Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,041 --> 00:03:13,583
Quanto eu fiz esta noite?
2
00:03:13,666 --> 00:03:16,375
Eu acho que você ficará satisfeito. Adeus!
3
00:03:25,458 --> 00:03:29,291
Então você tentou roubar
algumas cartas de jogar?
4
00:03:30,541 --> 00:03:34,208
É aqui que roubamos os clientes, não o chefe.
5
00:03:34,291 --> 00:03:35,625
Vejo você amanhã.
6
00:04:08,791 --> 00:04:09,916
Posso pagar depois?
7
00:04:16,666 --> 00:04:17,625
Não.
8
00:04:20,166 --> 00:04:24,750
Entenda, Leggett,
não se sabe quem vive e quem morre.
9
00:04:30,416 --> 00:04:35,083
- Quanto você paga por isso?
"Vinte dólares." Você está brincando?
10
00:04:35,875 --> 00:04:37,416
Não, muito mais.
11
00:04:52,041 --> 00:04:54,208
Você não encontrará nada parecido.
12
00:04:59,458 --> 00:05:00,583
O dobro ou nada.
13
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Boa.
14
00:05:26,625 --> 00:05:28,375
Você vai se dar bem com ele.
15
00:05:30,541 --> 00:05:33,041
Meu caro Leggett,
Tento ser digna dele.
16
00:05:36,541 --> 00:05:38,916
Não me diga que você também tem sorte no amor.
17
00:05:51,000 --> 00:05:52,333
- Olá!
- Pa, Leggett!
18
00:05:53,166 --> 00:05:55,500
Ele é um bom cliente, mas um pouco tenso.
19
00:05:55,583 --> 00:05:57,375
Porque? Eu deixei o carro dele.
20
00:06:07,916 --> 00:06:09,375
Eu preciso ligar para alguém.
21
00:06:14,916 --> 00:06:18,250
Olá? Eu te acordei? sim.
22
00:06:21,875 --> 00:06:24,666
Isso leva mais tempo. Isso é tudo.
23
00:06:27,375 --> 00:06:30,333
Sim eu te amo.
24
00:06:34,125 --> 00:06:36,291
- Desculpe, sou esperado.
- Sim?
25
00:06:48,416 --> 00:06:52,208
Vamos levá-los no navio,
não há necessidade de voltar aqui.
26
00:06:56,833 --> 00:06:58,708
Você não me respondeu sobre o navio.
27
00:07:13,583 --> 00:07:16,125
Te incomoda me dizer que não vem?
28
00:07:17,166 --> 00:07:19,208
Não tenho certeza se não irei.
29
00:07:20,791 --> 00:07:25,666
Quando eles começam a fazer minha programação,
Eu os deixo.
30
00:07:25,750 --> 00:07:26,791
Bem dito.
31
00:07:27,500 --> 00:07:30,750
Você pode me contar o resto outra hora.
Eu sou esperado.
32
00:07:30,833 --> 00:07:33,541
- Isso te mantém ocupado a semana toda?
- Não, toda a minha vida.
33
00:07:34,833 --> 00:07:36,083
É um pássaro raro.
34
00:07:37,333 --> 00:07:38,875
Mal posso esperar para conhecê-la.
35
00:07:41,250 --> 00:07:42,416
Você não a conhecerá.
36
00:07:45,791 --> 00:07:47,458
Você tem medo que eu o roube?
37
00:07:48,666 --> 00:07:51,958
Não, mas eu não quero ela envolvida
em nosso negócio.
38
00:07:53,666 --> 00:07:57,416
Não, fique com eles.
Vejo você em Bruxelas. Tchau!
39
00:07:58,958 --> 00:08:04,375
Ei! É uma "violência esquisita"
ou uma "adorável boneca de porcelana"?
40
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Ela é quem eu preciso, só isso.
41
00:08:57,333 --> 00:09:00,208
- Está na hora.
- Eu não deveria ter vindo.
42
00:09:00,958 --> 00:09:03,208
- Não estou com vontade de ir.
- O que você quer dizer?
43
00:09:04,458 --> 00:09:07,750
Foi engraçado quebrar dinheiro
pelo bem do passado,
44
00:09:07,833 --> 00:09:11,333
em memória dos anos
de pesos e prisão.
45
00:09:11,958 --> 00:09:13,208
Foi divertido.
46
00:09:14,166 --> 00:09:18,250
Agora, se apenas dividirmos os bits
47
00:09:18,333 --> 00:09:21,583
e cada um de nós segue seu próprio caminho,
não é mais engraçado.
48
00:09:23,750 --> 00:09:29,166
Voce sabe, dentro de mim,
Sempre fui um brincalhão.
49
00:09:30,250 --> 00:09:32,250
Vamos apenas dizer que é sua última brincadeira.
50
00:09:34,875 --> 00:09:35,875
Não.
51
00:09:38,208 --> 00:09:39,208
Faça o que você quiser.
52
00:09:41,125 --> 00:09:42,583
Não perca seu tempo aqui.
53
00:10:15,583 --> 00:10:17,958
La Balafre é a melhor toupeira.
54
00:11:09,625 --> 00:11:11,333
Minha última pegadinha.
55
00:11:32,125 --> 00:11:33,083
Agora você vai pagar.
56
00:12:00,583 --> 00:12:03,708
- Quanto eu fiz esta noite?
"Acho que você ficará satisfeito."
57
00:12:19,458 --> 00:12:21,083
Peguei os gatos selvagens.
58
00:12:22,500 --> 00:12:23,625
Sim, aqui estão eles.
59
00:12:26,958 --> 00:12:28,875
Eu pensei que eles eram mais jovens.
60
00:12:31,250 --> 00:12:33,541
Georges!
61
00:12:35,833 --> 00:12:36,833
Não é possível.
62
00:12:37,958 --> 00:12:38,958
Ele morreu.
63
00:12:40,041 --> 00:12:41,041
Eles o mataram.
64
00:12:41,625 --> 00:12:43,458
Eles mataram Bruckner.
65
00:12:43,541 --> 00:12:44,791
Em seguida, para o necrotério!
66
00:13:41,666 --> 00:13:43,166
Que dia é hoje? Que horas?
67
00:13:44,750 --> 00:13:48,000
São 12h00. Você ficou aqui por dois dias.
68
00:13:48,750 --> 00:13:49,916
E meu amigo?
69
00:13:51,208 --> 00:13:55,750
Então o patife abriu,
Finalmente, os olhos?
70
00:13:56,458 --> 00:13:58,291
Pela décima vez, saia!
71
00:13:59,000 --> 00:14:01,708
- Ele está acordado?
- Eu tenho ordens.
72
00:14:01,791 --> 00:14:05,666
- Eu sou responsável.
- Temos direitos.
73
00:14:09,458 --> 00:14:11,666
Saia ou chame os guardas.
74
00:14:11,750 --> 00:14:13,583
Não precisa, seu chefe está chegando.
75
00:14:17,083 --> 00:14:18,875
Coloque-o de pé.
76
00:14:18,958 --> 00:14:21,250
Eu quero ver sua cabeça cair.
77
00:14:24,083 --> 00:14:27,041
"Se você ficar com raiva, eu vou nos expulsar."
- Eu vejo isso.
78
00:14:27,125 --> 00:14:30,125
Segundo eles, somos bons
apenas para atirar em nós.
79
00:14:30,208 --> 00:14:31,458
Eu acho que você é injusto.
80
00:14:31,541 --> 00:14:34,083
Somos pagos e enterrados como heróis.
81
00:14:34,583 --> 00:14:36,250
Isso vai relaxá-lo novamente.
82
00:14:37,583 --> 00:14:39,291
Só para você saber,
83
00:14:39,375 --> 00:14:41,583
eles não nos deixam fumar no corredor.
84
00:14:56,666 --> 00:14:59,166
Sinto muito, ele não pode ser questionado.
85
00:14:59,916 --> 00:15:02,833
Doutor, com seu estetoscópio,
86
00:15:02,916 --> 00:15:05,041
você pode examinar seu coração.
87
00:15:05,583 --> 00:15:07,416
Não posso examinar seu cérebro.
88
00:15:09,083 --> 00:15:11,916
Aos 15, ele ficou cinco anos
na prisão por roubo.
89
00:15:12,666 --> 00:15:14,541
Ele saiu e voltou.
90
00:15:15,041 --> 00:15:17,125
Então ele saiu com 25 anos.
91
00:15:17,208 --> 00:15:20,416
E ele voltou novamente com o ataque
e o assassinato de Bruckner,
92
00:15:20,500 --> 00:15:21,833
um policial de plantão.
93
00:15:22,416 --> 00:15:23,833
Escalando.
94
00:15:26,125 --> 00:15:28,083
A falta de sono me deixa tagarela.
95
00:15:28,625 --> 00:15:30,791
Para mim, ele é um paciente como qualquer outro.
96
00:15:32,000 --> 00:15:34,291
Não vamos abusar. É apenas uma formalidade.
97
00:15:35,083 --> 00:15:38,875
Então vá sozinho, calmamente,
não mais do que três minutos.
98
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
- Você entendeu? Três minutos.
- Sim, doutor.
99
00:15:44,833 --> 00:15:45,958
Oi, Marty!
100
00:15:47,166 --> 00:15:48,541
Oficial Mendel.
101
00:15:49,833 --> 00:15:50,875
Eu vi seu arquivo.
102
00:15:51,458 --> 00:15:54,791
Durante o ataque,
Você atirou no Inspetor Bruckner.
103
00:15:54,875 --> 00:15:58,000
- Não.
- Você está falando sério?
104
00:15:58,083 --> 00:15:59,791
Temos sua arma, suas balas.
105
00:16:01,333 --> 00:16:03,291
Não o Inspetor Bruckner.
106
00:16:04,333 --> 00:16:06,166
Eu atirei no assassino Bruckner.
107
00:16:06,958 --> 00:16:08,666
O lixo de Bruckner.
108
00:16:09,166 --> 00:16:10,916
Brincamos com as palavras outra vez.
109
00:16:11,458 --> 00:16:13,708
Voltarei com a lista de seus crimes.
110
00:16:14,833 --> 00:16:17,083
Havia dois gatos selvagens.
111
00:16:18,500 --> 00:16:19,666
Você e Tom Mills.
112
00:16:20,791 --> 00:16:23,041
E agora você está sozinho.
113
00:16:24,125 --> 00:16:25,500
Tom Mills está morto.
114
00:16:26,208 --> 00:16:27,208
Ele morreu?
115
00:16:32,000 --> 00:16:33,125
Bem feito.
116
00:16:35,541 --> 00:16:36,541
Terminei.
117
00:16:38,208 --> 00:16:41,791
- Você pode ficar mais um minuto.
"Pare de pregar no deserto."
118
00:16:42,333 --> 00:16:43,333
Vejo você em breve.
119
00:16:44,416 --> 00:16:47,041
A qualquer hora, Moisés.
120
00:16:52,083 --> 00:16:54,083
Tente não se mover.
121
00:17:02,708 --> 00:17:05,541
Não tenha medo de sufocar
com seu remorso?
122
00:17:05,625 --> 00:17:06,791
Eu não tenho opinião.
123
00:17:07,750 --> 00:17:10,916
Não vou deixar você entrar sem permissão.
Isso é tudo.
124
00:17:11,458 --> 00:17:13,500
- Você não está se sentindo bem?
- Por que?
125
00:17:13,583 --> 00:17:17,000
Sim, um pouco apaixonado.
É engraçado, mas ridículo.
126
00:17:17,666 --> 00:17:20,541
- Com esse tipo de gente ...
- Policial!
127
00:17:20,625 --> 00:17:23,750
"Ele confessou?"
- Observe-a.
128
00:17:23,833 --> 00:17:25,958
Ela vai te contar tudo
em dez colunas.
129
00:17:26,041 --> 00:17:28,875
"Senhorita, por favor!"
"Senhorita!"
130
00:17:31,166 --> 00:17:34,708
PARA INSPETOR BRUCKNER
131
00:18:00,625 --> 00:18:01,791
Obrigado.
132
00:18:03,583 --> 00:18:04,625
Condolências!
133
00:18:34,791 --> 00:18:36,125
Oi, Moisés!
134
00:18:44,458 --> 00:18:47,666
"É como se você tivesse vindo do funeral."
- Nenoro…
135
00:18:51,000 --> 00:18:53,458
"Vamos ler para você?"
- O que?
136
00:18:54,208 --> 00:18:57,708
Seus crimes com Tom Mills
e o assassinato de Bruckner.
137
00:18:58,833 --> 00:19:01,291
Boa. Onde eu assino?
138
00:19:01,375 --> 00:19:03,500
Por favor, leia primeiro.
139
00:19:04,541 --> 00:19:05,791
Como quiser.
140
00:19:10,041 --> 00:19:13,958
É minha mão esquerda.
Espero que você não se importe.
141
00:19:17,916 --> 00:19:20,166
Não vou conseguir um advogado de qualquer maneira.
142
00:19:20,708 --> 00:19:23,750
"É assim que vai agradar a todos."
- Ele quer morrer como um santo.
143
00:19:24,500 --> 00:19:27,541
Boa tentativa. Você não terá
porque você não pode.
144
00:19:27,625 --> 00:19:29,125
Você sempre tem uma escolha.
145
00:19:29,625 --> 00:19:33,541
Você não vai dizer ao juiz o contrário
quando ele condena você.
146
00:19:34,125 --> 00:19:37,625
Não se preocupe, Moisés.
Saia em silêncio com seus irmãos.
147
00:19:37,708 --> 00:19:39,625
Se ele não estivesse no hospital ...
148
00:19:59,708 --> 00:20:02,541
Quando você não tem nada a perder,
você se sente leve.
149
00:20:04,541 --> 00:20:06,916
Uma garotinha veio até você.
150
00:20:07,000 --> 00:20:09,750
"Uma garota?"
- Ou uma jovem.
151
00:20:09,833 --> 00:20:11,708
Uma pequena morena. Tina Ricontti.
152
00:20:12,416 --> 00:20:14,500
Eu disse a ela que ela estava louca por vir até você,
153
00:20:14,583 --> 00:20:17,625
que a polícia a seguirá. Eu virei.
154
00:20:17,708 --> 00:20:20,583
"Os policiais a viram?"
- Não.
155
00:20:21,541 --> 00:20:22,500
Obrigado.
156
00:20:22,583 --> 00:20:25,208
Eu não fiz isso por você, mas por ela.
157
00:20:25,708 --> 00:20:27,375
Além disso, ela é estrangeira.
158
00:21:04,500 --> 00:21:08,208
Você tem uma visita. Um advogado famoso,
com autorização do Ministério Público.
159
00:21:08,291 --> 00:21:11,291
"Para ir para o inferno."
- Não invoque o diabo.
160
00:21:12,333 --> 00:21:14,041
Ele podia ouvir você.
161
00:21:17,416 --> 00:21:21,541
Eu sou Nilesse.
Seu amigo Tom era meu cliente.
162
00:21:23,250 --> 00:21:24,458
Quase um amigo.
163
00:21:26,875 --> 00:21:29,666
Fique aí se não tiver nada para fazer.
164
00:21:31,166 --> 00:21:33,416
Certifique-se de que está tudo bem,
Sem incidentes.
165
00:21:34,916 --> 00:21:36,666
Nenhum advogado pode me salvar.
166
00:21:36,750 --> 00:21:40,541
Eu sei e não vou te dar um centavo
por uma causa perdida.
167
00:21:40,625 --> 00:21:42,541
Alguém terá que fazer isso.
168
00:21:43,833 --> 00:21:44,791
A viúva de Gabor?
169
00:21:49,958 --> 00:21:52,750
Minha secretária foi visitada
por uma mulher chamada Tina.
170
00:21:53,500 --> 00:21:56,333
Ele tem $ 4.000
que você ganhou nas corridas.
171
00:21:56,416 --> 00:21:58,875
Ele quer gastar esse dinheiro
para te defender.
172
00:21:59,750 --> 00:22:04,500
Minha secretária a considerava jovem,
ingênuo e, portanto, sincero.
173
00:22:06,125 --> 00:22:08,541
Você é casado com a Tina, Marty?
174
00:22:10,541 --> 00:22:11,875
É apenas uma curiosidade.
175
00:22:12,666 --> 00:22:15,458
Ela é uma menina muito bonita,
morena de olhos negros.
176
00:22:16,208 --> 00:22:17,958
Frágil, com sotaque estrangeiro.
177
00:22:21,375 --> 00:22:22,500
Você não responde.
178
00:22:24,750 --> 00:22:26,791
Você está preocupado com seu dinheiro?
179
00:22:28,583 --> 00:22:29,750
Eu não os quero.
180
00:22:31,125 --> 00:22:35,000
- Eu não quero te defender.
"Então o que você está fazendo aqui?"
181
00:22:39,708 --> 00:22:42,625
Deixe-me pedir-lhe para confessar
no caso de De Grazia.
182
00:22:42,708 --> 00:22:44,458
Você é louco?
183
00:22:44,541 --> 00:22:48,666
- Leggett foi considerado culpado.
"Mas ele não confessou."
184
00:22:49,583 --> 00:22:51,791
Alguém tem que confessar.
185
00:22:53,500 --> 00:22:58,625
Neste ponto,
um assassinato extra não muda muito.
186
00:22:58,708 --> 00:23:01,250
Leggett matou um corretor indefeso.
187
00:23:01,333 --> 00:23:03,583
Eu atirei em um policial. Não os confunda.
188
00:23:04,750 --> 00:23:07,458
"Pense em Tina."
- Eu não conheço ela.
189
00:23:09,291 --> 00:23:11,208
O que isso tem a ver comigo?
190
00:23:12,541 --> 00:23:14,000
O caso é simples.
191
00:23:16,416 --> 00:23:20,083
Um homem e uma mulher
eles estavam no apartamento De Grazia.
192
00:23:21,083 --> 00:23:24,208
Eles o forçaram a abrir o cofre
e eles o mataram,
193
00:23:24,291 --> 00:23:26,875
para não revelar seus sinais.
194
00:23:26,958 --> 00:23:29,208
Mas a recepcionista viu o casal.
195
00:23:30,208 --> 00:23:33,666
Você tem a idade certa, a constituição
e os olhos azuis de Leggett.
196
00:23:34,708 --> 00:23:37,083
Mas ele não tem namorada.
197
00:23:37,166 --> 00:23:40,291
O chamado cúmplice
198
00:23:40,375 --> 00:23:42,208
do arquivo da polícia.
199
00:23:45,250 --> 00:23:49,000
Parece que a Tina se encaixa
com essa descrição, Marty.
200
00:23:49,958 --> 00:23:52,875
Essa Tina é uma miragem.
Vá ver o médico.
201
00:23:52,958 --> 00:23:55,375
Por que o prenderam
e condenado Leggett?
202
00:23:58,125 --> 00:24:01,291
A prova é a vingança
o informante da polícia.
203
00:24:02,458 --> 00:24:03,625
Ele serviu Leggett.
204
00:24:04,791 --> 00:24:06,375
É definitivamente a mesma pessoa
205
00:24:06,458 --> 00:24:09,125
quem entregou as joias
roubado de De Grazia.
206
00:24:11,291 --> 00:24:15,583
Você sabe porque eu sou capaz
informantes da polícia.
207
00:24:16,791 --> 00:24:19,916
Sim, mas eu os prefiro a pessoas como você.
208
00:24:20,916 --> 00:24:23,416
Agora coloque os óculos de volta e saia.
209
00:24:25,833 --> 00:24:26,833
Como quiser.
210
00:24:29,250 --> 00:24:31,291
Acho que Tina estará de volta ao escritório.
211
00:24:32,458 --> 00:24:34,416
A polícia ficará feliz em conhecê-lo.
212
00:24:39,125 --> 00:24:41,500
Não me diga que Tina não significa nada,
213
00:24:41,583 --> 00:24:43,416
que eu o inventei para a causa.
214
00:24:43,500 --> 00:24:46,708
É uma infância. O nome dela está escrito nele.
215
00:24:47,208 --> 00:24:49,625
Aqui. Você gritou com ele baixinho.
216
00:24:53,333 --> 00:24:56,666
É por isso que o negócio De Grazia é uma armadilha.
217
00:24:57,750 --> 00:24:59,833
Para você, nada vai mudar.
218
00:25:01,000 --> 00:25:02,750
Suponha que eu a conheço,
219
00:25:02,833 --> 00:25:05,500
não vai ajudá-lo
confessar, pelo contrário.
220
00:25:05,583 --> 00:25:07,166
Sim, ele é.
221
00:25:07,250 --> 00:25:09,208
É por isso que estou aqui.
222
00:25:13,500 --> 00:25:14,458
Ouça com atenção.
223
00:25:16,125 --> 00:25:17,583
Você não está falando sobre ela.
224
00:25:19,041 --> 00:25:21,416
Você tem coragem suficiente para estar sozinho.
225
00:25:22,541 --> 00:25:26,875
Você confessa o assassinato
e descrever outra mulher.
226
00:25:27,583 --> 00:25:32,166
Eu dou a ele um passaporte
e muito dinheiro para você.
227
00:25:34,208 --> 00:25:35,583
Não é isso que você quer?
228
00:25:37,125 --> 00:25:40,875
Estar seguro?
229
00:25:43,083 --> 00:25:46,666
Todos nós temos alguém para proteger.
É a natureza humana.
230
00:25:49,166 --> 00:25:52,833
Aqui está. Me dá o endereço da tina
231
00:25:53,458 --> 00:25:55,208
ou seu número de telefone,
232
00:25:55,833 --> 00:25:58,500
Estou indo para a segurança rapidamente.
233
00:26:09,791 --> 00:26:13,750
Se eu te der o endereço, vou confessar
e liberar Leggett,
234
00:26:13,833 --> 00:26:17,375
que garantia eu tenho para essa mulher?
Se houver.
235
00:26:18,708 --> 00:26:20,708
Porque eu não disse que existia.
236
00:26:21,583 --> 00:26:23,083
Sempre paguei adiantado.
237
00:26:24,583 --> 00:26:26,041
Tina vai deixar você saber.
238
00:26:29,750 --> 00:26:31,625
Eu vou pensar sobre isso.
239
00:26:33,291 --> 00:26:34,541
É o prazo.
240
00:26:35,541 --> 00:26:37,375
Eu entendo. Eu fico com isso.
241
00:26:39,041 --> 00:26:40,291
Boa.
242
00:26:42,166 --> 00:26:43,291
Eu confio em você.
243
00:26:53,625 --> 00:26:56,208
Você viu? Foi muito calmo.
244
00:26:56,291 --> 00:26:58,416
É bom. Adeus senhor!
245
00:27:03,500 --> 00:27:06,166
"Algo para dormir esta noite?"
- Sim.
246
00:27:07,583 --> 00:27:10,708
Aguentar. É para a Tina,
a jovem que você viu.
247
00:27:10,791 --> 00:27:14,500
Você já a salvou, mas se ela voltar
para a advogada Nilesse, acabou.
248
00:27:14,583 --> 00:27:17,416
Você me escuta? Feito.
Mas ela é inocente.
249
00:27:19,083 --> 00:27:21,791
Aqui está seu número de telefone.
Diga a ele para sair da cidade.
250
00:27:21,875 --> 00:27:24,250
E se esqueça de mim. Ele tem que olhar para mim.
251
00:27:26,541 --> 00:27:27,916
Por favor, ajude ela.
252
00:27:31,458 --> 00:27:34,125
Um comprimido por hora.
O outro, durante a noite.
253
00:27:47,791 --> 00:27:51,708
Não, deixe-a em paz! Não!
254
00:28:01,375 --> 00:28:03,541
Não posso. Eu vou ver meus pais.
255
00:28:03,625 --> 00:28:05,000
- Amanhã?
- Sim, amanhã.
256
00:28:05,541 --> 00:28:06,541
Tchau!
257
00:28:12,583 --> 00:28:17,375
Tina se foi.
Eu confiei para pessoas no país.
258
00:28:18,916 --> 00:28:22,125
- Ele não disse nada a ninguém.
- Obrigado.
259
00:28:22,208 --> 00:28:24,375
É uma palavra estúpida,
mas isso é tudo que posso dizer.
260
00:28:25,291 --> 00:28:27,250
- Bebida!
- Eu não gosto de leite.
261
00:28:27,333 --> 00:28:28,375
Beba mesmo assim.
262
00:28:45,416 --> 00:28:46,458
Oi Cara!
263
00:28:47,125 --> 00:28:48,666
Eu vim pela minha resposta.
264
00:28:53,541 --> 00:28:55,041
Sua Resposta?
265
00:29:01,208 --> 00:29:03,250
Águia! Traidor!
266
00:29:04,791 --> 00:29:05,958
Canibal!
267
00:29:33,083 --> 00:29:35,791
Aqui você pode fazer tanto barulho quanto quiser,
268
00:29:36,375 --> 00:29:38,583
e poderemos vê-lo com mais frequência.
269
00:29:39,500 --> 00:29:42,208
Você não pode me esquecer?
Vá ao cinema ou ao museu.
270
00:29:42,833 --> 00:29:45,833
Não estamos arrependidos. Eu trouxe algo para você.
271
00:29:45,916 --> 00:29:47,958
- Eu não pedi nada.
- Olhe aqui.
272
00:29:49,541 --> 00:29:50,625
É um objeto bonito?
273
00:29:51,958 --> 00:29:52,958
Inesquecível.
274
00:29:56,833 --> 00:29:59,916
Sim, qualquer homem iria
para ter uma boa aparência.
275
00:30:13,625 --> 00:30:15,583
Sim, este é o relógio.
276
00:30:16,291 --> 00:30:18,500
No começo, pensei que fosse uma moeda.
277
00:30:19,666 --> 00:30:23,000
"E o jovem?"
- Os mesmos olhos.
278
00:30:24,458 --> 00:30:26,041
Provavelmente a mesma constituição.
279
00:30:26,875 --> 00:30:30,333
Ele tinha um chapéu e um colarinho alto.
280
00:30:30,916 --> 00:30:32,750
Como ele se comporta com a mulher?
281
00:30:33,250 --> 00:30:35,333
"Nada extra?"
- Não.
282
00:30:35,833 --> 00:30:39,041
Eu já te disse, ele estava segurando o braço dela,
283
00:30:39,125 --> 00:30:42,041
muito adorável.
Eu preciso vê-los juntos.
284
00:30:42,750 --> 00:30:44,000
Você a verá em breve.
285
00:30:44,500 --> 00:30:46,125
É para o caso De Grazia.
286
00:30:46,750 --> 00:30:47,916
O joalheiro.
287
00:30:48,750 --> 00:30:50,041
Soubeste dele?
288
00:30:50,125 --> 00:30:53,166
Sim, todo mundo.
Leggett já foi acusado disso.
289
00:30:53,750 --> 00:30:56,375
Seu advogado queria que eu o culpasse.
290
00:30:56,458 --> 00:30:57,833
Para sair.
291
00:30:58,916 --> 00:31:01,166
Além disso, ele foi chorar
em sua saia.
292
00:31:01,250 --> 00:31:04,541
Não, no gabinete do procurador,
isso significa que você tem informações.
293
00:31:07,416 --> 00:31:08,625
Agora você está azarado.
294
00:31:09,791 --> 00:31:12,625
O promotor e o juiz vieram aqui
295
00:31:12,708 --> 00:31:14,375
e eles não me disseram nada.
296
00:31:14,458 --> 00:31:16,291
Desde então, recebi uma carta.
297
00:31:17,541 --> 00:31:19,375
Ele acusa você de ter este relógio.
298
00:31:20,291 --> 00:31:23,041
Era verdade eu achei
entre suas posses.
299
00:31:24,875 --> 00:31:28,583
Este senhor é o recepcionista
quem viu o assassino
300
00:31:29,833 --> 00:31:32,250
quando ele escalou com seu cúmplice de De Grazia.
301
00:31:32,333 --> 00:31:35,125
Essa cúmplice, uma jovem morena.
302
00:31:37,625 --> 00:31:40,541
Como é, cara, você mora sozinho?
303
00:31:43,375 --> 00:31:44,666
Não, é impossível.
304
00:31:44,750 --> 00:31:47,416
Você está realmente tentando me cobrar
essa história?
305
00:31:48,958 --> 00:31:52,166
Quinze ataques, matando
um policial não é o suficiente?
306
00:31:53,666 --> 00:31:55,708
Você acha que eu tenho mais vidas?
307
00:31:57,041 --> 00:31:58,625
Eu vou morrer apenas uma vez.
308
00:32:00,041 --> 00:32:02,416
Não vou admitir algo que não fiz.
309
00:32:02,500 --> 00:32:05,458
Principalmente matando um velho.
310
00:32:07,333 --> 00:32:08,875
Que lindo de você!
311
00:32:09,500 --> 00:32:13,583
Eu só atiro em legítima defesa.
Como seu amigo Bruckner.
312
00:32:13,666 --> 00:32:17,250
Um assalto a banco armado
e você diz que é legítima defesa?
313
00:32:17,333 --> 00:32:20,458
"Seu desgraçado!"
"É hora de levá-lo para casa."
314
00:32:23,375 --> 00:32:24,416
Obrigado senhor.
315
00:32:25,000 --> 00:32:26,041
À sua disposição
316
00:32:27,875 --> 00:32:30,083
Onde você conseguiu esse falso testemunho?
317
00:32:32,083 --> 00:32:34,125
Está aqui desde o início.
318
00:32:35,000 --> 00:32:37,833
Reconhecer o relógio de um cara
descendo o corredor ...
319
00:32:37,916 --> 00:32:40,833
"Ninguém vai acreditar."
- Está bem explicado no arquivo.
320
00:32:41,458 --> 00:32:43,375
O assassino caiu sozinho,
321
00:32:43,458 --> 00:32:47,166
ele perguntou que horas eram, para consertar,
e ligou para De Grazia.
322
00:32:48,625 --> 00:32:52,083
Ele já estava morto.
Seu cúmplice respondeu de cima.
323
00:32:54,166 --> 00:32:55,333
Prova.
324
00:32:56,583 --> 00:32:58,166
Você nem sabe de onde ele é.
325
00:32:59,083 --> 00:33:01,958
Talvez eu tenha comprado de alguém
ou eu ganhei.
326
00:33:03,250 --> 00:33:04,666
Ok, de quem?
327
00:33:05,666 --> 00:33:08,041
Diga-me um nome, deixe-me ajudá-lo.
328
00:33:08,125 --> 00:33:11,041
Leggett, por exemplo.
Você o conheceu na prisão, não é?
329
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
Algo está indo bem em sua cabeça, Moisés.
330
00:33:16,375 --> 00:33:18,791
Leggett arriscou sua vida
por causa de De Grazia.
331
00:33:19,625 --> 00:33:21,500
Ninguém espera que eu o traia.
332
00:33:24,791 --> 00:33:27,625
Não sei de nada, mesmo que quisesse.
333
00:33:27,708 --> 00:33:31,041
"Nem mesmo aquela mulher misteriosa."
- Tina?
334
00:33:31,125 --> 00:33:33,041
O que?
335
00:33:34,458 --> 00:33:37,291
Tina é o nome do seu cúmplice.
336
00:33:38,708 --> 00:33:41,875
Muito fiel.
Ele já tentou ajudá-lo.
337
00:33:42,458 --> 00:33:43,458
Eu entendo.
338
00:33:44,083 --> 00:33:46,916
Você foi enganado pela advogada Nilesse,
339
00:33:47,000 --> 00:33:48,458
um atacante profissional.
340
00:33:49,250 --> 00:33:50,958
Seja consistente em suas declarações.
341
00:33:51,708 --> 00:33:53,333
Você não matou De Grazia?
342
00:33:54,166 --> 00:33:57,666
Então não é culpa da sua namorada também
e talvez provar isso.
343
00:33:57,750 --> 00:34:00,166
- Por que você está escondendo isso?
- Você está certo.
344
00:34:00,250 --> 00:34:02,458
Se houvesse, eu enviaria para você.
345
00:34:02,541 --> 00:34:05,083
Eu não queria ter problemas com uma mulher,
346
00:34:05,166 --> 00:34:07,166
então eles se tornam cúmplices.
347
00:34:07,833 --> 00:34:11,041
Depois que você os deixa, ele denuncia você.
Você sabe disso.
348
00:34:13,208 --> 00:34:14,208
Olhe para você.
349
00:34:16,041 --> 00:34:18,708
A partir dos 12 anos, você se opôs à lei
350
00:34:19,208 --> 00:34:20,791
e você não disse a última palavra.
351
00:34:24,250 --> 00:34:26,666
- Você não vai ter agora.
- Sim.
352
00:34:26,750 --> 00:34:30,000
Antes de cortar minha cabeça, direi:
"Vá para o inferno!"
353
00:34:30,083 --> 00:34:33,250
Minha cabeça vai cair
e você não terá tempo para responder.
354
00:34:33,333 --> 00:34:34,666
Até a próxima!
355
00:34:36,500 --> 00:34:38,000
Uma verdadeira alegria, Moisés.
356
00:34:39,708 --> 00:34:40,791
Uma verdadeira alegria.
357
00:36:04,875 --> 00:36:06,250
Eu não conheço esta sala.
358
00:36:06,333 --> 00:36:10,083
Eu usei para prisioneiros hospitalizados,
mas eu só tive problemas.
359
00:36:10,166 --> 00:36:11,750
Eu reabri para o seu homem.
360
00:36:18,958 --> 00:36:21,333
- Quanto tempo vai demorar?
- Não sei.
361
00:36:21,416 --> 00:36:24,666
- Vou desligar, toco a campainha.
- Obrigado.
362
00:36:33,250 --> 00:36:36,666
- Aqui está. Você acredita em mim?
- Eu não te contratei.
363
00:36:37,666 --> 00:36:40,541
- Há uma mulher chamada Lucile Pruet.
- Enfermeira?
364
00:36:40,625 --> 00:36:41,625
Exato.
365
00:36:43,666 --> 00:36:46,083
Eu não posso aceitar. Devolva o dinheiro.
366
00:36:47,291 --> 00:36:50,166
Eu não sou caro. Eu apenas comecei.
367
00:36:51,291 --> 00:36:54,708
Ele deixou claro que o dinheiro
eles vêm de outra fonte.
368
00:36:55,416 --> 00:36:57,041
Você acha que isso é possível?
369
00:36:57,125 --> 00:37:01,375
Eu não acredito em nada. Nenhum batalhão de advogados
ele não pode me salvar da guilhotina.
370
00:37:01,458 --> 00:37:03,375
Vamos pleitear legítima defesa.
371
00:37:04,500 --> 00:37:07,708
Inspetor Bruckner
ele já tinha matado quatro pessoas
372
00:37:07,791 --> 00:37:09,291
quando ele estava de plantão.
373
00:37:09,375 --> 00:37:12,541
Isso pode confundir qualquer tribunal.
374
00:37:12,625 --> 00:37:15,125
Vamos nos declarar inocentes de premeditação.
375
00:37:15,208 --> 00:37:16,791
Faremos ligações.
376
00:37:19,041 --> 00:37:22,916
Não estou dizendo que vamos vencer,
mas com o tempo,
377
00:37:24,083 --> 00:37:26,541
podemos esperar evitar a pena de morte.
378
00:37:27,625 --> 00:37:30,291
Estou impressionado. Então é melhor para mim.
379
00:37:31,166 --> 00:37:32,416
E a perna está melhor.
380
00:37:35,666 --> 00:37:37,916
Sim, está muito melhor hoje.
381
00:37:40,208 --> 00:37:42,250
Se os policiais te veem caminhando,
382
00:37:43,416 --> 00:37:45,083
você terá alta.
383
00:37:46,083 --> 00:37:48,041
Eles anunciarão a data do julgamento.
384
00:37:48,125 --> 00:37:49,791
- Eu desejo que.
- Eu não.
385
00:37:54,541 --> 00:37:57,375
"Conte-me sobre sua vida."
- Ela não é ótima.
386
00:37:58,083 --> 00:38:01,708
Minha mãe fugiu com um homem de cor
e meu pai cometeu suicídio.
387
00:38:01,791 --> 00:38:03,541
Na minha família, morremos jovens.
388
00:38:04,083 --> 00:38:06,333
Continuei entrando e saindo da prisão.
389
00:38:07,541 --> 00:38:10,041
Não sabia onde estava ou o que queria.
390
00:38:10,875 --> 00:38:13,583
Eu vi homens com roupas bonitas
e com meninas.
391
00:38:13,666 --> 00:38:16,041
Eu pensei: "Eu quero essa vida."
392
00:38:16,583 --> 00:38:19,083
Conheci Tom Mills na prisão.
393
00:38:19,625 --> 00:38:22,041
Eu tinha roupas lindas e tudo.
394
00:38:24,416 --> 00:38:26,750
Mas você sempre quis algo extra, não é?
395
00:38:27,291 --> 00:38:29,208
Sim, eu não sabia o que era.
396
00:38:30,125 --> 00:38:32,000
Eu estava mais sozinho do que na prisão.
397
00:38:33,375 --> 00:38:35,375
Então conheci alguém.
398
00:38:36,666 --> 00:38:40,208
- Uma linda garota.
- Esquece, Bébert.
399
00:38:42,333 --> 00:38:46,041
Estou cansado. Obrigado por ter vindo
e até a próxima.
400
00:38:50,250 --> 00:38:53,208
- Confiança e sucesso!
- Boa.
401
00:40:20,583 --> 00:40:26,875
A MISTERIOSA MULHER DA VIDA
GANGSTER MARTY
402
00:40:26,958 --> 00:40:29,750
Sucesso. Uma jovem morena.
403
00:40:29,833 --> 00:40:32,291
Existem centenas de milhões como ela na Terra.
404
00:40:32,375 --> 00:40:36,416
Você ama essa garota?
Confie em mim.
405
00:40:36,500 --> 00:40:39,333
Me dê alguns argumentos
para tirá-la da bagunça.
406
00:40:39,875 --> 00:40:41,291
Um velho me disse:
407
00:40:41,375 --> 00:40:43,833
"Se ele te acusa
que voce roubou a Torre Eiffel,
408
00:40:43,916 --> 00:40:46,833
coloque um limite entre você e a lei. ”
409
00:40:48,791 --> 00:40:52,750
Espero que a tina seja menos burra
e que ele virá nos ver.
410
00:40:57,083 --> 00:41:00,375
Nem todo mundo tem problemas com justiça.
411
00:41:00,458 --> 00:41:03,708
Moisés e seus complexos.
Capítulo um, versículo 28.
412
00:41:05,666 --> 00:41:08,750
É sua vez. Eu volto esta noite,
se for algo novo.
413
00:41:08,833 --> 00:41:12,875
Tome cuidado.
Venha ao centro para dar uma declaração.
414
00:41:13,500 --> 00:41:14,458
Nós vamos embora?
415
00:41:18,750 --> 00:41:21,666
Não queremos ser incomodados.
416
00:41:21,750 --> 00:41:23,833
Deixo sua chave na mesa.
417
00:41:37,458 --> 00:41:40,041
- Ele está mais ansioso do que você, Marty.
- Isso mesmo.
418
00:41:40,125 --> 00:41:42,625
Não recebemos horas extras.
419
00:41:44,041 --> 00:41:46,250
Sim, mas não pretendemos ser evasivos.
420
00:41:46,333 --> 00:41:50,541
- Ela tem um rosto pequeno.
- Sim. Uma boa criança, aquela Tina.
421
00:41:51,791 --> 00:41:54,166
- Uma linda garota.
- Super e inteligente.
422
00:41:54,708 --> 00:41:57,000
Ela estava puxando todas as cordas.
423
00:41:57,083 --> 00:41:59,000
Mas da última vez, eu vim.
424
00:42:00,541 --> 00:42:03,333
Você não ficou surpreso em nos ver no banco.
425
00:42:03,416 --> 00:42:05,875
Você não é um idiota. Apenas vocês três sabiam.
426
00:42:06,416 --> 00:42:09,000
Você, Tom e a garota.
427
00:42:09,083 --> 00:42:11,541
Ela é a única que está livre com as joias.
428
00:42:11,625 --> 00:42:13,916
É lógico. Não há mais nada a dizer.
429
00:42:18,875 --> 00:42:21,875
Você sabe, ninguém pode viver muito
430
00:42:22,458 --> 00:42:24,500
se ele também tem medo de sua própria voz.
431
00:42:24,583 --> 00:42:27,250
A confissão não foi inventada em vão.
432
00:42:30,583 --> 00:42:33,291
Ele está cansado de ser educado.
433
00:42:33,375 --> 00:42:34,666
Não podemos tocá-lo.
434
00:42:34,750 --> 00:42:39,083
Não vai doer consertar um pouco o rosto.
435
00:42:44,291 --> 00:42:46,875
- Largue a arma.
- Deixe isso, Palmer.
436
00:42:47,666 --> 00:42:49,708
Deixe ela! Você não pode ver que ele está louco?
437
00:42:50,375 --> 00:42:51,333
Pegue isso para mim.
438
00:42:57,916 --> 00:42:59,125
Retire-os completamente.
439
00:43:02,625 --> 00:43:03,625
A chave.
440
00:43:04,666 --> 00:43:06,791
- Marty, não seja bobo.
- Voltar!
441
00:43:07,333 --> 00:43:10,041
"Você não irá para o céu."
- Eu nem queria.
442
00:43:10,125 --> 00:43:12,416
Há um guarda lá fora.
443
00:43:12,500 --> 00:43:14,625
Não se preocupe, vou cuidar disso.
444
00:43:16,291 --> 00:43:17,833
Levante-se e tire a roupa.
445
00:43:20,291 --> 00:43:23,291
De joelhos, com as mãos atrás das costas.
446
00:43:28,750 --> 00:43:29,750
Se apresse!
447
00:43:33,458 --> 00:43:35,750
Tire seus sapatos. E as meias.
448
00:43:46,791 --> 00:43:48,708
Venha pra cá. Se apresse!
449
00:43:50,666 --> 00:43:51,708
Mãos ao ar!
450
00:43:53,333 --> 00:43:54,333
As algemas.
451
00:43:58,583 --> 00:44:01,791
Se você escapar, nós vamos pegá-lo
pelos médicos que trataram de você.
452
00:44:01,875 --> 00:44:04,791
Eles nos disseram que você não podia se mover.
453
00:44:04,875 --> 00:44:06,000
Você não vai longe.
454
00:44:18,333 --> 00:44:21,750
Você pode colocar a arma de lado.
Você não está me intimidando.
455
00:44:25,583 --> 00:44:28,833
Eu tive que lidar com a minha vida inteira
com canalhas como você.
456
00:44:31,250 --> 00:44:33,875
Sempre pensamos que sabemos tudo.
457
00:44:45,166 --> 00:44:49,041
- Abrir o cofre.
- Você quer dinheiro?
458
00:44:50,083 --> 00:44:52,916
Eu tenho aqui e aqui.
459
00:44:57,083 --> 00:44:59,250
Apenas faça o que eu digo a você. Abrir o cofre.
460
00:45:31,625 --> 00:45:33,916
Não seja esperto
para acionar o alarme.
461
00:45:40,833 --> 00:45:43,375
Abra as gavetas e esvazie-as no chão.
462
00:45:45,708 --> 00:45:46,958
Como quiser.
463
00:45:51,958 --> 00:45:53,833
Aqui está.
464
00:45:56,625 --> 00:45:59,250
Dois. Notários em Bruxelas.
465
00:46:02,750 --> 00:46:04,500
Você não se importa.
466
00:46:09,708 --> 00:46:13,083
Meus folhetos de salário.
Conselho Administrativo.
467
00:46:15,041 --> 00:46:16,291
Aqui está.
468
00:46:18,833 --> 00:46:19,875
E é isso.
469
00:46:26,541 --> 00:46:28,583
Não leve tudo. Isso é $ 10.000.
470
00:46:29,833 --> 00:46:32,750
- Você não precisa deles. É você
- Como, terminou?
471
00:46:32,833 --> 00:46:36,250
- Dá-me o resto.
- Era tudo dinheiro.
472
00:46:36,333 --> 00:46:37,750
Continue.
473
00:46:40,625 --> 00:46:43,875
Olha, talões de cheques.
Você não se importa.
474
00:47:07,708 --> 00:47:09,541
Aqui está. Você vai se sentir melhor.
475
00:47:13,041 --> 00:47:16,916
- Quer mais?
- Sim.
476
00:47:23,166 --> 00:47:26,041
Você arriscou sua pele na última gaveta.
477
00:47:26,125 --> 00:47:29,000
Por favor, não toque nisso, é uma armadilha.
478
00:47:29,666 --> 00:47:31,208
Nós dois morreremos.
479
00:47:31,958 --> 00:47:32,958
Não toque nele.
480
00:47:35,208 --> 00:47:39,500
- Você faz ou eu abro?
- Você não fugiu para morrer, não é?
481
00:47:40,291 --> 00:47:42,208
A vida está atrás dessa porta.
482
00:47:42,291 --> 00:47:44,833
Existem vários métodos
para ir para o exterior.
483
00:47:45,375 --> 00:47:49,166
Você tem $ 10.000.
Você pode começar uma nova vida.
484
00:47:49,750 --> 00:47:52,958
Essa mulher irá com você.
Você vai esquecer o passado.
485
00:47:53,041 --> 00:47:54,416
Vai ser ótimo, Marty.
486
00:47:55,125 --> 00:47:58,625
Você merece isso, não é?
487
00:48:00,333 --> 00:48:02,291
Abra essa gaveta.
488
00:48:06,583 --> 00:48:07,583
Não.
489
00:48:09,625 --> 00:48:12,000
Eu não tenho nada a perder.
490
00:48:18,333 --> 00:48:22,583
Se ainda estamos vivos,
mostre-me o que está lá.
491
00:48:37,166 --> 00:48:38,833
Grace Jóias.
492
00:48:43,458 --> 00:48:45,250
Não achei que os encontraria rapidamente.
493
00:48:48,916 --> 00:48:51,375
Dê-me o nome da garota que bateu.
494
00:48:52,416 --> 00:48:54,583
- Não sei.
"Você nunca a viu?"
495
00:48:55,750 --> 00:48:57,791
sim. Uma vez.
496
00:48:58,458 --> 00:49:02,000
A muito tempo atrás,
e eu não tinha motivo para perguntar.
497
00:49:06,541 --> 00:49:09,541
Você não pegou as joias da casa dela?
498
00:49:10,083 --> 00:49:14,250
Você é louco. Se você acha que Leggett
teria dado tudo a uma mulher,
499
00:49:15,125 --> 00:49:16,500
você não o conhece bem.
500
00:49:17,208 --> 00:49:19,291
Ele os confiou a você pessoalmente?
501
00:49:19,833 --> 00:49:22,208
Não, ele os enterrou.
502
00:49:23,208 --> 00:49:25,583
Ele teve que me falar sobre eles
para vendê-los.
503
00:49:27,333 --> 00:49:28,791
Eu era o homem certo.
504
00:49:31,625 --> 00:49:34,291
Colocar
uma jovem inocente na prisão.
505
00:49:35,250 --> 00:49:38,166
Se você não me ajudar
para encontrar o verdadeiro culpado,
506
00:49:38,250 --> 00:49:39,416
Eu te mato.
507
00:49:39,500 --> 00:49:44,416
O verdadeiro culpado?
Eu poderia inventar qualquer nome para escapar.
508
00:49:44,500 --> 00:49:48,375
- Vou te levar comigo para verificar.
- Eu não sei nada sobre ela.
509
00:49:49,166 --> 00:49:51,333
Em De Grazia, Leggett enlouqueceu.
510
00:49:51,875 --> 00:49:54,291
Acho que ele matou a garota para calar a boca.
511
00:49:56,041 --> 00:49:57,875
É uma espiral.
512
00:50:00,291 --> 00:50:02,666
Você é o mesmo.
513
00:50:05,166 --> 00:50:07,416
Finalmente, os assassinos têm medo deles.
514
00:50:08,875 --> 00:50:10,208
Eu quebro espelhos.
515
00:50:11,291 --> 00:50:13,541
Eles têm medo de não falar durante o sono.
516
00:50:15,000 --> 00:50:18,375
Eu viro minhas costas para as paredes
517
00:50:19,500 --> 00:50:24,166
para não levar um tiro nas costas. Vamos!
518
00:50:26,083 --> 00:50:28,875
Atire em mim, se acabar assim.
519
00:50:31,250 --> 00:50:32,500
Senhor, está me ouvindo?
520
00:50:32,583 --> 00:50:35,750
O gerente da fábrica, Nelson, está impaciente.
521
00:50:35,833 --> 00:50:37,833
- Disse…
- Envie a todos.
522
00:50:37,916 --> 00:50:38,875
- Aqui está?
- Sim.
523
00:50:38,958 --> 00:50:41,416
Cancelar todos os meus compromissos e tranque a mesa.
524
00:50:41,500 --> 00:50:43,791
Ainda tenho que trabalhar no caso Brandt.
525
00:50:43,875 --> 00:50:45,916
- É para amanhã.
- Leve-o para casa.
526
00:50:56,666 --> 00:50:58,000
Recepção, estou ouvindo.
527
00:50:58,083 --> 00:51:00,250
- Sou o François. - Queria ligar para você.
528
00:51:00,333 --> 00:51:01,625
Não se preocupe.
529
00:51:01,708 --> 00:51:04,166
Envie clientes e vá para casa.
530
00:51:04,250 --> 00:51:06,750
- Uma boa tarde! Vejo você amanhã.
- Não feche.
531
00:51:08,666 --> 00:51:11,500
Ele ainda está com o Inspetor Palmer?
532
00:51:11,583 --> 00:51:13,208
- Você o viu sair?
- Não.
533
00:51:13,291 --> 00:51:15,875
- Então não faça perguntas estúpidas.
- Mas…
534
00:51:16,541 --> 00:51:20,250
Há notícias no rádio de que Marty escapou.
535
00:51:20,333 --> 00:51:24,916
Leggett ainda estava lá. Talvez alguem
de Antuérpia ele conhece a garota.
536
00:51:31,291 --> 00:51:33,958
Você será pego tentando vendê-los.
537
00:51:37,541 --> 00:51:39,875
Você sabe que os vendedores são traficantes.
538
00:51:43,541 --> 00:51:45,083
Deixe-os aqui, por favor.
539
00:51:46,750 --> 00:51:49,541
- Deixe-os aqui.
"Vou devolvê-los para você, eles são seus."
540
00:51:51,000 --> 00:51:52,791
Mas só depois de encontrar a garota.
541
00:51:55,458 --> 00:51:57,416
Ligo para você de vez em quando.
542
00:51:57,500 --> 00:51:59,958
Pense nisso, Marty. Última vez.
543
00:52:02,833 --> 00:52:04,916
Senhor, você vê.
544
00:52:09,583 --> 00:52:11,666
Largue a arma, a polícia está chegando.
545
00:52:37,708 --> 00:52:39,416
Você tentou ganhar tempo.
546
00:52:41,000 --> 00:52:42,458
Mas não funcionou.
547
00:52:52,583 --> 00:52:56,291
Atirou em mim. Acabou.
548
00:52:58,083 --> 00:52:59,541
Aqueles que atiraram estão acabados.
549
00:53:28,083 --> 00:53:29,083
- Então?
- Por aqui.
550
00:53:40,750 --> 00:53:43,208
Após o túnel, há uma saída 500 m à frente.
551
00:53:45,291 --> 00:53:47,125
Eu te trouxe aqui, não foi?
552
00:53:53,791 --> 00:53:56,583
Você simplesmente não vai nos ver
553
00:54:13,125 --> 00:54:15,666
Você era.
554
00:54:18,625 --> 00:54:22,958
Antuérpia.
555
00:54:38,000 --> 00:54:40,208
CONEXÃO COM A ANTUÉRPIA
SIN NIKLAAS, GENT
556
00:55:35,125 --> 00:55:40,000
PARE
557
00:58:40,291 --> 00:58:42,458
Vamos, rápido, meu velho! Entrar.
558
00:58:55,750 --> 00:58:58,208
Sim, aqui 128. Eu o encontrei.
559
00:58:59,166 --> 00:59:01,375
Ele está trancado em uma fábrica com o guarda.
560
00:59:01,458 --> 00:59:05,000
Traga todo o pessoal disponível.
Vamos cercar a área.
561
00:59:05,083 --> 00:59:07,333
E mande o dono da fábrica.
562
00:59:14,958 --> 00:59:18,166
Vamos. Desligue isso.
563
00:59:22,375 --> 00:59:26,000
- Há alguma saída?
- Sim, ali.
564
00:59:26,083 --> 00:59:27,041
Venha aqui!
565
00:59:37,041 --> 00:59:38,916
Perguntei sobre a saída, não o cofre.
566
00:59:39,000 --> 00:59:41,708
Todos são assim em caso de incêndio.
567
00:59:41,791 --> 00:59:44,375
- É uma fábrica de tintas.
- Vamos!
568
00:59:44,458 --> 00:59:46,250
- Ele é feito de
- Vamos, abra!
569
00:59:50,041 --> 00:59:51,166
Ir!
570
01:00:08,958 --> 01:00:10,791
Obrigado, meu velho, você foi ótimo.
571
01:00:12,000 --> 01:00:13,125
Os policiais estão aqui!
572
01:00:13,208 --> 01:00:15,416
"Não há outra saída?"
- No telhado.
573
01:00:45,791 --> 01:00:46,833
Vamos!
574
01:00:50,583 --> 01:00:51,875
O que aconteceu?
575
01:00:52,416 --> 01:00:53,375
O que?
576
01:01:01,666 --> 01:01:03,375
Qual é o problema?
577
01:01:04,000 --> 01:01:05,916
Meu coração. Eu preciso de comprimidos.
578
01:01:07,166 --> 01:01:08,583
Onde estou?
579
01:01:09,083 --> 01:01:11,250
No escritório, na gaveta.
580
01:01:26,500 --> 01:01:30,500
Oficial Mentel, de Bruxelas.
Inspetores Palmer e Dietrich.
581
01:01:31,166 --> 01:01:34,166
Senhor Comissário Berck, Sr. Volterra.
582
01:01:34,250 --> 01:01:36,041
O dono da fábrica.
583
01:01:38,083 --> 01:01:41,833
Ele tentou sair por trás. Está encurralado.
584
01:01:44,416 --> 01:01:46,333
Eu não teria tanta certeza quanto você.
585
01:02:06,416 --> 01:02:08,166
Aqui está aberto.
586
01:02:21,041 --> 01:02:22,708
Achei que ele estava do outro lado.
587
01:02:25,541 --> 01:02:28,000
Você disse que ele não atiraria.
588
01:02:28,083 --> 01:02:30,458
- Você tem alguma ideea?
- Não.
589
01:02:30,541 --> 01:02:33,666
É minha fábrica! Você me prometeu.
590
01:02:33,750 --> 01:02:38,291
Você não tem nada a dizer. Isso vai explodir tudo.
591
01:02:38,375 --> 01:02:43,250
É terebintina e muito álcool.
592
01:02:43,333 --> 01:02:47,083
De uma faísca,
um desastre pode acontecer.
593
01:02:47,708 --> 01:02:50,958
Eu fiz isso. Eu peguei do zero.
594
01:02:51,041 --> 01:02:53,875
- Eu sou um emigrante.
- Acalmar.
595
01:02:53,958 --> 01:02:56,375
- Você tem seguro.
- E a minha guarda?
596
01:02:56,458 --> 01:02:59,708
Ele é como um irmão para mim.
Ele é da minha aldeia.
597
01:02:59,791 --> 01:03:02,541
Você não se preocupa com ele?
598
01:03:07,125 --> 01:03:10,208
Deus! Esse bandido!
Isso vai explodir tudo!
599
01:03:10,750 --> 01:03:13,125
Deixe-o sair, é minha fábrica!
600
01:03:13,208 --> 01:03:16,333
Você não deveria ter deixado ele entrar,
então tire!
601
01:03:16,416 --> 01:03:19,083
Tranque a porta. Ele não vai sair.
602
01:03:19,166 --> 01:03:21,916
Sr. Volterra, há um interfone
603
01:03:22,000 --> 01:03:24,000
para se comunicar com as oficinas?
604
01:03:24,083 --> 01:03:26,416
Sim, no escritório do diretor.
605
01:03:27,416 --> 01:03:29,958
Deve ter uma janela para a rua.
606
01:03:30,458 --> 01:03:33,791
Está em outro prédio,
devido ao risco de incêndio.
607
01:03:33,875 --> 01:03:36,291
Você espera que ele se renda depois de um discurso?
608
01:03:36,916 --> 01:03:39,416
Sim, ele pode ser convencido
para soltar o guarda.
609
01:03:39,500 --> 01:03:43,291
"Vamos esperar pelo amanhecer."
- Sim, senhor, por favor.
610
01:03:43,375 --> 01:03:45,541
Espere pelo amanhecer. Ele está preso de qualquer maneira.
611
01:03:52,041 --> 01:03:53,041
Aqui está.
612
01:03:58,458 --> 01:04:01,375
Leva. Você se sente melhor?
613
01:04:02,041 --> 01:04:04,416
Velho? Você se sente melhor?
614
01:04:06,250 --> 01:04:08,875
Vamos!
615
01:04:08,958 --> 01:04:10,750
Vamos! Deve ir.
616
01:04:10,833 --> 01:04:12,125
Vamos!
617
01:04:16,416 --> 01:04:17,416
Merda!
618
01:04:42,541 --> 01:04:44,500
Você pode me ouvir?
619
01:04:45,625 --> 01:04:46,916
Eu sou Moisés.
620
01:04:49,791 --> 01:04:51,958
O que você vai fazer com o vigia noturno?
621
01:04:52,958 --> 01:04:54,583
Você o usa como escudo?
622
01:04:56,166 --> 01:04:58,291
Vamos atirar em você pelas costas.
623
01:05:00,250 --> 01:05:02,708
Você escapou para morrer?
624
01:05:03,416 --> 01:05:04,625
Ou defender a Tina?
625
01:05:07,416 --> 01:05:11,208
Pense nisso quando ela descobrir que você matou um velho para escapar.
626
01:05:13,375 --> 01:05:15,375
É um intercomunicador próximo ao alto-falante.
627
01:05:16,083 --> 01:05:17,541
Pegue e me responda.
628
01:05:20,791 --> 01:05:24,083
Marty, você conectou o interfone?
629
01:06:27,375 --> 01:06:31,166
Marty, seja razoável.
Você terá que sair algum dia.
630
01:06:31,250 --> 01:06:32,791
Pelo menos para comer.
631
01:06:42,125 --> 01:06:45,750
Ouça, Marty.
A família do guarda veio.
632
01:06:46,791 --> 01:06:48,666
Sua esposa e filhos.
633
01:06:50,083 --> 01:06:51,500
O que devo dizer a eles?
634
01:06:52,291 --> 01:06:55,416
Que você mantenha com você
porque você tem medo do escuro?
635
01:06:55,500 --> 01:07:00,041
Diga que é nojento colocar um homem coração doente para trabalhar.
636
01:07:00,541 --> 01:07:02,916
- Está lá em cima.
- Deixe-o sair.
637
01:07:03,000 --> 01:07:04,416
Quarto andar.
638
01:07:04,958 --> 01:07:07,791
Não faremos nada, você tem minha palavra.
639
01:07:07,875 --> 01:07:11,625
"E do comissário Berck."
- Não é o terceiro?
640
01:07:13,125 --> 01:07:16,041
Moisés, vou lhe fazer uma oferta.
641
01:07:16,125 --> 01:07:18,166
Se você não fizer o que eu digo,
642
01:07:18,250 --> 01:07:21,250
Vou explodir a fábrica e toda a vizinhança com ela.
643
01:07:23,166 --> 01:07:25,875
- Socorro!
- É Tenti, meu guarda.
644
01:07:25,958 --> 01:07:27,625
Ele é meu guarda.
645
01:07:28,166 --> 01:07:31,083
É pela porta dos fundos. Tente!
646
01:07:31,166 --> 01:07:34,041
Sou eu, Roberto. Você está machucado?
647
01:07:34,125 --> 01:07:36,833
Não, é meu coração.
648
01:07:38,083 --> 01:07:39,541
Você está amarrado, Sr. Tenti?
649
01:07:40,041 --> 01:07:42,958
- Não.
- Abra a porta e você está salvo.
650
01:07:44,750 --> 01:07:48,375
Abra. O ladrão é
no quarto andar. Vamos.
651
01:07:49,083 --> 01:07:50,208
Vou tentar.
652
01:07:52,750 --> 01:07:55,208
Vá atrás dele.
Eu mantenho Marty ocupado.
653
01:08:02,250 --> 01:08:04,208
Marty, o que você propõe?
654
01:08:06,541 --> 01:08:09,833
Se você está nessa situação,
não é culpa da vizinhança.
655
01:08:11,125 --> 01:08:14,041
Se você salvar vidas,
Vou testemunhar isso.
656
01:08:14,958 --> 01:08:17,750
E vou receber uma medalha.
Na Argélia, foi o contrário.
657
01:08:17,833 --> 01:08:20,125
Você matou vários,
você recebeu várias medalhas.
658
01:08:20,208 --> 01:08:23,625
"Deve estar aqui em breve."
"Lembre-se do que ele disse."
659
01:08:23,708 --> 01:08:26,875
Vai explodir minha fábrica
se você tentar entrar.
660
01:08:40,041 --> 01:08:43,416
Fique. Isso vai funcionar.
661
01:08:48,666 --> 01:08:50,791
Dietrich!
662
01:08:53,791 --> 01:08:54,791
O idiota!
663
01:09:05,291 --> 01:09:08,833
São carros da polícia e pessoas ao redor das casas.
664
01:09:10,000 --> 01:09:12,250
Vamos evacuar a vizinhança
665
01:09:12,333 --> 01:09:14,583
e nós o atacaremos com gás lacrimogêneo.
666
01:09:15,333 --> 01:09:17,541
Se quiser, pode incendiar a fábrica.
667
01:09:18,333 --> 01:09:20,625
Você viu alguém morrer no incêndio?
668
01:09:21,458 --> 01:09:22,666
Você ouve gritos.
669
01:09:23,708 --> 01:09:26,291
Eles se contorcem no chão como minhocas.
670
01:09:27,666 --> 01:09:30,708
Terminará se ficar trancado lá.
671
01:09:30,791 --> 01:09:33,375
Terminei. Saber. Eu gosto disso.
672
01:09:34,791 --> 01:09:37,583
Se você quiser morrer, dê um tiro na própria cabeça.
673
01:09:37,666 --> 01:09:39,166
Eu não sou corajoso o suficiente.
674
01:09:39,750 --> 01:09:41,583
Boa resposta.
675
01:09:42,125 --> 01:09:45,583
Poucas pessoas capaz de reconhecer suas fraquezas.
676
01:09:45,666 --> 01:09:48,291
Você está tentando parecer pior do que é.
677
01:09:48,916 --> 01:09:52,458
Não existem situações realmente desesperadoras.
678
01:09:52,541 --> 01:09:55,208
Só existe na mente aqueles que os vivem.
679
01:09:56,416 --> 01:09:58,125
Não perca a esperança.
680
01:09:59,041 --> 01:10:02,166
Conheci criminosos maiores salve-se da pena de morte.
681
01:10:02,250 --> 01:10:03,916
Uma mudança de governo.
682
01:10:04,000 --> 01:10:05,333
Marty!
683
01:10:24,708 --> 01:10:27,833
Marty, você simplesmente não faz isso.
684
01:10:27,916 --> 01:10:31,375
Por que não? Eu era como você no chão,
685
01:10:31,458 --> 01:10:34,916
quando seu amigo Bruckner me mirou.
Como você está se sentindo?
686
01:10:35,791 --> 01:10:39,250
Largue sua arma, Marty. Seu desgraçado!
687
01:10:39,791 --> 01:10:41,708
Pequeno gangster de borracha!
688
01:10:42,416 --> 01:10:44,500
Você não tem coragem de me matar.
689
01:10:44,583 --> 01:10:46,166
Você sabe disso.
690
01:10:46,666 --> 01:10:48,125
Deixe a arma!
691
01:10:58,166 --> 01:10:59,666
Onde você entrou?
692
01:11:01,958 --> 01:11:05,458
- Porta de emergência.
- Eles estão todos abatidos?
693
01:11:05,541 --> 01:11:08,166
Não, sou só eu. Você tem minha palavra.
694
01:11:08,250 --> 01:11:11,208
Eu não ligo. Se alguém aparecer, você está morto.
695
01:11:11,291 --> 01:11:12,833
Eu disse que estava sozinho.
696
01:11:19,375 --> 01:11:22,500
Sangue, Marty. Mais sangue.
697
01:11:23,916 --> 01:11:25,083
Você não está cansado?
698
01:11:29,583 --> 01:11:31,833
Se eu me render, o que acontecerá comigo?
699
01:11:36,333 --> 01:11:38,125
Você prolonga sua vida.
700
01:11:40,375 --> 01:11:44,791
Todo mundo quer prolongar suas vidas.
O que mais você gostaria?
701
01:11:44,875 --> 01:11:47,458
- Você matou duas pessoas.
- A Nilesse está morta?
702
01:11:47,958 --> 01:11:50,333
Sim, ele morreu.
703
01:11:54,208 --> 01:11:58,833
Ele deu os comprimidos para Tenti.
Portanto, não é tão ruim assim.
704
01:11:59,541 --> 01:12:03,583
Você não sabe o que está fazendo.
A culpa é do seu inspetor.
705
01:12:03,666 --> 01:12:07,166
Idiota! Você não sabe como é a vida.
706
01:12:07,250 --> 01:12:11,458
Vocês são todos tolos. Eu estava errado
para confiar em você.
707
01:12:11,541 --> 01:12:14,666
Olá? Sou Dietrich.
708
01:12:15,833 --> 01:12:18,666
- Você pode me ouvir?
- Eu ouvi tudo.
709
01:12:19,666 --> 01:12:20,791
Marty vai se render.
710
01:12:21,750 --> 01:12:24,875
Vamos de elevador e abriremos o portão principal.
711
01:12:26,041 --> 01:12:28,916
- Ele ainda está armado?
- Isso não importa mais.
712
01:12:29,583 --> 01:12:32,208
Se ele não tivesse cuidado de mim, eu teria morrido.
713
01:12:34,333 --> 01:12:35,541
Acho que ganhei.
714
01:12:38,458 --> 01:12:39,416
Fique.
715
01:12:39,958 --> 01:12:43,041
"Eu disse para você parar."
"E perder o equilíbrio?"
716
01:12:43,125 --> 01:12:45,375
Para um policial como você, seria uma pena.
717
01:12:47,958 --> 01:12:49,666
Aqui está. Você está bem por um tempo.
718
01:12:50,208 --> 01:12:53,291
Vamos descer,
Eu só tenho que levá-lo até o elevador.
719
01:12:53,375 --> 01:12:55,875
Chame uma ambulância. Concluído.
720
01:13:15,875 --> 01:13:18,708
Marty, você está louco.
721
01:13:19,416 --> 01:13:21,750
Ei! Que diabos está fazendo?
722
01:13:23,625 --> 01:13:25,000
Marty?
723
01:13:29,416 --> 01:13:32,500
Chame o elevador lá em cima.
Não aja como um tolo.
724
01:13:34,416 --> 01:13:36,583
Marty, volte!
725
01:13:37,416 --> 01:13:39,375
Fique comigo! Eles vão atirar em você!
726
01:13:40,333 --> 01:13:41,750
Você vai morrer!
727
01:13:43,291 --> 01:13:46,583
Volte, Marty!
728
01:13:50,666 --> 01:13:52,375
Você vai morrer, Marty.
729
01:13:53,875 --> 01:13:55,166
Volte!
730
01:13:57,000 --> 01:13:58,416
Marty?
731
01:14:26,958 --> 01:14:29,541
- Uma olhadela!
- Onde?
732
01:16:01,250 --> 01:16:04,958
Marty, de onde você veio?
Como você chegou aqui?
733
01:16:08,208 --> 01:16:09,666
Você tem muitos desses?
734
01:16:10,208 --> 01:16:13,583
sim. Vim te perguntar sobre alguém.
735
01:16:13,666 --> 01:16:16,500
Acho que não tenho tempo. Eu voltarei.
736
01:16:17,708 --> 01:16:21,583
Primeiro, preciso sair rapidamente.
Eu tenho dois mil dólares.
737
01:16:22,375 --> 01:16:25,166
Você não define as condições.
Depende de mim.
738
01:16:25,916 --> 01:16:29,250
Você sabe o que eu ouvi depois que você saiu
da Nilesse?
739
01:16:29,791 --> 01:16:33,500
A polícia encontrou um colar roubado.
Você não levou tudo com você?
740
01:16:34,041 --> 01:16:36,125
O dinheiro era da Nilesse?
741
01:16:36,833 --> 01:16:39,958
A secretária disse de um envelope
com $ 10.000.
742
01:16:40,041 --> 01:16:41,916
Eu entendo. Eu vou até 5.000.
743
01:16:43,541 --> 01:16:47,500
O dinheiro é para sua aposentadoria.
744
01:16:50,666 --> 01:16:53,208
Eu quero joias De Grazia.
745
01:16:53,750 --> 01:16:55,416
Você não poderia vendê-los.
746
01:16:57,000 --> 01:17:00,625
Leggett me deve muito dinheiro.
Ele passou as noites aqui apostando.
747
01:17:01,541 --> 01:17:03,666
Tem certeza que Leggett fez isso?
748
01:17:03,750 --> 01:17:08,000
"Eu não teria falado de outra forma."
- Então você quer as joias.
749
01:17:10,625 --> 01:17:13,541
- Você arrisca muito.
- Sim, mas será a última vez.
750
01:17:14,291 --> 01:17:15,625
Tenho dinheiro para a venda.
751
01:17:15,708 --> 01:17:19,500
Nilesse e Leggett vieram até mim,
Eu tive que vendê-los. Você esta surpreso?
752
01:17:19,583 --> 01:17:23,041
Você está se gabando. Nilesse jurou para mim
que a garota era
753
01:17:23,125 --> 01:17:25,083
aquele que trouxe as joias para ela.
754
01:17:25,166 --> 01:17:27,541
- É impossível.
- Não. Ele os tinha.
755
01:17:27,625 --> 01:17:30,916
Sim, de Leggett. Eu sei que você os tem agora.
756
01:17:31,500 --> 01:17:34,625
Dê-os para mim e você receberá seu passaporte
qual você quer.
757
01:17:34,708 --> 01:17:37,250
E darei $ 5.000 extras.
758
01:17:37,833 --> 01:17:39,666
Então, você dá para mim?
759
01:17:41,083 --> 01:17:43,625
- Eu não os guardo comigo.
- Onde estou?
760
01:17:44,750 --> 01:17:47,416
Eu não confio em ninguém.
Vamos trocar.
761
01:17:49,916 --> 01:17:54,166
Boa. Quanto à casa segura,
alguém virá buscá-lo.
762
01:17:54,750 --> 01:17:57,458
- Você quer comer?
- Não, isso me deixaria com sono.
763
01:17:57,541 --> 01:17:58,583
Eu não consigo dormir
764
01:18:05,500 --> 01:18:07,791
Quanto tempo você vai brincar com essa arma?
765
01:18:08,333 --> 01:18:11,625
Ele é meu único amigo que sobrou.
Gostamos de dar as mãos.
766
01:19:25,750 --> 01:19:28,000
Qual é o seu problema?
767
01:19:28,083 --> 01:19:32,541
Você nunca viu uma mulher?
Para me apresentar. Eu sou a Rose.
768
01:19:33,583 --> 01:19:36,416
- Eu vim para te levar para mim.
- Onde ele está?
769
01:19:36,500 --> 01:19:38,750
Ele? Lá em cima, com dois policiais.
770
01:19:39,958 --> 01:19:41,250
Uma verificação simples.
771
01:19:47,333 --> 01:19:48,416
Parece barato.
772
01:19:49,083 --> 01:19:51,583
Você não parece internacional.
773
01:19:53,000 --> 01:19:54,416
Vista-se e siga-me.
774
01:20:03,208 --> 01:20:06,791
- Senhor, você pode abrir.
- Eu não sou um cavalheiro.
775
01:20:17,708 --> 01:20:20,833
Com Rose, a atitude feia
sempre custa mais.
776
01:21:09,083 --> 01:21:10,583
Não abra as cortinas.
777
01:21:14,583 --> 01:21:16,041
Ela não é um esconderijo ruim.
778
01:21:16,750 --> 01:21:20,500
Custa $ 100 por dia,
pagar adiantado.
779
01:21:31,333 --> 01:21:35,416
- Eles estão molhados. Eles não são falsos, são?
"Pergunte a La Balafre."
780
01:22:04,666 --> 01:22:07,333
Com a palavra! Você é tão rígido quanto a justiça.
781
01:22:08,666 --> 01:22:12,333
Relaxa, querida.
Fique à vontade.
782
01:22:23,916 --> 01:22:26,583
Aqui, você se sentirá melhor sobre isso.
783
01:22:32,875 --> 01:22:33,958
Vamos beber alguma coisa.
784
01:22:36,375 --> 01:22:38,291
Essa é a única maneira de você se recuperar.
785
01:22:48,541 --> 01:22:50,250
Claro, você se sente grande demais.
786
01:22:50,875 --> 01:22:53,083
Meus amigos não são pequenos.
787
01:22:54,166 --> 01:22:56,166
- Para o seu futuro!
- Não estou com sede.
788
01:22:56,875 --> 01:22:58,208
Onde eu durmo?
789
01:23:03,125 --> 01:23:06,583
Você pode escolher entre isso ...
790
01:23:09,208 --> 01:23:10,333
e este.
791
01:23:12,666 --> 01:23:13,750
É meu.
792
01:23:39,166 --> 01:23:40,625
Caramba!
793
01:24:23,666 --> 01:24:28,291
Sim? Eu não sei o que ele está fazendo,
Eu ouço ruídos em seu quarto.
794
01:24:30,833 --> 01:24:32,291
Ele dormiu o dia todo.
795
01:24:34,541 --> 01:24:35,875
Ok, eu digo a ele.
796
01:24:36,583 --> 01:24:38,500
Te ligo mais tarde. Tchau!
797
01:25:02,916 --> 01:25:05,916
Amarelo, verde, marrom,
de que cor eles são, exatamente?
798
01:25:06,000 --> 01:25:10,583
Marrom. Por quê você se importa?
Eu faço o que eu quero.
799
01:25:18,625 --> 01:25:21,708
- Qual é o seu problema?
- Eu estiquei minha perna.
800
01:25:31,708 --> 01:25:34,125
Aqui está. Rose é sempre uma boa menina.
801
01:25:37,625 --> 01:25:39,666
Aqui está uma pomada.
802
01:25:46,166 --> 01:25:47,833
Faça uma bandagem com isso.
803
01:26:01,416 --> 01:26:04,583
Você está aqui há um dia, não é?
804
01:26:05,458 --> 01:26:07,041
Você me deve $ 100.
805
01:26:17,500 --> 01:26:19,875
- Posso comer?
- Eu não sou sua governanta.
806
01:26:20,791 --> 01:26:21,916
Vá para a cozinha.
807
01:26:29,833 --> 01:26:31,666
Penteie seu cabelo. Você está horrível.
808
01:26:42,333 --> 01:26:47,166
- Acho que você escolheu a cor errada.
"É minha cor natural, seu idiota."
809
01:26:50,791 --> 01:26:52,875
Então a natureza pregou uma peça em você.
810
01:26:53,916 --> 01:26:56,041
Por que você está falando do meu cabelo?
811
01:26:58,000 --> 01:27:01,041
Você não deve pintar de vermelho.
Não funciona com os olhos.
812
01:27:02,250 --> 01:27:05,000
- Seus olhos castanhos.
- Não é da tua conta.
813
01:27:05,083 --> 01:27:07,333
Você é como um policial corrupto.
814
01:27:09,041 --> 01:27:11,375
Ei! Estes são meus cigarros.
815
01:27:13,666 --> 01:27:15,125
Compre-me quando você sair.
816
01:27:15,208 --> 01:27:18,083
Não posso sair, a menos que seja uma emergência.
817
01:27:18,166 --> 01:27:20,875
Por $ 100 por dia,
você pode me fazer um favor.
818
01:27:21,958 --> 01:27:23,625
Vamos falar sobre os $ 100.
819
01:27:24,375 --> 01:27:29,375
Ouvi falar de você no rádio.
Você começou muito mal, querida.
820
01:27:30,666 --> 01:27:33,875
A prefeitura está oferecendo US $ 2.000
para aquele que te encontra
821
01:27:35,083 --> 01:27:38,458
ou dar informações importantes
após a sua prisão.
822
01:27:39,958 --> 01:27:41,083
Você entende?
823
01:27:41,625 --> 01:27:44,416
Então, não é mais $ 100.
824
01:27:45,083 --> 01:27:48,125
Isso é $ 200,
ou seja, 10% da recompensa.
825
01:27:49,083 --> 01:27:50,458
Pagar.
826
01:27:51,583 --> 01:27:54,625
Digamos $ 50 extras.
Isso é o suficiente para você.
827
01:27:54,708 --> 01:27:57,875
Que tal os 2.000? Não importa?
828
01:28:01,291 --> 01:28:03,208
Pelo menos eu sei como estou com você.
829
01:28:05,541 --> 01:28:07,166
Pagar.
830
01:28:08,250 --> 01:28:10,208
Você pode chorar no meu ombro.
831
01:28:20,250 --> 01:28:22,750
Não!
832
01:28:29,458 --> 01:28:32,041
Não dói!
833
01:28:52,375 --> 01:28:56,416
Foi uma piada Para se divertir.
834
01:28:58,416 --> 01:28:59,958
Eu estava brincando.
835
01:29:01,875 --> 01:29:02,875
E eu.
836
01:29:15,291 --> 01:29:19,958
Eu brinquei com você porque você não quis.
837
01:29:23,125 --> 01:29:24,916
Sou uma mulher orgulhosa.
838
01:29:34,041 --> 01:29:36,333
Você pode tomar um tempo para se lavar.
839
01:29:42,916 --> 01:29:44,333
Assim não.
840
01:29:59,375 --> 01:30:02,291
Você parece que caiu
em uma caixa de tinta.
841
01:30:29,041 --> 01:30:30,583
Eu acho que sou feio.
842
01:30:32,500 --> 01:30:33,958
Você parecia feio antes.
843
01:30:34,500 --> 01:30:36,791
A maquiagem é boa para os idosos.
844
01:30:38,416 --> 01:30:42,083
É um hábito que tenho,
por causa dos projetores.
845
01:30:42,166 --> 01:30:43,958
Você fez striptease?
846
01:30:44,458 --> 01:30:46,958
Não, querida, eu era cantora.
847
01:30:47,041 --> 01:30:48,458
- Cantor?
- Sim.
848
01:30:49,250 --> 01:30:51,333
Durante uma turnê, cheguei aqui.
849
01:30:51,833 --> 01:30:54,041
Então me cansei desse trabalho.
850
01:30:56,958 --> 01:30:58,541
Eu tenho coisas melhores para fazer.
851
01:31:02,750 --> 01:31:03,833
Você não é divertido.
852
01:31:04,458 --> 01:31:06,791
Sem álcool, sem amor,
sem fogos de artifício.
853
01:31:06,875 --> 01:31:09,125
"O que resta para mim?"
- O dinheiro.
854
01:31:09,208 --> 01:31:11,333
"Você gosta mais deles."
- Sim.
855
01:31:11,416 --> 01:31:14,750
Eu quero um horror, com diamantes.
856
01:31:15,666 --> 01:31:19,041
Diamantes famosos.
Dos que as princesas têm.
857
01:31:20,416 --> 01:31:23,000
nasci na rua
858
01:31:23,625 --> 01:31:27,250
Pequeno, meio vestido
859
01:31:27,875 --> 01:31:31,041
E eu viajei em uma carruagem
860
01:31:31,583 --> 01:31:37,166
Como o sonho de uma criança
861
01:31:37,250 --> 01:31:39,708
La Balafre lhe ofereceu tudo isso?
862
01:31:40,291 --> 01:31:42,291
Somos parceiros.
863
01:31:42,916 --> 01:31:44,000
Parabéns!
864
01:31:44,083 --> 01:31:46,458
A que horas você acorda de manhã?
865
01:31:46,541 --> 01:31:48,916
Depende do que faço à noite.
866
01:31:49,791 --> 01:31:52,791
Vá para a cama de novo pela manhã
você pode ir comprar isso para mim.
867
01:31:53,833 --> 01:31:55,666
Melhor qualidade.
868
01:31:56,166 --> 01:32:00,250
- Deixe o vendedor escolher.
- Você está dizendo que tenho gosto ruim?
869
01:32:02,208 --> 01:32:03,916
Aqui está. Traga-me o resto.
870
01:32:07,958 --> 01:32:09,625
Raglan, tamanho médio.
871
01:32:10,791 --> 01:32:14,041
"Você acha que vai chegar até você?"
- O raglan não está apertado.
872
01:32:17,375 --> 01:32:18,583
Você conheceu Leggett?
873
01:32:21,291 --> 01:32:22,541
William Leggett.
874
01:32:23,708 --> 01:32:26,416
Por que você pergunta?
875
01:32:27,291 --> 01:32:29,041
Sempre use raglane.
876
01:32:30,708 --> 01:32:33,375
Ele roubou muitas joias famosas
do De Grazia.
877
01:32:37,750 --> 01:32:40,208
Eu os peguei de volta com Nilesse.
878
01:32:40,291 --> 01:32:41,625
Todo mundo sabe.
879
01:32:42,166 --> 01:32:44,666
Você poderia ter dito isso,
você não gosta de diamantes?
880
01:32:45,333 --> 01:32:48,666
Você matou Nilesse. É um assassinato.
Foi algo pessoal?
881
01:32:50,208 --> 01:32:54,208
Seu desgraçado! Se você quer ser chique,
eles não são suficientes.
882
01:33:03,875 --> 01:33:09,083
Caros ouvintes, vocês ouviram Declaração do inspetor Dietrich.
883
01:33:09,166 --> 01:33:12,916
Agora, Professor Irvin, o eminente psiquiatra,
884
01:33:13,000 --> 01:33:15,666
Ele poderá nos esclarecer sobre o caso de Marty.
885
01:33:16,291 --> 01:33:19,916
Marty é um assassino nato ou ocasionalmente?
886
01:33:20,666 --> 01:33:23,791
- Professor?
"Ele é um assassino nato."
887
01:33:23,875 --> 01:33:27,125
Ele exemplifica as duas condições. O hábito
888
01:33:27,208 --> 01:33:29,291
e do sistema sexual.
889
01:33:29,833 --> 01:33:33,541
Na verdade, o ato de julgar oferece ao homem
890
01:33:33,625 --> 01:33:36,833
a ilusão de poder.
891
01:33:36,916 --> 01:33:39,625
Poder? Pobre coitado!
892
01:33:49,750 --> 01:33:51,916
Desenhar as cortinas. Eu acendo a luz.
893
01:33:59,333 --> 01:34:00,375
Eles são pesados.
894
01:34:08,916 --> 01:34:12,500
- Perfeito.
"E o vendedor não o escolheu."
895
01:34:12,583 --> 01:34:13,708
Eu fiz isso.
896
01:34:15,125 --> 01:34:18,333
- Demorou um pouco.
- Sim, mas conheci La Balafre.
897
01:34:19,250 --> 01:34:21,041
Ele trabalhou duro para você.
898
01:34:21,791 --> 01:34:25,541
Ele tem um barco para nos levar
do porto a um local sossegado.
899
01:34:25,625 --> 01:34:27,375
Haverá um carro legal.
900
01:34:28,083 --> 01:34:30,750
Você está levando suas coisas de Bruxelas?
901
01:34:30,833 --> 01:34:33,958
- Isso mesmo.
- Vou deixar você aí, minha querida.
902
01:34:34,875 --> 01:34:37,708
- Não é onde acertamos as contas.
- Eu não ligo.
903
01:34:38,250 --> 01:34:40,041
Eu confio em meu parceiro.
904
01:34:42,250 --> 01:34:44,333
Você sabe o final da jornada?
905
01:34:44,416 --> 01:34:49,291
Sim, a fronteira com o Luxemburgo.
906
01:34:49,791 --> 01:34:53,541
Uma operadora. Então eu não sei.
907
01:34:55,250 --> 01:34:57,375
Ele virá com os jornais amanhã.
908
01:34:57,458 --> 01:35:00,708
Por que você não fica conosco até a fronteira?
É onde fazemos o compartilhamento.
909
01:35:01,333 --> 01:35:03,375
A operadora não quer mais ninguém.
910
01:35:04,375 --> 01:35:05,625
Pobre tolo!
911
01:35:06,541 --> 01:35:08,375
Você acredita nisso?
912
01:35:10,208 --> 01:35:12,083
Quanto você acha que dou para o La Balafre?
913
01:35:12,166 --> 01:35:14,166
- Eu não sei, metade.
- Não tudo.
914
01:35:14,250 --> 01:35:15,208
Tudo?
915
01:35:15,291 --> 01:35:18,625
Sim tudo para a viagem
e cinco mil dólares.
916
01:35:19,333 --> 01:35:21,750
Mentiroso! Ninguém faria isso.
917
01:35:21,833 --> 01:35:23,375
Por que você está fazendo isso?
918
01:35:24,333 --> 01:35:27,916
Não posso revender diamantes,
então ele faz o preço.
919
01:35:28,833 --> 01:35:30,958
O bilhete é apenas de ida.
920
01:35:31,750 --> 01:35:35,083
Depois da fronteira, ele vai me matar.
Isso os salva o resto da viagem.
921
01:35:35,916 --> 01:35:39,208
Ele recupera seus $ 5.000
e tem um pequeno lucro.
922
01:35:41,875 --> 01:35:44,166
Ele nunca viu
Joias De Grazia.
923
01:35:44,250 --> 01:35:46,458
Eu posso dar a ele qualquer coisa.
924
01:35:47,041 --> 01:35:49,750
Ele está mandando você para Bruxelas
para reconhecê-los.
925
01:35:51,458 --> 01:35:54,416
Você sabe o que parece. Você e Leggett.
926
01:35:56,583 --> 01:36:00,250
Eles sempre enganaram você.
Depois disso, Leggett enganou você.
927
01:36:00,333 --> 01:36:02,458
Quando ele deu as joias a Nilesse.
928
01:36:09,583 --> 01:36:12,625
La Balafre não o deixará vivo.
Você sabe muito.
929
01:36:14,250 --> 01:36:16,458
Ele sonha em manter tudo para si.
930
01:36:20,666 --> 01:36:24,250
É como um legado entre os ricos.
Estamos ficando loucos.
931
01:36:26,333 --> 01:36:30,375
Esse lixo! Essa merda humana!
932
01:36:31,375 --> 01:36:35,000
Roube-Me?
Quanto eu me preocupei em tomá-los?
933
01:36:35,083 --> 01:36:37,416
Você vai recebê-los. Olhar. Olhar.
934
01:36:38,750 --> 01:36:40,083
O que?
935
01:36:40,166 --> 01:36:41,750
Aproxima-te.
936
01:36:43,166 --> 01:36:46,208
É a chave para uma caixa de correio.
A joia está dentro.
937
01:36:46,291 --> 01:36:48,791
Você vai abri-lo. Eu estarei lá.
938
01:36:49,750 --> 01:36:52,750
Conte-me um bom detalhe,
saber que você os merece.
939
01:36:52,833 --> 01:36:57,666
Um dos colares está quebrado.
O que La Balafre vai te dizer?
940
01:36:57,750 --> 01:36:58,791
Ele não estará lá.
941
01:37:04,375 --> 01:37:06,916
Você vai atirar nele, não é, querida?
942
01:37:09,625 --> 01:37:10,791
Depende dele.
943
01:37:31,625 --> 01:37:33,208
Todo mundo vem aqui.
944
01:37:34,541 --> 01:37:36,458
- Estamos esperando por você.
- Oi!
945
01:37:37,958 --> 01:37:40,250
Você parece diferente. Você não acredita?
946
01:37:41,291 --> 01:37:45,541
Você viu meu vestido?
É discreto para viagens.
947
01:37:46,750 --> 01:37:48,250
A pequena Rose é brilhante.
948
01:37:49,041 --> 01:37:52,375
- Prepare algo para beber. Eu estou te ligando.
- Um verdadeiro gangster.
949
01:37:57,375 --> 01:38:00,041
Coloque seu amigo de lado.
950
01:38:02,458 --> 01:38:05,000
Vim buscá-lo, está tudo pronto.
951
01:38:05,083 --> 01:38:07,000
- Espero que estejas feliz.
- O dinheiro.
952
01:38:10,750 --> 01:38:12,958
- Ela não sabe?
"Quem você acha que eu sou?"
953
01:38:13,500 --> 01:38:14,750
Você tem os documentos?
954
01:38:23,083 --> 01:38:24,583
PASSAPORTE
955
01:38:25,500 --> 01:38:26,750
Aprenda de cor.
956
01:38:28,541 --> 01:38:29,666
Aqui está o disfarce.
957
01:38:32,875 --> 01:38:33,875
Você pode escolher.
958
01:38:37,833 --> 01:38:41,500
- Que barco é?
- Um pequeno.
959
01:38:41,583 --> 01:38:43,041
- O carro?
- Um Rover.
960
01:38:43,583 --> 01:38:46,500
- O transportador?
- Um cara especial.
961
01:38:47,291 --> 01:38:51,541
No final da viagem, você recebe o visto
da Argélia e uma passagem de avião.
962
01:38:51,625 --> 01:38:55,166
- Do Luxemburgo, é fácil.
- É uma caixa de correio.
963
01:39:09,000 --> 01:39:11,791
Não se esqueça de ficar de boca fechada
durante a viagem.
964
01:39:12,416 --> 01:39:14,000
- Boa.
- Eu tenho que me vestir.
965
01:39:14,083 --> 01:39:15,333
Sorte!
966
01:39:37,666 --> 01:39:38,666
Ele morreu?
967
01:39:40,125 --> 01:39:43,583
- Tu ...
- Eu o envenenei, sim. Você não teria feito isso.
968
01:39:44,583 --> 01:39:46,000
Eu tive de fazer isto.
969
01:39:57,666 --> 01:40:01,291
Nós somos iguais agora.
E eu tenho dois na minha consciência.
970
01:40:04,208 --> 01:40:07,541
Eu não te ofereço amor. Sem amizade.
971
01:40:08,250 --> 01:40:12,041
Você entende o que eu fiz,
não somos como todo mundo.
972
01:40:12,958 --> 01:40:18,083
Estamos isolados do mundo.
Estamos muito solitários para ficarmos sozinhos.
973
01:40:20,166 --> 01:40:21,125
Sozinho demais.
974
01:41:05,500 --> 01:41:06,708
Tina está bem?
975
01:41:06,791 --> 01:41:10,208
Sim, mas espero que você não pretenda
para vê-la.
976
01:41:10,833 --> 01:41:14,125
Não. Diga a ele isso em breve,
ele não terá nada a temer.
977
01:41:14,666 --> 01:41:18,583
"Eu pensei que você estava muito longe."
"Você não pensa mais nos seus casos?"
978
01:41:19,833 --> 01:41:22,666
Vá embora, meu amigo. Se eu te pegar,
Acabou.
979
01:41:26,375 --> 01:41:28,333
- Para ela.
- Dinheiro?
980
01:41:28,416 --> 01:41:30,500
- Sim.
- Dinheiro roubado?
981
01:41:31,041 --> 01:41:34,250
Juro que não. Eu não consigo explicar,
mas eles não são roubados.
982
01:41:45,708 --> 01:41:47,916
É engraçado. Eu me sinto como um novo homem.
983
01:41:49,250 --> 01:41:50,500
É para você.
984
01:41:53,041 --> 01:41:54,291
Aqui está, 110.
985
01:42:50,458 --> 01:42:52,208
Eu pareço uma princesa de verdade.
986
01:42:54,791 --> 01:42:58,000
Uma princesa em lua de mel.
Você não acredita?
987
01:43:00,541 --> 01:43:01,958
Eles são lindos.
988
01:43:23,291 --> 01:43:26,000
- Cheguei.
- Onde estamos?
989
01:43:26,791 --> 01:43:29,166
Tá brincando, tá maluco?
990
01:43:29,750 --> 01:43:31,083
Não teríamos ido muito longe.
991
01:43:31,750 --> 01:43:34,500
Você é louco?
Se você sair, estará por sua própria conta.
992
01:43:34,583 --> 01:43:37,375
- É para outra mulher.
- Outra mulher?
993
01:43:37,458 --> 01:43:40,250
Um amigo ja morreu,
Eu vou até o fim
994
01:44:02,333 --> 01:44:04,791
Não!
995
01:44:17,875 --> 01:44:21,083
Não! Eles são meus! Ladrao!
996
01:44:25,458 --> 01:44:26,458
Não!
997
01:44:27,666 --> 01:44:29,833
- Leve-a para a enfermaria.
- Não!
998
01:44:29,916 --> 01:44:32,416
Você não pode fazer isso comigo!
999
01:44:33,833 --> 01:44:34,791
Não!
1000
01:44:38,541 --> 01:44:40,750
Eu sou uma princesa!
1001
01:44:42,125 --> 01:44:43,833
Ladrões!
1002
01:45:07,625 --> 01:45:10,750
PRISIONEIROS ENVIADOS À MORTE
1003
01:45:47,958 --> 01:45:48,916
- Ei!
- Sim?
1004
01:45:49,000 --> 01:45:50,958
- Você quer um encontro?
- Obrigado.
1005
01:45:52,458 --> 01:45:54,750
Estou aumentando o preço do gás.
1006
01:45:55,375 --> 01:45:57,000
Não me importo, não tenho carro.
1007
01:46:03,250 --> 01:46:04,250
O bastardo!
1008
01:46:05,291 --> 01:46:06,500
Caramba!
1009
01:46:39,541 --> 01:46:43,708
Ele é um assassino. Ele não é humano.
1010
01:46:44,375 --> 01:46:46,958
Apenas um assassino ri
em tal momento.
1011
01:46:47,500 --> 01:46:50,458
Eu sou inocente. Ele fez tudo.
1012
01:46:50,541 --> 01:46:54,041
Ele não quer confessar. Eu sou inocente.
É por isso que ele ri.
1013
01:46:54,125 --> 01:46:56,916
Não fique chateado, Leggett.
Eu não estava rindo disso.
1014
01:46:57,500 --> 01:46:59,916
Eu sou o único que o conhece.
1015
01:47:02,083 --> 01:47:06,125
Ele quer ver os outros sofrerem.
É por isso que ele está com problemas.
1016
01:47:07,625 --> 01:47:11,916
Ela tem medo de sair sozinha.
Vamos, Marty, me ajude.
1017
01:47:12,000 --> 01:47:13,416
Para você, isso não importa.
1018
01:47:14,500 --> 01:47:16,541
Eu tenho que pagar, eu pago.
1019
01:47:17,083 --> 01:47:19,500
- Faça o mesmo.
"Bem dito, Marty."
1020
01:47:20,625 --> 01:47:25,625
Devemos dar-lhe um encontro? Ela é boa para o que ela tem.
1021
01:47:27,541 --> 01:47:30,541
Olha, dele.
1022
01:47:30,625 --> 01:47:33,625
Eu não quero nada que ele toque.
Chame o juiz!
1023
01:47:33,708 --> 01:47:36,958
Pare de gritar! Você grita todos os dias.
1024
01:47:37,041 --> 01:47:39,708
Você quer ficar louco, como sua namorada?
1025
01:47:39,791 --> 01:47:41,666
Você sabe que não chega lá, então ...
1026
01:47:47,375 --> 01:47:50,166
- Marty, o orador.
- Falando?
1027
01:47:56,375 --> 01:47:58,458
É um erro, não estou esperando ninguém.
1028
01:48:21,958 --> 01:48:24,791
Tina? Não é possível!
1029
01:48:33,458 --> 01:48:34,750
Marty.
1030
01:48:36,458 --> 01:48:38,291
Já faz muito tempo!
1031
01:48:41,625 --> 01:48:42,583
Sente-se.
1032
01:48:45,666 --> 01:48:46,833
Muito!
1033
01:48:48,333 --> 01:48:51,166
Eu não entendo. O que você está fazendo aqui?
1034
01:48:52,166 --> 01:48:54,583
Não se preocupe, vou ficar bem.
1035
01:48:55,083 --> 01:48:58,541
E Mendel. Ele me encontrou seguindo o sinal.
1036
01:48:59,916 --> 01:49:01,833
Ele me deu esta audiência.
1037
01:49:04,541 --> 01:49:06,583
Se você confiou nele ...
1038
01:49:07,625 --> 01:49:09,666
Você poderia ter evitado muito.
1039
01:49:09,750 --> 01:49:12,916
Tive medo de que você não estivesse envolvido nisso.
Eu agi sozinho.
1040
01:49:14,833 --> 01:49:16,958
Eu não confiei em ninguém.
1041
01:49:17,916 --> 01:49:22,541
Exceto para você. Você é tão lindo!
É como se a primavera estivesse de volta.
1042
01:49:23,958 --> 01:49:26,708
Sim, Marty, ele está aqui.
1043
01:49:27,250 --> 01:49:31,166
Está tudo acabado.
Ele canta na fazenda dos pais de Lucile.
1044
01:49:32,250 --> 01:49:33,833
É uma fazenda amigável.
1045
01:49:36,208 --> 01:49:42,708
Eles não vão te matar, vão?
1046
01:49:44,708 --> 01:49:47,250
- Não é assim?
- Certamente não.
1047
01:49:47,333 --> 01:49:49,458
O governo vai mudar.
1048
01:49:49,541 --> 01:49:52,166
Lembre-se de que houve tumultos nas ruas.
1049
01:49:54,000 --> 01:49:56,458
Você continua girando seu anel.
1050
01:49:58,000 --> 01:50:00,500
E você ainda se lembra daquele falador?
1051
01:50:01,166 --> 01:50:04,208
Sim, com seus favoritos.
1052
01:50:06,416 --> 01:50:08,541
Você tinha um vestido maluco,
com arco nas costas.
1053
01:50:37,958 --> 01:50:39,000
Oi, Moisés!
1054
01:50:42,958 --> 01:50:44,083
Obrigado mesmo assim.
1055
01:50:47,541 --> 01:50:49,333
Eu gostaria de te dizer uma coisa.
1056
01:50:50,458 --> 01:50:53,750
Tenho certeza que se você saiu agora,
você não roubaria mais.
1057
01:50:56,541 --> 01:50:59,666
Você tem um rosto, crianças.
1058
01:51:00,750 --> 01:51:04,958
Um trabalho. É só que ninguém
ele não pode mais abrir sua porta.
1059
01:51:06,541 --> 01:51:09,708
Ninguém. E eu acho um absurdo.
1060
01:51:10,791 --> 01:51:11,958
Negativo e absurdo.
1061
01:51:13,583 --> 01:51:15,958
Não fique preso nisso.
Todos nós morremos algum dia.
1062
01:51:17,291 --> 01:51:19,916
- Não, Moisés!
"Vou manter esse apelido."
1063
01:51:21,250 --> 01:51:23,500
As pequenas coisas
são os mais importantes.
1064
01:51:24,208 --> 01:51:26,625
Um anel grande demais, um vestido maluco.
1065
01:52:04,250 --> 01:52:05,375
Desta vez, pronto.
1066
01:52:14,666 --> 01:52:18,583
Marty, não havia nada que eu pudesse fazer.
1067
01:52:23,000 --> 01:52:25,458
Boa. Isto é melhor.
1068
01:52:30,666 --> 01:52:33,791
Não me toque!
1069
01:52:35,416 --> 01:52:36,583
Não!
1070
01:52:47,875 --> 01:52:51,416
Como um advogado,
Vou registrar uma reclamação no conselho.
1071
01:52:51,500 --> 01:52:54,375
Eu estou saindo. Não tenho nada para fazer aqui.
1072
01:53:00,083 --> 01:53:03,333
Ele terá que sair de qualquer maneira.
Você poderia falar com ele.
1073
01:53:03,875 --> 01:53:07,375
Procurador, não consigo convencer este homem
1074
01:53:07,458 --> 01:53:08,583
para enfrentar a morte.
1075
01:53:34,875 --> 01:53:36,583
Posso falar com ele se quiser.
1076
01:53:48,666 --> 01:53:49,833
Deixe-o passar.
1077
01:54:01,541 --> 01:54:05,625
Olha Você aqui. Diga a eles que você fez.
1078
01:54:08,625 --> 01:54:10,625
Você sabe que foi você.
1079
01:54:14,375 --> 01:54:17,083
Sim eu conheço.
1080
01:54:21,041 --> 01:54:22,416
Mas eu não quero morrer.
1081
01:54:24,000 --> 01:54:26,875
"Não deixe ninguém me tocar."
- Ninguém vai tocar em você.
1082
01:54:27,416 --> 01:54:29,541
Você entendeu? Ninguém toca nele.
1083
01:54:30,541 --> 01:54:32,833
Ninguém vai tocar em você.
1084
01:54:32,916 --> 01:54:34,958
- Você tem minha palavra.
- Sair!
1085
01:54:38,166 --> 01:54:39,125
Vocês.
1086
01:54:40,625 --> 01:54:42,166
Você sabe como falar com eles.
1087
01:54:43,125 --> 01:54:45,875
Vamos! Estou cansado deste lugar.
1088
01:54:47,958 --> 01:54:50,208
Destes esquisitos
o que é tocado pelos soldados.
1089
01:54:58,833 --> 01:55:00,541
Eu não quero que ninguém me toque.
1090
01:55:14,875 --> 01:55:16,333
Você está certo.
1091
01:55:20,416 --> 01:55:21,708
Eles são todos estranhos.
1092
01:55:24,166 --> 01:55:27,833
- Vamos cantar, vamos irritá-los.
- Eu não conheço nenhuma música.
1093
01:55:27,916 --> 01:55:29,875
Eu conheço um, ele canta depois de mim.
1094
01:55:29,958 --> 01:55:31,708
Quer sejamos bonitos ou feios
1095
01:55:31,791 --> 01:55:34,083
Estamos sozinhos em nosso caixão
1096
01:55:34,625 --> 01:55:36,708
Quer sejamos bonitos ou feios
1097
01:55:36,791 --> 01:55:39,375
Estamos sozinhos em nosso caixão
1098
01:55:39,458 --> 01:55:44,000
Quer sejamos bonitos ou feios
1099
01:55:44,083 --> 01:55:48,416
Com zorzoano ou em galochas Não há bolsos na mortalha
1100
01:55:48,500 --> 01:55:54,041
Com zorzoano ou em galochas Não há bolsos na mortalha
1101
01:55:54,125 --> 01:55:56,583
Quer sejamos bonitos ou feios
1102
01:55:56,666 --> 01:55:59,416
Estamos sozinhos em nosso caixão
1103
01:55:59,500 --> 01:56:04,000
Com zorzoano ou em galochas Não há bolsos na mortalha
1104
01:56:44,375 --> 01:56:47,541
Legendagem: Cosmin Chiciudean
80534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.