Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,470 --> 00:00:03,560
JANUARY 1014 AD - OUTSKIRTS
OF GAINSBOROUGH, NORTHEAST ENGLAND
2
00:00:03,640 --> 00:00:05,400
Thorkell's using it as an excuse.
3
00:00:05,770 --> 00:00:07,810
That's the only reason I can think of.
4
00:00:07,900 --> 00:00:09,360
But, Floki,
5
00:00:09,820 --> 00:00:12,320
-the reports from Derby--
-The left flank is undermanned!
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,280
Don't underestimate a force of 500 soldiers.
7
00:00:14,360 --> 00:00:15,990
We're talking about Thorkell's army!
8
00:00:16,490 --> 00:00:17,490
Floki.
9
00:00:17,570 --> 00:00:19,120
If the reports are true,
10
00:00:19,200 --> 00:00:21,240
then your actions will be disrespectful.
11
00:00:21,330 --> 00:00:22,700
It's impossible.
12
00:00:22,790 --> 00:00:27,080
His Highness Canute can't be alive
and with Thorkell as one of his followers.
13
00:00:28,210 --> 00:00:30,000
It's impossible!
14
00:00:38,470 --> 00:00:42,560
Hey, Floki! Want to fight? I'll fight you.
15
00:00:42,640 --> 00:00:44,350
Restrain yourself, Thorkell.
16
00:00:45,520 --> 00:00:47,650
I thought I sent a messenger several days ago
17
00:00:47,730 --> 00:00:50,690
to notify you of my return, Floki.
18
00:00:51,570 --> 00:00:54,690
Do you always greet your guests
with spears in hand?
19
00:00:54,780 --> 00:00:58,320
No, of course not...
20
00:00:59,780 --> 00:01:03,200
Askeladd! Why are you here?
21
00:01:03,290 --> 00:01:05,500
Are you deaf?
22
00:01:07,210 --> 00:01:10,210
I'm asking you whether you're going
23
00:01:10,290 --> 00:01:13,300
to draw your bows against a member
of the royal family of Denmark.
24
00:01:13,380 --> 00:01:15,010
No...
25
00:01:16,130 --> 00:01:19,010
We Jomsvikings received an inaccurate report
26
00:01:19,090 --> 00:01:22,720
that an enemy army was going to attack...
27
00:01:26,180 --> 00:01:28,390
I apologize.
28
00:01:30,020 --> 00:01:32,190
Notify the king
29
00:01:32,270 --> 00:01:34,780
that I shall be at his hall by evening.
30
00:01:34,860 --> 00:01:36,240
Make sure you report accurately.
31
00:01:48,330 --> 00:01:50,170
What in the world happened?
32
00:01:51,540 --> 00:01:53,800
He's a completely different person.
33
00:03:26,010 --> 00:03:28,930
GAINSBOROUGH CASTLE TOWN
DANISH ARMY HEADQUARTERS
34
00:03:29,770 --> 00:03:32,140
Everyone, listen to me while we walk.
35
00:03:33,230 --> 00:03:34,980
We must not strike yet.
36
00:03:35,060 --> 00:03:36,060
CROWN
37
00:03:36,150 --> 00:03:38,480
I don't have many allies within this army.
38
00:03:39,440 --> 00:03:42,110
If we strike now, they'll label us as traitors.
39
00:03:42,200 --> 00:03:43,820
We need time to prepare.
40
00:03:44,820 --> 00:03:48,080
Thorkell. You betrayed them once,
41
00:03:48,160 --> 00:03:50,540
but you're still popular among the warriors.
42
00:03:50,620 --> 00:03:52,830
Spend time with the leaders
of all the clans
43
00:03:52,910 --> 00:03:54,870
and mend ties with them.
44
00:03:55,210 --> 00:03:57,040
In other words, are you telling me
45
00:03:57,130 --> 00:04:00,590
to go drink as much as I want,
and that you'll pay for it?
46
00:04:00,670 --> 00:04:03,130
As long as you invite the other leaders.
Now, go.
47
00:04:03,220 --> 00:04:06,010
What a wonderful order!
48
00:04:06,470 --> 00:04:09,510
I'm so glad I decided to follow you.
49
00:04:09,600 --> 00:04:11,270
-Let's go!
-Hey!
50
00:04:12,810 --> 00:04:15,440
Askeladd. Come with me to see the king.
51
00:04:15,520 --> 00:04:17,520
I want to hear what you think of him.
52
00:04:17,610 --> 00:04:18,480
Understood.
53
00:04:19,070 --> 00:04:21,230
And about the future.
54
00:04:21,320 --> 00:04:22,860
How will we achieve it?
55
00:04:22,940 --> 00:04:24,400
Understood.
56
00:04:24,490 --> 00:04:27,120
I think an assassination would be best
in the short run.
57
00:04:28,990 --> 00:04:31,290
Your brother, His Highness Harald,
58
00:04:31,370 --> 00:04:34,540
is far away in Denmark right now.
This is a good opportunity.
59
00:04:35,040 --> 00:04:37,420
If the king passes away right now,
60
00:04:37,500 --> 00:04:39,840
then command of the army in England
61
00:04:39,920 --> 00:04:41,710
is going to pass to you.
62
00:04:42,800 --> 00:04:46,970
However, if we do so, we must hide
the person responsible for it.
63
00:04:51,140 --> 00:04:52,350
Thorfinn.
64
00:04:52,430 --> 00:04:55,980
In the future, I'll assign you with other tasks
in addition to being a guard.
65
00:04:56,060 --> 00:04:57,100
I'm counting on you.
66
00:04:57,190 --> 00:04:58,940
Don't give me orders.
67
00:04:59,020 --> 00:05:01,610
I never said I decided to work for you.
68
00:05:03,190 --> 00:05:05,360
Please forgive him for his impertinence.
69
00:05:05,450 --> 00:05:08,570
I'll make sure I instruct this idiot properly.
70
00:05:14,200 --> 00:05:15,250
God...
71
00:05:16,250 --> 00:05:20,380
must be watching us, even as we stand here now.
72
00:05:22,460 --> 00:05:24,380
People losing friends,
73
00:05:24,460 --> 00:05:27,220
and parents and children killing each other...
74
00:05:27,300 --> 00:05:29,800
He must be looking down on everything
75
00:05:29,890 --> 00:05:33,180
from up high in heaven.
76
00:05:36,810 --> 00:05:38,060
I'll never forgive him.
77
00:05:40,980 --> 00:05:44,400
I'm going to create paradise on earth.
78
00:05:44,480 --> 00:05:46,900
A peaceful and prosperous place.
79
00:05:46,990 --> 00:05:50,070
A utopia for those who go through
suffering in their lives.
80
00:05:51,740 --> 00:05:54,700
I may not be able to achieve it in one generation,
81
00:05:54,790 --> 00:05:56,660
but I'm still going to take
82
00:05:56,750 --> 00:05:58,290
the first step.
83
00:05:59,870 --> 00:06:02,040
I'm sure that God will cherish me
84
00:06:02,130 --> 00:06:04,670
and summon me to his side.
85
00:06:04,750 --> 00:06:06,420
But...
86
00:06:06,510 --> 00:06:08,840
in that moment I will tell him:
87
00:06:10,180 --> 00:06:13,470
"We don't need heaven, nor its trials, any longer.
88
00:06:13,550 --> 00:06:17,020
Our paradise is on earth."
89
00:06:21,020 --> 00:06:23,520
We're going to take back what we lost.
90
00:06:24,520 --> 00:06:27,570
I'm willing to turn into a demon
if that's what it takes to do it.
91
00:06:30,400 --> 00:06:31,950
I will help you,
92
00:06:33,200 --> 00:06:34,370
Your Highness.
93
00:06:49,760 --> 00:06:51,590
Welcome back.
94
00:06:52,800 --> 00:06:55,510
I'm glad, Canute.
95
00:06:56,810 --> 00:06:58,980
Thank you for your kind words.
96
00:06:59,060 --> 00:07:02,310
I lost the soldiers you had entrusted to me.
97
00:07:02,400 --> 00:07:04,110
Your words are more than I deserve.
98
00:07:05,400 --> 00:07:07,110
Come closer.
99
00:07:09,610 --> 00:07:10,950
Wait.
100
00:07:12,490 --> 00:07:13,990
What do you think, Thorfinn?
101
00:07:14,160 --> 00:07:15,780
Yeah, they're there.
102
00:07:16,240 --> 00:07:18,080
About 20 of them.
103
00:07:18,160 --> 00:07:20,750
There are some up high too. Archers.
104
00:07:21,790 --> 00:07:24,250
Your Highness. It's an ambush.
105
00:07:24,670 --> 00:07:26,290
It seems that the king
106
00:07:26,880 --> 00:07:29,550
knows about our intentions.
107
00:07:31,090 --> 00:07:34,760
What's wrong? Without further delay, come closer.
108
00:07:36,510 --> 00:07:38,180
You two.
109
00:07:38,260 --> 00:07:40,390
You must not draw your swords, no matter what.
110
00:07:41,390 --> 00:07:43,190
He who draws his sword first loses.
111
00:07:44,440 --> 00:07:47,360
That's the type of fight this is.
112
00:08:01,000 --> 00:08:03,210
My eyes have gotten used to the darkness.
113
00:08:03,920 --> 00:08:05,880
If I get a little closer,
114
00:08:05,960 --> 00:08:07,750
I'll be able to see the king's face.
115
00:08:08,750 --> 00:08:11,010
If I can see his face...
116
00:08:11,090 --> 00:08:12,340
Stop.
117
00:08:16,010 --> 00:08:19,640
Right there is fine. Kneel down.
118
00:08:26,100 --> 00:08:28,400
His eyes are tired.
119
00:08:28,480 --> 00:08:30,150
Is this who
120
00:08:30,230 --> 00:08:32,150
the king of the Danes is?
121
00:08:32,240 --> 00:08:33,400
Askeladd.
122
00:08:40,330 --> 00:08:44,410
What happened to Ragnar? I don't see him.
123
00:08:45,330 --> 00:08:47,830
He died. In Mercia.
124
00:08:48,830 --> 00:08:52,170
I see. That's too bad.
125
00:08:53,170 --> 00:08:55,760
He was a loyal subject.
126
00:08:59,430 --> 00:09:03,980
In normal circumstances, we should be
celebrating your return with food and drink.
127
00:09:05,390 --> 00:09:07,690
However,
128
00:09:07,770 --> 00:09:11,770
I wanted to speak with you once informally.
129
00:09:13,990 --> 00:09:15,860
Canute. Only you. Rise.
130
00:09:17,610 --> 00:09:19,660
Walk ten steps forward.
131
00:09:35,760 --> 00:09:38,550
You face has changed
132
00:09:38,630 --> 00:09:41,550
in just a short time.
133
00:09:41,640 --> 00:09:44,310
You look like me when I was young.
134
00:09:44,970 --> 00:09:46,390
Then
135
00:09:46,480 --> 00:09:49,690
you must understand what's in my heart.
136
00:09:51,360 --> 00:09:53,570
You're a troublesome child.
137
00:09:53,650 --> 00:09:55,780
I never imagined you'd become
138
00:09:55,860 --> 00:09:57,450
just like me, even in that regard.
139
00:09:58,740 --> 00:09:59,910
Children
140
00:09:59,990 --> 00:10:04,120
grow up watching what their parents do.
141
00:10:04,200 --> 00:10:05,830
Do not blame yourself.
142
00:10:07,910 --> 00:10:09,830
Long ago, when I was young,
143
00:10:10,920 --> 00:10:14,960
I drove my father, the former king, out of this country
144
00:10:15,630 --> 00:10:18,300
and seized this crown.
145
00:10:18,380 --> 00:10:22,720
I did it because I believed it was the best
thing to do for the kingdom.
146
00:10:23,930 --> 00:10:28,600
The former king was cruel, but he was also a coward.
147
00:10:29,600 --> 00:10:34,610
The world would sink into chaos if someone
like him had the crown.
148
00:10:35,690 --> 00:10:38,740
How can he say that when he's surrounded
by this many guards?
149
00:10:38,820 --> 00:10:40,820
Shut up. He'll hear you.
150
00:10:42,070 --> 00:10:45,490
So, you decided not to keep up the pretense,
Your Highness?
151
00:10:46,160 --> 00:10:49,660
Don't forget you're surrounded by the enemy.
152
00:10:50,960 --> 00:10:53,210
I thought that I had done something great,
153
00:10:53,290 --> 00:10:56,380
and that I could do great things.
154
00:10:56,840 --> 00:10:59,510
Until I put this on, that is.
155
00:11:02,010 --> 00:11:04,180
This crown
156
00:11:04,260 --> 00:11:06,970
has its own will.
157
00:11:09,310 --> 00:11:11,270
Once you wear this crown, you can command
158
00:11:11,350 --> 00:11:14,020
a thousand ships and 10,000 men.
159
00:11:14,110 --> 00:11:18,230
You can take all kinds of treasure from distant lands.
160
00:11:20,110 --> 00:11:23,820
A power like that of the gods
is bestowed upon you.
161
00:11:26,280 --> 00:11:27,120
However...
162
00:11:29,620 --> 00:11:32,040
However, Canute,
163
00:11:32,120 --> 00:11:35,000
the king isn't the one who uses that power.
164
00:11:36,000 --> 00:11:38,960
That power is used by the will of the crown.
165
00:11:42,720 --> 00:11:44,300
Do you mean
166
00:11:44,390 --> 00:11:46,180
the crown ordered you...
167
00:11:47,180 --> 00:11:48,970
to kill me?
168
00:11:51,270 --> 00:11:55,600
There are only two things that the crown
orders the king to do.
169
00:11:55,690 --> 00:11:57,650
It orders him to use his power,
170
00:11:57,730 --> 00:12:00,070
and to increase his power.
171
00:12:00,150 --> 00:12:02,490
Resistance is futile.
172
00:12:03,650 --> 00:12:07,450
The crown does not want you.
173
00:12:29,180 --> 00:12:31,020
Canute.
174
00:12:31,310 --> 00:12:33,980
I'll give you part of Cornwall.
175
00:12:34,850 --> 00:12:37,100
Live your days in peace there
176
00:12:37,190 --> 00:12:39,610
while reading the Bible.
177
00:12:40,440 --> 00:12:44,780
If you refuse, then you'll die here.
178
00:12:47,200 --> 00:12:51,200
Did the crown make you say that too,
179
00:12:51,290 --> 00:12:53,580
-Your Highness?
-Your Highness!
180
00:12:53,660 --> 00:12:56,420
I humbly ask you to let me speak.
181
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
State your name.
182
00:13:02,340 --> 00:13:04,220
I'm Canute's follower,
183
00:13:04,670 --> 00:13:07,010
Askeladd, son of Olaf.
184
00:13:07,680 --> 00:13:12,390
With all due respect, consider whether your actions
are in line with the will of the crown.
185
00:13:15,140 --> 00:13:16,480
Continue.
186
00:13:18,100 --> 00:13:19,690
His Highness Canute
187
00:13:19,770 --> 00:13:23,480
stole Thorkell and the military power he commands
away from London.
188
00:13:23,940 --> 00:13:26,950
If you become the king of England,
189
00:13:27,030 --> 00:13:30,530
then London will have no choice but to surrender.
190
00:13:31,580 --> 00:13:35,540
The wealth of London will become yours untouched,
Your Highness.
191
00:13:36,330 --> 00:13:38,170
His Highness Canute
192
00:13:38,250 --> 00:13:40,250
is the one who made the sacrifice
193
00:13:40,330 --> 00:13:42,170
for this great achievement.
194
00:13:43,500 --> 00:13:47,220
Is it not unreasonable to punish the man who rendered
such distinguished service?
195
00:13:47,300 --> 00:13:48,800
Your handling of this matter
196
00:13:48,880 --> 00:13:50,930
would deeply trouble
197
00:13:51,010 --> 00:13:53,930
your generals when the time comes
to divide the new territory.
198
00:13:54,010 --> 00:13:56,180
Please reconsider this matter.
199
00:14:00,310 --> 00:14:02,400
You're a man who's good with words.
200
00:14:03,610 --> 00:14:06,860
Askeladd. "The one covered in ashes"?
201
00:14:09,150 --> 00:14:11,780
That's your nickname.
202
00:14:11,870 --> 00:14:14,740
Tell me the name that your father gave you.
203
00:14:16,660 --> 00:14:19,160
I'm only known as Askeladd.
204
00:14:19,250 --> 00:14:22,210
My father didn't give me a name.
205
00:14:24,880 --> 00:14:28,220
You must be the child of one of his mistresses. No...
206
00:14:28,300 --> 00:14:31,050
You must be a child he forced one of his slaves to have.
207
00:14:42,150 --> 00:14:46,360
What's going on?
I've never seen Askeladd get so mad.
208
00:14:47,570 --> 00:14:49,450
Canute.
209
00:14:49,530 --> 00:14:52,240
You have a good follower.
210
00:14:52,740 --> 00:14:54,870
It is just as he said.
211
00:14:55,410 --> 00:14:58,870
I have to reward you.
212
00:15:00,040 --> 00:15:02,500
I am leaving for York tomorrow.
213
00:15:02,580 --> 00:15:05,040
There, I shall throw a banquet.
214
00:15:06,050 --> 00:15:08,210
I shall give you your reward there.
215
00:15:27,980 --> 00:15:30,570
My blood froze just now, Your Highness.
216
00:15:31,610 --> 00:15:34,110
What are you so worried about?
217
00:15:34,200 --> 00:15:37,580
As you already know, the king
218
00:15:37,660 --> 00:15:41,080
doesn't have enough justification to kill me right now.
219
00:15:41,160 --> 00:15:43,420
He's the man who they call the wise king.
220
00:15:44,330 --> 00:15:46,340
As long as we don't do anything reckless,
221
00:15:46,420 --> 00:15:49,300
it's safer to lie within the king's bosom.
222
00:15:50,090 --> 00:15:54,430
Then that's all the more reason to refrain from
provoking him like you did just now.
223
00:15:57,430 --> 00:15:59,310
It's nothing of consequence.
224
00:15:59,640 --> 00:16:02,520
King Sweyn is a slave to the crown.
225
00:16:05,190 --> 00:16:07,520
The power of the crown.
226
00:16:07,610 --> 00:16:10,230
I will show him how to use it.
227
00:16:11,990 --> 00:16:13,700
Askeladd...
228
00:16:16,990 --> 00:16:20,370
I must be wary of him.
229
00:16:23,750 --> 00:16:25,790
Cheers!
230
00:16:25,870 --> 00:16:28,540
All right! Don't be shy!
231
00:16:28,630 --> 00:16:31,340
This is all on His Highness Canute!
232
00:16:32,630 --> 00:16:35,300
Long live the prince!
233
00:16:41,140 --> 00:16:44,180
-That's his 57th glass!
-He's a monster!
234
00:16:44,850 --> 00:16:48,940
Hey! You've been drinking a lot. Who are you?
235
00:16:49,400 --> 00:16:51,980
I don't remember inviting you here.
236
00:16:52,070 --> 00:16:55,320
I'm Willibald. Did you forget me?
237
00:16:55,400 --> 00:16:56,240
What?
238
00:16:58,450 --> 00:16:59,530
What?
239
00:17:00,030 --> 00:17:02,450
-Your beard is gone!
-You look so young. How old are you?
240
00:17:02,540 --> 00:17:03,580
I'm 23.
241
00:17:03,660 --> 00:17:06,000
-No way!
-You're in your early 20s?
242
00:17:06,080 --> 00:17:08,670
All right! It's my turn next!
243
00:17:08,750 --> 00:17:10,170
The captain is up now!
244
00:17:10,250 --> 00:17:12,960
You're behind by 58 glasses!
245
00:17:13,050 --> 00:17:14,630
What a strange man.
246
00:17:15,050 --> 00:17:18,300
He does whatever he wants,
but no one hates him.
247
00:17:19,340 --> 00:17:20,220
True.
248
00:17:22,560 --> 00:17:24,270
So? What do you think?
249
00:17:25,270 --> 00:17:27,810
Do you think you can kill him? The king?
250
00:17:30,020 --> 00:17:31,900
It's going to be difficult.
251
00:17:31,980 --> 00:17:34,280
That's what I'd say.
252
00:17:36,070 --> 00:17:39,110
I got the impression he's a smart man.
253
00:17:39,320 --> 00:17:43,410
He's discerning, and he's a man of action
who can make the first move.
254
00:17:44,410 --> 00:17:49,330
When he saw that we wouldn't buckle under his threats,
he switched to a different strategy.
255
00:17:49,420 --> 00:17:51,920
I would say he's skilled in war.
256
00:17:52,920 --> 00:17:57,130
No wonder he's the king of the country.
257
00:17:57,220 --> 00:17:58,720
He's a tough opponent.
258
00:18:00,050 --> 00:18:04,310
Even if we're planning to kill him someday,
I guess now's not the time.
259
00:18:04,390 --> 00:18:08,020
Let's submit to his wishes for the time being
260
00:18:08,100 --> 00:18:10,190
while we wait for our chance.
261
00:18:11,360 --> 00:18:13,570
Your Highness! Your Highness!
262
00:18:15,820 --> 00:18:18,990
I'm so glad you returned safely!
263
00:18:19,070 --> 00:18:22,570
Do you have any idea how much I, Gunnar,
worried about you?
264
00:18:22,660 --> 00:18:25,830
I apologize that I was unable to greet you at the castle.
265
00:18:25,910 --> 00:18:29,500
I just returned from a foreign country.
266
00:18:29,580 --> 00:18:33,250
I always believed you'd return, of course!
267
00:18:33,340 --> 00:18:36,590
Oh, is this gentleman over here your new follower?
268
00:18:36,670 --> 00:18:39,130
Can you introduce me?
269
00:18:39,220 --> 00:18:42,720
This is Ragnar's brother, Gunnar.
Please become acquainted with each other.
270
00:18:43,800 --> 00:18:46,970
I'm Askeladd, son of Olaf.
271
00:18:47,060 --> 00:18:50,390
Oh, you look like a dependable character.
272
00:18:50,480 --> 00:18:52,600
I'm Gunnar.
273
00:18:52,690 --> 00:18:54,060
By the way, Your Highness...
274
00:18:55,520 --> 00:18:58,780
that plan from a long time ago...
The prospects look brighter now.
275
00:18:58,860 --> 00:19:00,900
I'm talking about the Duchy of Normandy.
276
00:19:00,990 --> 00:19:04,240
I wanted to talk to you about it later
with my brother.
277
00:19:05,240 --> 00:19:07,330
Ragnar is dead.
278
00:19:07,410 --> 00:19:09,620
Sorry for making you go through all that trouble.
279
00:19:10,620 --> 00:19:13,080
And I'm not going to go into exile.
280
00:19:13,380 --> 00:19:15,210
-Your Highness? What did you say?
-I'm sorry
281
00:19:15,290 --> 00:19:18,170
to put you to the trouble of
running around to the other countries.
282
00:19:18,800 --> 00:19:21,630
I just picked a fight with King Sweyn.
283
00:19:21,720 --> 00:19:24,220
-Please help me.
-My brother...
284
00:19:24,300 --> 00:19:25,140
Gunnar.
285
00:19:27,100 --> 00:19:30,850
Your job is to keep an eye on the king
and report back to me.
286
00:19:30,930 --> 00:19:33,560
Choose soldiers who you trust.
287
00:19:33,900 --> 00:19:37,770
Your Highness! You must not talk about that
in a place like this!
288
00:19:37,860 --> 00:19:41,070
I don't care. This is actually a good place
to talk in secret.
289
00:19:41,400 --> 00:19:42,780
Your Highness...
290
00:19:44,070 --> 00:19:45,870
You've changed.
291
00:19:50,200 --> 00:19:54,040
Of course I've changed.
I must change everything.
292
00:20:05,470 --> 00:20:07,970
Gunnar's no good.
293
00:20:08,310 --> 00:20:11,480
I don't think he's as loyal to the prince
as he says.
294
00:20:24,320 --> 00:20:27,450
How wonderful that you're so devoted
to staying prepared.
295
00:20:27,530 --> 00:20:30,040
Doesn't your right arm hurt?
296
00:20:30,120 --> 00:20:31,700
-Askeladd.
-What?
297
00:20:36,460 --> 00:20:39,210
I see. You're going home?
298
00:20:40,300 --> 00:20:42,840
I know you said you don't care,
299
00:20:42,920 --> 00:20:45,340
but we did betray you.
300
00:20:45,880 --> 00:20:49,470
I don't know how I can face you anymore--
Ouch!
301
00:20:50,850 --> 00:20:52,270
I got you!
302
00:20:52,350 --> 00:20:56,600
And look what happened to my brother.
303
00:20:56,690 --> 00:20:59,310
I hope Bjorn's wounds heal.
304
00:21:00,820 --> 00:21:04,610
Atli! And you still call yourself a Viking?
305
00:21:04,700 --> 00:21:08,660
I can't believe I had such an honest man working for me.
306
00:21:11,740 --> 00:21:14,250
Bjorn's not going to last long.
307
00:21:14,330 --> 00:21:16,370
The wound reached his intestines.
308
00:21:18,420 --> 00:21:19,670
Now,
309
00:21:19,750 --> 00:21:23,710
Thorfinn is the only one left from among my men.
310
00:21:23,800 --> 00:21:25,970
It's the perfect time for making a fresh start.
311
00:21:28,140 --> 00:21:29,430
A bracelet?
312
00:21:29,510 --> 00:21:31,050
It's gold. Take it.
313
00:21:31,220 --> 00:21:34,140
What? I don't need it! There's no reason for me to take it.
314
00:21:34,220 --> 00:21:36,020
Just take it.
315
00:21:36,100 --> 00:21:38,730
There's no such thing as having too much money
while traveling.
316
00:21:41,570 --> 00:21:46,030
Sorry. I appreciate it.
317
00:21:46,110 --> 00:21:46,950
What?
318
00:21:47,030 --> 00:21:50,620
Hey! Are you going to give it to me or not?
319
00:21:50,700 --> 00:21:51,950
I have one condition.
320
00:21:53,870 --> 00:21:56,080
Never pick up a sword ever again.
321
00:21:56,160 --> 00:21:58,460
Swords don't suit you, Atli.
322
00:21:58,790 --> 00:22:01,170
Raise some sheep, get a wife,
323
00:22:01,250 --> 00:22:03,460
have a kid, and die in your bed.
324
00:22:04,500 --> 00:22:08,180
If I see you on the battlefield in the future,
I'm going to kill you,
325
00:22:08,260 --> 00:22:09,720
even if you're on my side.
326
00:22:11,220 --> 00:22:13,970
Okay. I understand.
327
00:22:23,980 --> 00:22:26,530
-What's that?
-This?
328
00:22:26,610 --> 00:22:28,610
It's something important.
329
00:22:28,700 --> 00:22:29,990
It's pretty.
330
00:22:38,830 --> 00:22:40,620
That's too expensive! Give me a discount.
331
00:22:40,710 --> 00:22:42,290
Show me some younger women!
332
00:22:42,380 --> 00:22:44,210
-Bring the younger women!
-Any takers?
333
00:22:44,290 --> 00:22:46,460
FEBRUARY 1014 AD - YORK, DANISH
ARMY-OCCUPIED TOWN, NORTHUMBRIA REGION
24395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.