All language subtitles for Verboten (Samuel Fuller, 1959).spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,100 --> 00:01:26,476 "Trinken." 2 00:01:31,856 --> 00:01:34,609 "Trinken verboten." 3 00:01:38,028 --> 00:01:39,905 No parece belga. 4 00:01:40,864 --> 00:01:43,629 No es belga, es alemán. quiere decir prohibido. 5 00:01:46,408 --> 00:01:50,238 Nuestro amor está "verboten". 6 00:01:50,698 --> 00:01:54,118 Nos dicen que somos de mundos diferentes, 7 00:01:54,618 --> 00:01:59,418 y nos prohíben querernos. 8 00:02:02,878 --> 00:02:04,837 "Verboten". 9 00:02:05,047 --> 00:02:06,547 "Verboten". 10 00:02:07,427 --> 00:02:10,847 El sueño que llevo en mi corazón. 11 00:02:12,017 --> 00:02:13,337 Un sueño. 12 00:02:13,937 --> 00:02:17,727 Es como prohibir 13 00:02:18,437 --> 00:02:21,477 el sol de la mañana a los ojos del amanecer, 14 00:02:23,027 --> 00:02:28,615 prohibir que brillen las estrellas, 15 00:02:32,075 --> 00:02:33,785 porque nosotros sabemos 16 00:02:34,455 --> 00:02:38,775 que el amor verdadero no puede prohibirse, 17 00:02:38,875 --> 00:02:42,165 y no importa lo que digan, 18 00:02:43,505 --> 00:02:47,465 yo te daré mi amor. 19 00:02:59,534 --> 00:03:00,824 ¿Por qué nos eligen siempre para eliminar a 20 00:03:00,954 --> 00:03:02,044 los francotiradores? 21 00:03:02,244 --> 00:03:04,204 - El coronel nos adora. - ¿Sí? 22 00:03:04,454 --> 00:03:05,624 Pues que se enamore de otra patrulla. 23 00:03:05,794 --> 00:03:07,544 - Vamos a cruzar. - Ajá. 24 00:03:08,754 --> 00:03:11,083 Eso no le hará mucho daño al que nos siga. 25 00:03:11,213 --> 00:03:13,673 Si, ¿cómo sabes que no hay más que uno? 26 00:03:13,923 --> 00:03:16,394 No vi a nadie más cuando crucé las vías. 27 00:03:23,062 --> 00:03:24,732 Yo me ocuparé de esa bandera. 28 00:03:24,932 --> 00:03:25,972 Disparará si corres. 29 00:03:26,102 --> 00:03:27,772 Y entonces, tú lo cazas. 30 00:04:06,970 --> 00:04:07,970 ¿Muerto? 31 00:04:09,349 --> 00:04:10,389 Sí. 32 00:04:35,087 --> 00:04:36,087 Cúbreme. 33 00:06:45,829 --> 00:06:49,709 "No dispares". No municiones. 34 00:06:50,089 --> 00:06:52,299 Tira el fusil. Vamos. 35 00:06:54,089 --> 00:06:56,419 Sal con las manos en la cabeza. "¿Comprendes?" 36 00:06:56,549 --> 00:06:57,879 Voy a salir. No dispares. 37 00:06:58,009 --> 00:07:00,889 No fusil, no balas. Voy a salir. 38 00:09:05,631 --> 00:09:06,671 "¿Qué tal?" 39 00:09:09,301 --> 00:09:10,301 "Bien". 40 00:09:11,760 --> 00:09:13,800 "Hablo un poco" alemán. 41 00:09:15,140 --> 00:09:16,180 "Eso está bien". 42 00:09:18,320 --> 00:09:19,990 "Creo que pronto se pondrá bien". 43 00:09:20,160 --> 00:09:22,043 - "No tenemos médico". - Espere. 44 00:09:23,740 --> 00:09:25,620 No lo hablo tan bien. 45 00:09:28,170 --> 00:09:29,789 Estudiaba idiomas. 46 00:09:29,919 --> 00:09:31,625 La mayoría hablamos inglés. 47 00:09:33,629 --> 00:09:36,159 Supongo que tengo suerte de seguir con vida. 48 00:09:37,668 --> 00:09:39,088 Podría haberme matado. 49 00:09:41,298 --> 00:09:43,808 - No soy nazi. - Claro. 50 00:09:43,928 --> 00:09:45,558 Ud. no es nazi, yo no soy un soldado. 51 00:09:45,678 --> 00:09:46,978 y no hay ninguna guerra. 52 00:09:47,098 --> 00:09:50,098 Hay cierta diferencia entre un nazi y un alemán. 53 00:09:50,268 --> 00:09:52,148 ¿Por qué no se lo explica a su amigo Hitler, 54 00:09:52,268 --> 00:09:53,438 que está ahí, en la pared? 55 00:09:53,568 --> 00:09:55,278 Está "verboten" no tenerle en todas las casas. 56 00:09:55,398 --> 00:09:58,281 - "¿Sabe lo qué significa?" - "Si, lo entiendo". 57 00:09:58,528 --> 00:10:01,868 La usamos hasta que se cambió por el "Thunderbird". 58 00:10:04,947 --> 00:10:06,037 - "¿Me entiende?" - "No". 59 00:10:06,197 --> 00:10:08,657 La esvástica es un antiguo símbolo 60 00:10:08,787 --> 00:10:11,435 de los indios americanos. Hitler nos la robó. 61 00:10:12,326 --> 00:10:13,666 Los miembros de la División 45 62 00:10:13,786 --> 00:10:15,492 llevaban la esvástica aquí. 63 00:10:15,956 --> 00:10:18,166 ¿Un soldado americano llevaba la esvástica? 64 00:10:18,336 --> 00:10:20,006 La llevábamos mucho antes de que se le ocurriera 65 00:10:20,126 --> 00:10:23,256 al pequeño Adolf. Déjeme ver eso. 66 00:10:28,475 --> 00:10:30,935 - ¿Quién me ha remendado? - "¿Cómo?" 67 00:10:31,185 --> 00:10:33,975 "Mi herida". ¿Quién me curó? 68 00:10:34,105 --> 00:10:35,145 Fui yo. 69 00:10:36,265 --> 00:10:38,065 - ¿Sola? - Sí. 70 00:10:39,275 --> 00:10:40,315 No. 71 00:10:40,815 --> 00:10:43,105 No es la primera vez que he visto un soldado herido. 72 00:10:43,275 --> 00:10:44,365 ¿Es Ud. enfermera? 73 00:10:44,485 --> 00:10:46,985 No, y no tiene por qué sentirse avergonzado. 74 00:10:47,155 --> 00:10:48,245 No es gracioso. 75 00:10:49,325 --> 00:10:51,035 "Creo que aún le dolerá un buen rato" 76 00:10:51,155 --> 00:10:52,205 ¿Cómo? 77 00:10:53,373 --> 00:10:57,493 Tendrá que sentarse y ponerse de pie. 78 00:10:58,243 --> 00:11:01,503 Claro, esto ocurre cuando te machacan el trasero. 79 00:11:01,623 --> 00:11:04,463 - ¿Machacar, qué es eso? - "No importa". 80 00:11:05,133 --> 00:11:07,423 Hay cigarrillos en mi cartuchera. 81 00:11:10,423 --> 00:11:11,763 Coja uno. 82 00:11:15,223 --> 00:11:19,432 - ¿Cómo se llama? - Helga Schiller. 83 00:11:21,102 --> 00:11:22,573 Yo soy el sargento Brent. 84 00:11:23,812 --> 00:11:25,532 ¿No se lo guarda para más tarde? 85 00:11:25,732 --> 00:11:26,732 No. 86 00:11:26,902 --> 00:11:29,782 Ustedes, los europeos, siempre lo guardan para más tarde. 87 00:11:29,902 --> 00:11:32,402 - Porque quieren otro. - O el paquete. 88 00:11:34,701 --> 00:11:35,781 ¿Y qué come? 89 00:11:36,991 --> 00:11:38,451 Mi hermano busca comida. 90 00:11:38,581 --> 00:11:40,331 - ¿Dónde? - Por ahí fuera. 91 00:11:40,451 --> 00:11:43,157 - No hay comida ahí fuera. - Algo encontrará. 92 00:11:43,500 --> 00:11:46,080 - Es un desertor, ¿verdad? - ¿Franz? 93 00:11:46,250 --> 00:11:48,150 Sólo tiene quince años. 94 00:11:48,250 --> 00:11:50,130 Mi hermano no ha matado nunca a nadie. 95 00:11:50,260 --> 00:11:52,143 ¿De las Juventudes Hitlerianas? 96 00:11:52,920 --> 00:11:53,930 Sí. 97 00:11:54,090 --> 00:11:55,800 Entonces ya tiene edad para matar. 98 00:11:55,930 --> 00:11:58,360 ¿No la han encerrado en un campo de concentración? 99 00:11:58,560 --> 00:12:01,310 A los que no son nazis los internan o los matan. 100 00:12:01,430 --> 00:12:03,710 Mi familia vive en la mentira desde el 33. 101 00:12:03,810 --> 00:12:05,110 ¿Y eso qué tiene que ver? 102 00:12:05,310 --> 00:12:07,980 Aquel año Alemania fue asesinada por su Führer. 103 00:12:08,110 --> 00:12:10,729 Pero todos le apoyaban mientras iba ganando. 104 00:12:10,859 --> 00:12:12,819 Creíamos en él hasta que nos dimos cuenta de que 105 00:12:12,939 --> 00:12:14,609 lo único que le interesaba era Hitler. 106 00:12:14,739 --> 00:12:16,658 ¿Y por qué no abrieron la boca cuando empezó 107 00:12:16,778 --> 00:12:18,998 a mandar inocentes a las cámaras de gas? 108 00:12:19,198 --> 00:12:22,448 Todos somos culpables por no abrir la boca. 109 00:12:22,578 --> 00:12:23,958 "Maldito cerdo" 110 00:12:27,288 --> 00:12:29,008 Tenías que haberlo dejado morir desangrado. 111 00:12:29,208 --> 00:12:32,128 "Franz, déjale en paz". 112 00:12:34,047 --> 00:12:35,087 Lo siento. 113 00:12:35,427 --> 00:12:37,137 Le culpa a usted por lo de su brazo. 114 00:12:37,297 --> 00:12:38,547 Fue una bomba americana. 115 00:12:38,677 --> 00:12:40,257 Para él todos los americanos son culpables. 116 00:12:40,387 --> 00:12:42,347 Ese estúpido mocoso es capaz de matarme. 117 00:12:42,467 --> 00:12:43,557 Lo ha intentado. 118 00:12:45,137 --> 00:12:48,057 Yo no lucho contra ustedes, Hitler sí. 119 00:12:57,987 --> 00:12:59,399 Creí que era una bomba. 120 00:13:40,404 --> 00:13:43,983 "Tengo miedo, es horrible. Ya están en la calle". 121 00:13:44,113 --> 00:13:46,403 - Tranquilícese. - "En la calle". 122 00:13:46,533 --> 00:13:48,203 Serán los míos que ya están llegando. 123 00:13:48,323 --> 00:13:49,662 Habrán localizado algún pelotón rezagado. 124 00:13:49,782 --> 00:13:51,542 Los alemanes están entrando en el pueblo. 125 00:13:51,742 --> 00:13:53,182 - ¿Cuántos? - Muchos. 126 00:13:53,282 --> 00:13:55,412 - ¿Qué voy a hacer? - Espere. 127 00:14:02,712 --> 00:14:04,007 Esos son los nuestros. 128 00:14:09,262 --> 00:14:10,762 Y los suyos. 129 00:14:11,762 --> 00:14:14,681 Helga, Helga. 130 00:14:27,110 --> 00:14:28,900 No la culpo por estar asustada. 131 00:14:29,860 --> 00:14:31,610 - ¿Es tu hermana? - "Sí". 132 00:14:32,070 --> 00:14:34,780 Fraulein Helga Schiller. ¿Es ese su nombre? 133 00:14:35,660 --> 00:14:37,040 No puede defenderse. 134 00:14:37,160 --> 00:14:39,579 Es una desgracia para él, pero las SS cogen 135 00:14:39,709 --> 00:14:42,415 a todo el mundo, incluso a los jóvenes mancos. 136 00:14:42,709 --> 00:14:45,169 No se preocupe por él. Nuestra infantería 137 00:14:45,289 --> 00:14:46,589 les ha hecho retroceder y nuestra artillería 138 00:14:46,709 --> 00:14:48,719 acabará el trabajo. No tendremos que utilizar 139 00:14:48,839 --> 00:14:49,989 a su hermano en esta batalla. 140 00:14:50,089 --> 00:14:51,179 Gracias a Dios. 141 00:15:04,229 --> 00:15:06,727 - ¿Gracias a quién? - Gracias a... 142 00:15:07,437 --> 00:15:08,477 Lo siento. 143 00:15:08,607 --> 00:15:11,725 Dele las gracias a las SS. Dios no tiene nada que ver. 144 00:15:15,277 --> 00:15:17,997 Estamos buscando en los tejados puestos de observación para nuestras armas. 145 00:15:18,197 --> 00:15:19,827 Los edificios son más seguros en la Plaza Hitler. 146 00:15:19,947 --> 00:15:21,617 Son demasiado bajos. 147 00:15:22,037 --> 00:15:24,077 En cuanto nos hayamos ido, quiero que se mantenga 148 00:15:24,247 --> 00:15:26,167 apartada de estos edificios. Los vamos a minar 149 00:15:26,287 --> 00:15:28,346 por si los americanos contraatacan. 150 00:15:31,836 --> 00:15:33,836 "Vamos, os quiero sobre el tejado". 151 00:15:43,976 --> 00:15:45,056 "Date prisa". 152 00:15:48,855 --> 00:15:51,135 Ese oficial querrá dormir aquí. Ayúdame a esconderle. 153 00:15:51,235 --> 00:15:52,315 Y ganarme un tiro en la cabeza. 154 00:15:52,445 --> 00:15:54,445 - Franz, por favor. - ¿Crees que estoy loco? 155 00:15:54,565 --> 00:15:55,964 Vamos, entréguenme. Me tratarán como 156 00:15:56,064 --> 00:15:57,174 a un prisionero de guerra. 157 00:15:57,274 --> 00:15:58,614 Las SS no hacen prisioneros. 158 00:15:58,734 --> 00:15:59,824 ¿Por qué no les has dicho que estaba aquí? 159 00:15:59,944 --> 00:16:01,974 La hubieran matado. Tienen que encontrarle lejos de aquí. 160 00:16:02,074 --> 00:16:04,574 Fraulein Schiller. 161 00:16:05,744 --> 00:16:06,803 Fraulein Schiller. 162 00:16:08,744 --> 00:16:10,921 - "Vamos, Franz". - Fraulein Schiller. 163 00:16:18,504 --> 00:16:19,904 ¿Quién es la mujer de la otra habitación? 164 00:16:20,004 --> 00:16:21,093 - Mi madre. - Está enferma. 165 00:16:21,213 --> 00:16:22,243 Sufre del corazón. 166 00:16:22,343 --> 00:16:24,643 Vete a ayudar a descargar los pertrechos. 167 00:16:24,843 --> 00:16:27,433 - "Date prisa". - "Sí, Sr. Oficial". 168 00:16:29,392 --> 00:16:32,142 Acerca de nuestro acomodo para dormir, 169 00:16:32,522 --> 00:16:34,062 tengo a tres más en mi equipo. 170 00:16:34,232 --> 00:16:36,852 "Estupendo. Tenemos sitio para todos". 171 00:16:36,982 --> 00:16:38,362 "Es usted muy amable". 172 00:16:38,482 --> 00:16:42,572 Se harán los cambios precisos para acomodarle. 173 00:16:43,492 --> 00:16:45,661 "Aquí estará muy cómodo". 174 00:16:45,781 --> 00:16:47,076 "Esto está muy bien". 175 00:16:47,821 --> 00:16:49,871 - ¿Franz duerme ahí? - "Sí". 176 00:16:51,911 --> 00:16:54,771 Es usted muy valiente al quedarse aquí, con su madre. 177 00:16:54,871 --> 00:16:57,695 Estoy segura de que usted hubiera hecho lo mismo. 178 00:17:00,341 --> 00:17:02,591 Yo entregué a mi madre a la Gestapo, 179 00:17:05,091 --> 00:17:06,181 por traición. 180 00:17:12,179 --> 00:17:13,179 ¿Helga? 181 00:17:13,809 --> 00:17:15,729 - Helga. - "¿Sí, madre?" 182 00:17:16,439 --> 00:17:17,979 ¿Han llegado ya los americanos? 183 00:17:18,099 --> 00:17:19,479 Las SS están aquí. 184 00:17:25,189 --> 00:17:27,079 - ¿Ha permanecido callado? - Sí. 185 00:17:27,279 --> 00:17:29,029 - ¿Se quedarán aquí? - Sí. 186 00:17:29,619 --> 00:17:31,443 Tengo que encontrarle un sitio. 187 00:17:31,699 --> 00:17:34,289 "¿Dónde podría esconderle?" 188 00:17:34,869 --> 00:17:36,998 - "¿Qué puedo hacer?" - No lo entiendo. 189 00:17:37,118 --> 00:17:39,418 ¿Por qué se juega el cuello por mi? 190 00:17:42,128 --> 00:17:45,305 Quiero demostrarle que hay una diferencia entre un nazi 191 00:17:46,008 --> 00:17:47,128 y un alemán. 192 00:18:00,937 --> 00:18:01,996 Voy a comprobarlo. 193 00:18:11,946 --> 00:18:14,711 Objetivo: los tanques de la infantería enemiga. 194 00:18:16,246 --> 00:18:21,456 Coordenadas: 4, 8, 5, 3, 7, 4. 195 00:18:22,626 --> 00:18:23,846 "Mucha suerte, Gerhard". 196 00:18:24,046 --> 00:18:27,195 "Atención posiciones 85 y 84". 197 00:18:27,295 --> 00:18:28,354 "Ochenta y cinco". 198 00:18:33,845 --> 00:18:35,434 "Tiene que ser un impacto". 199 00:18:35,924 --> 00:18:36,964 "Fuera". 200 00:18:45,224 --> 00:18:47,484 "Cuando estoy de pie". 201 00:18:48,394 --> 00:18:50,277 "A eso le llamo hacer la guerra". 202 00:18:51,234 --> 00:18:53,940 "¿Qué dirán los soldados de la retaguardia?" 203 00:18:56,693 --> 00:18:58,513 ¿Está preparando un "Kaiserschmarren?" 204 00:18:58,613 --> 00:18:59,823 "Naturalmente". 205 00:18:59,993 --> 00:19:03,663 Pero necesitaré azúcar y unas uvas. 206 00:19:04,493 --> 00:19:08,753 No se moleste, comandante, se caen a cada momento. 207 00:19:08,873 --> 00:19:10,583 No se preocupe, fraulein. 208 00:19:11,293 --> 00:19:13,823 Dentro de unos días tendrá uvas y azúcar. 209 00:19:14,883 --> 00:19:17,354 Nuestro contraataque está dando resultado. 210 00:19:18,171 --> 00:19:20,341 Sólo nos preocupa la aviación americana. 211 00:19:20,471 --> 00:19:22,341 ¿Dónde está Goering y la Luftwaffe? 212 00:19:22,471 --> 00:19:25,354 ¿Goering? Ese petimetre ha sido borrado del mapa. 213 00:19:26,181 --> 00:19:27,671 Es el Reichführer de las SS, Himmler, el segundo 214 00:19:27,771 --> 00:19:28,851 en el mando. 215 00:19:29,021 --> 00:19:30,845 ¿He oído que Himmler ha huido? 216 00:19:41,111 --> 00:19:42,200 ¿Qué ha dicho? 217 00:19:42,360 --> 00:19:44,870 Les contesté que eran estúpidas mentiras, 218 00:19:45,030 --> 00:19:46,410 propaganda del enemigo. 219 00:19:48,790 --> 00:19:51,710 - ¿Les contestó, a quién? - A unos soldados. 220 00:19:53,250 --> 00:19:56,790 - ¿Wehrmacht? - "Sí". 221 00:19:56,920 --> 00:19:59,759 "Esos cerdos de infantería" están celosos de las SS. 222 00:19:59,879 --> 00:20:01,879 como sus estúpidos generales lo están de Hitler. 223 00:20:02,049 --> 00:20:03,779 Si la Gestapo le oye repetir semejante mentira, 224 00:20:03,879 --> 00:20:05,644 aniquilará a toda su familia. 225 00:20:08,968 --> 00:20:11,321 Pero olvidaré lo que he oído, fraulein. 226 00:20:11,978 --> 00:20:13,743 Y usted me ayudará a olvidar. 227 00:20:15,098 --> 00:20:16,398 "Un besito". 228 00:20:50,676 --> 00:20:54,496 "Esto se está poniendo feo". 229 00:20:54,596 --> 00:20:56,538 - "¿Y los demás?" - "Ya vienen". 230 00:21:11,535 --> 00:21:14,905 Helga, los americanos están avanzando. 231 00:21:15,035 --> 00:21:17,212 - Están por todas partes. - Ayúdame. 232 00:21:33,673 --> 00:21:35,453 McCormick, compruebe esos cables. 233 00:21:35,553 --> 00:21:36,873 Pueden ser de un puesto de observación. 234 00:21:36,973 --> 00:21:38,043 Sí, señor. Murphy, acompáñame. 235 00:21:38,143 --> 00:21:41,393 - Vamos. - Vamos, en marcha. 236 00:21:41,563 --> 00:21:42,813 - Seguid avanzando. - Cuidado. 237 00:21:42,933 --> 00:21:46,133 - Vamos, por ahí. - Mirad por ahí. 238 00:21:46,233 --> 00:21:47,293 ¿Están solos aquí? 239 00:21:47,393 --> 00:21:49,232 - No te entretengas. - Vamos, chico. 240 00:21:49,402 --> 00:21:51,902 Tenemos que salir de aquí. Vamos. 241 00:21:52,862 --> 00:21:55,072 ¿Están solos aquí? "¿Me entienden?" 242 00:21:55,192 --> 00:21:58,992 Eh, cabezón, ¿cómo habéis tardado tanto en llegar? 243 00:22:05,161 --> 00:22:07,751 David, muchacho, te dábamos por muerto en acción. 244 00:22:07,921 --> 00:22:08,921 ¿Qué haces ahí escondido? 245 00:22:09,081 --> 00:22:12,001 Estoy herido, nada serio, la mujer me curó. 246 00:22:12,251 --> 00:22:13,990 El Batallón te evacuará por la mañana, a no ser que 247 00:22:14,090 --> 00:22:15,840 esos de la retaguardia aparezcan por la noche. 248 00:22:16,010 --> 00:22:18,510 Comprobad los edificios de la plaza, están minados. 249 00:22:18,630 --> 00:22:20,925 Se lo diré al escuadrón de explosivos. 250 00:22:22,850 --> 00:22:25,100 Te has instalado bien aquí, sargento. 251 00:22:25,600 --> 00:22:28,240 Pero ten cuidado, las "fraulein" están "verboten". 252 00:22:28,440 --> 00:22:31,020 Toma, muchacho, mastica hasta morir. 253 00:22:31,940 --> 00:22:35,320 Allí arriba sólo hay material de observación. 254 00:22:35,530 --> 00:22:38,449 Vamos, fuera de aquí, en marcha. Vamos. 255 00:22:54,708 --> 00:22:57,128 ¿Qué te parece? "¿Por favor, cuiden de 256 00:22:57,298 --> 00:23:00,278 fraulein Helga Schiller. Me salvó la vida y 257 00:23:00,378 --> 00:23:04,297 me escondió de las SS. Es amiga de los americanos". 258 00:23:04,637 --> 00:23:07,057 "Su familia y ella no son nazis". 259 00:23:07,557 --> 00:23:10,727 "Sargento David Brent, 157 Cía. de Infantería, 260 00:23:10,887 --> 00:23:12,147 45 División". 261 00:23:14,307 --> 00:23:16,567 - "Gracias". - "Gracias a ti", 262 00:23:17,227 --> 00:23:18,317 por curarme. 263 00:23:18,897 --> 00:23:21,237 - El GM se ocupará de ti. - ¿El GM? 264 00:23:21,567 --> 00:23:24,727 El Gobierno Militar Americano. No tengo enchufe, pero 265 00:23:24,827 --> 00:23:26,827 creo que no te cortarán la cabeza. 266 00:23:27,577 --> 00:23:30,495 Con esta carta sabrán que eres de confianza. 267 00:23:31,575 --> 00:23:33,825 Pero, ¿qué pasará si no lo creen? 268 00:23:35,495 --> 00:23:37,745 ¿Qué pasará si creen que estamos "verliebt"? 269 00:23:37,915 --> 00:23:40,505 - "¿Verliebt?" - Amantes. 270 00:23:41,585 --> 00:23:43,425 Y que la has escrito porque... 271 00:23:44,175 --> 00:23:47,345 Bueno, yo también he pensado en eso. 272 00:23:49,925 --> 00:23:53,515 Sargento Brent, lo que yo siento y 273 00:23:53,685 --> 00:23:56,514 lo que pueda parecer, no es lo mismo. 274 00:24:00,274 --> 00:24:02,604 Cuando era niña cantaba una canción 275 00:24:02,774 --> 00:24:05,194 y hacía camisas marrones con trapos, 276 00:24:05,864 --> 00:24:08,194 Me eduqué en el odio. 277 00:24:10,194 --> 00:24:14,873 Mirarán mi historial no a mí, pero tú... 278 00:24:15,033 --> 00:24:16,783 No te preocupes, Helga. 279 00:24:18,043 --> 00:24:20,102 No permitiré que te pase nada malo. 280 00:24:20,952 --> 00:24:23,962 Aunque tenga que volver y demostrarlo yo mismo. 281 00:24:25,792 --> 00:24:29,712 "Gracias". Ningún americano podrá ayudarme. 282 00:24:30,802 --> 00:24:35,392 Ya oíste a ese soldado. Las "fraulein" están "verboten". 283 00:24:47,981 --> 00:24:50,051 Bueno, Brent, estará deseando volver a casa, 284 00:24:50,151 --> 00:24:51,391 como todos nosotros. 285 00:24:51,491 --> 00:24:53,240 No, Señor, quiero quedarme. 286 00:24:53,990 --> 00:24:55,167 ¿Qué quiere decir? 287 00:24:55,820 --> 00:24:57,660 Quiero quedarme en Alemania. 288 00:24:58,160 --> 00:25:00,390 Pero si es uno de los hombres con más puntos. 289 00:25:00,490 --> 00:25:01,810 Los que tienen puntuaciones bajas 290 00:25:01,910 --> 00:25:04,150 serán enviados al Pacífico. 291 00:25:04,250 --> 00:25:05,500 Lo mandaremos mañana a casa en avión. 292 00:25:05,670 --> 00:25:08,140 Puede parecer una tontería, Señor, pero... 293 00:25:08,340 --> 00:25:09,919 tengo una chica aquí. 294 00:25:10,999 --> 00:25:16,929 Bien, sus padres me escribieron preguntándome. 295 00:25:17,679 --> 00:25:20,179 Están muy preocupados por esa "fraulein". 296 00:25:20,599 --> 00:25:23,129 ¿La ha dejado en una situación embarazosa? 297 00:25:23,429 --> 00:25:25,849 No, Señor, no es nada de eso. 298 00:25:26,689 --> 00:25:28,759 Verá sargento, todas las "fraulein" quieren 299 00:25:28,859 --> 00:25:30,189 cazar un americano. 300 00:25:30,859 --> 00:25:33,977 Un soldado significa comida, cigarrillos, seguridad... 301 00:25:35,527 --> 00:25:38,292 Si no fuera americano, no le interesaría usted. 302 00:25:39,697 --> 00:25:41,617 No quiero a uno de mis mejores tiradores, 303 00:25:41,787 --> 00:25:44,729 metido en un lío del que no podría salir indemne. 304 00:25:45,707 --> 00:25:48,877 - Quiero casarme con ella. - Es una nazi. 305 00:25:49,537 --> 00:25:51,957 Por favor, coronel, ¿sabe cuántos nazis he matado? 306 00:25:52,127 --> 00:25:55,017 ¿Cree que me casaría con una, que tendría un hijo? 307 00:25:55,217 --> 00:25:57,847 Me salvó la vida. ¿Lo hubiera hecho una nazi? 308 00:25:58,047 --> 00:25:59,946 Ya sabe la educación que ha recibido. 309 00:26:00,046 --> 00:26:01,886 No es distinta a las demás. 310 00:26:02,386 --> 00:26:04,386 Sí, ella sí es distinta, Señor. 311 00:26:05,726 --> 00:26:09,021 Sargento, hay una pequeña anécdota circulando por ahí. 312 00:26:10,226 --> 00:26:12,521 Puede que le ayude a disipar esa niebla. 313 00:26:14,396 --> 00:26:15,966 Parece ser que encontraron a Hitler muerto, 314 00:26:16,066 --> 00:26:19,184 con un trozo de papel en la mano donde había escrito: 315 00:26:19,655 --> 00:26:21,575 "Nunca fui nazi". 316 00:27:22,291 --> 00:27:25,211 "Disolución del Partido Nazi". 317 00:27:51,069 --> 00:27:53,409 GOBIERNO MILITAR AMERICANO 318 00:29:39,503 --> 00:29:41,743 Date prisa, que no te vean. 319 00:29:41,843 --> 00:29:43,423 Vamos. 320 00:29:45,013 --> 00:29:46,013 Vamos. 321 00:29:47,761 --> 00:29:48,851 Vamos, entra. 322 00:29:52,681 --> 00:29:55,329 Por favor, sargento Brent, conoces las normas. 323 00:29:56,191 --> 00:29:57,901 - Te vas a meter en un lío. - ¿Qué lío? 324 00:29:58,061 --> 00:30:00,238 La norma de la no confraternización. 325 00:30:00,571 --> 00:30:01,551 "No importa". 326 00:30:01,651 --> 00:30:02,861 A los soldados americanos les ponen multas de 327 00:30:03,031 --> 00:30:05,071 65 dólares por hablar con una alemana. 328 00:30:05,191 --> 00:30:07,861 ¿Una miseria de 65 dólares? Eso no es nada para mí. 329 00:30:07,991 --> 00:30:09,286 Te dije que volvería. 330 00:30:10,411 --> 00:30:12,080 ¿Qué quieres decir con que volverías? 331 00:30:12,200 --> 00:30:13,700 Pues que voy a quedarme. 332 00:30:14,700 --> 00:30:17,420 - Cuanto lo siento. - ¿Lo sientes? 333 00:30:17,540 --> 00:30:19,830 Que no tengas bastantes puntos para volver a casa. 334 00:30:19,960 --> 00:30:22,666 Tengo puntos de sobra. Toma, a ver si te valen. 335 00:30:23,380 --> 00:30:26,380 - ¿No habrás desertado? - ¿Y qué si lo he hecho? 336 00:30:26,970 --> 00:30:29,949 Tendré que esconderte de tus propios soldados. 337 00:30:30,049 --> 00:30:31,119 - Helga. - ¿Qué? 338 00:30:31,219 --> 00:30:34,219 Soy un paisano, me han licenciado. 339 00:30:34,679 --> 00:30:38,388 Ahora, soy el Sr. Brent, no, herr Brent para ti. 340 00:30:39,058 --> 00:30:40,668 Cariño, mi coronel me ha ayudado 341 00:30:40,768 --> 00:30:42,358 y me ha conseguido un trabajo. 342 00:30:42,478 --> 00:30:44,028 Trabajaré para el Ejército. ¿Sabes dónde? 343 00:30:44,188 --> 00:30:45,568 Pues aquí, en Rothbach. 344 00:30:45,688 --> 00:30:48,428 Trabajaré para el GM. Controlando la comida, 345 00:30:48,528 --> 00:30:50,738 los medicamentos, todo. Una especie de enlace 346 00:30:50,868 --> 00:30:52,986 entre vuestro Alcalde y el Ejército. 347 00:30:53,948 --> 00:30:58,078 Helga, verás, me han pagado la licencia y... 348 00:30:59,118 --> 00:31:01,958 ahora puedo gastármelo en el viaje a casa 349 00:31:02,747 --> 00:31:03,877 o en una luna de miel. 350 00:31:04,047 --> 00:31:08,757 - ¿Luna de miel? - ¿Cómo lo decís vosotros? 351 00:31:09,007 --> 00:31:10,677 "Flitterwochen" 352 00:31:16,306 --> 00:31:17,926 "Flitterwochen" 353 00:31:20,226 --> 00:31:22,106 Se me ocurrió mientras estaba en el hospital 354 00:31:22,306 --> 00:31:26,130 que lo mejor sería recorrer el Rhin durante nuestra luna de miel. 355 00:31:26,976 --> 00:31:29,153 Me interesan las ruinas de Mauseturm, 356 00:31:29,695 --> 00:31:32,425 la torre, la catedral de Mainz, 357 00:31:32,525 --> 00:31:33,905 y la Loreley. 358 00:31:34,905 --> 00:31:37,945 Helga, si me dices que no, volveré a América, 359 00:31:38,115 --> 00:31:40,795 porque no tengo nada que hacer en Alemania sin ti. 360 00:31:40,995 --> 00:31:42,495 Pero ninguna ley dice que un paisano 361 00:31:42,625 --> 00:31:44,035 no pueda casarse con una alemana. 362 00:31:44,205 --> 00:31:45,795 Está "verboten". 363 00:31:46,455 --> 00:31:50,005 Santo Dios, todo en tu país está "verboten" 364 00:31:50,125 --> 00:31:52,714 "Trinken verboten, rauchen verboten, 365 00:31:52,833 --> 00:31:54,003 cintritt verboten". 366 00:31:54,133 --> 00:31:57,173 No mires, no escuches, no hables, no cantes, 367 00:31:57,303 --> 00:32:00,383 no, no ames. Escucha. 368 00:32:00,513 --> 00:32:02,513 Nadie puede prohibirnos que nos amemos, 369 00:32:02,643 --> 00:32:05,303 si es eso lo que sentimos, si sentimos amor, 370 00:32:05,433 --> 00:32:07,223 y eso es lo que yo siento. 371 00:32:08,143 --> 00:32:11,261 Nadie puede censurarnos, ni en tu país ni en el mío. 372 00:32:12,523 --> 00:32:16,323 pero no te será fácil estar casado con una alemana. 373 00:32:16,483 --> 00:32:18,862 ¿A quién le importa? 374 00:32:18,992 --> 00:32:21,222 Unos cuantos soldados contarán chistes malos 375 00:32:21,322 --> 00:32:23,440 y unos cuantos alemanes nos mirarán. 376 00:32:24,242 --> 00:32:26,202 Te quiero, Helga. 377 00:32:27,202 --> 00:32:28,732 ¿Quieres casarte conmigo? 378 00:32:30,452 --> 00:32:31,502 "Ich liebe Dich". 379 00:32:33,332 --> 00:32:34,382 "Te quiero". 380 00:32:36,921 --> 00:32:39,131 "Oh, no. Casarnos". 381 00:32:42,881 --> 00:32:46,140 Ahora mismo hablaremos con el capellán. 382 00:32:47,310 --> 00:32:49,180 Espera, el bastón. 383 00:33:02,110 --> 00:33:05,740 Cuidado, hay un par de soldados mirando. 384 00:33:05,870 --> 00:33:07,200 "No importa". 385 00:33:17,378 --> 00:33:22,918 "Bruno Eckhardt. Vamos, vamos". 386 00:33:27,598 --> 00:33:29,888 "Vamos, Bruno. Vamos". 387 00:33:30,138 --> 00:33:31,138 "Ven". 388 00:33:35,477 --> 00:33:37,477 "Entra en casa. Vamos". 389 00:33:42,277 --> 00:33:43,777 "Pobrecillo". 390 00:33:44,777 --> 00:33:45,907 "Oh, cielos". 391 00:33:46,447 --> 00:33:49,407 "Vamos, siéntate. Pobrecillo". 392 00:33:52,907 --> 00:33:57,117 "Pobre Bruno. Siéntate". 393 00:34:05,585 --> 00:34:10,675 Estoy un poco desorientado con la geografía de mi propio pueblo. 394 00:34:11,755 --> 00:34:17,845 Bruno, es mejor que lo sepas enseguida. 395 00:34:19,435 --> 00:34:22,315 Tu madre y tu padre ya no están aquí. 396 00:34:24,234 --> 00:34:26,176 Siento tener que decírtelo así. 397 00:34:28,564 --> 00:34:30,153 ¿Dónde están enterrados? 398 00:34:30,984 --> 00:34:32,944 Quedan muchas personas bajo los escombros 399 00:34:33,114 --> 00:34:34,173 por toda Alemania. 400 00:34:35,194 --> 00:34:37,154 Puse flores sobre las ruinas de tu casa. 401 00:34:37,284 --> 00:34:38,284 "Gracias". 402 00:34:41,913 --> 00:34:47,163 - ¿Cómo está Ilse? - Te prepararé un café. 403 00:34:47,293 --> 00:34:49,352 - Café americano. - ¿Está muerta? 404 00:34:50,792 --> 00:34:51,722 Sí. 405 00:34:51,922 --> 00:34:54,922 - ¿Cómo murió? - Se suicidó. 406 00:34:55,092 --> 00:34:57,151 Creía que iban a llegar los rusos. 407 00:34:59,432 --> 00:35:03,102 Bruno, ha sido horrible. Una pesadilla. 408 00:35:04,222 --> 00:35:06,852 Pero somos afortunados por tener un techo. 409 00:35:07,142 --> 00:35:10,212 Muchos viven en sótanos, como las ratas, sin comida, 410 00:35:10,312 --> 00:35:12,272 sin calor, sin electricidad. 411 00:35:13,112 --> 00:35:17,051 Y esa terrible sensación que nos angustia: la derrota. 412 00:35:17,151 --> 00:35:18,821 Hay una gran diferencia entre la ocupación 413 00:35:18,951 --> 00:35:21,661 y la derrota. Estamos ocupados, eso es todo. 414 00:35:21,781 --> 00:35:23,620 ¿Qué dices? No te entiendo. 415 00:35:25,160 --> 00:35:27,730 ¿Cómo está tu "madre"? ¿Vive todavía? 416 00:35:27,830 --> 00:35:31,040 Sí, pero está muy enferma, lleva meses así. 417 00:35:32,590 --> 00:35:33,630 ¿Y Franz? 418 00:35:34,590 --> 00:35:36,050 Anda por ahí, recogiendo colillas. 419 00:35:36,170 --> 00:35:39,590 y al final de la semana las vende como tabaco de pipa. 420 00:35:41,509 --> 00:35:43,392 Veo que no has perdido el tiempo. 421 00:35:44,309 --> 00:35:46,099 Comida americana. 422 00:35:46,219 --> 00:35:48,161 ¿Y qué otra cosa vamos a comer? 423 00:35:49,729 --> 00:35:54,319 Por primera vez, tu sexo 424 00:35:57,029 --> 00:35:58,989 tiene ventajas sobre el mío. 425 00:35:59,189 --> 00:36:00,889 Para los americanos, los frutos prohibidos 426 00:36:00,989 --> 00:36:02,284 son los más sabrosos. 427 00:36:02,909 --> 00:36:06,987 La no confraternización es una estupidez. 428 00:36:08,117 --> 00:36:10,367 Por todas partes, en Alemania, 429 00:36:14,077 --> 00:36:15,997 veo americanos con "frauleins". 430 00:36:16,997 --> 00:36:18,837 Y según sus ordenanzas, 431 00:36:19,467 --> 00:36:21,297 hacer el amor está "verboten". 432 00:36:21,427 --> 00:36:24,717 Sí, nos llaman "froilain's" 433 00:36:24,847 --> 00:36:27,007 Cuando un soldado americano se fija en una chica 434 00:36:27,177 --> 00:36:29,637 dice que va a "anbandeln" 435 00:36:29,887 --> 00:36:32,829 Nos llamen como nos llamen, tenemos lo que quieren. 436 00:36:34,856 --> 00:36:36,386 Debe ser repulsivo para ti 437 00:36:37,146 --> 00:36:39,852 soportar esas manos americanas sobre tu cuerpo. 438 00:36:42,526 --> 00:36:44,762 Quizá tus labios lo mantienen caliente 439 00:36:45,526 --> 00:36:48,735 para conseguir comida y cigarrillos. 440 00:36:49,825 --> 00:36:52,075 Trabaja para el Gobierno Militar. 441 00:36:52,205 --> 00:36:54,088 En la Oficina de Abastecimiento. 442 00:36:59,084 --> 00:37:01,054 Esta es mi pequeña Helga Schiller. 443 00:37:01,254 --> 00:37:04,124 Siempre fuiste la más lista. 444 00:37:06,424 --> 00:37:08,483 "Cuerpo Femenino de Comunicaciones". 445 00:37:08,714 --> 00:37:10,884 Hubiera tenido problemas en ser desnazificada. 446 00:37:11,014 --> 00:37:12,554 ¿Tendré que pasar yo por eso? 447 00:37:12,674 --> 00:37:13,724 Si quieres trabajar. 448 00:37:13,884 --> 00:37:15,804 ¿Y si no estuviera limpio? 449 00:37:16,144 --> 00:37:18,144 Hay nazis que no son lo bastante malos para 450 00:37:18,264 --> 00:37:21,103 la cárcel ni lo bastante buenos para un buen empleo. 451 00:37:21,233 --> 00:37:23,843 Los mandan a las brigadas de limpieza. 452 00:37:23,943 --> 00:37:24,983 Trabajo barato. 453 00:37:26,023 --> 00:37:29,152 Algunos amigos tuyos compran en el mercado negro 454 00:37:29,272 --> 00:37:30,612 certificados que aseguran que estuvieron prisioneros 455 00:37:30,732 --> 00:37:32,072 en un campo de concentración. 456 00:37:32,192 --> 00:37:34,912 Eso sirve para estar temporalmente a salvo. 457 00:37:35,112 --> 00:37:37,742 Yo quiero una limpieza total y obtener un buen trabajo. 458 00:37:37,872 --> 00:37:41,252 Tendrás que pasar ante el tribunal de desnazificación 459 00:37:41,412 --> 00:37:44,302 y ellos decidirán si eres o no miembro del partido. 460 00:37:44,502 --> 00:37:46,251 Y si a algún alemán no le gusto, 461 00:37:46,381 --> 00:37:47,841 puedo votar en mi contra, ¿no? 462 00:37:47,961 --> 00:37:50,301 - "Sí". - "No sirve". 463 00:37:50,711 --> 00:37:52,201 A no ser que tengas un testigo. 464 00:37:52,301 --> 00:37:53,341 Un testigo. 465 00:37:56,301 --> 00:38:01,891 Es posible que tu amante pueda ayudarme. 466 00:38:02,021 --> 00:38:03,231 Sí, es posible. 467 00:38:04,061 --> 00:38:06,521 Ese dulce romance puede conseguir más cosas 468 00:38:06,651 --> 00:38:08,901 que tabaco y comida. 469 00:38:09,571 --> 00:38:10,571 Helga. 470 00:38:12,109 --> 00:38:14,779 No pierdas esa mina de oro americana. 471 00:38:15,359 --> 00:38:17,529 Me voy a casar con mi pequeña mina de oro. 472 00:38:17,659 --> 00:38:18,739 ¿Para qué? 473 00:38:19,279 --> 00:38:22,119 Ser un Romeo en secreto es una cosa, 474 00:38:22,239 --> 00:38:23,449 pero casarse es otra muy distinta. 475 00:38:23,579 --> 00:38:25,369 La ordenanza no le atañe. 476 00:38:26,419 --> 00:38:30,039 - ¿Tan importante es? - Es un paisano. 477 00:38:30,419 --> 00:38:33,919 Ahora es herr Brent, y yo seré frau Brent, 478 00:38:34,759 --> 00:38:36,798 la mujer de un americano. 479 00:38:53,437 --> 00:38:55,647 Con ustedes la emisora de las Fuerzas Armadas, 480 00:38:55,777 --> 00:38:56,857 en el Sector Americano, Alemania. 481 00:38:56,987 --> 00:38:58,757 Los planes de la resistencia nazi 482 00:38:58,857 --> 00:39:01,197 contra las Fuerzas de Ocupación han sido descubiertos 483 00:39:01,326 --> 00:39:02,946 en Munich al ser detenidos tres miembros de 484 00:39:03,076 --> 00:39:05,046 la Juventudes Hitlerianas acusados de subversión. 485 00:39:05,246 --> 00:39:07,656 Pertenecen a una organización llamada "Werwolf". 486 00:39:07,786 --> 00:39:09,416 Mientras tanto, en Nuremberg, Herman Goering, 487 00:39:09,536 --> 00:39:11,496 y veintiún criminales de guerra serán juzgados 488 00:39:11,626 --> 00:39:14,796 por crímenes de guerra y contra la Humanidad. 489 00:39:14,916 --> 00:39:17,366 Martin Bormann, desaparecido, será juzgado en rebeldía. 490 00:39:17,466 --> 00:39:19,086 Y ahora buenas noticias. 491 00:39:19,256 --> 00:39:21,256 Volverá a celebrarse el "fasching" 492 00:39:21,386 --> 00:39:23,926 una tradición que data de 1447. Como saben, 493 00:39:24,056 --> 00:39:26,762 el "fasching" fue prohibido por Hitler en 1938. 494 00:39:29,765 --> 00:39:32,645 Te gustará, herr Brent. 495 00:39:32,805 --> 00:39:34,974 ¿Qué es el "fasching", frau Brent? 496 00:39:35,394 --> 00:39:40,814 Es como el carnaval con máscaras, disfraces, bailes. 497 00:39:40,944 --> 00:39:44,684 Es cuando un hombre seduce a una mujer que 498 00:39:44,784 --> 00:39:46,744 no es su esposa y una mujer a un hombre que 499 00:39:46,864 --> 00:39:48,074 no es su marido. 500 00:39:48,494 --> 00:39:51,114 De eso nada, ¿eh? 501 00:39:51,244 --> 00:39:54,743 Será mejor que no te pille en el "fasching" con otro hombre, 502 00:39:54,873 --> 00:39:57,373 porque procedo de una familia de hombres celosos. 503 00:39:57,503 --> 00:40:00,386 ¿Procedes de una familia de maridos maravillosos? 504 00:40:01,293 --> 00:40:03,923 - ¿Generosos? - "Sí". 505 00:40:04,213 --> 00:40:06,423 - ¿Considerados? - Tienes razón. 506 00:40:09,053 --> 00:40:10,723 He estado pensando en Franz. 507 00:40:11,223 --> 00:40:13,933 El brazo artificial ha cambiado su vida. 508 00:40:14,973 --> 00:40:17,041 Eso demuestra lo que un par de cartones de tabaco 509 00:40:17,141 --> 00:40:18,231 pueden conseguir. 510 00:40:18,351 --> 00:40:21,293 Está tan orgulloso. Se lo enseña a todo el mundo. 511 00:40:22,651 --> 00:40:23,651 Mira. 512 00:40:24,611 --> 00:40:26,071 El puente de Remagen. 513 00:40:27,441 --> 00:40:28,618 Lo que queda de él. 514 00:40:30,241 --> 00:40:33,411 Sí, lo recuerdo. Lo crucé. 515 00:40:55,780 --> 00:40:58,700 En el juicio de Nuremberg, el Presidente de 516 00:40:58,820 --> 00:40:59,909 la Acusación Pública de EE.UU., 517 00:41:00,029 --> 00:41:02,029 Robert Jackson, recordó al Tribunal que 518 00:41:02,159 --> 00:41:04,349 no sólo actuaba como Fiscal de las potencias aliadas, 519 00:41:04,449 --> 00:41:06,159 sino en nombre del mundo civilizado. 520 00:41:06,289 --> 00:41:09,078 Ha dicho que el verdadero demandante de esta sala 521 00:41:09,208 --> 00:41:10,338 es la civilización. 522 00:41:10,538 --> 00:41:12,918 La responsabilidad de la guerra es evidente. 523 00:41:13,048 --> 00:41:14,588 A pesar del dominio absoluto que Hitler ejerció 524 00:41:14,758 --> 00:41:17,008 sobre el Partido Nazi, EE.UU., Rusia, Francia 525 00:41:17,128 --> 00:41:18,588 y Gran Bretaña aseguran que estuvo rodeado 526 00:41:18,758 --> 00:41:21,338 por hombres que conscientemente perpetraron crímenes atroces. 527 00:41:21,468 --> 00:41:23,968 Los acusados afirman no saber nada de 528 00:41:24,098 --> 00:41:25,638 asesinatos en masa, palizas, torturas, 529 00:41:25,808 --> 00:41:26,828 campos de concentración, cámaras de gas, 530 00:41:26,928 --> 00:41:28,728 genocidios, erradicación de comunidades enteras, 531 00:41:28,848 --> 00:41:31,148 y el asesinato de soldados que ya se habían rendido. 532 00:41:31,348 --> 00:41:33,397 Declarar ignorar su campaña de arrogancia, 533 00:41:33,517 --> 00:41:35,727 brutalidad y alienación de la que el mundo 534 00:41:35,857 --> 00:41:38,147 no había sido testigo desde los tiempos precristianos. 535 00:41:38,277 --> 00:41:40,925 Lo volveré a comprobar mientras tú los lees. 536 00:41:41,276 --> 00:41:43,406 - Bien. - Si. 537 00:41:44,446 --> 00:41:46,035 Eso es, los tienes a todos. 538 00:41:46,576 --> 00:41:51,076 ¿Qué? No queremos la jurisdicción sobre... 539 00:41:51,206 --> 00:41:53,246 La desnazificación es problema de los alemanes. 540 00:41:53,376 --> 00:41:54,996 Nadie conoce a un nazi mejor que un alemán. 541 00:41:55,126 --> 00:41:56,586 - Brent, deme a ese político. - sí, señor. 542 00:41:56,756 --> 00:41:57,915 Este hombre se presenta a un cargo público, 543 00:41:58,045 --> 00:42:00,875 a pesar de haber sido juzgado por nazi. 544 00:42:01,045 --> 00:42:02,885 Y lo peor es que la gente tiene miedo. 545 00:42:03,005 --> 00:42:04,295 Si testifican en contra de los nazis, 546 00:42:04,425 --> 00:42:07,425 les llaman colaboracionistas, chivatos o cómplices. 547 00:42:10,595 --> 00:42:12,537 Gobierno Militar, capitán Harvey. 548 00:42:16,525 --> 00:42:19,145 No, no queremos condenar a los peces pequeños 549 00:42:19,275 --> 00:42:20,785 y dejar libres a los gordos. 550 00:42:20,985 --> 00:42:22,854 Si eso ocurre, los alemanes acabarán hartos de 551 00:42:22,983 --> 00:42:24,713 la campaña contra los criminales de guerra. 552 00:42:24,813 --> 00:42:25,863 ¿Cuál es el cargo, Bruno? 553 00:42:25,983 --> 00:42:28,807 Robo de cartilla de racionamiento, herr capitán. 554 00:42:29,533 --> 00:42:31,403 - ¿De dónde la ha sacado? - Me la encontré. 555 00:42:31,533 --> 00:42:33,913 - "Mientes cerdo". - No hable así, Bruno. 556 00:42:34,033 --> 00:42:37,453 Disculpe, pero los ladrones me sacan de quicio. 557 00:42:37,583 --> 00:42:38,623 Especialmente este. 558 00:42:38,793 --> 00:42:42,123 Esta cartilla fue expedida a nombre de Hollowitz. 559 00:42:42,253 --> 00:42:43,423 Este es Hollowitz. ¿Es usted? 560 00:42:43,543 --> 00:42:45,073 Se llama Günter Dietrich. 561 00:42:46,553 --> 00:42:48,024 Es cierto, herr capitán. 562 00:42:48,882 --> 00:42:51,972 Günter, Bruno y yo servimos en la misma sección. 563 00:42:52,802 --> 00:42:54,508 Era un experto en explosivos. 564 00:42:55,682 --> 00:42:56,762 Zapador de minas. 565 00:42:56,892 --> 00:42:59,892 ¿Zapador de minas? ¿Puede desactivar una bomba? 566 00:43:00,022 --> 00:43:02,022 - Sí, soy un experto. - No se puede confiar. 567 00:43:02,142 --> 00:43:04,852 Nosotros no podemos elegir. Dos niños y un granjero 568 00:43:04,981 --> 00:43:06,691 murieron la semana pasada al pisar una mina. 569 00:43:06,861 --> 00:43:09,781 Hay una bomba sin estallar en la plaza Martín Lutero. 570 00:43:09,901 --> 00:43:11,191 Sus compatriotas están tan desesperados por 571 00:43:11,321 --> 00:43:12,531 encontrar un lugar donde vivir, que viven junto 572 00:43:12,651 --> 00:43:15,410 a esa bomba. hay cientos de pueblos 573 00:43:15,530 --> 00:43:17,660 sembrados de bombas y minas 574 00:43:17,830 --> 00:43:18,990 y nos faltan zapadores. 575 00:43:19,120 --> 00:43:20,950 Los expertos en explosivos escasean. 576 00:43:21,080 --> 00:43:23,420 - Pero es un nazi. - ¿Hay alguno que no lo sea? 577 00:43:23,540 --> 00:43:25,030 - ¿Sr. Alcalde? - ¿Sí, herr capitán? 578 00:43:25,130 --> 00:43:27,380 Ponga a Günter a desactivar bombas. 579 00:43:27,500 --> 00:43:29,170 ¿Se refiere a la que está en la Plaza Martín Lutero? 580 00:43:29,300 --> 00:43:31,630 Eso es. Dele lo que necesite. 581 00:43:31,800 --> 00:43:33,530 "Venga conmigo, se lo explicaré". 582 00:43:33,630 --> 00:43:34,700 "Gracias, Sr. Alcalde, Yo quisiera..." 583 00:43:34,800 --> 00:43:37,720 Tranquilo, lo vigilaremos, no se preocupe. 584 00:43:37,890 --> 00:43:42,729 Estamos trabajando muy duro para reconstruir 585 00:43:42,849 --> 00:43:43,967 una nueva Alemania. 586 00:43:44,729 --> 00:43:47,608 y hombres como Günter son enemigos declarados. 587 00:43:47,768 --> 00:43:50,728 Construiremos la democracia aunque sea con ladrillos nazis. 588 00:43:50,858 --> 00:43:52,388 No entiendo sus acciones. 589 00:43:52,488 --> 00:43:54,698 Es como quedarse encerrado en una casa de juegos 590 00:43:54,858 --> 00:43:56,908 con los dados cargados y las cartas marcadas. 591 00:43:57,028 --> 00:43:59,668 Si confía en cualquier seguidor de Hitler, perderá. 592 00:43:59,868 --> 00:44:01,138 Sabemos que la rueda está mal, 593 00:44:01,238 --> 00:44:03,368 pero es la única rueda que tenemos. 594 00:44:03,498 --> 00:44:06,287 Vamos, pasa antes de que te machaque. 595 00:44:08,037 --> 00:44:11,757 Señor, pagué los 65 dólares para joder con esta "froilain" 596 00:44:11,877 --> 00:44:13,967 y mire lo que este teutón le ha hecho. 597 00:44:14,087 --> 00:44:15,558 Sólo por hablar conmigo. 598 00:44:20,757 --> 00:44:23,357 Mi familia murió luchando contra los americanos, 599 00:44:23,557 --> 00:44:26,457 y ahora prostitutas como esta, confraternizan con ellos. 600 00:44:26,557 --> 00:44:29,765 "Grandísimo cerdo. Es mujer se ha ido..." 601 00:44:29,895 --> 00:44:30,895 Silencio. 602 00:44:32,895 --> 00:44:34,565 Te quedarás en la cárcel el tiempo que tarde 603 00:44:34,735 --> 00:44:37,855 su pelo en crecer. Lléveselo de aquí, Bruno. 604 00:44:37,985 --> 00:44:39,655 "Mitkommen". 605 00:44:39,985 --> 00:44:43,035 En cuanto a usted, informaré al jefe de su Compañía. 606 00:44:43,155 --> 00:44:45,575 Será castigado por pelearse con un alemán, 607 00:44:45,705 --> 00:44:47,411 no importa lo que haya hecho. 608 00:44:47,915 --> 00:44:48,995 Sí, señor. 609 00:44:49,325 --> 00:44:50,995 - ¿Brent? - ¿Sí, señor? 610 00:44:51,165 --> 00:44:52,205 Brent. 611 00:44:53,245 --> 00:44:55,584 Compruebe el sistema de suministros. 612 00:44:55,714 --> 00:44:57,067 Trabaje con el Alcalde. 613 00:44:57,624 --> 00:44:59,214 Sólo nos faltaba una epidemia de tifus. 614 00:44:59,334 --> 00:45:01,134 ¿Cuáles son los últimos datos del mercado negro? 615 00:45:01,254 --> 00:45:03,254 Un paquete de cigarrillos cuesta diez pavos. 616 00:45:03,384 --> 00:45:05,134 Una chocolatina, cinco pavos. 617 00:45:05,264 --> 00:45:06,724 Una pastilla de jabón, tres pavos. 618 00:45:06,844 --> 00:45:08,724 Una botella de whisky, setenta y cinco pavos. 619 00:45:08,844 --> 00:45:11,853 Un reloj, doscientos y una cámara, mil pavos. 620 00:45:11,973 --> 00:45:14,523 Detuvimos a 30 soldados en Munich. 621 00:45:14,643 --> 00:45:15,733 ...la posesión de armas y cigarrillos 622 00:45:15,853 --> 00:45:18,143 son delitos que juzgarán los propios alemanes. 623 00:45:18,273 --> 00:45:19,273 Sí, señor. 624 00:45:20,312 --> 00:45:23,018 - ¿Los últimos desaparecidos? - Peces gordos. 625 00:45:43,922 --> 00:45:46,452 - Dele esto a la "polizei". - Sí, capitán. 626 00:46:11,489 --> 00:46:13,739 - ¿Erich? - ¿Sí, herr capitán? 627 00:46:20,459 --> 00:46:21,499 Se ha escapado. 628 00:46:30,339 --> 00:46:31,398 ¿Estoy despedido? 629 00:46:32,259 --> 00:46:34,799 ¿Qué haría usted si estuviera en mi lugar? 630 00:46:34,928 --> 00:46:37,267 Me despediría, herr capitán. 631 00:46:38,427 --> 00:46:40,287 Es posible que se ponga en contacto con usted. 632 00:46:40,387 --> 00:46:42,347 - Tal vez. - ¿Qué ha dicho? 633 00:46:42,647 --> 00:46:43,937 Que es posible. 634 00:46:45,227 --> 00:46:47,227 ¿Y usted, lo entregaría? 635 00:46:48,027 --> 00:46:50,147 ¿Protegería al hombre que envió a mi madre 636 00:46:50,277 --> 00:46:51,737 a un campo de concentración? 637 00:46:51,897 --> 00:46:54,737 ¿A mi madre, que murió delirando de locura? 638 00:46:57,407 --> 00:46:58,487 Herr capitán. 639 00:46:59,287 --> 00:47:02,170 ¿Tengo su permiso para continuar con este asunto? 640 00:47:03,416 --> 00:47:04,456 De acuerdo. 641 00:47:07,336 --> 00:47:08,376 "Gracias". 642 00:47:26,854 --> 00:47:29,064 Mi querido padre. 643 00:47:29,474 --> 00:47:31,734 El coronel Heiden de las SS. 644 00:47:33,694 --> 00:47:35,884 Asesinó al marido de mi hermana 645 00:47:35,984 --> 00:47:38,954 porque corría por sus venas un poco de sangre no aria. 646 00:47:39,154 --> 00:47:41,344 Colocó a mi hermana en una granja de Hitler 647 00:47:41,444 --> 00:47:45,503 para que tuviera hijos con unos extraños por la gloria del III Reich. 648 00:47:46,704 --> 00:47:50,084 Asesinó a 71 prisioneros de guerra americanos en Malmedy. 649 00:47:52,333 --> 00:47:55,173 Su historial era tan bueno que Himmler lo eligió 650 00:47:55,293 --> 00:47:56,683 para organizar la Werwolf. 651 00:47:56,883 --> 00:48:00,422 ¿La Werwolf? Lo he oído antes. ¿Qué es? 652 00:48:00,552 --> 00:48:04,012 Un ejército secreto organizado por Himmler 653 00:48:04,132 --> 00:48:06,897 para continuar la guerra después de la derrota. 654 00:48:07,262 --> 00:48:09,682 Un ejército de delincuentes imberbes. 655 00:48:09,852 --> 00:48:11,522 ¿Continuar la guerra, con qué? 656 00:48:11,642 --> 00:48:13,482 Sus paisanos tienen ya bastante con encontrar 657 00:48:13,602 --> 00:48:15,482 algo de comer y un sitio donde vivir. 658 00:48:15,602 --> 00:48:18,481 Los de la Werwolf son fanáticos, David. 659 00:48:18,731 --> 00:48:22,281 Encontrarán armas, como hicieron los nazis. 660 00:48:24,281 --> 00:48:26,781 Eso no debe quitarle el sueño, Erich. 661 00:48:26,951 --> 00:48:30,331 Tenemos a un millón de soldados en Alemania. 662 00:48:31,121 --> 00:48:33,001 Será difícil encontrar a un alemán tan tonto 663 00:48:33,121 --> 00:48:35,710 como para unirse al ilusorio ideal de Hitler. 664 00:49:02,979 --> 00:49:04,319 Tres reclutas más. 665 00:49:05,399 --> 00:49:06,898 Bien, ¿dónde está? 666 00:49:07,488 --> 00:49:09,430 ¿Dónde está, qué? - La comida. 667 00:49:10,198 --> 00:49:11,238 Sírvete. 668 00:49:18,498 --> 00:49:19,578 Coge uno. 669 00:49:21,668 --> 00:49:23,127 Ha dicho uno. 670 00:49:26,917 --> 00:49:29,388 Por veinte cigarrillos consigues una mujer. 671 00:49:31,347 --> 00:49:33,583 Por dos mil cigarrillos un hombre puede 672 00:49:34,966 --> 00:49:37,266 sacar del país a nazis perseguidos. 673 00:49:39,266 --> 00:49:41,796 Lo que estás fumando es oro, no lo olvides. 674 00:49:42,976 --> 00:49:45,153 Soy Bruno Eckhardt, ¿cómo te llamas? 675 00:49:45,356 --> 00:49:46,816 Helmunt Strasser. 676 00:49:48,696 --> 00:49:49,736 Helmunt Strasser. 677 00:49:51,696 --> 00:49:54,696 Cigarrillos, ropa, joyas, comida. 678 00:49:55,236 --> 00:49:59,472 Cualquier cosa servirá para ayudar a escapar a los criminales de guerra. 679 00:49:59,915 --> 00:50:01,205 Criminales de guerra. 680 00:50:01,825 --> 00:50:04,125 Los americanos me hacen llamarlos así. 681 00:50:04,295 --> 00:50:06,254 Que los cuelguen a todos en Nuremberg. 682 00:50:06,374 --> 00:50:08,139 Nos han dejado en la estacada. 683 00:50:08,374 --> 00:50:09,424 ¿Qué has dicho? 684 00:50:09,584 --> 00:50:11,544 A mío sólo me interesa mi propio pellejo. 685 00:50:11,714 --> 00:50:13,294 Eso está bien. 686 00:50:14,054 --> 00:50:16,964 Pero nuestro objetivo no solo es salvarles la vida. 687 00:50:17,094 --> 00:50:18,174 Así se habla. 688 00:50:18,304 --> 00:50:20,594 El trabajo de la Werwolf es matar americanos 689 00:50:20,724 --> 00:50:22,901 hasta que no quede ni uno en Alemania. 690 00:50:24,013 --> 00:50:26,273 Sigfrido ya no puede matar al gigante. 691 00:50:26,933 --> 00:50:29,733 No me interesa rescatar a la walkiria Brunilda. 692 00:50:29,853 --> 00:50:31,063 de las guerras americanas. 693 00:50:31,193 --> 00:50:33,863 - ¿Eres nazi? - "Sí". 694 00:50:34,773 --> 00:50:36,613 Y estoy hambriento, desilusionado. 695 00:50:36,733 --> 00:50:38,969 Un nazi que sabe cuando lo han vencido. 696 00:50:39,493 --> 00:50:41,663 Razón de más para seguir luchando 697 00:50:42,243 --> 00:50:44,533 Y para haber sido herido dos veces. 698 00:50:44,913 --> 00:50:46,493 La Cruz de Hierro de primera clase, 699 00:50:46,663 --> 00:50:49,161 La medalla de la Infantería de Asalto. 700 00:50:49,911 --> 00:50:52,171 Sé lo que es la guerra y estoy harto. 701 00:50:52,501 --> 00:50:53,751 Todos lo estamos. 702 00:50:53,881 --> 00:50:55,551 No he venido aquí para unirme a un ejército 703 00:50:55,751 --> 00:50:58,181 de bebedores de cerveza y soldados de pacotilla. 704 00:50:58,381 --> 00:51:00,261 Quería unirme a una banda de mercado negro. 705 00:51:00,381 --> 00:51:03,081 Robar, saquear y poder echarme algo en la barriga. 706 00:51:03,181 --> 00:51:04,251 Eso es lo que vamos a hacer. 707 00:51:04,351 --> 00:51:06,391 ¿A qué viene esa tontería de luchar contra los americanos? 708 00:51:06,511 --> 00:51:07,851 ¿Con qué? ¿Cómo? 709 00:51:09,561 --> 00:51:10,731 El sistema de Hitler era una buena idea, pero 710 00:51:10,851 --> 00:51:14,020 mal enfocada. Si él falló, ¿qué esperas hacer tú 711 00:51:14,150 --> 00:51:15,560 con estos mocosos? 712 00:51:17,270 --> 00:51:20,329 Franz me dijo que Bruno era un organizador muy listo. 713 00:51:20,530 --> 00:51:23,360 ¿Listo? Eres un estúpido. 714 00:51:23,660 --> 00:51:25,490 Todo esto es una estupidez. 715 00:51:32,159 --> 00:51:34,539 ¿Es una estupidez que yo esté trabajando de "polizei" 716 00:51:34,709 --> 00:51:36,879 para el Gobierno Militar Americano? 717 00:51:38,168 --> 00:51:42,838 ¿Es una estupidez saber que buscan zapadores de minas? 718 00:51:43,468 --> 00:51:45,748 ¿Una estupidez conseguir que el capitán americano 719 00:51:45,848 --> 00:51:47,143 deje limpio a Günter? 720 00:51:48,638 --> 00:51:49,668 Eso está bien. 721 00:51:49,768 --> 00:51:51,628 Aprovechemos tu posición para llenar la tripa. 722 00:51:51,728 --> 00:51:54,438 y olvida esa locura acerca de luchar. 723 00:51:55,858 --> 00:51:59,688 Bruno, los cachorros que tienes aquí 724 00:51:59,818 --> 00:52:03,147 no sirven ni para asustar a una patrulla americana. 725 00:52:05,947 --> 00:52:10,157 En 1919, Hitler era sólo un hombre. 726 00:52:11,616 --> 00:52:14,576 En 1920, 64 hombres. 727 00:52:15,746 --> 00:52:20,206 En 1942, casi domina el mundo, 728 00:52:23,166 --> 00:52:25,756 con una manada 729 00:52:28,135 --> 00:52:29,255 que se convirtió en las SS. 730 00:52:29,425 --> 00:52:32,555 Y míranos ahora. Madura, Bruno. 731 00:52:34,305 --> 00:52:37,725 El plan es empezar con pocos, como lo hizo él. 732 00:52:39,265 --> 00:52:42,775 Primero una escuadra, luego una compañía. 733 00:52:43,815 --> 00:52:46,695 Después un batallón y al final un ejército. 734 00:52:48,025 --> 00:52:49,865 ¿Y cómo esperas hacerlo con los enemigos 735 00:52:49,985 --> 00:52:51,695 a tus espaldas las 24 horas del día? 736 00:52:51,825 --> 00:52:55,113 Como lo hizo Hitler. Atrayendo a los hambrientos, 737 00:52:55,323 --> 00:52:57,103 a los desempleados, a los no creyentes, 738 00:52:57,203 --> 00:53:00,243 a los crueles, a los canallas, a los descontentos. 739 00:53:00,993 --> 00:53:02,333 Ya, pero Hitler no tenía un millón 740 00:53:02,453 --> 00:53:04,463 de soldados americanos en su regazo al empezar. 741 00:53:04,583 --> 00:53:08,923 No, pero si muere un número suficiente de americanos, 742 00:53:09,043 --> 00:53:11,423 sus familias presionarán en Washington para que 743 00:53:11,553 --> 00:53:13,893 el Ejército de Ocupación salga de aquí. 744 00:53:14,093 --> 00:53:16,053 ROPA PARA PERSONAS DESPLAZADAS 745 00:53:16,183 --> 00:53:19,432 ABRIGOS 746 00:53:53,500 --> 00:53:55,360 Con ustedes, la Emisora de las Fuerzas Americanas, 747 00:53:55,460 --> 00:53:56,740 en el Sector Americano, Alemania. 748 00:53:56,840 --> 00:54:00,260 Las actividades subversivas de las bandas terroristas 749 00:54:00,430 --> 00:54:02,390 har reforzado la determinación del Gobierno Militar 750 00:54:02,510 --> 00:54:03,600 de acabar con la Werwolf, 751 00:54:03,720 --> 00:54:05,270 particularmente en la zona de Rothbach, 752 00:54:05,430 --> 00:54:07,770 entre Nuremberg y Munich. Estos fanáticos 753 00:54:07,890 --> 00:54:09,769 de las Juventudes Hitlerianas han establecido avanzadillas 754 00:54:09,899 --> 00:54:12,419 para avisar a los saqueadores de la proximidad 755 00:54:12,519 --> 00:54:13,609 de las patrullas americanas. 756 00:54:13,769 --> 00:54:15,439 Mientras el ejército de ocupación 757 00:54:15,569 --> 00:54:17,438 supervisa el transporte de los desplazados, 758 00:54:17,568 --> 00:54:20,318 la Werwolf se dedica a crear disturbios 759 00:54:20,488 --> 00:54:22,528 La destrucción de suministros e instalaciones militares, 760 00:54:22,658 --> 00:54:24,158 ha provocado el pánico entre los alemanes. 761 00:54:24,278 --> 00:54:26,078 Son muchos los suministros robados. 762 00:54:26,198 --> 00:54:27,578 Han volado depósitos de gasolina 763 00:54:27,698 --> 00:54:29,078 y han asesinado a soldados americanos. 764 00:54:29,208 --> 00:54:30,708 La policía civil alemana es atacada. 765 00:54:30,828 --> 00:54:34,627 El mercado negro de comida, tabaco, gasolina y mantas se ha disparado. 766 00:54:34,747 --> 00:54:36,837 Las existencias robadas en el último mes 767 00:54:36,957 --> 00:54:39,627 se han incrementado en un nueve por ciento. 768 00:54:44,967 --> 00:54:47,807 - ¿Qué pasa aquí? - "Quizá pueda ayudarme". 769 00:54:47,927 --> 00:54:50,280 "Siempre tengo problemas con este carro". 770 00:54:50,517 --> 00:54:52,937 - "¿Me echa una mano?" - Claro que si. 771 00:55:18,255 --> 00:55:20,550 Anoche asaltaron los camiones de comida. 772 00:55:27,424 --> 00:55:29,719 No, Señor, no hay nadie, ni el Alcalde. 773 00:55:30,514 --> 00:55:31,514 Oiga. 774 00:55:31,804 --> 00:55:33,224 La patrulla recogió el cuerpo de otro hombre. 775 00:55:33,344 --> 00:55:34,934 - ¿Es usted el capitán Harvey? - No, ¿qué pasa? 776 00:55:35,054 --> 00:55:36,104 Otra manifestación. 777 00:55:36,224 --> 00:55:37,794 Una protesta por la comida, Sr. 778 00:55:37,894 --> 00:55:39,718 ¿Puede avisar a otra patrulla? 779 00:55:40,024 --> 00:55:41,024 Bien, señor. 780 00:55:55,162 --> 00:55:57,202 Este es un año importante. 781 00:55:57,332 --> 00:55:59,702 El año de la ocupación de Alemania 782 00:56:00,252 --> 00:56:01,912 tiene que convertirse en el año para echar 783 00:56:02,042 --> 00:56:03,652 a los americanos de Alemania. 784 00:56:03,752 --> 00:56:04,752 Sí. 785 00:56:11,012 --> 00:56:12,672 Si los americanos nos organizan la vida, 786 00:56:12,802 --> 00:56:13,842 jamás levantaremos cabeza. 787 00:56:13,972 --> 00:56:17,391 ¿Nos darán una democracia de estómagos vacíos? 788 00:56:17,511 --> 00:56:19,351 No. 789 00:56:20,221 --> 00:56:22,891 Alemanes, estamos luchando contra la inmundicia 790 00:56:23,021 --> 00:56:25,400 y las montañas de basura. No nos queda otra esperanza 791 00:56:25,520 --> 00:56:27,320 que formar nuestro propio gobierno. 792 00:56:27,520 --> 00:56:28,650 Sí. 793 00:56:29,940 --> 00:56:31,820 Los americanos no quieren que volvamos a vivir. 794 00:56:31,940 --> 00:56:35,070 Quieren que nos muramos de una muerte lenta. 795 00:56:35,200 --> 00:56:36,910 ¿Dónde está nuestra comida, herr Brent? 796 00:56:37,030 --> 00:56:39,620 Usted come todos los días, su familia también. 797 00:56:39,740 --> 00:56:42,289 Pero, ¿y nosotros? ¿Y nuestros hijos, eh? 798 00:56:44,289 --> 00:56:45,959 Un momento, esperen. 799 00:56:47,129 --> 00:56:48,209 Ha salido comida de Munich. 800 00:56:48,339 --> 00:56:50,299 Promesas, siempre promesas. 801 00:56:50,459 --> 00:56:52,759 No le echen la culpa a los americanos si tienen hambre. 802 00:56:52,959 --> 00:56:54,909 Su propia gente les quita la comida de la boca. 803 00:56:55,009 --> 00:56:56,909 ¿Por qué no se manifiestan contra la Werwolf? 804 00:56:57,009 --> 00:56:59,499 ¡Queremos organizarnos nosotros! ¡Váyanse, americanos! 805 00:56:59,599 --> 00:57:01,149 ¡No queremos libertadores! 806 00:57:01,349 --> 00:57:02,519 ¿Libertadores? 807 00:57:03,309 --> 00:57:05,368 No estamos aquí como libertadores. 808 00:57:05,727 --> 00:57:07,437 A ver si se enteran. 809 00:57:07,557 --> 00:57:10,237 ¡Estamos aquí como conquistadores! ¡No lo olviden! 810 00:57:10,437 --> 00:57:13,027 Podríamos haber impuesto un criterio nazi 811 00:57:13,647 --> 00:57:15,777 y maltratarlos como ustedes maltrataron a los demás. 812 00:57:15,897 --> 00:57:18,780 Nada de medicamentos, ni comida, ni ropa, ni nada. 813 00:57:19,367 --> 00:57:21,077 Podríamos haber impuesto un estado nazi, 814 00:57:21,237 --> 00:57:22,537 pero no lo hicimos. 815 00:57:23,247 --> 00:57:26,457 EE.UU. está gastando cientos de millones de dólares 816 00:57:26,577 --> 00:57:27,617 en alimentar a los alemanes. 817 00:57:27,747 --> 00:57:30,916 Siempre sale el dinero que se gastan con nosotros. 818 00:57:31,166 --> 00:57:33,506 Pero no lo rechazan, ¿verdad? 819 00:57:34,046 --> 00:57:37,596 Lo llaman sucio dinero capitalista, pero cogen hasta el último centavo. 820 00:57:37,796 --> 00:57:39,466 En vez de tratarles como a un montón de animales, 821 00:57:39,586 --> 00:57:42,226 les estamos haciendo una transfusión de sangre. 822 00:57:42,426 --> 00:57:44,786 Sus estómagos están vacíos porque unos agitadores nazis 823 00:57:44,886 --> 00:57:47,935 quieren imponerles a otro Hitler. 824 00:57:48,935 --> 00:57:50,055 Y ahora, váyanse. 825 00:57:50,185 --> 00:57:51,355 Fuera. 826 00:57:51,605 --> 00:57:54,065 ¡Vete al infierno, sucio americano! 827 00:58:35,722 --> 00:58:39,442 Sí, muy pronto su pueblo nos condenará a todos, 828 00:58:39,902 --> 00:58:41,422 a causa de la Werwolf. 829 00:58:41,522 --> 00:58:47,191 Pronto seremos nazis para los americanos. 830 00:58:50,071 --> 00:58:53,451 Sabemos que las personas de mediana edad y los ancianos 831 00:58:53,581 --> 00:58:55,951 no nos crean dificultades, herr Alcalde. 832 00:58:57,041 --> 00:59:00,581 Las Juventudes Hitlerianas están detrás de todos 833 00:59:00,711 --> 00:59:02,541 los actos de violencia. 834 00:59:02,711 --> 00:59:05,631 En mi país se les llama delincuentes juveniles. 835 00:59:06,461 --> 00:59:09,381 La misma enfermedad recorre el mundo entero. 836 00:59:09,971 --> 00:59:12,339 Sin familia o con familias destrozadas, 837 00:59:12,679 --> 00:59:15,099 viajan como manadas de lobos. 838 00:59:15,309 --> 00:59:17,429 Individualmente son unos gallinas, 839 00:59:17,929 --> 00:59:20,439 agrupados como cobardes, atacan de noche. 840 00:59:20,809 --> 00:59:23,979 Pero cojan a uno solo, y huirá como una rata. 841 00:59:25,069 --> 00:59:29,899 Herr capitán, con su permiso, los ancianos 842 00:59:30,279 --> 00:59:32,749 quieren formar un Cuerpo Militar de Reserva. 843 00:59:32,949 --> 00:59:35,909 Sería como la policía americana. 844 00:59:36,029 --> 00:59:37,448 Podemos ayudar a la policía en las carreteras, 845 00:59:37,578 --> 00:59:38,868 las estaciones de tren... 846 00:59:38,998 --> 00:59:40,618 Estamos de acuerdo. 847 00:59:40,748 --> 00:59:43,807 Cuantos más meta en sus patrullas, mejor para todos. 848 00:59:44,458 --> 00:59:46,918 "Si". Muchas gracias. 849 00:59:47,248 --> 00:59:50,168 Muchas gracias por su confianza. 850 00:59:50,668 --> 00:59:51,798 "Buenas noches". 851 00:59:52,378 --> 00:59:53,387 Vamos. 852 01:00:13,816 --> 01:00:15,156 ¿Qué tal la cabeza? 853 01:00:16,946 --> 01:00:20,156 Bien, me siento mejor de lo que parece. 854 01:00:21,286 --> 01:00:24,046 Helga se puso histérica cuando vine a trabajar. 855 01:00:24,246 --> 01:00:27,205 Capitán, si le parece bien, quisiera marcharme. 856 01:00:27,335 --> 01:00:29,135 Terminaré estos gráficos mañana. 857 01:00:29,335 --> 01:00:30,545 Espere un momento. 858 01:00:31,755 --> 01:00:35,634 No me gusta tratarle severamente, 859 01:00:36,884 --> 01:00:38,094 pero es una orden. 860 01:00:40,094 --> 01:00:41,212 ¿Me han despedido? 861 01:00:43,514 --> 01:00:48,264 Sí, en cuanto me lancé sobre ese imbécil, 862 01:00:48,394 --> 01:00:50,014 me di cuenta de que iba a fastidiar al Ejército. 863 01:00:50,144 --> 01:00:51,556 No, no es sólo por eso. 864 01:00:51,814 --> 01:00:54,063 Usted representaba a la autoridad militar 865 01:00:54,233 --> 01:00:57,233 durante el alboroto. Eso lo comprendemos. 866 01:00:58,443 --> 01:00:59,773 Entonces, ¿por qué me echan? 867 01:00:59,903 --> 01:01:01,533 Temporalmente queda suspendido, 868 01:01:01,733 --> 01:01:03,733 hasta que se investigue el asunto. 869 01:01:04,903 --> 01:01:06,453 ¿Y cuánto tiempo voy a estar sin trabajo? 870 01:01:06,573 --> 01:01:07,663 No lo sé. 871 01:01:07,953 --> 01:01:09,453 Unas semanas, unos meses. 872 01:01:09,993 --> 01:01:13,003 Si sale limpio de esto, cobrará todos los atrasos. 873 01:01:13,583 --> 01:01:15,403 Me da la impresión de que el Ejército protege a 874 01:01:15,503 --> 01:01:16,583 los alemanes más que a mi. 875 01:01:16,713 --> 01:01:20,001 No, el Ejército se esfuerza para no dar a la Werwolf 876 01:01:20,131 --> 01:01:22,601 excusas para excitar a las personas necesitadas. 877 01:01:22,801 --> 01:01:25,301 La gente hambrienta es muy fácil de manejar 878 01:01:25,471 --> 01:01:26,951 ¿Y cree que echándome acabará con los alborotos 879 01:01:27,051 --> 01:01:28,141 y los saqueos? 880 01:01:28,261 --> 01:01:31,011 No es lo que yo crea. Se está retirando 881 01:01:31,141 --> 01:01:33,521 al personal no militar y sustituyéndole por alemanes. 882 01:01:33,681 --> 01:01:36,811 Así tendrán menos razones para crear desórdenes. 883 01:01:36,941 --> 01:01:38,911 Jamás pensé que me cambiarían por un alemán. 884 01:01:39,111 --> 01:01:41,521 Puede considerarse afortunado por haber salido de esto 885 01:01:41,651 --> 01:01:44,240 como lo hizo. Si Bruno no hubiese detenido a esos... 886 01:01:44,360 --> 01:01:48,240 Ya lo sé capitán, pero... ¿qué va a ser de mí ahora? 887 01:01:49,240 --> 01:01:52,990 Si no tiene para volver a casa, yo le ayudaré. 888 01:01:54,750 --> 01:01:56,330 ¿Se refiere a marcharme? 889 01:01:57,370 --> 01:02:00,049 Un americano hambriento en la cola del pan, no será de gran ayuda. 890 01:02:00,249 --> 01:02:01,919 Conseguiré un empleo. Puedo... 891 01:02:02,049 --> 01:02:03,529 Ni siquiera los alemanes encuentran trabajo. 892 01:02:03,629 --> 01:02:04,919 Ningún alemán le contratará. 893 01:02:05,049 --> 01:02:06,449 Pero tengo a mi mujer aquí. 894 01:02:06,549 --> 01:02:09,667 Será mejor que le envíe dinero desde Estados Unidos. 895 01:02:09,928 --> 01:02:11,798 Está embarazada. 896 01:02:12,558 --> 01:02:15,808 Me quedaré hasta que me den permiso para 897 01:02:15,928 --> 01:02:18,238 llevarme a mi mujer y a mi hijo a América. 898 01:02:18,438 --> 01:02:21,728 Dios, este no es momento de pensar en dejarla. 899 01:02:21,858 --> 01:02:24,068 Ningún ex-soldado bajo mis ordenes dependerá 900 01:02:24,188 --> 01:02:26,188 de las cartillas de racionamiento. 901 01:02:26,488 --> 01:02:29,748 Pero no está "verboten" que un americano viva aquí, ¿no? 902 01:02:29,948 --> 01:02:31,848 Contésteme sí o no. 903 01:02:31,948 --> 01:02:33,867 ¿Estoy bajo supervisión militar desde ahora? 904 01:02:33,987 --> 01:02:35,077 Todo el mundo lo está. 905 01:02:35,197 --> 01:02:36,797 Nadie me obligará a dejar a mi mujer. 906 01:02:36,997 --> 01:02:38,247 Nadie. 907 01:02:40,787 --> 01:02:42,876 Mientras tenga las manos limpias, no quiero que 908 01:02:42,996 --> 01:02:44,761 nadie se entrometa en mi vida. 909 01:02:45,086 --> 01:02:47,376 No le pido ningún favor al Ejército, 910 01:02:48,046 --> 01:02:49,988 sólo quiero que me dejen en paz. 911 01:02:53,006 --> 01:02:54,846 David, David. 912 01:02:59,765 --> 01:03:00,935 Lo siento, David. 913 01:03:01,805 --> 01:03:04,085 - No, no pasa nada. - ¿Puedo ayudarle en algo? 914 01:03:04,185 --> 01:03:05,225 Ya me las arreglaré. 915 01:03:05,395 --> 01:03:08,454 No me gusta ver a una buena persona cometer un error. 916 01:03:08,945 --> 01:03:09,985 ¿Un error? 917 01:03:11,905 --> 01:03:13,695 Ella no se lo merece. 918 01:03:14,655 --> 01:03:16,785 Hablas como si estuvieras loco. 919 01:03:17,745 --> 01:03:20,365 - Es una buena persona. - Sí, ya me lo has dicho. 920 01:03:20,495 --> 01:03:22,665 Es una estupidez que abandone su país 921 01:03:22,785 --> 01:03:24,373 por una mujer como Helga. 922 01:03:29,963 --> 01:03:31,373 ¿Qué has dicho? 923 01:03:34,253 --> 01:03:37,713 Si no tiene trabajo, no querrá saber nada de usted. 924 01:03:37,883 --> 01:03:39,133 Me lo ha dicho. 925 01:03:40,933 --> 01:03:42,813 Se hubiera ido con cualquier americano, 926 01:03:43,013 --> 01:03:44,763 pero como fue tan estúpido 927 01:03:44,893 --> 01:03:47,423 como para hacerlo legal, se casó con usted. 928 01:03:50,392 --> 01:03:52,982 Sólo se casó con usted por la comida. 929 01:03:54,112 --> 01:03:56,272 Es como todas las demás frauleins nazis. 930 01:03:56,402 --> 01:03:59,579 Pregúntele por qué le llama su mina de oro americana. 931 01:04:07,581 --> 01:04:08,581 ¿David? 932 01:04:11,751 --> 01:04:13,291 - ¿David? - Soy yo. 933 01:04:14,080 --> 01:04:15,170 "Oh, querido". 934 01:04:17,710 --> 01:04:19,010 Pobrecito, cuanto lo siento. 935 01:04:19,130 --> 01:04:21,340 No tendrías que haber ido a trabajar hoy. 936 01:04:21,470 --> 01:04:24,550 Necesitas un descanso. Siéntate, descansa. 937 01:04:25,010 --> 01:04:26,430 Te pondré un poco de "boisalz". 938 01:04:26,550 --> 01:04:29,430 Es como vuestro ácido bórico. Te irá bien. 939 01:04:31,020 --> 01:04:34,060 David, estoy tan asustada. 940 01:04:34,190 --> 01:04:36,610 Si esto te ha pasado delante del Gobierno Militar, 941 01:04:36,730 --> 01:04:38,554 imagina lo que puede pasarte... 942 01:04:38,859 --> 01:04:39,899 Lo siento. 943 01:04:40,029 --> 01:04:41,739 No creo que vuelvan a molestarme. 944 01:04:41,899 --> 01:04:44,311 - ¿Los has encontrado? - No, todavía no. 945 01:04:45,779 --> 01:04:47,198 Mi madre dice que pasó lo mismo después 946 01:04:47,368 --> 01:04:50,408 de la otra guerra. Un golpe va seguido de otro. 947 01:04:50,538 --> 01:04:52,828 Yo lo veré desde la distancia. 948 01:04:52,998 --> 01:04:54,288 No te entiendo. 949 01:04:54,418 --> 01:04:57,918 Mañana iré a recoger mi cartilla de racionamiento. 950 01:04:58,338 --> 01:05:02,878 ¿Cartilla de racionamiento? ¿Para qué la necesitas? 951 01:05:03,588 --> 01:05:04,847 Porque me han despedido. 952 01:05:05,047 --> 01:05:07,677 Es temporal, pero un alemán hará mi trabajo. 953 01:05:07,797 --> 01:05:09,137 Vaya cambio, ¿eh? 954 01:05:09,257 --> 01:05:12,747 Hay cientos de trabajos, puedo reparar puentes y carreteras. 955 01:05:12,847 --> 01:05:15,137 Trabajaré aunque sea en las brigadas de limpieza. 956 01:05:15,307 --> 01:05:17,267 ¿Un americano en las brigadas de limpieza? 957 01:05:17,397 --> 01:05:19,227 Qué importa, mientras sea un trabajo. 958 01:05:19,357 --> 01:05:21,777 El capitán Harvey te encontrará algo mejor. 959 01:05:21,897 --> 01:05:25,777 No, el Ejército y yo estamos oficialmente "kaputt" 960 01:05:25,907 --> 01:05:27,067 Quieren que me vaya a casa. 961 01:05:27,197 --> 01:05:29,027 ¿Y la comida de dónde saldrá? 962 01:05:29,156 --> 01:05:30,615 Tendré mi cartilla. 963 01:05:30,735 --> 01:05:32,265 No se puede vivir con esas raciones. 964 01:05:32,365 --> 01:05:33,535 Con el dinero que tengo nos arreglaremos. 965 01:05:33,655 --> 01:05:35,575 Pero los alemanes no te darán trabajo, 966 01:05:35,705 --> 01:05:38,665 ni siquiera en las brigadas de limpieza. 967 01:05:38,785 --> 01:05:40,491 ¿Por qué te sienta tan mal? 968 01:05:41,745 --> 01:05:43,755 No soy el primer tipo al que despiden. 969 01:05:43,875 --> 01:05:46,085 Eres el primer americano al que despiden en Alemania. 970 01:05:46,255 --> 01:05:49,138 Aquí no hay sitio para un extranjero sin trabajo. 971 01:05:49,545 --> 01:05:51,385 Parece como si quisieras que me fuera a casa. 972 01:05:51,505 --> 01:05:53,575 No me importa lo que parece, sólo te estoy diciendo 973 01:05:53,675 --> 01:05:54,764 lo que te espera. 974 01:05:54,884 --> 01:05:57,014 Siéntate un momento. 975 01:05:58,094 --> 01:05:59,934 Vamos a aclarar una cosa. 976 01:06:01,314 --> 01:06:03,256 Con el niño que está en camino, 977 01:06:03,564 --> 01:06:05,604 ¿no te importa que vuelva a América ahora? 978 01:06:05,734 --> 01:06:08,024 Por lo menos allí tendrás un trabajo y podrás 979 01:06:08,154 --> 01:06:11,123 ocuparte de nosotros hasta que podamos reunirnos todos. 980 01:06:11,323 --> 01:06:13,382 David, aquí te morirás de hambre. 981 01:06:13,903 --> 01:06:15,873 Querrás decir que nos moriremos de hambre. 982 01:06:16,073 --> 01:06:17,793 ¿Es ahí adónde quieres llegar? 983 01:06:17,993 --> 01:06:19,203 Ya no te sirvo de nada, no tengo trabajo. 984 01:06:19,323 --> 01:06:20,452 ¿Qué dices? 985 01:06:20,622 --> 01:06:23,093 Ya no te sirvo de nada, eso es lo que digo. 986 01:06:23,742 --> 01:06:25,062 Quieres librarte de mí, y liarte con un alemán 987 01:06:25,162 --> 01:06:26,232 que trabaje, eso es lo que digo. 988 01:06:26,332 --> 01:06:27,332 David. 989 01:06:27,462 --> 01:06:29,227 ¿Por qué te casaste conmigo? 990 01:06:29,882 --> 01:06:32,572 ¿Qué te pasa? ¿Por qué hablas así? 991 01:06:32,672 --> 01:06:34,632 Lo que digo es por tu propio bien... 992 01:06:34,762 --> 01:06:37,821 ¿Me has llamado alguna vez tu mina de oro americano? 993 01:06:38,802 --> 01:06:43,352 ¿Lo has dicho? ¿Por qué te casaste conmigo? 994 01:06:45,431 --> 01:06:46,521 Porque te quiero. 995 01:06:47,851 --> 01:06:49,381 Nunca me lo habías dicho. 996 01:06:50,771 --> 01:06:52,821 Te pedí que te casaras conmigo, pero tú nunca... 997 01:06:52,941 --> 01:06:55,030 ¿Quieres palabras? ¿Quieres oírlo? 998 01:06:55,150 --> 01:06:57,530 Te quiero. ¿Es eso lo que quieres oír? 999 01:07:00,660 --> 01:07:03,160 David, lo que siento por ti es algo mucho más grande, 1000 01:07:03,330 --> 01:07:05,200 más profundo. Estoy llena de... 1001 01:07:05,330 --> 01:07:07,040 Fui una cartilla para comer que apareció oportunamente. 1002 01:07:07,200 --> 01:07:08,210 "No". 1003 01:07:08,330 --> 01:07:10,625 hubieras vivido con cualquier americano. 1004 01:07:11,539 --> 01:07:13,839 Especialmente con uno que trabaje en Abastecimientos. 1005 01:07:14,039 --> 01:07:16,699 Qué oportunidad. Claro que querías casarte conmigo. 1006 01:07:16,799 --> 01:07:18,259 Así ninguna otra "fraulein" podría aprovecharse. 1007 01:07:18,379 --> 01:07:19,759 Niégalo. 1008 01:07:29,889 --> 01:07:32,689 No lo niego, David, tienes razón. 1009 01:07:34,019 --> 01:07:37,196 Pero, ¿cómo podía quererte entonces? No te conocía. 1010 01:07:39,107 --> 01:07:41,067 Claro que me casé contigo por la comida. 1011 01:07:41,197 --> 01:07:43,737 ¿Qué podía hacer? Tenía miedo y hambre. 1012 01:07:45,027 --> 01:07:47,617 Pero eso era antes, David, te lo juro. 1013 01:07:48,827 --> 01:07:53,917 Ahora es diferente. Ahora te quiero. 1014 01:07:54,037 --> 01:07:56,207 Ahora es fácil de decir pero cae en saco roto. 1015 01:07:56,377 --> 01:07:57,917 Ahora es importante que me creas. 1016 01:07:58,047 --> 01:07:59,347 Ahora no puedo creerte. 1017 01:07:59,547 --> 01:08:01,236 No puedo creerte, digas lo que digas. 1018 01:08:01,336 --> 01:08:02,426 ¿Sabes por qué? 1019 01:08:03,086 --> 01:08:04,926 Porque estoy harto de las dobles intenciones 1020 01:08:05,046 --> 01:08:06,426 de este maldito país. 1021 01:08:06,636 --> 01:08:08,676 No te culpo por querer librarte de mí. 1022 01:08:08,806 --> 01:08:09,916 Sería otra boca que alimentar. 1023 01:08:10,016 --> 01:08:11,036 No, por favor. 1024 01:08:11,136 --> 01:08:13,431 Dime, ¿qué clase de bicho eres, Helga? 1025 01:08:14,226 --> 01:08:16,566 ¿Cómo puedes vivir conmigo odiándome tanto? 1026 01:08:16,686 --> 01:08:18,745 ¿Cómo puedes querer un hijo mío? 1027 01:08:19,645 --> 01:08:21,895 Eres peor que una zorra. 1028 01:08:22,775 --> 01:08:24,485 Cuando te vas con una, sabes lo que es, 1029 01:08:24,655 --> 01:08:26,864 y no esos trucos nazis para convertir en un imbécil 1030 01:08:26,984 --> 01:08:28,074 a un americano. 1031 01:08:28,904 --> 01:08:30,744 Como ya no soy una bolsa de comida, 1032 01:08:30,864 --> 01:08:34,164 vete a casa, David, manda dinero. 1033 01:08:34,324 --> 01:08:35,664 Mándanoslo, David. 1034 01:08:36,664 --> 01:08:38,664 Pues ya no quiero saber nada de ti. 1035 01:08:39,754 --> 01:08:41,519 Pero no te faltará la comida. 1036 01:08:41,754 --> 01:08:44,225 Seré el mejor alimenta-ratas de la ciudad. 1037 01:08:44,504 --> 01:08:46,844 Te alimentaré mientras lleves a mi hijo, 1038 01:08:46,964 --> 01:08:49,729 pero en cuanto nazca, me lo llevaré a América. 1039 01:08:50,094 --> 01:08:52,133 Ningún hijo mío se convertirá en otro nazi. 1040 01:08:52,303 --> 01:08:54,186 Nadie impedirá que me lo lleve. 1041 01:08:54,473 --> 01:08:55,893 Tú le darás vida a mi hijo 1042 01:08:56,013 --> 01:08:58,563 y me importa un rábano lo que sea de ti después. 1043 01:08:58,763 --> 01:08:59,972 Podíamos haber tirado la bomba aquí 1044 01:09:00,102 --> 01:09:02,161 y acabar con todos vosotros, nazis. 1045 01:09:09,942 --> 01:09:12,032 Esta es la lista de los puntos de relevo 1046 01:09:12,152 --> 01:09:13,492 para sacar de Alemania a los fugitivos. 1047 01:09:13,612 --> 01:09:14,662 El coronel Heiden se va a Egipto. 1048 01:09:14,782 --> 01:09:17,211 Sí, los otros dos generales irán a Sudamérica, 1049 01:09:17,411 --> 01:09:20,811 Habrá un camión esperando para llevar al coronel 1050 01:09:20,911 --> 01:09:23,751 a la granja. Un carro de patatas estará preparado 1051 01:09:23,871 --> 01:09:25,754 para dejarlo en el Punto Cuatro. 1052 01:09:26,421 --> 01:09:28,341 En esa caja tiene ropa para cambiarse. 1053 01:09:28,461 --> 01:09:30,403 Y que se le entregue este dinero. 1054 01:09:31,381 --> 01:09:32,631 Llévate la lista. 1055 01:09:36,841 --> 01:09:39,051 - ¿Franz? - "¿Sí?" 1056 01:09:40,101 --> 01:09:43,319 El vagón se está quedando pequeño para las reuniones. 1057 01:09:43,519 --> 01:09:45,639 Tendremos que reunirnos detrás de la estación. 1058 01:09:45,769 --> 01:09:46,849 "Sí". 1059 01:09:57,199 --> 01:09:58,369 "¿Qué pasa?" 1060 01:10:01,159 --> 01:10:03,949 - ¿Conseguiste el cargamento? - Sí. 1061 01:10:05,249 --> 01:10:08,544 Va en dirección al mercado negro de Berlín y Frankfurt. 1062 01:10:10,998 --> 01:10:12,048 Pareces enfermo. 1063 01:10:14,758 --> 01:10:16,258 Estoy enfermo. 1064 01:10:18,218 --> 01:10:21,336 ¿Por qué no me dijiste de qué se trataba el envío? 1065 01:10:21,558 --> 01:10:22,848 ¿Y qué importa eso? 1066 01:10:24,807 --> 01:10:28,147 Bruno, he matado, 1067 01:10:29,647 --> 01:10:35,276 he robado para provocar la revuelta 1068 01:10:35,396 --> 01:10:39,196 contra los americanos, pero los medicamentos son otra cosa. 1069 01:10:39,816 --> 01:10:42,276 Uno puede estar sin comer varios días, 1070 01:10:43,076 --> 01:10:45,576 pero los medicamentos significan la vida o la muerte. 1071 01:10:45,696 --> 01:10:47,814 No me interesan las charlas morales. 1072 01:10:48,036 --> 01:10:49,876 Esos medicamentos eran para nuestra propia gente. 1073 01:10:49,996 --> 01:10:51,536 Cientos de alemanes enfermos morirán. 1074 01:10:51,666 --> 01:10:53,376 Mucha gente va a morir. 1075 01:10:53,586 --> 01:10:56,626 - Pero estos son alemanes. - Al infierno con ellos. 1076 01:10:59,465 --> 01:11:01,995 - ¿Qué has dicho? - Al infierno con ellos. 1077 01:11:05,764 --> 01:11:08,034 Esta es la segunda vez que tengo que vivir 1078 01:11:08,134 --> 01:11:09,664 con este tipo de premisas. 1079 01:11:10,644 --> 01:11:12,764 Primero con Adolf Hitler. 1080 01:11:16,064 --> 01:11:17,984 Y ahora contigo. 1081 01:11:25,783 --> 01:11:27,666 Dame un trozo de carbón, Franz. 1082 01:11:34,163 --> 01:11:38,163 Solamente la Werwolf manda en Alemania. 1083 01:11:40,423 --> 01:11:42,083 Esto es un tribunal militar 1084 01:11:42,633 --> 01:11:44,692 y te declaro culpable de traición. 1085 01:11:47,341 --> 01:11:49,301 El enemigo trabajará para nosotros. 1086 01:11:49,421 --> 01:11:52,069 Y cuando no los necesitemos, tienen que morir. 1087 01:11:53,221 --> 01:11:55,516 Ejecuta la sentencia de muerte, Günter. 1088 01:12:05,821 --> 01:12:07,731 Están enfermos, necesitan medicamentos. 1089 01:12:07,901 --> 01:12:10,196 Están enfermos, necesitan medicamentos. 1090 01:12:10,401 --> 01:12:12,281 Están enfermos, necesitan medicamentos. 1091 01:12:12,450 --> 01:12:14,240 Están enfermos, necesitan medicamentos. 1092 01:12:14,370 --> 01:12:16,280 - Están enfermos... - Franz. 1093 01:12:16,410 --> 01:12:18,750 - Están enfermos... - ¿Qué te pasa? 1094 01:12:18,910 --> 01:12:21,290 Ha sido una pesadilla. 1095 01:12:21,420 --> 01:12:22,870 ¿Qué es todo eso de los medicamentos? 1096 01:12:23,000 --> 01:12:25,040 Ya te he dicho que ha sido una pesadilla. 1097 01:12:25,170 --> 01:12:26,880 ¿Por qué no te has quitado la ropa? 1098 01:12:27,000 --> 01:12:28,090 ¿Y esto qué...? 1099 01:12:29,759 --> 01:12:31,009 Me los he encontrado. 1100 01:12:33,429 --> 01:12:35,399 ¿Quién es el jefe de esos maleantes? 1101 01:12:35,599 --> 01:12:37,776 ¿Por qué los has llamado maleantes? 1102 01:12:38,008 --> 01:12:40,708 Saquean, matan, roban la comida de nuestra gente 1103 01:12:40,808 --> 01:12:42,978 para venderla en el mercado negro, ¿cómo los llamarías tú? 1104 01:12:43,098 --> 01:12:44,488 Están a favor de Hitler. 1105 01:12:44,688 --> 01:12:46,898 Los primeros en sufrir con Hitler fueron los alemanes. 1106 01:12:47,018 --> 01:12:48,128 Eso es mentira. 1107 01:12:48,228 --> 01:12:50,148 A los primeros que mandó a los campos de concentración 1108 01:12:50,278 --> 01:12:51,608 fue a los alemanes anti-nazis. 1109 01:12:51,738 --> 01:12:54,238 Sólo mandó a los judíos, a los polacos 1110 01:12:54,358 --> 01:12:56,828 y a todos los enemigos que empezaron esta guerra. 1111 01:12:56,988 --> 01:12:58,888 Mató alemanes católicos, protestantes... 1112 01:12:58,988 --> 01:13:00,868 - Mentirosa. - A luteranos. 1113 01:13:00,998 --> 01:13:02,708 A sacerdotes alemanes, a ancianos alemanes, 1114 01:13:02,828 --> 01:13:05,687 a ancianas, a lisiados alemanes, a... 1115 01:13:05,787 --> 01:13:08,067 Tenía que vencer a los enemigos. 1116 01:13:08,167 --> 01:13:09,197 ¿Quién tenía razón? 1117 01:13:09,297 --> 01:13:11,416 ¿Quién le ha dicho que me vendí al enemigo? 1118 01:13:11,546 --> 01:13:13,966 Si puedo demostrarte que lo hicieron los nazis, ¿me creerás? 1119 01:13:14,086 --> 01:13:15,446 No podrás enseñarme más que mentiras. 1120 01:13:15,546 --> 01:13:16,616 ¿Tienes miedo? 1121 01:13:16,716 --> 01:13:17,886 Un Werwolf nunca tiene miedo. 1122 01:13:18,006 --> 01:13:19,926 Si estoy equivocada, lucharé contra los americanos. 1123 01:13:20,056 --> 01:13:21,726 ¿Lo harás? ¿Me lo prometes? 1124 01:13:21,926 --> 01:13:23,136 Te lo juro. 1125 01:13:27,516 --> 01:13:29,475 PALACIO DE JUSTICIA 1126 01:14:28,242 --> 01:14:30,702 Tribunal Militar Internacional Uno. 1127 01:14:30,992 --> 01:14:33,582 Los EEUU. de América, la República Francesa, 1128 01:14:33,702 --> 01:14:35,791 el reino de Gran Bretaña y Norte de Irlanda, 1129 01:14:35,911 --> 01:14:39,231 y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas 1130 01:14:39,331 --> 01:14:40,361 contra los acusados: 1131 01:14:40,461 --> 01:14:42,671 Herman Wilhelm Goering, 1132 01:14:43,960 --> 01:14:45,090 Rudolf Hess, 1133 01:14:45,880 --> 01:14:47,470 Joachim von Ribbentrop, 1134 01:14:48,840 --> 01:14:49,930 Julius Streicher, 1135 01:14:50,720 --> 01:14:51,850 Franz von Papen, 1136 01:14:52,010 --> 01:14:54,470 Hjalmar Schacht, Karl Doenitz, 1137 01:14:54,640 --> 01:14:57,270 Erich Raeder, Baldor von Schirach, 1138 01:14:57,390 --> 01:15:00,010 Fritz Sauckel, Alfred Judl, 1139 01:15:00,110 --> 01:15:02,650 Martin Bormann, Arthur Seyss-Inquart, 1140 01:15:02,770 --> 01:15:05,800 Albert Speer, Constantine von Neurath 1141 01:15:05,900 --> 01:15:07,200 y Hans Fritzsche, 1142 01:15:07,320 --> 01:15:09,279 individualmente o como miembros de los siguientes 1143 01:15:09,409 --> 01:15:13,199 grupos u organizaciones a las que pertenecían: 1144 01:15:13,329 --> 01:15:14,599 el Gabinete del Reich, 1145 01:15:14,699 --> 01:15:16,609 la Jefatura del Partido Nazi, 1146 01:15:16,709 --> 01:15:20,038 las SS, las SP, la Gestapo, 1147 01:15:20,208 --> 01:15:23,358 las SA, el Estado Mayor y el Alto Mando de 1148 01:15:23,458 --> 01:15:25,378 las Fuerzas Armadas Alemanas. 1149 01:15:25,508 --> 01:15:28,328 El magistrado Robert Jackson, Presidente americano 1150 01:15:28,428 --> 01:15:29,468 de la acusación pública, 1151 01:15:29,628 --> 01:15:32,138 hace la primera intervención por parte de la acusación. 1152 01:15:32,298 --> 01:15:35,467 El privilegio de iniciar el primer juicio de la Historia 1153 01:15:35,637 --> 01:15:39,057 contra la paz del mundo, impone una grave responsabilidad. 1154 01:15:39,187 --> 01:15:42,647 En el banquillo de los acusados 1155 01:15:42,767 --> 01:15:44,767 están sentados 21 hombres sin corazón. 1156 01:15:44,937 --> 01:15:47,737 Deshonrados por la humillación de aquellos 1157 01:15:47,857 --> 01:15:49,987 a quienes han liberado y cuya anarquía 1158 01:15:50,107 --> 01:15:52,537 se equipara a la de aquellos a quienes han atacado. 1159 01:15:52,737 --> 01:15:58,157 Estos acusados representan las siniestras influencias 1160 01:15:58,287 --> 01:15:59,535 que quedarán latentes en el mundo 1161 01:15:59,655 --> 01:16:00,995 hasta mucho después de que sus cuerpos 1162 01:16:01,115 --> 01:16:02,821 se hayan convertido en polvo. 1163 01:16:03,125 --> 01:16:04,995 Representan el símbolo vivo de la arrogancia, 1164 01:16:05,125 --> 01:16:10,255 la crueldad, el racismo, el terrorismo y la violencia. 1165 01:16:10,875 --> 01:16:13,175 Los EEUU. de América presentan 1166 01:16:13,295 --> 01:16:14,595 como cargo número uno que todos los acusados 1167 01:16:14,715 --> 01:16:16,675 han participado como organizadores 1168 01:16:16,805 --> 01:16:20,515 o como cómplices en un plan común para cometer 1169 01:16:20,685 --> 01:16:23,915 crímenes contra la paz, crímenes de guerra 1170 01:16:24,015 --> 01:16:25,564 y contra la humanidad. 1171 01:16:26,684 --> 01:16:28,934 Les mostraremos las filmaciones 1172 01:16:29,064 --> 01:16:31,274 de los propios acusados. Podrán ver su conducta 1173 01:16:31,394 --> 01:16:33,614 y la trayectoria de su conspiración. 1174 01:16:34,194 --> 01:16:36,884 Su historia es la historia del Partido Nazi 1175 01:16:36,984 --> 01:16:38,404 que se inició en las pendencieras calles 1176 01:16:38,534 --> 01:16:40,084 del Munich de los años veinte. 1177 01:16:40,284 --> 01:16:42,863 Su meta era el control absoluto 1178 01:16:42,993 --> 01:16:44,405 de la comunidad alemana. 1179 01:16:44,743 --> 01:16:50,082 Dadme cinco años, hoy Alemania, mañana el mundo. 1180 01:16:50,412 --> 01:16:52,712 Sólo el Partido Nazi tiene el derecho 1181 01:16:52,832 --> 01:16:54,902 de dirigir Alemania y el derecho de destruir 1182 01:16:55,002 --> 01:16:56,092 al enemigo. 1183 01:16:56,212 --> 01:16:58,452 "Solamente la Werwolf tiene el derecho 1184 01:16:58,552 --> 01:17:00,452 de dirigir Alemania y el derecho de destruir 1185 01:17:00,552 --> 01:17:01,592 al enemigo". 1186 01:17:03,132 --> 01:17:05,182 Martin Bormann, visto por última vez con vida 1187 01:17:05,302 --> 01:17:08,012 el 2 de mayo de 1945, dirección desconocida, 1188 01:17:08,182 --> 01:17:12,042 juzgado en ausencia, dijo: "El enemigo 1189 01:17:12,142 --> 01:17:14,312 ha de trabajar para nosotros y cuando 1190 01:17:14,442 --> 01:17:17,521 ya no lo necesitemos, tiene que morir". 1191 01:17:17,981 --> 01:17:20,281 "El enemigo trabajará para nosotros y cuando 1192 01:17:20,401 --> 01:17:22,781 ya no le necesitemos, tiene que morir". 1193 01:17:25,410 --> 01:17:28,460 Los alemanes antinazis fueron las primeras víctimas. 1194 01:17:28,660 --> 01:17:30,500 Los experimentos eran cosa corriente 1195 01:17:30,660 --> 01:17:31,910 en los campos de concentración, 1196 01:17:32,040 --> 01:17:34,570 siendo sus víctimas los alemanes antinazis. 1197 01:17:34,830 --> 01:17:37,210 El acusado Streicher, Ministro del Interior, 1198 01:17:37,340 --> 01:17:39,550 fue el director del programa nazi dirigido hacia 1199 01:17:39,670 --> 01:17:41,629 los ancianos, locos, lisiados 1200 01:17:41,759 --> 01:17:43,509 o enfermos incurables alemanes. 1201 01:17:43,679 --> 01:17:45,889 Los llamados consumidores inútiles, 1202 01:17:46,469 --> 01:17:49,059 Miles de personas fueron encerradas en instituciones. 1203 01:17:49,259 --> 01:17:52,269 Algunas no regresaron. 1204 01:17:52,479 --> 01:17:54,769 Las pruebas demuestran que fueron asesinados 1205 01:17:54,889 --> 01:17:57,713 porque no eran útiles para los planes de Hitler. 1206 01:17:58,019 --> 01:18:00,279 Una intensa campaña fue orquestada por Hitler 1207 01:18:00,399 --> 01:18:02,239 y sus seguidores contra los alemanes protestantes, 1208 01:18:02,359 --> 01:18:03,819 luteranos y católicos. 1209 01:18:03,949 --> 01:18:06,007 El sacerdote Niemoller fue enviado 1210 01:18:06,107 --> 01:18:07,207 a un campo de concentración. 1211 01:18:07,407 --> 01:18:09,527 El obispo Gregor fue apaleado. 1212 01:18:09,657 --> 01:18:11,947 Hitler instigó el vandalismo contra las propiedades 1213 01:18:12,077 --> 01:18:13,867 de la Iglesia. La enseñanzas nazis, 1214 01:18:13,997 --> 01:18:16,577 no eran compatibles con la fe cristiana. 1215 01:18:16,747 --> 01:18:18,667 Los nazis pretendían acabar con la iglesia cristiana 1216 01:18:18,787 --> 01:18:20,707 después de la guerra. 1217 01:18:21,167 --> 01:18:25,257 "La caduca era cristiana ha durado dos mil años 1218 01:18:25,507 --> 01:18:26,802 y ha sido un fracaso". 1219 01:18:28,087 --> 01:18:30,596 Y con la guerra, el número de víctimas aumentó 1220 01:18:30,716 --> 01:18:34,056 al incluir a ciudadanos de todas las naciones europeas. 1221 01:18:34,636 --> 01:18:36,989 Entre los ejecutados e incinerados había 1222 01:18:37,436 --> 01:18:40,646 ciudadanos de Holanda, Francia, Bélgica, Polonia, 1223 01:18:40,766 --> 01:18:44,106 Hungría, Checoslovaquia, Grecia y otros países. 1224 01:18:44,276 --> 01:18:46,316 Pero posiblemente el crimen más grande contra 1225 01:18:46,446 --> 01:18:47,815 la Humanidad que cometieron los nazis 1226 01:18:47,945 --> 01:18:50,345 fue contra los judíos, a los que utilizaron 1227 01:18:50,445 --> 01:18:52,825 como víctima propiciatoria para culminar su plan 1228 01:18:52,945 --> 01:18:54,225 de convertir a Hitler en un dios 1229 01:18:54,325 --> 01:18:56,284 y el "Mein Kampf" en su Biblia. 1230 01:18:56,824 --> 01:18:58,584 Goebels era el portavoz de Hitler. 1231 01:18:58,784 --> 01:19:00,044 Goebels encandilaba a los niños. 1232 01:19:00,244 --> 01:19:02,294 Los atiborró de odio con una campaña que llegó 1233 01:19:02,414 --> 01:19:03,954 al corazón del movimiento nazi. 1234 01:19:04,084 --> 01:19:06,254 El odio era la religión nazi. 1235 01:19:06,374 --> 01:19:09,964 Odio era su grito de guerra, el odio era su dios. 1236 01:19:11,044 --> 01:19:14,464 "Odio, odio y más odio". 1237 01:19:16,384 --> 01:19:18,184 Niños de temprana edad fueron sistemáticamente 1238 01:19:18,304 --> 01:19:20,444 exterminados porque no podían trabajar. 1239 01:19:20,644 --> 01:19:22,643 Los nazis les hacían creer que estaban pasando 1240 01:19:22,763 --> 01:19:25,433 por un proceso para eliminar los piojos. 1241 01:19:25,563 --> 01:19:28,643 Podrán pasar mil años, pero la culpabilidad 1242 01:19:28,773 --> 01:19:31,812 de la banda de Hitler, jamás será borrada. 1243 01:19:32,442 --> 01:19:34,232 Tardaban de 3 a 15 minutos 1244 01:19:34,362 --> 01:19:36,182 en matar a las personas en las cámaras de gas, 1245 01:19:36,282 --> 01:19:38,952 dependiendo de las condiciones atmosféricas. 1246 01:19:40,032 --> 01:19:42,332 Los nazis sabían que habían muerto todos 1247 01:19:42,492 --> 01:19:44,702 cuando cesaban los gritos. 1248 01:19:45,502 --> 01:19:47,561 Después se trasladaban los cuerpos. 1249 01:19:48,001 --> 01:19:50,251 Comandos especiales de Hitler se encargaban 1250 01:19:50,371 --> 01:19:53,781 de recoger los anillos y arrancar los dientes de oro 1251 01:19:53,881 --> 01:19:54,921 de los cuerpos. 1252 01:19:55,461 --> 01:19:57,781 El producto de aquellos saqueos era llevado 1253 01:19:57,881 --> 01:20:01,551 a sótanos secretos del Reichebank en Frankfurt. 1254 01:20:01,681 --> 01:20:03,391 Fue un genocidio. 1255 01:20:03,551 --> 01:20:06,561 La premeditada destrucción de todo un pueblo. 1256 01:20:07,181 --> 01:20:08,431 Un genocidio. 1257 01:20:08,561 --> 01:20:10,981 El resultado directo de la afirmación nazi 1258 01:20:11,101 --> 01:20:12,899 de que tenían el derecho de destruir 1259 01:20:13,019 --> 01:20:14,699 a los que se oponían a Hitler. 1260 01:20:14,899 --> 01:20:16,439 Mañana el mundo. 1261 01:20:16,609 --> 01:20:18,029 Muerte o vida. 1262 01:20:22,779 --> 01:20:26,489 Franz, quiero que mires. Tienes que mirar. 1263 01:20:26,659 --> 01:20:28,039 Miraremos juntos. 1264 01:20:28,659 --> 01:20:31,369 Esto es algo que tienes que ver. 1265 01:20:31,499 --> 01:20:34,149 Todos debemos verlo. El mundo entero tiene que verlo. 1266 01:20:34,249 --> 01:20:35,955 No te lo podías creer, ¿eh? 1267 01:20:36,918 --> 01:20:38,048 Franz, mira. 1268 01:20:38,918 --> 01:20:43,428 No sabía. No lo sabía. 1269 01:20:44,638 --> 01:20:46,598 No lo sabía. 1270 01:20:57,567 --> 01:20:58,887 David. 1271 01:20:58,987 --> 01:21:03,136 David, te he buscado por todas partes. 1272 01:21:03,236 --> 01:21:04,736 Lárgate, muchacho. 1273 01:21:04,906 --> 01:21:07,656 Bruno y la Werwolf se reunirán detrás de la estación esta noche. 1274 01:21:07,786 --> 01:21:09,536 ¿Qué cuento es ese? Lárgate. 1275 01:21:09,656 --> 01:21:11,786 Tienes que creerme. Bruno es el führer. 1276 01:21:11,906 --> 01:21:13,326 Tienes que decírselo al capitán Harvey. 1277 01:21:13,456 --> 01:21:14,816 Sabes donde está, ve tú mismo. 1278 01:21:14,916 --> 01:21:16,586 Ella quiere que se lo digas tú. 1279 01:21:16,706 --> 01:21:18,046 - ¿Ella, quién? - Helga. 1280 01:21:18,166 --> 01:21:19,546 ¿Qué tiene que ver ella con esto? 1281 01:21:19,666 --> 01:21:22,372 Hoy me llevó a Nuremberg, estuve en el juicio. 1282 01:21:24,716 --> 01:21:26,926 - ¿Te llevó al juicio? - "Sí". 1283 01:21:27,715 --> 01:21:30,765 - ¿Viste a Goering? - Sí, le vi. 1284 01:21:30,975 --> 01:21:34,975 Y una película. Yo no sabía... 1285 01:21:35,095 --> 01:21:36,604 Yo no lo sabía. 1286 01:21:38,514 --> 01:21:40,294 ¿A qué hora se reúnen detrás de la estación? 1287 01:21:40,394 --> 01:21:42,774 Dentro de 30 minutos. 1288 01:21:43,314 --> 01:21:45,104 Vete a casa. Nos veremos allí. 1289 01:21:56,913 --> 01:22:00,203 Oiga, es preciso que la policía... 1290 01:22:00,333 --> 01:22:01,953 ...en todos los puestos de mando del... 1291 01:22:02,083 --> 01:22:05,543 - Se trata de... - Es algo que... 1292 01:22:05,713 --> 01:22:11,713 Hay que reforzar todas las patrullas. 1293 01:22:12,263 --> 01:22:15,553 - Es una operación... - No, no, no. 1294 01:22:15,683 --> 01:22:16,703 Vamos, dese prisa. 1295 01:22:16,803 --> 01:22:19,274 - ¿Capitán Harvey? - Nos veremos mañana. 1296 01:22:20,811 --> 01:22:26,341 "Id todos a vuestros puestos. El capitán Harvey 1297 01:22:26,441 --> 01:22:28,981 y la policía americana..." 1298 01:22:29,521 --> 01:22:31,345 Es curioso, yo vengo a lo mismo. 1299 01:23:31,538 --> 01:23:33,207 ¿Cómo sabías que iba a necesitar esa lista 1300 01:23:33,337 --> 01:23:34,507 para la reunión de esta noche? 1301 01:23:34,627 --> 01:23:36,333 Günter me mandó a por ella. 1302 01:23:38,677 --> 01:23:40,887 Muy bien, Franz, dámela. 1303 01:23:50,806 --> 01:23:52,696 Acabo de dejar a Günter detrás de la estación. 1304 01:23:52,896 --> 01:23:54,406 ¿Adónde ibas con esa lista? 1305 01:23:54,606 --> 01:23:56,436 Hijo de perra. 1306 01:24:12,495 --> 01:24:14,260 Me han vuelto a dar el empleo. 1307 01:24:15,335 --> 01:24:18,135 ¿Crees que debería pedirle al Ejército un aumento? 1308 01:24:18,335 --> 01:24:21,005 Sí, te lo mereces. 1309 01:24:52,782 --> 01:24:55,432 Nunca había visto tanto jaleo. 1310 01:24:55,532 --> 01:24:56,702 Toda la zona está en movimiento. 1311 01:24:56,832 --> 01:24:59,292 Jamás había visto nada igual, ni siquiera en el Ejército, ¿sabes? 1312 01:24:59,412 --> 01:25:00,872 - La oficina era... - "Fuego". 1313 01:25:01,042 --> 01:25:03,862 - "Fuego". - "Fuego". 1314 01:25:03,962 --> 01:25:05,172 - "Fuego". - "Peligro". 1315 01:25:05,292 --> 01:25:08,201 - "Fuego". - "Rápido". 1316 01:25:08,301 --> 01:25:12,131 - "Venid aquí", - "Traed agua". 1317 01:25:26,400 --> 01:25:27,400 Franz. 100732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.