Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,300 --> 00:00:33,050
He put up a valiant fight
2
00:00:33,130 --> 00:00:35,510
against a group of English soldiers.
3
00:00:36,550 --> 00:00:39,300
But he was stabbed from behind with a spear,
and tragically...
4
00:00:40,140 --> 00:00:43,140
Please accept my sincere condolences,
Your Highness.
5
00:00:47,350 --> 00:00:50,480
We were eating rabbit stew,
6
00:00:50,570 --> 00:00:52,530
and then he left suddenly.
7
00:00:57,820 --> 00:00:59,120
That's weird.
8
00:00:59,200 --> 00:01:00,450
Just now...
9
00:01:01,490 --> 00:01:02,580
But...
10
00:01:07,000 --> 00:01:08,750
We shall leave immediately.
11
00:01:08,830 --> 00:01:09,830
Get ready.
12
00:01:10,500 --> 00:01:11,420
Thorfinn.
13
00:01:11,500 --> 00:01:13,380
Don't leave him alone.
14
00:01:13,460 --> 00:01:17,720
What? You're kidding me! I don't want to!
15
00:01:17,800 --> 00:01:19,090
Hey! Wait!
16
00:01:19,180 --> 00:01:21,970
Guarding the prince is your job!
17
00:01:22,060 --> 00:01:23,260
No!
18
00:02:58,570 --> 00:03:00,740
He's paralyzed with fear.
19
00:03:00,820 --> 00:03:03,450
Is that weakling of a prince going to be okay?
20
00:03:03,910 --> 00:03:06,240
I think your plan backfired, Askeladd.
21
00:03:06,330 --> 00:03:07,990
Maybe you shouldn't have killed Ragnar.
22
00:03:08,080 --> 00:03:09,410
HISTORY OF BEASTS
23
00:03:09,500 --> 00:03:11,120
Don't talk so loudly.
24
00:03:11,750 --> 00:03:14,420
Most of the men don't know what really happened.
25
00:03:14,500 --> 00:03:17,420
The English are the ones who did it.
26
00:03:17,500 --> 00:03:18,630
Don't let the secret out.
27
00:03:18,710 --> 00:03:20,880
I wonder...
28
00:03:20,970 --> 00:03:24,010
Everyone knows you didn't get along with Ragnar.
29
00:03:24,090 --> 00:03:26,510
He may be weak, but he's going to realize
what happened.
30
00:03:26,600 --> 00:03:29,390
As long as there's no proof, it will be fine.
31
00:03:29,470 --> 00:03:31,100
The reason the prince is so weak
32
00:03:31,180 --> 00:03:33,390
is because Ragnar spoiled him.
33
00:03:33,480 --> 00:03:35,560
I had to make Ragnar disappear.
34
00:03:35,650 --> 00:03:37,270
Otherwise, he'd cause me grief.
35
00:03:37,360 --> 00:03:39,530
The fact that he's weak is a good thing.
36
00:03:39,610 --> 00:03:41,150
It makes him easy to control.
37
00:03:41,240 --> 00:03:44,530
He can be used as the perfect stepping stone
to achieve greatness in the world.
38
00:03:48,830 --> 00:03:49,700
Bjorn.
39
00:03:50,870 --> 00:03:53,830
Why have you served me for all this time?
40
00:03:55,250 --> 00:03:57,880
Well, it's...
41
00:03:57,960 --> 00:03:59,960
because I wanted to.
42
00:04:00,670 --> 00:04:01,840
I'm the same.
43
00:04:02,840 --> 00:04:05,300
I choose my own lord too.
44
00:04:05,390 --> 00:04:06,590
My lord
45
00:04:06,680 --> 00:04:09,850
must be the type of man that makes me want
to serve him.
46
00:04:12,270 --> 00:04:13,600
Just kidding.
47
00:04:15,480 --> 00:04:17,650
I'm making a gamble, Bjorn.
48
00:04:17,730 --> 00:04:19,190
If we get lucky,
49
00:04:19,270 --> 00:04:22,400
that prince might completely change.
50
00:04:22,490 --> 00:04:24,570
What are you going to do if you don't get lucky?
51
00:04:25,150 --> 00:04:29,330
He might
get depressed and never recover.
52
00:04:29,950 --> 00:04:32,040
If that happens, I'll abandon him.
53
00:04:32,620 --> 00:04:34,910
He wouldn't deserve to be my lord.
54
00:04:43,670 --> 00:04:45,930
How's it going? Is he going to crack?
55
00:04:46,300 --> 00:04:48,470
He pisses me off.
56
00:04:48,550 --> 00:04:50,430
He won't even scream.
57
00:04:50,890 --> 00:04:53,020
He thinks he's a martyr.
58
00:04:53,100 --> 00:04:56,140
This is why I hate Christians.
59
00:04:56,520 --> 00:04:59,060
You didn't kick him hard enough.
60
00:04:59,150 --> 00:05:00,730
I'll show you how to do it.
61
00:05:01,770 --> 00:05:03,610
This is how you kick!
62
00:05:05,860 --> 00:05:07,030
Like this!
63
00:05:08,030 --> 00:05:09,240
Good job.
64
00:05:09,320 --> 00:05:10,780
You're bad at kicking too.
65
00:05:10,870 --> 00:05:12,040
Kick him in the jaw.
66
00:05:12,120 --> 00:05:14,080
Wait! It's my turn next!
67
00:05:14,160 --> 00:05:15,120
Stop!
68
00:05:15,250 --> 00:05:16,580
Come on!
69
00:05:16,660 --> 00:05:19,170
Don't overdo it, you guys!
70
00:05:19,580 --> 00:05:22,130
If you kill him, we can't get him to talk!
71
00:05:23,130 --> 00:05:26,010
Go ahead and kill me.
72
00:05:26,720 --> 00:05:29,260
The Lord sees everything.
73
00:05:29,340 --> 00:05:33,060
He's seen all the evil things you Danes have done.
74
00:05:34,390 --> 00:05:35,930
He still has some fight left in him.
75
00:05:37,730 --> 00:05:39,100
Do you have any shears?
76
00:05:39,190 --> 00:05:40,610
Go find them.
77
00:05:40,690 --> 00:05:42,270
What?
78
00:05:42,360 --> 00:05:43,690
Shears, right?
79
00:05:46,530 --> 00:05:48,150
Well, then.
80
00:05:48,240 --> 00:05:50,620
I'll say it again, English captain.
81
00:05:52,450 --> 00:05:54,450
There are three things I want to know.
82
00:05:54,540 --> 00:05:56,410
How many reinforcements do they have?
83
00:05:56,500 --> 00:05:59,420
And how long until they get here?
84
00:06:00,330 --> 00:06:03,920
Lastly, how did they find out we're here?
85
00:06:04,460 --> 00:06:06,460
If you tell me, I'll let you live.
86
00:06:07,470 --> 00:06:10,220
You beasts!
87
00:06:11,680 --> 00:06:12,850
You bastards.
88
00:06:12,930 --> 00:06:14,810
You shall be punished.
89
00:06:14,970 --> 00:06:17,430
A death befitting of you bastards
90
00:06:17,520 --> 00:06:19,390
awaits you...
91
00:06:22,310 --> 00:06:25,940
Hey. Will these shears work?
92
00:06:26,900 --> 00:06:27,740
Yeah.
93
00:06:31,070 --> 00:06:32,490
Captain.
94
00:06:33,200 --> 00:06:36,330
Your fingernails are long.
95
00:06:37,040 --> 00:06:38,500
Long fingernails are dirty.
96
00:06:38,580 --> 00:06:40,290
You should cut them.
97
00:06:45,040 --> 00:06:46,670
Oh, sorry!
98
00:06:46,750 --> 00:06:48,130
I cut too deep.
99
00:06:49,380 --> 00:06:50,380
Hold him down.
100
00:06:51,930 --> 00:06:53,720
There are three things I want to know.
101
00:06:53,800 --> 00:06:55,430
I'll skip the rest.
102
00:06:59,100 --> 00:07:01,600
Oh, I cut too deep again!
103
00:07:01,690 --> 00:07:03,690
I did it twice!
104
00:07:04,860 --> 00:07:07,110
That's so nasty.
105
00:07:07,190 --> 00:07:09,360
What's he holding out for?
106
00:07:09,740 --> 00:07:13,280
Go to hell, you Danes!
107
00:07:13,360 --> 00:07:14,410
You bastards!
108
00:07:14,530 --> 00:07:17,620
If you bastards hadn't come...
109
00:07:17,990 --> 00:07:20,750
You bastards burned down my village!
110
00:07:20,830 --> 00:07:24,790
You tortured my wife and daughter and killed them!
111
00:07:24,880 --> 00:07:26,170
You beasts!
112
00:07:26,250 --> 00:07:30,130
This is our land! Leave!
113
00:07:31,840 --> 00:07:33,180
I see.
114
00:07:33,260 --> 00:07:35,390
We're beasts?
115
00:07:37,430 --> 00:07:38,760
You guys are ignorant.
116
00:07:38,850 --> 00:07:41,100
Let me teach you some history.
117
00:07:41,640 --> 00:07:43,350
You should thank me for sharing this,
118
00:07:43,440 --> 00:07:44,440
you Saxon.
119
00:07:45,270 --> 00:07:48,860
Or is it the Anglos who live in this area?
120
00:07:48,940 --> 00:07:51,400
Well, they're the same thing.
121
00:07:51,490 --> 00:07:53,240
This land
122
00:07:53,320 --> 00:07:55,570
didn't belong to you originally.
123
00:07:57,120 --> 00:07:59,620
The first inhabitants were the Celts.
124
00:07:59,700 --> 00:08:02,790
They lived in the forests and worshiped the spirits.
125
00:08:02,870 --> 00:08:05,460
They were the ancestors of the people
who live in Wales now.
126
00:08:06,750 --> 00:08:09,880
Then one day, the Romans came.
127
00:08:09,960 --> 00:08:11,920
They were the rulers,
128
00:08:12,010 --> 00:08:14,220
but they lived on this land alongside the Celts
129
00:08:14,300 --> 00:08:17,260
and gave them their knowledge, technology and culture.
130
00:08:18,720 --> 00:08:20,180
The Romans left,
131
00:08:20,260 --> 00:08:24,190
and then you Anglos and Saxons arrived.
132
00:08:24,270 --> 00:08:26,270
It happened 500 years ago.
133
00:08:27,310 --> 00:08:31,440
You didn't give anything to the Celts.
134
00:08:31,690 --> 00:08:32,780
Instead,
135
00:08:33,110 --> 00:08:35,530
you drove out the Celts from these fertile plains
136
00:08:35,610 --> 00:08:38,280
and forced them to live in the wastelands.
137
00:08:38,370 --> 00:08:39,410
You're lying!
138
00:08:39,620 --> 00:08:41,580
I'm not lying.
139
00:08:41,790 --> 00:08:43,830
If the Danes are beasts,
140
00:08:43,910 --> 00:08:47,670
then you Anglo-Saxons are beasts too.
141
00:08:48,710 --> 00:08:51,590
You stole these lands using violence.
142
00:08:51,670 --> 00:08:55,930
We Danes are going to steal these lands
from you using even greater violence.
143
00:08:56,930 --> 00:08:58,890
You have no objections to that, right?
144
00:09:00,260 --> 00:09:01,600
Shut up!
145
00:09:01,680 --> 00:09:05,560
I don't believe you, you savages!
146
00:09:07,690 --> 00:09:11,150
Teachers hate kids that don't listen.
147
00:09:13,320 --> 00:09:14,490
What?
148
00:09:14,570 --> 00:09:16,070
Captain.
149
00:09:16,530 --> 00:09:20,320
Now that I've got a good look at your face...
150
00:09:21,200 --> 00:09:23,240
Your nose is long.
151
00:09:26,460 --> 00:09:27,790
Askeladd!
152
00:09:34,300 --> 00:09:35,760
How many are there, Ear?
153
00:09:35,840 --> 00:09:37,970
I'm not sure. But there's a lot.
154
00:09:38,050 --> 00:09:39,590
They're coming from the south!
155
00:09:39,840 --> 00:09:41,100
Enemy reinforcements?
156
00:09:41,180 --> 00:09:42,890
In the middle of the night?
157
00:09:44,310 --> 00:09:47,440
The English are attacking at night? Impressive.
158
00:09:49,940 --> 00:09:51,020
They're here!
159
00:09:52,320 --> 00:09:55,400
It's too late! You bastards are going to die!
160
00:09:55,820 --> 00:09:59,280
I can't wait to see you Danes eat each other alive!
161
00:09:59,360 --> 00:10:01,620
-Danes?
-I'll tell you what's happening.
162
00:10:01,700 --> 00:10:03,780
Thorkell's coming!
163
00:10:03,870 --> 00:10:05,700
Not a bad match, right?
164
00:10:06,080 --> 00:10:07,330
It's Thorkell!
165
00:10:07,410 --> 00:10:10,120
Did he say Thorkell? What are we going to do?
166
00:10:10,290 --> 00:10:11,960
Hey.
167
00:10:12,040 --> 00:10:13,540
Did he say Thorkell?
168
00:10:13,630 --> 00:10:16,300
Who knows? I thought that's what he said.
169
00:10:16,550 --> 00:10:18,800
If it's true, we're in trouble.
170
00:10:19,880 --> 00:10:21,800
Thorkell?
171
00:10:21,890 --> 00:10:23,300
Did you say Thorkell?
172
00:10:23,390 --> 00:10:24,310
No way!
173
00:10:24,390 --> 00:10:25,850
Really?
174
00:10:27,480 --> 00:10:29,520
Thorkell's coming!
175
00:10:36,110 --> 00:10:37,610
Is that the village?
176
00:10:37,690 --> 00:10:39,490
That's what it looks like.
177
00:10:39,950 --> 00:10:42,450
All right! We're going to surround them!
178
00:10:42,530 --> 00:10:45,030
Vali and Ingolf's units, take the left!
179
00:10:45,120 --> 00:10:46,660
Oddr, take the right!
180
00:10:46,740 --> 00:10:48,580
I'm going to take the middle.
181
00:10:49,040 --> 00:10:51,000
Kill anyone you see!
182
00:10:51,080 --> 00:10:53,040
But don't kill the prince.
183
00:10:53,130 --> 00:10:56,000
And there should be a kid with a knife.
184
00:10:57,670 --> 00:10:59,470
Don't kill him either.
185
00:11:02,550 --> 00:11:04,890
He's my playmate.
186
00:11:05,680 --> 00:11:07,430
Thorkell's coming!
187
00:11:07,520 --> 00:11:10,020
Let me go, you buffoon!
188
00:11:10,100 --> 00:11:11,980
Are you going to disobey my orders?
189
00:11:13,060 --> 00:11:15,480
I can't leave Ragnar behind!
190
00:11:15,560 --> 00:11:18,940
I'm not going without Ragnar!
191
00:11:19,570 --> 00:11:21,530
Forget about it, Your Highness.
192
00:11:21,820 --> 00:11:25,830
We only have three sleds.
We don't have room for a corpse.
193
00:11:25,910 --> 00:11:27,910
Then let's hold a funeral for him.
194
00:11:27,990 --> 00:11:30,830
Pay your respects to the death of a warrior!
This is an order!
195
00:11:30,910 --> 00:11:33,670
We don't have enough time for that either.
196
00:11:34,710 --> 00:11:35,960
You bastard!
197
00:11:39,000 --> 00:11:42,470
No! I'm not going!
198
00:11:42,550 --> 00:11:44,970
Ragnar! Ragnar--
199
00:11:55,770 --> 00:12:00,230
Ragnar is dead. He won't come even if you call for him.
200
00:12:05,740 --> 00:12:08,030
You bastard...
201
00:12:10,450 --> 00:12:11,450
Askeladd!
202
00:12:12,120 --> 00:12:15,210
They're deserters. They were planning to join Thorkell.
203
00:12:17,590 --> 00:12:19,630
They were hiding in the straw.
204
00:12:25,760 --> 00:12:28,430
Ragnar was right!
205
00:12:28,510 --> 00:12:30,850
Luck's not on your side right now.
206
00:12:31,890 --> 00:12:33,730
We're not the only ones.
207
00:12:33,810 --> 00:12:36,940
Everyone knows we're in trouble.
208
00:12:37,020 --> 00:12:40,860
We're in big trouble this time. You're...
209
00:12:41,860 --> 00:12:43,990
Thorkell has you by the tail.
210
00:12:51,660 --> 00:12:53,330
Go ahead.
211
00:12:53,830 --> 00:12:57,630
Listen, men. Follow whichever leader you want.
212
00:12:58,500 --> 00:13:01,800
If you're going to leave, then leave!
I won't blame you.
213
00:13:01,880 --> 00:13:03,920
If you're going to come with me,
214
00:13:04,880 --> 00:13:06,130
then march!
215
00:13:08,720 --> 00:13:11,640
We're going to march until we lose Thorkell!
216
00:13:13,060 --> 00:13:16,310
Walk while you eat, and walk while you sleep!
217
00:13:17,230 --> 00:13:18,690
Listen, men!
218
00:13:18,770 --> 00:13:21,110
If you can't keep up, then you're dead.
219
00:13:53,260 --> 00:13:54,470
Wait, Thorkell!
220
00:13:54,560 --> 00:13:57,480
We're not like Askeladd.
221
00:13:57,560 --> 00:13:59,980
We want to join you--
222
00:14:08,950 --> 00:14:11,700
So, your leader's name is Askeladd?
223
00:14:15,660 --> 00:14:17,870
Oh, what a nice sword.
224
00:14:17,960 --> 00:14:21,290
-It's mine now!
-Oh, nice.
225
00:14:21,380 --> 00:14:24,340
The fact that some of their men deserted
226
00:14:24,420 --> 00:14:27,970
means they must be really worried.
227
00:14:28,050 --> 00:14:29,880
Poor things.
228
00:14:29,970 --> 00:14:32,340
You should've just let them join us.
229
00:14:32,430 --> 00:14:35,310
It's okay. They're worthless.
230
00:14:35,390 --> 00:14:39,640
I don't need cowards who surrender
without putting up a fight.
231
00:14:42,810 --> 00:14:46,650
Men, to the east! We're going to chase down the prince!
232
00:14:46,730 --> 00:14:48,820
Give it everything you got!
233
00:14:48,900 --> 00:14:50,700
Yeah!
234
00:14:56,160 --> 00:14:58,410
The right! You're too far to the right!
235
00:14:58,500 --> 00:15:00,080
Move it back.
236
00:15:00,160 --> 00:15:02,670
No! I meant my right.
237
00:15:03,790 --> 00:15:06,000
JANUARY 1014 AD
UPPER SEVERN RIVER, EARLDOM OF MERCIA
238
00:15:06,090 --> 00:15:08,630
-That's right. Keep going. Go slow.
-Heave ho!
239
00:15:08,710 --> 00:15:09,800
Hurry up!
240
00:15:09,880 --> 00:15:11,550
You're holding us up back here!
241
00:15:15,720 --> 00:15:18,520
Torgrim. Atli. Come with me.
242
00:15:18,600 --> 00:15:19,730
-Okay.
-Okay.
243
00:15:20,850 --> 00:15:23,940
Destroy this bridge. You guys take the lead.
244
00:15:24,020 --> 00:15:25,900
-Hurry.
-Okay.
245
00:15:26,320 --> 00:15:28,360
We're going to take the bridge apart.
246
00:15:28,440 --> 00:15:30,570
Pitch in if you have an ax!
247
00:15:31,360 --> 00:15:33,070
I'm so tired.
248
00:15:33,160 --> 00:15:35,450
Is Thorkell nearby, Ear?
249
00:15:35,530 --> 00:15:37,450
They're being too loud. I'm not sure.
250
00:15:37,530 --> 00:15:40,040
We might have enough time to destroy the bridge.
251
00:15:51,970 --> 00:15:54,470
Hey! Hold on! You, there, priest!
252
00:15:54,550 --> 00:15:57,010
What are you doing?
253
00:15:57,100 --> 00:15:59,140
Do you have any booze?
254
00:15:59,220 --> 00:16:01,980
Even if I did, I wouldn't give you any.
255
00:16:02,060 --> 00:16:04,400
We don't even have enough for ourselves.
256
00:16:04,480 --> 00:16:06,400
I don't have any booze for you.
257
00:16:06,480 --> 00:16:09,980
Can't you tell we're in a tight spot right now, priest?
258
00:16:26,960 --> 00:16:29,420
The water's really cold.
259
00:16:29,500 --> 00:16:32,460
Hey! This river's pretty shallow.
260
00:16:33,470 --> 00:16:35,590
They'll be able to cross it on foot!
261
00:16:35,680 --> 00:16:37,510
What's the point of destroying the bridge?
262
00:16:38,970 --> 00:16:42,140
But we can't just leave it here.
263
00:16:42,220 --> 00:16:44,440
Maybe it'll piss them off at least.
264
00:16:46,900 --> 00:16:51,730
Looks like Askeladd ran out
of those bright ideas of his.
265
00:17:00,490 --> 00:17:02,120
Bjorn! Thorfinn!
266
00:17:10,380 --> 00:17:12,170
-What's wrong?
-Come over here.
267
00:17:13,260 --> 00:17:14,170
What's going on?
268
00:17:16,180 --> 00:17:19,640
Bjorn. Move the prince over to this carriage here.
269
00:17:19,720 --> 00:17:21,470
You be the driver.
270
00:17:21,560 --> 00:17:25,060
Thorfinn, you ride with the prince. Be on standby.
271
00:17:25,140 --> 00:17:26,640
What?
272
00:17:29,150 --> 00:17:30,060
Hey!
273
00:17:31,150 --> 00:17:31,980
Askeladd!
274
00:17:32,980 --> 00:17:33,820
Are you serious?
275
00:17:36,320 --> 00:17:37,820
It's my special talent.
276
00:17:39,030 --> 00:17:41,070
I can tell what a man is like
277
00:17:41,160 --> 00:17:43,580
just by looking at his face.
278
00:17:44,200 --> 00:17:47,120
Whether he's an important man, or a nobody.
Smart, or dumb.
279
00:17:47,830 --> 00:17:52,500
I can tell that
there are some traitors among the loyal.
280
00:17:54,170 --> 00:17:55,590
What?
281
00:17:56,090 --> 00:17:57,630
Take the prince? Are you crazy?
282
00:17:57,720 --> 00:17:59,590
Idiot! Don't say it so loudly!
283
00:18:00,220 --> 00:18:01,390
Atli.
284
00:18:01,470 --> 00:18:04,060
This army is done for already.
285
00:18:04,140 --> 00:18:07,770
Let's join Thorkell's army
and give him the prince as a gift.
286
00:18:07,850 --> 00:18:10,850
More than half of the other men are already on our side.
287
00:18:11,560 --> 00:18:14,020
We'll be able to convince the other half easily.
288
00:18:15,480 --> 00:18:16,940
You're going to betray him?
289
00:18:18,700 --> 00:18:20,360
Betray Askeladd?
290
00:18:20,910 --> 00:18:24,540
Don't call it a betrayal, Atli.
291
00:18:24,620 --> 00:18:27,370
He's a good leader. He's done a good job.
292
00:18:28,370 --> 00:18:31,540
That's why we're going to make him
take responsibility as the leader.
293
00:18:31,630 --> 00:18:34,710
We'll be fine! We'll be able to escape!
294
00:18:34,800 --> 00:18:36,960
We've always been able to escape, right?
295
00:18:37,050 --> 00:18:39,090
Well, up until now.
296
00:18:39,170 --> 00:18:41,340
But what about recently?
297
00:18:41,430 --> 00:18:44,180
He's made the wrong call, one after the other.
298
00:18:44,260 --> 00:18:46,010
He's run out of luck.
299
00:18:46,100 --> 00:18:48,890
And Thorkell found us,
even though we thought he was beat.
300
00:18:51,230 --> 00:18:53,060
Don't look at me like that.
301
00:18:54,060 --> 00:18:57,570
Well, you're right. He's a good leader.
302
00:18:58,440 --> 00:19:01,990
Then why did he mess with Thorkell?
303
00:19:02,070 --> 00:19:03,410
Brother...
304
00:19:03,490 --> 00:19:05,200
I'm not happy about this either.
305
00:19:06,200 --> 00:19:07,870
But we can't help it.
306
00:19:08,500 --> 00:19:10,870
Askeladd made a bet, and he lost.
307
00:19:11,790 --> 00:19:12,960
That's all.
308
00:19:24,180 --> 00:19:25,890
Good job.
309
00:19:26,510 --> 00:19:30,140
They're going to have a hard time getting their
sleds and cargo across.
310
00:19:30,230 --> 00:19:32,480
What if they abandon their cargo and keep chasing us?
311
00:19:32,560 --> 00:19:36,320
Then they're going to lose time finding food.
312
00:19:36,400 --> 00:19:38,940
They won't be able to follow us very far without eating.
313
00:19:39,940 --> 00:19:42,700
All right! Resume the march!
314
00:19:51,000 --> 00:19:51,830
They're here!
315
00:19:59,670 --> 00:20:01,380
Oh, I saw a flash!
316
00:20:22,070 --> 00:20:25,320
I...
317
00:20:25,410 --> 00:20:27,070
found you!
318
00:20:35,620 --> 00:20:37,630
-Unbelievable!
-No way...
319
00:20:37,710 --> 00:20:40,460
-A spear?
-Three of them? That's impossible!
320
00:20:40,550 --> 00:20:41,880
No! There were four of them!
321
00:20:41,960 --> 00:20:43,720
-This is bad.
-Damn! This is bad!
322
00:20:43,800 --> 00:20:45,300
-This is really bad!
-All right!
323
00:20:46,050 --> 00:20:48,680
Calm down, men!
324
00:20:48,760 --> 00:20:50,350
He's still far away.
325
00:20:50,430 --> 00:20:53,930
And we destroyed the bridge.
Forget about that spear just now.
326
00:20:54,020 --> 00:20:55,640
Bridge?
327
00:20:55,730 --> 00:20:57,480
What about the bridge?
328
00:20:57,560 --> 00:21:00,520
They'll be able to cross that river on foot!
329
00:21:00,610 --> 00:21:02,530
Destroying the bridge was useless!
330
00:21:02,610 --> 00:21:04,110
Is that what you think?
331
00:21:04,190 --> 00:21:06,700
If that's what you think,
then we're leaving right now.
332
00:21:06,780 --> 00:21:08,870
Every minute is precious.
333
00:21:10,620 --> 00:21:12,410
Not again!
334
00:21:12,490 --> 00:21:14,830
You keep saying march, march, march!
335
00:21:14,910 --> 00:21:16,920
Don't you know any other words?
336
00:21:17,000 --> 00:21:18,420
You!
337
00:21:21,000 --> 00:21:22,800
We can't win against Thorkell.
338
00:21:23,840 --> 00:21:26,090
Just bear with it for one more day.
339
00:21:26,170 --> 00:21:28,430
Destroying the bridge will start to pay off then.
340
00:21:30,220 --> 00:21:32,810
They can only march as fast as they can
carry their cargo.
341
00:21:32,890 --> 00:21:36,060
They're going to have trouble getting their cargo across.
342
00:21:36,140 --> 00:21:40,060
If they leave their cargo behind to chase us,
they won't be able to replenish supplies.
343
00:21:40,150 --> 00:21:43,150
They'll only be able to march for one day like that.
344
00:21:43,230 --> 00:21:44,820
Understand, men?
345
00:21:45,490 --> 00:21:47,450
If you understand, start marching!
346
00:21:47,740 --> 00:21:51,070
There's no guarantee we'll be able
to survive one more day!
347
00:21:57,410 --> 00:22:00,880
Oh, really? Then this is where we say goodbye.
348
00:22:00,960 --> 00:22:03,050
I'm in a hurry. Excuse me.
24017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.