Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,930 --> 00:00:06,520
I see. So, Canute is dead?
2
00:00:09,070 --> 00:00:13,070
No. He went missing, to be precise.
3
00:00:14,030 --> 00:00:17,410
Ragnar's unit tried to rescue Canute,
4
00:00:17,490 --> 00:00:20,290
and engaged Thorkell in battle at Marlborough.
5
00:00:21,330 --> 00:00:22,950
In the midst of the confusion,
6
00:00:23,040 --> 00:00:25,670
His Highness the Prince went missing.
7
00:00:29,090 --> 00:00:33,550
Then aren't they still surrounded by Thorkell's men?
8
00:00:33,630 --> 00:00:37,760
Yes. However, we didn't see anyone among
Thorkell's men
9
00:00:37,840 --> 00:00:42,470
who looked like he could be the prince for two days.
10
00:00:44,350 --> 00:00:47,980
He may still be alive and is waiting for help.
11
00:00:49,060 --> 00:00:51,570
However, even if we were to send help,
12
00:00:51,650 --> 00:00:54,570
we'd have to wait until spring.
13
00:00:54,650 --> 00:00:57,110
I'm sure you must be very worried,
14
00:00:57,200 --> 00:00:59,490
Your Highness.
15
00:01:03,660 --> 00:01:05,830
If Canute
16
00:01:05,910 --> 00:01:08,460
had been as talented
17
00:01:08,540 --> 00:01:10,750
as his brother Harald,
18
00:01:12,130 --> 00:01:17,220
he might not have
ended up missing.
19
00:02:54,730 --> 00:02:56,150
Wow! It's snowing!
20
00:02:56,230 --> 00:02:57,230
AFTER YULE
21
00:02:57,320 --> 00:03:00,490
The war is ending!
22
00:03:00,570 --> 00:03:01,700
Winter.
23
00:03:01,780 --> 00:03:03,570
DECEMBER 1013
GLOUCESTER, EARLDOM OF MERCIA
24
00:03:03,660 --> 00:03:07,120
You're cold enough to freeze even a warrior's heart.
25
00:03:07,200 --> 00:03:09,870
Oh, winter!
26
00:03:09,950 --> 00:03:13,500
Captain. Roasted pork or boiled pork.
What do you want?
27
00:03:13,580 --> 00:03:14,580
Give me both!
28
00:03:20,800 --> 00:03:23,550
I can't understand you. Swallow your food first.
29
00:03:23,640 --> 00:03:24,640
Okay.
30
00:03:26,800 --> 00:03:29,470
In any case,
31
00:03:29,560 --> 00:03:32,890
the fact that the prince escaped was a big loss to us.
32
00:03:32,980 --> 00:03:35,730
He didn't escape! You handed him over.
33
00:03:35,810 --> 00:03:40,900
That prince was a coward,
but he could have been useful.
34
00:03:40,990 --> 00:03:44,450
We could have put him on a pedestal
and started a new dynasty.
35
00:03:44,530 --> 00:03:47,370
It would have helped gather soldiers for an army
at least.
36
00:03:47,450 --> 00:03:50,160
If you're the one who's going to carry him,
37
00:03:50,240 --> 00:03:52,410
you'd be pretty powerful.
38
00:03:52,500 --> 00:03:54,580
Indeed. What?
39
00:03:54,670 --> 00:03:57,250
Hey, you! English girl!
40
00:03:57,340 --> 00:03:58,630
Yes?
41
00:03:58,710 --> 00:04:01,090
Beer! Bring a keg!
42
00:04:01,170 --> 00:04:04,180
Excuse me! They ordered another keg!
43
00:04:04,260 --> 00:04:06,720
Another one? Damn!
44
00:04:06,800 --> 00:04:10,930
Those rascals! They're going to eat through
the entire city!
45
00:04:11,020 --> 00:04:13,980
This is robbery!
46
00:04:14,060 --> 00:04:15,650
Stop crying!
47
00:04:19,480 --> 00:04:24,400
If I was going to lose the prince anyway,
I should have given him to the English instead.
48
00:04:26,410 --> 00:04:27,870
What?
49
00:04:27,950 --> 00:04:30,490
You're so difficult.
50
00:04:30,580 --> 00:04:34,460
As soon as the fire starts to die down,
you go looking for another spark.
51
00:04:34,540 --> 00:04:37,040
Of course, you bastard!
52
00:04:37,130 --> 00:04:39,840
We're warriors!
53
00:04:39,920 --> 00:04:42,590
A warrior is a warrior when he's on the battlefield!
54
00:04:45,760 --> 00:04:46,760
But you know...
55
00:04:46,880 --> 00:04:49,720
I heard some bad news about that.
56
00:04:51,220 --> 00:04:54,020
They're going to recognize King Sweyn
as the Bretwalda
57
00:04:54,100 --> 00:04:57,850
at the next Witenagemot in Wessex.
58
00:04:57,940 --> 00:04:59,230
What?
59
00:04:59,310 --> 00:05:01,650
That's total surrender!
60
00:05:01,730 --> 00:05:05,360
That's right. Denmark is going
to swallow England whole.
61
00:05:05,450 --> 00:05:09,200
The nobility want to end the war, even if it means
surrendering the throne.
62
00:05:11,450 --> 00:05:14,950
Every time I get a bad feeling about something,
why does it always come true?
63
00:05:15,040 --> 00:05:19,170
What are you going to do? Attack King Sweyn,
even if it means certain death?
64
00:05:19,250 --> 00:05:20,500
You idiot!
65
00:05:20,590 --> 00:05:24,550
I love fighting, but I hate losing!
66
00:05:24,630 --> 00:05:26,420
When I fight, I fight to win!
67
00:05:32,350 --> 00:05:34,220
This is no fun.
68
00:05:34,310 --> 00:05:38,690
I wish the world would be at war forever.
69
00:05:40,020 --> 00:05:42,520
It's a messenger! Is the lord here?
70
00:05:48,650 --> 00:05:50,570
Anything out of the ordinary, Ear?
71
00:05:50,660 --> 00:05:52,780
There sure is. It's damn cold.
72
00:05:54,080 --> 00:05:55,290
The snow absorbs sounds.
73
00:05:55,370 --> 00:05:58,330
NORTH PART OF EARLDOM OF MERCIA
ASKELADD'S ARMY CONTROLLED FARM VILLAGE
74
00:05:58,410 --> 00:05:59,920
Even I can't hear that far anymore.
75
00:06:00,000 --> 00:06:02,920
It's better than keeping guards all over the place.
76
00:06:03,000 --> 00:06:05,170
We can avoid giving away our position.
77
00:06:06,340 --> 00:06:09,970
Then do something about those guys.
78
00:06:10,050 --> 00:06:12,850
They're obviously not farmers.
79
00:06:12,930 --> 00:06:17,560
-Monks? Keep an eye on them, too.
-Father, forgive us.
80
00:06:17,640 --> 00:06:21,190
"Forgive us." Hear that?
81
00:06:21,270 --> 00:06:25,650
Must they constantly beg for forgiveness?
82
00:06:25,730 --> 00:06:26,980
What a pain.
83
00:06:29,740 --> 00:06:32,070
Oh, God Most High,
84
00:06:32,160 --> 00:06:34,830
Our Father in Heaven,
85
00:06:34,910 --> 00:06:37,870
please gather the souls of the villagers
86
00:06:37,950 --> 00:06:40,920
who lie in rest here to your side.
87
00:06:41,000 --> 00:06:45,420
Please save the souls of the men who killed
these people.
88
00:06:45,500 --> 00:06:48,460
Please forgive us for our sins.
89
00:06:51,930 --> 00:06:55,300
This isn't the time to be praying for someone else,
you bastards.
90
00:07:02,190 --> 00:07:03,770
Father.
91
00:07:03,860 --> 00:07:07,320
Can you hear my voice?
92
00:07:10,070 --> 00:07:11,610
Our Father.
93
00:07:12,410 --> 00:07:13,820
You
94
00:07:13,910 --> 00:07:17,240
created us in your image.
95
00:07:18,330 --> 00:07:21,330
But you didn't give us your power.
96
00:07:23,250 --> 00:07:24,290
Father.
97
00:07:25,500 --> 00:07:29,340
If you love both good men and bad men equally,
98
00:07:30,460 --> 00:07:34,260
why do you test us, despite our powerlessness?
99
00:07:35,600 --> 00:07:36,600
Father.
100
00:07:37,850 --> 00:07:39,680
Can you
101
00:07:39,770 --> 00:07:42,190
hear my voice?
102
00:07:43,480 --> 00:07:44,770
Our Father.
103
00:07:46,230 --> 00:07:48,020
I doubt
104
00:07:49,400 --> 00:07:51,280
-your love.
-Enough!
105
00:08:01,450 --> 00:08:03,330
Did you say...
106
00:08:03,410 --> 00:08:04,830
you doubt the Father?
107
00:08:09,920 --> 00:08:14,180
And you call yourself a Christian?
You should fear the Lord!
108
00:08:14,260 --> 00:08:17,180
We must not doubt the Father's love!
109
00:08:21,140 --> 00:08:22,140
Every father...
110
00:08:23,520 --> 00:08:27,560
Every father loves his own child.
111
00:08:31,820 --> 00:08:32,820
Your Highness...
112
00:08:35,860 --> 00:08:37,490
Oh! Wait!
113
00:08:48,130 --> 00:08:49,290
Father...
114
00:08:52,210 --> 00:08:53,800
An army of Danes?
115
00:08:53,880 --> 00:08:55,300
Really?
116
00:08:55,380 --> 00:08:57,930
Yes. That's what the message said.
117
00:08:58,010 --> 00:09:02,430
They've occupied a village
at the head of the Severn River.
118
00:09:02,520 --> 00:09:05,890
We've received a request for reinforcements
from the local lord.
119
00:09:05,980 --> 00:09:09,020
According to one of the villagers who survived,
120
00:09:09,110 --> 00:09:11,900
the enemy has around 100 to 200 men.
121
00:09:11,980 --> 00:09:16,570
Soldiers from neighboring areas are already
heading there,
122
00:09:16,650 --> 00:09:20,410
but we wanted to ask you to come too, Thorkell,
because of your military fame.
123
00:09:20,490 --> 00:09:23,910
-What do you think?
-Nothing, really.
124
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
There aren't a lot of Danish units who would
act alone there
125
00:09:28,080 --> 00:09:30,380
at this time of year.
126
00:09:30,460 --> 00:09:33,840
They feigned to go by sea,
but they're heading to Gainsborough by land.
127
00:09:34,840 --> 00:09:38,590
They must have been snowed in and are stuck.
128
00:09:38,680 --> 00:09:40,550
I'm almost certain it's...
129
00:09:44,430 --> 00:09:47,480
Thorfinn and Canute.
130
00:09:47,560 --> 00:09:51,360
All right! Wake everyone up! Get ready to march!
131
00:09:52,360 --> 00:09:53,610
And...
132
00:09:53,690 --> 00:09:55,610
Hey, you.
133
00:09:55,690 --> 00:09:58,450
Pack us some lunch.
134
00:09:58,530 --> 00:10:01,620
For 500 men. Five days will be enough.
135
00:10:01,700 --> 00:10:04,120
Five hundred?
136
00:10:06,080 --> 00:10:08,460
Here we go.
137
00:10:08,540 --> 00:10:12,750
This is fun. If we do this right,
138
00:10:13,920 --> 00:10:16,960
we can enjoy this war for a long time!
139
00:10:27,140 --> 00:10:29,310
How many men are there? Ear?
140
00:10:29,390 --> 00:10:32,310
Who knows? Maybe 50, or 100.
141
00:10:32,400 --> 00:10:36,280
They're extending their line to the east along the forest.
142
00:10:36,360 --> 00:10:39,110
They discovered us quickly.
143
00:10:39,200 --> 00:10:40,610
Did we make a mistake somewhere?
144
00:10:40,700 --> 00:10:42,780
I don't know...
145
00:10:42,870 --> 00:10:45,620
They found us. We can't change that.
146
00:10:45,700 --> 00:10:47,620
We're leaving?
147
00:10:47,700 --> 00:10:49,960
Tonight? That's impossible!
148
00:10:50,040 --> 00:10:52,460
I've only finished two sleds!
149
00:10:52,540 --> 00:10:54,540
I just started on the third one yesterday!
150
00:10:54,630 --> 00:10:58,710
Really? Thanks. Then finish them by tonight.
151
00:10:58,800 --> 00:11:00,880
We'll abandon the ones we can't finish.
152
00:11:00,970 --> 00:11:02,970
I said that's impossible!
153
00:11:03,050 --> 00:11:05,100
We only have two carpenters!
154
00:11:05,180 --> 00:11:07,970
The English army found us.
155
00:11:08,060 --> 00:11:10,140
-They found us?
-Yeah.
156
00:11:10,230 --> 00:11:12,900
They came through the snow.
157
00:11:12,980 --> 00:11:15,150
They must really hate the Danes.
158
00:11:15,230 --> 00:11:16,270
Impossible...
159
00:11:16,360 --> 00:11:18,860
We must hurry, or we'll miss our chance
to escape.
160
00:11:20,190 --> 00:11:21,820
Understand? Hurry and finish.
161
00:11:21,900 --> 00:11:23,700
Okay.
162
00:11:23,780 --> 00:11:26,780
Bjorn! Prepare the men for battle.
163
00:11:26,870 --> 00:11:30,750
Capture their commander.
I want to find out how they found us.
164
00:11:30,830 --> 00:11:32,540
Understood.
165
00:11:32,620 --> 00:11:34,630
Wait, Bjorn.
166
00:11:34,710 --> 00:11:36,750
One more thing.
167
00:11:36,840 --> 00:11:38,130
This is a good opportunity.
168
00:11:38,210 --> 00:11:40,550
Let's do what we discussed as well.
169
00:11:42,720 --> 00:11:43,760
They found us?
170
00:11:44,840 --> 00:11:46,890
This is bad.
171
00:11:46,970 --> 00:11:50,890
We'll be fine! The English are weak.
172
00:11:50,980 --> 00:11:53,350
No. That's not what I mean.
173
00:11:53,440 --> 00:11:55,650
I was talking about Askeladd's luck.
174
00:11:55,730 --> 00:11:57,230
Luck?
175
00:11:57,310 --> 00:11:59,650
First the heavy snowfall, and now this.
176
00:11:59,730 --> 00:12:03,780
This is the first time his plans have ever been ruined.
177
00:12:10,620 --> 00:12:13,960
Oh! What a tasty-looking rabbit!
178
00:12:14,040 --> 00:12:18,290
-Are you the one who caught it, Thorfinn?
-What?
179
00:12:18,380 --> 00:12:21,840
Are you going to eat it alone? Are you going to roast it?
180
00:12:21,920 --> 00:12:24,260
Why do you care?
181
00:12:24,340 --> 00:12:26,220
It's not good to eat nothing but meat!
182
00:12:26,300 --> 00:12:28,970
Boil it with some vegetables!
183
00:12:29,050 --> 00:12:31,600
I'll make some soup with that rabbit.
184
00:12:32,890 --> 00:12:36,980
Shut up. I can eat my own food however I want.
185
00:12:37,060 --> 00:12:40,360
You're going to borrow someone's stove anyway, right?
186
00:12:40,440 --> 00:12:41,610
Come over here!
187
00:12:45,400 --> 00:12:48,490
Your Highness! I've brought broad beans,
cabbage, and rabbit!
188
00:12:48,570 --> 00:12:49,580
Rabbit?
189
00:12:49,660 --> 00:12:52,290
Yes. Thorfinn caught it.
190
00:12:52,370 --> 00:12:54,710
I thought it would be good to add to the soup.
191
00:13:01,130 --> 00:13:02,300
Thanks.
192
00:13:02,380 --> 00:13:04,130
Drain the blood and remove its organs.
193
00:13:15,520 --> 00:13:18,520
The ingredients are simple, but it tastes good.
194
00:13:18,600 --> 00:13:19,860
It's because of the rabbit.
195
00:13:19,940 --> 00:13:23,400
I've grown tired of eating salted-cured meat. Thank you.
196
00:13:26,780 --> 00:13:28,530
What's wrong? Don't hold back.
197
00:13:28,610 --> 00:13:30,030
It's your rabbit.
198
00:13:37,330 --> 00:13:40,920
It's good, right? Catch us a deer next time!
199
00:13:43,170 --> 00:13:46,170
I thought royals only did the eating.
200
00:13:46,260 --> 00:13:49,340
It's my hobby. I don't usually cook.
201
00:13:49,430 --> 00:13:51,890
No one knows about it except Ragnar.
202
00:13:51,970 --> 00:13:54,520
You can't tell anyone either, okay?
203
00:13:54,600 --> 00:13:56,430
There's nothing wrong with it.
204
00:13:58,060 --> 00:13:59,730
A long time ago,
205
00:13:59,810 --> 00:14:01,650
I cooked some cod.
206
00:14:02,730 --> 00:14:04,480
It turned out well,
207
00:14:04,570 --> 00:14:06,740
so I brought it to my father.
208
00:14:14,540 --> 00:14:17,500
But His Highness didn't eat it.
209
00:14:17,580 --> 00:14:19,920
He was very angry.
210
00:14:20,000 --> 00:14:23,790
"You're the child of a king! Don't act like a slave!"
That's what he said.
211
00:14:24,960 --> 00:14:28,220
I wasn't supposed to cook after that.
212
00:14:29,430 --> 00:14:32,050
A king's child doesn't need to know how to do
things like this.
213
00:14:36,770 --> 00:14:38,230
At that time,
214
00:14:38,310 --> 00:14:41,560
His Highness must have been very busy.
215
00:14:41,650 --> 00:14:45,520
When this war is over, let's cook some poultry
and bring it to him.
216
00:14:45,610 --> 00:14:47,740
I'm sure he'd be happy.
217
00:14:51,990 --> 00:14:53,780
What kind of poultry?
218
00:14:53,870 --> 00:14:56,080
I've never cooked poultry before.
219
00:14:56,160 --> 00:14:58,540
Chicken, or duck.
220
00:14:58,620 --> 00:15:02,290
Do you remember the duck you ate during Yule?
221
00:15:02,370 --> 00:15:04,460
Yes. That was delicious.
222
00:15:04,540 --> 00:15:07,460
I asked the cook for his secret.
223
00:15:07,550 --> 00:15:10,170
He made good use of the broth.
224
00:15:10,260 --> 00:15:12,430
The broth? I see.
225
00:15:14,390 --> 00:15:16,310
Ragnar!
226
00:15:16,390 --> 00:15:18,560
You idiot! I have a message!
227
00:15:20,350 --> 00:15:22,350
What is it? What's wrong?
228
00:15:22,440 --> 00:15:24,650
The enemy has found us.
229
00:15:24,730 --> 00:15:27,270
A battle has begun in the woods to the east.
230
00:15:27,360 --> 00:15:28,530
What?
231
00:15:29,490 --> 00:15:31,490
They don't have a lot of men,
232
00:15:31,570 --> 00:15:33,410
but please be careful.
233
00:15:36,330 --> 00:15:37,700
What's going on?
234
00:15:37,790 --> 00:15:40,080
We've only been in this village for ten days!
235
00:15:40,160 --> 00:15:43,170
-How come they found us?
-How am I supposed to know?
236
00:15:46,130 --> 00:15:48,170
What's going on?
237
00:15:48,250 --> 00:15:51,170
We even killed all the villagers...
238
00:15:53,840 --> 00:15:55,430
In any case,
239
00:15:55,510 --> 00:15:58,680
we're going to move once we defeat the English.
Get ready.
240
00:15:58,760 --> 00:16:00,140
That's why I first said
241
00:16:00,220 --> 00:16:02,600
we should turn back to Wales!
242
00:16:02,690 --> 00:16:04,690
No. We're heading for Derby.
243
00:16:06,360 --> 00:16:08,070
He still wants to keep walking through
244
00:16:08,150 --> 00:16:10,320
enemy lands in this situation?
245
00:16:10,400 --> 00:16:13,650
Bring Askeladd here. Now!
246
00:16:13,740 --> 00:16:16,660
He's leading at the frontline right now.
247
00:16:16,740 --> 00:16:19,950
If you want to talk to him, you should go
see him yourself.
248
00:16:20,040 --> 00:16:21,200
I'll show you the way.
249
00:16:24,420 --> 00:16:27,840
Unbelievable! You men are just like your leader!
250
00:16:27,920 --> 00:16:29,590
You don't have any manners!
251
00:16:29,670 --> 00:16:32,760
He can't even read his own luck!
252
00:16:32,840 --> 00:16:34,470
And he's a Norse warrior?
253
00:16:34,550 --> 00:16:37,850
I swear on my sword, I'm going to show him
254
00:16:37,930 --> 00:16:39,470
how foolish he is today!
255
00:16:43,430 --> 00:16:44,560
Hey!
256
00:16:44,640 --> 00:16:46,100
Hey!
257
00:16:46,190 --> 00:16:48,360
The sound of the battle is coming from that way!
258
00:16:51,780 --> 00:16:54,950
You finally noticed? You're so slow.
259
00:16:55,030 --> 00:16:57,570
What? You bastards! What are you--?
260
00:17:18,930 --> 00:17:20,930
You bastards...
261
00:17:21,010 --> 00:17:23,680
Sorry, Conehead.
262
00:17:23,770 --> 00:17:25,810
It's orders from Askeladd.
263
00:17:36,900 --> 00:17:40,200
Want to fight? We're okay with that.
264
00:17:40,280 --> 00:17:42,410
But you're going to die anyway.
265
00:17:49,040 --> 00:17:53,420
Bring Askeladd here! I have something important
to tell him.
266
00:17:53,500 --> 00:17:56,840
Is it your dying wish? I'll listen. Tell me.
267
00:17:56,920 --> 00:17:59,130
Just bring him here!
268
00:17:59,220 --> 00:18:01,760
It's related to His Highness the Prince.
269
00:18:01,850 --> 00:18:03,220
I need to talk to him directly.
270
00:18:05,930 --> 00:18:07,060
Hurry!
271
00:18:08,100 --> 00:18:10,850
Let's hear your dying wish.
272
00:18:20,160 --> 00:18:22,240
Shall we speak in private?
273
00:18:25,240 --> 00:18:27,200
The cries stopped.
274
00:18:27,290 --> 00:18:28,830
The battle is over.
275
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
Unbelievable.
276
00:18:37,010 --> 00:18:39,420
The soup got cold.
277
00:18:42,090 --> 00:18:45,260
I'm grateful to you.
278
00:18:45,350 --> 00:18:49,730
You did a good job keeping that coward of a prince alive.
279
00:18:49,810 --> 00:18:51,810
Your death will cause him to grow
280
00:18:51,900 --> 00:18:54,230
even further.
281
00:18:55,610 --> 00:18:59,530
I will take over that job starting today,
282
00:18:59,610 --> 00:19:01,610
in place of you, who was
283
00:19:02,780 --> 00:19:04,660
"killed by the English."
284
00:19:07,660 --> 00:19:10,120
Swear to your god!
285
00:19:10,210 --> 00:19:13,420
Swear that you'll take over for me,
286
00:19:13,500 --> 00:19:14,880
and that...
287
00:19:16,710 --> 00:19:19,880
you'll protect His Highness Canute
at whatever the cost!
288
00:19:23,510 --> 00:19:27,010
I will protect His Highness Canute
at whatever the cost,
289
00:19:27,100 --> 00:19:30,640
and ensure that Ragnar the warrior
did not die in vain.
290
00:19:31,850 --> 00:19:32,940
Are you satisfied?
291
00:19:34,150 --> 00:19:36,190
It fills me with regret
292
00:19:36,270 --> 00:19:39,650
to leave His Highness with you.
293
00:19:39,740 --> 00:19:41,650
You should hurry.
294
00:19:41,740 --> 00:19:45,030
You've lost a lot of blood.
295
00:19:50,790 --> 00:19:52,580
Before you reach
296
00:19:53,920 --> 00:19:55,250
Gainsborough,
297
00:19:56,460 --> 00:19:59,460
you should prepare yourself...
298
00:20:02,380 --> 00:20:04,970
The court in Jelling
299
00:20:05,050 --> 00:20:08,060
are fighting over who will be the next king of Denmark
300
00:20:08,140 --> 00:20:10,970
and has split into two factions.
301
00:20:12,140 --> 00:20:14,810
One of the factions picked His Highness Canute
302
00:20:14,900 --> 00:20:16,810
as their leader.
303
00:20:17,860 --> 00:20:21,070
The other faction chose Canute's brother,
304
00:20:21,150 --> 00:20:22,690
Harald.
305
00:20:23,780 --> 00:20:25,910
They don't care about what
306
00:20:25,990 --> 00:20:28,660
either of them wants.
307
00:20:28,740 --> 00:20:30,240
It's just a power struggle
308
00:20:30,330 --> 00:20:32,580
amongst those traitors.
309
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
His Highness the King feared
310
00:20:36,080 --> 00:20:39,590
that the Kingdom of Denmark would be split.
311
00:20:41,000 --> 00:20:45,220
His heart was probably already decided.
312
00:20:50,600 --> 00:20:52,720
He decided to kill
313
00:20:52,810 --> 00:20:55,100
one of the princes.
314
00:20:55,190 --> 00:20:57,650
King Sweyn decided to kill the prince?
315
00:20:58,690 --> 00:21:00,650
The reason that the king
316
00:21:00,730 --> 00:21:03,530
took the prince to the battlefield with him
317
00:21:03,610 --> 00:21:06,450
was to have the prince die in battle.
318
00:21:07,660 --> 00:21:09,620
Be careful.
319
00:21:09,700 --> 00:21:12,620
Prince Canute's real enemy
320
00:21:13,540 --> 00:21:14,620
is now
321
00:21:15,540 --> 00:21:18,080
his father, King Sweyn
322
00:21:18,170 --> 00:21:20,040
himself.
323
00:21:21,800 --> 00:21:24,050
Go into exile.
324
00:21:24,130 --> 00:21:26,130
That's the only way now.
325
00:21:28,800 --> 00:21:30,890
In Gainsborough,
326
00:21:30,970 --> 00:21:34,350
my brother will make preparations
327
00:21:35,520 --> 00:21:37,520
for you...
328
00:21:46,070 --> 00:21:48,740
What's going on?
329
00:21:48,820 --> 00:21:51,740
You should have told me earlier.
330
00:21:54,160 --> 00:21:56,080
Please.
331
00:21:56,160 --> 00:21:57,410
Just one...
332
00:21:59,000 --> 00:22:00,210
last look...
333
00:22:01,210 --> 00:22:02,670
Let me see His Highness.
334
00:22:04,500 --> 00:22:06,170
To say goodbye...
335
00:22:07,880 --> 00:22:08,930
No.
336
00:22:14,350 --> 00:22:15,520
Your Highness...
337
00:22:16,520 --> 00:22:18,350
Once this war is over...
338
00:22:24,690 --> 00:22:27,280
let's cook poultry together.
339
00:22:28,450 --> 00:22:29,610
I'm sure
340
00:22:31,030 --> 00:22:34,410
the king would be...
341
00:22:36,750 --> 00:22:37,830
happy.
23834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.