Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,100 --> 00:01:26,476
"Trinken."
2
00:01:31,856 --> 00:01:34,609
"Trinken verboten."
3
00:01:38,028 --> 00:01:39,905
No parece belga.
4
00:01:40,864 --> 00:01:43,629
No es belga, es alemán.
quiere decir prohibido.
5
00:01:46,408 --> 00:01:50,238
Nuestro amor está
"verboten".
6
00:01:50,698 --> 00:01:54,118
Nos dicen que somos
de mundos diferentes,
7
00:01:54,618 --> 00:01:59,418
y nos prohíben querernos.
8
00:02:02,878 --> 00:02:04,837
"Verboten".
9
00:02:05,047 --> 00:02:06,547
"Verboten".
10
00:02:07,427 --> 00:02:10,847
El sueño que llevo
en mi corazón.
11
00:02:12,017 --> 00:02:13,337
Un sueño.
12
00:02:13,937 --> 00:02:17,727
Es como prohibir
13
00:02:18,437 --> 00:02:21,477
el sol de la mañana
a los ojos del amanecer,
14
00:02:23,027 --> 00:02:28,615
prohibir que brillen
las estrellas,
15
00:02:32,075 --> 00:02:33,785
porque nosotros sabemos
16
00:02:34,455 --> 00:02:38,775
que el amor verdadero
no puede prohibirse,
17
00:02:38,875 --> 00:02:42,165
y no importa lo
que digan,
18
00:02:43,505 --> 00:02:47,465
yo te daré mi amor.
19
00:02:59,534 --> 00:03:00,824
¿Por qué nos eligen siempre
para eliminar a
20
00:03:00,954 --> 00:03:02,044
los francotiradores?
21
00:03:02,244 --> 00:03:04,204
- El coronel nos adora.
- ¿Sí?
22
00:03:04,454 --> 00:03:05,624
Pues que se enamore
de otra patrulla.
23
00:03:05,794 --> 00:03:07,544
- Vamos a cruzar.
- Ajá.
24
00:03:08,754 --> 00:03:11,083
Eso no le hará mucho daño
al que nos siga.
25
00:03:11,213 --> 00:03:13,673
Si, ¿cómo sabes que
no hay más que uno?
26
00:03:13,923 --> 00:03:16,394
No vi a nadie más cuando
crucé las vías.
27
00:03:23,062 --> 00:03:24,732
Yo me ocuparé de
esa bandera.
28
00:03:24,932 --> 00:03:25,972
Disparará si corres.
29
00:03:26,102 --> 00:03:27,772
Y entonces, tú lo cazas.
30
00:04:06,970 --> 00:04:07,970
¿Muerto?
31
00:04:09,349 --> 00:04:10,389
Sí.
32
00:04:35,087 --> 00:04:36,087
Cúbreme.
33
00:06:45,829 --> 00:06:49,709
"No dispares".
No municiones.
34
00:06:50,089 --> 00:06:52,299
Tira el fusil.
Vamos.
35
00:06:54,089 --> 00:06:56,419
Sal con las manos en la cabeza.
"¿Comprendes?"
36
00:06:56,549 --> 00:06:57,879
Voy a salir.
No dispares.
37
00:06:58,009 --> 00:07:00,889
No fusil, no balas.
Voy a salir.
38
00:09:05,631 --> 00:09:06,671
"¿Qué tal?"
39
00:09:09,301 --> 00:09:10,301
"Bien".
40
00:09:11,760 --> 00:09:13,800
"Hablo un poco" alemán.
41
00:09:15,140 --> 00:09:16,180
"Eso está bien".
42
00:09:18,320 --> 00:09:19,990
"Creo que pronto
se pondrá bien".
43
00:09:20,160 --> 00:09:22,043
- "No tenemos médico".
- Espere.
44
00:09:23,740 --> 00:09:25,620
No lo hablo tan bien.
45
00:09:28,170 --> 00:09:29,789
Estudiaba idiomas.
46
00:09:29,919 --> 00:09:31,625
La mayoría hablamos inglés.
47
00:09:33,629 --> 00:09:36,159
Supongo que tengo suerte
de seguir con vida.
48
00:09:37,668 --> 00:09:39,088
Podría haberme matado.
49
00:09:41,298 --> 00:09:43,808
- No soy nazi.
- Claro.
50
00:09:43,928 --> 00:09:45,558
Ud. no es nazi,
yo no soy un soldado.
51
00:09:45,678 --> 00:09:46,978
y no hay ninguna guerra.
52
00:09:47,098 --> 00:09:50,098
Hay cierta diferencia entre
un nazi y un alemán.
53
00:09:50,268 --> 00:09:52,148
¿Por qué no se lo explica
a su amigo Hitler,
54
00:09:52,268 --> 00:09:53,438
que está ahí, en la pared?
55
00:09:53,568 --> 00:09:55,278
Está "verboten" no tenerle
en todas las casas.
56
00:09:55,398 --> 00:09:58,281
- "¿Sabe lo qué significa?"
- "Si, lo entiendo".
57
00:09:58,528 --> 00:10:01,868
La usamos hasta que se
cambió por el "Thunderbird".
58
00:10:04,947 --> 00:10:06,037
- "¿Me entiende?"
- "No".
59
00:10:06,197 --> 00:10:08,657
La esvástica es
un antiguo símbolo
60
00:10:08,787 --> 00:10:11,435
de los indios americanos.
Hitler nos la robó.
61
00:10:12,326 --> 00:10:13,666
Los miembros de la División 45
62
00:10:13,786 --> 00:10:15,492
llevaban la esvástica aquí.
63
00:10:15,956 --> 00:10:18,166
¿Un soldado americano
llevaba la esvástica?
64
00:10:18,336 --> 00:10:20,006
La llevábamos mucho antes
de que se le ocurriera
65
00:10:20,126 --> 00:10:23,256
al pequeño Adolf.
Déjeme ver eso.
66
00:10:28,475 --> 00:10:30,935
- ¿Quién me ha remendado?
- "¿Cómo?"
67
00:10:31,185 --> 00:10:33,975
"Mi herida".
¿Quién me curó?
68
00:10:34,105 --> 00:10:35,145
Fui yo.
69
00:10:36,265 --> 00:10:38,065
- ¿Sola?
- Sí.
70
00:10:39,275 --> 00:10:40,315
No.
71
00:10:40,815 --> 00:10:43,105
No es la primera vez que
he visto un soldado herido.
72
00:10:43,275 --> 00:10:44,365
¿Es Ud. enfermera?
73
00:10:44,485 --> 00:10:46,985
No, y no tiene por qué
sentirse avergonzado.
74
00:10:47,155 --> 00:10:48,245
No es gracioso.
75
00:10:49,325 --> 00:10:51,035
"Creo que aún le dolerá
un buen rato"
76
00:10:51,155 --> 00:10:52,205
¿Cómo?
77
00:10:53,373 --> 00:10:57,493
Tendrá que sentarse
y ponerse de pie.
78
00:10:58,243 --> 00:11:01,503
Claro, esto ocurre cuando
te machacan el trasero.
79
00:11:01,623 --> 00:11:04,463
- ¿Machacar, qué es eso?
- "No importa".
80
00:11:05,133 --> 00:11:07,423
Hay cigarrillos en
mi cartuchera.
81
00:11:10,423 --> 00:11:11,763
Coja uno.
82
00:11:15,223 --> 00:11:19,432
- ¿Cómo se llama?
- Helga Schiller.
83
00:11:21,102 --> 00:11:22,573
Yo soy el sargento Brent.
84
00:11:23,812 --> 00:11:25,532
¿No se lo guarda para más tarde?
85
00:11:25,732 --> 00:11:26,732
No.
86
00:11:26,902 --> 00:11:29,782
Ustedes, los europeos, siempre
lo guardan para más tarde.
87
00:11:29,902 --> 00:11:32,402
- Porque quieren otro.
- O el paquete.
88
00:11:34,701 --> 00:11:35,781
¿Y qué come?
89
00:11:36,991 --> 00:11:38,451
Mi hermano busca comida.
90
00:11:38,581 --> 00:11:40,331
- ¿Dónde?
- Por ahí fuera.
91
00:11:40,451 --> 00:11:43,157
- No hay comida ahí fuera.
- Algo encontrará.
92
00:11:43,500 --> 00:11:46,080
- Es un desertor, ¿verdad?
- ¿Franz?
93
00:11:46,250 --> 00:11:48,150
Sólo tiene quince años.
94
00:11:48,250 --> 00:11:50,130
Mi hermano no ha matado
nunca a nadie.
95
00:11:50,260 --> 00:11:52,143
¿De las Juventudes Hitlerianas?
96
00:11:52,920 --> 00:11:53,930
Sí.
97
00:11:54,090 --> 00:11:55,800
Entonces ya tiene edad
para matar.
98
00:11:55,930 --> 00:11:58,360
¿No la han encerrado en
un campo de concentración?
99
00:11:58,560 --> 00:12:01,310
A los que no son nazis
los internan o los matan.
100
00:12:01,430 --> 00:12:03,710
Mi familia vive en la mentira
desde el 33.
101
00:12:03,810 --> 00:12:05,110
¿Y eso qué tiene que ver?
102
00:12:05,310 --> 00:12:07,980
Aquel año Alemania
fue asesinada por su Führer.
103
00:12:08,110 --> 00:12:10,729
Pero todos le apoyaban
mientras iba ganando.
104
00:12:10,859 --> 00:12:12,819
Creíamos en él hasta que
nos dimos cuenta de que
105
00:12:12,939 --> 00:12:14,609
lo único que le interesaba
era Hitler.
106
00:12:14,739 --> 00:12:16,658
¿Y por qué no abrieron
la boca cuando empezó
107
00:12:16,778 --> 00:12:18,998
a mandar inocentes
a las cámaras de gas?
108
00:12:19,198 --> 00:12:22,448
Todos somos culpables
por no abrir la boca.
109
00:12:22,578 --> 00:12:23,958
"Maldito cerdo"
110
00:12:27,288 --> 00:12:29,008
Tenías que haberlo dejado
morir desangrado.
111
00:12:29,208 --> 00:12:32,128
"Franz, déjale en paz".
112
00:12:34,047 --> 00:12:35,087
Lo siento.
113
00:12:35,427 --> 00:12:37,137
Le culpa a usted
por lo de su brazo.
114
00:12:37,297 --> 00:12:38,547
Fue una bomba americana.
115
00:12:38,677 --> 00:12:40,257
Para él todos los americanos
son culpables.
116
00:12:40,387 --> 00:12:42,347
Ese estúpido mocoso
es capaz de matarme.
117
00:12:42,467 --> 00:12:43,557
Lo ha intentado.
118
00:12:45,137 --> 00:12:48,057
Yo no lucho contra ustedes,
Hitler sí.
119
00:12:57,987 --> 00:12:59,399
Creí que era una bomba.
120
00:13:40,404 --> 00:13:43,983
"Tengo miedo, es horrible.
Ya están en la calle".
121
00:13:44,113 --> 00:13:46,403
- Tranquilícese.
- "En la calle".
122
00:13:46,533 --> 00:13:48,203
Serán los míos que
ya están llegando.
123
00:13:48,323 --> 00:13:49,662
Habrán localizado algún
pelotón rezagado.
124
00:13:49,782 --> 00:13:51,542
Los alemanes están
entrando en el pueblo.
125
00:13:51,742 --> 00:13:53,182
- ¿Cuántos?
- Muchos.
126
00:13:53,282 --> 00:13:55,412
- ¿Qué voy a hacer?
- Espere.
127
00:14:02,712 --> 00:14:04,007
Esos son los nuestros.
128
00:14:09,262 --> 00:14:10,762
Y los suyos.
129
00:14:11,762 --> 00:14:14,681
Helga, Helga.
130
00:14:27,110 --> 00:14:28,900
No la culpo por
estar asustada.
131
00:14:29,860 --> 00:14:31,610
- ¿Es tu hermana?
- "Sí".
132
00:14:32,070 --> 00:14:34,780
Fraulein Helga Schiller.
¿Es ese su nombre?
133
00:14:35,660 --> 00:14:37,040
No puede defenderse.
134
00:14:37,160 --> 00:14:39,579
Es una desgracia para él,
pero las SS cogen
135
00:14:39,709 --> 00:14:42,415
a todo el mundo, incluso
a los jóvenes mancos.
136
00:14:42,709 --> 00:14:45,169
No se preocupe por él.
Nuestra infantería
137
00:14:45,289 --> 00:14:46,589
les ha hecho retroceder
y nuestra artillería
138
00:14:46,709 --> 00:14:48,719
acabará el trabajo.
No tendremos que utilizar
139
00:14:48,839 --> 00:14:49,989
a su hermano en esta batalla.
140
00:14:50,089 --> 00:14:51,179
Gracias a Dios.
141
00:15:04,229 --> 00:15:06,727
- ¿Gracias a quién?
- Gracias a...
142
00:15:07,437 --> 00:15:08,477
Lo siento.
143
00:15:08,607 --> 00:15:11,725
Dele las gracias a las SS.
Dios no tiene nada que ver.
144
00:15:15,277 --> 00:15:17,997
Estamos buscando en los tejados
puestos de observación para nuestras armas.
145
00:15:18,197 --> 00:15:19,827
Los edificios son más
seguros en la Plaza Hitler.
146
00:15:19,947 --> 00:15:21,617
Son demasiado bajos.
147
00:15:22,037 --> 00:15:24,077
En cuanto nos hayamos ido,
quiero que se mantenga
148
00:15:24,247 --> 00:15:26,167
apartada de estos edificios.
Los vamos a minar
149
00:15:26,287 --> 00:15:28,346
por si los americanos contraatacan.
150
00:15:31,836 --> 00:15:33,836
"Vamos, os quiero
sobre el tejado".
151
00:15:43,976 --> 00:15:45,056
"Date prisa".
152
00:15:48,855 --> 00:15:51,135
Ese oficial querrá dormir aquí.
Ayúdame a esconderle.
153
00:15:51,235 --> 00:15:52,315
Y ganarme un tiro
en la cabeza.
154
00:15:52,445 --> 00:15:54,445
- Franz, por favor.
- ¿Crees que estoy loco?
155
00:15:54,565 --> 00:15:55,964
Vamos, entréguenme.
Me tratarán como
156
00:15:56,064 --> 00:15:57,174
a un prisionero de guerra.
157
00:15:57,274 --> 00:15:58,614
Las SS no hacen prisioneros.
158
00:15:58,734 --> 00:15:59,824
¿Por qué no les has dicho
que estaba aquí?
159
00:15:59,944 --> 00:16:01,974
La hubieran matado.
Tienen que encontrarle lejos de aquí.
160
00:16:02,074 --> 00:16:04,574
Fraulein Schiller.
161
00:16:05,744 --> 00:16:06,803
Fraulein Schiller.
162
00:16:08,744 --> 00:16:10,921
- "Vamos, Franz".
- Fraulein Schiller.
163
00:16:18,504 --> 00:16:19,904
¿Quién es la mujer de
la otra habitación?
164
00:16:20,004 --> 00:16:21,093
- Mi madre.
- Está enferma.
165
00:16:21,213 --> 00:16:22,243
Sufre del corazón.
166
00:16:22,343 --> 00:16:24,643
Vete a ayudar a descargar
los pertrechos.
167
00:16:24,843 --> 00:16:27,433
- "Date prisa".
- "Sí, Sr. Oficial".
168
00:16:29,392 --> 00:16:32,142
Acerca de nuestro acomodo
para dormir,
169
00:16:32,522 --> 00:16:34,062
tengo a tres más en mi equipo.
170
00:16:34,232 --> 00:16:36,852
"Estupendo.
Tenemos sitio para todos".
171
00:16:36,982 --> 00:16:38,362
"Es usted muy amable".
172
00:16:38,482 --> 00:16:42,572
Se harán los cambios
precisos para acomodarle.
173
00:16:43,492 --> 00:16:45,661
"Aquí estará muy cómodo".
174
00:16:45,781 --> 00:16:47,076
"Esto está muy bien".
175
00:16:47,821 --> 00:16:49,871
- ¿Franz duerme ahí?
- "Sí".
176
00:16:51,911 --> 00:16:54,771
Es usted muy valiente al quedarse aquí,
con su madre.
177
00:16:54,871 --> 00:16:57,695
Estoy segura de que usted
hubiera hecho lo mismo.
178
00:17:00,341 --> 00:17:02,591
Yo entregué a mi madre
a la Gestapo,
179
00:17:05,091 --> 00:17:06,181
por traición.
180
00:17:12,179 --> 00:17:13,179
¿Helga?
181
00:17:13,809 --> 00:17:15,729
- Helga.
- "¿Sí, madre?"
182
00:17:16,439 --> 00:17:17,979
¿Han llegado ya los americanos?
183
00:17:18,099 --> 00:17:19,479
Las SS están aquí.
184
00:17:25,189 --> 00:17:27,079
- ¿Ha permanecido callado?
- Sí.
185
00:17:27,279 --> 00:17:29,029
- ¿Se quedarán aquí?
- Sí.
186
00:17:29,619 --> 00:17:31,443
Tengo que encontrarle un sitio.
187
00:17:31,699 --> 00:17:34,289
"¿Dónde podría esconderle?"
188
00:17:34,869 --> 00:17:36,998
- "¿Qué puedo hacer?"
- No lo entiendo.
189
00:17:37,118 --> 00:17:39,418
¿Por qué se juega el cuello
por mi?
190
00:17:42,128 --> 00:17:45,305
Quiero demostrarle que hay
una diferencia entre un nazi
191
00:17:46,008 --> 00:17:47,128
y un alemán.
192
00:18:00,937 --> 00:18:01,996
Voy a comprobarlo.
193
00:18:11,946 --> 00:18:14,711
Objetivo: los tanques de
la infantería enemiga.
194
00:18:16,246 --> 00:18:21,456
Coordenadas: 4, 8, 5, 3, 7, 4.
195
00:18:22,626 --> 00:18:23,846
"Mucha suerte, Gerhard".
196
00:18:24,046 --> 00:18:27,195
"Atención posiciones 85 y 84".
197
00:18:27,295 --> 00:18:28,354
"Ochenta y cinco".
198
00:18:33,845 --> 00:18:35,434
"Tiene que ser un impacto".
199
00:18:35,924 --> 00:18:36,964
"Fuera".
200
00:18:45,224 --> 00:18:47,484
"Cuando estoy de pie".
201
00:18:48,394 --> 00:18:50,277
"A eso le llamo
hacer la guerra".
202
00:18:51,234 --> 00:18:53,940
"¿Qué dirán los soldados
de la retaguardia?"
203
00:18:56,693 --> 00:18:58,513
¿Está preparando
un "Kaiserschmarren?"
204
00:18:58,613 --> 00:18:59,823
"Naturalmente".
205
00:18:59,993 --> 00:19:03,663
Pero necesitaré azúcar
y unas uvas.
206
00:19:04,493 --> 00:19:08,753
No se moleste, comandante,
se caen a cada momento.
207
00:19:08,873 --> 00:19:10,583
No se preocupe, fraulein.
208
00:19:11,293 --> 00:19:13,823
Dentro de unos días
tendrá uvas y azúcar.
209
00:19:14,883 --> 00:19:17,354
Nuestro contraataque
está dando resultado.
210
00:19:18,171 --> 00:19:20,341
Sólo nos preocupa
la aviación americana.
211
00:19:20,471 --> 00:19:22,341
¿Dónde está Goering
y la Luftwaffe?
212
00:19:22,471 --> 00:19:25,354
¿Goering? Ese petimetre
ha sido borrado del mapa.
213
00:19:26,181 --> 00:19:27,671
Es el Reichführer de las SS,
Himmler, el segundo
214
00:19:27,771 --> 00:19:28,851
en el mando.
215
00:19:29,021 --> 00:19:30,845
¿He oído que
Himmler ha huido?
216
00:19:41,111 --> 00:19:42,200
¿Qué ha dicho?
217
00:19:42,360 --> 00:19:44,870
Les contesté que eran
estúpidas mentiras,
218
00:19:45,030 --> 00:19:46,410
propaganda del enemigo.
219
00:19:48,790 --> 00:19:51,710
- ¿Les contestó, a quién?
- A unos soldados.
220
00:19:53,250 --> 00:19:56,790
- ¿Wehrmacht?
- "Sí".
221
00:19:56,920 --> 00:19:59,759
"Esos cerdos de infantería"
están celosos de las SS.
222
00:19:59,879 --> 00:20:01,879
como sus estúpidos generales
lo están de Hitler.
223
00:20:02,049 --> 00:20:03,779
Si la Gestapo le oye repetir
semejante mentira,
224
00:20:03,879 --> 00:20:05,644
aniquilará a toda su familia.
225
00:20:08,968 --> 00:20:11,321
Pero olvidaré lo que
he oído, fraulein.
226
00:20:11,978 --> 00:20:13,743
Y usted me ayudará a olvidar.
227
00:20:15,098 --> 00:20:16,398
"Un besito".
228
00:20:50,676 --> 00:20:54,496
"Esto se está poniendo feo".
229
00:20:54,596 --> 00:20:56,538
- "¿Y los demás?"
- "Ya vienen".
230
00:21:11,535 --> 00:21:14,905
Helga, los americanos
están avanzando.
231
00:21:15,035 --> 00:21:17,212
- Están por todas partes.
- Ayúdame.
232
00:21:33,673 --> 00:21:35,453
McCormick, compruebe
esos cables.
233
00:21:35,553 --> 00:21:36,873
Pueden ser de un puesto
de observación.
234
00:21:36,973 --> 00:21:38,043
Sí, señor.
Murphy, acompáñame.
235
00:21:38,143 --> 00:21:41,393
- Vamos.
- Vamos, en marcha.
236
00:21:41,563 --> 00:21:42,813
- Seguid avanzando.
- Cuidado.
237
00:21:42,933 --> 00:21:46,133
- Vamos, por ahí.
- Mirad por ahí.
238
00:21:46,233 --> 00:21:47,293
¿Están solos aquí?
239
00:21:47,393 --> 00:21:49,232
- No te entretengas.
- Vamos, chico.
240
00:21:49,402 --> 00:21:51,902
Tenemos que salir de aquí.
Vamos.
241
00:21:52,862 --> 00:21:55,072
¿Están solos aquí?
"¿Me entienden?"
242
00:21:55,192 --> 00:21:58,992
Eh, cabezón, ¿cómo habéis
tardado tanto en llegar?
243
00:22:05,161 --> 00:22:07,751
David, muchacho, te dábamos
por muerto en acción.
244
00:22:07,921 --> 00:22:08,921
¿Qué haces ahí escondido?
245
00:22:09,081 --> 00:22:12,001
Estoy herido, nada serio,
la mujer me curó.
246
00:22:12,251 --> 00:22:13,990
El Batallón te evacuará
por la mañana, a no ser que
247
00:22:14,090 --> 00:22:15,840
esos de la retaguardia
aparezcan por la noche.
248
00:22:16,010 --> 00:22:18,510
Comprobad los edificios
de la plaza, están minados.
249
00:22:18,630 --> 00:22:20,925
Se lo diré al escuadrón
de explosivos.
250
00:22:22,850 --> 00:22:25,100
Te has instalado bien aquí,
sargento.
251
00:22:25,600 --> 00:22:28,240
Pero ten cuidado,
las "fraulein" están "verboten".
252
00:22:28,440 --> 00:22:31,020
Toma, muchacho,
mastica hasta morir.
253
00:22:31,940 --> 00:22:35,320
Allí arriba sólo hay
material de observación.
254
00:22:35,530 --> 00:22:38,449
Vamos, fuera de aquí,
en marcha. Vamos.
255
00:22:54,708 --> 00:22:57,128
¿Qué te parece?
"¿Por favor, cuiden de
256
00:22:57,298 --> 00:23:00,278
fraulein Helga Schiller.
Me salvó la vida y
257
00:23:00,378 --> 00:23:04,297
me escondió de las SS.
Es amiga de los americanos".
258
00:23:04,637 --> 00:23:07,057
"Su familia y ella no son nazis".
259
00:23:07,557 --> 00:23:10,727
"Sargento David Brent,
157 Cía. de Infantería,
260
00:23:10,887 --> 00:23:12,147
45 División".
261
00:23:14,307 --> 00:23:16,567
- "Gracias".
- "Gracias a ti",
262
00:23:17,227 --> 00:23:18,317
por curarme.
263
00:23:18,897 --> 00:23:21,237
- El GM se ocupará de ti.
- ¿El GM?
264
00:23:21,567 --> 00:23:24,727
El Gobierno Militar Americano.
No tengo enchufe, pero
265
00:23:24,827 --> 00:23:26,827
creo que no te cortarán
la cabeza.
266
00:23:27,577 --> 00:23:30,495
Con esta carta sabrán
que eres de confianza.
267
00:23:31,575 --> 00:23:33,825
Pero, ¿qué pasará si no lo creen?
268
00:23:35,495 --> 00:23:37,745
¿Qué pasará si creen
que estamos "verliebt"?
269
00:23:37,915 --> 00:23:40,505
- "¿Verliebt?"
- Amantes.
270
00:23:41,585 --> 00:23:43,425
Y que la has escrito porque...
271
00:23:44,175 --> 00:23:47,345
Bueno, yo también
he pensado en eso.
272
00:23:49,925 --> 00:23:53,515
Sargento Brent,
lo que yo siento y
273
00:23:53,685 --> 00:23:56,514
lo que pueda parecer,
no es lo mismo.
274
00:24:00,274 --> 00:24:02,604
Cuando era niña cantaba
una canción
275
00:24:02,774 --> 00:24:05,194
y hacía camisas marrones
con trapos,
276
00:24:05,864 --> 00:24:08,194
Me eduqué en el odio.
277
00:24:10,194 --> 00:24:14,873
Mirarán mi historial
no a mí, pero tú...
278
00:24:15,033 --> 00:24:16,783
No te preocupes, Helga.
279
00:24:18,043 --> 00:24:20,102
No permitiré que
te pase nada malo.
280
00:24:20,952 --> 00:24:23,962
Aunque tenga que volver
y demostrarlo yo mismo.
281
00:24:25,792 --> 00:24:29,712
"Gracias". Ningún americano
podrá ayudarme.
282
00:24:30,802 --> 00:24:35,392
Ya oíste a ese soldado.
Las "fraulein" están "verboten".
283
00:24:47,981 --> 00:24:50,051
Bueno, Brent, estará deseando
volver a casa,
284
00:24:50,151 --> 00:24:51,391
como todos nosotros.
285
00:24:51,491 --> 00:24:53,240
No, Señor, quiero quedarme.
286
00:24:53,990 --> 00:24:55,167
¿Qué quiere decir?
287
00:24:55,820 --> 00:24:57,660
Quiero quedarme en Alemania.
288
00:24:58,160 --> 00:25:00,390
Pero si es uno de los hombres
con más puntos.
289
00:25:00,490 --> 00:25:01,810
Los que tienen puntuaciones bajas
290
00:25:01,910 --> 00:25:04,150
serán enviados al Pacífico.
291
00:25:04,250 --> 00:25:05,500
Lo mandaremos mañana
a casa en avión.
292
00:25:05,670 --> 00:25:08,140
Puede parecer una tontería,
Señor, pero...
293
00:25:08,340 --> 00:25:09,919
tengo una chica aquí.
294
00:25:10,999 --> 00:25:16,929
Bien, sus padres me escribieron
preguntándome.
295
00:25:17,679 --> 00:25:20,179
Están muy preocupados
por esa "fraulein".
296
00:25:20,599 --> 00:25:23,129
¿La ha dejado en
una situación embarazosa?
297
00:25:23,429 --> 00:25:25,849
No, Señor, no es nada de eso.
298
00:25:26,689 --> 00:25:28,759
Verá sargento, todas
las "fraulein" quieren
299
00:25:28,859 --> 00:25:30,189
cazar un americano.
300
00:25:30,859 --> 00:25:33,977
Un soldado significa comida,
cigarrillos, seguridad...
301
00:25:35,527 --> 00:25:38,292
Si no fuera americano,
no le interesaría usted.
302
00:25:39,697 --> 00:25:41,617
No quiero a uno de
mis mejores tiradores,
303
00:25:41,787 --> 00:25:44,729
metido en un lío del que
no podría salir indemne.
304
00:25:45,707 --> 00:25:48,877
- Quiero casarme con ella.
- Es una nazi.
305
00:25:49,537 --> 00:25:51,957
Por favor, coronel,
¿sabe cuántos nazis he matado?
306
00:25:52,127 --> 00:25:55,017
¿Cree que me casaría con una,
que tendría un hijo?
307
00:25:55,217 --> 00:25:57,847
Me salvó la vida.
¿Lo hubiera hecho una nazi?
308
00:25:58,047 --> 00:25:59,946
Ya sabe la educación
que ha recibido.
309
00:26:00,046 --> 00:26:01,886
No es distinta a las demás.
310
00:26:02,386 --> 00:26:04,386
Sí, ella sí es distinta, Señor.
311
00:26:05,726 --> 00:26:09,021
Sargento, hay una pequeña
anécdota circulando por ahí.
312
00:26:10,226 --> 00:26:12,521
Puede que le ayude
a disipar esa niebla.
313
00:26:14,396 --> 00:26:15,966
Parece ser que encontraron
a Hitler muerto,
314
00:26:16,066 --> 00:26:19,184
con un trozo de papel en
la mano donde había escrito:
315
00:26:19,655 --> 00:26:21,575
"Nunca fui nazi".
316
00:27:22,291 --> 00:27:25,211
"Disolución del Partido Nazi".
317
00:27:51,069 --> 00:27:53,409
GOBIERNO MILITAR
AMERICANO
318
00:29:39,503 --> 00:29:41,743
Date prisa, que no te vean.
319
00:29:41,843 --> 00:29:43,423
Vamos.
320
00:29:45,013 --> 00:29:46,013
Vamos.
321
00:29:47,761 --> 00:29:48,851
Vamos, entra.
322
00:29:52,681 --> 00:29:55,329
Por favor, sargento Brent,
conoces las normas.
323
00:29:56,191 --> 00:29:57,901
- Te vas a meter en un lío.
- ¿Qué lío?
324
00:29:58,061 --> 00:30:00,238
La norma de la no confraternización.
325
00:30:00,571 --> 00:30:01,551
"No importa".
326
00:30:01,651 --> 00:30:02,861
A los soldados americanos
les ponen multas de
327
00:30:03,031 --> 00:30:05,071
65 dólares por hablar
con una alemana.
328
00:30:05,191 --> 00:30:07,861
¿Una miseria de 65 dólares?
Eso no es nada para mí.
329
00:30:07,991 --> 00:30:09,286
Te dije que volvería.
330
00:30:10,411 --> 00:30:12,080
¿Qué quieres decir
con que volverías?
331
00:30:12,200 --> 00:30:13,700
Pues que voy a quedarme.
332
00:30:14,700 --> 00:30:17,420
- Cuanto lo siento.
- ¿Lo sientes?
333
00:30:17,540 --> 00:30:19,830
Que no tengas bastantes puntos
para volver a casa.
334
00:30:19,960 --> 00:30:22,666
Tengo puntos de sobra.
Toma, a ver si te valen.
335
00:30:23,380 --> 00:30:26,380
- ¿No habrás desertado?
- ¿Y qué si lo he hecho?
336
00:30:26,970 --> 00:30:29,949
Tendré que esconderte
de tus propios soldados.
337
00:30:30,049 --> 00:30:31,119
- Helga.
- ¿Qué?
338
00:30:31,219 --> 00:30:34,219
Soy un paisano,
me han licenciado.
339
00:30:34,679 --> 00:30:38,388
Ahora, soy el Sr. Brent,
no, herr Brent para ti.
340
00:30:39,058 --> 00:30:40,668
Cariño, mi coronel me ha ayudado
341
00:30:40,768 --> 00:30:42,358
y me ha conseguido un trabajo.
342
00:30:42,478 --> 00:30:44,028
Trabajaré para el Ejército.
¿Sabes dónde?
343
00:30:44,188 --> 00:30:45,568
Pues aquí, en Rothbach.
344
00:30:45,688 --> 00:30:48,428
Trabajaré para el GM.
Controlando la comida,
345
00:30:48,528 --> 00:30:50,738
los medicamentos, todo.
Una especie de enlace
346
00:30:50,868 --> 00:30:52,986
entre vuestro Alcalde
y el Ejército.
347
00:30:53,948 --> 00:30:58,078
Helga, verás, me han pagado
la licencia y...
348
00:30:59,118 --> 00:31:01,958
ahora puedo gastármelo
en el viaje a casa
349
00:31:02,747 --> 00:31:03,877
o en una luna de miel.
350
00:31:04,047 --> 00:31:08,757
- ¿Luna de miel?
- ¿Cómo lo decís vosotros?
351
00:31:09,007 --> 00:31:10,677
"Flitterwochen"
352
00:31:16,306 --> 00:31:17,926
"Flitterwochen"
353
00:31:20,226 --> 00:31:22,106
Se me ocurrió mientras
estaba en el hospital
354
00:31:22,306 --> 00:31:26,130
que lo mejor sería recorrer el Rhin
durante nuestra luna de miel.
355
00:31:26,976 --> 00:31:29,153
Me interesan las ruinas de Mauseturm,
356
00:31:29,695 --> 00:31:32,425
la torre, la catedral de Mainz,
357
00:31:32,525 --> 00:31:33,905
y la Loreley.
358
00:31:34,905 --> 00:31:37,945
Helga, si me dices que no,
volveré a América,
359
00:31:38,115 --> 00:31:40,795
porque no tengo nada que hacer
en Alemania sin ti.
360
00:31:40,995 --> 00:31:42,495
Pero ninguna ley dice que
un paisano
361
00:31:42,625 --> 00:31:44,035
no pueda casarse
con una alemana.
362
00:31:44,205 --> 00:31:45,795
Está "verboten".
363
00:31:46,455 --> 00:31:50,005
Santo Dios, todo en tu país
está "verboten"
364
00:31:50,125 --> 00:31:52,714
"Trinken verboten,
rauchen verboten,
365
00:31:52,833 --> 00:31:54,003
cintritt verboten".
366
00:31:54,133 --> 00:31:57,173
No mires, no escuches,
no hables, no cantes,
367
00:31:57,303 --> 00:32:00,383
no, no ames.
Escucha.
368
00:32:00,513 --> 00:32:02,513
Nadie puede prohibirnos
que nos amemos,
369
00:32:02,643 --> 00:32:05,303
si es eso lo que sentimos,
si sentimos amor,
370
00:32:05,433 --> 00:32:07,223
y eso es lo que yo siento.
371
00:32:08,143 --> 00:32:11,261
Nadie puede censurarnos,
ni en tu país ni en el mío.
372
00:32:12,523 --> 00:32:16,323
pero no te será fácil
estar casado con una alemana.
373
00:32:16,483 --> 00:32:18,862
¿A quién le importa?
374
00:32:18,992 --> 00:32:21,222
Unos cuantos soldados
contarán chistes malos
375
00:32:21,322 --> 00:32:23,440
y unos cuantos alemanes
nos mirarán.
376
00:32:24,242 --> 00:32:26,202
Te quiero, Helga.
377
00:32:27,202 --> 00:32:28,732
¿Quieres casarte conmigo?
378
00:32:30,452 --> 00:32:31,502
"Ich liebe Dich".
379
00:32:33,332 --> 00:32:34,382
"Te quiero".
380
00:32:36,921 --> 00:32:39,131
"Oh, no. Casarnos".
381
00:32:42,881 --> 00:32:46,140
Ahora mismo hablaremos
con el capellán.
382
00:32:47,310 --> 00:32:49,180
Espera, el bastón.
383
00:33:02,110 --> 00:33:05,740
Cuidado, hay un par
de soldados mirando.
384
00:33:05,870 --> 00:33:07,200
"No importa".
385
00:33:17,378 --> 00:33:22,918
"Bruno Eckhardt.
Vamos, vamos".
386
00:33:27,598 --> 00:33:29,888
"Vamos, Bruno.
Vamos".
387
00:33:30,138 --> 00:33:31,138
"Ven".
388
00:33:35,477 --> 00:33:37,477
"Entra en casa.
Vamos".
389
00:33:42,277 --> 00:33:43,777
"Pobrecillo".
390
00:33:44,777 --> 00:33:45,907
"Oh, cielos".
391
00:33:46,447 --> 00:33:49,407
"Vamos, siéntate.
Pobrecillo".
392
00:33:52,907 --> 00:33:57,117
"Pobre Bruno.
Siéntate".
393
00:34:05,585 --> 00:34:10,675
Estoy un poco desorientado con
la geografía de mi propio pueblo.
394
00:34:11,755 --> 00:34:17,845
Bruno, es mejor que
lo sepas enseguida.
395
00:34:19,435 --> 00:34:22,315
Tu madre y tu padre
ya no están aquí.
396
00:34:24,234 --> 00:34:26,176
Siento tener que decírtelo así.
397
00:34:28,564 --> 00:34:30,153
¿Dónde están enterrados?
398
00:34:30,984 --> 00:34:32,944
Quedan muchas personas
bajo los escombros
399
00:34:33,114 --> 00:34:34,173
por toda Alemania.
400
00:34:35,194 --> 00:34:37,154
Puse flores sobre
las ruinas de tu casa.
401
00:34:37,284 --> 00:34:38,284
"Gracias".
402
00:34:41,913 --> 00:34:47,163
- ¿Cómo está Ilse?
- Te prepararé un café.
403
00:34:47,293 --> 00:34:49,352
- Café americano.
- ¿Está muerta?
404
00:34:50,792 --> 00:34:51,722
Sí.
405
00:34:51,922 --> 00:34:54,922
- ¿Cómo murió?
- Se suicidó.
406
00:34:55,092 --> 00:34:57,151
Creía que iban a llegar los rusos.
407
00:34:59,432 --> 00:35:03,102
Bruno, ha sido horrible.
Una pesadilla.
408
00:35:04,222 --> 00:35:06,852
Pero somos afortunados
por tener un techo.
409
00:35:07,142 --> 00:35:10,212
Muchos viven en sótanos,
como las ratas, sin comida,
410
00:35:10,312 --> 00:35:12,272
sin calor, sin electricidad.
411
00:35:13,112 --> 00:35:17,051
Y esa terrible sensación que
nos angustia: la derrota.
412
00:35:17,151 --> 00:35:18,821
Hay una gran diferencia
entre la ocupación
413
00:35:18,951 --> 00:35:21,661
y la derrota. Estamos
ocupados, eso es todo.
414
00:35:21,781 --> 00:35:23,620
¿Qué dices?
No te entiendo.
415
00:35:25,160 --> 00:35:27,730
¿Cómo está tu "madre"?
¿Vive todavía?
416
00:35:27,830 --> 00:35:31,040
Sí, pero está muy enferma,
lleva meses así.
417
00:35:32,590 --> 00:35:33,630
¿Y Franz?
418
00:35:34,590 --> 00:35:36,050
Anda por ahí,
recogiendo colillas.
419
00:35:36,170 --> 00:35:39,590
y al final de la semana
las vende como tabaco de pipa.
420
00:35:41,509 --> 00:35:43,392
Veo que no has perdido
el tiempo.
421
00:35:44,309 --> 00:35:46,099
Comida americana.
422
00:35:46,219 --> 00:35:48,161
¿Y qué otra cosa vamos a comer?
423
00:35:49,729 --> 00:35:54,319
Por primera vez,
tu sexo
424
00:35:57,029 --> 00:35:58,989
tiene ventajas sobre el mío.
425
00:35:59,189 --> 00:36:00,889
Para los americanos,
los frutos prohibidos
426
00:36:00,989 --> 00:36:02,284
son los más sabrosos.
427
00:36:02,909 --> 00:36:06,987
La no confraternización
es una estupidez.
428
00:36:08,117 --> 00:36:10,367
Por todas partes,
en Alemania,
429
00:36:14,077 --> 00:36:15,997
veo americanos con "frauleins".
430
00:36:16,997 --> 00:36:18,837
Y según sus ordenanzas,
431
00:36:19,467 --> 00:36:21,297
hacer el amor está "verboten".
432
00:36:21,427 --> 00:36:24,717
Sí, nos llaman "froilain's"
433
00:36:24,847 --> 00:36:27,007
Cuando un soldado americano
se fija en una chica
434
00:36:27,177 --> 00:36:29,637
dice que va a "anbandeln"
435
00:36:29,887 --> 00:36:32,829
Nos llamen como nos llamen,
tenemos lo que quieren.
436
00:36:34,856 --> 00:36:36,386
Debe ser repulsivo para ti
437
00:36:37,146 --> 00:36:39,852
soportar esas manos americanas
sobre tu cuerpo.
438
00:36:42,526 --> 00:36:44,762
Quizá tus labios
lo mantienen caliente
439
00:36:45,526 --> 00:36:48,735
para conseguir
comida y cigarrillos.
440
00:36:49,825 --> 00:36:52,075
Trabaja para el Gobierno Militar.
441
00:36:52,205 --> 00:36:54,088
En la Oficina de Abastecimiento.
442
00:36:59,084 --> 00:37:01,054
Esta es mi pequeña
Helga Schiller.
443
00:37:01,254 --> 00:37:04,124
Siempre fuiste la más lista.
444
00:37:06,424 --> 00:37:08,483
"Cuerpo Femenino
de Comunicaciones".
445
00:37:08,714 --> 00:37:10,884
Hubiera tenido problemas
en ser desnazificada.
446
00:37:11,014 --> 00:37:12,554
¿Tendré que pasar yo por eso?
447
00:37:12,674 --> 00:37:13,724
Si quieres trabajar.
448
00:37:13,884 --> 00:37:15,804
¿Y si no estuviera limpio?
449
00:37:16,144 --> 00:37:18,144
Hay nazis que no son
lo bastante malos para
450
00:37:18,264 --> 00:37:21,103
la cárcel ni lo bastante buenos
para un buen empleo.
451
00:37:21,233 --> 00:37:23,843
Los mandan a las brigadas
de limpieza.
452
00:37:23,943 --> 00:37:24,983
Trabajo barato.
453
00:37:26,023 --> 00:37:29,152
Algunos amigos tuyos
compran en el mercado negro
454
00:37:29,272 --> 00:37:30,612
certificados que aseguran
que estuvieron prisioneros
455
00:37:30,732 --> 00:37:32,072
en un campo de concentración.
456
00:37:32,192 --> 00:37:34,912
Eso sirve para estar
temporalmente a salvo.
457
00:37:35,112 --> 00:37:37,742
Yo quiero una limpieza total
y obtener un buen trabajo.
458
00:37:37,872 --> 00:37:41,252
Tendrás que pasar ante
el tribunal de desnazificación
459
00:37:41,412 --> 00:37:44,302
y ellos decidirán si eres
o no miembro del partido.
460
00:37:44,502 --> 00:37:46,251
Y si a algún alemán no le gusto,
461
00:37:46,381 --> 00:37:47,841
puedo votar en mi contra, ¿no?
462
00:37:47,961 --> 00:37:50,301
- "Sí".
- "No sirve".
463
00:37:50,711 --> 00:37:52,201
A no ser que tengas un testigo.
464
00:37:52,301 --> 00:37:53,341
Un testigo.
465
00:37:56,301 --> 00:38:01,891
Es posible que tu amante
pueda ayudarme.
466
00:38:02,021 --> 00:38:03,231
Sí, es posible.
467
00:38:04,061 --> 00:38:06,521
Ese dulce romance
puede conseguir más cosas
468
00:38:06,651 --> 00:38:08,901
que tabaco y comida.
469
00:38:09,571 --> 00:38:10,571
Helga.
470
00:38:12,109 --> 00:38:14,779
No pierdas esa mina de oro americana.
471
00:38:15,359 --> 00:38:17,529
Me voy a casar con
mi pequeña mina de oro.
472
00:38:17,659 --> 00:38:18,739
¿Para qué?
473
00:38:19,279 --> 00:38:22,119
Ser un Romeo en secreto
es una cosa,
474
00:38:22,239 --> 00:38:23,449
pero casarse es otra
muy distinta.
475
00:38:23,579 --> 00:38:25,369
La ordenanza no le atañe.
476
00:38:26,419 --> 00:38:30,039
- ¿Tan importante es?
- Es un paisano.
477
00:38:30,419 --> 00:38:33,919
Ahora es herr Brent,
y yo seré frau Brent,
478
00:38:34,759 --> 00:38:36,798
la mujer de un americano.
479
00:38:53,437 --> 00:38:55,647
Con ustedes la emisora
de las Fuerzas Armadas,
480
00:38:55,777 --> 00:38:56,857
en el Sector Americano,
Alemania.
481
00:38:56,987 --> 00:38:58,757
Los planes de la resistencia nazi
482
00:38:58,857 --> 00:39:01,197
contra las Fuerzas de Ocupación
han sido descubiertos
483
00:39:01,326 --> 00:39:02,946
en Munich al ser detenidos
tres miembros de
484
00:39:03,076 --> 00:39:05,046
la Juventudes Hitlerianas
acusados de subversión.
485
00:39:05,246 --> 00:39:07,656
Pertenecen a una organización
llamada "Werwolf".
486
00:39:07,786 --> 00:39:09,416
Mientras tanto, en Nuremberg,
Herman Goering,
487
00:39:09,536 --> 00:39:11,496
y veintiún criminales de guerra
serán juzgados
488
00:39:11,626 --> 00:39:14,796
por crímenes de guerra
y contra la Humanidad.
489
00:39:14,916 --> 00:39:17,366
Martin Bormann, desaparecido,
será juzgado en rebeldía.
490
00:39:17,466 --> 00:39:19,086
Y ahora buenas noticias.
491
00:39:19,256 --> 00:39:21,256
Volverá a celebrarse el "fasching"
492
00:39:21,386 --> 00:39:23,926
una tradición que data de 1447.
Como saben,
493
00:39:24,056 --> 00:39:26,762
el "fasching" fue prohibido
por Hitler en 1938.
494
00:39:29,765 --> 00:39:32,645
Te gustará, herr Brent.
495
00:39:32,805 --> 00:39:34,974
¿Qué es el "fasching",
frau Brent?
496
00:39:35,394 --> 00:39:40,814
Es como el carnaval
con máscaras, disfraces, bailes.
497
00:39:40,944 --> 00:39:44,684
Es cuando un hombre
seduce a una mujer que
498
00:39:44,784 --> 00:39:46,744
no es su esposa y una mujer
a un hombre que
499
00:39:46,864 --> 00:39:48,074
no es su marido.
500
00:39:48,494 --> 00:39:51,114
De eso nada, ¿eh?
501
00:39:51,244 --> 00:39:54,743
Será mejor que no te pille en
el "fasching" con otro hombre,
502
00:39:54,873 --> 00:39:57,373
porque procedo de una familia
de hombres celosos.
503
00:39:57,503 --> 00:40:00,386
¿Procedes de una familia
de maridos maravillosos?
504
00:40:01,293 --> 00:40:03,923
- ¿Generosos?
- "Sí".
505
00:40:04,213 --> 00:40:06,423
- ¿Considerados?
- Tienes razón.
506
00:40:09,053 --> 00:40:10,723
He estado pensando
en Franz.
507
00:40:11,223 --> 00:40:13,933
El brazo artificial
ha cambiado su vida.
508
00:40:14,973 --> 00:40:17,041
Eso demuestra lo que
un par de cartones de tabaco
509
00:40:17,141 --> 00:40:18,231
pueden conseguir.
510
00:40:18,351 --> 00:40:21,293
Está tan orgulloso.
Se lo enseña a todo el mundo.
511
00:40:22,651 --> 00:40:23,651
Mira.
512
00:40:24,611 --> 00:40:26,071
El puente de Remagen.
513
00:40:27,441 --> 00:40:28,618
Lo que queda de él.
514
00:40:30,241 --> 00:40:33,411
Sí, lo recuerdo.
Lo crucé.
515
00:40:55,780 --> 00:40:58,700
En el juicio de Nuremberg,
el Presidente de
516
00:40:58,820 --> 00:40:59,909
la Acusación Pública de EE.UU.,
517
00:41:00,029 --> 00:41:02,029
Robert Jackson,
recordó al Tribunal que
518
00:41:02,159 --> 00:41:04,349
no sólo actuaba como Fiscal
de las potencias aliadas,
519
00:41:04,449 --> 00:41:06,159
sino en nombre
del mundo civilizado.
520
00:41:06,289 --> 00:41:09,078
Ha dicho que el verdadero
demandante de esta sala
521
00:41:09,208 --> 00:41:10,338
es la civilización.
522
00:41:10,538 --> 00:41:12,918
La responsabilidad de
la guerra es evidente.
523
00:41:13,048 --> 00:41:14,588
A pesar del dominio absoluto
que Hitler ejerció
524
00:41:14,758 --> 00:41:17,008
sobre el Partido Nazi,
EE.UU., Rusia, Francia
525
00:41:17,128 --> 00:41:18,588
y Gran Bretaña aseguran
que estuvo rodeado
526
00:41:18,758 --> 00:41:21,338
por hombres que conscientemente
perpetraron crímenes atroces.
527
00:41:21,468 --> 00:41:23,968
Los acusados afirman
no saber nada de
528
00:41:24,098 --> 00:41:25,638
asesinatos en masa,
palizas, torturas,
529
00:41:25,808 --> 00:41:26,828
campos de concentración,
cámaras de gas,
530
00:41:26,928 --> 00:41:28,728
genocidios, erradicación
de comunidades enteras,
531
00:41:28,848 --> 00:41:31,148
y el asesinato de soldados
que ya se habían rendido.
532
00:41:31,348 --> 00:41:33,397
Declarar ignorar
su campaña de arrogancia,
533
00:41:33,517 --> 00:41:35,727
brutalidad y alienación
de la que el mundo
534
00:41:35,857 --> 00:41:38,147
no había sido testigo desde
los tiempos precristianos.
535
00:41:38,277 --> 00:41:40,925
Lo volveré a comprobar
mientras tú los lees.
536
00:41:41,276 --> 00:41:43,406
- Bien.
- Si.
537
00:41:44,446 --> 00:41:46,035
Eso es, los tienes a todos.
538
00:41:46,576 --> 00:41:51,076
¿Qué? No queremos
la jurisdicción sobre...
539
00:41:51,206 --> 00:41:53,246
La desnazificación
es problema de los alemanes.
540
00:41:53,376 --> 00:41:54,996
Nadie conoce a un nazi
mejor que un alemán.
541
00:41:55,126 --> 00:41:56,586
- Brent, deme a ese político.
- sí, señor.
542
00:41:56,756 --> 00:41:57,915
Este hombre se presenta
a un cargo público,
543
00:41:58,045 --> 00:42:00,875
a pesar de haber sido
juzgado por nazi.
544
00:42:01,045 --> 00:42:02,885
Y lo peor es que la gente
tiene miedo.
545
00:42:03,005 --> 00:42:04,295
Si testifican en contra
de los nazis,
546
00:42:04,425 --> 00:42:07,425
les llaman colaboracionistas,
chivatos o cómplices.
547
00:42:10,595 --> 00:42:12,537
Gobierno Militar,
capitán Harvey.
548
00:42:16,525 --> 00:42:19,145
No, no queremos condenar
a los peces pequeños
549
00:42:19,275 --> 00:42:20,785
y dejar libres a los gordos.
550
00:42:20,985 --> 00:42:22,854
Si eso ocurre, los alemanes
acabarán hartos de
551
00:42:22,983 --> 00:42:24,713
la campaña contra
los criminales de guerra.
552
00:42:24,813 --> 00:42:25,863
¿Cuál es el cargo, Bruno?
553
00:42:25,983 --> 00:42:28,807
Robo de cartilla de racionamiento,
herr capitán.
554
00:42:29,533 --> 00:42:31,403
- ¿De dónde la ha sacado?
- Me la encontré.
555
00:42:31,533 --> 00:42:33,913
- "Mientes cerdo".
- No hable así, Bruno.
556
00:42:34,033 --> 00:42:37,453
Disculpe, pero los ladrones
me sacan de quicio.
557
00:42:37,583 --> 00:42:38,623
Especialmente este.
558
00:42:38,793 --> 00:42:42,123
Esta cartilla fue expedida
a nombre de Hollowitz.
559
00:42:42,253 --> 00:42:43,423
Este es Hollowitz.
¿Es usted?
560
00:42:43,543 --> 00:42:45,073
Se llama Günter Dietrich.
561
00:42:46,553 --> 00:42:48,024
Es cierto, herr capitán.
562
00:42:48,882 --> 00:42:51,972
Günter, Bruno y yo servimos
en la misma sección.
563
00:42:52,802 --> 00:42:54,508
Era un experto en explosivos.
564
00:42:55,682 --> 00:42:56,762
Zapador de minas.
565
00:42:56,892 --> 00:42:59,892
¿Zapador de minas?
¿Puede desactivar una bomba?
566
00:43:00,022 --> 00:43:02,022
- Sí, soy un experto.
- No se puede confiar.
567
00:43:02,142 --> 00:43:04,852
Nosotros no podemos elegir.
Dos niños y un granjero
568
00:43:04,981 --> 00:43:06,691
murieron la semana pasada
al pisar una mina.
569
00:43:06,861 --> 00:43:09,781
Hay una bomba sin estallar
en la plaza Martín Lutero.
570
00:43:09,901 --> 00:43:11,191
Sus compatriotas están
tan desesperados por
571
00:43:11,321 --> 00:43:12,531
encontrar un lugar donde vivir,
que viven junto
572
00:43:12,651 --> 00:43:15,410
a esa bomba.
hay cientos de pueblos
573
00:43:15,530 --> 00:43:17,660
sembrados de bombas y minas
574
00:43:17,830 --> 00:43:18,990
y nos faltan zapadores.
575
00:43:19,120 --> 00:43:20,950
Los expertos en explosivos
escasean.
576
00:43:21,080 --> 00:43:23,420
- Pero es un nazi.
- ¿Hay alguno que no lo sea?
577
00:43:23,540 --> 00:43:25,030
- ¿Sr. Alcalde?
- ¿Sí, herr capitán?
578
00:43:25,130 --> 00:43:27,380
Ponga a Günter a desactivar bombas.
579
00:43:27,500 --> 00:43:29,170
¿Se refiere a la que está
en la Plaza Martín Lutero?
580
00:43:29,300 --> 00:43:31,630
Eso es.
Dele lo que necesite.
581
00:43:31,800 --> 00:43:33,530
"Venga conmigo,
se lo explicaré".
582
00:43:33,630 --> 00:43:34,700
"Gracias, Sr. Alcalde,
Yo quisiera..."
583
00:43:34,800 --> 00:43:37,720
Tranquilo, lo vigilaremos,
no se preocupe.
584
00:43:37,890 --> 00:43:42,729
Estamos trabajando muy duro
para reconstruir
585
00:43:42,849 --> 00:43:43,967
una nueva Alemania.
586
00:43:44,729 --> 00:43:47,608
y hombres como Günter
son enemigos declarados.
587
00:43:47,768 --> 00:43:50,728
Construiremos la democracia
aunque sea con ladrillos nazis.
588
00:43:50,858 --> 00:43:52,388
No entiendo sus acciones.
589
00:43:52,488 --> 00:43:54,698
Es como quedarse encerrado
en una casa de juegos
590
00:43:54,858 --> 00:43:56,908
con los dados cargados
y las cartas marcadas.
591
00:43:57,028 --> 00:43:59,668
Si confía en cualquier
seguidor de Hitler, perderá.
592
00:43:59,868 --> 00:44:01,138
Sabemos que la rueda
está mal,
593
00:44:01,238 --> 00:44:03,368
pero es la única rueda
que tenemos.
594
00:44:03,498 --> 00:44:06,287
Vamos, pasa antes
de que te machaque.
595
00:44:08,037 --> 00:44:11,757
Señor, pagué los 65 dólares
para joder con esta "froilain"
596
00:44:11,877 --> 00:44:13,967
y mire lo que este teutón
le ha hecho.
597
00:44:14,087 --> 00:44:15,558
Sólo por hablar conmigo.
598
00:44:20,757 --> 00:44:23,357
Mi familia murió luchando
contra los americanos,
599
00:44:23,557 --> 00:44:26,457
y ahora prostitutas como esta,
confraternizan con ellos.
600
00:44:26,557 --> 00:44:29,765
"Grandísimo cerdo.
Es mujer se ha ido..."
601
00:44:29,895 --> 00:44:30,895
Silencio.
602
00:44:32,895 --> 00:44:34,565
Te quedarás en la cárcel
el tiempo que tarde
603
00:44:34,735 --> 00:44:37,855
su pelo en crecer.
Lléveselo de aquí, Bruno.
604
00:44:37,985 --> 00:44:39,655
"Mitkommen".
605
00:44:39,985 --> 00:44:43,035
En cuanto a usted,
informaré al jefe de su Compañía.
606
00:44:43,155 --> 00:44:45,575
Será castigado por pelearse
con un alemán,
607
00:44:45,705 --> 00:44:47,411
no importa lo que haya hecho.
608
00:44:47,915 --> 00:44:48,995
Sí, señor.
609
00:44:49,325 --> 00:44:50,995
- ¿Brent?
- ¿Sí, señor?
610
00:44:51,165 --> 00:44:52,205
Brent.
611
00:44:53,245 --> 00:44:55,584
Compruebe el sistema
de suministros.
612
00:44:55,714 --> 00:44:57,067
Trabaje con el Alcalde.
613
00:44:57,624 --> 00:44:59,214
Sólo nos faltaba una epidemia de tifus.
614
00:44:59,334 --> 00:45:01,134
¿Cuáles son los últimos datos
del mercado negro?
615
00:45:01,254 --> 00:45:03,254
Un paquete de cigarrillos
cuesta diez pavos.
616
00:45:03,384 --> 00:45:05,134
Una chocolatina,
cinco pavos.
617
00:45:05,264 --> 00:45:06,724
Una pastilla de jabón,
tres pavos.
618
00:45:06,844 --> 00:45:08,724
Una botella de whisky,
setenta y cinco pavos.
619
00:45:08,844 --> 00:45:11,853
Un reloj, doscientos
y una cámara, mil pavos.
620
00:45:11,973 --> 00:45:14,523
Detuvimos a 30 soldados
en Munich.
621
00:45:14,643 --> 00:45:15,733
...la posesión de armas y cigarrillos
622
00:45:15,853 --> 00:45:18,143
son delitos que juzgarán
los propios alemanes.
623
00:45:18,273 --> 00:45:19,273
Sí, señor.
624
00:45:20,312 --> 00:45:23,018
- ¿Los últimos desaparecidos?
- Peces gordos.
625
00:45:43,922 --> 00:45:46,452
- Dele esto a la "polizei".
- Sí, capitán.
626
00:46:11,489 --> 00:46:13,739
- ¿Erich?
- ¿Sí, herr capitán?
627
00:46:20,459 --> 00:46:21,499
Se ha escapado.
628
00:46:30,339 --> 00:46:31,398
¿Estoy despedido?
629
00:46:32,259 --> 00:46:34,799
¿Qué haría usted
si estuviera en mi lugar?
630
00:46:34,928 --> 00:46:37,267
Me despediría, herr capitán.
631
00:46:38,427 --> 00:46:40,287
Es posible que se ponga
en contacto con usted.
632
00:46:40,387 --> 00:46:42,347
- Tal vez.
- ¿Qué ha dicho?
633
00:46:42,647 --> 00:46:43,937
Que es posible.
634
00:46:45,227 --> 00:46:47,227
¿Y usted, lo entregaría?
635
00:46:48,027 --> 00:46:50,147
¿Protegería al hombre
que envió a mi madre
636
00:46:50,277 --> 00:46:51,737
a un campo de concentración?
637
00:46:51,897 --> 00:46:54,737
¿A mi madre,
que murió delirando de locura?
638
00:46:57,407 --> 00:46:58,487
Herr capitán.
639
00:46:59,287 --> 00:47:02,170
¿Tengo su permiso para continuar
con este asunto?
640
00:47:03,416 --> 00:47:04,456
De acuerdo.
641
00:47:07,336 --> 00:47:08,376
"Gracias".
642
00:47:26,854 --> 00:47:29,064
Mi querido padre.
643
00:47:29,474 --> 00:47:31,734
El coronel Heiden de las SS.
644
00:47:33,694 --> 00:47:35,884
Asesinó al marido de mi hermana
645
00:47:35,984 --> 00:47:38,954
porque corría por sus venas
un poco de sangre no aria.
646
00:47:39,154 --> 00:47:41,344
Colocó a mi hermana
en una granja de Hitler
647
00:47:41,444 --> 00:47:45,503
para que tuviera hijos con unos extraños
por la gloria del III Reich.
648
00:47:46,704 --> 00:47:50,084
Asesinó a 71 prisioneros de guerra
americanos en Malmedy.
649
00:47:52,333 --> 00:47:55,173
Su historial era tan bueno
que Himmler lo eligió
650
00:47:55,293 --> 00:47:56,683
para organizar la Werwolf.
651
00:47:56,883 --> 00:48:00,422
¿La Werwolf?
Lo he oído antes. ¿Qué es?
652
00:48:00,552 --> 00:48:04,012
Un ejército secreto
organizado por Himmler
653
00:48:04,132 --> 00:48:06,897
para continuar la guerra
después de la derrota.
654
00:48:07,262 --> 00:48:09,682
Un ejército de delincuentes imberbes.
655
00:48:09,852 --> 00:48:11,522
¿Continuar la guerra,
con qué?
656
00:48:11,642 --> 00:48:13,482
Sus paisanos tienen ya bastante
con encontrar
657
00:48:13,602 --> 00:48:15,482
algo de comer y un sitio donde vivir.
658
00:48:15,602 --> 00:48:18,481
Los de la Werwolf
son fanáticos, David.
659
00:48:18,731 --> 00:48:22,281
Encontrarán armas,
como hicieron los nazis.
660
00:48:24,281 --> 00:48:26,781
Eso no debe quitarle
el sueño, Erich.
661
00:48:26,951 --> 00:48:30,331
Tenemos a un millón
de soldados en Alemania.
662
00:48:31,121 --> 00:48:33,001
Será difícil encontrar a
un alemán tan tonto
663
00:48:33,121 --> 00:48:35,710
como para unirse
al ilusorio ideal de Hitler.
664
00:49:02,979 --> 00:49:04,319
Tres reclutas más.
665
00:49:05,399 --> 00:49:06,898
Bien, ¿dónde está?
666
00:49:07,488 --> 00:49:09,430
¿Dónde está, qué?
- La comida.
667
00:49:10,198 --> 00:49:11,238
Sírvete.
668
00:49:18,498 --> 00:49:19,578
Coge uno.
669
00:49:21,668 --> 00:49:23,127
Ha dicho uno.
670
00:49:26,917 --> 00:49:29,388
Por veinte cigarrillos
consigues una mujer.
671
00:49:31,347 --> 00:49:33,583
Por dos mil cigarrillos
un hombre puede
672
00:49:34,966 --> 00:49:37,266
sacar del país
a nazis perseguidos.
673
00:49:39,266 --> 00:49:41,796
Lo que estás fumando es oro,
no lo olvides.
674
00:49:42,976 --> 00:49:45,153
Soy Bruno Eckhardt,
¿cómo te llamas?
675
00:49:45,356 --> 00:49:46,816
Helmunt Strasser.
676
00:49:48,696 --> 00:49:49,736
Helmunt Strasser.
677
00:49:51,696 --> 00:49:54,696
Cigarrillos, ropa,
joyas, comida.
678
00:49:55,236 --> 00:49:59,472
Cualquier cosa servirá para ayudar
a escapar a los criminales de guerra.
679
00:49:59,915 --> 00:50:01,205
Criminales de guerra.
680
00:50:01,825 --> 00:50:04,125
Los americanos me hacen
llamarlos así.
681
00:50:04,295 --> 00:50:06,254
Que los cuelguen a todos
en Nuremberg.
682
00:50:06,374 --> 00:50:08,139
Nos han dejado en la estacada.
683
00:50:08,374 --> 00:50:09,424
¿Qué has dicho?
684
00:50:09,584 --> 00:50:11,544
A mío sólo me interesa
mi propio pellejo.
685
00:50:11,714 --> 00:50:13,294
Eso está bien.
686
00:50:14,054 --> 00:50:16,964
Pero nuestro objetivo
no solo es salvarles la vida.
687
00:50:17,094 --> 00:50:18,174
Así se habla.
688
00:50:18,304 --> 00:50:20,594
El trabajo de la Werwolf
es matar americanos
689
00:50:20,724 --> 00:50:22,901
hasta que no quede
ni uno en Alemania.
690
00:50:24,013 --> 00:50:26,273
Sigfrido ya no puede
matar al gigante.
691
00:50:26,933 --> 00:50:29,733
No me interesa rescatar
a la walkiria Brunilda.
692
00:50:29,853 --> 00:50:31,063
de las guerras americanas.
693
00:50:31,193 --> 00:50:33,863
- ¿Eres nazi?
- "Sí".
694
00:50:34,773 --> 00:50:36,613
Y estoy hambriento,
desilusionado.
695
00:50:36,733 --> 00:50:38,969
Un nazi que sabe cuando
lo han vencido.
696
00:50:39,493 --> 00:50:41,663
Razón de más
para seguir luchando
697
00:50:42,243 --> 00:50:44,533
Y para haber sido herido
dos veces.
698
00:50:44,913 --> 00:50:46,493
La Cruz de Hierro de primera clase,
699
00:50:46,663 --> 00:50:49,161
La medalla de la Infantería de Asalto.
700
00:50:49,911 --> 00:50:52,171
Sé lo que es la guerra
y estoy harto.
701
00:50:52,501 --> 00:50:53,751
Todos lo estamos.
702
00:50:53,881 --> 00:50:55,551
No he venido aquí
para unirme a un ejército
703
00:50:55,751 --> 00:50:58,181
de bebedores de cerveza
y soldados de pacotilla.
704
00:50:58,381 --> 00:51:00,261
Quería unirme a una banda
de mercado negro.
705
00:51:00,381 --> 00:51:03,081
Robar, saquear y poder
echarme algo en la barriga.
706
00:51:03,181 --> 00:51:04,251
Eso es lo que vamos a hacer.
707
00:51:04,351 --> 00:51:06,391
¿A qué viene esa tontería
de luchar contra los americanos?
708
00:51:06,511 --> 00:51:07,851
¿Con qué? ¿Cómo?
709
00:51:09,561 --> 00:51:10,731
El sistema de Hitler
era una buena idea, pero
710
00:51:10,851 --> 00:51:14,020
mal enfocada. Si él falló,
¿qué esperas hacer tú
711
00:51:14,150 --> 00:51:15,560
con estos mocosos?
712
00:51:17,270 --> 00:51:20,329
Franz me dijo que Bruno
era un organizador muy listo.
713
00:51:20,530 --> 00:51:23,360
¿Listo?
Eres un estúpido.
714
00:51:23,660 --> 00:51:25,490
Todo esto es una estupidez.
715
00:51:32,159 --> 00:51:34,539
¿Es una estupidez que yo
esté trabajando de "polizei"
716
00:51:34,709 --> 00:51:36,879
para el Gobierno Militar Americano?
717
00:51:38,168 --> 00:51:42,838
¿Es una estupidez saber
que buscan zapadores de minas?
718
00:51:43,468 --> 00:51:45,748
¿Una estupidez conseguir
que el capitán americano
719
00:51:45,848 --> 00:51:47,143
deje limpio a Günter?
720
00:51:48,638 --> 00:51:49,668
Eso está bien.
721
00:51:49,768 --> 00:51:51,628
Aprovechemos tu posición
para llenar la tripa.
722
00:51:51,728 --> 00:51:54,438
y olvida esa locura
acerca de luchar.
723
00:51:55,858 --> 00:51:59,688
Bruno, los cachorros
que tienes aquí
724
00:51:59,818 --> 00:52:03,147
no sirven ni para asustar
a una patrulla americana.
725
00:52:05,947 --> 00:52:10,157
En 1919, Hitler era sólo un hombre.
726
00:52:11,616 --> 00:52:14,576
En 1920, 64 hombres.
727
00:52:15,746 --> 00:52:20,206
En 1942, casi domina el mundo,
728
00:52:23,166 --> 00:52:25,756
con una manada
729
00:52:28,135 --> 00:52:29,255
que se convirtió en las SS.
730
00:52:29,425 --> 00:52:32,555
Y míranos ahora.
Madura, Bruno.
731
00:52:34,305 --> 00:52:37,725
El plan es empezar con pocos,
como lo hizo él.
732
00:52:39,265 --> 00:52:42,775
Primero una escuadra,
luego una compañía.
733
00:52:43,815 --> 00:52:46,695
Después un batallón
y al final un ejército.
734
00:52:48,025 --> 00:52:49,865
¿Y cómo esperas hacerlo
con los enemigos
735
00:52:49,985 --> 00:52:51,695
a tus espaldas
las 24 horas del día?
736
00:52:51,825 --> 00:52:55,113
Como lo hizo Hitler.
Atrayendo a los hambrientos,
737
00:52:55,323 --> 00:52:57,103
a los desempleados,
a los no creyentes,
738
00:52:57,203 --> 00:53:00,243
a los crueles, a los canallas,
a los descontentos.
739
00:53:00,993 --> 00:53:02,333
Ya, pero Hitler no tenía un millón
740
00:53:02,453 --> 00:53:04,463
de soldados americanos
en su regazo al empezar.
741
00:53:04,583 --> 00:53:08,923
No, pero si muere un número
suficiente de americanos,
742
00:53:09,043 --> 00:53:11,423
sus familias presionarán
en Washington para que
743
00:53:11,553 --> 00:53:13,893
el Ejército de Ocupación
salga de aquí.
744
00:53:14,093 --> 00:53:16,053
ROPA PARA PERSONAS
DESPLAZADAS
745
00:53:16,183 --> 00:53:19,432
ABRIGOS
746
00:53:53,500 --> 00:53:55,360
Con ustedes, la Emisora
de las Fuerzas Americanas,
747
00:53:55,460 --> 00:53:56,740
en el Sector Americano,
Alemania.
748
00:53:56,840 --> 00:54:00,260
Las actividades subversivas
de las bandas terroristas
749
00:54:00,430 --> 00:54:02,390
har reforzado la determinación
del Gobierno Militar
750
00:54:02,510 --> 00:54:03,600
de acabar con la Werwolf,
751
00:54:03,720 --> 00:54:05,270
particularmente en
la zona de Rothbach,
752
00:54:05,430 --> 00:54:07,770
entre Nuremberg y Munich.
Estos fanáticos
753
00:54:07,890 --> 00:54:09,769
de las Juventudes Hitlerianas
han establecido avanzadillas
754
00:54:09,899 --> 00:54:12,419
para avisar a los saqueadores
de la proximidad
755
00:54:12,519 --> 00:54:13,609
de las patrullas americanas.
756
00:54:13,769 --> 00:54:15,439
Mientras el ejército de ocupación
757
00:54:15,569 --> 00:54:17,438
supervisa el transporte
de los desplazados,
758
00:54:17,568 --> 00:54:20,318
la Werwolf se dedica a crear disturbios
759
00:54:20,488 --> 00:54:22,528
La destrucción de suministros
e instalaciones militares,
760
00:54:22,658 --> 00:54:24,158
ha provocado el pánico
entre los alemanes.
761
00:54:24,278 --> 00:54:26,078
Son muchos los suministros robados.
762
00:54:26,198 --> 00:54:27,578
Han volado depósitos de gasolina
763
00:54:27,698 --> 00:54:29,078
y han asesinado a soldados americanos.
764
00:54:29,208 --> 00:54:30,708
La policía civil alemana es atacada.
765
00:54:30,828 --> 00:54:34,627
El mercado negro de comida, tabaco,
gasolina y mantas se ha disparado.
766
00:54:34,747 --> 00:54:36,837
Las existencias robadas
en el último mes
767
00:54:36,957 --> 00:54:39,627
se han incrementado
en un nueve por ciento.
768
00:54:44,967 --> 00:54:47,807
- ¿Qué pasa aquí?
- "Quizá pueda ayudarme".
769
00:54:47,927 --> 00:54:50,280
"Siempre tengo problemas
con este carro".
770
00:54:50,517 --> 00:54:52,937
- "¿Me echa una mano?"
- Claro que si.
771
00:55:18,255 --> 00:55:20,550
Anoche asaltaron
los camiones de comida.
772
00:55:27,424 --> 00:55:29,719
No, Señor, no hay nadie,
ni el Alcalde.
773
00:55:30,514 --> 00:55:31,514
Oiga.
774
00:55:31,804 --> 00:55:33,224
La patrulla recogió
el cuerpo de otro hombre.
775
00:55:33,344 --> 00:55:34,934
- ¿Es usted el capitán Harvey?
- No, ¿qué pasa?
776
00:55:35,054 --> 00:55:36,104
Otra manifestación.
777
00:55:36,224 --> 00:55:37,794
Una protesta por la comida, Sr.
778
00:55:37,894 --> 00:55:39,718
¿Puede avisar a otra patrulla?
779
00:55:40,024 --> 00:55:41,024
Bien, señor.
780
00:55:55,162 --> 00:55:57,202
Este es un año importante.
781
00:55:57,332 --> 00:55:59,702
El año de la ocupación de Alemania
782
00:56:00,252 --> 00:56:01,912
tiene que convertirse
en el año para echar
783
00:56:02,042 --> 00:56:03,652
a los americanos de Alemania.
784
00:56:03,752 --> 00:56:04,752
Sí.
785
00:56:11,012 --> 00:56:12,672
Si los americanos
nos organizan la vida,
786
00:56:12,802 --> 00:56:13,842
jamás levantaremos cabeza.
787
00:56:13,972 --> 00:56:17,391
¿Nos darán una democracia
de estómagos vacíos?
788
00:56:17,511 --> 00:56:19,351
No.
789
00:56:20,221 --> 00:56:22,891
Alemanes, estamos luchando
contra la inmundicia
790
00:56:23,021 --> 00:56:25,400
y las montañas de basura.
No nos queda otra esperanza
791
00:56:25,520 --> 00:56:27,320
que formar nuestro propio gobierno.
792
00:56:27,520 --> 00:56:28,650
Sí.
793
00:56:29,940 --> 00:56:31,820
Los americanos no quieren
que volvamos a vivir.
794
00:56:31,940 --> 00:56:35,070
Quieren que nos muramos
de una muerte lenta.
795
00:56:35,200 --> 00:56:36,910
¿Dónde está nuestra comida,
herr Brent?
796
00:56:37,030 --> 00:56:39,620
Usted come todos los días,
su familia también.
797
00:56:39,740 --> 00:56:42,289
Pero, ¿y nosotros?
¿Y nuestros hijos, eh?
798
00:56:44,289 --> 00:56:45,959
Un momento, esperen.
799
00:56:47,129 --> 00:56:48,209
Ha salido comida de Munich.
800
00:56:48,339 --> 00:56:50,299
Promesas, siempre promesas.
801
00:56:50,459 --> 00:56:52,759
No le echen la culpa a los americanos
si tienen hambre.
802
00:56:52,959 --> 00:56:54,909
Su propia gente les quita
la comida de la boca.
803
00:56:55,009 --> 00:56:56,909
¿Por qué no se manifiestan
contra la Werwolf?
804
00:56:57,009 --> 00:56:59,499
¡Queremos organizarnos nosotros!
¡Váyanse, americanos!
805
00:56:59,599 --> 00:57:01,149
¡No queremos libertadores!
806
00:57:01,349 --> 00:57:02,519
¿Libertadores?
807
00:57:03,309 --> 00:57:05,368
No estamos aquí como libertadores.
808
00:57:05,727 --> 00:57:07,437
A ver si se enteran.
809
00:57:07,557 --> 00:57:10,237
¡Estamos aquí como conquistadores!
¡No lo olviden!
810
00:57:10,437 --> 00:57:13,027
Podríamos haber impuesto
un criterio nazi
811
00:57:13,647 --> 00:57:15,777
y maltratarlos como ustedes
maltrataron a los demás.
812
00:57:15,897 --> 00:57:18,780
Nada de medicamentos,
ni comida, ni ropa, ni nada.
813
00:57:19,367 --> 00:57:21,077
Podríamos haber impuesto
un estado nazi,
814
00:57:21,237 --> 00:57:22,537
pero no lo hicimos.
815
00:57:23,247 --> 00:57:26,457
EE.UU. está gastando
cientos de millones de dólares
816
00:57:26,577 --> 00:57:27,617
en alimentar a los alemanes.
817
00:57:27,747 --> 00:57:30,916
Siempre sale el dinero
que se gastan con nosotros.
818
00:57:31,166 --> 00:57:33,506
Pero no lo rechazan, ¿verdad?
819
00:57:34,046 --> 00:57:37,596
Lo llaman sucio dinero capitalista,
pero cogen hasta el último centavo.
820
00:57:37,796 --> 00:57:39,466
En vez de tratarles como
a un montón de animales,
821
00:57:39,586 --> 00:57:42,226
les estamos haciendo
una transfusión de sangre.
822
00:57:42,426 --> 00:57:44,786
Sus estómagos están vacíos
porque unos agitadores nazis
823
00:57:44,886 --> 00:57:47,935
quieren imponerles a otro Hitler.
824
00:57:48,935 --> 00:57:50,055
Y ahora, váyanse.
825
00:57:50,185 --> 00:57:51,355
Fuera.
826
00:57:51,605 --> 00:57:54,065
¡Vete al infierno, sucio americano!
827
00:58:35,722 --> 00:58:39,442
Sí, muy pronto su pueblo
nos condenará a todos,
828
00:58:39,902 --> 00:58:41,422
a causa de la Werwolf.
829
00:58:41,522 --> 00:58:47,191
Pronto seremos nazis
para los americanos.
830
00:58:50,071 --> 00:58:53,451
Sabemos que las personas
de mediana edad y los ancianos
831
00:58:53,581 --> 00:58:55,951
no nos crean dificultades,
herr Alcalde.
832
00:58:57,041 --> 00:59:00,581
Las Juventudes Hitlerianas
están detrás de todos
833
00:59:00,711 --> 00:59:02,541
los actos de violencia.
834
00:59:02,711 --> 00:59:05,631
En mi país se les llama
delincuentes juveniles.
835
00:59:06,461 --> 00:59:09,381
La misma enfermedad
recorre el mundo entero.
836
00:59:09,971 --> 00:59:12,339
Sin familia o con familias
destrozadas,
837
00:59:12,679 --> 00:59:15,099
viajan como manadas de lobos.
838
00:59:15,309 --> 00:59:17,429
Individualmente son unos gallinas,
839
00:59:17,929 --> 00:59:20,439
agrupados como cobardes,
atacan de noche.
840
00:59:20,809 --> 00:59:23,979
Pero cojan a uno solo,
y huirá como una rata.
841
00:59:25,069 --> 00:59:29,899
Herr capitán, con su permiso,
los ancianos
842
00:59:30,279 --> 00:59:32,749
quieren formar
un Cuerpo Militar de Reserva.
843
00:59:32,949 --> 00:59:35,909
Sería como la policía americana.
844
00:59:36,029 --> 00:59:37,448
Podemos ayudar a la policía
en las carreteras,
845
00:59:37,578 --> 00:59:38,868
las estaciones de tren...
846
00:59:38,998 --> 00:59:40,618
Estamos de acuerdo.
847
00:59:40,748 --> 00:59:43,807
Cuantos más meta en sus patrullas,
mejor para todos.
848
00:59:44,458 --> 00:59:46,918
"Si".
Muchas gracias.
849
00:59:47,248 --> 00:59:50,168
Muchas gracias por su confianza.
850
00:59:50,668 --> 00:59:51,798
"Buenas noches".
851
00:59:52,378 --> 00:59:53,387
Vamos.
852
01:00:13,816 --> 01:00:15,156
¿Qué tal la cabeza?
853
01:00:16,946 --> 01:00:20,156
Bien, me siento mejor
de lo que parece.
854
01:00:21,286 --> 01:00:24,046
Helga se puso histérica
cuando vine a trabajar.
855
01:00:24,246 --> 01:00:27,205
Capitán, si le parece bien,
quisiera marcharme.
856
01:00:27,335 --> 01:00:29,135
Terminaré estos gráficos mañana.
857
01:00:29,335 --> 01:00:30,545
Espere un momento.
858
01:00:31,755 --> 01:00:35,634
No me gusta tratarle severamente,
859
01:00:36,884 --> 01:00:38,094
pero es una orden.
860
01:00:40,094 --> 01:00:41,212
¿Me han despedido?
861
01:00:43,514 --> 01:00:48,264
Sí, en cuanto me lancé
sobre ese imbécil,
862
01:00:48,394 --> 01:00:50,014
me di cuenta de que iba
a fastidiar al Ejército.
863
01:00:50,144 --> 01:00:51,556
No, no es sólo por eso.
864
01:00:51,814 --> 01:00:54,063
Usted representaba
a la autoridad militar
865
01:00:54,233 --> 01:00:57,233
durante el alboroto.
Eso lo comprendemos.
866
01:00:58,443 --> 01:00:59,773
Entonces, ¿por qué me echan?
867
01:00:59,903 --> 01:01:01,533
Temporalmente queda suspendido,
868
01:01:01,733 --> 01:01:03,733
hasta que se investigue el asunto.
869
01:01:04,903 --> 01:01:06,453
¿Y cuánto tiempo voy a estar
sin trabajo?
870
01:01:06,573 --> 01:01:07,663
No lo sé.
871
01:01:07,953 --> 01:01:09,453
Unas semanas, unos meses.
872
01:01:09,993 --> 01:01:13,003
Si sale limpio de esto,
cobrará todos los atrasos.
873
01:01:13,583 --> 01:01:15,403
Me da la impresión de que
el Ejército protege a
874
01:01:15,503 --> 01:01:16,583
los alemanes más que a mi.
875
01:01:16,713 --> 01:01:20,001
No, el Ejército se esfuerza
para no dar a la Werwolf
876
01:01:20,131 --> 01:01:22,601
excusas para excitar a
las personas necesitadas.
877
01:01:22,801 --> 01:01:25,301
La gente hambrienta
es muy fácil de manejar
878
01:01:25,471 --> 01:01:26,951
¿Y cree que echándome
acabará con los alborotos
879
01:01:27,051 --> 01:01:28,141
y los saqueos?
880
01:01:28,261 --> 01:01:31,011
No es lo que yo crea.
Se está retirando
881
01:01:31,141 --> 01:01:33,521
al personal no militar
y sustituyéndole por alemanes.
882
01:01:33,681 --> 01:01:36,811
Así tendrán menos razones
para crear desórdenes.
883
01:01:36,941 --> 01:01:38,911
Jamás pensé que me cambiarían
por un alemán.
884
01:01:39,111 --> 01:01:41,521
Puede considerarse afortunado
por haber salido de esto
885
01:01:41,651 --> 01:01:44,240
como lo hizo. Si Bruno
no hubiese detenido a esos...
886
01:01:44,360 --> 01:01:48,240
Ya lo sé capitán, pero...
¿qué va a ser de mí ahora?
887
01:01:49,240 --> 01:01:52,990
Si no tiene para volver
a casa, yo le ayudaré.
888
01:01:54,750 --> 01:01:56,330
¿Se refiere a marcharme?
889
01:01:57,370 --> 01:02:00,049
Un americano hambriento en la cola del pan,
no será de gran ayuda.
890
01:02:00,249 --> 01:02:01,919
Conseguiré un empleo.
Puedo...
891
01:02:02,049 --> 01:02:03,529
Ni siquiera los alemanes
encuentran trabajo.
892
01:02:03,629 --> 01:02:04,919
Ningún alemán le contratará.
893
01:02:05,049 --> 01:02:06,449
Pero tengo a mi mujer aquí.
894
01:02:06,549 --> 01:02:09,667
Será mejor que le envíe dinero
desde Estados Unidos.
895
01:02:09,928 --> 01:02:11,798
Está embarazada.
896
01:02:12,558 --> 01:02:15,808
Me quedaré hasta que
me den permiso para
897
01:02:15,928 --> 01:02:18,238
llevarme a mi mujer
y a mi hijo a América.
898
01:02:18,438 --> 01:02:21,728
Dios, este no es momento
de pensar en dejarla.
899
01:02:21,858 --> 01:02:24,068
Ningún ex-soldado bajo
mis ordenes dependerá
900
01:02:24,188 --> 01:02:26,188
de las cartillas de racionamiento.
901
01:02:26,488 --> 01:02:29,748
Pero no está "verboten" que
un americano viva aquí, ¿no?
902
01:02:29,948 --> 01:02:31,848
Contésteme sí o no.
903
01:02:31,948 --> 01:02:33,867
¿Estoy bajo supervisión militar
desde ahora?
904
01:02:33,987 --> 01:02:35,077
Todo el mundo lo está.
905
01:02:35,197 --> 01:02:36,797
Nadie me obligará a dejar a mi mujer.
906
01:02:36,997 --> 01:02:38,247
Nadie.
907
01:02:40,787 --> 01:02:42,876
Mientras tenga las manos limpias,
no quiero que
908
01:02:42,996 --> 01:02:44,761
nadie se entrometa en mi vida.
909
01:02:45,086 --> 01:02:47,376
No le pido ningún favor al Ejército,
910
01:02:48,046 --> 01:02:49,988
sólo quiero que me dejen en paz.
911
01:02:53,006 --> 01:02:54,846
David, David.
912
01:02:59,765 --> 01:03:00,935
Lo siento, David.
913
01:03:01,805 --> 01:03:04,085
- No, no pasa nada.
- ¿Puedo ayudarle en algo?
914
01:03:04,185 --> 01:03:05,225
Ya me las arreglaré.
915
01:03:05,395 --> 01:03:08,454
No me gusta ver a una buena persona
cometer un error.
916
01:03:08,945 --> 01:03:09,985
¿Un error?
917
01:03:11,905 --> 01:03:13,695
Ella no se lo merece.
918
01:03:14,655 --> 01:03:16,785
Hablas como si estuvieras loco.
919
01:03:17,745 --> 01:03:20,365
- Es una buena persona.
- Sí, ya me lo has dicho.
920
01:03:20,495 --> 01:03:22,665
Es una estupidez que abandone su país
921
01:03:22,785 --> 01:03:24,373
por una mujer como Helga.
922
01:03:29,963 --> 01:03:31,373
¿Qué has dicho?
923
01:03:34,253 --> 01:03:37,713
Si no tiene trabajo,
no querrá saber nada de usted.
924
01:03:37,883 --> 01:03:39,133
Me lo ha dicho.
925
01:03:40,933 --> 01:03:42,813
Se hubiera ido con cualquier americano,
926
01:03:43,013 --> 01:03:44,763
pero como fue tan estúpido
927
01:03:44,893 --> 01:03:47,423
como para hacerlo legal,
se casó con usted.
928
01:03:50,392 --> 01:03:52,982
Sólo se casó con usted
por la comida.
929
01:03:54,112 --> 01:03:56,272
Es como todas las demás frauleins nazis.
930
01:03:56,402 --> 01:03:59,579
Pregúntele por qué le llama
su mina de oro americana.
931
01:04:07,581 --> 01:04:08,581
¿David?
932
01:04:11,751 --> 01:04:13,291
- ¿David?
- Soy yo.
933
01:04:14,080 --> 01:04:15,170
"Oh, querido".
934
01:04:17,710 --> 01:04:19,010
Pobrecito, cuanto lo siento.
935
01:04:19,130 --> 01:04:21,340
No tendrías que haber ido
a trabajar hoy.
936
01:04:21,470 --> 01:04:24,550
Necesitas un descanso.
Siéntate, descansa.
937
01:04:25,010 --> 01:04:26,430
Te pondré un poco de "boisalz".
938
01:04:26,550 --> 01:04:29,430
Es como vuestro ácido bórico.
Te irá bien.
939
01:04:31,020 --> 01:04:34,060
David, estoy tan asustada.
940
01:04:34,190 --> 01:04:36,610
Si esto te ha pasado delante
del Gobierno Militar,
941
01:04:36,730 --> 01:04:38,554
imagina lo que puede pasarte...
942
01:04:38,859 --> 01:04:39,899
Lo siento.
943
01:04:40,029 --> 01:04:41,739
No creo que vuelvan a molestarme.
944
01:04:41,899 --> 01:04:44,311
- ¿Los has encontrado?
- No, todavía no.
945
01:04:45,779 --> 01:04:47,198
Mi madre dice que pasó
lo mismo después
946
01:04:47,368 --> 01:04:50,408
de la otra guerra.
Un golpe va seguido de otro.
947
01:04:50,538 --> 01:04:52,828
Yo lo veré desde la distancia.
948
01:04:52,998 --> 01:04:54,288
No te entiendo.
949
01:04:54,418 --> 01:04:57,918
Mañana iré a recoger
mi cartilla de racionamiento.
950
01:04:58,338 --> 01:05:02,878
¿Cartilla de racionamiento?
¿Para qué la necesitas?
951
01:05:03,588 --> 01:05:04,847
Porque me han despedido.
952
01:05:05,047 --> 01:05:07,677
Es temporal, pero un alemán
hará mi trabajo.
953
01:05:07,797 --> 01:05:09,137
Vaya cambio, ¿eh?
954
01:05:09,257 --> 01:05:12,747
Hay cientos de trabajos,
puedo reparar puentes y carreteras.
955
01:05:12,847 --> 01:05:15,137
Trabajaré aunque sea
en las brigadas de limpieza.
956
01:05:15,307 --> 01:05:17,267
¿Un americano en
las brigadas de limpieza?
957
01:05:17,397 --> 01:05:19,227
Qué importa, mientras sea un trabajo.
958
01:05:19,357 --> 01:05:21,777
El capitán Harvey
te encontrará algo mejor.
959
01:05:21,897 --> 01:05:25,777
No, el Ejército y yo
estamos oficialmente "kaputt"
960
01:05:25,907 --> 01:05:27,067
Quieren que me vaya a casa.
961
01:05:27,197 --> 01:05:29,027
¿Y la comida de dónde saldrá?
962
01:05:29,156 --> 01:05:30,615
Tendré mi cartilla.
963
01:05:30,735 --> 01:05:32,265
No se puede vivir
con esas raciones.
964
01:05:32,365 --> 01:05:33,535
Con el dinero que tengo
nos arreglaremos.
965
01:05:33,655 --> 01:05:35,575
Pero los alemanes
no te darán trabajo,
966
01:05:35,705 --> 01:05:38,665
ni siquiera
en las brigadas de limpieza.
967
01:05:38,785 --> 01:05:40,491
¿Por qué te sienta tan mal?
968
01:05:41,745 --> 01:05:43,755
No soy el primer tipo
al que despiden.
969
01:05:43,875 --> 01:05:46,085
Eres el primer americano
al que despiden en Alemania.
970
01:05:46,255 --> 01:05:49,138
Aquí no hay sitio para
un extranjero sin trabajo.
971
01:05:49,545 --> 01:05:51,385
Parece como si quisieras
que me fuera a casa.
972
01:05:51,505 --> 01:05:53,575
No me importa lo que parece,
sólo te estoy diciendo
973
01:05:53,675 --> 01:05:54,764
lo que te espera.
974
01:05:54,884 --> 01:05:57,014
Siéntate un momento.
975
01:05:58,094 --> 01:05:59,934
Vamos a aclarar una cosa.
976
01:06:01,314 --> 01:06:03,256
Con el niño que está en camino,
977
01:06:03,564 --> 01:06:05,604
¿no te importa que
vuelva a América ahora?
978
01:06:05,734 --> 01:06:08,024
Por lo menos allí tendrás
un trabajo y podrás
979
01:06:08,154 --> 01:06:11,123
ocuparte de nosotros hasta
que podamos reunirnos todos.
980
01:06:11,323 --> 01:06:13,382
David, aquí te morirás de hambre.
981
01:06:13,903 --> 01:06:15,873
Querrás decir que
nos moriremos de hambre.
982
01:06:16,073 --> 01:06:17,793
¿Es ahí adónde quieres llegar?
983
01:06:17,993 --> 01:06:19,203
Ya no te sirvo de nada,
no tengo trabajo.
984
01:06:19,323 --> 01:06:20,452
¿Qué dices?
985
01:06:20,622 --> 01:06:23,093
Ya no te sirvo de nada,
eso es lo que digo.
986
01:06:23,742 --> 01:06:25,062
Quieres librarte de mí,
y liarte con un alemán
987
01:06:25,162 --> 01:06:26,232
que trabaje,
eso es lo que digo.
988
01:06:26,332 --> 01:06:27,332
David.
989
01:06:27,462 --> 01:06:29,227
¿Por qué te casaste conmigo?
990
01:06:29,882 --> 01:06:32,572
¿Qué te pasa?
¿Por qué hablas así?
991
01:06:32,672 --> 01:06:34,632
Lo que digo es por tu propio bien...
992
01:06:34,762 --> 01:06:37,821
¿Me has llamado alguna vez
tu mina de oro americano?
993
01:06:38,802 --> 01:06:43,352
¿Lo has dicho?
¿Por qué te casaste conmigo?
994
01:06:45,431 --> 01:06:46,521
Porque te quiero.
995
01:06:47,851 --> 01:06:49,381
Nunca me lo habías dicho.
996
01:06:50,771 --> 01:06:52,821
Te pedí que te casaras conmigo,
pero tú nunca...
997
01:06:52,941 --> 01:06:55,030
¿Quieres palabras?
¿Quieres oírlo?
998
01:06:55,150 --> 01:06:57,530
Te quiero.
¿Es eso lo que quieres oír?
999
01:07:00,660 --> 01:07:03,160
David, lo que siento por ti
es algo mucho más grande,
1000
01:07:03,330 --> 01:07:05,200
más profundo.
Estoy llena de...
1001
01:07:05,330 --> 01:07:07,040
Fui una cartilla para comer
que apareció oportunamente.
1002
01:07:07,200 --> 01:07:08,210
"No".
1003
01:07:08,330 --> 01:07:10,625
hubieras vivido
con cualquier americano.
1004
01:07:11,539 --> 01:07:13,839
Especialmente con uno
que trabaje en Abastecimientos.
1005
01:07:14,039 --> 01:07:16,699
Qué oportunidad.
Claro que querías casarte conmigo.
1006
01:07:16,799 --> 01:07:18,259
Así ninguna otra "fraulein"
podría aprovecharse.
1007
01:07:18,379 --> 01:07:19,759
Niégalo.
1008
01:07:29,889 --> 01:07:32,689
No lo niego, David, tienes razón.
1009
01:07:34,019 --> 01:07:37,196
Pero, ¿cómo podía quererte entonces?
No te conocía.
1010
01:07:39,107 --> 01:07:41,067
Claro que me casé contigo
por la comida.
1011
01:07:41,197 --> 01:07:43,737
¿Qué podía hacer?
Tenía miedo y hambre.
1012
01:07:45,027 --> 01:07:47,617
Pero eso era antes, David,
te lo juro.
1013
01:07:48,827 --> 01:07:53,917
Ahora es diferente.
Ahora te quiero.
1014
01:07:54,037 --> 01:07:56,207
Ahora es fácil de decir
pero cae en saco roto.
1015
01:07:56,377 --> 01:07:57,917
Ahora es importante
que me creas.
1016
01:07:58,047 --> 01:07:59,347
Ahora no puedo creerte.
1017
01:07:59,547 --> 01:08:01,236
No puedo creerte,
digas lo que digas.
1018
01:08:01,336 --> 01:08:02,426
¿Sabes por qué?
1019
01:08:03,086 --> 01:08:04,926
Porque estoy harto
de las dobles intenciones
1020
01:08:05,046 --> 01:08:06,426
de este maldito país.
1021
01:08:06,636 --> 01:08:08,676
No te culpo por querer
librarte de mí.
1022
01:08:08,806 --> 01:08:09,916
Sería otra boca que alimentar.
1023
01:08:10,016 --> 01:08:11,036
No, por favor.
1024
01:08:11,136 --> 01:08:13,431
Dime, ¿qué clase de bicho eres,
Helga?
1025
01:08:14,226 --> 01:08:16,566
¿Cómo puedes vivir conmigo
odiándome tanto?
1026
01:08:16,686 --> 01:08:18,745
¿Cómo puedes querer un hijo mío?
1027
01:08:19,645 --> 01:08:21,895
Eres peor que una zorra.
1028
01:08:22,775 --> 01:08:24,485
Cuando te vas con una,
sabes lo que es,
1029
01:08:24,655 --> 01:08:26,864
y no esos trucos nazis
para convertir en un imbécil
1030
01:08:26,984 --> 01:08:28,074
a un americano.
1031
01:08:28,904 --> 01:08:30,744
Como ya no soy
una bolsa de comida,
1032
01:08:30,864 --> 01:08:34,164
vete a casa, David,
manda dinero.
1033
01:08:34,324 --> 01:08:35,664
Mándanoslo, David.
1034
01:08:36,664 --> 01:08:38,664
Pues ya no quiero saber
nada de ti.
1035
01:08:39,754 --> 01:08:41,519
Pero no te faltará la comida.
1036
01:08:41,754 --> 01:08:44,225
Seré el mejor alimenta-ratas
de la ciudad.
1037
01:08:44,504 --> 01:08:46,844
Te alimentaré mientras
lleves a mi hijo,
1038
01:08:46,964 --> 01:08:49,729
pero en cuanto nazca,
me lo llevaré a América.
1039
01:08:50,094 --> 01:08:52,133
Ningún hijo mío se convertirá
en otro nazi.
1040
01:08:52,303 --> 01:08:54,186
Nadie impedirá que me lo lleve.
1041
01:08:54,473 --> 01:08:55,893
Tú le darás vida a mi hijo
1042
01:08:56,013 --> 01:08:58,563
y me importa un rábano
lo que sea de ti después.
1043
01:08:58,763 --> 01:08:59,972
Podíamos haber tirado
la bomba aquí
1044
01:09:00,102 --> 01:09:02,161
y acabar con todos vosotros, nazis.
1045
01:09:09,942 --> 01:09:12,032
Esta es la lista
de los puntos de relevo
1046
01:09:12,152 --> 01:09:13,492
para sacar de Alemania
a los fugitivos.
1047
01:09:13,612 --> 01:09:14,662
El coronel Heiden se va a Egipto.
1048
01:09:14,782 --> 01:09:17,211
Sí, los otros dos generales
irán a Sudamérica,
1049
01:09:17,411 --> 01:09:20,811
Habrá un camión esperando
para llevar al coronel
1050
01:09:20,911 --> 01:09:23,751
a la granja. Un carro
de patatas estará preparado
1051
01:09:23,871 --> 01:09:25,754
para dejarlo en el Punto Cuatro.
1052
01:09:26,421 --> 01:09:28,341
En esa caja tiene ropa
para cambiarse.
1053
01:09:28,461 --> 01:09:30,403
Y que se le entregue este dinero.
1054
01:09:31,381 --> 01:09:32,631
Llévate la lista.
1055
01:09:36,841 --> 01:09:39,051
- ¿Franz?
- "¿Sí?"
1056
01:09:40,101 --> 01:09:43,319
El vagón se está quedando
pequeño para las reuniones.
1057
01:09:43,519 --> 01:09:45,639
Tendremos que reunirnos
detrás de la estación.
1058
01:09:45,769 --> 01:09:46,849
"Sí".
1059
01:09:57,199 --> 01:09:58,369
"¿Qué pasa?"
1060
01:10:01,159 --> 01:10:03,949
- ¿Conseguiste el cargamento?
- Sí.
1061
01:10:05,249 --> 01:10:08,544
Va en dirección al mercado negro
de Berlín y Frankfurt.
1062
01:10:10,998 --> 01:10:12,048
Pareces enfermo.
1063
01:10:14,758 --> 01:10:16,258
Estoy enfermo.
1064
01:10:18,218 --> 01:10:21,336
¿Por qué no me dijiste
de qué se trataba el envío?
1065
01:10:21,558 --> 01:10:22,848
¿Y qué importa eso?
1066
01:10:24,807 --> 01:10:28,147
Bruno, he matado,
1067
01:10:29,647 --> 01:10:35,276
he robado para provocar la revuelta
1068
01:10:35,396 --> 01:10:39,196
contra los americanos,
pero los medicamentos son otra cosa.
1069
01:10:39,816 --> 01:10:42,276
Uno puede estar sin comer varios días,
1070
01:10:43,076 --> 01:10:45,576
pero los medicamentos
significan la vida o la muerte.
1071
01:10:45,696 --> 01:10:47,814
No me interesan las charlas morales.
1072
01:10:48,036 --> 01:10:49,876
Esos medicamentos eran
para nuestra propia gente.
1073
01:10:49,996 --> 01:10:51,536
Cientos de alemanes enfermos morirán.
1074
01:10:51,666 --> 01:10:53,376
Mucha gente va a morir.
1075
01:10:53,586 --> 01:10:56,626
- Pero estos son alemanes.
- Al infierno con ellos.
1076
01:10:59,465 --> 01:11:01,995
- ¿Qué has dicho?
- Al infierno con ellos.
1077
01:11:05,764 --> 01:11:08,034
Esta es la segunda vez
que tengo que vivir
1078
01:11:08,134 --> 01:11:09,664
con este tipo de premisas.
1079
01:11:10,644 --> 01:11:12,764
Primero con Adolf Hitler.
1080
01:11:16,064 --> 01:11:17,984
Y ahora contigo.
1081
01:11:25,783 --> 01:11:27,666
Dame un trozo de carbón, Franz.
1082
01:11:34,163 --> 01:11:38,163
Solamente la Werwolf
manda en Alemania.
1083
01:11:40,423 --> 01:11:42,083
Esto es un tribunal militar
1084
01:11:42,633 --> 01:11:44,692
y te declaro culpable de traición.
1085
01:11:47,341 --> 01:11:49,301
El enemigo trabajará
para nosotros.
1086
01:11:49,421 --> 01:11:52,069
Y cuando no los necesitemos,
tienen que morir.
1087
01:11:53,221 --> 01:11:55,516
Ejecuta la sentencia de muerte,
Günter.
1088
01:12:05,821 --> 01:12:07,731
Están enfermos,
necesitan medicamentos.
1089
01:12:07,901 --> 01:12:10,196
Están enfermos,
necesitan medicamentos.
1090
01:12:10,401 --> 01:12:12,281
Están enfermos,
necesitan medicamentos.
1091
01:12:12,450 --> 01:12:14,240
Están enfermos,
necesitan medicamentos.
1092
01:12:14,370 --> 01:12:16,280
- Están enfermos...
- Franz.
1093
01:12:16,410 --> 01:12:18,750
- Están enfermos...
- ¿Qué te pasa?
1094
01:12:18,910 --> 01:12:21,290
Ha sido una pesadilla.
1095
01:12:21,420 --> 01:12:22,870
¿Qué es todo eso
de los medicamentos?
1096
01:12:23,000 --> 01:12:25,040
Ya te he dicho que
ha sido una pesadilla.
1097
01:12:25,170 --> 01:12:26,880
¿Por qué no te has quitado
la ropa?
1098
01:12:27,000 --> 01:12:28,090
¿Y esto qué...?
1099
01:12:29,759 --> 01:12:31,009
Me los he encontrado.
1100
01:12:33,429 --> 01:12:35,399
¿Quién es el jefe
de esos maleantes?
1101
01:12:35,599 --> 01:12:37,776
¿Por qué los has llamado maleantes?
1102
01:12:38,008 --> 01:12:40,708
Saquean, matan, roban
la comida de nuestra gente
1103
01:12:40,808 --> 01:12:42,978
para venderla en el mercado negro,
¿cómo los llamarías tú?
1104
01:12:43,098 --> 01:12:44,488
Están a favor de Hitler.
1105
01:12:44,688 --> 01:12:46,898
Los primeros en sufrir con Hitler
fueron los alemanes.
1106
01:12:47,018 --> 01:12:48,128
Eso es mentira.
1107
01:12:48,228 --> 01:12:50,148
A los primeros que mandó
a los campos de concentración
1108
01:12:50,278 --> 01:12:51,608
fue a los alemanes anti-nazis.
1109
01:12:51,738 --> 01:12:54,238
Sólo mandó a los judíos,
a los polacos
1110
01:12:54,358 --> 01:12:56,828
y a todos los enemigos
que empezaron esta guerra.
1111
01:12:56,988 --> 01:12:58,888
Mató alemanes católicos,
protestantes...
1112
01:12:58,988 --> 01:13:00,868
- Mentirosa.
- A luteranos.
1113
01:13:00,998 --> 01:13:02,708
A sacerdotes alemanes,
a ancianos alemanes,
1114
01:13:02,828 --> 01:13:05,687
a ancianas, a lisiados alemanes,
a...
1115
01:13:05,787 --> 01:13:08,067
Tenía que vencer a los enemigos.
1116
01:13:08,167 --> 01:13:09,197
¿Quién tenía razón?
1117
01:13:09,297 --> 01:13:11,416
¿Quién le ha dicho que
me vendí al enemigo?
1118
01:13:11,546 --> 01:13:13,966
Si puedo demostrarte que lo hicieron
los nazis, ¿me creerás?
1119
01:13:14,086 --> 01:13:15,446
No podrás enseñarme
más que mentiras.
1120
01:13:15,546 --> 01:13:16,616
¿Tienes miedo?
1121
01:13:16,716 --> 01:13:17,886
Un Werwolf nunca tiene miedo.
1122
01:13:18,006 --> 01:13:19,926
Si estoy equivocada,
lucharé contra los americanos.
1123
01:13:20,056 --> 01:13:21,726
¿Lo harás?
¿Me lo prometes?
1124
01:13:21,926 --> 01:13:23,136
Te lo juro.
1125
01:13:27,516 --> 01:13:29,475
PALACIO DE JUSTICIA
1126
01:14:28,242 --> 01:14:30,702
Tribunal Militar
Internacional Uno.
1127
01:14:30,992 --> 01:14:33,582
Los EEUU. de América,
la República Francesa,
1128
01:14:33,702 --> 01:14:35,791
el reino de Gran Bretaña
y Norte de Irlanda,
1129
01:14:35,911 --> 01:14:39,231
y la Unión de Repúblicas
Socialistas Soviéticas
1130
01:14:39,331 --> 01:14:40,361
contra los acusados:
1131
01:14:40,461 --> 01:14:42,671
Herman Wilhelm Goering,
1132
01:14:43,960 --> 01:14:45,090
Rudolf Hess,
1133
01:14:45,880 --> 01:14:47,470
Joachim von Ribbentrop,
1134
01:14:48,840 --> 01:14:49,930
Julius Streicher,
1135
01:14:50,720 --> 01:14:51,850
Franz von Papen,
1136
01:14:52,010 --> 01:14:54,470
Hjalmar Schacht,
Karl Doenitz,
1137
01:14:54,640 --> 01:14:57,270
Erich Raeder,
Baldor von Schirach,
1138
01:14:57,390 --> 01:15:00,010
Fritz Sauckel,
Alfred Judl,
1139
01:15:00,110 --> 01:15:02,650
Martin Bormann,
Arthur Seyss-Inquart,
1140
01:15:02,770 --> 01:15:05,800
Albert Speer,
Constantine von Neurath
1141
01:15:05,900 --> 01:15:07,200
y Hans Fritzsche,
1142
01:15:07,320 --> 01:15:09,279
individualmente o como miembros
de los siguientes
1143
01:15:09,409 --> 01:15:13,199
grupos u organizaciones
a las que pertenecían:
1144
01:15:13,329 --> 01:15:14,599
el Gabinete del Reich,
1145
01:15:14,699 --> 01:15:16,609
la Jefatura del Partido Nazi,
1146
01:15:16,709 --> 01:15:20,038
las SS, las SP, la Gestapo,
1147
01:15:20,208 --> 01:15:23,358
las SA, el Estado Mayor
y el Alto Mando de
1148
01:15:23,458 --> 01:15:25,378
las Fuerzas Armadas Alemanas.
1149
01:15:25,508 --> 01:15:28,328
El magistrado Robert Jackson,
Presidente americano
1150
01:15:28,428 --> 01:15:29,468
de la acusación pública,
1151
01:15:29,628 --> 01:15:32,138
hace la primera intervención
por parte de la acusación.
1152
01:15:32,298 --> 01:15:35,467
El privilegio de iniciar
el primer juicio de la Historia
1153
01:15:35,637 --> 01:15:39,057
contra la paz del mundo,
impone una grave responsabilidad.
1154
01:15:39,187 --> 01:15:42,647
En el banquillo de los acusados
1155
01:15:42,767 --> 01:15:44,767
están sentados 21 hombres
sin corazón.
1156
01:15:44,937 --> 01:15:47,737
Deshonrados por la humillación
de aquellos
1157
01:15:47,857 --> 01:15:49,987
a quienes han liberado
y cuya anarquía
1158
01:15:50,107 --> 01:15:52,537
se equipara a la de aquellos
a quienes han atacado.
1159
01:15:52,737 --> 01:15:58,157
Estos acusados representan
las siniestras influencias
1160
01:15:58,287 --> 01:15:59,535
que quedarán latentes
en el mundo
1161
01:15:59,655 --> 01:16:00,995
hasta mucho después
de que sus cuerpos
1162
01:16:01,115 --> 01:16:02,821
se hayan convertido en polvo.
1163
01:16:03,125 --> 01:16:04,995
Representan el símbolo
vivo de la arrogancia,
1164
01:16:05,125 --> 01:16:10,255
la crueldad, el racismo,
el terrorismo y la violencia.
1165
01:16:10,875 --> 01:16:13,175
Los EEUU. de América presentan
1166
01:16:13,295 --> 01:16:14,595
como cargo número uno
que todos los acusados
1167
01:16:14,715 --> 01:16:16,675
han participado como organizadores
1168
01:16:16,805 --> 01:16:20,515
o como cómplices
en un plan común para cometer
1169
01:16:20,685 --> 01:16:23,915
crímenes contra la paz,
crímenes de guerra
1170
01:16:24,015 --> 01:16:25,564
y contra la humanidad.
1171
01:16:26,684 --> 01:16:28,934
Les mostraremos las filmaciones
1172
01:16:29,064 --> 01:16:31,274
de los propios acusados.
Podrán ver su conducta
1173
01:16:31,394 --> 01:16:33,614
y la trayectoria de su conspiración.
1174
01:16:34,194 --> 01:16:36,884
Su historia es la historia
del Partido Nazi
1175
01:16:36,984 --> 01:16:38,404
que se inició en
las pendencieras calles
1176
01:16:38,534 --> 01:16:40,084
del Munich de los años veinte.
1177
01:16:40,284 --> 01:16:42,863
Su meta era el control absoluto
1178
01:16:42,993 --> 01:16:44,405
de la comunidad alemana.
1179
01:16:44,743 --> 01:16:50,082
Dadme cinco años,
hoy Alemania, mañana el mundo.
1180
01:16:50,412 --> 01:16:52,712
Sólo el Partido Nazi tiene el derecho
1181
01:16:52,832 --> 01:16:54,902
de dirigir Alemania
y el derecho de destruir
1182
01:16:55,002 --> 01:16:56,092
al enemigo.
1183
01:16:56,212 --> 01:16:58,452
"Solamente la Werwolf
tiene el derecho
1184
01:16:58,552 --> 01:17:00,452
de dirigir Alemania
y el derecho de destruir
1185
01:17:00,552 --> 01:17:01,592
al enemigo".
1186
01:17:03,132 --> 01:17:05,182
Martin Bormann, visto
por última vez con vida
1187
01:17:05,302 --> 01:17:08,012
el 2 de mayo de 1945,
dirección desconocida,
1188
01:17:08,182 --> 01:17:12,042
juzgado en ausencia,
dijo: "El enemigo
1189
01:17:12,142 --> 01:17:14,312
ha de trabajar para nosotros
y cuando
1190
01:17:14,442 --> 01:17:17,521
ya no lo necesitemos,
tiene que morir".
1191
01:17:17,981 --> 01:17:20,281
"El enemigo trabajará
para nosotros y cuando
1192
01:17:20,401 --> 01:17:22,781
ya no le necesitemos,
tiene que morir".
1193
01:17:25,410 --> 01:17:28,460
Los alemanes antinazis
fueron las primeras víctimas.
1194
01:17:28,660 --> 01:17:30,500
Los experimentos eran cosa corriente
1195
01:17:30,660 --> 01:17:31,910
en los campos de concentración,
1196
01:17:32,040 --> 01:17:34,570
siendo sus víctimas
los alemanes antinazis.
1197
01:17:34,830 --> 01:17:37,210
El acusado Streicher,
Ministro del Interior,
1198
01:17:37,340 --> 01:17:39,550
fue el director del programa nazi
dirigido hacia
1199
01:17:39,670 --> 01:17:41,629
los ancianos, locos, lisiados
1200
01:17:41,759 --> 01:17:43,509
o enfermos incurables alemanes.
1201
01:17:43,679 --> 01:17:45,889
Los llamados consumidores inútiles,
1202
01:17:46,469 --> 01:17:49,059
Miles de personas fueron
encerradas en instituciones.
1203
01:17:49,259 --> 01:17:52,269
Algunas no regresaron.
1204
01:17:52,479 --> 01:17:54,769
Las pruebas demuestran
que fueron asesinados
1205
01:17:54,889 --> 01:17:57,713
porque no eran útiles
para los planes de Hitler.
1206
01:17:58,019 --> 01:18:00,279
Una intensa campaña
fue orquestada por Hitler
1207
01:18:00,399 --> 01:18:02,239
y sus seguidores contra
los alemanes protestantes,
1208
01:18:02,359 --> 01:18:03,819
luteranos y católicos.
1209
01:18:03,949 --> 01:18:06,007
El sacerdote Niemoller fue enviado
1210
01:18:06,107 --> 01:18:07,207
a un campo de concentración.
1211
01:18:07,407 --> 01:18:09,527
El obispo Gregor fue apaleado.
1212
01:18:09,657 --> 01:18:11,947
Hitler instigó el vandalismo
contra las propiedades
1213
01:18:12,077 --> 01:18:13,867
de la Iglesia.
La enseñanzas nazis,
1214
01:18:13,997 --> 01:18:16,577
no eran compatibles
con la fe cristiana.
1215
01:18:16,747 --> 01:18:18,667
Los nazis pretendían acabar
con la iglesia cristiana
1216
01:18:18,787 --> 01:18:20,707
después de la guerra.
1217
01:18:21,167 --> 01:18:25,257
"La caduca era cristiana
ha durado dos mil años
1218
01:18:25,507 --> 01:18:26,802
y ha sido un fracaso".
1219
01:18:28,087 --> 01:18:30,596
Y con la guerra,
el número de víctimas aumentó
1220
01:18:30,716 --> 01:18:34,056
al incluir a ciudadanos
de todas las naciones europeas.
1221
01:18:34,636 --> 01:18:36,989
Entre los ejecutados
e incinerados había
1222
01:18:37,436 --> 01:18:40,646
ciudadanos de Holanda,
Francia, Bélgica, Polonia,
1223
01:18:40,766 --> 01:18:44,106
Hungría, Checoslovaquia,
Grecia y otros países.
1224
01:18:44,276 --> 01:18:46,316
Pero posiblemente el crimen
más grande contra
1225
01:18:46,446 --> 01:18:47,815
la Humanidad
que cometieron los nazis
1226
01:18:47,945 --> 01:18:50,345
fue contra los judíos,
a los que utilizaron
1227
01:18:50,445 --> 01:18:52,825
como víctima propiciatoria
para culminar su plan
1228
01:18:52,945 --> 01:18:54,225
de convertir a Hitler en un dios
1229
01:18:54,325 --> 01:18:56,284
y el "Mein Kampf" en su Biblia.
1230
01:18:56,824 --> 01:18:58,584
Goebels era el portavoz de Hitler.
1231
01:18:58,784 --> 01:19:00,044
Goebels encandilaba a los niños.
1232
01:19:00,244 --> 01:19:02,294
Los atiborró de odio
con una campaña que llegó
1233
01:19:02,414 --> 01:19:03,954
al corazón del movimiento nazi.
1234
01:19:04,084 --> 01:19:06,254
El odio era la religión nazi.
1235
01:19:06,374 --> 01:19:09,964
Odio era su grito de guerra,
el odio era su dios.
1236
01:19:11,044 --> 01:19:14,464
"Odio, odio y más odio".
1237
01:19:16,384 --> 01:19:18,184
Niños de temprana edad
fueron sistemáticamente
1238
01:19:18,304 --> 01:19:20,444
exterminados porque
no podían trabajar.
1239
01:19:20,644 --> 01:19:22,643
Los nazis les hacían creer
que estaban pasando
1240
01:19:22,763 --> 01:19:25,433
por un proceso
para eliminar los piojos.
1241
01:19:25,563 --> 01:19:28,643
Podrán pasar mil años,
pero la culpabilidad
1242
01:19:28,773 --> 01:19:31,812
de la banda de Hitler,
jamás será borrada.
1243
01:19:32,442 --> 01:19:34,232
Tardaban de 3 a 15 minutos
1244
01:19:34,362 --> 01:19:36,182
en matar a las personas
en las cámaras de gas,
1245
01:19:36,282 --> 01:19:38,952
dependiendo de
las condiciones atmosféricas.
1246
01:19:40,032 --> 01:19:42,332
Los nazis sabían que
habían muerto todos
1247
01:19:42,492 --> 01:19:44,702
cuando cesaban los gritos.
1248
01:19:45,502 --> 01:19:47,561
Después se trasladaban
los cuerpos.
1249
01:19:48,001 --> 01:19:50,251
Comandos especiales de Hitler
se encargaban
1250
01:19:50,371 --> 01:19:53,781
de recoger los anillos
y arrancar los dientes de oro
1251
01:19:53,881 --> 01:19:54,921
de los cuerpos.
1252
01:19:55,461 --> 01:19:57,781
El producto de aquellos saqueos
era llevado
1253
01:19:57,881 --> 01:20:01,551
a sótanos secretos
del Reichebank en Frankfurt.
1254
01:20:01,681 --> 01:20:03,391
Fue un genocidio.
1255
01:20:03,551 --> 01:20:06,561
La premeditada destrucción
de todo un pueblo.
1256
01:20:07,181 --> 01:20:08,431
Un genocidio.
1257
01:20:08,561 --> 01:20:10,981
El resultado directo
de la afirmación nazi
1258
01:20:11,101 --> 01:20:12,899
de que tenían el derecho
de destruir
1259
01:20:13,019 --> 01:20:14,699
a los que se oponían a Hitler.
1260
01:20:14,899 --> 01:20:16,439
Mañana el mundo.
1261
01:20:16,609 --> 01:20:18,029
Muerte o vida.
1262
01:20:22,779 --> 01:20:26,489
Franz, quiero que mires.
Tienes que mirar.
1263
01:20:26,659 --> 01:20:28,039
Miraremos juntos.
1264
01:20:28,659 --> 01:20:31,369
Esto es algo que tienes que ver.
1265
01:20:31,499 --> 01:20:34,149
Todos debemos verlo.
El mundo entero tiene que verlo.
1266
01:20:34,249 --> 01:20:35,955
No te lo podías creer, ¿eh?
1267
01:20:36,918 --> 01:20:38,048
Franz, mira.
1268
01:20:38,918 --> 01:20:43,428
No sabía.
No lo sabía.
1269
01:20:44,638 --> 01:20:46,598
No lo sabía.
1270
01:20:57,567 --> 01:20:58,887
David.
1271
01:20:58,987 --> 01:21:03,136
David, te he buscado
por todas partes.
1272
01:21:03,236 --> 01:21:04,736
Lárgate, muchacho.
1273
01:21:04,906 --> 01:21:07,656
Bruno y la Werwolf se reunirán
detrás de la estación esta noche.
1274
01:21:07,786 --> 01:21:09,536
¿Qué cuento es ese?
Lárgate.
1275
01:21:09,656 --> 01:21:11,786
Tienes que creerme.
Bruno es el führer.
1276
01:21:11,906 --> 01:21:13,326
Tienes que decírselo
al capitán Harvey.
1277
01:21:13,456 --> 01:21:14,816
Sabes donde está,
ve tú mismo.
1278
01:21:14,916 --> 01:21:16,586
Ella quiere que se lo digas tú.
1279
01:21:16,706 --> 01:21:18,046
- ¿Ella, quién?
- Helga.
1280
01:21:18,166 --> 01:21:19,546
¿Qué tiene que ver ella
con esto?
1281
01:21:19,666 --> 01:21:22,372
Hoy me llevó a Nuremberg,
estuve en el juicio.
1282
01:21:24,716 --> 01:21:26,926
- ¿Te llevó al juicio?
- "Sí".
1283
01:21:27,715 --> 01:21:30,765
- ¿Viste a Goering?
- Sí, le vi.
1284
01:21:30,975 --> 01:21:34,975
Y una película.
Yo no sabía...
1285
01:21:35,095 --> 01:21:36,604
Yo no lo sabía.
1286
01:21:38,514 --> 01:21:40,294
¿A qué hora se reúnen
detrás de la estación?
1287
01:21:40,394 --> 01:21:42,774
Dentro de 30 minutos.
1288
01:21:43,314 --> 01:21:45,104
Vete a casa.
Nos veremos allí.
1289
01:21:56,913 --> 01:22:00,203
Oiga, es preciso que la policía...
1290
01:22:00,333 --> 01:22:01,953
...en todos los puestos
de mando del...
1291
01:22:02,083 --> 01:22:05,543
- Se trata de...
- Es algo que...
1292
01:22:05,713 --> 01:22:11,713
Hay que reforzar
todas las patrullas.
1293
01:22:12,263 --> 01:22:15,553
- Es una operación...
- No, no, no.
1294
01:22:15,683 --> 01:22:16,703
Vamos, dese prisa.
1295
01:22:16,803 --> 01:22:19,274
- ¿Capitán Harvey?
- Nos veremos mañana.
1296
01:22:20,811 --> 01:22:26,341
"Id todos a vuestros puestos.
El capitán Harvey
1297
01:22:26,441 --> 01:22:28,981
y la policía americana..."
1298
01:22:29,521 --> 01:22:31,345
Es curioso,
yo vengo a lo mismo.
1299
01:23:31,538 --> 01:23:33,207
¿Cómo sabías que iba
a necesitar esa lista
1300
01:23:33,337 --> 01:23:34,507
para la reunión de esta noche?
1301
01:23:34,627 --> 01:23:36,333
Günter me mandó a por ella.
1302
01:23:38,677 --> 01:23:40,887
Muy bien, Franz, dámela.
1303
01:23:50,806 --> 01:23:52,696
Acabo de dejar a Günter
detrás de la estación.
1304
01:23:52,896 --> 01:23:54,406
¿Adónde ibas con esa lista?
1305
01:23:54,606 --> 01:23:56,436
Hijo de perra.
1306
01:24:12,495 --> 01:24:14,260
Me han vuelto a dar el empleo.
1307
01:24:15,335 --> 01:24:18,135
¿Crees que debería pedirle
al Ejército un aumento?
1308
01:24:18,335 --> 01:24:21,005
Sí, te lo mereces.
1309
01:24:52,782 --> 01:24:55,432
Nunca había visto tanto jaleo.
1310
01:24:55,532 --> 01:24:56,702
Toda la zona está en movimiento.
1311
01:24:56,832 --> 01:24:59,292
Jamás había visto nada igual,
ni siquiera en el Ejército, ¿sabes?
1312
01:24:59,412 --> 01:25:00,872
- La oficina era...
- "Fuego".
1313
01:25:01,042 --> 01:25:03,862
- "Fuego".
- "Fuego".
1314
01:25:03,962 --> 01:25:05,172
- "Fuego".
- "Peligro".
1315
01:25:05,292 --> 01:25:08,201
- "Fuego".
- "Rápido".
1316
01:25:08,301 --> 01:25:12,131
- "Venid aquí",
- "Traed agua".
1317
01:25:26,400 --> 01:25:27,400
Franz.
100732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.