All language subtitles for the.Kings.Affection 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,612 --> 00:01:12,447 I do not care what the position is. 2 00:01:13,656 --> 00:01:16,910 I just need to find a way to be at the palace. 3 00:01:18,369 --> 00:01:19,454 Please help me. 4 00:01:22,916 --> 00:01:25,210 What made you change your mind? 5 00:01:25,293 --> 00:01:27,087 Why are you asking for my help? 6 00:01:28,379 --> 00:01:29,506 I want to… 7 00:01:31,800 --> 00:01:33,218 protect His Majesty. 8 00:01:37,722 --> 00:01:39,057 Is it out of loyalty? 9 00:01:43,269 --> 00:01:44,395 You do not 10 00:01:45,396 --> 00:01:47,232 belong in the palace. 11 00:01:47,315 --> 00:01:48,608 You should leave. 12 00:01:48,691 --> 00:01:51,194 Why not? What do you mean 13 00:01:52,612 --> 00:01:55,198 I do not belong in the palace? 14 00:01:55,990 --> 00:01:57,158 That is because 15 00:01:58,409 --> 00:02:01,955 you can tell what is right from wrong. 16 00:02:02,664 --> 00:02:03,706 At the palace, 17 00:02:04,624 --> 00:02:07,377 what is right is not always the right answer. 18 00:02:08,461 --> 00:02:11,965 Knowing that, do you think you can survive in the palace 19 00:02:12,924 --> 00:02:15,051 with a mere sense of loyalty? 20 00:02:20,515 --> 00:02:22,058 I will adapt… 21 00:02:25,270 --> 00:02:26,521 to that world. 22 00:02:33,486 --> 00:02:37,866 I would like my son to be near His Majesty. 23 00:02:38,950 --> 00:02:40,326 But your son 24 00:02:41,286 --> 00:02:44,289 tried to take His Majesty and flee. 25 00:02:47,876 --> 00:02:50,503 You should be grateful that I am not punishing him 26 00:02:50,587 --> 00:02:52,463 for what he did. 27 00:02:53,047 --> 00:02:54,924 But to place him by His Majesty's side? 28 00:02:55,592 --> 00:02:58,928 You made a promise to me the first time I took someone's life for you. 29 00:02:59,888 --> 00:03:01,222 You promised that 30 00:03:02,098 --> 00:03:05,310 my family and I would not have to answer to anyone else 31 00:03:06,227 --> 00:03:07,896 if I followed you. 32 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 Now, keep your promise to me. 33 00:03:11,399 --> 00:03:13,735 As your goal has been achieved, 34 00:03:15,153 --> 00:03:17,864 I believe it is my turn to be rewarded. 35 00:04:19,133 --> 00:04:20,551 Two months will be enough. 36 00:04:21,886 --> 00:04:25,556 I will not say anything or express any of my feelings. 37 00:04:27,183 --> 00:04:32,772 I will stay by your side only until your wound has healed. 38 00:04:40,613 --> 00:04:42,240 Please pretend that I am not here. 39 00:04:43,574 --> 00:04:46,744 I will act accordingly as well. 40 00:04:58,923 --> 00:05:00,675 EPISODE 14 41 00:05:00,758 --> 00:05:03,970 {\an8}-Your Highness. -Your Highness. Please stop. 42 00:05:04,053 --> 00:05:06,639 {\an8}-Your Highness. -Your Highness. 43 00:05:07,265 --> 00:05:09,058 {\an8}-Please stop running. -Your Highness. 44 00:05:09,642 --> 00:05:10,810 {\an8}Your Highness. 45 00:05:12,145 --> 00:05:15,773 {\an8}I came here because I was told His Majesty was here. Have you seen him? 46 00:05:15,857 --> 00:05:19,861 {\an8}His Majesty went back to his quarters after the royal lecture. 47 00:05:21,195 --> 00:05:22,613 {\an8}Thank you for telling me. 48 00:05:23,740 --> 00:05:24,824 {\an8}By the way, 49 00:05:25,825 --> 00:05:28,494 {\an8}does he have a lot of state affairs to attend to again? 50 00:05:29,329 --> 00:05:30,371 {\an8}Pardon? 51 00:05:32,040 --> 00:05:33,166 {\an8}Never mind. 52 00:05:50,349 --> 00:05:52,101 Look who is here. 53 00:05:55,188 --> 00:05:58,232 What brings you here, Your Highness? 54 00:05:58,816 --> 00:06:00,943 -Father. -Please. You cannot address me 55 00:06:02,570 --> 00:06:03,863 like that. 56 00:06:03,946 --> 00:06:06,032 Please remember royal etiquette. 57 00:06:08,785 --> 00:06:11,037 Hello, Left State Councilor. 58 00:06:11,120 --> 00:06:13,498 By the way, what is that in your hands? 59 00:06:15,708 --> 00:06:16,626 This? 60 00:06:22,632 --> 00:06:25,093 It is my love letter to His Majesty. 61 00:06:25,176 --> 00:06:26,260 A love letter? 62 00:06:27,095 --> 00:06:30,848 So you have been writing love letters every day in your quarters? 63 00:06:30,932 --> 00:06:32,767 Not every day. Only sometimes. 64 00:06:34,268 --> 00:06:36,813 Maybe a bit more than sometimes? 65 00:06:39,440 --> 00:06:42,860 But I am not sure if he is reading my letters. 66 00:06:43,569 --> 00:06:45,029 He has not responded to them. 67 00:06:45,780 --> 00:06:47,698 I am sure he is reading them. 68 00:06:47,782 --> 00:06:51,577 He must be reading the letters over and over again. 69 00:06:51,661 --> 00:06:54,372 Square your shoulders and look confident. 70 00:06:54,455 --> 00:06:58,167 Do not forget that Lord Sangheon handpicked you. 71 00:06:58,251 --> 00:07:00,461 You must always show confidence. 72 00:07:02,255 --> 00:07:03,756 Like this? 73 00:07:03,840 --> 00:07:05,758 You look much better now. 74 00:07:07,051 --> 00:07:10,054 Then I shall go and see His Majesty, Father. 75 00:07:18,312 --> 00:07:20,731 -Your Highness. -Your Highness. Please… 76 00:07:20,815 --> 00:07:22,900 Please be careful. I beg of you. 77 00:07:32,493 --> 00:07:35,079 {\an8}SEUNGJEONGWON: ROYAL SECRETARIAT THAT HANDLED THE KING'S ORDERS 78 00:07:57,059 --> 00:07:59,520 "A section chief at the Ministry of Personnel, 79 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 Kim Sa-heon, took bribes and sold positions…" 80 00:08:03,691 --> 00:08:05,026 Kim Sa-heon? 81 00:08:06,027 --> 00:08:08,779 Isn't he Lord Sangheon's second cousin once removed? 82 00:08:12,283 --> 00:08:13,242 I shall decline this. 83 00:08:15,995 --> 00:08:18,581 "Han Gi-jae, the Chief State Councilor, has taken over the royal court 84 00:08:18,664 --> 00:08:21,334 using his position as His Majesty's grandfather…" 85 00:08:23,377 --> 00:08:24,253 Decline. 86 00:08:26,130 --> 00:08:27,798 {\an8}DECLINED, ACCEPTED 87 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 "Oust him quietly…" 88 00:08:34,430 --> 00:08:37,058 "Follow the public opinion by excluding him…" 89 00:08:38,392 --> 00:08:39,685 Clear them away. 90 00:08:39,769 --> 00:08:41,979 These are all the same appeals. Clear them away. 91 00:08:42,063 --> 00:08:43,856 Gosh. What a traitor. 92 00:08:47,777 --> 00:08:50,738 There is a flood of appeals requesting to impeach Lord Sangheon. 93 00:08:50,821 --> 00:08:52,365 Yet, you turn a blind eye to them. 94 00:08:52,448 --> 00:08:54,867 You have changed a lot, Royal Scholar Yang. 95 00:08:54,951 --> 00:08:56,661 No, Chief Royal Secretary. 96 00:08:57,245 --> 00:08:59,455 After all, you were His Majesty's tutor. 97 00:09:01,999 --> 00:09:05,419 What are you doing here again? 98 00:09:05,503 --> 00:09:08,923 Go back to the Ministry of Taxation. You are the section chief there now. 99 00:09:09,006 --> 00:09:11,509 I always find you here. What business do you have here? 100 00:09:11,592 --> 00:09:15,179 If you plan to handle everything in the Chief State Councilor's favor, 101 00:09:15,263 --> 00:09:17,056 why do we need a Chief Royal Secretary? 102 00:09:17,139 --> 00:09:18,558 Right, Scribe Jung? 103 00:09:20,726 --> 00:09:21,602 It can't be helped. 104 00:09:22,937 --> 00:09:24,105 Then… 105 00:09:25,314 --> 00:09:27,149 I will take care of these. 106 00:09:30,820 --> 00:09:31,904 Goodness. 107 00:09:34,699 --> 00:09:36,617 I was wrong about him. 108 00:09:37,535 --> 00:09:39,495 What happened to the man who made 109 00:09:39,579 --> 00:09:42,081 the lotus analogy to teach Lord Sangheon a lesson? 110 00:09:43,332 --> 00:09:46,335 His father, Commander Jung, got him the post. 111 00:09:46,919 --> 00:09:49,005 That must be why he rarely goes to the palace. 112 00:09:49,088 --> 00:09:51,882 The only thing he does is deliver these reports. 113 00:09:51,966 --> 00:09:54,385 Writing the royal diary by His Majesty's side 114 00:09:54,468 --> 00:09:56,053 must go against his conscience. 115 00:09:59,098 --> 00:10:01,726 I told you to stop jumping to conclusions. 116 00:10:02,226 --> 00:10:04,979 You think you will be any different? We do what we are told. 117 00:10:05,062 --> 00:10:06,731 You know I have a point. 118 00:10:06,814 --> 00:10:08,149 {\an8}What is he doing here as a scribe 119 00:10:08,232 --> 00:10:10,860 {\an8}if he won't work on the Diaries of the Royal Secretariat? 120 00:10:12,278 --> 00:10:13,321 Right. 121 00:10:15,656 --> 00:10:17,325 You are distracting me. Leave now. 122 00:10:17,408 --> 00:10:18,659 Get back to work. 123 00:10:19,243 --> 00:10:20,453 Stop idling away. 124 00:10:29,128 --> 00:10:30,421 I heard you moved back home. 125 00:10:31,047 --> 00:10:32,757 Did you make up with your father? 126 00:10:34,300 --> 00:10:35,343 Yes. 127 00:10:36,177 --> 00:10:39,305 You said you would never forgive him. What happened? 128 00:10:42,141 --> 00:10:43,476 I have to get going. 129 00:10:44,727 --> 00:10:45,686 Hey… 130 00:10:49,148 --> 00:10:50,816 What's gotten into him? 131 00:11:10,628 --> 00:11:14,131 Your pulse was very unstable for a while after your ascension. 132 00:11:15,299 --> 00:11:17,968 But it has gotten much better. 133 00:11:18,052 --> 00:11:19,136 Thank you. 134 00:11:20,304 --> 00:11:21,305 You may go now. 135 00:11:53,212 --> 00:11:54,463 Your Majesty, 136 00:11:54,547 --> 00:11:58,050 the reports from Seungjeongwon are here. 137 00:11:59,051 --> 00:12:00,136 Let him enter. 138 00:12:03,347 --> 00:12:06,225 {\an8}You must finish in under 30 minutes. 139 00:12:20,406 --> 00:12:23,200 {\an8}Are you leaving after the routine examination of His Majesty's health? 140 00:12:24,577 --> 00:12:25,995 {\an8}Yes, Commander Jung. 141 00:12:26,787 --> 00:12:28,497 How is His Majesty? 142 00:12:29,123 --> 00:12:31,876 Has his wound healed? 143 00:12:32,376 --> 00:12:35,337 Pardon? His wound? 144 00:13:10,122 --> 00:13:12,082 Your wound has healed significantly. 145 00:13:12,666 --> 00:13:15,294 We will need to observe it for another three to four days. 146 00:13:16,128 --> 00:13:18,380 The royal physician said 147 00:13:18,464 --> 00:13:20,883 my pulse has gotten very stable too. 148 00:13:22,134 --> 00:13:23,511 I believe 149 00:13:25,012 --> 00:13:27,181 I have gotten a lot better. 150 00:13:35,564 --> 00:13:39,193 Please try to move your arm to see if there is any discomfort. 151 00:13:43,822 --> 00:13:44,949 I am fine. 152 00:14:41,171 --> 00:14:42,256 Thank you… 153 00:14:47,928 --> 00:14:50,806 for always treating me, Scribe Jung. 154 00:15:12,036 --> 00:15:15,247 Your Highness. Why did you… 155 00:15:24,214 --> 00:15:26,091 Please forgive me, Your Majesty. 156 00:15:44,068 --> 00:15:46,111 How could you open the door like that 157 00:15:46,195 --> 00:15:49,615 without letting me announce your entrance first? 158 00:15:50,574 --> 00:15:51,909 I am sorry. 159 00:15:52,701 --> 00:15:55,704 I forgot again that I was not supposed to do that here. 160 00:15:57,331 --> 00:15:58,707 What should I do? 161 00:16:05,255 --> 00:16:09,468 Your Majesty, Her Majesty the Queen is here. 162 00:16:10,010 --> 00:16:11,512 Let her enter. 163 00:16:28,195 --> 00:16:30,239 Please forgive me, Your Majesty. 164 00:16:31,240 --> 00:16:35,119 I am not used to royal etiquette. 165 00:16:37,079 --> 00:16:37,955 I am sorry. 166 00:16:40,416 --> 00:16:41,875 It is all right, Your Highness. 167 00:16:43,961 --> 00:16:46,255 I will take my leave now, Your Majesty. 168 00:17:34,970 --> 00:17:36,680 Please come and sit. 169 00:17:54,782 --> 00:17:57,034 What brings you here? 170 00:17:58,452 --> 00:17:59,661 Well… 171 00:18:11,548 --> 00:18:15,636 I saw a pair of beautiful skylarks 172 00:18:17,012 --> 00:18:19,890 perched on the tree at my quarters last night. 173 00:18:20,516 --> 00:18:25,938 So I wrote a few words to express my affection for you. 174 00:18:35,656 --> 00:18:36,907 Thank you. 175 00:18:37,491 --> 00:18:40,702 I will make sure to read it. 176 00:18:41,370 --> 00:18:42,579 Really? 177 00:18:43,497 --> 00:18:47,167 Right. The Royal Astronomical Bureau will pick an auspicious day and tell us soon. 178 00:18:47,751 --> 00:18:50,337 I was wondering if you had heard. 179 00:18:54,258 --> 00:18:55,467 I see. 180 00:19:02,182 --> 00:19:03,100 {\an8}DAY 23 OF MONTH 12 181 00:19:11,525 --> 00:19:14,862 Rumor has it you plan to pick a day based on Lord Sangheon's order 182 00:19:15,529 --> 00:19:17,739 instead of choosing the best date for His Majesty 183 00:19:17,823 --> 00:19:19,533 and the Queen's night together. 184 00:19:21,702 --> 00:19:23,162 That is a misunderstanding. 185 00:19:23,245 --> 00:19:26,165 Lord Sangheon has been on our backs and scolding us every day 186 00:19:26,248 --> 00:19:30,210 since he thinks it is taking too long to schedule their night together. 187 00:19:30,294 --> 00:19:32,129 What choice do I have? 188 00:19:32,212 --> 00:19:35,048 We are also in a predicament. 189 00:19:36,717 --> 00:19:38,427 Then how do you explain this? 190 00:19:39,428 --> 00:19:40,679 How did you… 191 00:19:40,762 --> 00:19:44,016 My goodness. How much is this? 192 00:19:44,099 --> 00:19:48,061 So did you take the money to pay for your meals with your colleagues? 193 00:19:48,145 --> 00:19:52,024 -Goodness. -Please spare me! 194 00:19:52,107 --> 00:19:53,775 Please spare me. 195 00:19:54,610 --> 00:19:55,736 Please spare me. 196 00:19:57,154 --> 00:19:59,573 Oh, please. Stop this. 197 00:20:00,240 --> 00:20:01,950 Why would we kill you? 198 00:20:02,576 --> 00:20:06,455 His Majesty is busy with state affairs, so he will not have time for the Queen. 199 00:20:06,538 --> 00:20:08,749 That's what I came here to tell you. 200 00:20:15,422 --> 00:20:19,384 However, if I do not pick an auspicious day again, 201 00:20:19,468 --> 00:20:21,970 there is no doubt that Lord Sangheon 202 00:20:22,804 --> 00:20:24,514 will kill-- 203 00:20:24,598 --> 00:20:29,561 Actually, you might face death sooner if we take this matter into our own hands. 204 00:20:31,480 --> 00:20:34,066 But he just said that there is no reason to kill me. 205 00:20:34,983 --> 00:20:39,238 -I guess he has a different idea. -He has a different idea? 206 00:20:39,321 --> 00:20:40,822 I do have a different idea. 207 00:20:40,906 --> 00:20:42,199 Where is the stick? 208 00:20:42,282 --> 00:20:45,077 Wait. You know what? 209 00:20:45,160 --> 00:20:48,956 Let me take this back… 210 00:20:49,039 --> 00:20:50,499 Please forgive me! 211 00:20:50,582 --> 00:20:51,625 Hey! 212 00:20:57,339 --> 00:20:59,967 Goodness. Lord Sangheon! 213 00:21:02,177 --> 00:21:04,137 You handle the selection of auspicious days. 214 00:21:04,221 --> 00:21:06,890 Tell me. Has a date been selected? 215 00:21:06,974 --> 00:21:09,768 Well, about that… 216 00:21:14,273 --> 00:21:16,441 As the energy of the heavens is bad this month, 217 00:21:16,525 --> 00:21:19,069 yin and yang will not be compatible. 218 00:21:19,152 --> 00:21:21,989 It will be difficult to pick… 219 00:21:22,072 --> 00:21:24,241 That does not concern me. 220 00:21:25,534 --> 00:21:27,786 Pick a date by the end of today and bring it to me. 221 00:21:28,537 --> 00:21:29,913 Yes, my lord. 222 00:21:39,965 --> 00:21:41,883 You. Come here. 223 00:21:46,972 --> 00:21:50,392 Inspector General Cho Yeong-ho who led the scholars to protest 224 00:21:50,475 --> 00:21:53,020 together with Great Lord Changcheon has been banished. 225 00:21:53,103 --> 00:21:55,981 So a recommendation for the successor is only appropriate. 226 00:21:56,815 --> 00:21:58,066 Banished? 227 00:22:00,527 --> 00:22:03,280 The banishment was executed properly based on the royal edict 228 00:22:03,947 --> 00:22:05,657 you had given me. 229 00:22:10,537 --> 00:22:11,913 I see. 230 00:22:13,332 --> 00:22:14,416 All right. 231 00:22:15,417 --> 00:22:18,795 Your Majesty, due to this year's prolonged rainy season, 232 00:22:18,879 --> 00:22:21,798 {\an8}the ground around the placenta chamber has gotten unstable. 233 00:22:21,882 --> 00:22:23,675 {\an8}Many people have raised concerns. 234 00:22:24,301 --> 00:22:28,263 I believe relocating it would be better. 235 00:22:28,347 --> 00:22:32,309 I am not sure if there is anyone who can take on such a big responsibility. 236 00:22:32,392 --> 00:22:33,685 I recommend Prince Wonsan, 237 00:22:33,769 --> 00:22:35,937 superintendent of the Office of Royal Genealogy. 238 00:22:38,440 --> 00:22:42,235 This matter will require a long-term plan. 239 00:22:42,319 --> 00:22:44,321 A regional official should be in charge-- 240 00:22:44,404 --> 00:22:46,239 This is a royal matter. 241 00:22:46,323 --> 00:22:47,949 Do you not agree that 242 00:22:48,033 --> 00:22:50,827 a member of the royal family ought to handle it? 243 00:23:01,630 --> 00:23:03,548 I shall do my best, 244 00:23:04,424 --> 00:23:05,675 Your Majesty. 245 00:23:29,199 --> 00:23:31,034 Did I upset you? 246 00:23:34,704 --> 00:23:36,748 As it was an urgent matter, 247 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 I failed to inform you 248 00:23:39,459 --> 00:23:41,545 before handling the matter myself. 249 00:23:42,963 --> 00:23:44,089 I see. 250 00:23:45,298 --> 00:23:46,883 I appreciate it. 251 00:23:49,010 --> 00:23:54,057 Please continue to let me handle these burdensome matters 252 00:23:54,141 --> 00:23:58,186 so that you can give your full attention to producing an heir. 253 00:23:59,062 --> 00:24:02,983 No matter how big the tree is, the people at the palace 254 00:24:03,567 --> 00:24:07,070 will want to chop it down and plant a new one 255 00:24:07,696 --> 00:24:09,823 if it does not yield any fruit. 256 00:24:11,575 --> 00:24:14,411 Please strengthen your political realm 257 00:24:15,537 --> 00:24:17,581 for the sake of the late King. 258 00:24:21,459 --> 00:24:23,253 I will keep that in mind. 259 00:24:25,130 --> 00:24:26,381 Grandfather. 260 00:24:30,010 --> 00:24:31,011 {\an8}YOUR MAJESTY… 261 00:24:32,304 --> 00:24:33,722 The date has been set? 262 00:24:33,805 --> 00:24:35,015 Yes. 263 00:24:46,401 --> 00:24:48,236 I was writing poems. 264 00:24:49,154 --> 00:24:52,282 I heard His Majesty enjoys reading poetry. 265 00:24:59,915 --> 00:25:01,917 Is that it? The letter with the date? 266 00:25:03,919 --> 00:25:05,003 Yes. 267 00:25:10,884 --> 00:25:12,344 The Royal Astronomical Bureau… 268 00:25:14,262 --> 00:25:16,264 sent this over. 269 00:25:33,740 --> 00:25:34,824 Today? 270 00:25:37,035 --> 00:25:38,870 -This soon? -Yes. 271 00:25:38,954 --> 00:25:40,288 Oh, my. 272 00:25:40,372 --> 00:25:44,042 Goodness. I don't know what to do! 273 00:25:44,125 --> 00:25:46,336 Gosh, Court Lady Kim. 274 00:25:48,713 --> 00:25:51,800 GANGNYEONGJEON 275 00:25:56,054 --> 00:25:59,349 Are you sure you want to proceed with this? 276 00:25:59,933 --> 00:26:04,938 Why don't you say you do not feel well? It is not too late. 277 00:26:05,021 --> 00:26:06,940 That was the excuse for the wedding night. 278 00:26:07,023 --> 00:26:09,317 I can handle it this time. 279 00:26:09,985 --> 00:26:12,946 I will set an empty storeroom on fire. 280 00:26:13,029 --> 00:26:14,864 With the commotion, we can manage-- 281 00:26:14,948 --> 00:26:16,449 No. 282 00:26:17,367 --> 00:26:19,244 I will go to the Queen's quarters. 283 00:26:20,537 --> 00:26:22,122 Escort me. 284 00:26:22,205 --> 00:26:24,040 -Your Majesty. -Your Majesty. 285 00:26:24,124 --> 00:26:26,626 What are you going to do? 286 00:26:30,046 --> 00:26:34,092 Is it because His Majesty and the Queen are spending the night? It's quiet here. 287 00:26:34,175 --> 00:26:36,553 You are right. It is indeed quiet. 288 00:26:47,022 --> 00:26:48,440 Are you going home now? 289 00:26:49,024 --> 00:26:50,358 Yes, Your Majesty. 290 00:26:50,942 --> 00:26:53,194 You must be heading to the Queen's quarters now. 291 00:26:56,698 --> 00:26:58,700 Yes. Good night. 292 00:27:31,858 --> 00:27:34,319 What is the matter, Your Majesty? 293 00:28:03,598 --> 00:28:05,100 Please forgive me, Your Majesty. 294 00:28:05,183 --> 00:28:07,602 I am just nervous. 295 00:28:09,437 --> 00:28:10,772 It is all right. 296 00:28:12,148 --> 00:28:13,441 Leave it be. 297 00:28:23,410 --> 00:28:27,372 Have you been waiting long for tonight? 298 00:28:28,665 --> 00:28:29,874 Pardon? 299 00:28:31,000 --> 00:28:32,293 Right. 300 00:28:32,794 --> 00:28:36,005 Even on our first night, I left after helping you put down your hair. 301 00:28:36,089 --> 00:28:38,341 So this is the first time we are sitting down… 302 00:28:40,093 --> 00:28:41,845 face to face like this. 303 00:28:42,679 --> 00:28:45,598 The only desire I have is 304 00:28:45,682 --> 00:28:49,269 to produce a son and make you happy. 305 00:28:54,065 --> 00:28:59,070 Well, it is not because I have any hidden intentions or anything. 306 00:29:08,538 --> 00:29:09,831 I am sorry. 307 00:29:11,624 --> 00:29:12,667 Pardon? 308 00:29:12,751 --> 00:29:15,628 Please believe me when I say I have no intention… 309 00:29:19,299 --> 00:29:21,009 of disrespecting you. 310 00:29:21,801 --> 00:29:23,261 Your Majesty. 311 00:29:23,344 --> 00:29:25,930 I can leave this room right now. 312 00:29:26,514 --> 00:29:28,016 But I will not do so. 313 00:29:28,850 --> 00:29:29,976 Moreover… 314 00:29:30,685 --> 00:29:34,272 I will not explain why I may be doing something 315 00:29:36,191 --> 00:29:37,984 that may humiliate you. 316 00:29:39,319 --> 00:29:40,570 And… 317 00:29:41,696 --> 00:29:44,157 if you resent and hate me 318 00:29:45,617 --> 00:29:47,869 for what I am about to do… 319 00:29:51,039 --> 00:29:52,874 I will face it without any complaint. 320 00:29:55,960 --> 00:29:58,338 Why all of a sudden… 321 00:30:07,055 --> 00:30:08,306 Come in. 322 00:30:20,985 --> 00:30:22,362 Tonight… 323 00:30:23,404 --> 00:30:25,448 we have made love as a married couple. 324 00:30:26,491 --> 00:30:28,493 And on the days we sleep together, 325 00:30:29,536 --> 00:30:31,955 there shall be two sets of blankets, just like today. 326 00:30:33,331 --> 00:30:37,460 Of course, this will remain a secret. 327 00:30:38,086 --> 00:30:39,796 So I ask you… 328 00:30:42,131 --> 00:30:43,633 to accept this. 329 00:30:46,761 --> 00:30:47,971 Your Majesty. 330 00:30:49,347 --> 00:30:51,349 Why are you doing this? 331 00:32:00,960 --> 00:32:02,754 Can I come in? 332 00:32:12,055 --> 00:32:13,598 You are still up. 333 00:32:16,351 --> 00:32:18,102 I need to ask you something. 334 00:32:19,479 --> 00:32:21,272 You must know that His Majesty was shot 335 00:32:21,856 --> 00:32:23,983 with an arrow during the procession. 336 00:32:25,318 --> 00:32:29,113 However, there was no record of His Majesty getting treated for the wound. 337 00:32:30,490 --> 00:32:34,410 Have you been treating the wound, by any chance? 338 00:32:37,288 --> 00:32:38,831 No. 339 00:32:38,915 --> 00:32:41,626 He has a royal physician. Why would I treat his wound? 340 00:32:42,251 --> 00:32:45,880 Perhaps the wound was not deep enough for him to need any treatment. 341 00:32:48,925 --> 00:32:51,594 Is that so? That is a relief. 342 00:32:53,012 --> 00:32:54,347 Get some rest then. 343 00:33:08,778 --> 00:33:09,988 I found a bloodstain here! 344 00:33:23,084 --> 00:33:25,837 GANGNYEONGJEON 345 00:33:41,060 --> 00:33:42,729 May I ask 346 00:33:43,396 --> 00:33:48,484 why you were honest with the Queen? 347 00:33:48,568 --> 00:33:52,488 You could have made up an excuse. 348 00:33:55,908 --> 00:33:57,410 Her affection for me 349 00:33:58,369 --> 00:34:00,413 is sincere. 350 00:34:01,539 --> 00:34:04,125 She is giving me her heart. 351 00:34:05,126 --> 00:34:07,628 I could not just tell her lies 352 00:34:09,589 --> 00:34:11,632 because I know that is not right. 353 00:34:13,134 --> 00:34:14,260 Your Majesty. 354 00:34:17,847 --> 00:34:21,726 Your Majesty, it is time to offer your greetings to the Grand Queen Dowager. 355 00:34:41,954 --> 00:34:44,749 Where did Kim Ga-on go? 356 00:34:45,333 --> 00:34:46,709 He was starting to grow on me. 357 00:34:46,793 --> 00:34:48,711 Although he seemed a bit off, 358 00:34:49,212 --> 00:34:51,005 Ga-on was better than him. 359 00:34:54,884 --> 00:34:56,552 CLOSED 360 00:34:56,636 --> 00:34:59,305 I heard that the eunuch hanged himself. 361 00:34:59,388 --> 00:35:02,600 Don't even get me started. He poisoned the late King's herbal tonic. 362 00:35:02,683 --> 00:35:03,643 He did? 363 00:35:03,726 --> 00:35:07,063 I hear his house is haunted. Even his wife ran away. 364 00:35:07,146 --> 00:35:08,356 -Let's hurry. -Goodness. 365 00:35:26,499 --> 00:35:29,919 Did you have a good night's sleep, Grandmother? 366 00:35:31,003 --> 00:35:33,506 I heard that you were together last night. 367 00:35:34,006 --> 00:35:35,424 Did it go well? 368 00:35:41,848 --> 00:35:44,267 You are quite blunt this morning. 369 00:35:44,350 --> 00:35:47,812 You may think I am being a nosy old woman. 370 00:35:47,895 --> 00:35:50,565 But I just want to see 371 00:35:50,648 --> 00:35:54,068 my great-grandson as soon as possible before I pass. 372 00:35:54,152 --> 00:35:55,903 I hope you can be understanding. 373 00:35:58,114 --> 00:36:01,242 Right. I heard that you are sending 374 00:36:01,325 --> 00:36:04,120 Prince Wonsan to relocate the placenta chamber. 375 00:36:06,497 --> 00:36:08,374 Thinking about 376 00:36:08,457 --> 00:36:12,420 Prince Jehyeon who has been banished after losing his parents 377 00:36:14,005 --> 00:36:16,465 prevents me from sleeping at night. 378 00:36:17,258 --> 00:36:21,929 Now that Prince Wonsan is also leaving for a place far away from the palace… 379 00:36:24,140 --> 00:36:26,726 I do feel burdened by his departure. 380 00:36:28,269 --> 00:36:31,022 I am sorry, Grandmother. 381 00:36:31,105 --> 00:36:36,110 Why is the Chief State Councilor adamant about driving out my family? 382 00:36:37,320 --> 00:36:38,946 Perhaps… 383 00:36:39,947 --> 00:36:42,241 I have lived for too long. 384 00:37:44,679 --> 00:37:45,763 Thank you. 385 00:38:02,154 --> 00:38:05,866 Listen. We always send out the proper amount of rice for the armies. 386 00:38:05,950 --> 00:38:08,577 Why does Hamgil Province always tell us they got less? 387 00:38:09,578 --> 00:38:12,248 This definitely means someone secretly hoarded some of it. 388 00:38:12,331 --> 00:38:15,960 Or someone was trying to secretly use the cargo ship for a private matter. 389 00:38:16,043 --> 00:38:18,337 So they loaded less rice on purpose. 390 00:38:18,838 --> 00:38:20,548 It must be the Minister of Taxation. 391 00:38:20,631 --> 00:38:23,676 Not that many people have access to cargo ships. 392 00:38:24,260 --> 00:38:25,303 Exactly! 393 00:38:26,971 --> 00:38:28,264 Come here. 394 00:38:30,933 --> 00:38:32,643 He has a stationery chest 395 00:38:32,727 --> 00:38:34,979 he cherishes very much in his office. 396 00:38:35,062 --> 00:38:37,106 It is an abode of demons. 397 00:38:37,189 --> 00:38:38,232 The moment you open it… 398 00:38:39,483 --> 00:38:41,944 Are you trying to ruin my life? 399 00:38:42,028 --> 00:38:45,156 If you want to backbite, do it somewhere else. Leave me out of it. 400 00:38:45,239 --> 00:38:47,700 Why are you talking about that here? 401 00:38:47,783 --> 00:38:50,578 You really changed. You must want to live a long life. 402 00:38:53,789 --> 00:38:56,792 You two. You'd better watch your mouths. 403 00:38:56,876 --> 00:38:59,503 The Minister of Taxation is on Lord Sangheon's side. 404 00:38:59,587 --> 00:39:03,299 Everyone in the royal court is on Lord Sangheon's side. 405 00:39:03,966 --> 00:39:07,261 Pretend you are blind and deaf regarding state affairs. 406 00:39:08,095 --> 00:39:11,432 Unless you have extra lives, you better watch your tongues. 407 00:39:12,016 --> 00:39:16,103 You two are young. Don't you want to work here for long? 408 00:39:20,316 --> 00:39:22,777 Scribe Jung. These are for the Royal History Archive. 409 00:39:22,860 --> 00:39:24,695 Go and take them there. 410 00:39:28,783 --> 00:39:29,784 I will be back. 411 00:40:28,384 --> 00:40:31,053 -Wait here. -Yes, Your Majesty. 412 00:41:02,084 --> 00:41:03,252 Your Majesty. 413 00:41:07,047 --> 00:41:09,884 How are things going in Yeoyeon? 414 00:41:11,135 --> 00:41:16,182 As we expected, he has been transporting weapons using cargo ships. 415 00:41:17,349 --> 00:41:20,102 My grandfather must have been using the Minister of Taxation. 416 00:41:21,145 --> 00:41:24,565 I see. I will look into the Ministry of Taxation on my end. 417 00:41:25,399 --> 00:41:28,194 You must be very careful. 418 00:41:28,277 --> 00:41:31,822 If Lord Sangheon finds out, you will be in danger, Your Majesty. 419 00:41:33,949 --> 00:41:37,578 Do not worry. He will not see this coming 420 00:41:38,579 --> 00:41:42,458 as he thinks of me as nothing but his puppet. 421 00:41:44,668 --> 00:41:47,963 My grandfather is probably still hiding the soldiers in Yeoyeon 422 00:41:48,547 --> 00:41:50,925 so he can seize the palace whenever he wants. 423 00:41:51,008 --> 00:41:54,220 So we must expose his private army. 424 00:41:55,429 --> 00:41:58,599 With evidence of his army and the poison he used to kill my father, 425 00:41:58,682 --> 00:42:01,435 I will be able to bring him down. 426 00:42:02,811 --> 00:42:06,023 Did you find Eunuch Cho's missing wife? 427 00:42:06,106 --> 00:42:09,610 I have been inquiring about her, so we will find her soon. 428 00:42:11,403 --> 00:42:14,532 I'm sure she knows something about the poisoned herbal tonic. 429 00:42:14,615 --> 00:42:16,116 That is why she ran away. 430 00:42:17,535 --> 00:42:19,787 -Please make sure to find her. -Yes, Your Majesty. 431 00:42:42,893 --> 00:42:45,396 You should wait a moment here before you go. 432 00:42:47,231 --> 00:42:50,985 Eunuch Hong, may I ask what are you doing here at this hour? 433 00:42:52,695 --> 00:42:55,990 I'm just taking a walk. This is the perfect weather for it. 434 00:42:56,824 --> 00:42:59,410 This part of the palace has a nice walking trail. 435 00:42:59,493 --> 00:43:02,997 Why don't you join me for a walk? 436 00:43:03,080 --> 00:43:05,374 I'll show you something amazing. 437 00:43:05,457 --> 00:43:07,126 -All right. Come here. -Wait. 438 00:43:07,209 --> 00:43:08,961 -We can't. -We're on patrol. 439 00:43:09,044 --> 00:43:11,213 Come on. Why can't you go for a walk? 440 00:43:11,297 --> 00:43:13,674 Come with me. I'll show you something great. 441 00:43:15,384 --> 00:43:17,720 You are all working very hard. 442 00:43:17,803 --> 00:43:19,430 This part of the palace… 443 00:43:26,228 --> 00:43:28,022 You must be doing something dangerous. 444 00:43:29,023 --> 00:43:30,858 I heard that Lord Sangheon 445 00:43:30,941 --> 00:43:33,694 banned Officer Yoon from entering the palace. 446 00:43:36,780 --> 00:43:38,574 Please forget everything… 447 00:43:40,367 --> 00:43:42,244 you heard here tonight. 448 00:43:44,204 --> 00:43:45,539 And should I forget… 449 00:43:48,000 --> 00:43:49,543 the look on your face too? 450 00:43:56,717 --> 00:43:58,218 Let us go to your quarters. 451 00:43:59,595 --> 00:44:00,929 I will… 452 00:44:02,931 --> 00:44:04,767 check your wound one last time. 453 00:44:26,997 --> 00:44:31,168 You should be in the countryside. Why are you here at this hour? 454 00:44:34,421 --> 00:44:35,839 What about you? 455 00:44:37,091 --> 00:44:39,176 I did not know you still came here. 456 00:44:48,143 --> 00:44:51,897 From what I heard, Lord Sangheon has been stopping the reports 457 00:44:52,856 --> 00:44:54,316 from every province. 458 00:44:55,484 --> 00:44:57,569 And he's been dismissing anyone against him, 459 00:44:57,653 --> 00:44:59,822 even putting away scholars. 460 00:44:59,905 --> 00:45:02,241 How far will he go? 461 00:45:02,324 --> 00:45:05,828 I do not know. Why are you asking me that? 462 00:45:08,956 --> 00:45:12,626 Do you remember what you told me here a long time ago? 463 00:45:13,627 --> 00:45:15,170 You said we should not live a life 464 00:45:16,380 --> 00:45:18,340 we would regret in our old age. 465 00:45:19,842 --> 00:45:21,009 So tell me. 466 00:45:23,303 --> 00:45:25,514 Have you ever regretted your decision? 467 00:45:27,349 --> 00:45:31,562 Your decision to stand by Lord Sangheon. 468 00:45:34,356 --> 00:45:36,150 I never had… 469 00:45:37,609 --> 00:45:39,611 a chance to make a decision. 470 00:45:41,405 --> 00:45:43,574 Unlike you who did. 471 00:45:48,203 --> 00:45:50,205 Only people like you 472 00:45:51,707 --> 00:45:54,751 who were born into noble families had the chance to make decisions. 473 00:45:54,835 --> 00:45:57,171 This was the only path I was given. 474 00:45:58,213 --> 00:45:59,965 So I merely walked my path. 475 00:46:02,217 --> 00:46:04,511 Even if I were to go back, 476 00:46:04,595 --> 00:46:06,763 if this is the only path that remains, 477 00:46:07,890 --> 00:46:09,391 I would be here again. 478 00:46:16,231 --> 00:46:18,650 I will let you go tonight as a friend. 479 00:46:18,734 --> 00:46:22,070 But I will not turn a blind eye next time. 480 00:47:11,119 --> 00:47:14,039 Fortunately, it will not leave a scar. 481 00:47:14,998 --> 00:47:19,211 But please continue to apply ointment until it is fully healed, Your Majesty. 482 00:47:22,047 --> 00:47:23,215 I will. 483 00:47:51,535 --> 00:47:52,786 Please do not get hurt. 484 00:47:55,706 --> 00:47:56,665 Not anymore. 485 00:48:19,271 --> 00:48:22,190 Thank you for everything. 486 00:48:24,151 --> 00:48:25,527 Please don't mention it. 487 00:48:26,778 --> 00:48:30,741 But please check the wound every three to four days just in case. 488 00:48:53,722 --> 00:48:56,266 -Ji-un. -Hyun. 489 00:49:04,274 --> 00:49:05,776 I need to speak with you. 490 00:49:11,365 --> 00:49:15,744 It's been a while since we had drinks together like this. 491 00:49:18,288 --> 00:49:19,289 Right. 492 00:49:31,343 --> 00:49:34,012 I know that you asked your father to get you a position 493 00:49:34,096 --> 00:49:35,847 because of His Majesty. 494 00:49:37,974 --> 00:49:40,811 I was relieved that you treated His Majesty's wound. 495 00:49:41,395 --> 00:49:44,981 Because you are the only person I can trust. 496 00:49:49,903 --> 00:49:53,740 Did you know about His Majesty all along? 497 00:50:09,005 --> 00:50:11,007 That one-sided love I once mentioned. 498 00:50:11,883 --> 00:50:13,510 You asked me who it was 499 00:50:14,136 --> 00:50:16,012 and why I never pursued her. 500 00:50:19,349 --> 00:50:20,767 It's His Majesty. 501 00:50:23,645 --> 00:50:26,773 I realized what it meant to like someone that I shouldn't like. 502 00:50:27,899 --> 00:50:31,403 I couldn't show my affection and had to suppress my feelings 503 00:50:31,486 --> 00:50:33,113 without letting anyone see them. 504 00:50:34,698 --> 00:50:38,910 I couldn't approach her even if I wanted to. 505 00:50:38,994 --> 00:50:40,078 If I had, 506 00:50:41,747 --> 00:50:43,540 I would have put her in danger. 507 00:50:46,418 --> 00:50:48,170 What I had were just feelings. 508 00:50:50,172 --> 00:50:51,506 But… 509 00:50:52,674 --> 00:50:54,426 she could get hurt because of them. 510 00:50:59,306 --> 00:51:02,893 That is why I have only been watching her for all these years 511 00:51:03,685 --> 00:51:05,020 without telling my family 512 00:51:05,896 --> 00:51:07,397 or you, my friend. 513 00:51:08,523 --> 00:51:09,858 I kept it all to myself. 514 00:51:11,526 --> 00:51:14,196 -Hyun. -That's the consequence of loving someone 515 00:51:14,988 --> 00:51:16,323 that you shouldn't. 516 00:51:17,532 --> 00:51:18,575 So… 517 00:51:19,242 --> 00:51:22,996 if you have the same feelings as me, 518 00:51:23,747 --> 00:51:25,081 I hope 519 00:51:26,082 --> 00:51:28,126 you will end it before it gets more painful. 520 00:51:39,596 --> 00:51:43,934 You are the only person I can fully trust in this world, 521 00:51:44,976 --> 00:51:47,896 and His Majesty is the only person I will sacrifice my life for. 522 00:51:48,480 --> 00:51:50,273 Should anything happen to His Majesty, 523 00:51:51,149 --> 00:51:53,193 I will lose my mind. 524 00:53:01,052 --> 00:53:03,471 It is the same for me, Hyun. 525 00:53:05,515 --> 00:53:09,644 His Majesty has become my whole world now. 526 00:53:27,162 --> 00:53:29,998 Did the cargo ship leave for Hamgil Province? 527 00:53:30,081 --> 00:53:31,416 Yes. 528 00:53:31,499 --> 00:53:34,544 I loaded everything you asked for and shipped them as instructed. 529 00:53:43,386 --> 00:53:48,475 As we expected, he has been transporting weapons using cargo ships. 530 00:53:51,937 --> 00:53:54,064 DAILY LOG OF CARGO SHIPS 531 00:53:56,232 --> 00:53:57,609 What is this? 532 00:53:58,109 --> 00:54:00,987 Well, that is… 533 00:54:01,071 --> 00:54:02,364 DAILY LOG OF CARGO SHIPS 534 00:54:02,447 --> 00:54:03,698 This is… 535 00:54:10,747 --> 00:54:13,750 It's the daily log of the ship that transports rice for the armies. 536 00:54:15,168 --> 00:54:16,753 Why do you have this? 537 00:54:16,836 --> 00:54:19,881 The schedule of the cargo ship going in and out of Hamgil Province 538 00:54:19,965 --> 00:54:21,466 is inconsistent. 539 00:54:22,050 --> 00:54:24,344 I saw a big discrepancy between the amount of rice 540 00:54:24,427 --> 00:54:27,055 listed in the ledger and the recorded document. 541 00:54:32,102 --> 00:54:35,647 As your former royal tutor, 542 00:54:35,730 --> 00:54:39,150 I thought I ought to tell you about this. 543 00:54:46,408 --> 00:54:49,619 Then I will take my leave now, Your Majesty. 544 00:55:12,976 --> 00:55:14,227 Did you give it to him? 545 00:55:14,310 --> 00:55:15,437 Goodness. 546 00:55:16,646 --> 00:55:19,816 Can you hear it? I thought my heart was going to explode. 547 00:55:19,899 --> 00:55:22,694 I was always afraid of His Majesty even when I was his tutor. 548 00:55:22,777 --> 00:55:24,362 How could you ask me to do this? 549 00:55:41,129 --> 00:55:43,381 Do you have extra lives or something? 550 00:55:43,465 --> 00:55:45,216 I thought your sense of virtue was gone. 551 00:55:45,300 --> 00:55:47,886 That's why I confided in you about the Minister's corruption. 552 00:55:47,969 --> 00:55:51,514 Why did you steal the ledger so foolishly like this? Gosh. 553 00:55:52,182 --> 00:55:55,935 You are certain nothing will happen to me, right? 554 00:55:56,019 --> 00:55:57,479 Do not worry. 555 00:55:57,979 --> 00:56:00,857 His Majesty will take care of it. 556 00:56:00,940 --> 00:56:02,859 If this was important to His Majesty, 557 00:56:02,942 --> 00:56:05,361 why didn't you give it to him? Why did you ask me? 558 00:56:06,279 --> 00:56:09,574 Well, I made a promise to him. 559 00:56:10,700 --> 00:56:13,745 Please keep this a secret to the end. 560 00:56:17,832 --> 00:56:19,626 DAILY LOG OF CARGO SHIPS 561 00:56:45,026 --> 00:56:48,947 Commander Jung. Why have you come to see me at this hour? 562 00:56:49,489 --> 00:56:50,907 A long time ago, 563 00:56:51,533 --> 00:56:54,202 I heard that there was a way to stop someone from breathing 564 00:56:54,786 --> 00:56:57,247 for a moment through acupuncture. 565 00:57:00,041 --> 00:57:02,085 Is that really possible? 566 00:57:02,168 --> 00:57:03,294 Pardon? 567 00:57:11,678 --> 00:57:15,390 I was able to discreetly hand over the ledger to Officer Yoon. 568 00:57:17,225 --> 00:57:18,852 Well done. 569 00:57:18,935 --> 00:57:22,480 But may I ask why you seem so down? 570 00:57:22,564 --> 00:57:24,649 Did something happen in the afternoon? 571 00:57:26,067 --> 00:57:27,110 No. 572 00:57:27,902 --> 00:57:31,156 I have a lot on my mind. I just want to go for a walk in peace. 573 00:57:32,574 --> 00:57:34,993 Should I escort you to your usual path? 574 00:57:37,203 --> 00:57:39,622 No one was there, so I felt peaceful there. 575 00:57:40,748 --> 00:57:42,667 It's dangerous there when it gets dark. 576 00:57:49,382 --> 00:57:50,508 Goodness. 577 00:57:57,140 --> 00:58:00,018 What? Who on earth put these lanterns here? 578 00:58:00,852 --> 00:58:01,978 My goodness. 579 00:58:04,606 --> 00:58:07,192 Oh, my. Who would… 580 00:58:12,530 --> 00:58:13,615 Goodness. 581 00:58:15,074 --> 00:58:16,159 All these lanterns… 582 00:59:07,377 --> 00:59:08,419 Your Majesty. 583 00:59:27,522 --> 00:59:31,109 Why did you light the lanterns? 584 00:59:33,903 --> 00:59:36,447 If you trip and fall, you would get hurt. 585 00:59:37,657 --> 00:59:39,200 You always choose 586 00:59:40,201 --> 00:59:42,161 a path that is not safe. 587 00:59:43,830 --> 00:59:46,124 I wanted to light your path in some way. 588 01:00:16,195 --> 01:00:17,780 My wound… 589 01:00:22,201 --> 01:00:23,870 has fully healed. 590 01:00:26,581 --> 01:00:27,915 I see. 591 01:00:33,212 --> 01:00:34,422 It has fully healed. 592 01:00:51,564 --> 01:00:55,610 I cannot be certain, but some say that one could stop someone's pulse 593 01:00:56,194 --> 01:01:00,281 by blocking an acupuncture point on the back of the neck. 594 01:01:17,965 --> 01:01:19,467 If you want… 595 01:01:23,930 --> 01:01:26,265 you may stay at the palace a bit longer. 596 01:01:28,226 --> 01:01:30,353 If it is all right with you… 597 01:01:33,356 --> 01:01:34,691 I… 598 01:01:38,653 --> 01:01:41,614 would like to be with you a bit longer. 599 01:01:58,631 --> 01:02:00,007 I've been waiting 600 01:02:01,384 --> 01:02:02,510 for you to say that. 601 01:02:06,472 --> 01:02:07,890 Had you taken any longer… 602 01:02:22,447 --> 01:02:23,656 Even if you did, 603 01:02:25,491 --> 01:02:26,868 I would have waited. 604 01:02:30,121 --> 01:02:31,497 No matter how long. 605 01:04:21,023 --> 01:04:23,818 {\an8}His Majesty is so good-looking. 606 01:04:23,901 --> 01:04:25,736 {\an8}You must have been very tired. 607 01:04:25,820 --> 01:04:28,406 {\an8}Are you jealous right now? 608 01:04:28,489 --> 01:04:31,242 {\an8}You promised to never get angry. 609 01:04:31,325 --> 01:04:32,577 {\an8}Was Dam-i her name? 610 01:04:32,660 --> 01:04:34,370 {\an8}Were you able to meet her when you returned? 611 01:04:34,453 --> 01:04:37,832 {\an8}I am the assassin who attacked you at the royal hunting. 612 01:04:37,915 --> 01:04:39,750 {\an8}What is it that you saw? 613 01:04:39,834 --> 01:04:42,253 {\an8}Is it absolutely necessary to take it that far? 614 01:04:42,336 --> 01:04:46,173 {\an8}I cannot condone even a single mistake. 615 01:04:50,261 --> 01:04:55,266 {\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son 45237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.