All language subtitles for Un.aller.simple.(1971).FRENCH.WEBRip.1080p.AAC.x264-playWEB.RO-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,041 --> 00:03:13,583 Quanto eu fiz esta noite? 2 00:03:13,666 --> 00:03:16,375 Eu acho que você ficará satisfeito. Adeus! 3 00:03:25,458 --> 00:03:29,291 Então você tentou roubar algumas cartas de jogar? 4 00:03:30,541 --> 00:03:34,208 É aqui que roubamos os clientes, não o chefe. 5 00:03:34,291 --> 00:03:35,625 Vejo você amanhã. 6 00:04:08,791 --> 00:04:09,916 Posso pagar depois? 7 00:04:16,666 --> 00:04:17,625 Não. 8 00:04:20,166 --> 00:04:24,750 Entenda, Leggett, não se sabe quem vive e quem morre. 9 00:04:30,416 --> 00:04:35,083 - Quanto você paga por isso? "Vinte dólares." Você está brincando? 10 00:04:35,875 --> 00:04:37,416 Não, muito mais. 11 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 Você não encontrará nada parecido. 12 00:04:59,458 --> 00:05:00,583 O dobro ou nada. 13 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Boa. 14 00:05:26,625 --> 00:05:28,375 Você vai se dar bem com ele. 15 00:05:30,541 --> 00:05:33,041 Meu caro Leggett, Tento ser digna dele. 16 00:05:36,541 --> 00:05:38,916 Não me diga que você também tem sorte no amor. 17 00:05:51,000 --> 00:05:52,333 - Olá! - Pa, Leggett! 18 00:05:53,166 --> 00:05:55,500 Ele é um bom cliente, mas um pouco tenso. 19 00:05:55,583 --> 00:05:57,375 Porque? Eu deixei o carro dele. 20 00:06:07,916 --> 00:06:09,375 Eu preciso ligar para alguém. 21 00:06:14,916 --> 00:06:18,250 Olá? Eu te acordei? sim. 22 00:06:21,875 --> 00:06:24,666 Isso leva mais tempo. Isso é tudo. 23 00:06:27,375 --> 00:06:30,333 Sim eu te amo. 24 00:06:34,125 --> 00:06:36,291 - Desculpe, sou esperado. - Sim? 25 00:06:48,416 --> 00:06:52,208 Vamos levá-los no navio, não há necessidade de voltar aqui. 26 00:06:56,833 --> 00:06:58,708 Você não me respondeu sobre o navio. 27 00:07:13,583 --> 00:07:16,125 Te incomoda me dizer que não vem? 28 00:07:17,166 --> 00:07:19,208 Não tenho certeza se não irei. 29 00:07:20,791 --> 00:07:25,666 Quando eles começam a fazer minha programação, Eu os deixo. 30 00:07:25,750 --> 00:07:26,791 Bem dito. 31 00:07:27,500 --> 00:07:30,750 Você pode me contar o resto outra hora. Eu sou esperado. 32 00:07:30,833 --> 00:07:33,541 - Isso te mantém ocupado a semana toda? - Não, toda a minha vida. 33 00:07:34,833 --> 00:07:36,083 É um pássaro raro. 34 00:07:37,333 --> 00:07:38,875 Mal posso esperar para conhecê-la. 35 00:07:41,250 --> 00:07:42,416 Você não a conhecerá. 36 00:07:45,791 --> 00:07:47,458 Você tem medo que eu o roube? 37 00:07:48,666 --> 00:07:51,958 Não, mas eu não quero ela envolvida em nosso negócio. 38 00:07:53,666 --> 00:07:57,416 Não, fique com eles. Vejo você em Bruxelas. Tchau! 39 00:07:58,958 --> 00:08:04,375 Ei! É uma "violência esquisita" ou uma "adorável boneca de porcelana"? 40 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Ela é quem eu preciso, só isso. 41 00:08:57,333 --> 00:09:00,208 - Está na hora. - Eu não deveria ter vindo. 42 00:09:00,958 --> 00:09:03,208 - Não estou com vontade de ir. - O que você quer dizer? 43 00:09:04,458 --> 00:09:07,750 Foi engraçado quebrar dinheiro pelo bem do passado, 44 00:09:07,833 --> 00:09:11,333 em memória dos anos de pesos e prisão. 45 00:09:11,958 --> 00:09:13,208 Foi divertido. 46 00:09:14,166 --> 00:09:18,250 Agora, se apenas dividirmos os bits 47 00:09:18,333 --> 00:09:21,583 e cada um de nós segue seu próprio caminho, não é mais engraçado. 48 00:09:23,750 --> 00:09:29,166 Voce sabe, dentro de mim, Sempre fui um brincalhão. 49 00:09:30,250 --> 00:09:32,250 Vamos apenas dizer que é sua última brincadeira. 50 00:09:34,875 --> 00:09:35,875 Não. 51 00:09:38,208 --> 00:09:39,208 Faça o que você quiser. 52 00:09:41,125 --> 00:09:42,583 Não perca seu tempo aqui. 53 00:10:15,583 --> 00:10:17,958 La Balafre é a melhor toupeira. 54 00:11:09,625 --> 00:11:11,333 Minha última pegadinha. 55 00:11:32,125 --> 00:11:33,083 Agora você vai pagar. 56 00:12:00,583 --> 00:12:03,708 - Quanto eu fiz esta noite? "Acho que você ficará satisfeito." 57 00:12:19,458 --> 00:12:21,083 Peguei os gatos selvagens. 58 00:12:22,500 --> 00:12:23,625 Sim, aqui estão eles. 59 00:12:26,958 --> 00:12:28,875 Eu pensei que eles eram mais jovens. 60 00:12:31,250 --> 00:12:33,541 Georges! 61 00:12:35,833 --> 00:12:36,833 Não é possível. 62 00:12:37,958 --> 00:12:38,958 Ele morreu. 63 00:12:40,041 --> 00:12:41,041 Eles o mataram. 64 00:12:41,625 --> 00:12:43,458 Eles mataram Bruckner. 65 00:12:43,541 --> 00:12:44,791 Em seguida, para o necrotério! 66 00:13:41,666 --> 00:13:43,166 Que dia é hoje? Que horas? 67 00:13:44,750 --> 00:13:48,000 São 12h00. Você ficou aqui por dois dias. 68 00:13:48,750 --> 00:13:49,916 E meu amigo? 69 00:13:51,208 --> 00:13:55,750 Então o patife abriu, Finalmente, os olhos? 70 00:13:56,458 --> 00:13:58,291 Pela décima vez, saia! 71 00:13:59,000 --> 00:14:01,708 - Ele está acordado? - Eu tenho ordens. 72 00:14:01,791 --> 00:14:05,666 - Eu sou responsável. - Temos direitos. 73 00:14:09,458 --> 00:14:11,666 Saia ou chame os guardas. 74 00:14:11,750 --> 00:14:13,583 Não precisa, seu chefe está chegando. 75 00:14:17,083 --> 00:14:18,875 Coloque-o de pé. 76 00:14:18,958 --> 00:14:21,250 Eu quero ver sua cabeça cair. 77 00:14:24,083 --> 00:14:27,041 "Se você ficar com raiva, eu vou nos expulsar." - Eu vejo isso. 78 00:14:27,125 --> 00:14:30,125 Segundo eles, somos bons apenas para atirar em nós. 79 00:14:30,208 --> 00:14:31,458 Eu acho que você é injusto. 80 00:14:31,541 --> 00:14:34,083 Somos pagos e enterrados como heróis. 81 00:14:34,583 --> 00:14:36,250 Isso vai relaxá-lo novamente. 82 00:14:37,583 --> 00:14:39,291 Só para você saber, 83 00:14:39,375 --> 00:14:41,583 eles não nos deixam fumar no corredor. 84 00:14:56,666 --> 00:14:59,166 Sinto muito, ele não pode ser questionado. 85 00:14:59,916 --> 00:15:02,833 Doutor, com seu estetoscópio, 86 00:15:02,916 --> 00:15:05,041 você pode examinar seu coração. 87 00:15:05,583 --> 00:15:07,416 Não posso examinar seu cérebro. 88 00:15:09,083 --> 00:15:11,916 Aos 15, ele ficou cinco anos na prisão por roubo. 89 00:15:12,666 --> 00:15:14,541 Ele saiu e voltou. 90 00:15:15,041 --> 00:15:17,125 Então ele saiu com 25 anos. 91 00:15:17,208 --> 00:15:20,416 E ele voltou novamente com o ataque e o assassinato de Bruckner, 92 00:15:20,500 --> 00:15:21,833 um policial de plantão. 93 00:15:22,416 --> 00:15:23,833 Escalando. 94 00:15:26,125 --> 00:15:28,083 A falta de sono me deixa tagarela. 95 00:15:28,625 --> 00:15:30,791 Para mim, ele é um paciente como qualquer outro. 96 00:15:32,000 --> 00:15:34,291 Não vamos abusar. É apenas uma formalidade. 97 00:15:35,083 --> 00:15:38,875 Então vá sozinho, calmamente, não mais do que três minutos. 98 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 - Você entendeu? Três minutos. - Sim, doutor. 99 00:15:44,833 --> 00:15:45,958 Oi, Marty! 100 00:15:47,166 --> 00:15:48,541 Oficial Mendel. 101 00:15:49,833 --> 00:15:50,875 Eu vi seu arquivo. 102 00:15:51,458 --> 00:15:54,791 Durante o ataque, Você atirou no Inspetor Bruckner. 103 00:15:54,875 --> 00:15:58,000 - Não. - Você está falando sério? 104 00:15:58,083 --> 00:15:59,791 Temos sua arma, suas balas. 105 00:16:01,333 --> 00:16:03,291 Não o Inspetor Bruckner. 106 00:16:04,333 --> 00:16:06,166 Eu atirei no assassino Bruckner. 107 00:16:06,958 --> 00:16:08,666 O lixo de Bruckner. 108 00:16:09,166 --> 00:16:10,916 Brincamos com as palavras outra vez. 109 00:16:11,458 --> 00:16:13,708 Voltarei com a lista de seus crimes. 110 00:16:14,833 --> 00:16:17,083 Havia dois gatos selvagens. 111 00:16:18,500 --> 00:16:19,666 Você e Tom Mills. 112 00:16:20,791 --> 00:16:23,041 E agora você está sozinho. 113 00:16:24,125 --> 00:16:25,500 Tom Mills está morto. 114 00:16:26,208 --> 00:16:27,208 Ele morreu? 115 00:16:32,000 --> 00:16:33,125 Bem feito. 116 00:16:35,541 --> 00:16:36,541 Terminei. 117 00:16:38,208 --> 00:16:41,791 - Você pode ficar mais um minuto. "Pare de pregar no deserto." 118 00:16:42,333 --> 00:16:43,333 Vejo você em breve. 119 00:16:44,416 --> 00:16:47,041 A qualquer hora, Moisés. 120 00:16:52,083 --> 00:16:54,083 Tente não se mover. 121 00:17:02,708 --> 00:17:05,541 Não tenha medo de sufocar com seu remorso? 122 00:17:05,625 --> 00:17:06,791 Eu não tenho opinião. 123 00:17:07,750 --> 00:17:10,916 Não vou deixar você entrar sem permissão. Isso é tudo. 124 00:17:11,458 --> 00:17:13,500 - Você não está se sentindo bem? - Por que? 125 00:17:13,583 --> 00:17:17,000 Sim, um pouco apaixonado. É engraçado, mas ridículo. 126 00:17:17,666 --> 00:17:20,541 - Com esse tipo de gente ... - Policial! 127 00:17:20,625 --> 00:17:23,750 "Ele confessou?" - Observe-a. 128 00:17:23,833 --> 00:17:25,958 Ela vai te contar tudo em dez colunas. 129 00:17:26,041 --> 00:17:28,875 "Senhorita, por favor!" "Senhorita!" 130 00:17:31,166 --> 00:17:34,708 PARA INSPETOR BRUCKNER 131 00:18:00,625 --> 00:18:01,791 Obrigado. 132 00:18:03,583 --> 00:18:04,625 Condolências! 133 00:18:34,791 --> 00:18:36,125 Oi, Moisés! 134 00:18:44,458 --> 00:18:47,666 "É como se você tivesse vindo do funeral." - Nenoro… 135 00:18:51,000 --> 00:18:53,458 "Vamos ler para você?" - O que? 136 00:18:54,208 --> 00:18:57,708 Seus crimes com Tom Mills e o assassinato de Bruckner. 137 00:18:58,833 --> 00:19:01,291 Boa. Onde eu assino? 138 00:19:01,375 --> 00:19:03,500 Por favor, leia primeiro. 139 00:19:04,541 --> 00:19:05,791 Como quiser. 140 00:19:10,041 --> 00:19:13,958 É minha mão esquerda. Espero que você não se importe. 141 00:19:17,916 --> 00:19:20,166 Não vou conseguir um advogado de qualquer maneira. 142 00:19:20,708 --> 00:19:23,750 "É assim que vai agradar a todos." - Ele quer morrer como um santo. 143 00:19:24,500 --> 00:19:27,541 Boa tentativa. Você não terá porque você não pode. 144 00:19:27,625 --> 00:19:29,125 Você sempre tem uma escolha. 145 00:19:29,625 --> 00:19:33,541 Você não vai dizer ao juiz o contrário quando ele condena você. 146 00:19:34,125 --> 00:19:37,625 Não se preocupe, Moisés. Saia em silêncio com seus irmãos. 147 00:19:37,708 --> 00:19:39,625 Se ele não estivesse no hospital ... 148 00:19:59,708 --> 00:20:02,541 Quando você não tem nada a perder, você se sente leve. 149 00:20:04,541 --> 00:20:06,916 Uma garotinha veio até você. 150 00:20:07,000 --> 00:20:09,750 "Uma garota?" - Ou uma jovem. 151 00:20:09,833 --> 00:20:11,708 Uma pequena morena. Tina Ricontti. 152 00:20:12,416 --> 00:20:14,500 Eu disse a ela que ela estava louca por vir até você, 153 00:20:14,583 --> 00:20:17,625 que a polícia a seguirá. Eu virei. 154 00:20:17,708 --> 00:20:20,583 "Os policiais a viram?" - Não. 155 00:20:21,541 --> 00:20:22,500 Obrigado. 156 00:20:22,583 --> 00:20:25,208 Eu não fiz isso por você, mas por ela. 157 00:20:25,708 --> 00:20:27,375 Além disso, ela é estrangeira. 158 00:21:04,500 --> 00:21:08,208 Você tem uma visita. Um advogado famoso, com autorização do Ministério Público. 159 00:21:08,291 --> 00:21:11,291 "Para ir para o inferno." - Não invoque o diabo. 160 00:21:12,333 --> 00:21:14,041 Ele podia ouvir você. 161 00:21:17,416 --> 00:21:21,541 Eu sou Nilesse. Seu amigo Tom era meu cliente. 162 00:21:23,250 --> 00:21:24,458 Quase um amigo. 163 00:21:26,875 --> 00:21:29,666 Fique aí se não tiver nada para fazer. 164 00:21:31,166 --> 00:21:33,416 Certifique-se de que está tudo bem, Sem incidentes. 165 00:21:34,916 --> 00:21:36,666 Nenhum advogado pode me salvar. 166 00:21:36,750 --> 00:21:40,541 Eu sei e não vou te dar um centavo por uma causa perdida. 167 00:21:40,625 --> 00:21:42,541 Alguém terá que fazer isso. 168 00:21:43,833 --> 00:21:44,791 A viúva de Gabor? 169 00:21:49,958 --> 00:21:52,750 Minha secretária foi visitada por uma mulher chamada Tina. 170 00:21:53,500 --> 00:21:56,333 Ele tem $ 4.000 que você ganhou nas corridas. 171 00:21:56,416 --> 00:21:58,875 Ele quer gastar esse dinheiro para te defender. 172 00:21:59,750 --> 00:22:04,500 Minha secretária a considerava jovem, ingênuo e, portanto, sincero. 173 00:22:06,125 --> 00:22:08,541 Você é casado com a Tina, Marty? 174 00:22:10,541 --> 00:22:11,875 É apenas uma curiosidade. 175 00:22:12,666 --> 00:22:15,458 Ela é uma menina muito bonita, morena de olhos negros. 176 00:22:16,208 --> 00:22:17,958 Frágil, com sotaque estrangeiro. 177 00:22:21,375 --> 00:22:22,500 Você não responde. 178 00:22:24,750 --> 00:22:26,791 Você está preocupado com seu dinheiro? 179 00:22:28,583 --> 00:22:29,750 Eu não os quero. 180 00:22:31,125 --> 00:22:35,000 - Eu não quero te defender. "Então o que você está fazendo aqui?" 181 00:22:39,708 --> 00:22:42,625 Deixe-me pedir-lhe para confessar no caso de De Grazia. 182 00:22:42,708 --> 00:22:44,458 Você é louco? 183 00:22:44,541 --> 00:22:48,666 - Leggett foi considerado culpado. "Mas ele não confessou." 184 00:22:49,583 --> 00:22:51,791 Alguém tem que confessar. 185 00:22:53,500 --> 00:22:58,625 Neste ponto, um assassinato extra não muda muito. 186 00:22:58,708 --> 00:23:01,250 Leggett matou um corretor indefeso. 187 00:23:01,333 --> 00:23:03,583 Eu atirei em um policial. Não os confunda. 188 00:23:04,750 --> 00:23:07,458 "Pense em Tina." - Eu não conheço ela. 189 00:23:09,291 --> 00:23:11,208 O que isso tem a ver comigo? 190 00:23:12,541 --> 00:23:14,000 O caso é simples. 191 00:23:16,416 --> 00:23:20,083 Um homem e uma mulher eles estavam no apartamento De Grazia. 192 00:23:21,083 --> 00:23:24,208 Eles o forçaram a abrir o cofre e eles o mataram, 193 00:23:24,291 --> 00:23:26,875 para não revelar seus sinais. 194 00:23:26,958 --> 00:23:29,208 Mas a recepcionista viu o casal. 195 00:23:30,208 --> 00:23:33,666 Você tem a idade certa, a constituição e os olhos azuis de Leggett. 196 00:23:34,708 --> 00:23:37,083 Mas ele não tem namorada. 197 00:23:37,166 --> 00:23:40,291 O chamado cúmplice 198 00:23:40,375 --> 00:23:42,208 do arquivo da polícia. 199 00:23:45,250 --> 00:23:49,000 Parece que a Tina se encaixa com essa descrição, Marty. 200 00:23:49,958 --> 00:23:52,875 Essa Tina é uma miragem. Vá ver o médico. 201 00:23:52,958 --> 00:23:55,375 Por que o prenderam e condenado Leggett? 202 00:23:58,125 --> 00:24:01,291 A prova é a vingança o informante da polícia. 203 00:24:02,458 --> 00:24:03,625 Ele serviu Leggett. 204 00:24:04,791 --> 00:24:06,375 É definitivamente a mesma pessoa 205 00:24:06,458 --> 00:24:09,125 quem entregou as joias roubado de De Grazia. 206 00:24:11,291 --> 00:24:15,583 Você sabe porque eu sou capaz informantes da polícia. 207 00:24:16,791 --> 00:24:19,916 Sim, mas eu os prefiro a pessoas como você. 208 00:24:20,916 --> 00:24:23,416 Agora coloque os óculos de volta e saia. 209 00:24:25,833 --> 00:24:26,833 Como quiser. 210 00:24:29,250 --> 00:24:31,291 Acho que Tina estará de volta ao escritório. 211 00:24:32,458 --> 00:24:34,416 A polícia ficará feliz em conhecê-lo. 212 00:24:39,125 --> 00:24:41,500 Não me diga que Tina não significa nada, 213 00:24:41,583 --> 00:24:43,416 que eu o inventei para a causa. 214 00:24:43,500 --> 00:24:46,708 É uma infância. O nome dela está escrito nele. 215 00:24:47,208 --> 00:24:49,625 Aqui. Você gritou com ele baixinho. 216 00:24:53,333 --> 00:24:56,666 É por isso que o negócio De Grazia é uma armadilha. 217 00:24:57,750 --> 00:24:59,833 Para você, nada vai mudar. 218 00:25:01,000 --> 00:25:02,750 Suponha que eu a conheço, 219 00:25:02,833 --> 00:25:05,500 não vai ajudá-lo confessar, pelo contrário. 220 00:25:05,583 --> 00:25:07,166 Sim, ele é. 221 00:25:07,250 --> 00:25:09,208 É por isso que estou aqui. 222 00:25:13,500 --> 00:25:14,458 Ouça com atenção. 223 00:25:16,125 --> 00:25:17,583 Você não está falando sobre ela. 224 00:25:19,041 --> 00:25:21,416 Você tem coragem suficiente para estar sozinho. 225 00:25:22,541 --> 00:25:26,875 Você confessa o assassinato e descrever outra mulher. 226 00:25:27,583 --> 00:25:32,166 Eu dou a ele um passaporte e muito dinheiro para você. 227 00:25:34,208 --> 00:25:35,583 Não é isso que você quer? 228 00:25:37,125 --> 00:25:40,875 Estar seguro? 229 00:25:43,083 --> 00:25:46,666 Todos nós temos alguém para proteger. É a natureza humana. 230 00:25:49,166 --> 00:25:52,833 Aqui está. Me dá o endereço da tina 231 00:25:53,458 --> 00:25:55,208 ou seu número de telefone, 232 00:25:55,833 --> 00:25:58,500 Estou indo para a segurança rapidamente. 233 00:26:09,791 --> 00:26:13,750 Se eu te der o endereço, vou confessar e liberar Leggett, 234 00:26:13,833 --> 00:26:17,375 que garantia eu tenho para essa mulher? Se houver. 235 00:26:18,708 --> 00:26:20,708 Porque eu não disse que existia. 236 00:26:21,583 --> 00:26:23,083 Sempre paguei adiantado. 237 00:26:24,583 --> 00:26:26,041 Tina vai deixar você saber. 238 00:26:29,750 --> 00:26:31,625 Eu vou pensar sobre isso. 239 00:26:33,291 --> 00:26:34,541 É o prazo. 240 00:26:35,541 --> 00:26:37,375 Eu entendo. Eu fico com isso. 241 00:26:39,041 --> 00:26:40,291 Boa. 242 00:26:42,166 --> 00:26:43,291 Eu confio em você. 243 00:26:53,625 --> 00:26:56,208 Você viu? Foi muito calmo. 244 00:26:56,291 --> 00:26:58,416 É bom. Adeus senhor! 245 00:27:03,500 --> 00:27:06,166 "Algo para dormir esta noite?" - Sim. 246 00:27:07,583 --> 00:27:10,708 Aguentar. É para a Tina, a jovem que você viu. 247 00:27:10,791 --> 00:27:14,500 Você já a salvou, mas se ela voltar para a advogada Nilesse, acabou. 248 00:27:14,583 --> 00:27:17,416 Você me escuta? Feito. Mas ela é inocente. 249 00:27:19,083 --> 00:27:21,791 Aqui está seu número de telefone. Diga a ele para sair da cidade. 250 00:27:21,875 --> 00:27:24,250 E se esqueça de mim. Ele tem que olhar para mim. 251 00:27:26,541 --> 00:27:27,916 Por favor, ajude ela. 252 00:27:31,458 --> 00:27:34,125 Um comprimido por hora. O outro, durante a noite. 253 00:27:47,791 --> 00:27:51,708 Não, deixe-a em paz! Não! 254 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 Não posso. Eu vou ver meus pais. 255 00:28:03,625 --> 00:28:05,000 - Amanhã? - Sim, amanhã. 256 00:28:05,541 --> 00:28:06,541 Tchau! 257 00:28:12,583 --> 00:28:17,375 Tina se foi. Eu confiei para pessoas no país. 258 00:28:18,916 --> 00:28:22,125 - Ele não disse nada a ninguém. - Obrigado. 259 00:28:22,208 --> 00:28:24,375 É uma palavra estúpida, mas isso é tudo que posso dizer. 260 00:28:25,291 --> 00:28:27,250 - Bebida! - Eu não gosto de leite. 261 00:28:27,333 --> 00:28:28,375 Beba mesmo assim. 262 00:28:45,416 --> 00:28:46,458 Oi Cara! 263 00:28:47,125 --> 00:28:48,666 Eu vim pela minha resposta. 264 00:28:53,541 --> 00:28:55,041 Sua Resposta? 265 00:29:01,208 --> 00:29:03,250 Águia! Traidor! 266 00:29:04,791 --> 00:29:05,958 Canibal! 267 00:29:33,083 --> 00:29:35,791 Aqui você pode fazer tanto barulho quanto quiser, 268 00:29:36,375 --> 00:29:38,583 e poderemos vê-lo com mais frequência. 269 00:29:39,500 --> 00:29:42,208 Você não pode me esquecer? Vá ao cinema ou ao museu. 270 00:29:42,833 --> 00:29:45,833 Não estamos arrependidos. Eu trouxe algo para você. 271 00:29:45,916 --> 00:29:47,958 - Eu não pedi nada. - Olhe aqui. 272 00:29:49,541 --> 00:29:50,625 É um objeto bonito? 273 00:29:51,958 --> 00:29:52,958 Inesquecível. 274 00:29:56,833 --> 00:29:59,916 Sim, qualquer homem iria para ter uma boa aparência. 275 00:30:13,625 --> 00:30:15,583 Sim, este é o relógio. 276 00:30:16,291 --> 00:30:18,500 No começo, pensei que fosse uma moeda. 277 00:30:19,666 --> 00:30:23,000 "E o jovem?" - Os mesmos olhos. 278 00:30:24,458 --> 00:30:26,041 Provavelmente a mesma constituição. 279 00:30:26,875 --> 00:30:30,333 Ele tinha um chapéu e um colarinho alto. 280 00:30:30,916 --> 00:30:32,750 Como ele se comporta com a mulher? 281 00:30:33,250 --> 00:30:35,333 "Nada extra?" - Não. 282 00:30:35,833 --> 00:30:39,041 Eu já te disse, ele estava segurando o braço dela, 283 00:30:39,125 --> 00:30:42,041 muito adorável. Eu preciso vê-los juntos. 284 00:30:42,750 --> 00:30:44,000 Você a verá em breve. 285 00:30:44,500 --> 00:30:46,125 É para o caso De Grazia. 286 00:30:46,750 --> 00:30:47,916 O joalheiro. 287 00:30:48,750 --> 00:30:50,041 Soubeste dele? 288 00:30:50,125 --> 00:30:53,166 Sim, todo mundo. Leggett já foi acusado disso. 289 00:30:53,750 --> 00:30:56,375 Seu advogado queria que eu o culpasse. 290 00:30:56,458 --> 00:30:57,833 Para sair. 291 00:30:58,916 --> 00:31:01,166 Além disso, ele foi chorar em sua saia. 292 00:31:01,250 --> 00:31:04,541 Não, no gabinete do procurador, isso significa que você tem informações. 293 00:31:07,416 --> 00:31:08,625 Agora você está azarado. 294 00:31:09,791 --> 00:31:12,625 O promotor e o juiz vieram aqui 295 00:31:12,708 --> 00:31:14,375 e eles não me disseram nada. 296 00:31:14,458 --> 00:31:16,291 Desde então, recebi uma carta. 297 00:31:17,541 --> 00:31:19,375 Ele acusa você de ter este relógio. 298 00:31:20,291 --> 00:31:23,041 Era verdade eu achei entre suas posses. 299 00:31:24,875 --> 00:31:28,583 Este senhor é o recepcionista quem viu o assassino 300 00:31:29,833 --> 00:31:32,250 quando ele escalou com seu cúmplice de De Grazia. 301 00:31:32,333 --> 00:31:35,125 Essa cúmplice, uma jovem morena. 302 00:31:37,625 --> 00:31:40,541 Como é, cara, você mora sozinho? 303 00:31:43,375 --> 00:31:44,666 Não, é impossível. 304 00:31:44,750 --> 00:31:47,416 Você está realmente tentando me cobrar essa história? 305 00:31:48,958 --> 00:31:52,166 Quinze ataques, matando um policial não é o suficiente? 306 00:31:53,666 --> 00:31:55,708 Você acha que eu tenho mais vidas? 307 00:31:57,041 --> 00:31:58,625 Eu vou morrer apenas uma vez. 308 00:32:00,041 --> 00:32:02,416 Não vou admitir algo que não fiz. 309 00:32:02,500 --> 00:32:05,458 Principalmente matando um velho. 310 00:32:07,333 --> 00:32:08,875 Que lindo de você! 311 00:32:09,500 --> 00:32:13,583 Eu só atiro em legítima defesa. Como seu amigo Bruckner. 312 00:32:13,666 --> 00:32:17,250 Um assalto a banco armado e você diz que é legítima defesa? 313 00:32:17,333 --> 00:32:20,458 "Seu desgraçado!" "É hora de levá-lo para casa." 314 00:32:23,375 --> 00:32:24,416 Obrigado senhor. 315 00:32:25,000 --> 00:32:26,041 À sua disposição 316 00:32:27,875 --> 00:32:30,083 Onde você conseguiu esse falso testemunho? 317 00:32:32,083 --> 00:32:34,125 Está aqui desde o início. 318 00:32:35,000 --> 00:32:37,833 Reconhecer o relógio de um cara descendo o corredor ... 319 00:32:37,916 --> 00:32:40,833 "Ninguém vai acreditar." - Está bem explicado no arquivo. 320 00:32:41,458 --> 00:32:43,375 O assassino caiu sozinho, 321 00:32:43,458 --> 00:32:47,166 ele perguntou que horas eram, para consertar, e ligou para De Grazia. 322 00:32:48,625 --> 00:32:52,083 Ele já estava morto. Seu cúmplice respondeu de cima. 323 00:32:54,166 --> 00:32:55,333 Prova. 324 00:32:56,583 --> 00:32:58,166 Você nem sabe de onde ele é. 325 00:32:59,083 --> 00:33:01,958 Talvez eu tenha comprado de alguém ou eu ganhei. 326 00:33:03,250 --> 00:33:04,666 Ok, de quem? 327 00:33:05,666 --> 00:33:08,041 Diga-me um nome, deixe-me ajudá-lo. 328 00:33:08,125 --> 00:33:11,041 Leggett, por exemplo. Você o conheceu na prisão, não é? 329 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 Algo está indo bem em sua cabeça, Moisés. 330 00:33:16,375 --> 00:33:18,791 Leggett arriscou sua vida por causa de De Grazia. 331 00:33:19,625 --> 00:33:21,500 Ninguém espera que eu o traia. 332 00:33:24,791 --> 00:33:27,625 Não sei de nada, mesmo que quisesse. 333 00:33:27,708 --> 00:33:31,041 "Nem mesmo aquela mulher misteriosa." - Tina? 334 00:33:31,125 --> 00:33:33,041 O que? 335 00:33:34,458 --> 00:33:37,291 Tina é o nome do seu cúmplice. 336 00:33:38,708 --> 00:33:41,875 Muito fiel. Ele já tentou ajudá-lo. 337 00:33:42,458 --> 00:33:43,458 Eu entendo. 338 00:33:44,083 --> 00:33:46,916 Você foi enganado pela advogada Nilesse, 339 00:33:47,000 --> 00:33:48,458 um atacante profissional. 340 00:33:49,250 --> 00:33:50,958 Seja consistente em suas declarações. 341 00:33:51,708 --> 00:33:53,333 Você não matou De Grazia? 342 00:33:54,166 --> 00:33:57,666 Então não é culpa da sua namorada também e talvez provar isso. 343 00:33:57,750 --> 00:34:00,166 - Por que você está escondendo isso? - Você está certo. 344 00:34:00,250 --> 00:34:02,458 Se houvesse, eu enviaria para você. 345 00:34:02,541 --> 00:34:05,083 Eu não queria ter problemas com uma mulher, 346 00:34:05,166 --> 00:34:07,166 então eles se tornam cúmplices. 347 00:34:07,833 --> 00:34:11,041 Depois que você os deixa, ele denuncia você. Você sabe disso. 348 00:34:13,208 --> 00:34:14,208 Olhe para você. 349 00:34:16,041 --> 00:34:18,708 A partir dos 12 anos, você se opôs à lei 350 00:34:19,208 --> 00:34:20,791 e você não disse a última palavra. 351 00:34:24,250 --> 00:34:26,666 - Você não vai ter agora. - Sim. 352 00:34:26,750 --> 00:34:30,000 Antes de cortar minha cabeça, direi: "Vá para o inferno!" 353 00:34:30,083 --> 00:34:33,250 Minha cabeça vai cair e você não terá tempo para responder. 354 00:34:33,333 --> 00:34:34,666 Até a próxima! 355 00:34:36,500 --> 00:34:38,000 Uma verdadeira alegria, Moisés. 356 00:34:39,708 --> 00:34:40,791 Uma verdadeira alegria. 357 00:36:04,875 --> 00:36:06,250 Eu não conheço esta sala. 358 00:36:06,333 --> 00:36:10,083 Eu usei para prisioneiros hospitalizados, mas eu só tive problemas. 359 00:36:10,166 --> 00:36:11,750 Eu reabri para o seu homem. 360 00:36:18,958 --> 00:36:21,333 - Quanto tempo vai demorar? - Não sei. 361 00:36:21,416 --> 00:36:24,666 - Vou desligar, toco a campainha. - Obrigado. 362 00:36:33,250 --> 00:36:36,666 - Aqui está. Você acredita em mim? - Eu não te contratei. 363 00:36:37,666 --> 00:36:40,541 - Há uma mulher chamada Lucile Pruet. - Enfermeira? 364 00:36:40,625 --> 00:36:41,625 Exato. 365 00:36:43,666 --> 00:36:46,083 Eu não posso aceitar. Devolva o dinheiro. 366 00:36:47,291 --> 00:36:50,166 Eu não sou caro. Eu apenas comecei. 367 00:36:51,291 --> 00:36:54,708 Ele deixou claro que o dinheiro eles vêm de outra fonte. 368 00:36:55,416 --> 00:36:57,041 Você acha que isso é possível? 369 00:36:57,125 --> 00:37:01,375 Eu não acredito em nada. Nenhum batalhão de advogados ele não pode me salvar da guilhotina. 370 00:37:01,458 --> 00:37:03,375 Vamos pleitear legítima defesa. 371 00:37:04,500 --> 00:37:07,708 Inspetor Bruckner ele já tinha matado quatro pessoas 372 00:37:07,791 --> 00:37:09,291 quando ele estava de plantão. 373 00:37:09,375 --> 00:37:12,541 Isso pode confundir qualquer tribunal. 374 00:37:12,625 --> 00:37:15,125 Vamos nos declarar inocentes de premeditação. 375 00:37:15,208 --> 00:37:16,791 Faremos ligações. 376 00:37:19,041 --> 00:37:22,916 Não estou dizendo que vamos vencer, mas com o tempo, 377 00:37:24,083 --> 00:37:26,541 podemos esperar evitar a pena de morte. 378 00:37:27,625 --> 00:37:30,291 Estou impressionado. Então é melhor para mim. 379 00:37:31,166 --> 00:37:32,416 E a perna está melhor. 380 00:37:35,666 --> 00:37:37,916 Sim, está muito melhor hoje. 381 00:37:40,208 --> 00:37:42,250 Se os policiais te veem caminhando, 382 00:37:43,416 --> 00:37:45,083 você terá alta. 383 00:37:46,083 --> 00:37:48,041 Eles anunciarão a data do julgamento. 384 00:37:48,125 --> 00:37:49,791 - Eu desejo que. - Eu não. 385 00:37:54,541 --> 00:37:57,375 "Conte-me sobre sua vida." - Ela não é ótima. 386 00:37:58,083 --> 00:38:01,708 Minha mãe fugiu com um homem de cor e meu pai cometeu suicídio. 387 00:38:01,791 --> 00:38:03,541 Na minha família, morremos jovens. 388 00:38:04,083 --> 00:38:06,333 Continuei entrando e saindo da prisão. 389 00:38:07,541 --> 00:38:10,041 Não sabia onde estava ou o que queria. 390 00:38:10,875 --> 00:38:13,583 Eu vi homens com roupas bonitas e com meninas. 391 00:38:13,666 --> 00:38:16,041 Eu pensei: "Eu quero essa vida." 392 00:38:16,583 --> 00:38:19,083 Conheci Tom Mills na prisão. 393 00:38:19,625 --> 00:38:22,041 Eu tinha roupas lindas e tudo. 394 00:38:24,416 --> 00:38:26,750 Mas você sempre quis algo extra, não é? 395 00:38:27,291 --> 00:38:29,208 Sim, eu não sabia o que era. 396 00:38:30,125 --> 00:38:32,000 Eu estava mais sozinho do que na prisão. 397 00:38:33,375 --> 00:38:35,375 Então conheci alguém. 398 00:38:36,666 --> 00:38:40,208 - Uma linda garota. - Esquece, Bébert. 399 00:38:42,333 --> 00:38:46,041 Estou cansado. Obrigado por ter vindo e até a próxima. 400 00:38:50,250 --> 00:38:53,208 - Confiança e sucesso! - Boa. 401 00:40:20,583 --> 00:40:26,875 A MISTERIOSA MULHER DA VIDA GANGSTER MARTY 402 00:40:26,958 --> 00:40:29,750 Sucesso. Uma jovem morena. 403 00:40:29,833 --> 00:40:32,291 Existem centenas de milhões como ela na Terra. 404 00:40:32,375 --> 00:40:36,416 Você ama essa garota? Confie em mim. 405 00:40:36,500 --> 00:40:39,333 Me dê alguns argumentos para tirá-la da bagunça. 406 00:40:39,875 --> 00:40:41,291 Um velho me disse: 407 00:40:41,375 --> 00:40:43,833 "Se ele te acusa que voce roubou a Torre Eiffel, 408 00:40:43,916 --> 00:40:46,833 coloque um limite entre você e a lei. ” 409 00:40:48,791 --> 00:40:52,750 Espero que a tina seja menos burra e que ele virá nos ver. 410 00:40:57,083 --> 00:41:00,375 Nem todo mundo tem problemas com justiça. 411 00:41:00,458 --> 00:41:03,708 Moisés e seus complexos. Capítulo um, versículo 28. 412 00:41:05,666 --> 00:41:08,750 É sua vez. Eu volto esta noite, se for algo novo. 413 00:41:08,833 --> 00:41:12,875 Tome cuidado. Venha ao centro para dar uma declaração. 414 00:41:13,500 --> 00:41:14,458 Nós vamos embora? 415 00:41:18,750 --> 00:41:21,666 Não queremos ser incomodados. 416 00:41:21,750 --> 00:41:23,833 Deixo sua chave na mesa. 417 00:41:37,458 --> 00:41:40,041 - Ele está mais ansioso do que você, Marty. - Isso mesmo. 418 00:41:40,125 --> 00:41:42,625 Não recebemos horas extras. 419 00:41:44,041 --> 00:41:46,250 Sim, mas não pretendemos ser evasivos. 420 00:41:46,333 --> 00:41:50,541 - Ela tem um rosto pequeno. - Sim. Uma boa criança, aquela Tina. 421 00:41:51,791 --> 00:41:54,166 - Uma linda garota. - Super e inteligente. 422 00:41:54,708 --> 00:41:57,000 Ela estava puxando todas as cordas. 423 00:41:57,083 --> 00:41:59,000 Mas da última vez, eu vim. 424 00:42:00,541 --> 00:42:03,333 Você não ficou surpreso em nos ver no banco. 425 00:42:03,416 --> 00:42:05,875 Você não é um idiota. Apenas vocês três sabiam. 426 00:42:06,416 --> 00:42:09,000 Você, Tom e a garota. 427 00:42:09,083 --> 00:42:11,541 Ela é a única que está livre com as joias. 428 00:42:11,625 --> 00:42:13,916 É lógico. Não há mais nada a dizer. 429 00:42:18,875 --> 00:42:21,875 Você sabe, ninguém pode viver muito 430 00:42:22,458 --> 00:42:24,500 se ele também tem medo de sua própria voz. 431 00:42:24,583 --> 00:42:27,250 A confissão não foi inventada em vão. 432 00:42:30,583 --> 00:42:33,291 Ele está cansado de ser educado. 433 00:42:33,375 --> 00:42:34,666 Não podemos tocá-lo. 434 00:42:34,750 --> 00:42:39,083 Não vai doer consertar um pouco o rosto. 435 00:42:44,291 --> 00:42:46,875 - Largue a arma. - Deixe isso, Palmer. 436 00:42:47,666 --> 00:42:49,708 Deixe ela! Você não pode ver que ele está louco? 437 00:42:50,375 --> 00:42:51,333 Pegue isso para mim. 438 00:42:57,916 --> 00:42:59,125 Retire-os completamente. 439 00:43:02,625 --> 00:43:03,625 A chave. 440 00:43:04,666 --> 00:43:06,791 - Marty, não seja bobo. - Voltar! 441 00:43:07,333 --> 00:43:10,041 "Você não irá para o céu." - Eu nem queria. 442 00:43:10,125 --> 00:43:12,416 Há um guarda lá fora. 443 00:43:12,500 --> 00:43:14,625 Não se preocupe, vou cuidar disso. 444 00:43:16,291 --> 00:43:17,833 Levante-se e tire a roupa. 445 00:43:20,291 --> 00:43:23,291 De joelhos, com as mãos atrás das costas. 446 00:43:28,750 --> 00:43:29,750 Se apresse! 447 00:43:33,458 --> 00:43:35,750 Tire seus sapatos. E as meias. 448 00:43:46,791 --> 00:43:48,708 Venha pra cá. Se apresse! 449 00:43:50,666 --> 00:43:51,708 Mãos ao ar! 450 00:43:53,333 --> 00:43:54,333 As algemas. 451 00:43:58,583 --> 00:44:01,791 Se você escapar, nós vamos pegá-lo pelos médicos que trataram de você. 452 00:44:01,875 --> 00:44:04,791 Eles nos disseram que você não podia se mover. 453 00:44:04,875 --> 00:44:06,000 Você não vai longe. 454 00:44:18,333 --> 00:44:21,750 Você pode colocar a arma de lado. Você não está me intimidando. 455 00:44:25,583 --> 00:44:28,833 Eu tive que lidar com a minha vida inteira com canalhas como você. 456 00:44:31,250 --> 00:44:33,875 Sempre pensamos que sabemos tudo. 457 00:44:45,166 --> 00:44:49,041 - Abrir o cofre. - Você quer dinheiro? 458 00:44:50,083 --> 00:44:52,916 Eu tenho aqui e aqui. 459 00:44:57,083 --> 00:44:59,250 Apenas faça o que eu digo a você. Abrir o cofre. 460 00:45:31,625 --> 00:45:33,916 Não seja esperto para acionar o alarme. 461 00:45:40,833 --> 00:45:43,375 Abra as gavetas e esvazie-as no chão. 462 00:45:45,708 --> 00:45:46,958 Como quiser. 463 00:45:51,958 --> 00:45:53,833 Aqui está. 464 00:45:56,625 --> 00:45:59,250 Dois. Notários em Bruxelas. 465 00:46:02,750 --> 00:46:04,500 Você não se importa. 466 00:46:09,708 --> 00:46:13,083 Meus folhetos de salário. Conselho Administrativo. 467 00:46:15,041 --> 00:46:16,291 Aqui está. 468 00:46:18,833 --> 00:46:19,875 E é isso. 469 00:46:26,541 --> 00:46:28,583 Não leve tudo. Isso é $ 10.000. 470 00:46:29,833 --> 00:46:32,750 - Você não precisa deles. É você - Como, terminou? 471 00:46:32,833 --> 00:46:36,250 - Dá-me o resto. - Era tudo dinheiro. 472 00:46:36,333 --> 00:46:37,750 Continue. 473 00:46:40,625 --> 00:46:43,875 Olha, talões de cheques. Você não se importa. 474 00:47:07,708 --> 00:47:09,541 Aqui está. Você vai se sentir melhor. 475 00:47:13,041 --> 00:47:16,916 - Quer mais? - Sim. 476 00:47:23,166 --> 00:47:26,041 Você arriscou sua pele na última gaveta. 477 00:47:26,125 --> 00:47:29,000 Por favor, não toque nisso, é uma armadilha. 478 00:47:29,666 --> 00:47:31,208 Nós dois morreremos. 479 00:47:31,958 --> 00:47:32,958 Não toque nele. 480 00:47:35,208 --> 00:47:39,500 - Você faz ou eu abro? - Você não fugiu para morrer, não é? 481 00:47:40,291 --> 00:47:42,208 A vida está atrás dessa porta. 482 00:47:42,291 --> 00:47:44,833 Existem vários métodos para ir para o exterior. 483 00:47:45,375 --> 00:47:49,166 Você tem $ 10.000. Você pode começar uma nova vida. 484 00:47:49,750 --> 00:47:52,958 Essa mulher irá com você. Você vai esquecer o passado. 485 00:47:53,041 --> 00:47:54,416 Vai ser ótimo, Marty. 486 00:47:55,125 --> 00:47:58,625 Você merece isso, não é? 487 00:48:00,333 --> 00:48:02,291 Abra essa gaveta. 488 00:48:06,583 --> 00:48:07,583 Não. 489 00:48:09,625 --> 00:48:12,000 Eu não tenho nada a perder. 490 00:48:18,333 --> 00:48:22,583 Se ainda estamos vivos, mostre-me o que está lá. 491 00:48:37,166 --> 00:48:38,833 Grace Jóias. 492 00:48:43,458 --> 00:48:45,250 Não achei que os encontraria rapidamente. 493 00:48:48,916 --> 00:48:51,375 Dê-me o nome da garota que bateu. 494 00:48:52,416 --> 00:48:54,583 - Não sei. "Você nunca a viu?" 495 00:48:55,750 --> 00:48:57,791 sim. Uma vez. 496 00:48:58,458 --> 00:49:02,000 A muito tempo atrás, e eu não tinha motivo para perguntar. 497 00:49:06,541 --> 00:49:09,541 Você não pegou as joias da casa dela? 498 00:49:10,083 --> 00:49:14,250 Você é louco. Se você acha que Leggett teria dado tudo a uma mulher, 499 00:49:15,125 --> 00:49:16,500 você não o conhece bem. 500 00:49:17,208 --> 00:49:19,291 Ele os confiou a você pessoalmente? 501 00:49:19,833 --> 00:49:22,208 Não, ele os enterrou. 502 00:49:23,208 --> 00:49:25,583 Ele teve que me falar sobre eles para vendê-los. 503 00:49:27,333 --> 00:49:28,791 Eu era o homem certo. 504 00:49:31,625 --> 00:49:34,291 Colocar uma jovem inocente na prisão. 505 00:49:35,250 --> 00:49:38,166 Se você não me ajudar para encontrar o verdadeiro culpado, 506 00:49:38,250 --> 00:49:39,416 Eu te mato. 507 00:49:39,500 --> 00:49:44,416 O verdadeiro culpado? Eu poderia inventar qualquer nome para escapar. 508 00:49:44,500 --> 00:49:48,375 - Vou te levar comigo para verificar. - Eu não sei nada sobre ela. 509 00:49:49,166 --> 00:49:51,333 Em De Grazia, Leggett enlouqueceu. 510 00:49:51,875 --> 00:49:54,291 Acho que ele matou a garota para calar a boca. 511 00:49:56,041 --> 00:49:57,875 É uma espiral. 512 00:50:00,291 --> 00:50:02,666 Você é o mesmo. 513 00:50:05,166 --> 00:50:07,416 Finalmente, os assassinos têm medo deles. 514 00:50:08,875 --> 00:50:10,208 Eu quebro espelhos. 515 00:50:11,291 --> 00:50:13,541 Eles têm medo de não falar durante o sono. 516 00:50:15,000 --> 00:50:18,375 Eu viro minhas costas para as paredes 517 00:50:19,500 --> 00:50:24,166 para não levar um tiro nas costas. Vamos! 518 00:50:26,083 --> 00:50:28,875 Atire em mim, se acabar assim. 519 00:50:31,250 --> 00:50:32,500 Senhor, está me ouvindo? 520 00:50:32,583 --> 00:50:35,750 O gerente da fábrica, Nelson, está impaciente. 521 00:50:35,833 --> 00:50:37,833 - Disse… - Envie a todos. 522 00:50:37,916 --> 00:50:38,875 - Aqui está? - Sim. 523 00:50:38,958 --> 00:50:41,416 Cancelar todos os meus compromissos e tranque a mesa. 524 00:50:41,500 --> 00:50:43,791 Ainda tenho que trabalhar no caso Brandt. 525 00:50:43,875 --> 00:50:45,916 - É para amanhã. - Leve-o para casa. 526 00:50:56,666 --> 00:50:58,000 Recepção, estou ouvindo. 527 00:50:58,083 --> 00:51:00,250 - Sou o François. - Queria ligar para você. 528 00:51:00,333 --> 00:51:01,625 Não se preocupe. 529 00:51:01,708 --> 00:51:04,166 Envie clientes e vá para casa. 530 00:51:04,250 --> 00:51:06,750 - Uma boa tarde! Vejo você amanhã. - Não feche. 531 00:51:08,666 --> 00:51:11,500 Ele ainda está com o Inspetor Palmer? 532 00:51:11,583 --> 00:51:13,208 - Você o viu sair? - Não. 533 00:51:13,291 --> 00:51:15,875 - Então não faça perguntas estúpidas. - Mas… 534 00:51:16,541 --> 00:51:20,250 Há notícias no rádio de que Marty escapou. 535 00:51:20,333 --> 00:51:24,916 Leggett ainda estava lá. Talvez alguem de Antuérpia ele conhece a garota. 536 00:51:31,291 --> 00:51:33,958 Você será pego tentando vendê-los. 537 00:51:37,541 --> 00:51:39,875 Você sabe que os vendedores são traficantes. 538 00:51:43,541 --> 00:51:45,083 Deixe-os aqui, por favor. 539 00:51:46,750 --> 00:51:49,541 - Deixe-os aqui. "Vou devolvê-los para você, eles são seus." 540 00:51:51,000 --> 00:51:52,791 Mas só depois de encontrar a garota. 541 00:51:55,458 --> 00:51:57,416 Ligo para você de vez em quando. 542 00:51:57,500 --> 00:51:59,958 Pense nisso, Marty. Última vez. 543 00:52:02,833 --> 00:52:04,916 Senhor, você vê. 544 00:52:09,583 --> 00:52:11,666 Largue a arma, a polícia está chegando. 545 00:52:37,708 --> 00:52:39,416 Você tentou ganhar tempo. 546 00:52:41,000 --> 00:52:42,458 Mas não funcionou. 547 00:52:52,583 --> 00:52:56,291 Atirou em mim. Acabou. 548 00:52:58,083 --> 00:52:59,541 Aqueles que atiraram estão acabados. 549 00:53:28,083 --> 00:53:29,083 - Então? - Por aqui. 550 00:53:40,750 --> 00:53:43,208 Após o túnel, há uma saída 500 m à frente. 551 00:53:45,291 --> 00:53:47,125 Eu te trouxe aqui, não foi? 552 00:53:53,791 --> 00:53:56,583 Você simplesmente não vai nos ver 553 00:54:13,125 --> 00:54:15,666 Você era. 554 00:54:18,625 --> 00:54:22,958 Antuérpia. 555 00:54:38,000 --> 00:54:40,208 CONEXÃO COM A ANTUÉRPIA SIN NIKLAAS, GENT 556 00:55:35,125 --> 00:55:40,000 PARE 557 00:58:40,291 --> 00:58:42,458 Vamos, rápido, meu velho! Entrar. 558 00:58:55,750 --> 00:58:58,208 Sim, aqui 128. Eu o encontrei. 559 00:58:59,166 --> 00:59:01,375 Ele está trancado em uma fábrica com o guarda. 560 00:59:01,458 --> 00:59:05,000 Traga todo o pessoal disponível. Vamos cercar a área. 561 00:59:05,083 --> 00:59:07,333 E mande o dono da fábrica. 562 00:59:14,958 --> 00:59:18,166 Vamos. Desligue isso. 563 00:59:22,375 --> 00:59:26,000 - Há alguma saída? - Sim, ali. 564 00:59:26,083 --> 00:59:27,041 Venha aqui! 565 00:59:37,041 --> 00:59:38,916 Perguntei sobre a saída, não o cofre. 566 00:59:39,000 --> 00:59:41,708 Todos são assim em caso de incêndio. 567 00:59:41,791 --> 00:59:44,375 - É uma fábrica de tintas. - Vamos! 568 00:59:44,458 --> 00:59:46,250 - Ele é feito de - Vamos, abra! 569 00:59:50,041 --> 00:59:51,166 Ir! 570 01:00:08,958 --> 01:00:10,791 Obrigado, meu velho, você foi ótimo. 571 01:00:12,000 --> 01:00:13,125 Os policiais estão aqui! 572 01:00:13,208 --> 01:00:15,416 "Não há outra saída?" - No telhado. 573 01:00:45,791 --> 01:00:46,833 Vamos! 574 01:00:50,583 --> 01:00:51,875 O que aconteceu? 575 01:00:52,416 --> 01:00:53,375 O que? 576 01:01:01,666 --> 01:01:03,375 Qual é o problema? 577 01:01:04,000 --> 01:01:05,916 Meu coração. Eu preciso de comprimidos. 578 01:01:07,166 --> 01:01:08,583 Onde estou? 579 01:01:09,083 --> 01:01:11,250 No escritório, na gaveta. 580 01:01:26,500 --> 01:01:30,500 Oficial Mentel, de Bruxelas. Inspetores Palmer e Dietrich. 581 01:01:31,166 --> 01:01:34,166 Senhor Comissário Berck, Sr. Volterra. 582 01:01:34,250 --> 01:01:36,041 O dono da fábrica. 583 01:01:38,083 --> 01:01:41,833 Ele tentou sair por trás. Está encurralado. 584 01:01:44,416 --> 01:01:46,333 Eu não teria tanta certeza quanto você. 585 01:02:06,416 --> 01:02:08,166 Aqui está aberto. 586 01:02:21,041 --> 01:02:22,708 Achei que ele estava do outro lado. 587 01:02:25,541 --> 01:02:28,000 Você disse que ele não atiraria. 588 01:02:28,083 --> 01:02:30,458 - Você tem alguma ideea? - Não. 589 01:02:30,541 --> 01:02:33,666 É minha fábrica! Você me prometeu. 590 01:02:33,750 --> 01:02:38,291 Você não tem nada a dizer. Isso vai explodir tudo. 591 01:02:38,375 --> 01:02:43,250 É terebintina e muito álcool. 592 01:02:43,333 --> 01:02:47,083 De uma faísca, um desastre pode acontecer. 593 01:02:47,708 --> 01:02:50,958 Eu fiz isso. Eu peguei do zero. 594 01:02:51,041 --> 01:02:53,875 - Eu sou um emigrante. - Acalmar. 595 01:02:53,958 --> 01:02:56,375 - Você tem seguro. - E a minha guarda? 596 01:02:56,458 --> 01:02:59,708 Ele é como um irmão para mim. Ele é da minha aldeia. 597 01:02:59,791 --> 01:03:02,541 Você não se preocupa com ele? 598 01:03:07,125 --> 01:03:10,208 Deus! Esse bandido! Isso vai explodir tudo! 599 01:03:10,750 --> 01:03:13,125 Deixe-o sair, é minha fábrica! 600 01:03:13,208 --> 01:03:16,333 Você não deveria ter deixado ele entrar, então tire! 601 01:03:16,416 --> 01:03:19,083 Tranque a porta. Ele não vai sair. 602 01:03:19,166 --> 01:03:21,916 Sr. Volterra, há um interfone 603 01:03:22,000 --> 01:03:24,000 para se comunicar com as oficinas? 604 01:03:24,083 --> 01:03:26,416 Sim, no escritório do diretor. 605 01:03:27,416 --> 01:03:29,958 Deve ter uma janela para a rua. 606 01:03:30,458 --> 01:03:33,791 Está em outro prédio, devido ao risco de incêndio. 607 01:03:33,875 --> 01:03:36,291 Você espera que ele se renda depois de um discurso? 608 01:03:36,916 --> 01:03:39,416 Sim, ele pode ser convencido para soltar o guarda. 609 01:03:39,500 --> 01:03:43,291 "Vamos esperar pelo amanhecer." - Sim, senhor, por favor. 610 01:03:43,375 --> 01:03:45,541 Espere pelo amanhecer. Ele está preso de qualquer maneira. 611 01:03:52,041 --> 01:03:53,041 Aqui está. 612 01:03:58,458 --> 01:04:01,375 Leva. Você se sente melhor? 613 01:04:02,041 --> 01:04:04,416 Velho? Você se sente melhor? 614 01:04:06,250 --> 01:04:08,875 Vamos! 615 01:04:08,958 --> 01:04:10,750 Vamos! Deve ir. 616 01:04:10,833 --> 01:04:12,125 Vamos! 617 01:04:16,416 --> 01:04:17,416 Merda! 618 01:04:42,541 --> 01:04:44,500 Você pode me ouvir? 619 01:04:45,625 --> 01:04:46,916 Eu sou Moisés. 620 01:04:49,791 --> 01:04:51,958 O que você vai fazer com o vigia noturno? 621 01:04:52,958 --> 01:04:54,583 Você o usa como escudo? 622 01:04:56,166 --> 01:04:58,291 Vamos atirar em você pelas costas. 623 01:05:00,250 --> 01:05:02,708 Você escapou para morrer? 624 01:05:03,416 --> 01:05:04,625 Ou defender a Tina? 625 01:05:07,416 --> 01:05:11,208 Pense nisso quando ela descobrir que você matou um velho para escapar. 626 01:05:13,375 --> 01:05:15,375 É um intercomunicador próximo ao alto-falante. 627 01:05:16,083 --> 01:05:17,541 Pegue e me responda. 628 01:05:20,791 --> 01:05:24,083 Marty, você conectou o interfone? 629 01:06:27,375 --> 01:06:31,166 Marty, seja razoável. Você terá que sair algum dia. 630 01:06:31,250 --> 01:06:32,791 Pelo menos para comer. 631 01:06:42,125 --> 01:06:45,750 Ouça, Marty. A família do guarda veio. 632 01:06:46,791 --> 01:06:48,666 Sua esposa e filhos. 633 01:06:50,083 --> 01:06:51,500 O que devo dizer a eles? 634 01:06:52,291 --> 01:06:55,416 Que você mantenha com você porque você tem medo do escuro? 635 01:06:55,500 --> 01:07:00,041 Diga que é nojento colocar um homem coração doente para trabalhar. 636 01:07:00,541 --> 01:07:02,916 - Está lá em cima. - Deixe-o sair. 637 01:07:03,000 --> 01:07:04,416 Quarto andar. 638 01:07:04,958 --> 01:07:07,791 Não faremos nada, você tem minha palavra. 639 01:07:07,875 --> 01:07:11,625 "E do comissário Berck." - Não é o terceiro? 640 01:07:13,125 --> 01:07:16,041 Moisés, vou lhe fazer uma oferta. 641 01:07:16,125 --> 01:07:18,166 Se você não fizer o que eu digo, 642 01:07:18,250 --> 01:07:21,250 Vou explodir a fábrica e toda a vizinhança com ela. 643 01:07:23,166 --> 01:07:25,875 - Socorro! - É Tenti, meu guarda. 644 01:07:25,958 --> 01:07:27,625 Ele é meu guarda. 645 01:07:28,166 --> 01:07:31,083 É pela porta dos fundos. Tente! 646 01:07:31,166 --> 01:07:34,041 Sou eu, Roberto. Você está machucado? 647 01:07:34,125 --> 01:07:36,833 Não, é meu coração. 648 01:07:38,083 --> 01:07:39,541 Você está amarrado, Sr. Tenti? 649 01:07:40,041 --> 01:07:42,958 - Não. - Abra a porta e você está salvo. 650 01:07:44,750 --> 01:07:48,375 Abra. O ladrão é no quarto andar. Vamos. 651 01:07:49,083 --> 01:07:50,208 Vou tentar. 652 01:07:52,750 --> 01:07:55,208 Vá atrás dele. Eu mantenho Marty ocupado. 653 01:08:02,250 --> 01:08:04,208 Marty, o que você propõe? 654 01:08:06,541 --> 01:08:09,833 Se você está nessa situação, não é culpa da vizinhança. 655 01:08:11,125 --> 01:08:14,041 Se você salvar vidas, Vou testemunhar isso. 656 01:08:14,958 --> 01:08:17,750 E vou receber uma medalha. Na Argélia, foi o contrário. 657 01:08:17,833 --> 01:08:20,125 Você matou vários, você recebeu várias medalhas. 658 01:08:20,208 --> 01:08:23,625 "Deve estar aqui em breve." "Lembre-se do que ele disse." 659 01:08:23,708 --> 01:08:26,875 Vai explodir minha fábrica se você tentar entrar. 660 01:08:40,041 --> 01:08:43,416 Fique. Isso vai funcionar. 661 01:08:48,666 --> 01:08:50,791 Dietrich! 662 01:08:53,791 --> 01:08:54,791 O idiota! 663 01:09:05,291 --> 01:09:08,833 São carros da polícia e pessoas ao redor das casas. 664 01:09:10,000 --> 01:09:12,250 Vamos evacuar a vizinhança 665 01:09:12,333 --> 01:09:14,583 e nós o atacaremos com gás lacrimogêneo. 666 01:09:15,333 --> 01:09:17,541 Se quiser, pode incendiar a fábrica. 667 01:09:18,333 --> 01:09:20,625 Você viu alguém morrer no incêndio? 668 01:09:21,458 --> 01:09:22,666 Você ouve gritos. 669 01:09:23,708 --> 01:09:26,291 Eles se contorcem no chão como minhocas. 670 01:09:27,666 --> 01:09:30,708 Terminará se ficar trancado lá. 671 01:09:30,791 --> 01:09:33,375 Terminei. Saber. Eu gosto disso. 672 01:09:34,791 --> 01:09:37,583 Se você quiser morrer, dê um tiro na própria cabeça. 673 01:09:37,666 --> 01:09:39,166 Eu não sou corajoso o suficiente. 674 01:09:39,750 --> 01:09:41,583 Boa resposta. 675 01:09:42,125 --> 01:09:45,583 Poucas pessoas capaz de reconhecer suas fraquezas. 676 01:09:45,666 --> 01:09:48,291 Você está tentando parecer pior do que é. 677 01:09:48,916 --> 01:09:52,458 Não existem situações realmente desesperadoras. 678 01:09:52,541 --> 01:09:55,208 Só existe na mente aqueles que os vivem. 679 01:09:56,416 --> 01:09:58,125 Não perca a esperança. 680 01:09:59,041 --> 01:10:02,166 Conheci criminosos maiores salve-se da pena de morte. 681 01:10:02,250 --> 01:10:03,916 Uma mudança de governo. 682 01:10:04,000 --> 01:10:05,333 Marty! 683 01:10:24,708 --> 01:10:27,833 Marty, você simplesmente não faz isso. 684 01:10:27,916 --> 01:10:31,375 Por que não? Eu era como você no chão, 685 01:10:31,458 --> 01:10:34,916 quando seu amigo Bruckner me mirou. Como você está se sentindo? 686 01:10:35,791 --> 01:10:39,250 Largue sua arma, Marty. Seu desgraçado! 687 01:10:39,791 --> 01:10:41,708 Pequeno gangster de borracha! 688 01:10:42,416 --> 01:10:44,500 Você não tem coragem de me matar. 689 01:10:44,583 --> 01:10:46,166 Você sabe disso. 690 01:10:46,666 --> 01:10:48,125 Deixe a arma! 691 01:10:58,166 --> 01:10:59,666 Onde você entrou? 692 01:11:01,958 --> 01:11:05,458 - Porta de emergência. - Eles estão todos abatidos? 693 01:11:05,541 --> 01:11:08,166 Não, sou só eu. Você tem minha palavra. 694 01:11:08,250 --> 01:11:11,208 Eu não ligo. Se alguém aparecer, você está morto. 695 01:11:11,291 --> 01:11:12,833 Eu disse que estava sozinho. 696 01:11:19,375 --> 01:11:22,500 Sangue, Marty. Mais sangue. 697 01:11:23,916 --> 01:11:25,083 Você não está cansado? 698 01:11:29,583 --> 01:11:31,833 Se eu me render, o que acontecerá comigo? 699 01:11:36,333 --> 01:11:38,125 Você prolonga sua vida. 700 01:11:40,375 --> 01:11:44,791 Todo mundo quer prolongar suas vidas. O que mais você gostaria? 701 01:11:44,875 --> 01:11:47,458 - Você matou duas pessoas. - A Nilesse está morta? 702 01:11:47,958 --> 01:11:50,333 Sim, ele morreu. 703 01:11:54,208 --> 01:11:58,833 Ele deu os comprimidos para Tenti. Portanto, não é tão ruim assim. 704 01:11:59,541 --> 01:12:03,583 Você não sabe o que está fazendo. A culpa é do seu inspetor. 705 01:12:03,666 --> 01:12:07,166 Idiota! Você não sabe como é a vida. 706 01:12:07,250 --> 01:12:11,458 Vocês são todos tolos. Eu estava errado para confiar em você. 707 01:12:11,541 --> 01:12:14,666 Olá? Sou Dietrich. 708 01:12:15,833 --> 01:12:18,666 - Você pode me ouvir? - Eu ouvi tudo. 709 01:12:19,666 --> 01:12:20,791 Marty vai se render. 710 01:12:21,750 --> 01:12:24,875 Vamos de elevador e abriremos o portão principal. 711 01:12:26,041 --> 01:12:28,916 - Ele ainda está armado? - Isso não importa mais. 712 01:12:29,583 --> 01:12:32,208 Se ele não tivesse cuidado de mim, eu teria morrido. 713 01:12:34,333 --> 01:12:35,541 Acho que ganhei. 714 01:12:38,458 --> 01:12:39,416 Fique. 715 01:12:39,958 --> 01:12:43,041 "Eu disse para você parar." "E perder o equilíbrio?" 716 01:12:43,125 --> 01:12:45,375 Para um policial como você, seria uma pena. 717 01:12:47,958 --> 01:12:49,666 Aqui está. Você está bem por um tempo. 718 01:12:50,208 --> 01:12:53,291 Vamos descer, Eu só tenho que levá-lo até o elevador. 719 01:12:53,375 --> 01:12:55,875 Chame uma ambulância. Concluído. 720 01:13:15,875 --> 01:13:18,708 Marty, você está louco. 721 01:13:19,416 --> 01:13:21,750 Ei! Que diabos está fazendo? 722 01:13:23,625 --> 01:13:25,000 Marty? 723 01:13:29,416 --> 01:13:32,500 Chame o elevador lá em cima. Não aja como um tolo. 724 01:13:34,416 --> 01:13:36,583 Marty, volte! 725 01:13:37,416 --> 01:13:39,375 Fique comigo! Eles vão atirar em você! 726 01:13:40,333 --> 01:13:41,750 Você vai morrer! 727 01:13:43,291 --> 01:13:46,583 Volte, Marty! 728 01:13:50,666 --> 01:13:52,375 Você vai morrer, Marty. 729 01:13:53,875 --> 01:13:55,166 Volte! 730 01:13:57,000 --> 01:13:58,416 Marty? 731 01:14:26,958 --> 01:14:29,541 - Uma olhadela! - Onde? 732 01:16:01,250 --> 01:16:04,958 Marty, de onde você veio? Como você chegou aqui? 733 01:16:08,208 --> 01:16:09,666 Você tem muitos desses? 734 01:16:10,208 --> 01:16:13,583 sim. Vim te perguntar sobre alguém. 735 01:16:13,666 --> 01:16:16,500 Acho que não tenho tempo. Eu voltarei. 736 01:16:17,708 --> 01:16:21,583 Primeiro, preciso sair rapidamente. Eu tenho dois mil dólares. 737 01:16:22,375 --> 01:16:25,166 Você não define as condições. Depende de mim. 738 01:16:25,916 --> 01:16:29,250 Você sabe o que eu ouvi depois que você saiu da Nilesse? 739 01:16:29,791 --> 01:16:33,500 A polícia encontrou um colar roubado. Você não levou tudo com você? 740 01:16:34,041 --> 01:16:36,125 O dinheiro era da Nilesse? 741 01:16:36,833 --> 01:16:39,958 A secretária disse de um envelope com $ 10.000. 742 01:16:40,041 --> 01:16:41,916 Eu entendo. Eu vou até 5.000. 743 01:16:43,541 --> 01:16:47,500 O dinheiro é para sua aposentadoria. 744 01:16:50,666 --> 01:16:53,208 Eu quero joias De Grazia. 745 01:16:53,750 --> 01:16:55,416 Você não poderia vendê-los. 746 01:16:57,000 --> 01:17:00,625 Leggett me deve muito dinheiro. Ele passou as noites aqui apostando. 747 01:17:01,541 --> 01:17:03,666 Tem certeza que Leggett fez isso? 748 01:17:03,750 --> 01:17:08,000 "Eu não teria falado de outra forma." - Então você quer as joias. 749 01:17:10,625 --> 01:17:13,541 - Você arrisca muito. - Sim, mas será a última vez. 750 01:17:14,291 --> 01:17:15,625 Tenho dinheiro para a venda. 751 01:17:15,708 --> 01:17:19,500 Nilesse e Leggett vieram até mim, Eu tive que vendê-los. Você esta surpreso? 752 01:17:19,583 --> 01:17:23,041 Você está se gabando. Nilesse jurou para mim que a garota era 753 01:17:23,125 --> 01:17:25,083 aquele que trouxe as joias para ela. 754 01:17:25,166 --> 01:17:27,541 - É impossível. - Não. Ele os tinha. 755 01:17:27,625 --> 01:17:30,916 Sim, de Leggett. Eu sei que você os tem agora. 756 01:17:31,500 --> 01:17:34,625 Dê-os para mim e você receberá seu passaporte qual você quer. 757 01:17:34,708 --> 01:17:37,250 E darei $ 5.000 extras. 758 01:17:37,833 --> 01:17:39,666 Então, você dá para mim? 759 01:17:41,083 --> 01:17:43,625 - Eu não os guardo comigo. - Onde estou? 760 01:17:44,750 --> 01:17:47,416 Eu não confio em ninguém. Vamos trocar. 761 01:17:49,916 --> 01:17:54,166 Boa. Quanto à casa segura, alguém virá buscá-lo. 762 01:17:54,750 --> 01:17:57,458 - Você quer comer? - Não, isso me deixaria com sono. 763 01:17:57,541 --> 01:17:58,583 Eu não consigo dormir 764 01:18:05,500 --> 01:18:07,791 Quanto tempo você vai brincar com essa arma? 765 01:18:08,333 --> 01:18:11,625 Ele é meu único amigo que sobrou. Gostamos de dar as mãos. 766 01:19:25,750 --> 01:19:28,000 Qual é o seu problema? 767 01:19:28,083 --> 01:19:32,541 Você nunca viu uma mulher? Para me apresentar. Eu sou a Rose. 768 01:19:33,583 --> 01:19:36,416 - Eu vim para te levar para mim. - Onde ele está? 769 01:19:36,500 --> 01:19:38,750 Ele? Lá em cima, com dois policiais. 770 01:19:39,958 --> 01:19:41,250 Uma verificação simples. 771 01:19:47,333 --> 01:19:48,416 Parece barato. 772 01:19:49,083 --> 01:19:51,583 Você não parece internacional. 773 01:19:53,000 --> 01:19:54,416 Vista-se e siga-me. 774 01:20:03,208 --> 01:20:06,791 - Senhor, você pode abrir. - Eu não sou um cavalheiro. 775 01:20:17,708 --> 01:20:20,833 Com Rose, a atitude feia sempre custa mais. 776 01:21:09,083 --> 01:21:10,583 Não abra as cortinas. 777 01:21:14,583 --> 01:21:16,041 Ela não é um esconderijo ruim. 778 01:21:16,750 --> 01:21:20,500 Custa $ 100 por dia, pagar adiantado. 779 01:21:31,333 --> 01:21:35,416 - Eles estão molhados. Eles não são falsos, são? "Pergunte a La Balafre." 780 01:22:04,666 --> 01:22:07,333 Com a palavra! Você é tão rígido quanto a justiça. 781 01:22:08,666 --> 01:22:12,333 Relaxa, querida. Fique à vontade. 782 01:22:23,916 --> 01:22:26,583 Aqui, você se sentirá melhor sobre isso. 783 01:22:32,875 --> 01:22:33,958 Vamos beber alguma coisa. 784 01:22:36,375 --> 01:22:38,291 Essa é a única maneira de você se recuperar. 785 01:22:48,541 --> 01:22:50,250 Claro, você se sente grande demais. 786 01:22:50,875 --> 01:22:53,083 Meus amigos não são pequenos. 787 01:22:54,166 --> 01:22:56,166 - Para o seu futuro! - Não estou com sede. 788 01:22:56,875 --> 01:22:58,208 Onde eu durmo? 789 01:23:03,125 --> 01:23:06,583 Você pode escolher entre isso ... 790 01:23:09,208 --> 01:23:10,333 e este. 791 01:23:12,666 --> 01:23:13,750 É meu. 792 01:23:39,166 --> 01:23:40,625 Caramba! 793 01:24:23,666 --> 01:24:28,291 Sim? Eu não sei o que ele está fazendo, Eu ouço ruídos em seu quarto. 794 01:24:30,833 --> 01:24:32,291 Ele dormiu o dia todo. 795 01:24:34,541 --> 01:24:35,875 Ok, eu digo a ele. 796 01:24:36,583 --> 01:24:38,500 Te ligo mais tarde. Tchau! 797 01:25:02,916 --> 01:25:05,916 Amarelo, verde, marrom, de que cor eles são, exatamente? 798 01:25:06,000 --> 01:25:10,583 Marrom. Por quê você se importa? Eu faço o que eu quero. 799 01:25:18,625 --> 01:25:21,708 - Qual é o seu problema? - Eu estiquei minha perna. 800 01:25:31,708 --> 01:25:34,125 Aqui está. Rose é sempre uma boa menina. 801 01:25:37,625 --> 01:25:39,666 Aqui está uma pomada. 802 01:25:46,166 --> 01:25:47,833 Faça uma bandagem com isso. 803 01:26:01,416 --> 01:26:04,583 Você está aqui há um dia, não é? 804 01:26:05,458 --> 01:26:07,041 Você me deve $ 100. 805 01:26:17,500 --> 01:26:19,875 - Posso comer? - Eu não sou sua governanta. 806 01:26:20,791 --> 01:26:21,916 Vá para a cozinha. 807 01:26:29,833 --> 01:26:31,666 Penteie seu cabelo. Você está horrível. 808 01:26:42,333 --> 01:26:47,166 - Acho que você escolheu a cor errada. "É minha cor natural, seu idiota." 809 01:26:50,791 --> 01:26:52,875 Então a natureza pregou uma peça em você. 810 01:26:53,916 --> 01:26:56,041 Por que você está falando do meu cabelo? 811 01:26:58,000 --> 01:27:01,041 Você não deve pintar de vermelho. Não funciona com os olhos. 812 01:27:02,250 --> 01:27:05,000 - Seus olhos castanhos. - Não é da tua conta. 813 01:27:05,083 --> 01:27:07,333 Você é como um policial corrupto. 814 01:27:09,041 --> 01:27:11,375 Ei! Estes são meus cigarros. 815 01:27:13,666 --> 01:27:15,125 Compre-me quando você sair. 816 01:27:15,208 --> 01:27:18,083 Não posso sair, a menos que seja uma emergência. 817 01:27:18,166 --> 01:27:20,875 Por $ 100 por dia, você pode me fazer um favor. 818 01:27:21,958 --> 01:27:23,625 Vamos falar sobre os $ 100. 819 01:27:24,375 --> 01:27:29,375 Ouvi falar de você no rádio. Você começou muito mal, querida. 820 01:27:30,666 --> 01:27:33,875 A prefeitura está oferecendo US $ 2.000 para aquele que te encontra 821 01:27:35,083 --> 01:27:38,458 ou dar informações importantes após a sua prisão. 822 01:27:39,958 --> 01:27:41,083 Você entende? 823 01:27:41,625 --> 01:27:44,416 Então, não é mais $ 100. 824 01:27:45,083 --> 01:27:48,125 Isso é $ 200, ou seja, 10% da recompensa. 825 01:27:49,083 --> 01:27:50,458 Pagar. 826 01:27:51,583 --> 01:27:54,625 Digamos $ 50 extras. Isso é o suficiente para você. 827 01:27:54,708 --> 01:27:57,875 Que tal os 2.000? Não importa? 828 01:28:01,291 --> 01:28:03,208 Pelo menos eu sei como estou com você. 829 01:28:05,541 --> 01:28:07,166 Pagar. 830 01:28:08,250 --> 01:28:10,208 Você pode chorar no meu ombro. 831 01:28:20,250 --> 01:28:22,750 Não! 832 01:28:29,458 --> 01:28:32,041 Não dói! 833 01:28:52,375 --> 01:28:56,416 Foi uma piada Para se divertir. 834 01:28:58,416 --> 01:28:59,958 Eu estava brincando. 835 01:29:01,875 --> 01:29:02,875 E eu. 836 01:29:15,291 --> 01:29:19,958 Eu brinquei com você porque você não quis. 837 01:29:23,125 --> 01:29:24,916 Sou uma mulher orgulhosa. 838 01:29:34,041 --> 01:29:36,333 Você pode tomar um tempo para se lavar. 839 01:29:42,916 --> 01:29:44,333 Assim não. 840 01:29:59,375 --> 01:30:02,291 Você parece que caiu em uma caixa de tinta. 841 01:30:29,041 --> 01:30:30,583 Eu acho que sou feio. 842 01:30:32,500 --> 01:30:33,958 Você parecia feio antes. 843 01:30:34,500 --> 01:30:36,791 A maquiagem é boa para os idosos. 844 01:30:38,416 --> 01:30:42,083 É um hábito que tenho, por causa dos projetores. 845 01:30:42,166 --> 01:30:43,958 Você fez striptease? 846 01:30:44,458 --> 01:30:46,958 Não, querida, eu era cantora. 847 01:30:47,041 --> 01:30:48,458 - Cantor? - Sim. 848 01:30:49,250 --> 01:30:51,333 Durante uma turnê, cheguei aqui. 849 01:30:51,833 --> 01:30:54,041 Então me cansei desse trabalho. 850 01:30:56,958 --> 01:30:58,541 Eu tenho coisas melhores para fazer. 851 01:31:02,750 --> 01:31:03,833 Você não é divertido. 852 01:31:04,458 --> 01:31:06,791 Sem álcool, sem amor, sem fogos de artifício. 853 01:31:06,875 --> 01:31:09,125 "O que resta para mim?" - O dinheiro. 854 01:31:09,208 --> 01:31:11,333 "Você gosta mais deles." - Sim. 855 01:31:11,416 --> 01:31:14,750 Eu quero um horror, com diamantes. 856 01:31:15,666 --> 01:31:19,041 Diamantes famosos. Dos que as princesas têm. 857 01:31:20,416 --> 01:31:23,000 nasci na rua 858 01:31:23,625 --> 01:31:27,250 Pequeno, meio vestido 859 01:31:27,875 --> 01:31:31,041 E eu viajei em uma carruagem 860 01:31:31,583 --> 01:31:37,166 Como o sonho de uma criança 861 01:31:37,250 --> 01:31:39,708 La Balafre lhe ofereceu tudo isso? 862 01:31:40,291 --> 01:31:42,291 Somos parceiros. 863 01:31:42,916 --> 01:31:44,000 Parabéns! 864 01:31:44,083 --> 01:31:46,458 A que horas você acorda de manhã? 865 01:31:46,541 --> 01:31:48,916 Depende do que faço à noite. 866 01:31:49,791 --> 01:31:52,791 Vá para a cama de novo pela manhã você pode ir comprar isso para mim. 867 01:31:53,833 --> 01:31:55,666 Melhor qualidade. 868 01:31:56,166 --> 01:32:00,250 - Deixe o vendedor escolher. - Você está dizendo que tenho gosto ruim? 869 01:32:02,208 --> 01:32:03,916 Aqui está. Traga-me o resto. 870 01:32:07,958 --> 01:32:09,625 Raglan, tamanho médio. 871 01:32:10,791 --> 01:32:14,041 "Você acha que vai chegar até você?" - O raglan não está apertado. 872 01:32:17,375 --> 01:32:18,583 Você conheceu Leggett? 873 01:32:21,291 --> 01:32:22,541 William Leggett. 874 01:32:23,708 --> 01:32:26,416 Por que você pergunta? 875 01:32:27,291 --> 01:32:29,041 Sempre use raglane. 876 01:32:30,708 --> 01:32:33,375 Ele roubou muitas joias famosas do De Grazia. 877 01:32:37,750 --> 01:32:40,208 Eu os peguei de volta com Nilesse. 878 01:32:40,291 --> 01:32:41,625 Todo mundo sabe. 879 01:32:42,166 --> 01:32:44,666 Você poderia ter dito isso, você não gosta de diamantes? 880 01:32:45,333 --> 01:32:48,666 Você matou Nilesse. É um assassinato. Foi algo pessoal? 881 01:32:50,208 --> 01:32:54,208 Seu desgraçado! Se você quer ser chique, eles não são suficientes. 882 01:33:03,875 --> 01:33:09,083 Caros ouvintes, vocês ouviram Declaração do inspetor Dietrich. 883 01:33:09,166 --> 01:33:12,916 Agora, Professor Irvin, o eminente psiquiatra, 884 01:33:13,000 --> 01:33:15,666 Ele poderá nos esclarecer sobre o caso de Marty. 885 01:33:16,291 --> 01:33:19,916 Marty é um assassino nato ou ocasionalmente? 886 01:33:20,666 --> 01:33:23,791 - Professor? "Ele é um assassino nato." 887 01:33:23,875 --> 01:33:27,125 Ele exemplifica as duas condições. O hábito 888 01:33:27,208 --> 01:33:29,291 e do sistema sexual. 889 01:33:29,833 --> 01:33:33,541 Na verdade, o ato de julgar oferece ao homem 890 01:33:33,625 --> 01:33:36,833 a ilusão de poder. 891 01:33:36,916 --> 01:33:39,625 Poder? Pobre coitado! 892 01:33:49,750 --> 01:33:51,916 Desenhar as cortinas. Eu acendo a luz. 893 01:33:59,333 --> 01:34:00,375 Eles são pesados. 894 01:34:08,916 --> 01:34:12,500 - Perfeito. "E o vendedor não o escolheu." 895 01:34:12,583 --> 01:34:13,708 Eu fiz isso. 896 01:34:15,125 --> 01:34:18,333 - Demorou um pouco. - Sim, mas conheci La Balafre. 897 01:34:19,250 --> 01:34:21,041 Ele trabalhou duro para você. 898 01:34:21,791 --> 01:34:25,541 Ele tem um barco para nos levar do porto a um local sossegado. 899 01:34:25,625 --> 01:34:27,375 Haverá um carro legal. 900 01:34:28,083 --> 01:34:30,750 Você está levando suas coisas de Bruxelas? 901 01:34:30,833 --> 01:34:33,958 - Isso mesmo. - Vou deixar você aí, minha querida. 902 01:34:34,875 --> 01:34:37,708 - Não é onde acertamos as contas. - Eu não ligo. 903 01:34:38,250 --> 01:34:40,041 Eu confio em meu parceiro. 904 01:34:42,250 --> 01:34:44,333 Você sabe o final da jornada? 905 01:34:44,416 --> 01:34:49,291 Sim, a fronteira com o Luxemburgo. 906 01:34:49,791 --> 01:34:53,541 Uma operadora. Então eu não sei. 907 01:34:55,250 --> 01:34:57,375 Ele virá com os jornais amanhã. 908 01:34:57,458 --> 01:35:00,708 Por que você não fica conosco até a fronteira? É onde fazemos o compartilhamento. 909 01:35:01,333 --> 01:35:03,375 A operadora não quer mais ninguém. 910 01:35:04,375 --> 01:35:05,625 Pobre tolo! 911 01:35:06,541 --> 01:35:08,375 Você acredita nisso? 912 01:35:10,208 --> 01:35:12,083 Quanto você acha que dou para o La Balafre? 913 01:35:12,166 --> 01:35:14,166 - Eu não sei, metade. - Não tudo. 914 01:35:14,250 --> 01:35:15,208 Tudo? 915 01:35:15,291 --> 01:35:18,625 Sim tudo para a viagem e cinco mil dólares. 916 01:35:19,333 --> 01:35:21,750 Mentiroso! Ninguém faria isso. 917 01:35:21,833 --> 01:35:23,375 Por que você está fazendo isso? 918 01:35:24,333 --> 01:35:27,916 Não posso revender diamantes, então ele faz o preço. 919 01:35:28,833 --> 01:35:30,958 O bilhete é apenas de ida. 920 01:35:31,750 --> 01:35:35,083 Depois da fronteira, ele vai me matar. Isso os salva o resto da viagem. 921 01:35:35,916 --> 01:35:39,208 Ele recupera seus $ 5.000 e tem um pequeno lucro. 922 01:35:41,875 --> 01:35:44,166 Ele nunca viu Joias De Grazia. 923 01:35:44,250 --> 01:35:46,458 Eu posso dar a ele qualquer coisa. 924 01:35:47,041 --> 01:35:49,750 Ele está mandando você para Bruxelas para reconhecê-los. 925 01:35:51,458 --> 01:35:54,416 Você sabe o que parece. Você e Leggett. 926 01:35:56,583 --> 01:36:00,250 Eles sempre enganaram você. Depois disso, Leggett enganou você. 927 01:36:00,333 --> 01:36:02,458 Quando ele deu as joias a Nilesse. 928 01:36:09,583 --> 01:36:12,625 La Balafre não o deixará vivo. Você sabe muito. 929 01:36:14,250 --> 01:36:16,458 Ele sonha em manter tudo para si. 930 01:36:20,666 --> 01:36:24,250 É como um legado entre os ricos. Estamos ficando loucos. 931 01:36:26,333 --> 01:36:30,375 Esse lixo! Essa merda humana! 932 01:36:31,375 --> 01:36:35,000 Roube-Me? Quanto eu me preocupei em tomá-los? 933 01:36:35,083 --> 01:36:37,416 Você vai recebê-los. Olhar. Olhar. 934 01:36:38,750 --> 01:36:40,083 O que? 935 01:36:40,166 --> 01:36:41,750 Aproxima-te. 936 01:36:43,166 --> 01:36:46,208 É a chave para uma caixa de correio. A joia está dentro. 937 01:36:46,291 --> 01:36:48,791 Você vai abri-lo. Eu estarei lá. 938 01:36:49,750 --> 01:36:52,750 Conte-me um bom detalhe, saber que você os merece. 939 01:36:52,833 --> 01:36:57,666 Um dos colares está quebrado. O que La Balafre vai te dizer? 940 01:36:57,750 --> 01:36:58,791 Ele não estará lá. 941 01:37:04,375 --> 01:37:06,916 Você vai atirar nele, não é, querida? 942 01:37:09,625 --> 01:37:10,791 Depende dele. 943 01:37:31,625 --> 01:37:33,208 Todo mundo vem aqui. 944 01:37:34,541 --> 01:37:36,458 - Estamos esperando por você. - Oi! 945 01:37:37,958 --> 01:37:40,250 Você parece diferente. Você não acredita? 946 01:37:41,291 --> 01:37:45,541 Você viu meu vestido? É discreto para viagens. 947 01:37:46,750 --> 01:37:48,250 A pequena Rose é brilhante. 948 01:37:49,041 --> 01:37:52,375 - Prepare algo para beber. Eu estou te ligando. - Um verdadeiro gangster. 949 01:37:57,375 --> 01:38:00,041 Coloque seu amigo de lado. 950 01:38:02,458 --> 01:38:05,000 Vim buscá-lo, está tudo pronto. 951 01:38:05,083 --> 01:38:07,000 - Espero que estejas feliz. - O dinheiro. 952 01:38:10,750 --> 01:38:12,958 - Ela não sabe? "Quem você acha que eu sou?" 953 01:38:13,500 --> 01:38:14,750 Você tem os documentos? 954 01:38:23,083 --> 01:38:24,583 PASSAPORTE 955 01:38:25,500 --> 01:38:26,750 Aprenda de cor. 956 01:38:28,541 --> 01:38:29,666 Aqui está o disfarce. 957 01:38:32,875 --> 01:38:33,875 Você pode escolher. 958 01:38:37,833 --> 01:38:41,500 - Que barco é? - Um pequeno. 959 01:38:41,583 --> 01:38:43,041 - O carro? - Um Rover. 960 01:38:43,583 --> 01:38:46,500 - O transportador? - Um cara especial. 961 01:38:47,291 --> 01:38:51,541 No final da viagem, você recebe o visto da Argélia e uma passagem de avião. 962 01:38:51,625 --> 01:38:55,166 - Do Luxemburgo, é fácil. - É uma caixa de correio. 963 01:39:09,000 --> 01:39:11,791 Não se esqueça de ficar de boca fechada durante a viagem. 964 01:39:12,416 --> 01:39:14,000 - Boa. - Eu tenho que me vestir. 965 01:39:14,083 --> 01:39:15,333 Sorte! 966 01:39:37,666 --> 01:39:38,666 Ele morreu? 967 01:39:40,125 --> 01:39:43,583 - Tu ... - Eu o envenenei, sim. Você não teria feito isso. 968 01:39:44,583 --> 01:39:46,000 Eu tive de fazer isto. 969 01:39:57,666 --> 01:40:01,291 Nós somos iguais agora. E eu tenho dois na minha consciência. 970 01:40:04,208 --> 01:40:07,541 Eu não te ofereço amor. Sem amizade. 971 01:40:08,250 --> 01:40:12,041 Você entende o que eu fiz, não somos como todo mundo. 972 01:40:12,958 --> 01:40:18,083 Estamos isolados do mundo. Estamos muito solitários para ficarmos sozinhos. 973 01:40:20,166 --> 01:40:21,125 Sozinho demais. 974 01:41:05,500 --> 01:41:06,708 Tina está bem? 975 01:41:06,791 --> 01:41:10,208 Sim, mas espero que você não pretenda para vê-la. 976 01:41:10,833 --> 01:41:14,125 Não. Diga a ele isso em breve, ele não terá nada a temer. 977 01:41:14,666 --> 01:41:18,583 "Eu pensei que você estava muito longe." "Você não pensa mais nos seus casos?" 978 01:41:19,833 --> 01:41:22,666 Vá embora, meu amigo. Se eu te pegar, Acabou. 979 01:41:26,375 --> 01:41:28,333 - Para ela. - Dinheiro? 980 01:41:28,416 --> 01:41:30,500 - Sim. - Dinheiro roubado? 981 01:41:31,041 --> 01:41:34,250 Juro que não. Eu não consigo explicar, mas eles não são roubados. 982 01:41:45,708 --> 01:41:47,916 É engraçado. Eu me sinto como um novo homem. 983 01:41:49,250 --> 01:41:50,500 É para você. 984 01:41:53,041 --> 01:41:54,291 Aqui está, 110. 985 01:42:50,458 --> 01:42:52,208 Eu pareço uma princesa de verdade. 986 01:42:54,791 --> 01:42:58,000 Uma princesa em lua de mel. Você não acredita? 987 01:43:00,541 --> 01:43:01,958 Eles são lindos. 988 01:43:23,291 --> 01:43:26,000 - Cheguei. - Onde estamos? 989 01:43:26,791 --> 01:43:29,166 Tá brincando, tá maluco? 990 01:43:29,750 --> 01:43:31,083 Não teríamos ido muito longe. 991 01:43:31,750 --> 01:43:34,500 Você é louco? Se você sair, estará por sua própria conta. 992 01:43:34,583 --> 01:43:37,375 - É para outra mulher. - Outra mulher? 993 01:43:37,458 --> 01:43:40,250 Um amigo ja morreu, Eu vou até o fim 994 01:44:02,333 --> 01:44:04,791 Não! 995 01:44:17,875 --> 01:44:21,083 Não! Eles são meus! Ladrao! 996 01:44:25,458 --> 01:44:26,458 Não! 997 01:44:27,666 --> 01:44:29,833 - Leve-a para a enfermaria. - Não! 998 01:44:29,916 --> 01:44:32,416 Você não pode fazer isso comigo! 999 01:44:33,833 --> 01:44:34,791 Não! 1000 01:44:38,541 --> 01:44:40,750 Eu sou uma princesa! 1001 01:44:42,125 --> 01:44:43,833 Ladrões! 1002 01:45:07,625 --> 01:45:10,750 PRISIONEIROS ENVIADOS À MORTE 1003 01:45:47,958 --> 01:45:48,916 - Ei! - Sim? 1004 01:45:49,000 --> 01:45:50,958 - Você quer um encontro? - Obrigado. 1005 01:45:52,458 --> 01:45:54,750 Estou aumentando o preço do gás. 1006 01:45:55,375 --> 01:45:57,000 Não me importo, não tenho carro. 1007 01:46:03,250 --> 01:46:04,250 O bastardo! 1008 01:46:05,291 --> 01:46:06,500 Caramba! 1009 01:46:39,541 --> 01:46:43,708 Ele é um assassino. Ele não é humano. 1010 01:46:44,375 --> 01:46:46,958 Apenas um assassino ri em tal momento. 1011 01:46:47,500 --> 01:46:50,458 Eu sou inocente. Ele fez tudo. 1012 01:46:50,541 --> 01:46:54,041 Ele não quer confessar. Eu sou inocente. É por isso que ele ri. 1013 01:46:54,125 --> 01:46:56,916 Não fique chateado, Leggett. Eu não estava rindo disso. 1014 01:46:57,500 --> 01:46:59,916 Eu sou o único que o conhece. 1015 01:47:02,083 --> 01:47:06,125 Ele quer ver os outros sofrerem. É por isso que ele está com problemas. 1016 01:47:07,625 --> 01:47:11,916 Ela tem medo de sair sozinha. Vamos, Marty, me ajude. 1017 01:47:12,000 --> 01:47:13,416 Para você, isso não importa. 1018 01:47:14,500 --> 01:47:16,541 Eu tenho que pagar, eu pago. 1019 01:47:17,083 --> 01:47:19,500 - Faça o mesmo. "Bem dito, Marty." 1020 01:47:20,625 --> 01:47:25,625 Devemos dar-lhe um encontro? Ela é boa para o que ela tem. 1021 01:47:27,541 --> 01:47:30,541 Olha, dele. 1022 01:47:30,625 --> 01:47:33,625 Eu não quero nada que ele toque. Chame o juiz! 1023 01:47:33,708 --> 01:47:36,958 Pare de gritar! Você grita todos os dias. 1024 01:47:37,041 --> 01:47:39,708 Você quer ficar louco, como sua namorada? 1025 01:47:39,791 --> 01:47:41,666 Você sabe que não chega lá, então ... 1026 01:47:47,375 --> 01:47:50,166 - Marty, o orador. - Falando? 1027 01:47:56,375 --> 01:47:58,458 É um erro, não estou esperando ninguém. 1028 01:48:21,958 --> 01:48:24,791 Tina? Não é possível! 1029 01:48:33,458 --> 01:48:34,750 Marty. 1030 01:48:36,458 --> 01:48:38,291 Já faz muito tempo! 1031 01:48:41,625 --> 01:48:42,583 Sente-se. 1032 01:48:45,666 --> 01:48:46,833 Muito! 1033 01:48:48,333 --> 01:48:51,166 Eu não entendo. O que você está fazendo aqui? 1034 01:48:52,166 --> 01:48:54,583 Não se preocupe, vou ficar bem. 1035 01:48:55,083 --> 01:48:58,541 E Mendel. Ele me encontrou seguindo o sinal. 1036 01:48:59,916 --> 01:49:01,833 Ele me deu esta audiência. 1037 01:49:04,541 --> 01:49:06,583 Se você confiou nele ... 1038 01:49:07,625 --> 01:49:09,666 Você poderia ter evitado muito. 1039 01:49:09,750 --> 01:49:12,916 Tive medo de que você não estivesse envolvido nisso. Eu agi sozinho. 1040 01:49:14,833 --> 01:49:16,958 Eu não confiei em ninguém. 1041 01:49:17,916 --> 01:49:22,541 Exceto para você. Você é tão lindo! É como se a primavera estivesse de volta. 1042 01:49:23,958 --> 01:49:26,708 Sim, Marty, ele está aqui. 1043 01:49:27,250 --> 01:49:31,166 Está tudo acabado. Ele canta na fazenda dos pais de Lucile. 1044 01:49:32,250 --> 01:49:33,833 É uma fazenda amigável. 1045 01:49:36,208 --> 01:49:42,708 Eles não vão te matar, vão? 1046 01:49:44,708 --> 01:49:47,250 - Não é assim? - Certamente não. 1047 01:49:47,333 --> 01:49:49,458 O governo vai mudar. 1048 01:49:49,541 --> 01:49:52,166 Lembre-se de que houve tumultos nas ruas. 1049 01:49:54,000 --> 01:49:56,458 Você continua girando seu anel. 1050 01:49:58,000 --> 01:50:00,500 E você ainda se lembra daquele falador? 1051 01:50:01,166 --> 01:50:04,208 Sim, com seus favoritos. 1052 01:50:06,416 --> 01:50:08,541 Você tinha um vestido maluco, com arco nas costas. 1053 01:50:37,958 --> 01:50:39,000 Oi, Moisés! 1054 01:50:42,958 --> 01:50:44,083 Obrigado mesmo assim. 1055 01:50:47,541 --> 01:50:49,333 Eu gostaria de te dizer uma coisa. 1056 01:50:50,458 --> 01:50:53,750 Tenho certeza que se você saiu agora, você não roubaria mais. 1057 01:50:56,541 --> 01:50:59,666 Você tem um rosto, crianças. 1058 01:51:00,750 --> 01:51:04,958 Um trabalho. É só que ninguém ele não pode mais abrir sua porta. 1059 01:51:06,541 --> 01:51:09,708 Ninguém. E eu acho um absurdo. 1060 01:51:10,791 --> 01:51:11,958 Negativo e absurdo. 1061 01:51:13,583 --> 01:51:15,958 Não fique preso nisso. Todos nós morremos algum dia. 1062 01:51:17,291 --> 01:51:19,916 - Não, Moisés! "Vou manter esse apelido." 1063 01:51:21,250 --> 01:51:23,500 As pequenas coisas são os mais importantes. 1064 01:51:24,208 --> 01:51:26,625 Um anel grande demais, um vestido maluco. 1065 01:52:04,250 --> 01:52:05,375 Desta vez, pronto. 1066 01:52:14,666 --> 01:52:18,583 Marty, não havia nada que eu pudesse fazer. 1067 01:52:23,000 --> 01:52:25,458 Boa. Isto é melhor. 1068 01:52:30,666 --> 01:52:33,791 Não me toque! 1069 01:52:35,416 --> 01:52:36,583 Não! 1070 01:52:47,875 --> 01:52:51,416 Como um advogado, Vou registrar uma reclamação no conselho. 1071 01:52:51,500 --> 01:52:54,375 Eu estou saindo. Não tenho nada para fazer aqui. 1072 01:53:00,083 --> 01:53:03,333 Ele terá que sair de qualquer maneira. Você poderia falar com ele. 1073 01:53:03,875 --> 01:53:07,375 Procurador, não consigo convencer este homem 1074 01:53:07,458 --> 01:53:08,583 para enfrentar a morte. 1075 01:53:34,875 --> 01:53:36,583 Posso falar com ele se quiser. 1076 01:53:48,666 --> 01:53:49,833 Deixe-o passar. 1077 01:54:01,541 --> 01:54:05,625 Olha Você aqui. Diga a eles que você fez. 1078 01:54:08,625 --> 01:54:10,625 Você sabe que foi você. 1079 01:54:14,375 --> 01:54:17,083 Sim eu conheço. 1080 01:54:21,041 --> 01:54:22,416 Mas eu não quero morrer. 1081 01:54:24,000 --> 01:54:26,875 "Não deixe ninguém me tocar." - Ninguém vai tocar em você. 1082 01:54:27,416 --> 01:54:29,541 Você entendeu? Ninguém toca nele. 1083 01:54:30,541 --> 01:54:32,833 Ninguém vai tocar em você. 1084 01:54:32,916 --> 01:54:34,958 - Você tem minha palavra. - Sair! 1085 01:54:38,166 --> 01:54:39,125 Vocês. 1086 01:54:40,625 --> 01:54:42,166 Você sabe como falar com eles. 1087 01:54:43,125 --> 01:54:45,875 Vamos! Estou cansado deste lugar. 1088 01:54:47,958 --> 01:54:50,208 Destes esquisitos o que é tocado pelos soldados. 1089 01:54:58,833 --> 01:55:00,541 Eu não quero que ninguém me toque. 1090 01:55:14,875 --> 01:55:16,333 Você está certo. 1091 01:55:20,416 --> 01:55:21,708 Eles são todos estranhos. 1092 01:55:24,166 --> 01:55:27,833 - Vamos cantar, vamos irritá-los. - Eu não conheço nenhuma música. 1093 01:55:27,916 --> 01:55:29,875 Eu conheço um, ele canta depois de mim. 1094 01:55:29,958 --> 01:55:31,708 Quer sejamos bonitos ou feios 1095 01:55:31,791 --> 01:55:34,083 Estamos sozinhos em nosso caixão 1096 01:55:34,625 --> 01:55:36,708 Quer sejamos bonitos ou feios 1097 01:55:36,791 --> 01:55:39,375 Estamos sozinhos em nosso caixão 1098 01:55:39,458 --> 01:55:44,000 Quer sejamos bonitos ou feios 1099 01:55:44,083 --> 01:55:48,416 Com zorzoano ou em galochas Não há bolsos na mortalha 1100 01:55:48,500 --> 01:55:54,041 Com zorzoano ou em galochas Não há bolsos na mortalha 1101 01:55:54,125 --> 01:55:56,583 Quer sejamos bonitos ou feios 1102 01:55:56,666 --> 01:55:59,416 Estamos sozinhos em nosso caixão 1103 01:55:59,500 --> 01:56:04,000 Com zorzoano ou em galochas Não há bolsos na mortalha 1104 01:56:44,375 --> 01:56:47,541 Legendagem: Cosmin Chiciudean 80534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.