All language subtitles for Wifemistress.1977.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,795 --> 00:00:58,874 WIFEMISTRESS 4 00:02:18,425 --> 00:02:23,597 Utopian socialism, scientific socialism, vitalism, mechanism, Darwin, Lamarck… 5 00:02:23,806 --> 00:02:27,613 We’ve been discussing for hours. For me it’s all bullshit! 6 00:02:27,686 --> 00:02:32,587 ― Maybe right bullshit, yet bullshit. What matters is the law of the jungle. ― Right! 7 00:02:32,871 --> 00:02:38,292 It’d be better to admit God’s existence to then accuse him of all ills and… 8 00:02:38,365 --> 00:02:42,464 ― And of all the misfortunes of humanity. ― No, no, God doesn’t exist. 9 00:02:42,537 --> 00:02:44,101 I’d like to be sure. 10 00:02:44,521 --> 00:02:47,762 All right, then, in this square, I’ll issue a challenge. 11 00:02:47,835 --> 00:02:51,892 If there’s someone up there who has infinite power, I give him 10 seconds 12 00:02:51,965 --> 00:02:54,361 to kill us all with a lightning bolt. 13 00:02:55,052 --> 00:02:56,205 Attention. 14 00:02:56,637 --> 00:03:00,803 One, two, three… 15 00:03:01,976 --> 00:03:05,526 Four, five, six… 16 00:03:06,023 --> 00:03:09,698 Seven, eight, nine… 17 00:03:10,481 --> 00:03:11,546 Ten! 18 00:03:11,729 --> 00:03:14,088 You’ve shit yourselves, assholes! 19 00:03:15,784 --> 00:03:18,197 When he drinks, it’s the same old story. 20 00:03:19,122 --> 00:03:22,042 Oh, also tonight she made the tour of Europe. 21 00:03:22,115 --> 00:03:26,860 ― Excuse me, gentlemen, I’ll go see the madwoman. ― You got scared, bigot, eh? 22 00:03:29,441 --> 00:03:31,736 Good girl, you see that you react? 23 00:03:33,806 --> 00:03:35,735 Now get up and try to walk. 24 00:03:36,473 --> 00:03:38,512 ― I can’t. ― Get up, come on. 25 00:03:38,585 --> 00:03:41,998 ― Don’t nag her. If she has progressive paralysis, she can’t! ― Says who? 26 00:03:42,071 --> 00:03:44,329 Giuseppa the fortune teller, she’s never wrong. 27 00:03:44,402 --> 00:03:49,114 Oh, come on, what nonsense! Her illness is not in the legs, but in the brain. 28 00:03:49,366 --> 00:03:54,154 Being cooped up just to spite her husband, with whom she should cooperate. 29 00:03:54,747 --> 00:03:57,094 Cooperate what, if he’s never home? 30 00:03:57,167 --> 00:03:59,826 He goes even abroad, to Vienna, Budapest, 31 00:03:59,985 --> 00:04:02,600 under the pretext of buying special wines. 32 00:04:02,673 --> 00:04:06,689 ― And I, always at home! ― Oh, yes, she didn’t go out for months, poor thing. 33 00:04:06,762 --> 00:04:10,109 Look what he brought from Paris: a record with a train’s noise! 34 00:04:10,182 --> 00:04:14,489 ― Just to illude me of being on the road. ― And who prevents you from going out? 35 00:04:14,562 --> 00:04:17,994 Go and see the farmers working like beasts in your lands! 36 00:04:18,067 --> 00:04:20,288 They can’t afford these whims. 37 00:04:20,361 --> 00:04:24,460 Illnesses invented just to please rich and spoiled ladies like you! 38 00:04:24,533 --> 00:04:27,557 ― Socialist! ― What d’you think? It’s not an insult, y’know? 39 00:04:28,329 --> 00:04:31,301 Don’t heed him, he’s a boor of a farmer. 40 00:04:34,169 --> 00:04:35,331 You hear? 41 00:04:36,797 --> 00:04:38,570 No, it’s not the master. 42 00:04:40,343 --> 00:04:45,234 ― It’s almost 22:00. I’m going to sleep. ― Wait, don’t leave me alone, I’m afraid. 43 00:04:45,307 --> 00:04:49,700 Afraid of what? Soon comes Miss Clara to keep you company. Good night. 44 00:05:12,006 --> 00:05:14,258 Cursed! Look at them! 45 00:05:14,852 --> 00:05:16,088 Subversives! 46 00:05:16,928 --> 00:05:19,610 Pigs! Without shame! 47 00:05:22,351 --> 00:05:23,565 Anarchists! 48 00:05:24,168 --> 00:05:26,383 You’re all possessed, so there! 49 00:05:30,069 --> 00:05:31,633 Give me the incense. 50 00:05:34,073 --> 00:05:35,847 Deliver me, O Lord, from eternal death 51 00:05:35,920 --> 00:05:38,863 on the awful day when heaven and earth will move. 52 00:05:39,039 --> 00:05:42,736 That day is a day of wrath, calamity and misery, a very sad day 53 00:05:42,809 --> 00:05:44,895 when You will come to judge… 54 00:05:45,052 --> 00:05:48,851 “Down with the bal” What’re you writing, you fool! 55 00:05:48,924 --> 00:05:51,951 “Ball” is with two “L”s, like “imbecile.” Shit! 56 00:05:55,246 --> 00:05:58,613 I brought “La Domenica del Corriere” and your husband’s mail. 57 00:05:58,686 --> 00:06:00,980 There is also a registered letter. 58 00:06:03,275 --> 00:06:05,256 From where comes this music? 59 00:06:05,594 --> 00:06:07,040 From the co-op, no? 60 00:06:07,113 --> 00:06:12,168 The priest was unable to prevent the ball, and he’s gone off his head. 61 00:06:12,703 --> 00:06:17,427 ― Actually, he never had one. ― It’s wrong to treat him so, he’s a good man. 62 00:06:17,500 --> 00:06:21,140 You know what he said the other day in confession, Don Giuseppe? 63 00:06:21,213 --> 00:06:23,768 That typhus was sent to me by the devil. 64 00:06:33,185 --> 00:06:34,541 May I have some? 65 00:06:35,396 --> 00:06:37,638 ― It’s bitter, how can you? ― I like it. 66 00:06:49,088 --> 00:06:50,966 Why didn’t you go dancing? 67 00:06:51,582 --> 00:06:55,803 You’re aware of my fiancé’s ideas. To him, the dance is a scandal. 68 00:06:56,029 --> 00:06:59,073 Imagine now that he’s president of the Catholic Club. 69 00:07:02,386 --> 00:07:04,970 And then, at least at your place I can smoke. 70 00:07:17,196 --> 00:07:20,498 Hey, Mr. Luigi. Mr. Luigi! You’ve arrived. 71 00:07:26,540 --> 00:07:28,678 You traveled through the night? 72 00:07:28,960 --> 00:07:30,057 No… 73 00:07:32,923 --> 00:07:34,643 ― Feed it. ― Right away. 74 00:07:53,322 --> 00:07:55,043 ― Welcome back. ― Thanks. 75 00:07:55,120 --> 00:07:58,297 Excuse me, someone came to rummage in our office last night. 76 00:07:58,370 --> 00:08:01,915 I found all the drawers open and the documents were moved. 77 00:08:02,082 --> 00:08:03,386 Come and see. 78 00:08:05,378 --> 00:08:09,310 I also found a hair pin. It’s not the first time that your wife… 79 00:08:09,383 --> 00:08:12,855 My wife? But she hasn’t come down those stairs for months! 80 00:08:13,721 --> 00:08:16,377 Thieves steal, and here nothing is missing. 81 00:08:17,225 --> 00:08:19,259 And then the window was closed. 82 00:08:21,021 --> 00:08:23,715 ― We’ll talk later, accountant. ― That’s fine. 83 00:08:26,069 --> 00:08:29,917 ― Oh, hello, Mr. Luigi. Do you want breakfast now? ― No, thank you. 84 00:08:29,990 --> 00:08:33,460 ― Maybe you prefer to rest? ― No, I’m not tired at all. 85 00:08:34,120 --> 00:08:38,918 ― Say, the lady got up from bed these days? ― Course not! When you’re away, then… 86 00:08:39,043 --> 00:08:40,399 And my peacocks? 87 00:08:40,685 --> 00:08:44,127 Luckily I took care of them, the lady can’t stand them. 88 00:08:44,257 --> 00:08:46,656 She even proposed me to poison them. 89 00:09:08,035 --> 00:09:09,333 You scared me. 90 00:09:17,880 --> 00:09:21,867 ― Where were you all these days? ― I made the rounds of the customers. 91 00:09:22,219 --> 00:09:25,662 I cashed in money, I toured half the province. 92 00:09:25,890 --> 00:09:29,673 ― You were also in the countryside? ― Yes, I saw your peasants. 93 00:09:30,562 --> 00:09:33,701 You know, it’s all going to ruin, there is no guidance, nothing. 94 00:09:33,774 --> 00:09:35,860 And when will you leave again? 95 00:09:36,444 --> 00:09:39,364 I don’t know, it depends. Maybe in a few days. 96 00:09:39,823 --> 00:09:42,118 I’d like to sit a little home now. 97 00:09:42,576 --> 00:09:45,678 In the end, we were so little together, the two of us. 98 00:09:45,751 --> 00:09:47,993 It was my fault according to you? 99 00:09:48,469 --> 00:09:53,194 I talked to a famous specialist. He gave me a new tranquillizer for you, very effective. 100 00:09:53,267 --> 00:09:54,809 It’ll definitely do you well. 101 00:09:54,882 --> 00:09:59,783 You bring me tranquillizers to avoid quarrels. You only think of your tranquility. 102 00:10:01,307 --> 00:10:06,273 ― No, I think of your healing. ― If you really want me to heal, get me out of here. 103 00:10:07,064 --> 00:10:09,478 I want to come with you in your next trip. 104 00:10:09,551 --> 00:10:12,585 You’re sick, take care of yourself. Don’t start over. 105 00:10:12,658 --> 00:10:15,334 No, I’m not sick, and you know it better than me! 106 00:10:15,407 --> 00:10:20,215 You fill me with sleeping pills to take away my strength to rebel. You’re a coward! 107 00:10:20,288 --> 00:10:21,383 Alright! 108 00:10:23,083 --> 00:10:25,577 When you’ve calmed down, we’ll talk. 109 00:10:38,017 --> 00:10:42,157 ― I’ll bring the mail to Mrs. Antonia. Wait for me here. ― Be quick though. 110 00:10:42,230 --> 00:10:43,430 Be right back. 111 00:10:47,737 --> 00:10:50,166 ― Holy Mary. ― Pray for us. 112 00:10:50,407 --> 00:10:53,171 ― Holy Mother of God. ― Pray for us. 113 00:10:53,244 --> 00:10:56,132 ― Holy Virgin of virgins. ― Pray for us. 114 00:10:56,205 --> 00:10:59,041 ― Mother of Christ. ― Pray for us. 115 00:10:59,230 --> 00:11:02,055 ― Mother of divine grace. ― Pray for us. 116 00:11:02,379 --> 00:11:04,204 There’s only a newspaper. 117 00:11:05,049 --> 00:11:07,848 ― Mother most chaste. ― Pray for us. 118 00:11:08,011 --> 00:11:10,727 ― Mother inviolate. ― Pray for us. 119 00:11:10,931 --> 00:11:13,820 ― Immaculate Mother. ― Pray for us. 120 00:11:13,893 --> 00:11:16,722 ― Mother worthy of love. ― Pray for us. 121 00:11:17,022 --> 00:11:19,844 ― Mother admirable for virtues. ― Pray for us. 122 00:11:20,150 --> 00:11:23,189 No, Enrico is downstairs waiting for me. 123 00:11:23,738 --> 00:11:25,250 Come on, strip off. 124 00:11:26,450 --> 00:11:27,962 It’s not necessary. 125 00:11:28,160 --> 00:11:33,021 Keep us without sin, and pray for us. 126 00:11:33,583 --> 00:11:37,890 ― Holy Virgin of virgins. ― Keep us without sin. 127 00:11:37,963 --> 00:11:42,062 ― Mother of God. ― Keep us without sin. 128 00:11:42,135 --> 00:11:46,526 ― Mother of divine grace. ― Keep us without sin. 129 00:12:35,782 --> 00:12:40,923 Deign today, Lord, to keep us without sin. 130 00:12:40,996 --> 00:12:43,677 ― Invincible tower. ― Pray for us. 131 00:12:43,750 --> 00:12:46,555 ― Refuge of sinners. ― Pray for us. 132 00:12:46,628 --> 00:12:49,630 ― Help of Christians. ― Pray for us. 133 00:12:50,966 --> 00:12:54,231 What happened? ― I’m sorry, but Mr. Luigi is back. 134 00:12:54,304 --> 00:12:58,569 ― So what? ― I had to help him, I couldn’t say no. ― The Mass must have begun. 135 00:12:58,642 --> 00:13:03,061 And that’s how you get lost, becoming ensnared by the evil one! 136 00:13:03,481 --> 00:13:07,095 Passing off debauchery and corruption as modernity! 137 00:13:07,736 --> 00:13:13,403 So much scandal, poisoning the youth with the seduction of unrestrained dancing! 138 00:13:13,827 --> 00:13:17,759 And what’s even more serious, inducing it to lies and deception! 139 00:13:17,832 --> 00:13:18,907 But… 140 00:13:19,111 --> 00:13:22,867 you can’t with impunity provoke the anger of the Lord! 141 00:13:30,513 --> 00:13:32,773 I told you not to come for any reason. 142 00:13:32,846 --> 00:13:35,370 ― They arrested the brothers Bonetti. ― I know. 143 00:13:35,443 --> 00:13:38,885 ― He’ll betray you too, I’m sure. ― Don’t lose your head. 144 00:13:39,118 --> 00:13:42,977 With the evidence he has, he can send you immediately to trial. 145 00:13:43,112 --> 00:13:46,240 He’ll prove you found the money for Fulvio’s jailbreak. 146 00:13:46,313 --> 00:13:48,449 Wanna bet he still has those papers? 147 00:13:49,096 --> 00:13:52,800 ― He destroyed them. ― That’s what he said. And you’re so naive… 148 00:13:52,873 --> 00:13:57,201 ― It’s none of your business! ― It is, since in this story there’s me too. 149 00:13:57,584 --> 00:14:00,511 I don’t like to spend the rest of my life in jail. 150 00:14:00,716 --> 00:14:04,731 Listen to me, Louis. Sandro is a pig. There’s not a single minute to lose. 151 00:14:04,804 --> 00:14:09,014 ― Yes, yes, I’ll think. ― But if they catch us in the meantime? ― Get out, now. 152 00:14:12,980 --> 00:14:14,047 Go! 153 00:14:30,961 --> 00:14:33,181 ― Here you go. ― He’s gone already? 154 00:14:33,254 --> 00:14:38,527 He had a visit. It seems a partner is going to fail and he fears to be involved. 155 00:14:39,679 --> 00:14:43,694 I wish he’d fall into poverty! So he’d lose all his self assurance. 156 00:14:44,184 --> 00:14:48,564 And you, instead, all the properties and lands that your father left you. 157 00:14:50,412 --> 00:14:54,996 ― He left without even saying goodbye. ― Maybe he was afraid of another row. 158 00:15:44,531 --> 00:15:45,659 You… 159 00:16:09,270 --> 00:16:10,456 It was you. 160 00:16:11,454 --> 00:16:12,570 What? 161 00:16:15,459 --> 00:16:19,683 I saw you, I was behind the glass door. You killed him with the candlestick. 162 00:16:19,756 --> 00:16:21,320 What are you saying? 163 00:16:22,152 --> 00:16:23,404 It was not me. 164 00:16:23,969 --> 00:16:27,692 ― Sure it was you! ― No. ― With the candlestick there! I saw you. 165 00:16:27,765 --> 00:16:32,588 ― Look, you’ve got blood on your hands. ― Wait! ― Help! Help! 166 00:16:33,272 --> 00:16:38,730 Help! Help! He killed him! He killed him! 167 00:16:40,030 --> 00:16:41,810 Help! 168 00:16:43,033 --> 00:16:45,380 Help! Help! 169 00:16:45,453 --> 00:16:48,675 ― He killed him! ― But whom? ― With the candlestick! 170 00:16:48,748 --> 00:16:51,504 ― Where is he? ― I saw him, run! Run! 171 00:16:51,577 --> 00:16:53,767 ― Quick, quick! ― Go. ― Come on! 172 00:16:55,431 --> 00:16:58,472 ― Oh, God! ― Run, go call someone. 173 00:17:31,074 --> 00:17:34,447 “The police are investigating a likely funder of theirs, 174 00:17:34,520 --> 00:17:36,763 whose name is not disclosed yet.” 175 00:17:38,224 --> 00:17:42,239 ― But, you knew who denounced them? ― Yes, it’s a client of mine. 176 00:17:43,063 --> 00:17:47,447 ― He needed money, and I made him get a loan through my bank. ― So then… 177 00:17:48,945 --> 00:17:53,002 He was killed an hour ago. They smashed his head with a candlestick. 178 00:17:53,075 --> 00:17:54,721 And how do you know? 179 00:17:55,286 --> 00:17:59,717 ― I had gone there to get back some documents, and I found him. ― I see. 180 00:18:00,150 --> 00:18:04,182 Tomorrow they’ll make them sing, and they’ll get to you, you can bet. 181 00:18:04,384 --> 00:18:08,138 ― Well, this wasn’t said yet. ― No, but it’s more than likely. 182 00:18:09,261 --> 00:18:11,763 ― It’s not that someone saw you? ― Yes. 183 00:18:12,301 --> 00:18:13,943 A niece of his saw me. 184 00:18:14,016 --> 00:18:17,864 ― But she’s a girl; hasn’t the slightest idea who I am. ― And then? 185 00:18:17,937 --> 00:18:21,718 I took those papers and managed to flee before people arrived. 186 00:18:21,942 --> 00:18:26,190 But if the police were to subject you to a confrontation, what would you do? 187 00:18:26,456 --> 00:18:27,760 Tell the truth. 188 00:18:28,141 --> 00:18:30,331 Do you know who is the murderer? 189 00:18:30,922 --> 00:18:33,112 No. And anyway, I wouldn’t tell. 190 00:18:33,414 --> 00:18:37,012 Well, for the moment I advise you stay well hidden. Then we’ll see. 191 00:18:37,085 --> 00:18:40,552 ― I could stay here with you. ― No, it would be very unwise. 192 00:18:40,881 --> 00:18:43,124 This is the house of your lawyer. 193 00:18:43,676 --> 00:18:45,866 You need to find a safe hideout. 194 00:18:46,138 --> 00:18:49,115 ― Halt! ― Stop! ― Halt! 195 00:18:49,560 --> 00:18:52,274 What’s on the wagon? ― Hay, sergeant. 196 00:18:52,347 --> 00:18:56,805 Get the pitchfork and stick it in the pile. ― Blessed Virgin, what’s with you? 197 00:18:56,878 --> 00:18:59,720 It’s the third time you make me poke the hay. 198 00:19:08,372 --> 00:19:09,630 Go home. Go. 199 00:19:31,400 --> 00:19:34,872 ― It came back alone. Watch. ― And the master? Where is he? 200 00:19:34,945 --> 00:19:36,285 Virgin Mary! 201 00:19:37,490 --> 00:19:41,672 ― There’s no one inside. ― Right! ― What happened? ― I wish I knew. 202 00:19:41,745 --> 00:19:44,822 ― Where is Mr. Luigi? ― The horse came home alone. 203 00:19:47,127 --> 00:19:48,222 It’s empty! 204 00:19:58,807 --> 00:19:59,934 Vincenzo. 205 00:20:05,482 --> 00:20:07,150 ― Come on inside. ― Hi. 206 00:20:10,196 --> 00:20:14,211 ― The lawyer explained to you? ― Yes. I prepared the hideout in the barn. 207 00:20:14,284 --> 00:20:17,339 I think it’s safer than Aunt Vittoria’s apartment. 208 00:20:17,412 --> 00:20:20,552 ― How’s your wound, you need a doctor? ― No, it’s just a scratch. 209 00:20:20,625 --> 00:20:23,180 Now I close the shop and I’ll join you. 210 00:20:23,499 --> 00:20:27,618 I’ll take your bag. You know the way, right? Ah, I left the lamp on. 211 00:21:53,627 --> 00:21:58,421 Are you sure you didn’t make a mistake coming here, a step away from your home? 212 00:21:58,991 --> 00:22:01,181 Well, I didn’t have much choice. 213 00:22:01,327 --> 00:22:05,676 And to think of it, maybe this is the only place where they’ll never find me. 214 00:22:05,749 --> 00:22:09,295 ― Should I… Should I tell Antonia that you’re here? ― No. 215 00:22:09,963 --> 00:22:13,602 She would never understand why I got myself into this mess. 216 00:22:13,675 --> 00:22:18,108 And then, if they were to question her, I’m afraid she’d give herself away. 217 00:22:18,448 --> 00:22:20,446 Don’t you think how she’ll feel? 218 00:22:20,519 --> 00:22:23,698 She’s too caught up by herself to worry about me. 219 00:22:23,771 --> 00:22:27,421 ― Well… If you don’t need nothing else, I… ― Ah, Vincenzo… 220 00:22:28,568 --> 00:22:31,782 Us two, we’ve always conversed very little. 221 00:22:32,791 --> 00:22:34,121 Anyway, thanks. 222 00:22:35,875 --> 00:22:39,739 Ah, careful not to let the light filter through the blinds. Those, especially. 223 00:22:39,812 --> 00:22:42,053 They’ve always been shut. Good night. 224 00:23:17,401 --> 00:23:21,016 The bag was open and the money was missing. They murdered him. 225 00:23:21,089 --> 00:23:25,544 ― Well, it’s not the first time that the horse comes home alone. ― This time it’s different. 226 00:23:26,261 --> 00:23:28,182 I feel that my husband is dead. 227 00:23:28,255 --> 00:23:32,613 We can’t yet say, ma’am. Let’s wait for the outcome of the investigations. 228 00:23:32,686 --> 00:23:35,397 He’d have given us news, don’t you think? 229 00:23:35,689 --> 00:23:39,079 It’s useless to try to deceive me. My husband is dead! 230 00:23:39,777 --> 00:23:42,124 One foot after the other, this way. 231 00:23:42,489 --> 00:23:47,630 ― Bravo, bravo, bravo! You saw how she walks? ― I never doubted. 232 00:23:47,703 --> 00:23:50,583 ― I entrust her to you. Careful! ― You see, ma’am, 233 00:23:50,656 --> 00:23:55,277 every day arrive letters from customers, reminders… complaints, too. 234 00:23:55,546 --> 00:23:59,561 Your husband has disappeared, sadly, and we can’t go on like this. 235 00:24:00,010 --> 00:24:04,076 ― Besides we must collect the amounts due. ― And what should we do? 236 00:24:04,265 --> 00:24:06,795 Take on at the earliest a sales rep, 237 00:24:06,868 --> 00:24:10,120 a qualified person, who may replace your husband. 238 00:24:10,439 --> 00:24:15,517 Here, this is a list of names. They are all people of extreme confidence. 239 00:24:18,407 --> 00:24:20,962 Another man in the place of my husband? 240 00:24:30,129 --> 00:24:34,102 I brought you some more paper. The chisel and the newspaper. 241 00:24:34,175 --> 00:24:37,467 ― Thanks. What does it say? ― Nothing, nothing new. 242 00:24:38,389 --> 00:24:40,690 ― Need a hand? ― No, thank you. 243 00:24:41,246 --> 00:24:44,166 That’s fine. I’m going down to open the shop. 244 00:25:54,604 --> 00:25:58,077 Don’t come and seek treatment from me, when you act on your own. 245 00:25:58,150 --> 00:26:00,997 ― Didn’t you say I was healthy? ― What does that mean? 246 00:26:01,070 --> 00:26:05,669 You’re in no condition to travel alone. And with an animal that you don’t know. 247 00:26:05,742 --> 00:26:08,798 As a girl, I drove the horse better than a man. Just watch! 248 00:26:08,871 --> 00:26:11,668 ― Go! Go! ― Oh, Virgin Mary! 249 00:27:13,306 --> 00:27:14,713 Madam, watch out! 250 00:27:15,156 --> 00:27:17,880 But what are you doing? Get out of the way! 251 00:27:20,577 --> 00:27:22,089 What are you doing? 252 00:28:46,669 --> 00:28:47,716 Come on! 253 00:28:53,767 --> 00:28:55,406 Come on! Go on! 254 00:29:01,659 --> 00:29:04,159 Come on, let’s hurry up. Go on! 255 00:29:04,913 --> 00:29:06,033 Come on! 256 00:29:08,208 --> 00:29:09,267 Phew! 257 00:29:13,632 --> 00:29:17,177 Will you tell me what’s wrong with you? Why did you stop? 258 00:29:18,304 --> 00:29:21,537 Are you tired? Eh? Come on! 259 00:29:22,058 --> 00:29:23,988 Come on! Come on, move! 260 00:29:24,061 --> 00:29:25,900 It’s useless to insist. 261 00:29:26,369 --> 00:29:29,947 If you don’t come in here first, the horse won’t move. 262 00:29:30,610 --> 00:29:31,787 Cheer up! 263 00:29:32,364 --> 00:29:33,429 Come over! 264 00:29:43,667 --> 00:29:46,900 For years now the horse is accustomed to stop here. 265 00:29:47,267 --> 00:29:49,309 Your husband was my supplier. 266 00:29:49,382 --> 00:29:52,824 As you can see from the invoices I also owe him a debt, 267 00:29:52,967 --> 00:29:54,691 which he never urged me for. 268 00:29:54,764 --> 00:29:57,580 This is the personal bottle of your husband. 269 00:29:57,976 --> 00:30:02,356 ― He never set off without first having a drink. ― I’m a teetotaler, thank you. 270 00:30:03,858 --> 00:30:07,289 If you don’t drink, the horse won’t start. 271 00:30:09,531 --> 00:30:11,200 I could pretend, then. 272 00:30:11,992 --> 00:30:15,225 It doesn’t trust appearances, it’s hard to deceive. 273 00:30:15,356 --> 00:30:17,233 It has like a sixth sense. 274 00:30:18,500 --> 00:30:22,672 My husband was arrested four years ago. They came to get him a night. 275 00:30:23,673 --> 00:30:26,176 ― For what reason? ― He’s an anarchist. 276 00:30:26,343 --> 00:30:30,083 What you see is a portrait of Bakunin. For him it was very important. 277 00:30:30,348 --> 00:30:35,066 Y’know, Fulvio didn’t remain in prison. Someone helped him to escape. 278 00:30:35,449 --> 00:30:38,057 ― And is now abroad. ― You have children? 279 00:30:38,383 --> 00:30:39,699 I’ll show you. 280 00:30:40,234 --> 00:30:43,726 Eh, were it not for Mr. Luigi, those poor creatures… 281 00:30:48,411 --> 00:30:50,747 Here you go. All females. 282 00:30:52,040 --> 00:30:54,461 Your husband would often stop with us. 283 00:30:54,534 --> 00:30:57,473 His place was there, at the head of the table. 284 00:30:57,546 --> 00:31:01,086 He helped the girls with their homework, and when they had finished 285 00:31:01,159 --> 00:31:03,723 he played with them until they fell asleep. 286 00:31:04,555 --> 00:31:06,792 Sometimes he also slept here. 287 00:31:10,103 --> 00:31:12,345 ― You want to see his room? ― Yes. 288 00:31:13,357 --> 00:31:16,798 ― Ines. ― Yes, Mom? ― Escort her yourself. ― Right away. 289 00:31:31,128 --> 00:31:34,766 This is your husband’s stuff. You can take it if you want. 290 00:31:43,470 --> 00:31:46,365 This alarm clock means that he often slept here. 291 00:31:46,438 --> 00:31:49,605 Even twice a month. He always wanted this room. 292 00:31:52,153 --> 00:31:53,613 And why just this? 293 00:31:53,999 --> 00:31:57,232 I know he used to say: “I like that little window.” 294 00:33:11,205 --> 00:33:14,229 Hello. ― Hello. ― You slept well? ― Well, so… 295 00:33:14,417 --> 00:33:17,371 ― I brought you some vests, if you’re cold. ― Thanks. 296 00:33:17,631 --> 00:33:18,982 I’ll sterilize you. 297 00:33:19,055 --> 00:33:21,660 ― No, Vincenzo, there’s no need. ― No, no, no. 298 00:33:21,733 --> 00:33:24,857 If it gets infected everything becomes harder. Here. 299 00:33:24,930 --> 00:33:26,025 Let me see. 300 00:33:29,226 --> 00:33:33,307 ― Do you have news of Antonia? ― No. She’s not back yet. 301 00:33:37,361 --> 00:33:40,229 ― It’s swollen. Does it hurt? ― Yes, a little. 302 00:33:40,740 --> 00:33:42,196 I’d call a doctor. 303 00:33:42,269 --> 00:33:45,172 No, I said I don’t trust. Change the bandage. 304 00:33:47,540 --> 00:33:49,609 ― I’m worried. ― About what? 305 00:33:50,877 --> 00:33:53,025 She’s been gone for a week now. 306 00:33:53,098 --> 00:33:56,936 She’ll be doing the rounds of the customers. Exactly as you used to do. 307 00:33:57,218 --> 00:34:00,972 I don’t see why you should worry. Did anything happen to you? 308 00:34:01,121 --> 00:34:03,486 What’s that got to do with it? It’s my job. 309 00:34:03,730 --> 00:34:05,294 And then I’m a man. 310 00:34:05,478 --> 00:34:08,085 Antonia is childish, like a little girl. 311 00:34:08,685 --> 00:34:10,040 It’s your fault. 312 00:34:10,233 --> 00:34:11,287 Why? 313 00:34:11,830 --> 00:34:13,706 You didn’t help her grow up. 314 00:34:13,779 --> 00:34:17,951 You think I didn’t? Our marriage has never worked, even in bed. 315 00:34:18,540 --> 00:34:21,428 It’s been a disaster from the very first night. 316 00:34:21,501 --> 00:34:23,802 Educations too different, wrong. 317 00:34:24,709 --> 00:34:28,534 I didn’t succeed. For this I’ve tried other interests. 318 00:34:34,002 --> 00:34:35,059 Yeah. 319 00:34:39,413 --> 00:34:43,793 I prepared you a nice herring, so it helps you to drink. Look how you do. 320 00:34:45,358 --> 00:34:49,248 ― Is it necessary? ― If you want to do this job you’d better get used to it. 321 00:34:49,321 --> 00:34:51,876 Only with spicy stuff you can judge the wine. 322 00:34:51,949 --> 00:34:55,881 Come, come, ma’am. The sooner you start, the sooner you finish. 323 00:34:55,954 --> 00:35:00,778 And if I may, pay no attention to the smell, it’s just the taste that counts. 324 00:35:05,883 --> 00:35:10,546 Want to eat a piece of cheese with worms? It takes away the taste of salt. 325 00:35:12,057 --> 00:35:14,229 No, thanks, this is enough. 326 00:35:14,393 --> 00:35:17,457 Nice rip-off from your husband with the bottles. 327 00:35:17,730 --> 00:35:19,920 3 out of 10 are to be protested. 328 00:35:20,233 --> 00:35:25,304 ― So, out of 10,000, you reject 3,000? ― Sure, they’re bad, and I won’t pay for. 329 00:35:25,483 --> 00:35:28,962 ― You take advantage that I’m a woman. ― Man or woman, I don’t care. 330 00:35:29,035 --> 00:35:32,946 These are bottles randomly selected by you. Am I right or wrong? 331 00:35:33,582 --> 00:35:37,138 It’s fair that you taste them one by one. Then you’ll see if you agree with me. 332 00:35:37,211 --> 00:35:40,309 You don’t want me to drink all this wine? I’m a teetotaler. 333 00:35:41,450 --> 00:35:43,855 If you don’t drink, you can’t do this job. 334 00:35:43,928 --> 00:35:48,412 Your husband did even 100 tastings in one day and no one ever saw him drunk. 335 00:35:49,017 --> 00:35:50,109 Alright! 336 00:35:54,607 --> 00:35:55,806 This is good. 337 00:35:59,988 --> 00:36:01,240 This is sound. 338 00:36:06,021 --> 00:36:07,086 This too. 339 00:36:12,545 --> 00:36:13,692 This too. 340 00:36:16,591 --> 00:36:17,678 This too. 341 00:36:21,264 --> 00:36:24,862 ― Madam, stay and sleep here, you can’t go in this state. ― My bag. 342 00:36:24,935 --> 00:36:29,242 ― It’s here, ma’am! ― And my money? ― It’s here, in the bag. We’re not thieves. 343 00:36:29,315 --> 00:36:30,518 I feel sick! 344 00:36:33,528 --> 00:36:38,294 Come on, Nane, be quick! Bring down the net, come on! 345 00:36:38,367 --> 00:36:40,491 You’re like a snail! 346 00:36:40,564 --> 00:36:43,877 Snail my ass! It’s all tangled! 347 00:36:43,950 --> 00:36:46,304 Why has this horse stopped? 348 00:36:46,377 --> 00:36:50,600 It’s a clever beast, there’s a reason why it stops. He wants the lamp lit. 349 00:36:50,673 --> 00:36:55,982 ― Look at the lady how she sleeps well. She’s tired, huh? ― She’s tired from wine! 350 00:37:00,020 --> 00:37:02,594 With this binge she’ll wake up in Padua! 351 00:37:59,488 --> 00:38:01,470 ― Who is it? ― The concierge. 352 00:38:01,883 --> 00:38:02,954 Come in. 353 00:38:04,219 --> 00:38:08,485 Good evening, ma’am. I just wanted to warn you that it’s almost dinner time. 354 00:38:08,558 --> 00:38:13,407 ― Sorry but, I woke up in this room and I don’t know where I am. ― Don’t you recall? 355 00:38:13,814 --> 00:38:18,262 Last night your horse stopped right in front of our club. 356 00:38:18,460 --> 00:38:21,875 ― Oh, because this is… ― Yes, the hunting club. 357 00:38:21,948 --> 00:38:25,859 You were asleep. We tried to wake you up, but we didn’t succeed. 358 00:38:25,953 --> 00:38:30,085 ― We thought it was best to put you to bed. ― And who undressed me? 359 00:38:30,500 --> 00:38:34,069 The maid and… and myself, with all due respect. 360 00:38:36,883 --> 00:38:41,815 ― This is my husband’s handwriting. ― Yes, he was among the most assiduous members. 361 00:38:42,306 --> 00:38:46,321 ― So true that he had this room booked for the whole year. ― Booked? 362 00:38:46,642 --> 00:38:51,447 He used to come here to go hunting with friends. You see? Those are his rifles. 363 00:38:52,109 --> 00:38:54,353 I didn’t know he liked hunting. 364 00:38:54,977 --> 00:38:57,835 Probably for him it was more like a pretext. 365 00:38:57,908 --> 00:39:02,732 Sometimes he’d shut himself in here for days. He read, wrote… 366 00:39:03,498 --> 00:39:08,357 ― May I keep these manuscripts? ― Of course. All that is here, is yours. 367 00:39:08,762 --> 00:39:12,934 The guns, the books… There must be even some clothes. Here, you see? 368 00:39:13,176 --> 00:39:17,347 ― But there are also women’s clothes. ― Oh, you can use them if you want. 369 00:39:20,059 --> 00:39:25,195 ― Come on, the truth is that you’ve had luck. ― Yeah, luck! It’s having an eye, fuck! 370 00:39:48,384 --> 00:39:50,307 Good evening, Mrs. De Angelis. 371 00:39:50,380 --> 00:39:54,682 Let me to introduce myself. I am Count Brandini, president of the club. 372 00:39:54,755 --> 00:39:56,154 Nice to meet you. 373 00:39:56,227 --> 00:40:01,123 Your husband and I were good friends, and we’re very pleased you’re our guest. 374 00:40:01,196 --> 00:40:03,704 It’s an offhand meeting without formalities. 375 00:40:03,777 --> 00:40:07,465 Allow me, ma’am? Notary Carminati. Mr. Granzotto. 376 00:40:08,053 --> 00:40:11,209 ― Professor Cenigo. ― Delighted. ― Mr. and Mrs. Benedetti. 377 00:40:11,282 --> 00:40:13,919 The Marquises Donà. Sen. Galvani. 378 00:40:14,190 --> 00:40:16,511 ― The painter Galassi. ― It’s a pleasure. 379 00:40:16,584 --> 00:40:19,974 Professor Alberti, head of the hospital of Treviso. 380 00:40:20,047 --> 00:40:22,060 Count Zagni. Dr. Sonigo. 381 00:40:22,133 --> 00:40:26,119 Architect Vichi and Mr. Marengo. Maestro Del Bene-Sossi. 382 00:40:26,285 --> 00:40:29,904 And, last but not least, Dr. Pagano. Ms. De Angelis. 383 00:40:30,267 --> 00:40:31,779 Antonia De Angelis? 384 00:40:32,044 --> 00:40:35,056 ― Your husband said that you were sick. ― With what? 385 00:40:35,129 --> 00:40:37,912 Something like a progressive paralysis. 386 00:40:37,985 --> 00:40:39,862 As you can see I’m healed. 387 00:40:40,237 --> 00:40:44,294 Paola Pagano is the first woman in our province who graduated in medicine. 388 00:40:44,367 --> 00:40:46,818 ― I leave you in good company. ― Sure. 389 00:40:48,969 --> 00:40:52,239 Don’t you feel a little uneasy among all these men? 390 00:40:52,757 --> 00:40:53,806 Not a bit. 391 00:40:53,879 --> 00:40:56,851 ― But, you’re really a doctor by profession? ― Yes. 392 00:40:56,924 --> 00:41:00,074 Excuse the curiosity, how are you considered by people? 393 00:41:00,147 --> 00:41:02,025 More or less like a whore. 394 00:41:04,237 --> 00:41:07,864 So, waiting for the ducks, I was in the cask a whole day! 395 00:41:07,937 --> 00:41:10,912 That’s why you stink of herring like a cunt! 396 00:41:27,779 --> 00:41:28,975 At long last! 397 00:41:29,379 --> 00:41:32,091 ― You’re gorgeous when you laugh. ― Thanks! 398 00:41:34,968 --> 00:41:38,446 But now you overdo, Professor. Keep your hands to yourself. 399 00:41:38,807 --> 00:41:41,988 Think if I were to tell your wife what a pig you are. 400 00:41:42,061 --> 00:41:43,177 She knows! 401 00:41:46,522 --> 00:41:50,902 Have you noticed how men become bold with women when they are in a group? 402 00:41:50,975 --> 00:41:52,834 With you they have familiarity. 403 00:41:52,907 --> 00:41:57,089 No, truth is that the group gives them the strength that alone they don’t have. 404 00:41:57,162 --> 00:42:02,510 ― Like certain beasts that attack when they’re in the pack. ― You’re too bad with men. I… 405 00:42:04,107 --> 00:42:05,899 I say it’s a damned… 406 00:42:06,691 --> 00:42:07,860 bad habit! 407 00:42:08,997 --> 00:42:13,794 What energy! If you did so with your husband, I see why he’s gone so point blank. 408 00:42:41,647 --> 00:42:42,752 Well? 409 00:42:45,177 --> 00:42:47,910 Nothing. Nobody knows anything about it. 410 00:42:49,288 --> 00:42:50,644 She disappeared. 411 00:42:58,401 --> 00:43:02,260 ― There was something between you and my husband, right? ― Yes. 412 00:43:02,428 --> 00:43:04,044 I had just graduated. 413 00:43:04,323 --> 00:43:06,922 One winter evening, with a snowstorm, 414 00:43:06,995 --> 00:43:10,354 I was called to a small hotel because a client felt bad. 415 00:43:10,965 --> 00:43:12,500 It was your husband. 416 00:43:12,573 --> 00:43:16,565 ― You already knew each other? ― Yes, we had met here at the club. 417 00:43:17,395 --> 00:43:19,626 ― What had my husband? ― Nothing. 418 00:43:20,018 --> 00:43:22,440 He was in bed, and smoked quietly. 419 00:43:22,513 --> 00:43:25,433 And what did he say when you came in his room? 420 00:43:26,351 --> 00:43:27,791 “Lock the door.” 421 00:43:29,229 --> 00:43:31,628 Like that, simply, without preamble? 422 00:43:31,774 --> 00:43:33,651 He sat me down on the bed. 423 00:43:33,749 --> 00:43:37,409 Then, with the air of an old father, wise and worried, said: 424 00:43:37,698 --> 00:43:39,731 “You, girl, you’re not well.” 425 00:43:40,743 --> 00:43:42,047 I began to cry. 426 00:43:42,327 --> 00:43:44,907 ― Why? ― It was true, and no one had noticed. 427 00:43:44,980 --> 00:43:46,799 Didn’t you realize it was a trick? 428 00:43:46,872 --> 00:43:50,092 Assuming that it was, he needed me, and I him. 429 00:43:50,473 --> 00:43:55,010 In the end, my ailments were just hysteria, nothing else. He made them pass. 430 00:43:55,180 --> 00:43:59,484 ― You had had relationships with other men, I guess. ― Yes, but young and stupid. 431 00:43:59,557 --> 00:44:03,375 ― You’ve been lovers for long? ― More than lovers. ― You mean? 432 00:44:03,758 --> 00:44:05,479 We were mostly friends. 433 00:44:05,680 --> 00:44:09,037 To me it’s inconceivable. How can exist friendship between man and woman? 434 00:44:09,110 --> 00:44:12,333 Yet we were fine whether in bed or sitting at a table. 435 00:44:12,406 --> 00:44:16,462 We’d meet on Saturday night in his typography, with fellow editors. 436 00:44:16,535 --> 00:44:19,967 ― I never knew that my husband had a typography. ― Ladies, please! 437 00:44:20,040 --> 00:44:23,450 ― Why not? It was his passion! ― It’s pouring! 438 00:44:25,796 --> 00:44:31,725 Luigi was a vintner just to have an excuse to roam as he pleased, to go abroad. 439 00:44:32,471 --> 00:44:34,765 But his real activity was another. 440 00:44:35,072 --> 00:44:39,256 He published political and social writings of authors he sought in France 441 00:44:39,329 --> 00:44:42,461 ― or England. ― I found out that he also had a passion to write. 442 00:44:42,534 --> 00:44:45,663 He wrote on burning issues, often anti-religious. 443 00:44:45,820 --> 00:44:49,892 ― And published them under a pseudonym. ― Which one? ― Ulysses. 444 00:44:51,035 --> 00:44:53,712 Why he always hid these things from me? 445 00:44:54,639 --> 00:44:56,881 Have you ever asked him about it? 446 00:44:59,549 --> 00:45:01,322 My clothes fit you well. 447 00:45:03,049 --> 00:45:05,564 ― Keep them, it pleases me. ― Thanks. 448 00:45:07,179 --> 00:45:09,004 May I tell you something? 449 00:45:10,253 --> 00:45:12,806 I imagined you completely different. 450 00:45:14,187 --> 00:45:15,244 Me too. 451 00:45:15,756 --> 00:45:17,253 I like you that way. 452 00:45:22,166 --> 00:45:27,092 ― This is your account, ma’am. ― Thanks. ― And these are your husband’s accounts. 453 00:45:27,286 --> 00:45:29,209 He paid every six months. 454 00:45:30,623 --> 00:45:32,440 Dinner for 12 people. 455 00:45:32,793 --> 00:45:34,631 Dinner for 15 people. 456 00:45:34,922 --> 00:45:36,973 Banquet for 22 people. 457 00:45:37,214 --> 00:45:41,869 ― I see it was always him who paid. ― He was a man of great generosity. 458 00:45:42,304 --> 00:45:47,312 These are two or three other small bills, and this is the total, if you don’t mind. 459 00:45:47,385 --> 00:45:50,253 ― I would check. ― Of course, it’s your right. 460 00:45:57,071 --> 00:46:00,561 Miss Clara Visentin. Dinner and bedroom? 461 00:46:06,708 --> 00:46:08,220 Dinner and bedroom. 462 00:46:09,127 --> 00:46:10,640 Dinner and bedroom. 463 00:46:12,006 --> 00:46:16,188 ― Why should I pay these bills? ― As you see, they’re signed by your husband. 464 00:46:16,261 --> 00:46:18,242 And now that he’s no more… 465 00:46:34,449 --> 00:46:37,164 ― Oh, you’re here at last! ― Quiet, quiet. 466 00:46:37,237 --> 00:46:40,502 ― We were so worried. ― Welcome back. ― Hello, Teresa. ― All fine? 467 00:46:40,575 --> 00:46:42,765 ― Oh, you went hunting! ― Really? 468 00:46:43,126 --> 00:46:47,663 ― You knew that my husband was a member of a club? ― Which club? ― Never mind. 469 00:46:47,736 --> 00:46:50,962 ― I never knew anything. ― These birds go in the kitchen? 470 00:46:51,035 --> 00:46:52,913 They’re good with polenta. 471 00:47:03,641 --> 00:47:06,561 I paid your bills and want to know everything. 472 00:47:06,988 --> 00:47:10,502 We dined at separate tables, as if we didn’t know each other. 473 00:47:10,575 --> 00:47:13,173 Then he went in the room and I joined him. 474 00:47:13,246 --> 00:47:16,714 ― And what did you do? ― Well, of course not recite the rosary. 475 00:47:17,770 --> 00:47:21,739 ― I don’t allow you to make fun of me! ― But I didn’t mean to offend you! 476 00:47:21,812 --> 00:47:25,603 ― Don’t scream! ― Okay, but if you act so I won’t tell anything more. 477 00:47:33,346 --> 00:47:36,324 ― It can’t be, I don’t believe it! ― That’s so, I tell you. 478 00:47:36,397 --> 00:47:38,796 ― Who told you? ― No one, I saw it myself. 479 00:47:39,609 --> 00:47:43,374 It was a freezing afternoon, we were to meet at the Peacock. 480 00:47:43,531 --> 00:47:46,378 ― What is it, a hotel? ― Yes, Hotel Pavone. Well, 481 00:47:46,451 --> 00:47:49,788 since it was snowing I got there with a bit of delay, 482 00:47:50,489 --> 00:47:52,719 and found him in bed with another. 483 00:47:52,792 --> 00:47:54,043 I was stunned. 484 00:47:54,296 --> 00:47:57,990 Instead he calmly told me: “It happens to who arrives late.” 485 00:47:58,063 --> 00:47:59,630 ― And then? ― Nothing. 486 00:47:59,703 --> 00:48:04,315 As I was shivering he told me to undress and get under the covers with them. 487 00:48:04,388 --> 00:48:06,108 All three in the same bed?! 488 00:48:06,181 --> 00:48:10,059 Yes, but the bed was large. We all fit into it, straight or askew. 489 00:48:10,132 --> 00:48:12,528 ― And then? Go on. ― We made love. 490 00:48:13,204 --> 00:48:15,029 What was that woman like? 491 00:48:15,694 --> 00:48:18,104 She had a rather strange body, 492 00:48:18,970 --> 00:48:21,169 that however gave some emotions. 493 00:48:21,242 --> 00:48:24,014 With very deep hollows near the hip bones, 494 00:48:24,538 --> 00:48:28,205 so that the belly was flat and sunken, like that of a boy. 495 00:48:28,918 --> 00:48:33,283 The thing that struck me most was the navel, so round. Perfect. 496 00:48:34,091 --> 00:48:38,106 The breasts instead were barely outlined, and this made her look younger. 497 00:48:38,179 --> 00:48:42,902 ― You knew her? ― No, I know her name was Paola and she had graduated in Padua. 498 00:48:43,185 --> 00:48:47,242 She told me of when she dissected corpses. She said it didn’t affect her. 499 00:48:47,315 --> 00:48:49,401 But imagine, men repulsed her. 500 00:48:49,614 --> 00:48:51,961 ― Even Luigi? ― No, not him, I think. 501 00:48:52,303 --> 00:48:54,650 However, she said she was abnormal. 502 00:48:54,824 --> 00:48:57,275 She had also tried to commit suicide. 503 00:48:57,660 --> 00:49:00,029 ― What did you do that night? ― Well, 504 00:49:00,102 --> 00:49:02,593 with you I can’t be completely sincere. 505 00:49:02,666 --> 00:49:05,931 It’s about my husband, and I want to know every detail. 506 00:49:06,004 --> 00:49:10,779 He kissed her very gently, close to the mouth, on the nostrils, on the neck… 507 00:49:11,119 --> 00:49:15,395 But she was numb to everything, keeping her legs closed, and trembling. 508 00:49:15,932 --> 00:49:19,947 She had her eyelids lowered, but I noticed she had her eyes, 509 00:49:20,020 --> 00:49:21,585 splendid eyes, blue, 510 00:49:21,856 --> 00:49:25,610 full of tears that fell down, along the temples, on the hair. 511 00:49:26,027 --> 00:49:28,377 ― And him? ― He too was pitiful. 512 00:49:28,739 --> 00:49:33,210 This man no longer young, kneeling next to her, patient… 513 00:49:34,246 --> 00:49:38,094 At one point, he bent down and whispered a few words in her ear. 514 00:49:38,167 --> 00:49:39,523 What did he say? 515 00:49:39,997 --> 00:49:41,405 I couldn’t hear. 516 00:49:42,255 --> 00:49:46,844 I only know that as he spoke to her, the girl’s knees began to spread slowly. 517 00:49:47,553 --> 00:49:49,651 And her body slowly relaxed. 518 00:49:51,725 --> 00:49:54,123 ― You remained there to watch? ― Yes. 519 00:49:54,603 --> 00:49:58,514 Indeed, I participated the way down, as if I had always done it. 520 00:49:58,941 --> 00:50:02,149 ― Haven’t you felt a sense of revulsion? ― No. 521 00:50:02,668 --> 00:50:05,871 It was endearing. And then, I liked it, too. 522 00:50:06,075 --> 00:50:08,573 Luigi was able to get anything from me, 523 00:50:08,646 --> 00:50:11,467 without this seemed to me neither dirty nor vulgar. 524 00:50:11,540 --> 00:50:14,762 This doesn’t surprise me. But I can’t understand one thing: 525 00:50:14,835 --> 00:50:17,808 How did you overcome modesty? You, especially. 526 00:50:19,299 --> 00:50:22,461 ― We sniffed a little ether. ― Ether? Let me see! 527 00:50:22,534 --> 00:50:25,692 ― No! ― Give me that! ― What do you want to do? 528 00:50:25,765 --> 00:50:29,280 There isn’t a word of truth in what you said. You’re a liar. 529 00:50:29,353 --> 00:50:32,700 Don’t believe it? There’s a bottle like this in your husband’s office. 530 00:50:32,773 --> 00:50:36,154 ― You’ve been in his office, where I never entered? ― Yes. 531 00:50:36,361 --> 00:50:39,398 And we’ve also made love. Just on his couch. 532 00:50:40,343 --> 00:50:42,420 Why do you strive to be cruel? 533 00:50:42,493 --> 00:50:46,404 Because I want you to betray your husband, as I’ve already done. 534 00:55:33,713 --> 00:55:37,520 Watch out! Watch out! Don’t get too close, you’ll burn yourself! 535 00:55:37,593 --> 00:55:42,212 ― Come on, come on! Look at how much stuff! ― Wait a minute! 536 00:55:42,390 --> 00:55:45,780 ― Give me the other books too. ― Here you go. Grab them. 537 00:55:46,145 --> 00:55:48,491 ― Poor dolls! ― Also this. 538 00:55:51,087 --> 00:55:55,113 ― One, and two, and three. ― You hit the jackpot! 539 00:55:58,952 --> 00:56:03,387 ― For this one, though, I feel a bit sorry. ― Come on, hurry up! 540 00:56:03,624 --> 00:56:06,716 ― What a stink! ― It’s the gramophone. 541 00:56:44,010 --> 00:56:47,627 No, before any intimacy, a tea at separate tables. 542 00:56:48,052 --> 00:56:51,360 ― And may I know the reason for this ceremony? ― Sure. 543 00:56:51,514 --> 00:56:55,654 ― My husband loved to betray me this way. ― Ah, I’m an instrument of revenge. 544 00:56:55,727 --> 00:56:57,087 Don’t be upset. 545 00:56:57,490 --> 00:56:59,338 It’ll be a nice revenge! 546 00:57:00,471 --> 00:57:01,539 Eh, yes! 547 00:57:02,402 --> 00:57:08,192 Yes, but we can’t ignore that a Catholic left wing movement, feeling the danger… 548 00:57:20,532 --> 00:57:24,182 He may be a great poet, but I find him terribly outrageous. 549 00:57:31,495 --> 00:57:35,113 ― Did you see who’s over there? ― Where? ― Down the hall. 550 00:57:50,970 --> 00:57:52,548 Without restraint! 551 00:57:54,046 --> 00:57:57,093 Imagine that her honest husband idolized her. 552 00:58:55,017 --> 00:58:57,560 Nobody ever told you that you’re frigid? 553 00:59:18,679 --> 00:59:23,323 Sinners! Depraved women! Female slaves of the devil! 554 00:59:23,807 --> 00:59:28,239 When night falls, they come out of their holes as animals from the forest. 555 00:59:28,549 --> 00:59:32,215 Or descend from the windows, shoes in hand, as if they were thieves, 556 00:59:32,288 --> 00:59:34,217 and vanish in the darkness! 557 00:59:35,000 --> 00:59:38,541 They’re going to spend the night under other roofs! 558 00:59:39,129 --> 00:59:42,900 Clinging to men they’ve seen for the first time! 559 00:59:43,134 --> 00:59:45,249 Bodies clutching bodies. 560 00:59:45,637 --> 00:59:49,688 Sweat blended with sweat, in the embrace of sin! 561 00:59:51,477 --> 00:59:57,514 And what should I say, then, about some men who corrupt innocent creatures? 562 00:59:58,861 --> 01:00:00,832 And about some ladies… 563 01:00:02,532 --> 01:00:07,960 who take the buggy and go looking for pleasure in hidden streets! 564 01:00:08,206 --> 01:00:11,699 And in the towns, where they think no one will see them! 565 01:00:11,793 --> 01:00:16,065 And give themselves up to lust in grand hotels! 566 01:00:16,841 --> 01:00:19,020 But woe to them! Woe! 567 01:00:19,093 --> 01:00:25,323 Since they can’t escape the eyes of God, much less they’ll escape his punishment! 568 01:00:26,477 --> 01:00:30,023 You know she removed all religious images from the house? 569 01:00:30,470 --> 01:00:34,742 Saints, Madonnas, Popes… All. She had them put down in the cellar. 570 01:00:35,244 --> 01:00:37,597 ― This is very serious. ― Turn around. 571 01:00:39,910 --> 01:00:44,403 Knowing your ideas about religion, I thought the news would have pleased you. 572 01:00:44,957 --> 01:00:48,974 To renounce the faith and the saints, it takes other interests. 573 01:00:49,213 --> 01:00:53,961 It takes culture, ideals… In short, a force that Antonia has not. 574 01:00:54,534 --> 01:00:58,758 When you married her she was a healthy girl, and not even so religious. 575 01:00:59,266 --> 01:01:03,960 ― You mean it’s me who drove her towards the Church? ― If you didn’t, you’ve let her go. 576 01:01:04,314 --> 01:01:08,217 Because it suited you having a wife all hearth and prayerbook, 577 01:01:08,444 --> 01:01:12,112 who awaited you quietly while you… were going to whores. 578 01:01:12,254 --> 01:01:17,130 Everybody knows you cheated on her since the early months of marriage, even cruelly, 579 01:01:17,203 --> 01:01:19,244 ridiculing her every day. 580 01:01:19,594 --> 01:01:22,514 Only for her your life is a mystery. Indeed… 581 01:01:23,666 --> 01:01:25,236 it was a mystery. 582 01:01:26,006 --> 01:01:29,604 Because now she begins to open her eyes, and take revenge. 583 01:01:35,615 --> 01:01:38,490 ― Good Morning. ― Morning. ― Good morning, ma’am. 584 01:01:38,563 --> 01:01:41,660 ― Pina, how many copies did you run? ― Hello. ― Good Morning. 585 01:01:41,733 --> 01:01:44,438 ― How are you, ma’am? ― Fine. ― Good Morning. 586 01:01:45,761 --> 01:01:46,816 Hi. 587 01:01:46,889 --> 01:01:50,629 I found other manuscripts of my husband that are worth publishing. 588 01:01:50,702 --> 01:01:53,414 Some deal with the condition of the woman, 589 01:01:53,754 --> 01:01:57,041 others with sexual freedom. They’re very interesting. 590 01:01:57,887 --> 01:02:00,337 We publish under the name of Ulysses? 591 01:02:00,410 --> 01:02:02,290 No, with his real name. 592 01:02:05,275 --> 01:02:09,295 ― You go back home or stay with us to work? ― No, I can’t tonight. 593 01:02:37,716 --> 01:02:39,695 Ma’am! Excuse me… 594 01:02:42,931 --> 01:02:46,216 Can you give a lift to the doctor? It’s on your way. 595 01:02:46,367 --> 01:02:49,741 ― Provided I don’t have to wait too long. ― No, he’s coming. 596 01:02:53,503 --> 01:02:54,900 Doctor, hurry. 597 01:02:55,174 --> 01:02:58,078 I stopped a cab. The lady is in a hurry. 598 01:03:22,936 --> 01:03:25,387 ― Farewell. ― Good Morning. And thanks. 599 01:03:27,376 --> 01:03:30,192 ― I’m sorry I kept you waiting. ― Never mind. 600 01:03:30,570 --> 01:03:33,908 ― You allow? My name is Dario Tavella. ― How do you do? 601 01:03:44,045 --> 01:03:47,226 So young, they’ve already assigned you a district? 602 01:03:47,883 --> 01:03:50,340 My colleagues refuse to live here. 603 01:03:51,022 --> 01:03:52,762 This area is too poor. 604 01:03:53,681 --> 01:03:56,184 How can people afford to pay a doctor? 605 01:03:56,518 --> 01:03:59,183 So they called me… and here I am. 606 01:03:59,980 --> 01:04:04,884 What were you burying at the cemetery? ― Last night I had to amputate a leg. 607 01:04:05,485 --> 01:04:10,712 ― That thing was the leg of a man? ― Yes. An infection that became gangrenous. 608 01:04:11,442 --> 01:04:13,865 ― Will he pull through? ― No. 609 01:04:14,688 --> 01:04:19,835 ― Does he leave someone? ― Four children, a wife, and the old father. 610 01:04:21,005 --> 01:04:24,030 And how will they survive, those poor wretches? 611 01:04:24,313 --> 01:04:26,451 It will depend upon the master. 612 01:04:27,609 --> 01:04:29,076 Who’s the master? 613 01:04:29,864 --> 01:04:33,805 He died, his name was Martinelli. He was a lawyer, I think. 614 01:04:34,563 --> 01:04:38,505 Now all the lands passed to his daughter, who never showed up. 615 01:04:39,736 --> 01:04:42,917 The houses are collapsing, there is no aqueduct… 616 01:04:43,552 --> 01:04:46,671 There, you can say the peasants live like animals. 617 01:04:46,744 --> 01:04:48,121 And the kids… 618 01:04:48,674 --> 01:04:51,423 all stunted. From first to last. 619 01:04:52,238 --> 01:04:54,950 It’s me the daughter of lawyer Martinelli. 620 01:04:56,415 --> 01:04:59,700 A while ago, didn’t you say your name is De Angelis? 621 01:05:00,125 --> 01:05:01,950 It was my husband’s name. 622 01:05:03,813 --> 01:05:07,151 Why didn’t you ever come to see how your farmers live? 623 01:05:07,560 --> 01:05:10,860 I’ve been sick in bed, for a long time. 624 01:05:11,223 --> 01:05:15,365 And you had no one to send? Or you didn’t care anything about them? 625 01:05:15,730 --> 01:05:19,348 ― What are you getting at? ― The man of the leg is dying. 626 01:05:21,311 --> 01:05:24,283 If they had taken him to the hospital, maybe… 627 01:05:24,588 --> 01:05:28,067 maybe it wouldn’t end up so. But there are no roads. 628 01:05:28,261 --> 01:05:31,516 The roads there would be, if my father hadn’t died young. 629 01:05:31,589 --> 01:05:36,751 All of these projects were designed by him. He meant to build houses, roads, aqueducts. 630 01:05:37,242 --> 01:05:39,432 But I only found out these days. 631 01:05:40,266 --> 01:05:43,447 I was always kept in the dark about everything, even by my husband. 632 01:05:43,520 --> 01:05:46,857 ― But you knew this place. ― I used to come as a child. 633 01:05:47,233 --> 01:05:49,955 That’s why I wanted to start here my research. 634 01:05:50,028 --> 01:05:54,084 ― You found also the detailed study of the project? ― Yes, it’s complete. 635 01:05:54,157 --> 01:05:55,513 How do you know? 636 01:05:55,795 --> 01:05:59,674 It was revised two years ago. My husband had resumed it. 637 01:06:00,891 --> 01:06:04,430 ― And then? ― He dropped it, like so many other things. 638 01:06:04,712 --> 01:06:08,961 New homes, barns, rational silos, irrigation canals… 639 01:06:09,676 --> 01:06:11,553 Even the electricity grid. 640 01:06:12,259 --> 01:06:15,382 ― It’s no joke doing all these things. ― Perhaps. 641 01:06:15,953 --> 01:06:18,143 But I don’t settle for dreaming. 642 01:06:18,561 --> 01:06:20,883 And then? Come on, speak. 643 01:06:22,774 --> 01:06:24,893 She gave the go to the works. 644 01:06:25,337 --> 01:06:29,717 She’s hired fifty workers, and they’re making roads, aqueducts and canals. 645 01:06:30,142 --> 01:06:31,341 It’s madness! 646 01:06:32,334 --> 01:06:34,680 She’s only realizing your projects. 647 01:06:37,459 --> 01:06:38,762 But, the money? 648 01:06:40,050 --> 01:06:44,420 She took money from the bank, sold the shares inherited from her father… 649 01:06:44,712 --> 01:06:49,080 ― and… ― This physician, what is he? A sly guy? A cheater? 650 01:06:50,224 --> 01:06:54,650 No. No, no, he’s a very reserved guy, with rather advanced ideas. 651 01:06:55,689 --> 01:06:58,794 Oh, forgot: they’ve also set up a clinic, 652 01:06:59,109 --> 01:07:01,195 for checkups to poor children. 653 01:07:01,654 --> 01:07:06,194 Houses, aqueducts, roads, clinic… But what is this frenzy? 654 01:07:07,616 --> 01:07:10,759 Come on, tell me the truth. What’s between those two? 655 01:07:10,832 --> 01:07:14,118 But, I don’t know. Maybe a friendship bond. 656 01:07:15,337 --> 01:07:16,643 Friendship… 657 01:07:20,199 --> 01:07:22,018 ― Is he married? ― No. 658 01:07:22,571 --> 01:07:25,856 Indeed, it seems that he’s a young man a bit strange. 659 01:07:26,392 --> 01:07:30,242 ― What does it mean, a bit strange? ― Very shy, closed. 660 01:07:31,481 --> 01:07:34,245 Someone even says he has some tendencies. 661 01:07:35,778 --> 01:07:36,917 Homosexual? 662 01:07:37,084 --> 01:07:40,629 They’re suspicions. It seems he’s even undergone a trial. 663 01:07:41,355 --> 01:07:43,918 A trial does not mean anything. 664 01:07:45,164 --> 01:07:48,173 I’m sorry for Antonia. No, honestly. 665 01:07:49,294 --> 01:07:53,650 Maybe it’s right that she too finds a glimmer, a… 666 01:07:54,592 --> 01:07:56,626 You play the father role now? 667 01:08:00,974 --> 01:08:05,238 I treated a 16 year old boy, of very poor family, 668 01:08:05,563 --> 01:08:08,185 suffering from severe mental disorders. 669 01:08:08,275 --> 01:08:11,423 I suspected that his illness was related 670 01:08:11,684 --> 01:08:16,637 to guilt complexes for some sexual practices, normal in boys his age. 671 01:08:17,829 --> 01:08:21,840 ― So I questioned him on the subject. ― Was that why you were put on trial? 672 01:08:22,083 --> 01:08:23,197 No. 673 01:08:23,508 --> 01:08:26,272 The charge was to have abused my profession 674 01:08:26,487 --> 01:08:29,146 just to achieve quite different purposes. 675 01:08:29,800 --> 01:08:31,313 I don’t understand. 676 01:08:31,389 --> 01:08:34,361 ― Of what did they accuse you? ― Homosexuality. 677 01:08:36,543 --> 01:08:39,306 And on what evidence was based this belief? 678 01:08:40,114 --> 01:08:44,720 First, on having treated, him for a few months without asking for a penny. 679 01:08:45,068 --> 01:08:47,102 ― And on what else? ― Slander. 680 01:08:47,613 --> 01:08:52,060 ― They said it was me who had driven the boy to masturbate. ― And instead? 681 01:08:52,327 --> 01:08:56,603 His idiot aunt had terrorized him by saying he’d end up in a madhouse. 682 01:08:56,899 --> 01:08:58,828 I told him it was not true, 683 01:08:59,161 --> 01:09:02,372 and not to feel guilty about something so normal. 684 01:09:03,112 --> 01:09:07,522 But you’re really sure that the sense of guilt is more harmful than the guilt itself? 685 01:09:07,595 --> 01:09:10,776 You’ve spent your adolescence in a school of nuns. 686 01:09:10,980 --> 01:09:12,753 I think you should know. 687 01:09:13,102 --> 01:09:17,068 By guilt, I mean not feeling pleasure in the touch of your husband, 688 01:09:17,357 --> 01:09:21,163 and instead seeking it in a dream, in a memory… by yourself. 689 01:09:21,236 --> 01:09:24,886 Don’t think you’re a unique case. Even many peasant women, 690 01:09:25,086 --> 01:09:26,963 married and with children, 691 01:09:27,302 --> 01:09:31,594 seeing themselves used as things that don’t deserve trust or respect, 692 01:09:32,018 --> 01:09:35,908 suffer the man. Without however reaching orgasm. 693 01:09:36,334 --> 01:09:40,662 This is the first time I feel regarded as a person capable of reasoning. 694 01:09:42,246 --> 01:09:44,801 Even as a girl I dealt with this issue, 695 01:09:45,171 --> 01:09:47,987 but nobody ever allowed me to talk about it. 696 01:09:48,246 --> 01:09:50,344 ― Not even your husband? ― Never. 697 01:09:50,417 --> 01:09:53,034 I thought he was a modern man, unprejudiced. 698 01:09:53,107 --> 01:09:57,829 Sure! But with the other women, or in his secret writings. But with me, no way! 699 01:09:57,994 --> 01:10:02,479 Maybe he avoided these issues intuiting that certain words would excite me, 700 01:10:02,577 --> 01:10:06,509 provoke in me desires, and this was a threat to marital fidelity. 701 01:10:06,582 --> 01:10:09,241 Words really do have this power over you? 702 01:10:10,405 --> 01:10:13,569 In order to be sincere, I should tell you a lie. 703 01:10:14,101 --> 01:10:15,391 You mean? 704 01:10:16,260 --> 01:10:20,171 If I admitted that your closeness, and the speeches that we had, 705 01:10:20,244 --> 01:10:23,737 have aroused me only a bit, it would be like minimizing, 706 01:10:23,827 --> 01:10:27,008 giving a petty sense to what’s going on inside me. 707 01:10:55,275 --> 01:10:56,944 The horse has stopped. 708 01:10:58,126 --> 01:10:59,695 Go on! 709 01:11:01,933 --> 01:11:03,079 Come on! 710 01:11:05,902 --> 01:11:10,230 ― Maybe they have two free rooms. ― Do we stop to sleep here? ― No, I can’t. 711 01:11:11,409 --> 01:11:15,702 ― I’ll take you myself to the clinic tomorrow. ― No, really, not the case. 712 01:11:16,606 --> 01:11:19,345 Come on! Come on, go! 713 01:11:19,717 --> 01:11:21,174 What’s the matter? 714 01:11:22,582 --> 01:11:26,285 If the horse doesn’t start, that means it used to stop here. 715 01:11:26,635 --> 01:11:30,505 I know this hotel, it’s something very similar to a brothel. 716 01:11:31,140 --> 01:11:34,686 ― If you say it for me, I don’t care. ― I’m here, I’m here! 717 01:11:35,908 --> 01:11:38,271 See what weather? Please, ma’am. 718 01:11:39,258 --> 01:11:42,475 ― Toni, Toni, the luggage! Move! ― Right away. 719 01:11:43,238 --> 01:11:47,410 ― You’re Mrs. De Angelis, right? ― Yes, why? ― I recognized your horse. 720 01:11:47,493 --> 01:11:52,134 You know, your husband was one of our guests. A person such as there are few. 721 01:11:52,207 --> 01:11:54,866 I’ll give you a nice room with a balcony. 722 01:11:55,169 --> 01:11:56,387 Here you go. 723 01:11:56,740 --> 01:11:59,351 The same that I always gave to your husband. 724 01:11:59,424 --> 01:12:02,657 For you there’s a smaller one but on the same floor. 725 01:12:03,345 --> 01:12:07,517 ― No, enough for me. But another glass to my granddaughter. ― Yes, sir. 726 01:12:08,169 --> 01:12:11,778 ― You’re quite sly, Grandpa! ― You’ve noticed, eh? 727 01:12:20,498 --> 01:12:22,740 That lady is a prostitute, right? 728 01:12:25,090 --> 01:12:28,844 Look, she rubs up like a cat. You find her interesting? 729 01:12:28,917 --> 01:12:32,223 You know, in this hotel stayed George Sand, who was in love with Chopin, 730 01:12:32,296 --> 01:12:35,978 ― and De Musset chased them all over Europe… ― I want to sleep with you. 731 01:12:36,051 --> 01:12:37,903 … like a… madman. 732 01:13:33,452 --> 01:13:36,424 Let’s try to get at least to the room, please. 733 01:13:49,600 --> 01:13:50,776 Lawyer. 734 01:13:53,981 --> 01:13:56,536 ― My cousin is waiting upstairs. ― Good. 735 01:13:58,757 --> 01:14:01,747 You don’t run any more risk, they found the killer. 736 01:14:01,820 --> 01:14:05,077 Here. Luckily he confessed. Come on, get out of this room. 737 01:14:05,348 --> 01:14:06,871 You need care now. 738 01:14:07,142 --> 01:14:09,176 ― You’re in a state… ― Well. 739 01:14:10,124 --> 01:14:13,218 ― Thank you. ― I don’t understand, aren’t you glad? 740 01:14:13,291 --> 01:14:16,524 You don’t mean to do the voluntary recluse, I hope? 741 01:14:16,920 --> 01:14:20,575 Look, among other things your wife is signing bills, selling shares, asking loans… 742 01:14:20,648 --> 01:14:24,976 She’s buying another typographic machine. She even published a lot of your writings. 743 01:14:25,931 --> 01:14:30,103 And then… And then there’s her relationship with that young doctor. 744 01:14:30,770 --> 01:14:32,282 Change the subject. 745 01:14:36,574 --> 01:14:40,916 Look, returning from Padova days ago, I stopped at the hotel Pavone. 746 01:14:41,164 --> 01:14:43,301 A sort of brothel, remember? 747 01:14:44,775 --> 01:14:49,734 As I descended the stairs I heard some sighs, on the landing, in the dim light. 748 01:14:50,275 --> 01:14:54,809 There were a man and a woman, embracing. He had her against the wall. 749 01:14:55,090 --> 01:14:57,601 Kissing her, touching her… 750 01:14:58,887 --> 01:15:03,319 At some point she, bent on her knees, as if she couldn’t resist the desire. 751 01:15:04,101 --> 01:15:06,917 “Let’s try to get to the room”, she told him. 752 01:15:07,374 --> 01:15:11,474 In her voice there was so much sensuality that it left me upset. 753 01:15:12,833 --> 01:15:14,137 And who was it? 754 01:15:14,693 --> 01:15:17,819 ― Well, the landing was very dark, but… ― But? 755 01:15:19,885 --> 01:15:24,610 Next morning, while I was paying the bill, I saw there, in a living room… 756 01:15:26,169 --> 01:15:29,506 your wife, who was playing cards with a prostitute. 757 01:15:31,613 --> 01:15:35,956 And who of the two was on the landing? Certainly not Antonia. 758 01:15:37,035 --> 01:15:41,720 She’s incapable of this kind of abandon. Her frigidity has been our drama. 759 01:15:42,230 --> 01:15:46,850 Look, Luigi, I’m not just your lawyer, I am also your friend. 760 01:15:48,134 --> 01:15:51,712 Antonia and that young doctor are in that hotel from a week. 761 01:15:51,989 --> 01:15:56,864 They are night and day in bed, just in that room that you know well. 762 01:15:57,414 --> 01:15:59,713 They come down only for meals. 763 01:16:00,084 --> 01:16:05,343 She’s madly in love. She discovered something that swept her like a hurricane. 764 01:16:07,464 --> 01:16:08,922 Get out, now! 765 01:16:11,389 --> 01:16:14,101 Log out of this hole before it’s too late. 766 01:16:41,467 --> 01:16:43,031 Good morning, ma’am. 767 01:16:43,970 --> 01:16:46,757 ― You had a good journey? ― Excellent, thanks. 768 01:16:47,510 --> 01:16:49,911 ― I take it to the stable? ― Yes, go. 769 01:16:52,288 --> 01:16:54,349 ― Feed it. ― Yes, right away. 770 01:17:04,310 --> 01:17:06,812 Thirty… forty… 771 01:17:07,733 --> 01:17:09,298 Good morning, ma’am. 772 01:17:10,186 --> 01:17:13,232 Hello, Antonia. I didn’t know you were back. 773 01:17:16,161 --> 01:17:18,423 Since when you learned to smoke? 774 01:17:19,775 --> 01:17:21,560 Well… a few months. 775 01:17:22,629 --> 01:17:25,393 You know, as we age we take up so many vices… 776 01:17:26,019 --> 01:17:27,112 Bye. 777 01:17:28,070 --> 01:17:30,173 Also for you Xanthia as usual? 778 01:17:52,792 --> 01:17:55,486 What’s wrong, ma’am, don’t you feel well? 779 01:18:22,074 --> 01:18:25,401 Why didn’t you go somewhere else to buy cigarettes? 780 01:18:26,951 --> 01:18:30,914 What are you worried about? Didn’t you hear what the lawyer said? 781 01:18:31,155 --> 01:18:33,293 Antonia has it all figured out. 782 01:18:35,143 --> 01:18:38,623 What do I represent now here for her? A dead weight… 783 01:18:38,945 --> 01:18:40,136 an obstacle. 784 01:18:40,300 --> 01:18:44,733 You won’t tell me you’re afraid that she’ll report you, to get rid of you? 785 01:18:44,938 --> 01:18:46,505 I wish she’d do it! 786 01:18:47,229 --> 01:18:51,047 This way I could stop staying behind that window 787 01:18:51,120 --> 01:18:54,878 to witness her total… corruption. 788 01:18:56,794 --> 01:19:01,167 ― You don’t deem yourself a corrupt man, eh? ― What’s that got to do with it? 789 01:19:02,425 --> 01:19:07,041 I have betrayed Antonia, it is true, with many whores. But you know why! 790 01:19:07,578 --> 01:19:12,122 ― And anyway, inside, I’ve always remained wholesome. ― She, instead, no? 791 01:19:12,688 --> 01:19:14,513 For women it’s different. 792 01:19:15,357 --> 01:19:17,860 But why do you defend her so much? Eh? 793 01:19:18,094 --> 01:19:21,658 What is it, after so long, you’re still in love? 794 01:19:21,878 --> 01:19:25,832 ― I’ve always had affection and admiration for you. ― In love! 795 01:19:27,236 --> 01:19:30,219 That’s why in all these years you always avoided me. 796 01:19:30,292 --> 01:19:34,462 Yes, admiration for what you said, for what you wrote… 797 01:19:35,083 --> 01:19:39,574 But now I realized they were just pretty words that filled your mouth. 798 01:19:39,777 --> 01:19:41,289 And your conscience. 799 01:19:41,847 --> 01:19:44,479 You’re still in love with Antonia. 800 01:19:46,223 --> 01:19:49,953 I loved her so much… that you can’t even imagine. 801 01:19:51,275 --> 01:19:54,950 Get in line. Sooner or later it will also be your turn. 802 01:19:58,229 --> 01:19:59,374 Vincenzo. 803 01:20:04,161 --> 01:20:07,498 They’re horrible, you know, these sleepless nights… 804 01:20:07,836 --> 01:20:10,354 with in the eyes the haunting image 805 01:20:11,227 --> 01:20:13,877 of your wife in the arms of another man 806 01:20:14,761 --> 01:20:17,123 in a dingy hallway of a hotel 807 01:20:18,149 --> 01:20:19,869 with rooms by the hour. 808 01:20:28,345 --> 01:20:32,688 Enough now, stop it, don’t think about it. Give me the thermometer. 809 01:20:49,327 --> 01:20:52,633 That’s it. It’s known to my wife, my lawyer… 810 01:20:53,216 --> 01:20:56,449 and now also the doctor knows that I am hidden here. 811 01:20:56,561 --> 01:20:59,801 I had to call him. You’ve raved all night. 812 01:21:00,148 --> 01:21:02,443 I believe it. With that infection! 813 01:21:02,786 --> 01:21:06,724 Well. You’ll see that after the incision you’ll be soon better. 814 01:21:06,797 --> 01:21:08,413 It’s nothing serious. 815 01:21:08,742 --> 01:21:11,631 Now, though, relax, eh? Keep Calm. 816 01:21:11,704 --> 01:21:15,823 You’ll see, soon you’ll fall asleep and you won’t feel anything more. 817 01:21:17,521 --> 01:21:20,789 Doctor, the one they’ve killed… 818 01:21:22,336 --> 01:21:23,597 I was there. 819 01:21:25,720 --> 01:21:28,223 Go ahead and denounce me, if you want. 820 01:21:29,024 --> 01:21:31,983 By now, I don’t care about anything more. 821 01:21:32,906 --> 01:21:36,608 Don’t worry. I haven’t heard a single word of what you said. 822 01:21:36,775 --> 01:21:39,852 And then you have a high fever, you’re delirious. 823 01:21:44,993 --> 01:21:46,335 How about that! 824 01:21:47,380 --> 01:21:51,317 ― It would have been better to take him to hospital. ― Yes I know. 825 01:21:52,001 --> 01:21:53,931 But what I don’t understand 826 01:21:54,145 --> 01:21:57,922 is why he wants to stay hidden now that there is no more danger. 827 01:21:58,301 --> 01:22:00,491 Now he’s just afraid to live. 828 01:22:01,617 --> 01:22:04,068 ― Hello, Mr. Vincenzo. ― Good Morning. 829 01:22:06,711 --> 01:22:08,207 ― My respects. ― Again. 830 01:22:11,233 --> 01:22:16,040 ― Where? ― Below. ― I signed, but I didn’t understand what. ― Rest assured. 831 01:22:16,113 --> 01:22:20,304 ― It’s my turn? ― Yes. ― I didn’t understand what it is. ― Sign anyway. 832 01:22:20,577 --> 01:22:24,764 ― At your orders. ― We must admit that women, when they want something, 833 01:22:24,837 --> 01:22:27,087 are far more tenacious than us men. 834 01:22:27,160 --> 01:22:30,391 This is still nothing. You’ll see how many initiatives! 835 01:22:47,567 --> 01:22:49,862 What happens? What is this party? 836 01:22:50,564 --> 01:22:55,379 She’s collecting signatures to create a service center or something like that. 837 01:22:55,452 --> 01:22:57,120 I didn’t quite get it. 838 01:22:57,414 --> 01:23:01,221 It’s incredible! She intruded among my friends, among my women. 839 01:23:01,459 --> 01:23:04,890 She’s wiping me out from her life with an ease that I never imagined. 840 01:23:04,963 --> 01:23:06,736 As if I’d never existed! 841 01:23:53,437 --> 01:23:56,081 ― Finally! You’re the last ones. ― Evening. 842 01:23:56,154 --> 01:23:58,908 We need your signatures. You said you’d be punctual. 843 01:23:58,981 --> 01:24:01,290 ― Who’s that? ― A snag with my mother. 844 01:24:01,363 --> 01:24:04,857 ― And you, doctor, what’s your excuse? ― He has no excuse. 845 01:24:05,554 --> 01:24:08,682 ― Well, one is Clara’s boyfriend. ― No, the other. 846 01:24:09,235 --> 01:24:10,368 That’s him. 847 01:24:10,560 --> 01:24:13,679 ― Him who? ― The doctor. The friend of Antonia. 848 01:24:19,606 --> 01:24:24,013 ― That’s it. ― To be honest, I found the meeting a little boring. ― No way! 849 01:24:24,182 --> 01:24:26,998 ― The eternal opposer. ― I oppose male abuse! 850 01:24:27,450 --> 01:24:32,035 I’m only interested in the why, not the how. ― And I the when. ― Okay, when what? 851 01:24:32,108 --> 01:24:34,611 There, see that you’re a baby? ― Ugh! 852 01:24:37,543 --> 01:24:39,055 So I have your word. 853 01:24:39,128 --> 01:24:43,960 ― I’ll keep my promise. ― Tomorrow I’ll come to help you. ― Great, Clara! Don’t forget! 854 01:24:44,706 --> 01:24:45,820 Dario… 855 01:24:48,941 --> 01:24:50,052 Stay. 856 01:24:51,256 --> 01:24:54,692 What’s written? ― Nothing, it’s just a business card. 857 01:24:55,260 --> 01:24:56,512 I want to see. 858 01:24:56,997 --> 01:24:59,714 ― Leave. ― I want to see. ― You’re hurting me. 859 01:24:59,787 --> 01:25:01,977 Please! I told you to leave me! 860 01:25:08,940 --> 01:25:10,069 Dario! 861 01:25:22,668 --> 01:25:26,370 It’s no longer my wife that I’m spying on. It’s a new woman. 862 01:25:27,488 --> 01:25:31,824 I should go away, but… but there is something that prevents me. 863 01:25:32,159 --> 01:25:34,984 She’s there, alive, free, passionate. 864 01:25:35,934 --> 01:25:39,062 And it’s this Antonia that I want to get to know. 865 01:25:39,364 --> 01:25:44,161 I also wondered if it’s my morbid imagination that pushes me into this game. No. 866 01:25:45,471 --> 01:25:48,892 It’s my bewilderment facing the fact that she is fulfilled 867 01:25:49,241 --> 01:25:50,701 outside of me. 868 01:25:53,871 --> 01:25:56,110 Now I live, through her lovers, 869 01:25:57,013 --> 01:25:59,445 what before, instead with her, 870 01:26:00,325 --> 01:26:02,411 I’ve not been capable to live. 871 01:26:02,549 --> 01:26:05,469 For this, you know, I can’t go away from here. 872 01:26:05,886 --> 01:26:08,065 I want to go through with it, 873 01:26:08,718 --> 01:26:11,683 understand everything, see everything… 874 01:26:12,384 --> 01:26:13,479 and then… 875 01:26:38,879 --> 01:26:40,756 Why did you bring me here? 876 01:26:41,124 --> 01:26:42,637 I want you to know. 877 01:26:42,849 --> 01:26:44,707 I’m following my path. 878 01:26:46,250 --> 01:26:47,545 Up to the end. 879 01:27:52,645 --> 01:27:54,522 Why did you agree to come? 880 01:27:54,765 --> 01:27:58,728 ― Where has passed Ulysses can also pass Penelope. ― Then you knew. 881 01:27:58,978 --> 01:28:03,845 Paola told me about your meetings, but knowing doesn’t mean understanding. 882 01:28:04,099 --> 01:28:06,498 Women tend to complicate everything, 883 01:28:06,571 --> 01:28:09,543 first with the sentiment and then with reasoning. 884 01:28:09,616 --> 01:28:13,527 Even eroticism you want it to have a reason, even its own logic. 885 01:28:14,678 --> 01:28:16,242 What is it, instead? 886 01:28:16,505 --> 01:28:20,657 I have never asked myself, I just want to enjoy life. 887 01:28:21,558 --> 01:28:24,695 ― And what did Luigi want? ― To forget. 888 01:28:26,587 --> 01:28:30,915 To hide himself, which he didn’t love, behind an image always different. 889 01:28:31,603 --> 01:28:35,984 Why don’t you just say that he always deceived all those he’s had close? 890 01:28:36,701 --> 01:28:40,319 Yet everyone remember him, defend him. They love him even. 891 01:28:40,936 --> 01:28:44,826 Only I am unable to forgive him. I’m not capable. 892 01:28:45,659 --> 01:28:47,605 The most strange thing is that 893 01:28:47,901 --> 01:28:50,821 you’re talking as if your husband were alive. 894 01:28:51,353 --> 01:28:55,142 I wish he was, to give him back all the evil he’s done to me, 895 01:28:56,046 --> 01:28:57,610 that he keeps doing. 896 01:28:58,310 --> 01:29:01,605 You hate him so much that you’re still in love with him. 897 01:29:02,444 --> 01:29:04,450 With whom you’re in love? 898 01:29:20,273 --> 01:29:23,619 ― But… But why? ― This way you’re more handsome. 899 01:29:27,153 --> 01:29:29,812 ― I have little time. ― What does it take? 900 01:29:31,087 --> 01:29:33,724 ― It’s us, ma’am. ― Come. Come on in. 901 01:29:37,340 --> 01:29:41,320 ― We brought the mail, and dragées. ― Thanks. Sit down, please. 902 01:29:41,475 --> 01:29:45,102 ― I should… ― Sit down. ― So you’re getting married at last. 903 01:29:47,090 --> 01:29:50,457 ― Yes, tomorrow morning. ― I’m glad, really. 904 01:29:53,918 --> 01:29:56,264 I didn’t come just for the dragées. 905 01:29:56,937 --> 01:29:59,965 ― I also wanted to ask you for a gift. ― Of course. 906 01:30:00,038 --> 01:30:01,556 Please, be good, 907 01:30:01,786 --> 01:30:05,555 come to church tomorrow. I know you don’t want to set foot there again. 908 01:30:05,628 --> 01:30:09,644 Even if I didn’t come, I’d be equally close to you. With all my heart, believe me. 909 01:30:09,717 --> 01:30:13,481 I’m convinced like you that are spiritual values that count, but… 910 01:30:13,554 --> 01:30:16,631 ― Which ones, for example? ― Honesty, sincerity… 911 01:30:18,231 --> 01:30:19,902 and also purity. 912 01:30:21,535 --> 01:30:24,611 We need to establish what you mean by this word. 913 01:30:24,943 --> 01:30:27,310 The world and nature are so material, 914 01:30:27,383 --> 01:30:31,010 that perhaps purity and innocence only make us unfit to life. 915 01:30:31,220 --> 01:30:34,036 I, however, think they are a great strength. 916 01:30:34,196 --> 01:30:37,054 And right before you, who have the courage of your opinions, 917 01:30:37,127 --> 01:30:40,009 I want to tell Clara something I never told. 918 01:30:40,082 --> 01:30:44,131 Clara must know that I’ve never had intercourse with a woman, 919 01:30:44,758 --> 01:30:47,678 and, in order not to contaminate her purity, I 920 01:30:47,819 --> 01:30:50,537 have come virgin to the marriage with her. 921 01:30:58,585 --> 01:31:00,984 Excuse me dear, then you’ll join me. 922 01:31:01,253 --> 01:31:03,675 ― Good evening, ma’am. ― Best wishes, Enrico. 923 01:31:06,027 --> 01:31:08,964 What will you tell him when he finds out that you’re not a virgin? 924 01:31:09,037 --> 01:31:13,553 I’ll tell him what your husband said: “It happens to who arrives too late.” 925 01:31:28,057 --> 01:31:29,434 Like that! 926 01:31:30,713 --> 01:31:32,445 Hold it! Go! 927 01:37:43,309 --> 01:37:45,820 ― Why did you betray me? ― It happens. 928 01:37:55,352 --> 01:37:58,271 I want you to come live with me. Forever. 929 01:38:01,789 --> 01:38:06,119 I can no longer do without you. I need to know that you’re just mine. 930 01:38:06,490 --> 01:38:08,785 I’ll no longer be anyone’s, ever. 931 01:38:47,807 --> 01:38:49,528 Now we are even. 932 01:39:08,984 --> 01:39:13,018 ― It was a shot! ― A shot? ― But where? 933 01:39:49,864 --> 01:39:50,960 Why? 934 01:40:41,497 --> 01:40:43,948 ― Good Morning. ― Good morning, Clara. 935 01:40:51,891 --> 01:40:56,193 Take it. I would have brought it shortly. It’s from Mrs. Antonia. 936 01:40:56,775 --> 01:40:57,831 Thanks. 937 01:41:01,896 --> 01:41:04,660 “Luigi De Angelis yet to be found.” “Why?” 938 01:41:06,078 --> 01:41:09,277 ― Set for two, tonight. ― For two? ― Yes. 939 01:41:10,000 --> 01:41:11,929 I’ll probably have a guest. 79120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.