04:56,650 --> 00:04:57,860 I won't. 62 00:05:03,290 --> 00:05:04,970 Life is full of obstacles! 63 00:05:06,560 --> 00:05:07,650 Where is Siyue? 64 00:05:07,930 --> 00:05:09,130 Zeyan Peak, Mount Beimang. 65 00:05:09,870 --> 00:05:11,140 Zeyan Peak? 66 00:05:13,610 --> 00:05:14,710 I know where she is. 67 00:05:14,760 --> 00:05:15,650 The horse is ready. 68 00:05:15,970 --> 00:05:16,530 I'm leaving now. 69 00:05:23,440 --> 00:05:24,020 My lord, 70 00:05:24,370 --> 00:05:25,110 you worked so hard 71 00:05:25,110 --> 00:05:26,260 to get him out, 72 00:05:26,490 --> 00:05:27,350 but he didn't 73 00:05:27,350 --> 00:05:28,090 even say thank you. 74 00:05:28,280 --> 00:05:29,660 I just did what I could. 75 00:05:30,250 --> 00:05:31,380 Whether Madam Wu can be saved 76 00:05:31,600 --> 00:05:32,620 depends on him. 77 00:05:33,909 --> 00:05:39,080 [Lord Guan Temple, Zeyan Peak] 78 00:05:46,390 --> 00:05:48,360 [Lord Guan Temple] 79 00:06:08,360 --> 00:06:09,180 Bingzhu, 80 00:06:10,210 --> 00:06:11,370 you came. 81 00:06:14,780 --> 00:06:15,420 Mother. 82 00:06:16,180 --> 00:06:16,910 Hush! 83 00:06:18,280 --> 00:06:19,450 She just fell into sleep. 84 00:06:30,440 --> 00:06:31,500 Dengcheng, 85 00:06:33,690 --> 00:06:35,330 what are you doing? 86 00:06:37,330 --> 00:06:38,140 Bingzhu, 87 00:06:40,210 --> 00:06:41,409 do you remember this place? 88 00:06:46,200 --> 00:06:47,890 This shabby temple again. 89 00:06:48,480 --> 00:06:49,700 I remember that 90 00:06:49,930 --> 00:06:51,380 you were a thief last time. 91 00:06:51,610 --> 00:06:52,230 You just robbed 92 00:06:52,230 --> 00:06:53,980 the Ling family's ancestral graves in Luoyang. 93 00:06:54,490 --> 00:06:55,860 They came after you, 94 00:06:57,200 --> 00:06:58,540 and you broke your leg. 95 00:06:59,400 --> 00:07:01,020 If I remember it correctly, 96 00:07:01,490 --> 00:07:02,780 you were sitting here 97 00:07:03,370 --> 00:07:05,260 and eating a sesame cake 98 00:07:05,720 --> 00:07:07,100 when I first met you. 99 00:07:08,440 --> 00:07:09,910 I took the offering food 100 00:07:09,910 --> 00:07:10,520 because 101 00:07:10,520 --> 00:07:12,140 I hadn't had food for several days. 102 00:07:12,310 --> 00:07:13,630 I robbed their ancestral graves 103 00:07:13,630 --> 00:07:14,280 because 104 00:07:14,380 --> 00:07:16,390 my mom needed money to see a doctor. 105 00:07:22,600 --> 00:07:23,580 When I told you that 106 00:07:23,640 --> 00:07:25,090 your mom was dead, 107 00:07:25,450 --> 00:07:26,740 you were desperate. 108 00:07:27,130 --> 00:07:28,660 You said you were hopeless now 109 00:07:29,010 --> 00:07:30,260 and asked me to kill you. 110 00:07:31,200 --> 00:07:33,770 Then, you took me to the Ghetto, 111 00:07:34,520 --> 00:07:36,490 saying that being a slave 112 00:07:37,090 --> 00:07:38,830 was better than losing my life. 113 00:07:44,620 --> 00:07:45,500 You saved me. 114 00:07:46,120 --> 00:07:47,700 It has been eight years since then. 115 00:07:51,690 --> 00:07:53,490 You've been taking care of my mother 116 00:07:54,350 --> 00:07:56,340 and the Ghetto folks for me for all these years. 117 00:07:57,720 --> 00:07:59,409 I owe my debt of gratitude to you, too. 118 00:08:02,650 --> 00:08:03,420 Dengcheng, 119 00:08:03,720 --> 00:08:05,250 I see you as my brother. 120 00:08:05,600 --> 00:08:07,620 Please don't do anything stupid. 121 00:08:11,080 --> 00:08:12,010 Bingzhu, 122 00:08:12,250 --> 00:08:13,140 listen to me. 123 00:08:13,370 --> 00:08:14,290 I have an idea. 124 00:08:14,520 --> 00:08:15,840 We are both wanted men. 125 00:08:15,900 --> 00:08:17,230 We won't survive if we go back. 126 00:08:17,730 --> 00:08:19,660 Join the Divine with me. 127 00:08:20,940 --> 00:08:21,830 This woman's brother 128 00:08:21,930 --> 00:08:23,460 is Sir Wu from Interior Guard Services. 129 00:08:23,650 --> 00:08:24,420 Killing her 130 00:08:24,560 --> 00:08:25,890 is the best way to join the Divine. 131 00:08:26,200 --> 00:08:27,190 By that time, 132 00:08:27,190 --> 00:08:29,690 we'll have a wonderful future together. 133 00:08:32,850 --> 00:08:34,419 Look at yourself now. 134 00:08:34,640 --> 00:08:36,659 I can't believe that you're Wang Dengcheng. 135 00:08:37,559 --> 00:08:39,220 The Divine you're talking about 136 00:08:40,760 --> 00:08:43,390 killed Xiaowu and other friends of ours. 137 00:08:43,390 --> 00:08:45,340 I've been looking for them for 5 years. 138 00:08:46,040 --> 00:08:47,140 I will never join you. 139 00:08:47,290 --> 00:08:49,410 Bingzhu, I'm doing you good! 140 00:08:49,520 --> 00:08:50,960 You left the Ghetto 5 years ago. 141 00:08:50,960 --> 00:08:52,470 Look what you've become! 142 00:08:52,470 --> 00:08:53,150 Do you want 143 00:08:53,150 --> 00:08:54,120 a life like this? 144 00:08:54,970 --> 00:08:55,820 Wang Dengcheng, 145 00:08:56,040 --> 00:08:57,710 I appreciate what you've done for me, 146 00:08:57,800 --> 00:08:59,420 but you can't join the Four Season Divine. 147 00:08:59,810 --> 00:09:01,660 You can't betray the Ghetto. 148 00:09:02,840 --> 00:09:04,290 Nothing ventured, nothing gained! 149 00:09:04,650 --> 00:09:06,220 I'm helping everyone find a way out. 150 00:09:06,510 --> 00:09:07,630 If you hadn't been in our way, 151 00:09:07,700 --> 00:09:09,260 Song Liang would have succeeded. 152 00:09:09,790 --> 00:09:10,710 I would be 153 00:09:10,710 --> 00:09:11,690 the savior 154 00:09:11,700 --> 00:09:12,660 of the Ghetto. 155 00:09:12,860 --> 00:09:13,670 Do you really think 156 00:09:13,670 --> 00:09:15,250 he can turn the capital upside down? 157 00:09:15,480 --> 00:09:16,730 You are just a tool for them. 158 00:09:17,010 --> 00:09:17,790 You've put the Ghetto 159 00:09:17,790 --> 00:09:18,750 in danger, 160 00:09:18,810 --> 00:09:21,090 and yet, you still don't see it! 161 00:09:23,040 --> 00:09:24,860 I didn't! I did nothing wrong! 162 00:09:25,080 --> 00:09:26,030 Everything I did 163 00:09:26,140 --> 00:09:27,820 was for the Ghetto! 164 00:09:32,200 --> 00:09:33,260 Don't waste time. 165 00:09:33,450 --> 00:09:34,500 Will you kill her or not? 166 00:09:38,360 --> 00:09:39,540 You can't? 167 00:09:41,170 --> 00:09:42,120 I can do it for you. 168 00:10:03,850 --> 00:10:04,480 Dengcheng, 169 00:10:06,610 --> 00:10:08,200 you've done a lot for me these years. 170 00:10:09,730 --> 00:10:11,090 I really appreciate it. 171 00:10:16,890 --> 00:10:17,980 But from this moment on, 172 00:10:20,090 --> 00:10:21,400 you shall live your life, 173 00:10:21,930 --> 00:10:23,320 and I'll live mine. 174 00:10:24,290 --> 00:10:25,510 We will be strangers. 175 00:10:26,880 --> 00:10:27,860 I'll pretend 176 00:10:29,200 --> 00:10:30,660 that I didn't see you today. 177 00:10:31,360 --> 00:10:33,500 Don't hurt anyone else. 178 00:10:36,960 --> 00:10:38,420 Just leave! 179 00:10:47,480 --> 00:10:48,500 Fine. 180 00:10:51,880 --> 00:10:52,860 I'll go. 181 00:10:54,160 --> 00:10:55,020 Don't move! 182 00:10:55,680 --> 00:10:56,500 What do you want? 183 00:10:56,680 --> 00:10:57,780 Kill her! 184 00:10:58,290 --> 00:10:59,280 Put the knife down! 185 00:10:59,280 --> 00:11:00,190 Don't move! 186 00:11:00,190 --> 00:11:01,590 -Put the knife down. -Kill her. 187 00:11:01,590 --> 00:11:02,850 Or I'll kill your mother. 188 00:11:03,570 --> 00:11:04,950 Don't make me do this. 189 00:11:04,950 --> 00:11:05,750 Wang Dengcheng. 190 00:11:05,750 --> 00:11:07,660 Only one of them can live. 191 00:11:07,970 --> 00:11:08,940 Which one do you choose? 192 00:11:21,360 --> 00:11:22,340 Kill her! 193 00:11:25,280 --> 00:11:25,940 Mrs. Gao! 194 00:11:26,120 --> 00:11:27,820 It seems that he doesn't care about you. 195 00:11:27,880 --> 00:11:29,380 Forgive me! 196 00:11:54,920 --> 00:11:55,980 Do it. 197 00:12:26,410 --> 00:12:27,230 Just do it! 198 00:12:28,600 --> 00:12:29,580 Okay. 199 00:12:33,090 --> 00:12:34,180 I will. 200 00:12:39,040 --> 00:12:40,170 Before I kill her, 201 00:12:42,690 --> 00:12:44,850 allow me to make three kowtows to my mother. 202 00:13:23,220 --> 00:13:24,090 Wang Dengcheng, 203 00:13:25,010 --> 00:13:27,010 please don't hurt anyone else. 204 00:13:27,200 --> 00:13:28,180 You can have 205 00:13:28,520 --> 00:13:29,260 my life. 206 00:13:29,260 --> 00:13:30,210 Bingzhu! 207 00:13:35,130 --> 00:13:36,180 Bingzhu. 208 00:13:40,280 --> 00:13:41,220 Mother. 209 00:13:46,690 --> 00:13:47,700 It has been 5 years. 210 00:13:48,400 --> 00:13:49,360 I can finally 211 00:13:49,360 --> 00:13:50,970 have a good look at you. 212 00:13:53,610 --> 00:13:55,300 I did not go crazy. 213 00:14:01,850 --> 00:14:03,100 I was pretending. 214 00:14:06,720 --> 00:14:07,820 I heat up this several times. 215 00:14:07,970 --> 00:14:09,190 Have it before it gets cold. 216 00:14:10,530 --> 00:14:10,830 Here. 217 00:14:22,750 --> 00:14:23,420 Gao Bingzhu! 218 00:14:25,600 --> 00:14:26,180 Come inside. 219 00:14:26,810 --> 00:14:27,600 You don't know 220 00:14:27,600 --> 00:14:29,820 how happy I was to see you back. 221 00:14:30,520 --> 00:14:32,660 But I couldn't let you know that I recognized you. 222 00:14:32,930 --> 00:14:34,780 I had to continue acting crazy 223 00:14:35,170 --> 00:14:36,220 so that you can take revenge 224 00:14:36,490 --> 00:14:38,090 without worrying about me. 225 00:14:43,120 --> 00:14:43,860 Mother, 226 00:14:45,730 --> 00:14:46,860 I failed you. 227 00:14:48,560 --> 00:14:49,580 Bingzhu, 228 00:14:50,970 --> 00:14:54,380 you've lived a hard life these years. 229 00:14:55,880 --> 00:14:57,060 It's fine. 230 00:14:57,730 --> 00:14:59,420 It's my fault. 231 00:15:01,320 --> 00:15:03,020 I didn't take care of you, 232 00:15:03,720 --> 00:15:05,540 or Tan. 233 00:15:07,610 --> 00:15:08,930 Live a good life 234 00:15:11,000 --> 00:15:14,340 for me. 235 00:15:20,570 --> 00:15:21,570 Mother! 236 00:15:22,160 --> 00:15:23,050 Mother! 237 00:15:23,730 --> 00:15:24,490 Mother! 238 00:15:25,760 --> 00:15:27,660 Mother! 239 00:15:33,250 --> 00:15:34,810 Mother! 240 00:16:06,010 --> 00:16:07,260 Madam, did you get hurt? 241 00:16:09,880 --> 00:16:10,830 Bring them back! 242 00:16:10,830 --> 00:16:11,300 Yes. 243 00:16:11,300 --> 00:16:11,900 Wait. 244 00:16:15,680 --> 00:16:17,500 Take Wang Dengcheng to the Grand Court first. 245 00:16:20,590 --> 00:16:21,510 Mrs. Gao! 246 00:16:23,250 --> 00:16:24,460 Get up! 247 00:16:25,060 --> 00:16:25,980 But Gao Bingzhu was convicted... 248 00:16:25,980 --> 00:16:26,860 If anything happens, 249 00:16:26,860 --> 00:16:27,710 I'm afraid... 250 00:16:27,980 --> 00:16:28,910 I'll take full responsibility. 251 00:16:37,930 --> 00:16:38,540 Let's go. 252 00:17:15,540 --> 00:17:18,220 [The Grand Court] 253 00:17:24,109 --> 00:17:24,720 My lord, 254 00:17:25,270 --> 00:17:26,250 why not go have a rest? 255 00:17:26,430 --> 00:17:27,730 I'll wait here for the news. 256 00:17:29,000 --> 00:17:30,250 I want to see with my own eyes. 257 00:17:43,080 --> 00:17:43,690 Sir, 258 00:17:44,030 --> 00:17:44,620 Lord Hongyi 259 00:17:44,620 --> 00:17:45,760 has been waiting for a while. 260 00:17:49,230 --> 00:17:49,850 Move. 261 00:17:50,670 --> 00:17:51,460 Take him inside 262 00:17:51,460 --> 00:17:52,280 Yes. 263 00:17:56,270 --> 00:17:57,010 Baili Hongyi, 264 00:17:57,270 --> 00:17:58,160 how can I help you? 265 00:17:58,510 --> 00:17:59,730 Since he was arrested, 266 00:17:59,730 --> 00:18:01,000 I'm sure Madam Wu is safe now. 267 00:18:01,310 --> 00:18:01,980 She is. 268 00:18:01,980 --> 00:18:03,890 Then, where are Madam Wu and Gao Bingzhu? 269 00:18:04,230 --> 00:18:05,860 Letting him out secretly wasn't easy to do. 270 00:18:05,910 --> 00:18:06,450 I planned 271 00:18:06,450 --> 00:18:07,500 to bring him back. 272 00:18:08,030 --> 00:18:08,890 However... 273 00:18:09,560 --> 00:18:10,920 His mother died. 274 00:18:21,120 --> 00:18:21,530 My lord? 275 00:18:40,290 --> 00:18:45,410 [In Memory of Mrs. Gao By her unfilial son Gao Bingzhu] 276 00:18:45,640 --> 00:18:52,550 ♫It's been a rainy night in Luoyang♫ 277 00:18:53,790 --> 00:19:00,730 ♫The thunder was cruelly deafening♫ 278 00:19:01,740 --> 00:19:07,210 ♫We talked all night, trying to find the truth♫ 279 00:19:07,210 --> 00:19:10,190 ♫Hidden among the high towers♫ 280 00:19:11,300 --> 00:19:15,710 ♫I didn't mean to overstep my boundaries♫ 281 00:19:17,590 --> 00:19:24,870 ♫History has blunted my blade♫ 282 00:19:23,250 --> 00:19:24,240 Gao Bingzhu. 283 00:19:25,720 --> 00:19:32,850 ♫The scars have faded in time♫ 284 00:19:33,740 --> 00:19:39,100 ♫The story of your life is written in your palm♫ 285 00:19:39,100 --> 00:19:42,590 ♫Love, hatred, and everything♫ 286 00:19:43,630 --> 00:19:48,350 ♫How I wish fate will be in my favor♫ 287 00:19:49,190 --> 00:19:52,570 ♫The blood has filled the city river♫ 288 00:19:52,570 --> 00:19:56,490 ♫We are connected by the gentle flow♫ 289 00:19:56,990 --> 00:20:00,100 ♫The truth has been shredded into pieces♫ 290 00:20:00,100 --> 00:20:04,350 ♫The same as us, broken pieces♫ 291 00:20:04,460 --> 00:20:09,620 ♫The city wall has collapsed♫ 292 00:20:09,920 --> 00:20:12,560 ♫Who will collect the pieces♫ 293 00:20:12,750 --> 00:20:19,700 ♫I wonder when I will free myself from it all♫ 294 00:20:19,930 --> 00:20:22,920 ♫The mist has thinned in the suburbs♫ 295 00:20:22,920 --> 00:20:27,060 ♫Your silhouette, however, has faded♫ 296 00:20:27,540 --> 00:20:30,640 ♫Right, wrong, success, or failure,♫ 297 00:20:30,640 --> 00:20:34,630 ♫Who shall be free from all of it♫ 298 00:20:35,190 --> 00:20:40,170 ♫The Tower of Buddhist is the same as ever♫ 299 00:20:40,250 --> 00:20:43,000 ♫What is it trying to tell us♫ 300 00:20:43,640 --> 00:20:50,990 ♫Suddenly, I understand it all♫ 301 00:21:17,640 --> 00:21:18,240 My lord, 302 00:21:18,550 --> 00:21:19,980 Wang Dengcheng was arrested. 303 00:21:19,980 --> 00:21:21,650 Madam Wu is safe as well. 304 00:21:21,650 --> 00:21:22,800 Why are you still worried? 305 00:21:24,430 --> 00:21:26,050 Although Wang Dengcheng was caught, 306 00:21:26,990 --> 00:21:28,280 Gao Bingzhu's mother is dead. 307 00:21:29,350 --> 00:21:30,440 I don't know 308 00:21:31,750 --> 00:21:33,320 why I am upset. 309 00:21:34,550 --> 00:21:35,100 My lord, 310 00:21:35,100 --> 00:21:36,610 you're worried about Gao Bingzhu. 311 00:21:40,150 --> 00:21:41,890 People say that you are cold-hearted, 312 00:21:41,890 --> 00:21:42,890 but I know 313 00:21:42,890 --> 00:21:44,370 that you are not. 314 00:21:45,200 --> 00:21:46,980 If Master Baili could see you from the beyond, 315 00:21:47,080 --> 00:21:48,170 he would be happy to know 316 00:21:48,330 --> 00:21:49,580 that you are like this 317 00:21:49,580 --> 00:21:50,600 after you get your revenge. 318 00:21:57,110 --> 00:21:58,730 Father said the same thing before. 319 00:21:59,640 --> 00:22:00,900 I'd get annoyed by him. 320 00:22:04,390 --> 00:22:05,140 Now, 321 00:22:06,840 --> 00:22:08,370 I won't hear him again even if I want to. 322 00:22:15,240 --> 00:22:16,090 Hongyi! 323 00:22:23,310 --> 00:22:24,050 Hongyi, 324 00:22:26,310 --> 00:22:29,130 I've thought it through. 325 00:22:30,230 --> 00:22:31,160 However, I still need to 326 00:22:31,910 --> 00:22:33,440 talk to you face to face. 327 00:22:35,750 --> 00:22:36,960 I'm not in the mood. 328 00:22:37,550 --> 00:22:38,180 Another time maybe. 329 00:22:39,270 --> 00:22:39,860 Our relationship 330 00:22:39,860 --> 00:22:41,150 should come first, right? 331 00:22:44,310 --> 00:22:45,010 Hongyi, 332 00:22:47,130 --> 00:22:48,690 I am begging you. 333 00:22:49,080 --> 00:22:50,420 Why can't you make time for me 334 00:22:50,420 --> 00:22:51,450 and listen to me? 335 00:22:58,230 --> 00:22:59,410 I'm not in the mood. 336 00:23:34,740 --> 00:23:36,670 [In Memory of Mrs. Gao] 337 00:23:45,200 --> 00:23:46,200 Gao Bingzhu. 338 00:23:46,080 --> 00:23:48,560 [In Memory of Mrs. Gao] 339 00:23:47,670 --> 00:23:48,440 Gao Bingzhu! 340 00:23:49,950 --> 00:23:50,850 Gao Bingzhu! 341 00:23:51,240 --> 00:23:54,020 [In Memory of Mrs. Gao] 342 00:23:54,030 --> 00:23:55,150 Have a look. 343 00:23:55,150 --> 00:23:56,340 The food in the Grand Court's prison 344 00:23:56,340 --> 00:23:57,680 was unimaginably terrible. 345 00:23:58,310 --> 00:23:59,600 Chicken! 346 00:23:59,880 --> 00:24:00,780 I've been through a lot, 347 00:24:00,780 --> 00:24:02,010 and yet I miss you so much. 348 00:24:02,390 --> 00:24:03,160 Bai Lang, 349 00:24:03,750 --> 00:24:04,730 where are you going? 350 00:24:08,790 --> 00:24:09,640 Madam, 351 00:24:10,070 --> 00:24:10,740 you're safe now! 352 00:24:10,740 --> 00:24:12,190 How did you get out from the Grand Court? 353 00:24:13,070 --> 00:24:14,480 Lord Pei is wise and brilliant. 354 00:24:14,710 --> 00:24:16,360 After Wang Dengcheng was caught, 355 00:24:16,550 --> 00:24:17,450 he let me out. 356 00:24:17,450 --> 00:24:18,030 You don't know... 357 00:24:18,030 --> 00:24:18,650 Where is Gao Bingzhu? 358 00:24:19,100 --> 00:24:20,150 Did he go to the Grand Court to see you? 359 00:24:20,580 --> 00:24:21,790 I thought he went to save you! 360 00:24:22,800 --> 00:24:23,930 I've suffered a lot 361 00:24:23,930 --> 00:24:24,840 for you these days. 362 00:24:24,840 --> 00:24:25,970 While I was in the prison... 363 00:24:25,970 --> 00:24:26,690 If you know where he is, 364 00:24:26,690 --> 00:24:27,590 let me know soon. 365 00:24:27,590 --> 00:24:28,920 Of course, I will. 366 00:24:29,270 --> 00:24:30,650 I can tell from your appearance 367 00:24:30,650 --> 00:24:32,910 that you will always be blessed with luck. 368 00:24:33,390 --> 00:24:35,070 Did I make contributions this time? 369 00:24:38,020 --> 00:24:39,750 Come have a look! 370 00:24:40,100 --> 00:24:40,710 Dried fish! 371 00:24:41,220 --> 00:24:42,470 Have a look! 372 00:25:14,980 --> 00:25:16,130 Have you seen Gao Bingzhu? 373 00:26:05,660 --> 00:26:06,320 Gao Bingzhu, 374 00:26:06,320 --> 00:26:07,590 where are you? 375 00:26:16,660 --> 00:26:17,310 My lord. 376 00:26:23,580 --> 00:26:24,150 My lord, 377 00:26:24,780 --> 00:26:25,590 time for lunch. 378 00:26:30,820 --> 00:26:31,840 After Gao Bingzhu left, 379 00:26:31,840 --> 00:26:33,220 I haven't heard from him since. 380 00:26:33,660 --> 00:26:34,160 Shen Fei, 381 00:26:34,660 --> 00:26:35,710 find out his whereabouts. 382 00:26:36,330 --> 00:26:36,880 Okay. 383 00:26:37,720 --> 00:26:38,480 What do you want 384 00:26:38,480 --> 00:26:39,270 for lunch? 385 00:26:39,870 --> 00:26:40,800 Quanshan's barbecue 386 00:26:40,950 --> 00:26:41,980 or Tao's lamb soup? 387 00:26:42,280 --> 00:26:43,070 I'll go get it for you. 388 00:26:43,500 --> 00:26:44,040 Barbecue, then. 389 00:26:44,400 --> 00:26:45,330 I haven't had it for a while. 390 00:26:45,390 --> 00:26:45,770 Okay. 391 00:26:47,630 --> 00:26:48,070 By the way... 392 00:26:48,770 --> 00:26:49,110 What? 393 00:26:53,620 --> 00:26:55,230 Nothing, go get lunch. 394 00:26:58,410 --> 00:26:59,800 Do you want to ask about Lady Liu? 395 00:27:05,340 --> 00:27:06,320 Usually, at this time, 396 00:27:06,320 --> 00:27:08,070 she would be in the kitchen. 397 00:27:08,520 --> 00:27:10,110 I haven't seen her today. 398 00:27:10,420 --> 00:27:11,870 When I saw her last night, 399 00:27:12,060 --> 00:27:13,190 she looked very upset. 400 00:27:14,890 --> 00:27:15,470 My lord, 401 00:27:16,140 --> 00:27:16,960 maybe what you said 402 00:27:16,960 --> 00:27:18,110 hurt her. 403 00:27:18,620 --> 00:27:19,470 My lord! 404 00:27:20,410 --> 00:27:21,360 My lord! 405 00:27:21,360 --> 00:27:22,110 What happened? 406 00:27:23,040 --> 00:27:23,790 My lord, 407 00:27:24,590 --> 00:27:25,990 Lady Liu is missing! 408 00:27:32,420 --> 00:27:33,800 I walked her back last night. 409 00:27:33,800 --> 00:27:35,010 She said she wanted to rest 410 00:27:35,010 --> 00:27:35,790 and asked me to leave. 411 00:27:36,150 --> 00:27:37,300 I went to find her this morning, 412 00:27:37,300 --> 00:27:38,340 but she was gone. 413 00:27:38,350 --> 00:27:39,770 She took all her clothes with her. 414 00:27:47,700 --> 00:27:48,610 Did she leave any notes? 415 00:27:48,610 --> 00:27:49,810 No, I searched her room. 416 00:27:49,810 --> 00:27:50,830 -Nothing. -My lord! 417 00:27:51,580 --> 00:27:52,430 I've searched everywhere. 418 00:27:52,660 --> 00:27:53,990 Lady Liu is not in the mansion. 419 00:27:55,100 --> 00:27:55,950 Baili Hongyi, 420 00:27:56,260 --> 00:27:57,600 since Lady Liu married you, 421 00:27:57,680 --> 00:27:59,290 she's put her heart and soul into your family 422 00:27:59,290 --> 00:28:00,030 and been considerate of you. 423 00:28:00,480 --> 00:28:01,720 However, you ignored her 424 00:28:01,720 --> 00:28:03,000 and even wanted a divorce. 425 00:28:03,000 --> 00:28:04,440 Doesn't it prick your conscience? 426 00:28:04,600 --> 00:28:05,250 Yunzhi, 427 00:28:05,740 --> 00:28:07,040 watch your manners. 428 00:28:07,220 --> 00:28:08,120 I have to say this. 429 00:28:08,120 --> 00:28:08,810 If anything 430 00:28:08,810 --> 00:28:09,810 happens to Lady Liu, 431 00:28:09,810 --> 00:28:11,170 I will kill myself! 432 00:28:11,900 --> 00:28:12,800 There aren't any 433 00:28:12,800 --> 00:28:13,630 signs of violence. 434 00:28:14,140 --> 00:28:15,390 Items of value are here as well. 435 00:28:15,590 --> 00:28:16,750 She can't be kidnapped. 436 00:28:27,780 --> 00:28:28,920 What's in this box before? 437 00:28:32,430 --> 00:28:33,130 There were 438 00:28:33,130 --> 00:28:34,240 two pieces of isinglass. 439 00:28:34,370 --> 00:28:35,390 They are gone. 440 00:28:35,700 --> 00:28:36,350 Isinglass? 441 00:28:36,810 --> 00:28:37,530 Lady Liu uses them 442 00:28:37,530 --> 00:28:38,950 as facial masks every day. 443 00:28:39,050 --> 00:28:40,550 There aren't many left. 444 00:28:43,070 --> 00:28:44,250 There should be two here. 445 00:28:44,250 --> 00:28:46,110 The sheets used for dimple makeup are also gone! 446 00:28:46,670 --> 00:28:47,840 Does she use this every day? 447 00:28:48,320 --> 00:28:50,280 She doesn't like ordinary dimple makeup sheets. 448 00:28:50,450 --> 00:28:51,340 Those two were drawn 449 00:28:51,340 --> 00:28:52,200 by artists in the palace. 450 00:28:52,200 --> 00:28:53,060 They are very precious. 451 00:28:56,300 --> 00:28:57,410 She probably ran away. 452 00:28:57,620 --> 00:28:58,670 Let's find her first. 453 00:29:01,360 --> 00:29:02,870 [Cultivate Morality before Educating People] 454 00:29:01,780 --> 00:29:03,320 Lady Liu is alone outside. 455 00:29:03,320 --> 00:29:05,120 I wonder if she had meals. 456 00:29:05,120 --> 00:29:06,330 Is she hungry or not? 457 00:29:06,330 --> 00:29:07,240 She is an adult. 458 00:29:07,240 --> 00:29:08,790 She will find things to eat. 459 00:29:08,790 --> 00:29:09,730 If she is tired, 460 00:29:09,730 --> 00:29:10,880 she will take care of herself. 461 00:29:10,880 --> 00:29:12,230 Don't worry about her. 462 00:29:14,250 --> 00:29:17,530 [Liu Shi, Master of the Liu family] 463 00:29:21,780 --> 00:29:22,790 My lord! 464 00:29:25,340 --> 00:29:28,740 [Baili Mansion] 465 00:29:25,980 --> 00:29:27,030 My lord! 466 00:29:27,820 --> 00:29:28,710 My lord, 467 00:29:28,970 --> 00:29:30,360 you're finally back. 468 00:29:30,360 --> 00:29:31,280 A lot of things happened. 469 00:29:31,280 --> 00:29:32,870 We've been waiting for you. 470 00:29:33,780 --> 00:29:35,240 Silly girl, why are you crying? 471 00:29:35,360 --> 00:29:36,720 Get up and talk. 472 00:29:40,860 --> 00:29:41,510 My lord. 473 00:29:42,330 --> 00:29:43,830 Free-range eggs from the mountain. 474 00:29:44,230 --> 00:29:45,120 Ask the chef 475 00:29:45,120 --> 00:29:46,070 to cook them for us. 476 00:29:46,510 --> 00:29:46,930 Yes. 477 00:29:48,570 --> 00:29:50,810 Hongyi, let's talk inside. 478 00:29:51,160 --> 00:29:52,430 I'm going to find Liu Ran. 479 00:30:00,560 --> 00:30:02,270 Isn't she in the mansion? 480 00:30:05,270 --> 00:30:06,710 She packed some stuff 481 00:30:07,260 --> 00:30:08,020 and ran away from home. 482 00:30:12,270 --> 00:30:14,040 You don't need to worry about her. 483 00:30:14,540 --> 00:30:16,270 She always knows what she wants. 484 00:30:16,580 --> 00:30:18,510 If she wants to take a break outside, 485 00:30:18,900 --> 00:30:20,310 then let her go. 486 00:30:21,370 --> 00:30:22,750 Yunzhi, show me the way. 487 00:30:23,300 --> 00:30:24,150 Yes. 488 00:30:28,180 --> 00:30:29,020 What should we do? 489 00:30:30,480 --> 00:30:33,460 [Baili Mansion] 490 00:30:33,460 --> 00:30:34,680 [Ghetto Officer, Wang Dengcheng...] 491 00:30:43,100 --> 00:30:43,750 Sir. 492 00:30:45,340 --> 00:30:46,630 The Grand Court sent a message. 493 00:30:46,820 --> 00:30:49,010 Ghetto Officer Wang Dengcheng colluded with Song Liang. 494 00:30:49,010 --> 00:30:50,030 They were arrested. 495 00:30:50,500 --> 00:30:52,790 You helped with the arrest. 496 00:30:53,660 --> 00:30:55,010 Gao Bingzhu 497 00:30:55,010 --> 00:30:56,440 should be in the Grant Court. 498 00:30:56,740 --> 00:30:58,190 How did he come out? 499 00:30:58,460 --> 00:30:59,880 When Wang Dengcheng was arrested, 500 00:30:59,880 --> 00:31:00,590 why were you there 501 00:31:00,590 --> 00:31:01,720 with him? 502 00:31:01,800 --> 00:31:02,390 Apart from that, 503 00:31:02,760 --> 00:31:04,390 you've been missing for two days! 504 00:31:04,390 --> 00:31:05,630 Where were you? 505 00:31:11,180 --> 00:31:12,230 Answer my questions! 506 00:31:13,940 --> 00:31:15,190 You don't want to tell me. 507 00:31:19,060 --> 00:31:20,010 I'll send people 508 00:31:20,010 --> 00:31:21,790 to arrest Gao Bingzhu now. 509 00:31:22,140 --> 00:31:22,950 Wait. 510 00:31:24,500 --> 00:31:25,240 Brother, 511 00:31:25,740 --> 00:31:27,150 the real culprit, Wang Dengcheng, was arrested. 512 00:31:27,340 --> 00:31:28,830 We should clear Gao Bingzhu's name. 513 00:31:30,820 --> 00:31:31,840 Please be his guarantor 514 00:31:32,020 --> 00:31:33,390 and help prove his innocence. 515 00:31:40,260 --> 00:31:41,230 If you help him this time, 516 00:31:41,540 --> 00:31:42,280 I promise 517 00:31:42,500 --> 00:31:44,360 I will do as told from now on. 518 00:31:55,860 --> 00:31:58,390 How important is he to you? 519 00:31:59,860 --> 00:32:02,350 Why did you do this for him? 520 00:32:07,580 --> 00:32:09,070 Please help him. 521 00:32:53,140 --> 00:32:54,870 Madam, someone left you a message. 522 00:33:00,250 --> 00:33:02,180 [Noon, Liubai Building] 523 00:33:07,890 --> 00:33:13,100 [Liubai Building] 524 00:33:19,580 --> 00:33:20,310 Siyue! 525 00:33:21,450 --> 00:33:21,950 Come here! 526 00:33:31,990 --> 00:33:33,650 It rained a lot this year. 527 00:33:33,910 --> 00:33:35,280 The white dew tea from Hongzhou 528 00:33:35,370 --> 00:33:36,390 is the most savory one. 529 00:33:36,650 --> 00:33:37,960 You're always occupied with work. 530 00:33:37,960 --> 00:33:39,150 You finally have a day off. 531 00:33:39,340 --> 00:33:41,050 I picked these leaves 532 00:33:41,050 --> 00:33:41,520 myself. 533 00:33:41,520 --> 00:33:42,350 And I made sure 534 00:33:42,540 --> 00:33:43,830 they were roasted at the right temperature. 535 00:33:43,890 --> 00:33:45,440 A higher temperature will ruin the leaves, 536 00:33:45,570 --> 00:33:47,270 but a lower temperature makes the tea astringent. 537 00:33:47,410 --> 00:33:48,710 -Only the right one... -Ran. 538 00:33:49,220 --> 00:33:50,510 I asked people 539 00:33:50,510 --> 00:33:51,990 to give you this several days ago. 540 00:33:52,620 --> 00:33:53,470 Now, you're treating me to it? 541 00:33:56,980 --> 00:33:57,630 Is that so? 542 00:33:58,060 --> 00:33:59,520 I forgot. 543 00:34:02,990 --> 00:34:04,670 Siyue, I haven't seen you for a while. 544 00:34:04,970 --> 00:34:06,210 Here you are, try this. 545 00:34:09,300 --> 00:34:10,989 We met days ago. 546 00:34:11,260 --> 00:34:12,190 What happened to you? 547 00:34:12,630 --> 00:34:13,690 Nothing. 548 00:34:14,739 --> 00:34:15,719 Can I only meet you 549 00:34:15,800 --> 00:34:17,270 when I need your help? 550 00:34:17,750 --> 00:34:18,360 Have some. 551 00:34:24,020 --> 00:34:24,949 You invited me here 552 00:34:25,300 --> 00:34:26,139 not to drink tea, 553 00:34:26,139 --> 00:34:27,070 am I right? 554 00:34:29,020 --> 00:34:29,760 Because of Hongyi? 555 00:34:30,219 --> 00:34:30,820 No! 556 00:34:32,500 --> 00:34:33,960 No, you have to trust me. 557 00:34:58,020 --> 00:34:59,610 Your father passed away. 558 00:35:00,170 --> 00:35:01,630 What do you do for a living? 559 00:35:01,860 --> 00:35:02,710 I resigned. 560 00:35:03,090 --> 00:35:04,430 I'm an ordinary person now. 561 00:35:05,440 --> 00:35:07,000 Fame or money 562 00:35:07,650 --> 00:35:09,220 won't bother you anymore. 563 00:35:10,270 --> 00:35:11,120 Does that mean 564 00:35:11,120 --> 00:35:12,510 you live on 565 00:35:12,570 --> 00:35:13,420 my daughter's dowry? 566 00:35:15,260 --> 00:35:16,480 I was told that 567 00:35:16,480 --> 00:35:20,110 you refused to marry her until the wedding day came. 568 00:35:20,540 --> 00:35:21,420 Our marriage 569 00:35:21,660 --> 00:35:22,990 is more about the two families 570 00:35:23,620 --> 00:35:24,750 than us two. 571 00:35:24,940 --> 00:35:26,530 Then, why did you say yes later? 572 00:35:32,620 --> 00:35:36,830 The Baili family raised high officials before. 573 00:35:37,280 --> 00:35:38,950 Although it isn't as prestigious as ours, 574 00:35:39,650 --> 00:35:41,010 I was never bothered by 575 00:35:41,010 --> 00:35:42,550 the differences in our backgrounds. 576 00:35:42,900 --> 00:35:43,990 Hongyi, 577 00:35:44,540 --> 00:35:46,680 you're a talented man even in the capital. 578 00:35:47,180 --> 00:35:48,840 In order to uphold your values, 579 00:35:48,840 --> 00:35:50,100 you refused to marry her. 580 00:35:50,310 --> 00:35:51,950 I really admire you. 581 00:35:53,020 --> 00:35:55,110 If you were my son, 582 00:35:56,100 --> 00:35:57,940 I would die without regret. 583 00:35:58,530 --> 00:35:59,520 Such a shame. 584 00:36:00,090 --> 00:36:01,740 You are just my son-in-law. 585 00:36:02,700 --> 00:36:03,870 On the other hand, 586 00:36:05,240 --> 00:36:07,230 Liu Ran is my daughter. 587 00:36:08,860 --> 00:36:10,840 She was spoiled when she was little. 588 00:36:11,020 --> 00:36:13,030 She will get 589 00:36:14,580 --> 00:36:15,750 anything she wants 590 00:36:16,490 --> 00:36:18,470 no matter how hard it is to get. 591 00:36:24,580 --> 00:36:26,000 Baili Hongyi, 592 00:36:27,140 --> 00:36:28,520 tell me. 593 00:36:29,420 --> 00:36:30,910 How much has she suffered 594 00:36:31,600 --> 00:36:33,030 in the Baili family? 595 00:36:33,080 --> 00:36:34,510 How upset did she feel 596 00:36:35,220 --> 00:36:36,510 that she finally chose to leave? 597 00:36:42,340 --> 00:36:43,240 Do you remember 598 00:36:43,660 --> 00:36:45,220 the peach tree in the Eastern Palace? 599 00:36:46,250 --> 00:36:48,480 We both wanted to eat peaches, 600 00:36:49,670 --> 00:36:50,850 but I had to follow 601 00:36:50,850 --> 00:36:52,070 all those rules. 602 00:36:52,550 --> 00:36:53,820 Even if there was no one around, 603 00:36:53,960 --> 00:36:55,200 I wouldn't climb up to get the peaches. 604 00:36:55,950 --> 00:36:56,970 But you did as you wished 605 00:36:57,250 --> 00:36:58,030 without thinking too much, 606 00:36:58,520 --> 00:36:59,830 saying that whatever you want, 607 00:36:59,920 --> 00:37:00,790 you would go for it. 608 00:37:04,380 --> 00:37:05,510 I've never seen you like this. 609 00:37:06,440 --> 00:37:07,550 What happened? 610 00:37:08,780 --> 00:37:09,680 Nothing happened. 611 00:37:10,280 --> 00:37:11,070 Stop asking. 612 00:37:11,930 --> 00:37:12,710 Have some tea. 613 00:37:13,810 --> 00:37:14,350 Fine. 614 00:37:14,660 --> 00:37:15,600 You don't want to tell me. 615 00:37:15,600 --> 00:37:16,530 I'll go talk to Hongyi. 616 00:37:16,810 --> 00:37:17,350 Don't! 617 00:37:18,490 --> 00:37:19,710 I know it's about him. 618 00:37:22,220 --> 00:37:23,630 What happened? 619 00:37:24,370 --> 00:37:25,240 Siyue, 620 00:37:26,690 --> 00:37:27,830 please don't ask him. 621 00:37:28,180 --> 00:37:29,330 I can't cause any trouble 622 00:37:29,330 --> 00:37:30,310 for Hongyi. 623 00:37:30,700 --> 00:37:31,830 What trouble? 624 00:37:32,020 --> 00:37:33,150 What do you mean? 625 00:37:39,140 --> 00:37:42,190 His father died because of my uncle. 626 00:37:44,130 --> 00:37:45,510 I dare not face him 627 00:37:45,900 --> 00:37:47,320 or stay with him. 628 00:37:48,710 --> 00:37:50,720 His father died from having white fungus soup. 629 00:37:52,000 --> 00:37:53,330 I had no idea 630 00:37:54,500 --> 00:37:56,580 and even cooked white fungus soup for Hongyi. 631 00:37:57,700 --> 00:37:59,280 I can't imagine 632 00:37:59,780 --> 00:38:01,030 how sad he must have been. 633 00:38:01,760 --> 00:38:03,830 However, I didn't notice it at all. 634 00:38:06,440 --> 00:38:07,450 I've been thinking recently. 635 00:38:09,920 --> 00:38:11,550 If I hadn't been in this world, 636 00:38:13,080 --> 00:38:13,670 Hongyi 637 00:38:15,020 --> 00:38:16,910 probably would've had fewer things to worry about. 36910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.