Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,520 --> 00:00:06,480
I can see it.
2
00:00:08,940 --> 00:00:10,190
I'm fine.
3
00:00:17,280 --> 00:00:19,910
I can dodge it if I watch closely.
4
00:00:19,990 --> 00:00:23,540
If I don't get hit,
it doesn't matter what weapon he uses.
5
00:00:30,300 --> 00:00:31,630
Yeah!
6
00:00:34,720 --> 00:00:36,130
Nice, kid!
7
00:00:36,220 --> 00:00:37,300
You can do it!
8
00:00:37,390 --> 00:00:39,390
That kid's pretty good!
9
00:00:39,470 --> 00:00:41,640
He was able to hit the captain.
10
00:00:41,720 --> 00:00:43,890
Quick guys like him are tough!
11
00:00:43,980 --> 00:00:46,600
This could turn out to be a good fight!
12
00:00:47,650 --> 00:00:51,480
Damn! I can't cut him.
He's wearing chain mail underneath.
13
00:00:51,570 --> 00:00:53,070
Too bad, I liked these.
14
00:00:54,940 --> 00:00:58,620
So, you're not afraid of my ax?
15
00:00:58,700 --> 00:01:03,450
You have a lot of guts. You're just like Thors.
16
00:01:05,410 --> 00:01:08,960
You big bastard. Who are you to my father?
17
00:01:10,960 --> 00:01:16,590
He didn't tell you? That's so cold of him.
18
00:01:16,670 --> 00:01:19,890
I heard he's descended from a jarl.
He was of noble origin.
19
00:01:20,890 --> 00:01:23,930
Helga's the one from a family of jarls.
20
00:01:24,020 --> 00:01:26,850
Thors rose through the ranks
because of his skill with the sword.
21
00:01:26,940 --> 00:01:28,100
What?
22
00:01:28,190 --> 00:01:30,360
Do you want to know more?
23
00:01:31,770 --> 00:01:32,610
Do you?
24
00:01:35,280 --> 00:01:37,280
If you want me to tell you,
25
00:01:37,360 --> 00:01:40,870
you'll have to entertain me some more.
26
00:01:40,950 --> 00:01:42,240
All right, Thorfinn?
27
00:01:44,950 --> 00:01:47,250
I can entertain you.
28
00:01:48,250 --> 00:01:51,790
But it's going to be hard holding back enough
to make sure you can still talk.
29
00:01:55,340 --> 00:01:57,380
Do you know what you're saying, kid?
30
00:01:57,470 --> 00:01:58,760
My stomach hurts!
31
00:01:58,840 --> 00:02:00,430
Holding back on the captain? You?
32
00:02:00,510 --> 00:02:02,430
Go easy on us!
33
00:02:02,510 --> 00:02:03,970
You're an idiot! You're an idiot!
34
00:02:09,310 --> 00:02:11,190
Was that funny?
35
00:02:11,270 --> 00:02:14,270
I consider Thorfinn to be a warrior.
36
00:02:14,360 --> 00:02:15,530
Don't laugh!
37
00:02:20,570 --> 00:02:23,910
Thors was stronger than me.
38
00:02:23,990 --> 00:02:27,950
Prove to me that you really are Thors' child,
39
00:02:28,040 --> 00:02:29,330
Thorfinn!
40
00:04:10,930 --> 00:04:14,310
That stupid kid. He came back here to die.
41
00:04:16,100 --> 00:04:18,230
What happened to the prince?
42
00:04:20,230 --> 00:04:22,280
Hey! Over there! Go!
43
00:04:23,280 --> 00:04:25,150
Hold down his leg!
44
00:04:25,240 --> 00:04:26,410
OUT OF THE CRADLE
45
00:04:26,490 --> 00:04:27,570
Do the same over there!
46
00:04:27,660 --> 00:04:31,040
I can hear the sound the of battle nearby.
47
00:04:32,330 --> 00:04:34,750
Stop it already!
48
00:04:36,710 --> 00:04:38,880
Don't you have anything better to do?
49
00:04:40,630 --> 00:04:42,260
Be quiet!
50
00:04:43,260 --> 00:04:44,970
I don't want to open my eyes.
51
00:04:46,010 --> 00:04:47,640
I want to stay asleep...
52
00:04:48,890 --> 00:04:51,560
like this... forever.
53
00:04:53,020 --> 00:04:58,940
Your Highness... Your Highness...
Your Highness Canute.
54
00:05:11,830 --> 00:05:14,450
Ragnar! You're still alive--
55
00:05:23,460 --> 00:05:28,090
This is a dream, isn't it, Ragnar?
56
00:05:30,140 --> 00:05:33,970
Yes. I came to say goodbye.
57
00:05:38,140 --> 00:05:41,440
Are you going? You'll leave me behind?
58
00:05:44,610 --> 00:05:49,570
Are you telling me to live alone in a world like this?
59
00:05:50,780 --> 00:05:52,580
Do you think I can survive?
60
00:05:59,500 --> 00:06:00,880
I...
61
00:06:01,960 --> 00:06:06,630
failed as the person tasked
with your education.
62
00:06:07,630 --> 00:06:12,890
I was supposed to raise you as a jarl.
But I raised you as a normal child,
63
00:06:12,970 --> 00:06:18,430
like a farmer would raise his own child.
64
00:06:19,520 --> 00:06:25,650
Even though I knew that's not what the king wanted.
Please forgive me.
65
00:06:28,610 --> 00:06:35,280
What's wrong with that? You understood my feelings
better than my father, the king!
66
00:06:41,830 --> 00:06:45,290
I never wanted to be born into the royal family.
67
00:06:48,460 --> 00:06:49,880
If I had been...
68
00:06:50,970 --> 00:06:55,220
If I had been born as your son,
69
00:06:55,300 --> 00:06:58,770
everything would have been better.
70
00:07:02,230 --> 00:07:03,770
Your Highness.
71
00:07:03,860 --> 00:07:07,480
I'm so happy, Your Highness.
72
00:07:07,570 --> 00:07:12,200
Don't go. I love you.
73
00:07:25,880 --> 00:07:29,710
There are some things that you only realize
once you've experienced a loss.
74
00:07:29,800 --> 00:07:33,220
You've noticed already.
75
00:07:33,300 --> 00:07:34,140
Ragnar...
76
00:07:34,220 --> 00:07:36,350
I'm just a dream.
77
00:07:36,430 --> 00:07:37,260
Wait...
78
00:07:37,350 --> 00:07:39,640
The time for you to awake has come.
79
00:07:39,720 --> 00:07:42,100
No... Ragnar!
80
00:07:42,190 --> 00:07:43,440
Come back!
81
00:07:44,650 --> 00:07:45,480
Come back!
82
00:07:48,400 --> 00:07:51,780
I wish you well, Your Highness.
83
00:07:57,070 --> 00:07:58,160
Ragnar...
84
00:08:16,840 --> 00:08:19,560
Don't be afraid! Attack together!
85
00:08:27,400 --> 00:08:30,480
Are you hurt anywhere?
86
00:08:34,570 --> 00:08:39,330
Those men are fighting over you.
87
00:08:39,410 --> 00:08:42,160
The winner is going to take you.
88
00:08:45,160 --> 00:08:48,960
You're a priest. Aren't you going
to stop them from fighting?
89
00:08:50,000 --> 00:08:55,550
Is there a way to stop them? It's better
to let those who wish to die, die.
90
00:09:04,560 --> 00:09:05,890
I had a dream.
91
00:09:07,020 --> 00:09:08,520
It was a dream about Ragnar.
92
00:09:09,940 --> 00:09:11,480
He said goodbye.
93
00:09:12,610 --> 00:09:14,690
He was a faithful man, even in death.
94
00:09:19,200 --> 00:09:20,910
In this world...
95
00:09:21,990 --> 00:09:25,040
there's no one who loves me anymore.
96
00:09:28,330 --> 00:09:33,380
You've found enlightenment. But you're wrong.
97
00:09:34,800 --> 00:09:39,050
Was the emotion that Ragnar felt towards you love?
98
00:09:40,510 --> 00:09:43,100
In order to keep you safe,
99
00:09:43,180 --> 00:09:46,390
he watched as 62 innocent villagers were killed.
100
00:09:49,150 --> 00:09:50,770
Your Highness.
101
00:09:50,860 --> 00:09:52,270
Love...
102
00:09:52,360 --> 00:09:53,520
What is it?
103
00:09:56,990 --> 00:10:00,740
But you know, these guys weren't that good.
104
00:10:00,820 --> 00:10:04,290
It's not easy to find strong opponents.
105
00:10:04,370 --> 00:10:07,200
We'll never get to Valhalla.
106
00:10:10,330 --> 00:10:12,340
Is the captain's duel still going on?
107
00:10:12,420 --> 00:10:14,420
No way. He should have killed him instantly.
108
00:10:14,500 --> 00:10:16,960
Then what are they so excited about?
109
00:10:18,720 --> 00:10:20,010
I'll go check.
110
00:10:20,090 --> 00:10:21,050
Me too.
111
00:10:21,140 --> 00:10:22,640
Hey! What's going on?
112
00:10:24,890 --> 00:10:25,850
Kill him!
113
00:10:25,930 --> 00:10:26,770
Captain!
114
00:10:26,850 --> 00:10:27,890
You kid!
115
00:10:27,980 --> 00:10:29,140
Stop running away!
116
00:10:40,360 --> 00:10:41,450
Impossible!
117
00:10:41,530 --> 00:10:43,450
How could the captain...?
118
00:10:43,530 --> 00:10:47,200
He's getting beaten up by that kid!
119
00:10:47,290 --> 00:10:49,660
Nice, Thorfinn!
120
00:10:49,750 --> 00:10:54,040
I don't even have five men who'd be a match for you!
121
00:10:57,130 --> 00:10:59,760
It's the same chain mail as before.
122
00:10:59,840 --> 00:11:02,220
I should aim for tendons in his arms and legs.
123
00:11:03,220 --> 00:11:07,100
I tried to go after his vitals in London,
and I paid the price.
124
00:11:07,180 --> 00:11:09,930
I can deliver the final blow once I stop him from moving.
125
00:11:10,940 --> 00:11:15,860
However, I know you're strong,
but your swordsmanship
126
00:11:15,940 --> 00:11:18,940
is, well, only average.
127
00:11:20,190 --> 00:11:23,740
There's still something missing
before you achieve perfection as a warrior.
128
00:11:25,950 --> 00:11:29,370
If that's the case, then,
why are you having a hard time?
129
00:11:29,450 --> 00:11:31,000
Good point.
130
00:11:31,080 --> 00:11:32,920
I'm missing something, too.
131
00:11:33,000 --> 00:11:37,340
I thought perhaps I could learn it from you,
since you're Thors' child.
132
00:11:39,710 --> 00:11:42,130
Hey, Thorfinn.
133
00:11:42,220 --> 00:11:43,720
What do you think?
134
00:11:47,720 --> 00:11:49,600
What does it mean
135
00:11:50,600 --> 00:11:51,560
to be a true warrior?
136
00:11:59,860 --> 00:12:02,650
Are you asking what love is?
137
00:12:04,200 --> 00:12:07,450
Are you saying that Ragnar didn't love me?
138
00:12:09,030 --> 00:12:09,950
Yes.
139
00:12:11,620 --> 00:12:13,660
Then let me ask you.
140
00:12:14,710 --> 00:12:16,920
If what Ragnar felt wasn't love,
141
00:12:17,000 --> 00:12:20,210
then who can embody love correctly?
142
00:12:21,710 --> 00:12:23,420
He's right there.
143
00:12:24,430 --> 00:12:25,300
See?
144
00:12:30,390 --> 00:12:36,480
When he died, he became more beautiful
than anyone among the living.
145
00:12:36,560 --> 00:12:38,690
He's love itself.
146
00:12:41,150 --> 00:12:46,410
He'll never hate others or steal anymore.
147
00:12:47,700 --> 00:12:50,910
He was abandoned there.
148
00:12:50,990 --> 00:12:55,660
He's going to give his body with generosity
to the beasts and the insects.
149
00:12:57,040 --> 00:13:00,170
He lies exposed to the wind and the rain,
150
00:13:00,250 --> 00:13:03,420
but won't speak a single word in complaint.
151
00:13:06,050 --> 00:13:07,130
Death...
152
00:13:08,470 --> 00:13:11,140
perfects a person.
153
00:13:19,520 --> 00:13:20,360
Hey!
154
00:13:20,440 --> 00:13:22,190
Do it! Come on!
155
00:13:24,610 --> 00:13:26,070
Damn!
156
00:13:26,150 --> 00:13:28,070
So, you don't know?
157
00:13:28,160 --> 00:13:31,280
Don't worry about it.
I wasn't expecting you to know anyway.
158
00:13:32,580 --> 00:13:34,370
That was dirty!
159
00:13:40,210 --> 00:13:44,000
Are you saying that death is the essence of love?
160
00:13:46,090 --> 00:13:47,090
Yes.
161
00:13:48,090 --> 00:13:52,220
Then what is the feeling when parents
care for their children,
162
00:13:52,300 --> 00:13:56,850
when a husband and wife care for each other,
and when Ragnar cares about me?
163
00:13:56,930 --> 00:13:59,310
It's discrimination.
164
00:13:59,400 --> 00:14:04,110
It's no different from fawning over a king
while hitting a slave with a whip.
165
00:14:05,570 --> 00:14:11,570
To Ragnar, you were more important
than anyone else, Your Highness.
166
00:14:12,580 --> 00:14:15,790
Probably even more important than his own life.
167
00:14:18,000 --> 00:14:24,590
His tender feelings towards you were discrimination.
168
00:14:32,930 --> 00:14:34,180
I see.
169
00:14:36,470 --> 00:14:37,810
I'm beginning to understand.
170
00:14:41,310 --> 00:14:43,190
I feel like
171
00:14:43,270 --> 00:14:45,400
the fog has lifted.
172
00:14:51,110 --> 00:14:52,530
What?
173
00:14:52,620 --> 00:14:54,200
Come on!
174
00:14:54,280 --> 00:14:55,410
He's done with you!
175
00:14:56,870 --> 00:14:57,870
Hey...
176
00:15:06,880 --> 00:15:09,300
Damn... It's still too shallow.
177
00:15:14,760 --> 00:15:16,430
I'm beginning to understand.
178
00:15:16,510 --> 00:15:17,890
This snow...
179
00:15:19,640 --> 00:15:21,440
is love, right?
180
00:15:22,730 --> 00:15:24,190
That's right.
181
00:15:28,190 --> 00:15:29,440
The sky.
182
00:15:30,780 --> 00:15:32,150
The sun.
183
00:15:33,160 --> 00:15:35,030
The wind.
184
00:15:35,120 --> 00:15:35,950
The fog.
185
00:15:37,080 --> 00:15:38,240
The mountains.
186
00:15:43,370 --> 00:15:44,380
But then...
187
00:15:48,630 --> 00:15:49,960
I can't believe it.
188
00:15:50,960 --> 00:15:52,010
The world.
189
00:15:53,010 --> 00:15:56,390
The creation of God is so beautiful.
But then why...
190
00:16:00,060 --> 00:16:01,890
is there no love...
191
00:16:03,440 --> 00:16:04,900
in the hearts of men?
192
00:16:13,030 --> 00:16:16,740
They say that the reason we turned into
creatures like this
193
00:16:18,080 --> 00:16:21,290
is because our ancestors disobeyed God
194
00:16:21,370 --> 00:16:25,040
and committed a sin long ago.
195
00:16:27,000 --> 00:16:28,340
We were...
196
00:16:29,630 --> 00:16:32,550
expelled from paradise.
197
00:16:46,440 --> 00:16:47,270
What?
198
00:16:47,350 --> 00:16:48,690
Where did he go?
199
00:16:49,900 --> 00:16:51,730
Hey. What's that?
200
00:16:51,820 --> 00:16:56,110
He dampened the shock with his legs. Nice move.
201
00:17:06,290 --> 00:17:07,170
Over there!
202
00:17:07,250 --> 00:17:08,790
Wow!
203
00:17:08,880 --> 00:17:10,000
He must be dead now!
204
00:17:10,090 --> 00:17:12,090
Impressive, captain!
205
00:17:13,880 --> 00:17:15,130
Damn.
206
00:17:16,180 --> 00:17:18,590
I've lost all hope now.
207
00:17:46,750 --> 00:17:48,790
It looks like the battle is over.
208
00:17:50,170 --> 00:17:51,880
But
209
00:17:51,960 --> 00:17:56,300
this is no good. That man has gone insane.
210
00:17:58,010 --> 00:18:01,050
Your Highness. You had better run away.
211
00:18:06,180 --> 00:18:07,350
Sane?
212
00:18:08,980 --> 00:18:12,730
Is anyone sane in this world?
213
00:18:15,900 --> 00:18:17,280
Everyone's the same.
214
00:18:18,450 --> 00:18:19,780
Everyone's the same.
215
00:18:21,110 --> 00:18:25,160
No one knows how to love.
216
00:18:26,290 --> 00:18:28,250
No one knows the meaning of life.
217
00:18:28,330 --> 00:18:30,080
No one knows the meaning of death.
218
00:18:31,080 --> 00:18:33,630
No one even knows the reason they're fighting.
219
00:18:35,210 --> 00:18:36,300
Your Highness.
220
00:18:42,800 --> 00:18:45,890
I've had enough. I'm sick of it.
221
00:18:59,650 --> 00:19:03,530
What we lost in exchange for wisdom...
222
00:19:03,620 --> 00:19:07,910
The most important thing... It's something
223
00:19:08,000 --> 00:19:12,080
that we'll never get back as long as we live.
224
00:19:17,170 --> 00:19:18,630
We'll never attain it.
225
00:19:19,630 --> 00:19:21,300
Yet, even then...
226
00:19:21,380 --> 00:19:23,890
You still tell us to seek it?
227
00:19:25,140 --> 00:19:26,640
Father in heaven!
228
00:19:38,820 --> 00:19:40,900
Miserable warrior.
229
00:19:40,990 --> 00:19:42,990
You're the farthest from love.
230
00:19:44,070 --> 00:19:45,990
You, who have been expelled from paradise.
231
00:19:54,290 --> 00:19:59,340
Isn't there any way to end the suffering
from your punishment other than death?
232
00:20:01,840 --> 00:20:07,220
Are you saying that we only exist
so that we may be tested and endure?
233
00:20:07,300 --> 00:20:09,180
Father in heaven!
234
00:20:09,260 --> 00:20:13,440
This man's soul cannot be saved
through the trials you set for him!
235
00:20:36,630 --> 00:20:37,670
Father.
236
00:20:38,670 --> 00:20:40,840
I no longer seek your salvation.
237
00:20:41,840 --> 00:20:44,130
If you will no longer give us salvation,
238
00:20:44,220 --> 00:20:46,010
then, with our own hands,
239
00:20:46,090 --> 00:20:47,970
on this earth,
240
00:20:48,050 --> 00:20:49,850
we shall create our own paradise.
241
00:20:54,060 --> 00:20:56,270
What? Prince?
242
00:21:03,360 --> 00:21:04,740
Ow!
243
00:21:04,820 --> 00:21:06,660
Prince! Are you okay?
244
00:21:08,490 --> 00:21:10,620
Stop, you fools.
245
00:21:10,700 --> 00:21:12,910
Don't fight futile battles anymore.
246
00:21:13,000 --> 00:21:14,910
Futile?
247
00:21:17,750 --> 00:21:19,920
Your wounds are deep. Are you okay?
248
00:21:20,000 --> 00:21:23,800
Damn. I slipped up.
249
00:21:23,880 --> 00:21:27,340
Don't move. Your stomach is cut. Willibald!
250
00:21:29,390 --> 00:21:31,470
Treat his wounds.
251
00:21:31,560 --> 00:21:33,390
I'm going to catch the horses.
252
00:21:34,430 --> 00:21:35,930
You. Help him.
253
00:21:37,140 --> 00:21:41,440
Your Highness, I've seen a miracle.
254
00:21:41,520 --> 00:21:43,320
Be quiet and treat his wounds.
255
00:21:43,400 --> 00:21:47,700
Hey! Prince! Where are you going?
256
00:21:47,780 --> 00:21:53,040
We're going to give you to Thorkell!
Or else my buddies--
257
00:21:53,120 --> 00:21:55,500
I was already planning to see Thorkell.
258
00:21:56,500 --> 00:22:00,210
We won't be able to transport the wounded
unless we borrow their sleds.
259
00:22:00,290 --> 00:22:04,340
What? You're talking nonsense!
260
00:22:04,420 --> 00:22:08,180
Do you have any idea why I'm in
such a mess right now? You idiot!
261
00:22:08,260 --> 00:22:12,300
If you get captured by Thorkell,
then there will be no meaning to any of this!
262
00:22:13,720 --> 00:22:14,850
Meaning?
263
00:22:14,930 --> 00:22:16,560
Did you say meaning?
264
00:22:16,640 --> 00:22:18,940
The meaning of your battles?
265
00:22:22,770 --> 00:22:25,320
There is no meaning to a battle like this.
266
00:22:26,320 --> 00:22:27,820
So, don't die.
267
00:22:29,650 --> 00:22:32,820
Warriors. Become my vassals.
268
00:22:32,910 --> 00:22:37,000
I shall teach you about when you must fight,
and against whom.
269
00:22:38,290 --> 00:22:43,540
I shall give meaning to your battles.
To your life and death.
270
00:22:46,130 --> 00:22:46,960
That's what...
271
00:22:48,840 --> 00:22:50,340
the duty of a king is.
18758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.