Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,125 --> 00:00:54,458
Life in Kievan Rus is wonderful.Everyone does what they do best.
2
00:00:54,750 --> 00:00:58,625
Farmers are farming,artisans are making things…
3
00:00:59,041 --> 00:01:02,000
The Prince of Kiev is busy, too,
4
00:01:02,083 --> 00:01:08,791
especially today,he is hosting a foreign envoy.
5
00:01:27,458 --> 00:01:29,041
Anteep, come here!
6
00:01:31,125 --> 00:01:33,958
I need the sleeve sewn back on.
7
00:01:34,041 --> 00:01:38,625
See our ladies? They're the prettiest
in the world, that's a scientific fact.
8
00:01:49,541 --> 00:01:54,833
Envious, are you? Walk down any street,
you'll see they're all like that. Cheers!
9
00:01:56,000 --> 00:01:58,250
It's ready, Prince.
10
00:02:00,458 --> 00:02:01,666
What bothers me is,
11
00:02:01,875 --> 00:02:06,750
I pretty much built this country
with my own two hands…
12
00:02:09,291 --> 00:02:11,125
but they don't appreciate me.
13
00:02:11,208 --> 00:02:13,875
We do, Prince, we all appreciate you.
14
00:02:13,958 --> 00:02:19,000
I work relentlessly hard,
I give all my strength for them.
15
00:02:19,416 --> 00:02:25,375
And there's no other way.
When I'm gone, that'll be the end.
16
00:02:25,916 --> 00:02:29,541
There will be no more Russia.
17
00:02:32,541 --> 00:02:36,208
-What is it, Prince?
-A sharp pain… in my heart.
18
00:02:37,291 --> 00:02:40,416
I think it's gone, now.
19
00:02:43,583 --> 00:02:45,916
No, I feel it again.
20
00:02:48,791 --> 00:02:50,333
We need a doctor here!
21
00:02:50,458 --> 00:02:51,833
Why call for a doctor?
22
00:02:51,958 --> 00:02:53,958
I know a thing or two about medicine.
23
00:02:54,083 --> 00:02:56,708
What do we have here?
Do you recognize me?
24
00:02:57,875 --> 00:03:03,916
How many fingers am I holding up?
Correct, zero! We have a false alarm!
25
00:03:09,125 --> 00:03:11,541
The light is fading…
26
00:03:14,916 --> 00:03:17,958
This looks serious.
Did you call for a doctor?
27
00:03:18,250 --> 00:03:19,958
Call for the Heroes.
28
00:03:20,375 --> 00:03:25,333
No, they know nothing about medicine.
You need a specialist.
29
00:03:25,791 --> 00:03:28,166
-Hurry.
-On my way!
30
00:03:28,500 --> 00:03:30,916
Hooves, don't fail me!
31
00:03:41,916 --> 00:03:44,250
Don't go anywhere. I'll be right back.
32
00:03:57,166 --> 00:03:59,166
Go, buddy!
33
00:04:02,208 --> 00:04:04,000
Onward!
34
00:04:04,333 --> 00:04:06,125
Out of my way!
35
00:04:06,250 --> 00:04:11,875
This is a matter of national importance!
Give way to the bearer of bad news!
36
00:04:13,083 --> 00:04:16,166
Our Prince is dying!
37
00:04:16,375 --> 00:04:19,916
Our Prince is dying!
38
00:04:44,041 --> 00:04:48,625
We won't catch anything today.
My mother-in-law is visiting.
39
00:04:49,000 --> 00:04:53,333
I got up as quietly as a mouse,
opened the door to leave,
40
00:04:53,458 --> 00:04:58,083
and all of a sudden, I hear,
"Good luck fishing, Ilya."
41
00:04:58,291 --> 00:05:00,750
Who does that?
42
00:05:00,833 --> 00:05:05,375
Yeah, it's bad luck if a wife even just
sees her husband off to go fishing,
43
00:05:05,583 --> 00:05:07,125
but a mother-in-law…
44
00:05:07,583 --> 00:05:12,125
And you can't even say anything to her.
You didn't, did you?
45
00:05:12,208 --> 00:05:17,041
I did. I said, "Thank you… Mom."
46
00:05:18,375 --> 00:05:21,250
Brothers, how many did you catch?
47
00:05:27,625 --> 00:05:29,041
Wow.
48
00:05:29,583 --> 00:05:34,208
You don't count the catch
while you're fishing. It's bad luck.
49
00:05:36,375 --> 00:05:38,875
Want to snack on some dry fish?
50
00:05:38,958 --> 00:05:44,000
-You brought fish with you?
-I hope you didn't shave this morning.
51
00:05:44,166 --> 00:05:47,375
-I did. Is that bad luck, too?
-What a dummy.
52
00:05:47,916 --> 00:05:49,916
Ilya! Dobrynya!
53
00:05:50,000 --> 00:05:52,375
-Look!
-Where?
54
00:05:54,250 --> 00:05:56,791
Your float! You've got a bite!
55
00:06:00,166 --> 00:06:03,791
Nice! Is that thanks
to your mother-in-law?
56
00:06:04,041 --> 00:06:09,166
-Dobrynya, you've got a bite, too!
-Now, we're talking!
57
00:06:26,333 --> 00:06:29,083
We won't be coming home
empty-handed, now.
58
00:06:30,333 --> 00:06:32,875
I see you guys prefer small fry!
59
00:06:41,041 --> 00:06:42,291
Julius?
60
00:06:42,750 --> 00:06:44,833
Dying…
61
00:06:45,166 --> 00:06:49,916
-What? Who's dying?
-Be more specific. Are you dying?
62
00:06:50,333 --> 00:06:52,625
I…
63
00:06:53,666 --> 00:06:55,666
The Prince is dying.
64
00:06:56,083 --> 00:06:57,125
The Prince?
65
00:07:13,875 --> 00:07:19,333
Well, what is it? Say it like it is.
66
00:07:19,416 --> 00:07:21,375
I'm prepared for the worst.
67
00:07:21,625 --> 00:07:24,333
Have mercy on me, Prince!
68
00:07:25,083 --> 00:07:27,541
Stop! I changed my mind.
69
00:07:29,375 --> 00:07:36,333
Say it in a soft kind of way, like,
"It's nothing serious, Prince."
70
00:07:39,125 --> 00:07:44,583
Well? What, cat got your tongue?
You… Sharp pain again.
71
00:07:46,208 --> 00:07:50,333
Say something, Doctor.
Can't you see the Prince is worried?
72
00:07:50,416 --> 00:07:52,375
It's hard to say for certain.
73
00:07:52,583 --> 00:07:57,041
The symptoms are familiar,
but the cause is unclear.
74
00:07:57,125 --> 00:07:58,125
Will I live?
75
00:07:58,333 --> 00:08:04,375
Take a mayfly for example. For it,
a day lasts a lifetime, but for us…
76
00:08:04,666 --> 00:08:07,083
-A day?
-It's hard to say.
77
00:08:07,291 --> 00:08:09,375
I can't wait!
78
00:08:09,458 --> 00:08:11,541
I can't wait for the Heroes forever!
79
00:08:12,375 --> 00:08:13,500
Don't you worry.
80
00:08:16,458 --> 00:08:18,208
They're here, Prince!
81
00:08:23,791 --> 00:08:27,125
Guys, can we go back and
get my fishing rods?
82
00:08:28,666 --> 00:08:32,958
Come on, Julius,
only a few steps left to go.
83
00:08:38,625 --> 00:08:42,500
Well done. I knew you'd manage just fine.
84
00:08:51,541 --> 00:08:54,666
My loyal friends! My dear boys!
85
00:08:56,083 --> 00:09:01,291
See how quickly things can change.
Death takes the best of us.
86
00:09:01,583 --> 00:09:05,000
Don't cry or mourn for me…
87
00:09:05,083 --> 00:09:10,000
That's just an idiom. Mourn as hard
as you can and shed plenty of tears.
88
00:09:10,625 --> 00:09:16,625
Your honorable deeds will be
remembered and cherished forever.
89
00:09:16,916 --> 00:09:20,500
Yes, and your bad deeds will be forgotten.
90
00:09:21,166 --> 00:09:23,083
It's all in God's hands.
91
00:09:28,375 --> 00:09:33,291
Why did you leave us, sweet Prince?
92
00:09:33,791 --> 00:09:38,250
How are we supposed to live without you?
93
00:09:38,541 --> 00:09:41,791
No! Bury me together with him!
94
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
-Julius…
-Did he leave me anything in his will?
95
00:09:46,500 --> 00:09:48,791
You're crushing me, Julius.
96
00:09:51,083 --> 00:09:52,083
He's alive!
97
00:09:52,375 --> 00:09:56,958
I haven't even died properly yet,
and you're already plundering my wealth?
98
00:10:00,333 --> 00:10:05,500
You really scared me there, Prince.
Nearly to death.
99
00:10:07,083 --> 00:10:09,250
I should write my will, though.
100
00:10:10,416 --> 00:10:16,666
We'll respect your will, Prince,
but who would inherit the throne?
101
00:10:29,375 --> 00:10:34,583
-Excuse me, may I have some more?
-Go back to the dining room.
102
00:10:37,791 --> 00:10:39,750
Maybe we should hold an election?
103
00:10:45,458 --> 00:10:46,833
An election?
104
00:10:49,916 --> 00:10:52,416
Why did you leave us?
105
00:10:53,250 --> 00:10:54,958
Shush! Too early for that.
106
00:10:55,083 --> 00:10:59,083
One moment you're dying, the next,
you're not. This is kind of fun!
107
00:10:59,166 --> 00:11:02,041
Wait, there's Zabava!
108
00:11:07,750 --> 00:11:11,458
My beloved niece.
Almost my flesh and blood.
109
00:11:11,666 --> 00:11:14,791
But how can I put this innocent child
on the throne?
110
00:11:14,958 --> 00:11:19,250
Our enemies will strike
as soon as the word gets out.
111
00:11:19,875 --> 00:11:22,083
Everyone wants a piece of our land.
112
00:11:22,166 --> 00:11:25,333
We'll protect your niece, Prince.
113
00:11:25,416 --> 00:11:29,250
And she has a husband. Yelisey.
114
00:11:34,125 --> 00:11:35,583
He's a nobody!
115
00:11:35,666 --> 00:11:39,500
Not anymore. Zabava is studying
sciences in Constantinople,
116
00:11:39,625 --> 00:11:42,250
and Yelisey is keeping busy as well.
117
00:11:42,916 --> 00:11:47,416
He used to be my apprentice.
The young man is a true patriot.
118
00:11:47,500 --> 00:11:50,250
Why is he not serving his country, then?
119
00:11:50,500 --> 00:11:54,166
He is studying military arts
in a Byzantine university.
120
00:11:54,291 --> 00:11:57,166
Yelisey is the right kind of guy.
121
00:12:08,291 --> 00:12:10,291
Here are your orders, boys.
122
00:12:10,458 --> 00:12:14,333
You are to go to Constantinople
and escort my niece back here.
123
00:12:16,250 --> 00:12:20,416
Along with what's his name… The husband.
Safeguard the heiress and--
124
00:12:20,541 --> 00:12:24,000
Wait! Instead of just entrusting
everything to the girl,
125
00:12:24,083 --> 00:12:27,833
why not consider other candidates
from your inner circle?
126
00:12:27,916 --> 00:12:30,208
I, for instance, have served you loyally,
127
00:12:30,291 --> 00:12:34,875
working like a horse and
hoofing my best for public service!
128
00:12:35,041 --> 00:12:39,916
I have seniority and priceless experience.
Zabava and Yelisey are much too young.
129
00:12:40,166 --> 00:12:45,166
So, what if he is a patriot? I love my
country, too, I just don't advertise that.
130
00:12:45,875 --> 00:12:49,041
You're right,
let's keep quiet about it all for now.
131
00:12:49,250 --> 00:12:53,916
Tell Zabava I miss her dearly and
want to see her and her husband.
132
00:12:54,125 --> 00:12:58,833
Don't mention my illness. If she starts
wailing, she'll get unwanted attention.
133
00:12:59,750 --> 00:13:03,166
And we don't want that.
We're surrounded by enemies.
134
00:13:12,541 --> 00:13:17,958
You'll go with them. There might be
political matters to deal with.
135
00:13:18,083 --> 00:13:21,125
Use a carrier pigeon
to report everything to me.
136
00:13:21,291 --> 00:13:22,875
Make haste now, my dears.
137
00:13:22,958 --> 00:13:26,125
Any day now,
our enemies will find out that we are weak
138
00:13:26,208 --> 00:13:29,166
and start circling around us
like vultures.
139
00:13:31,458 --> 00:13:34,958
Why do I smell fish?
140
00:13:48,250 --> 00:13:49,791
Stop!
141
00:14:47,833 --> 00:14:49,625
Stop!
142
00:15:11,208 --> 00:15:13,250
Incoming!
143
00:15:17,875 --> 00:15:19,625
Daddy, I'm home.
144
00:15:24,000 --> 00:15:27,333
Uh-oh, this is the Emperor's palace.
145
00:15:31,166 --> 00:15:33,208
Here, wear this for now.
146
00:15:33,875 --> 00:15:35,916
That was a fun ride!
147
00:15:41,916 --> 00:15:47,541
Thanks for your service. Good job.
You're dismissed. And so are you.
148
00:15:47,958 --> 00:15:49,458
Our pleasure, sir!
149
00:15:52,833 --> 00:15:55,416
-Having fun as usual?
-Hi, Dad.
150
00:15:55,583 --> 00:15:58,041
Who are these folks?
151
00:15:58,125 --> 00:15:59,833
They're from the university.
152
00:16:02,250 --> 00:16:04,666
The big guy is our math teacher.
153
00:16:05,250 --> 00:16:07,833
The skinny one is the astronomy professor.
154
00:16:09,250 --> 00:16:15,250
Excellent. You're all doing a great job.
Thanks for looking after my son.
155
00:16:15,458 --> 00:16:17,875
You may go now.
156
00:16:20,500 --> 00:16:26,541
See you tomorrow. You all get 'A's,
except for the astronomy guy. Dad?
157
00:16:26,666 --> 00:16:32,000
You lazy, good-for-nothing bum,
get off the throne!
158
00:16:32,083 --> 00:16:34,708
-When I was your age--
-So what?
159
00:16:34,791 --> 00:16:40,625
I have a 100-humanpower chariot!
Even you don't have one like that.
160
00:16:58,750 --> 00:17:02,083
The Prince of Kiev has fallen ill.
161
00:17:02,250 --> 00:17:07,916
He's on his deathbed.
I heard he's sent for an heir.
162
00:17:08,000 --> 00:17:10,125
Some people have all the luck!
163
00:17:11,583 --> 00:17:15,500
You don't take after me, that's for sure.
164
00:17:15,583 --> 00:17:18,541
Whatever! I'm proud to be Momma's boy.
165
00:17:24,416 --> 00:17:30,750
The Prince of Kiev's only heir is
his niece who studies science here.
166
00:17:30,958 --> 00:17:33,916
You'll have to marry her.
167
00:17:34,000 --> 00:17:35,958
I won't!
168
00:17:37,250 --> 00:17:39,625
I can't marry her, she's already married!
169
00:17:39,833 --> 00:17:44,500
Who is her husband?
A prince of royal blood?
170
00:17:45,041 --> 00:17:47,583
Speak up, don't hold your tongue.
171
00:17:47,875 --> 00:17:54,000
He's not a royal. He's the treasury
bookkeeper. His name's Yelisey.
172
00:17:55,250 --> 00:17:56,916
Checkmate.
173
00:18:00,250 --> 00:18:03,125
Calm down and try to remember
where you last saw it.
174
00:18:03,250 --> 00:18:06,500
-I don't remember.
-You're always forgetting things.
175
00:18:06,625 --> 00:18:08,041
When did I forget anything?
176
00:18:08,166 --> 00:18:12,041
I asked you three times
to fix the barn gate. Did you?
177
00:18:12,125 --> 00:18:14,333
-Did you look in the dresser?
-Where's that?
178
00:18:14,416 --> 00:18:16,291
-Next to the cupboard.
-Where's that?
179
00:18:16,416 --> 00:18:18,291
It's where we keep tableware.
180
00:18:18,375 --> 00:18:21,000
It can't be there.
I'll check in the cellar.
181
00:18:21,083 --> 00:18:22,416
You made too many pickles.
182
00:18:22,500 --> 00:18:24,291
-You'll thank me later.
-Thank you.
183
00:18:26,083 --> 00:18:29,250
-Take this for now, maybe?
-A sickle?
184
00:18:29,416 --> 00:18:33,125
-They'll give you a replacement sword.
-A wooden one at best.
185
00:18:33,458 --> 00:18:38,083
-Good, you'll be safer that way.
-But others will have real swords.
186
00:18:38,208 --> 00:18:42,250
-Well, find yours, then!
-I'm looking. It's gone.
187
00:18:43,375 --> 00:18:44,291
You found it?
188
00:18:46,000 --> 00:18:47,583
Thank goodness it's turned up.
189
00:18:52,125 --> 00:18:55,083
It wouldn't have "turned up"
had I not found it.
190
00:18:55,250 --> 00:18:58,708
-You put it there, not me.
-Really? Want to start over?
191
00:18:59,166 --> 00:19:00,916
-No.
-Good.
192
00:19:01,500 --> 00:19:02,833
-Too early?
-Yes.
193
00:19:02,958 --> 00:19:05,000
Got it. See you tonight, then.
194
00:19:07,583 --> 00:19:09,083
Wait. Let me see.
195
00:19:11,000 --> 00:19:14,875
I found your sword,
and you lost your ring? Where is it?
196
00:19:14,958 --> 00:19:17,125
We had sword practice yesterday,
197
00:19:17,208 --> 00:19:20,083
I took it off so it wouldn't
get scratched. I'll get it back.
198
00:19:20,166 --> 00:19:24,333
Is your wedding ring so unimportant
to you that you just left it there?
199
00:19:27,083 --> 00:19:31,375
The Emperor is summoning
bookkeeper Yelisey. This is urgent.
200
00:19:31,458 --> 00:19:36,250
It's "battlemaster," not "bookkeeper."
Messengers these days… Go now.
201
00:19:37,125 --> 00:19:38,916
Sorry, sweetheart, duty calls.
202
00:19:40,916 --> 00:19:42,166
Love you.
203
00:20:32,333 --> 00:20:36,125
Shoo! Get away from me!
You smell of fish!
204
00:20:41,541 --> 00:20:46,166
Well, how are you, Yelisey?
205
00:20:46,250 --> 00:20:49,625
How's life? How's work?
206
00:20:51,416 --> 00:20:56,208
Work is fine, but it's not my calling.
I want to serve in the military.
207
00:20:57,250 --> 00:20:59,583
That would make me happyand my wife proud.
208
00:20:59,750 --> 00:21:02,083
She's of royal blood, you know.
209
00:21:02,166 --> 00:21:07,916
Is she, really? How curious.
And you are a bookkeeper.
210
00:21:08,125 --> 00:21:12,458
How does she feel about that? Check.
211
00:21:12,583 --> 00:21:16,833
She doesn't know the army rejected me,
but I will get into university
212
00:21:17,000 --> 00:21:20,750
and study to be a battlemaster.
I'm well prepared for it. Look!
213
00:21:21,083 --> 00:21:24,625
One, two, three, four, five, six…
214
00:21:25,208 --> 00:21:30,625
The guy is a tough cookie…
Very headstrong.
215
00:21:30,916 --> 00:21:36,458
…Twenty-six, twenty-seven…
Are you counting? I can go on.
216
00:21:38,416 --> 00:21:45,291
Very impressive.
I'll get you into the military.
217
00:21:45,375 --> 00:21:47,583
Stop fanning me.
218
00:21:48,375 --> 00:21:51,375
You'll guard the border
at the far outpost.
219
00:21:51,541 --> 00:21:53,416
The border? Great!
220
00:21:53,625 --> 00:21:57,541
Yes. Divorce your wife, and off you go.
You're welcome.
221
00:21:57,791 --> 00:22:00,000
Divorce? But I love her!
222
00:22:01,083 --> 00:22:07,541
So what if you do? Think about it.
She could've married a prince, her equal.
223
00:22:07,916 --> 00:22:12,375
As they say,
"A sow is no match for a goose."
224
00:22:13,416 --> 00:22:16,625
-A goose?
-That's just an allegory.
225
00:22:17,375 --> 00:22:21,583
Oil and water don't mix.
Everyone to his equal.
226
00:22:22,250 --> 00:22:25,833
Love lives in cottages as well
as in court… No, not that one.
227
00:22:26,000 --> 00:22:30,708
But we vowed to be together forever
when we exchanged rings.
228
00:22:32,041 --> 00:22:34,416
So, where's your ring now?
229
00:22:35,666 --> 00:22:39,208
I left it with the duty guard yesterday
and forgot to get it back.
230
00:22:39,625 --> 00:22:42,666
Checkmate, Your Majesty.
231
00:22:42,750 --> 00:22:47,291
What? How in the name of…
232
00:22:47,500 --> 00:22:51,833
I'll go, Your Majesty. Got work to do,
and my ring to get back.
233
00:22:52,000 --> 00:22:53,291
Sit.
234
00:22:56,208 --> 00:23:03,166
We don't have an agreement.
In this case, checkmate to you.
235
00:23:36,875 --> 00:23:39,125
Hurry up, Alyosha!
236
00:23:51,458 --> 00:23:52,916
Get away from me!
237
00:23:59,791 --> 00:24:01,208
I beg your pardon.
238
00:24:16,458 --> 00:24:17,458
Right…
239
00:24:18,083 --> 00:24:24,458
"We arrived. No incidents to report.
Alyosha got a bit seasick."
240
00:24:25,000 --> 00:24:28,958
There was something else…
The most important thing!
241
00:24:30,125 --> 00:24:32,250
There, all done.
242
00:24:34,541 --> 00:24:37,083
Here, hold this.
243
00:24:37,416 --> 00:24:38,666
Now, fly!
244
00:24:41,416 --> 00:24:45,541
What's the holdup?
You birds are all brainless. Go!
245
00:24:53,375 --> 00:24:56,250
Take that, stupid bird!
246
00:25:08,625 --> 00:25:11,541
They sure love their altitudes here.
247
00:25:19,666 --> 00:25:24,500
If we go in a straight line,
we'll get there in about 29 minutes.
248
00:25:24,666 --> 00:25:27,416
Nah, too long of a walk.
Better to hitch a ride.
249
00:25:31,166 --> 00:25:33,375
Let's ask a local.
250
00:25:33,958 --> 00:25:37,166
Howdy, stranger.
Where might we find a cartman?
251
00:25:43,791 --> 00:25:47,000
There's a cart, but no horse to be seen.
252
00:25:47,208 --> 00:25:49,708
We have Julius.
He's as good as a real horse.
253
00:25:50,041 --> 00:25:52,500
Yeah, right! Dream on!
254
00:25:59,041 --> 00:26:03,291
I am an envoy of the Prince of Kiev!
It's not my mission here to pull carts.
255
00:26:04,458 --> 00:26:06,625
What? This is an inkwell.
256
00:26:06,791 --> 00:26:11,166
And in here, I have paper.
Those reports won't write themselves!
257
00:26:11,250 --> 00:26:15,958
Get in, dear tourists.
I'll get you into town fast as the wind.
258
00:26:16,291 --> 00:26:20,083
Where there's a cart,
there's always a cartman.
259
00:26:23,750 --> 00:26:27,500
Wow, what's this exotic bird called?
260
00:26:27,916 --> 00:26:32,250
An ostrich is better than a bird,
It'll get you wherever you want.
261
00:26:33,125 --> 00:26:36,750
Where to? I can show you around.
Business or leisure?
262
00:26:36,875 --> 00:26:40,125
I'll get you a good price.
You have money, right?
263
00:26:40,250 --> 00:26:42,916
We have money. Let's go.
264
00:26:43,541 --> 00:26:47,833
Sorry, not taking the horse.
It smells of fish.
265
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
What?
266
00:26:50,958 --> 00:26:55,291
That's uncalled for! And I'm not going
to ride that thing, anyway.
267
00:26:56,208 --> 00:26:57,833
You devil chicken!
268
00:26:58,000 --> 00:27:01,041
Julius, just run along,
so you don't get lost.
269
00:27:01,250 --> 00:27:06,666
Is that how it is? All right.
We'll see who's going to "run along."
270
00:27:07,375 --> 00:27:12,416
You're going to eat… my dust.
271
00:27:13,250 --> 00:27:16,000
Well, I didn't start this.
272
00:27:23,500 --> 00:27:26,541
Wow, that birdie sure is fast!
273
00:27:44,666 --> 00:27:48,333
Hey, that's not fair! You don't have
an inkwell to weigh you down!
274
00:27:58,250 --> 00:28:01,083
I have all our travel allowance!
275
00:28:55,375 --> 00:28:59,416
Write down, "Item No. 1874."
276
00:28:59,666 --> 00:29:04,583
Are you sure? We have enough
decrees now to live by for a century.
277
00:29:04,875 --> 00:29:07,333
Write it. This is my testament.
278
00:29:07,583 --> 00:29:11,666
I must advise future generations
on how to rule the country.
279
00:29:16,875 --> 00:29:18,958
A letter from Julius! Read it to me!
280
00:29:24,625 --> 00:29:29,083
-Are they heading back?
-"We arrived. No incidents to report."
281
00:29:30,833 --> 00:29:32,125
Thank God for that.
282
00:29:32,250 --> 00:29:36,291
"P.S. Our travel allowance is depleted."
283
00:29:36,833 --> 00:29:39,083
What? The cunning rascal!
284
00:29:39,250 --> 00:29:42,750
Money is all he thinks about.
Write a reply on the other side.
285
00:29:43,250 --> 00:29:47,458
Hurry on, my dears.
I don't have much longer.
286
00:29:47,541 --> 00:29:51,250
Concerning your allowance,
you'll answer for every penny spent!
287
00:30:03,625 --> 00:30:09,541
Anteep dear, close the window.
The wind is giving me the chills.
288
00:30:09,750 --> 00:30:12,541
Of course, Prince. Right away.
289
00:30:30,750 --> 00:30:37,041
What? This is an inkwell.
And in here, I have money. Let's play?
290
00:30:48,291 --> 00:30:52,416
Crooks… Let me recover the losses!
291
00:30:55,166 --> 00:30:58,083
Thanks for helping me out of the inkwell!
292
00:30:58,208 --> 00:31:02,750
You can keep the birdcage!
Oh, no, anything but this.
293
00:31:20,375 --> 00:31:21,625
What was that?
294
00:31:30,583 --> 00:31:34,875
It's you. You scared me.
Let me see the reply.
295
00:31:36,125 --> 00:31:39,833
"We arrived. No incidents to report.
Alyosha got a bit seasick.
296
00:31:40,000 --> 00:31:41,833
Our travel allowance…"
297
00:31:42,125 --> 00:31:45,625
I don't get it.
You brought my own letter back to me?
298
00:31:46,166 --> 00:31:50,750
I gambled away… I mean, we
spent all of our allowance money!
299
00:31:50,875 --> 00:31:53,541
I'm running around,
solving state matters here,
300
00:31:53,750 --> 00:31:58,166
and you're wasting time
fluttering in the clouds? Here, go!
301
00:32:00,333 --> 00:32:03,250
And don't come back without money!
302
00:32:06,250 --> 00:32:08,166
Messengers these days…
303
00:32:08,875 --> 00:32:12,666
Right, where was I going?
What was it that I needed?
304
00:32:13,875 --> 00:32:17,333
Travel allowance… What was it for?
305
00:32:36,666 --> 00:32:40,500
Zabava, Yelisey, are you home?
306
00:32:42,208 --> 00:32:46,750
Dobrynya? Ilya? Alyosha?
What brings you here?
307
00:32:46,916 --> 00:32:48,500
Did something happen?
308
00:32:51,291 --> 00:32:52,750
I made it!
309
00:32:54,041 --> 00:32:58,333
Packed your bags yet?
What a dirty city, nothing like Kiev.
310
00:32:58,416 --> 00:33:00,333
The guys and I were just sailing by
311
00:33:00,416 --> 00:33:03,875
and I suddenly remembered
what the Prince said before he died…
312
00:33:04,041 --> 00:33:07,958
I mean, before we left. He said,
"See my niece in Constantinople."
313
00:33:10,500 --> 00:33:15,833
He really misses you. So, pack up
and come with us to visit your uncle.
314
00:33:16,291 --> 00:33:17,541
I'd love to, but…
315
00:33:18,583 --> 00:33:20,625
How is his health these days?
316
00:33:21,416 --> 00:33:26,041
Alyosha, why don't you go
chop some wood for Zabava?
317
00:33:27,000 --> 00:33:28,250
Got you.
318
00:33:30,958 --> 00:33:35,000
I really want to see Uncle,
but I can't leave my studies behind.
319
00:33:35,208 --> 00:33:37,208
As soon as I finish my exams, I'll--
320
00:33:37,291 --> 00:33:40,958
No. He won't last that long.
Let's go, time is ticking.
321
00:33:41,208 --> 00:33:43,541
Who "won't last?"
322
00:33:45,875 --> 00:33:48,166
I said he "wants to see you fast."
323
00:33:48,333 --> 00:33:50,875
There's something you're not telling me.
324
00:33:52,000 --> 00:33:55,791
I think I'd better go
and help Alyosha chop wood.
325
00:33:56,416 --> 00:34:02,333
No, Zabava, your uncle is doing fine.
Just grab Yelisey and let's go. Now.
326
00:34:02,416 --> 00:34:05,208
Yelisey can't go either.
He's got a report to submit.
327
00:34:05,333 --> 00:34:09,291
What kind of report?
Are they having a military field day?
328
00:34:09,458 --> 00:34:13,583
No, he submits monthly reports,
he is a treasury bookkeeper.
329
00:34:13,916 --> 00:34:18,791
A bookkeeper? But he came here
to study military arts.
330
00:34:18,875 --> 00:34:23,916
Yes, but they failed him. He's so
embarrassed, he still hasn't told me.
331
00:34:24,333 --> 00:34:26,041
So, he's a bookkeeper.
332
00:34:29,791 --> 00:34:32,541
That's not what I taught him.
333
00:34:32,791 --> 00:34:36,125
Your apprentice has flunked your subject!
334
00:34:39,208 --> 00:34:42,750
Emperor Basileus is summoning
Zabava Putyatisna to his palace.
335
00:35:17,541 --> 00:35:20,666
What do you want from me, madam?
336
00:35:23,041 --> 00:35:25,583
Mademoiselle, not madam.
337
00:35:26,125 --> 00:35:30,416
-Russian? Where from? Name?
-Yelisey.
338
00:35:30,791 --> 00:35:35,791
-What's this?
-My abacus. I'm a royal bookkeeper.
339
00:35:36,000 --> 00:35:39,750
Cool thing. Hold on to it for now.
How are things back home?
340
00:35:39,916 --> 00:35:44,916
How's the weather? What's going on
in the world… in general?
341
00:35:47,458 --> 00:35:49,000
There's no stability.
342
00:35:50,041 --> 00:35:54,250
You are Nightingale the Robber, right?
343
00:35:54,500 --> 00:35:57,500
You robbed the Novgorod merchant
of a shipload of fur.
344
00:35:57,666 --> 00:35:58,666
Three.
345
00:35:59,000 --> 00:36:00,916
You also robbed the Kiev treasury.
346
00:36:01,166 --> 00:36:02,291
Twice.
347
00:36:02,416 --> 00:36:05,125
You also tried to steal
Ilya Muromets' horse,
348
00:36:05,250 --> 00:36:08,208
but he knocked your tooth out
and threw you in prison.
349
00:36:12,500 --> 00:36:17,958
-I like you, young man.
-You're… a nice person… too.
350
00:36:21,833 --> 00:36:26,708
I'm so tired of this place. I miss home.
351
00:36:26,791 --> 00:36:30,041
I'm craving Mom's cabbage pies.
352
00:36:31,583 --> 00:36:34,458
My wife Zabava makes the best ones…
353
00:36:34,625 --> 00:36:36,583
Forget about pies, buddy.
354
00:36:36,750 --> 00:36:41,750
Those who angered the Emperor
stay here for life.
355
00:36:41,958 --> 00:36:44,916
No, I'm here by mistake.
They'll come for me soon.
356
00:36:45,083 --> 00:36:46,333
Come for you…
357
00:36:48,500 --> 00:36:51,875
Best not to be here
when they come for you.
358
00:36:52,208 --> 00:36:53,583
Want to see your wife again?
359
00:36:55,458 --> 00:36:57,000
Then come with me.
360
00:37:00,458 --> 00:37:02,541
Or are you staying here?
361
00:37:51,125 --> 00:37:53,291
Is that you, Anteep?
362
00:37:54,791 --> 00:37:56,250
At your service, Prince.
363
00:37:57,833 --> 00:38:01,500
My soul is not at rest.
I need you to write something down.
364
00:38:03,416 --> 00:38:04,333
I'm ready.
365
00:38:04,541 --> 00:38:09,833
No, wait. Tell me, Anteep,
and be honest. Was I a good ruler?
366
00:38:10,166 --> 00:38:15,375
I'll tell you the truth, Prince,
even if that costs me my life…
367
00:38:15,958 --> 00:38:16,958
You're the best.
368
00:38:17,166 --> 00:38:20,583
Really? But sometimes,
I punished you people.
369
00:38:21,291 --> 00:38:24,625
But that's the only way!
That's how we ought to be treated.
370
00:38:25,916 --> 00:38:28,041
That's true. Take off your hat.
371
00:39:00,083 --> 00:39:02,958
We didn't mean to scare you, fair lady.
372
00:39:03,333 --> 00:39:06,291
I'm pretty brave. Where's the exit?
373
00:39:06,500 --> 00:39:08,791
Ten steps down the corridor, to your left.
374
00:39:09,250 --> 00:39:10,791
Excuse us.
375
00:39:18,250 --> 00:39:23,208
-What's a fair lady doing here?
-What fair lady?
376
00:39:23,500 --> 00:39:24,375
Freeze!
377
00:39:24,666 --> 00:39:26,750
Run, young man!
378
00:39:37,583 --> 00:39:38,625
That was smooth!
379
00:40:15,250 --> 00:40:17,958
Thanks for that, bookkeeper.
I owe you one.
380
00:40:18,041 --> 00:40:19,083
Stop!
381
00:40:19,166 --> 00:40:20,250
Push!
382
00:40:24,958 --> 00:40:28,416
-I need to get my ring back.
-What ring? Are you crazy?
383
00:40:31,500 --> 00:40:33,166
Hold this, please.
384
00:40:33,291 --> 00:40:35,666
We're escaping from prison, you get it?
385
00:40:35,750 --> 00:40:38,500
I do, but I'm not leaving without my ring.
386
00:40:43,833 --> 00:40:45,083
Where's the ring?
387
00:40:48,083 --> 00:40:50,041
-He stole some gold!
-Gotcha!
388
00:40:50,250 --> 00:40:53,750
Listen to me! The treasury's been robbed!
389
00:40:55,125 --> 00:40:57,875
Raise the alarm! Report to the Emperor!
390
00:40:58,125 --> 00:41:02,666
-Who will guard the treasury?
-I'll stay here, count the losses.
391
00:41:02,833 --> 00:41:05,250
You watch him, and I'll tell the Emperor.
392
00:41:07,125 --> 00:41:11,375
Right. One, two, three, four, five…
393
00:41:26,416 --> 00:41:30,666
Ilya, what a pleasant surprise!
What brings you here?
394
00:41:30,875 --> 00:41:32,875
We came to see our friends,
395
00:41:33,000 --> 00:41:36,958
and decided to come along with Zabava.
Do you mind?
396
00:41:37,125 --> 00:41:40,416
Not at all! We're not strangers, are we?
397
00:41:40,583 --> 00:41:45,458
Ilya, I didn't know you had
connections here! We must use them!
398
00:41:45,666 --> 00:41:51,375
A talking horse? How curious.
Sell the horse to me, Ilya.
399
00:41:52,625 --> 00:41:57,250
Why did you need to see Zabava?
We plan to take her to Kiev.
400
00:41:57,458 --> 00:42:01,541
So… you are Zabava Putyatisna.
401
00:42:01,625 --> 00:42:05,708
Well, your beauty is beyond words.
402
00:42:08,208 --> 00:42:13,875
-This throne's bigger than the Prince's.
-Hey, get off! That's not your place.
403
00:42:14,208 --> 00:42:17,916
This throne will soon be mine!
I'm the prince!
404
00:42:18,666 --> 00:42:22,208
-The prince? No way!
-Look over there.
405
00:42:24,541 --> 00:42:26,083
Oh, pardon…
406
00:42:27,625 --> 00:42:32,625
You're so perfect. What could my
bookkeeper Yelisey be missing?
407
00:42:32,833 --> 00:42:34,583
What do you mean, "missing?"
408
00:42:34,791 --> 00:42:39,375
Exactly. Why did he run off
with that Italian girl?
409
00:42:39,541 --> 00:42:44,166
Sure, she's beautiful,
but not nearly as gorgeous as you are.
410
00:42:44,291 --> 00:42:48,666
By the way, he asked me to
give his wedding ring back to you.
411
00:42:50,291 --> 00:42:52,791
-What?
-The rascal!
412
00:42:52,875 --> 00:42:57,000
That's not what I taught him…
413
00:42:57,291 --> 00:42:58,291
I don't believe it.
414
00:42:58,458 --> 00:43:03,916
My son Leonid will confirm my words.
Have you two met? Come here, son.
415
00:43:04,833 --> 00:43:06,250
The pride of Byzantium.
416
00:43:06,333 --> 00:43:10,083
The best horseman, archer…
and Chess player.
417
00:43:18,250 --> 00:43:24,458
Isn't he a stud? What I'm saying is,
you should marry him.
418
00:43:26,541 --> 00:43:29,958
Excuse me… I need to be alone right now.
419
00:43:32,291 --> 00:43:38,083
Good girl. She's heartbroken,
but doesn't let it show. A true royal.
420
00:43:41,916 --> 00:43:43,875
I know all about heartbreak.
421
00:43:44,000 --> 00:43:47,666
I'll talk to her. This is a
delicate matter. I'll be back soon.
422
00:43:47,750 --> 00:43:51,791
Zabava! Zabava darling, wait for me!
423
00:43:51,958 --> 00:43:56,375
Have mercy on me, Emperor!
Bad news. The treasury's been robbed.
424
00:43:56,750 --> 00:44:02,041
What has the world come to!
People stealing from their own emperor!
425
00:44:02,250 --> 00:44:08,750
-Who did it? Are there any witnesses?
-Just one. A bookkeeper named Yelisey.
426
00:44:17,333 --> 00:44:21,833
Your Imperial Majesty,
the audit revealed a shortage of gold.
427
00:44:23,666 --> 00:44:24,666
Dobrynya?
428
00:44:24,750 --> 00:44:29,291
Hi, Yelisey.
Enjoying your military service?
429
00:44:30,750 --> 00:44:34,791
Big deal, only one bag of gold got stolen.
430
00:44:35,458 --> 00:44:39,541
We'll get this straight now. Suspect,
431
00:44:39,625 --> 00:44:42,916
why were you at the crime scene?
432
00:44:43,250 --> 00:44:47,000
Me? Well, Nightingale and I…
We were escaping.
433
00:44:47,125 --> 00:44:52,625
So, you had an accomplice.
Treasury theft is punishable by death.
434
00:44:52,958 --> 00:44:55,416
Dobrynya, you believe me, right?
435
00:44:55,541 --> 00:44:57,666
I don't know what to believe now.
436
00:44:57,875 --> 00:45:01,208
I expected to see you with a sword,
not an abacus.
437
00:45:01,375 --> 00:45:06,208
I got rejected. They said
I was too smart to be in the military.
438
00:45:06,333 --> 00:45:11,083
-Smart? You stole our gold!
-But I reported the theft!
439
00:45:11,166 --> 00:45:14,666
Or were you distracting the guards
to let your accomplice get away?
440
00:45:14,916 --> 00:45:18,750
Nightingale is not my accomplice!
I met him just now, in the dungeon.
441
00:45:18,833 --> 00:45:22,291
I wonder who put you in there.
442
00:45:22,458 --> 00:45:28,500
Nobody did. It was an accident.
You and I were playing Chess and…
443
00:45:28,666 --> 00:45:30,875
Arrest the criminal.
444
00:45:34,083 --> 00:45:37,333
Dobrynya, I'm not a thief!
Nightingale the Robber is!
445
00:45:37,583 --> 00:45:41,833
Ten bags of gold!
This guy really has no shame.
446
00:45:42,000 --> 00:45:43,458
Yelisey said, only one bag…
447
00:45:43,541 --> 00:45:49,166
He's a thief and can't be trusted.
I checked everything myself.
448
00:45:49,541 --> 00:45:53,208
It's ten bags.
So, at dawn, Yelisey will be executed.
449
00:45:53,291 --> 00:45:56,666
Otherwise, my people will revolt
and demand fair judgement.
450
00:45:56,833 --> 00:46:01,208
-Lock the treasury. Execution at dawn.
-Execution.
451
00:46:01,666 --> 00:46:03,250
Maybe even sooner.
452
00:46:08,500 --> 00:46:13,125
This is all very odd. Who's telling
the truth? Could Yelisey really…
453
00:46:13,250 --> 00:46:16,500
We must find Nightingale.
Only he knows the truth.
454
00:46:16,666 --> 00:46:22,375
Let's look for him in the
Russian district. We'd better hurry.
455
00:46:25,333 --> 00:46:31,125
Zabava dear? Open the door!
It's me, your friend Julius.
456
00:46:31,333 --> 00:46:35,916
Don't stress.
So, your husband ran off, big deal!
457
00:46:49,333 --> 00:46:52,291
Don't! He's not worth it!
458
00:46:57,125 --> 00:46:58,791
A letter from the Prince?
459
00:47:00,000 --> 00:47:03,333
"Our travel allowance is depleted…"
My letter again?
460
00:47:11,625 --> 00:47:16,666
You're packing your things?
Smart move. Go see your uncle!
461
00:47:16,875 --> 00:47:18,541
I'll kill him.
462
00:47:18,791 --> 00:47:22,791
He's about to die, anyway…
Wait, who are you talking about?
463
00:47:23,125 --> 00:47:24,250
Yelisey.
464
00:47:27,333 --> 00:47:29,458
I never want to see him again.
465
00:47:31,458 --> 00:47:34,541
I have a message… from the Emperor.
466
00:47:39,208 --> 00:47:40,666
Give me a moment…
467
00:47:44,250 --> 00:47:46,250
No time to chat, leaving for Kiev.
468
00:47:46,375 --> 00:47:52,166
Bookkeeper Yelisey was caught…
robbing the royal treasury.
469
00:47:53,000 --> 00:47:54,291
Zabava!
470
00:47:55,375 --> 00:48:00,208
Couldn't you have come later?
Zabava! Whoa! I mean, wait!
471
00:48:05,666 --> 00:48:09,958
I'd marry her,
but I don't think she likes me much.
472
00:48:10,583 --> 00:48:14,916
You're a fool. You have to woo her.
473
00:48:16,458 --> 00:48:17,541
How's do I do that?
474
00:48:18,083 --> 00:48:24,000
Tell her she's special, recite some
poetry, compliment her eyes.
475
00:48:24,166 --> 00:48:29,250
I don't know any poetry.
Her eyes are just like everyone else's.
476
00:48:29,416 --> 00:48:34,583
-Say they're like sapphires.
-Yeah, right.
477
00:48:35,583 --> 00:48:37,875
You are God's punishment to me.
478
00:48:38,041 --> 00:48:43,083
Go to her, and make her
fall in love with you by tomorrow.
479
00:48:43,208 --> 00:48:44,666
But where is she?
480
00:48:45,500 --> 00:48:46,791
Where is he?
481
00:48:51,041 --> 00:48:52,708
Suck your belly in.
482
00:48:56,666 --> 00:49:01,958
Oh, fair lady, your eyes are
just like huge sapphires.
483
00:49:02,208 --> 00:49:05,125
Stop it, you're making me shy.
484
00:49:05,458 --> 00:49:07,000
Where's Yelisey?
485
00:49:07,916 --> 00:49:12,333
In the dungeon.
Treasury theft is punishable by death.
486
00:49:19,875 --> 00:49:24,791
-That's good.
-I understand. Wait, what's good?
487
00:49:24,875 --> 00:49:26,541
I have one favor to ask.
488
00:49:26,625 --> 00:49:29,375
Look, I can't change the court's decision.
489
00:49:29,625 --> 00:49:31,458
I want to chop his head off myself!
490
00:49:35,291 --> 00:49:38,083
Zabava, you've had a tough day and…
491
00:49:38,333 --> 00:49:40,666
Well, that can be arranged.
492
00:49:42,541 --> 00:49:46,666
-Leonid, show her the way.
-Come on, let's go.
493
00:49:51,208 --> 00:49:54,875
No, stop. Being an official
representative, I can't sanction--
494
00:49:55,000 --> 00:50:00,291
And in the meantime, you and I
will hold talks… at the highest level.
495
00:50:00,791 --> 00:50:02,791
"Highest level" sounds good.
496
00:50:17,750 --> 00:50:20,083
Still no sign of the pigeon, Prince.
497
00:50:20,291 --> 00:50:24,250
What a lazy bird!
Close the window, then. It's cold.
498
00:50:25,541 --> 00:50:28,708
Write next, "Award the royal
executioner with a medal."
499
00:50:28,791 --> 00:50:29,833
The executioner?
500
00:50:30,041 --> 00:50:34,333
Of course! He's done so much good
for me and the country!
501
00:50:34,458 --> 00:50:39,125
Item No.2, "Pass my apologies
on to Methodius the translator."
502
00:50:39,208 --> 00:50:41,375
Methodius died in the dungeon a year ago.
503
00:50:43,208 --> 00:50:46,125
Then he doesn't need my apologies.
504
00:50:46,250 --> 00:50:51,291
Plus, the list will be shorter.
We'll save on paper.
505
00:50:52,458 --> 00:50:56,083
Somebody's knocking, Anteep.
Open the door.
506
00:51:04,750 --> 00:51:07,500
It's the pigeon!
With a letter from Julius.
507
00:51:07,666 --> 00:51:09,791
Read it to me!
508
00:51:09,916 --> 00:51:14,541
"Hurry on, my dears.
I don't have much longer.
509
00:51:15,125 --> 00:51:18,458
Re: allowance, you'll answer
for every penny spent!"
510
00:51:22,958 --> 00:51:25,916
The dumb bird brought my own letter
back to me!
511
00:51:26,083 --> 00:51:28,541
Send it back. Time is ticking.
512
00:51:32,583 --> 00:51:36,250
Can't do anything right without me.
Messengers these days-- Ouch!
513
00:51:36,333 --> 00:51:41,375
Easy there! You doctors will get me
killed before my time!
514
00:51:41,875 --> 00:51:45,875
Sorry, Prince.
Medicine is not an exact science.
515
00:52:12,958 --> 00:52:14,333
RUSSIAN DISTRICT
516
00:52:14,416 --> 00:52:18,625
We have Russian goods for all!
From balalaikas to nesting dolls!
517
00:52:36,500 --> 00:52:38,750
TOYS
518
00:52:43,083 --> 00:52:47,250
-So many people here.
-We'll have trouble finding Nightingale.
519
00:52:47,541 --> 00:52:50,458
-I suggest we charge.
-Charge what?
520
00:52:50,625 --> 00:52:53,000
I don't know. Just a suggestion.
521
00:52:53,166 --> 00:52:57,791
Let's look around.
Keep a close watch and listen as you go.
522
00:53:03,125 --> 00:53:07,666
THE TAVERN
523
00:53:46,208 --> 00:53:50,291
Eat and drink, my brothers!
Today, we celebrate!
524
00:53:50,458 --> 00:53:53,333
My treat! No one will leave hungry!
525
00:53:53,958 --> 00:53:56,250
Hello there, Nightingale.
526
00:53:56,333 --> 00:53:57,500
Ilya?
527
00:53:57,833 --> 00:54:02,916
Yes, you're not dreaming.
Now, return the gold you stole.
528
00:54:14,166 --> 00:54:15,875
That's some whistle!
529
00:54:16,791 --> 00:54:21,125
Hold the fort, brothers!
He'll run out of breath soon.
530
00:54:26,916 --> 00:54:30,083
Shoo! Out you go, scoundrels!
531
00:54:34,458 --> 00:54:39,125
Where did you hide
the rest of the gold, Nightingale?
532
00:54:39,875 --> 00:54:44,250
-What are you talking about, Ilya?
-You stole ten bags from Basileus.
533
00:54:44,458 --> 00:54:47,541
Ten bags? I barely managed
to make away with one.
534
00:54:47,750 --> 00:54:51,250
I had such a lousy partner,
all he could lift was his abacus!
535
00:54:51,500 --> 00:54:53,500
-Is he lying?
-I don't think so.
536
00:54:53,666 --> 00:54:56,875
Because of you,
an innocent man might lose his head.
537
00:55:02,583 --> 00:55:07,416
Wait. If you approach an animal
with kindness, it'll be kind to you.
538
00:55:07,833 --> 00:55:08,833
Whoa!
539
00:55:09,875 --> 00:55:16,625
I see, you're not a real bear.
Go and dance some more, then.
540
00:55:26,166 --> 00:55:27,166
Let's chase him!
541
00:55:28,041 --> 00:55:32,541
No need. I think Nightingale is right,
it wasn't ten bags.
542
00:55:32,916 --> 00:55:37,875
I knew that my apprentice Yelisey
couldn't be a thief.
543
00:55:38,000 --> 00:55:40,125
So, that was about Yelisey…
544
00:55:40,250 --> 00:55:43,458
But why would Basileus
put the blame on Yelisey?
545
00:55:43,666 --> 00:55:48,541
I know Basileus well.
He has something wicked on his mind.
546
00:55:48,833 --> 00:55:52,291
Well, he's an emperor.
What can you ask for?
547
00:55:52,458 --> 00:55:56,208
We need answers.
Let's go, time is ticking.
548
00:55:58,833 --> 00:56:03,208
Yelisey… He's a good kid.
549
00:56:09,625 --> 00:56:13,541
I like it here. The weather is nice,
there's plenty of food.
550
00:56:16,250 --> 00:56:20,250
You know, I've asked the Prince
for a raise so many times, all in vain.
551
00:56:20,875 --> 00:56:25,750
But when he needs something done,
it's always "a job for Julius."
552
00:56:26,000 --> 00:56:30,541
Like this time, he said to me, "Bring
my niece and her husband to Kiev."
553
00:56:32,458 --> 00:56:35,208
My travel allowance is peanuts!
554
00:56:35,333 --> 00:56:39,125
And I'm a gambler…
It's not a sin, it's an illness.
555
00:56:39,500 --> 00:56:42,541
I feel your indignance.
556
00:56:42,625 --> 00:56:47,000
Right? By the way,
you have swindlers operating in the port.
557
00:56:47,625 --> 00:56:50,083
That's why
we can't afford the return trip.
558
00:56:50,250 --> 00:56:54,750
Plus, we need to help Zabava,
now, that her husband is in prison.
559
00:56:54,916 --> 00:56:57,458
I just don't know what to do.
560
00:57:02,625 --> 00:57:06,750
Any husband is replaceable
561
00:57:07,000 --> 00:57:12,583
with one whose blood is royal
and whose wealth is great.
562
00:57:12,791 --> 00:57:18,916
The main thing is, Leonid loves her.
Can't live without her.
563
00:57:19,500 --> 00:57:24,541
His father gives his blessing,
and so does the bride's witness.
564
00:57:25,250 --> 00:57:27,208
Sounds logical so far.
565
00:57:27,333 --> 00:57:30,750
One salary in Kiev,
566
00:57:31,208 --> 00:57:34,250
and another one in Constantinople.
For life.
567
00:57:34,791 --> 00:57:40,250
I now realize that everything
sounds perfectly logical.
568
00:57:40,500 --> 00:57:42,916
More importantly, it's all for love.
569
00:57:43,375 --> 00:57:49,666
So, it's a deal, then.
I'm counting on your cooperation.
570
00:57:59,458 --> 00:58:00,750
Hey there.
571
00:58:04,041 --> 00:58:06,208
Zabava! My love!
572
00:58:08,041 --> 00:58:10,750
-What's this fat guy doing here?
-How dare you?
573
00:58:11,875 --> 00:58:14,041
You, punch him.
574
00:58:17,958 --> 00:58:18,958
Why?
575
00:58:21,458 --> 00:58:23,458
I didn't rob the treasury! I swear!
576
00:58:23,625 --> 00:58:29,875
I don't care about the treasury!
I want to know about the Macedonian!
577
00:58:30,291 --> 00:58:33,708
-What Macedonian?
-The one you cheated on me with!
578
00:58:35,208 --> 00:58:37,416
Hey, that's enough!
579
00:58:37,750 --> 00:58:39,916
Why would I cheat on my beloved wife?
580
00:58:41,666 --> 00:58:43,875
Zabava, believe me.
581
00:58:44,083 --> 00:58:47,708
Why would I? You lied to me
about serving in the military.
582
00:58:48,083 --> 00:58:50,458
I know they rejected you.
583
00:58:52,291 --> 00:58:54,125
All right. Hit me.
584
00:58:54,333 --> 00:58:59,791
No, enough of that.
We came here to chop his head off.
585
00:59:05,500 --> 00:59:06,791
I don't need your head.
586
00:59:09,083 --> 00:59:12,041
I don't need you, either.
Say hi to your Greek lover.
587
00:59:12,208 --> 00:59:14,166
You said she was Macedonian…
588
00:59:14,375 --> 00:59:17,083
So, it's true about the Macedonian!
589
00:59:19,583 --> 00:59:20,666
Zabava!
590
00:59:21,041 --> 00:59:23,500
I'll marry you. Get me out of here.
591
00:59:24,416 --> 00:59:26,958
Get your arm off me, or I'll break it.
592
00:59:27,458 --> 00:59:30,541
Zabava!
593
00:59:31,958 --> 00:59:33,416
I love you!
594
00:59:42,125 --> 00:59:44,791
There you are. Zabava, we need to talk.
595
00:59:45,166 --> 00:59:49,000
I want to listen.
I'm her future husband, by the way.
596
00:59:52,333 --> 00:59:57,458
Fine. I'll go to my father
and tell him the good news.
597
00:59:58,666 --> 01:00:02,750
So, it's decided, then? Wonderful!
When's the wedding?
598
01:00:02,958 --> 01:00:06,541
I'm not going to marry that toothy slob!
599
01:00:07,916 --> 01:00:09,541
I have a husband. Yelisey.
600
01:00:10,208 --> 01:00:12,416
But you chopped his head off.
601
01:00:12,875 --> 01:00:14,791
No. I looked him in the eyes.
602
01:00:14,958 --> 01:00:19,125
He couldn't have left me for the
Macedonian, or robbed the treasury.
603
01:00:19,250 --> 01:00:22,583
Sounds right,
but the picture looks convincing.
604
01:00:22,750 --> 01:00:26,166
He's a young man
surrounded with irresistible temptations.
605
01:00:26,666 --> 01:00:32,250
He's weak, yes, but not a thief
or a cheater. That's just not who he is.
606
01:00:33,250 --> 01:00:37,083
Well, still, give Leonid a chance.
He's a fine fellow.
607
01:00:37,250 --> 01:00:43,083
Dad! Hey, Dad!
She didn't chop his head off…
608
01:00:44,125 --> 01:00:46,916
but she said she'd marry me.
609
01:00:48,000 --> 01:00:52,125
You hear me?
That means I'm getting married.
610
01:00:53,375 --> 01:00:55,833
So, stop calling me a loser.
611
01:00:56,250 --> 01:00:58,125
Excellent.
612
01:00:58,208 --> 01:00:59,333
KIEVAN RUSSIA
613
01:00:59,416 --> 01:01:02,333
The first thing we'll do,
is revise the borders.
614
01:01:02,458 --> 01:01:08,250
-No, I don't want to revise borders.
-Stop that nonsense, you halfwit.
615
01:01:08,416 --> 01:01:13,500
Why halfwit? After marrying Zabava,
I'll become the new Prince of Kiev.
616
01:01:13,583 --> 01:01:16,583
So, why would I give my own land
to random rulers?
617
01:01:16,791 --> 01:01:22,875
Are you calling me a "random ruler,"
you fatso? You'll do as I say, and…
618
01:01:23,833 --> 01:01:27,958
But we've got to do something
about Yelisey.
619
01:01:29,291 --> 01:01:34,208
I know. We should get him executed,
just as we planned.
620
01:01:34,333 --> 01:01:37,416
You think you're smart, but no.
621
01:01:37,750 --> 01:01:44,750
First, we've got to neutralize the Heroes,
and then execute Yelisey.
622
01:02:03,166 --> 01:02:04,416
Mommy…
623
01:02:13,875 --> 01:02:15,625
Oopsie-daisy.
624
01:02:15,833 --> 01:02:20,291
So, you want a piece of our land?
This is what you'll get! Ow!
625
01:02:20,750 --> 01:02:24,958
Don't pay attention to us.
Get back to dividing Russian lands.
626
01:02:40,208 --> 01:02:43,250
Zabava, run! They're traitors!
627
01:03:46,916 --> 01:03:48,250
Zabava!
628
01:03:54,750 --> 01:03:55,750
Yes!
629
01:03:56,416 --> 01:04:01,250
Idiots. How come big strong soldiers
can't overpower a young woman?
630
01:04:54,208 --> 01:04:55,125
Julius?
631
01:04:55,250 --> 01:05:00,625
Yelisey! I'm so happy to see you!
Basileus is trying to take over Kiev.
632
01:05:01,916 --> 01:05:04,250
The Prince will put up a good fight.
633
01:05:04,375 --> 01:05:06,875
He's ill, that's why he sent for you two.
634
01:05:06,958 --> 01:05:09,291
Now, Basileus wants his son
to marry Zabava.
635
01:05:09,375 --> 01:05:11,250
Like so.
636
01:05:13,958 --> 01:05:16,750
Nice! I'm thirsty.
637
01:05:22,416 --> 01:05:26,833
Hey! There's water in here!
Guards? Can anyone hear me?
638
01:05:31,000 --> 01:05:32,583
We're going to drown.
639
01:05:33,541 --> 01:05:36,458
The door won't open.
Let's try opening the hatch.
640
01:05:36,666 --> 01:05:39,208
Let's at least call for help. Lift me up.
641
01:05:39,833 --> 01:05:41,833
How about you lift me up instead?
642
01:05:42,583 --> 01:05:47,875
Help! Somebody save me! I'm drowning!
643
01:05:59,041 --> 01:06:02,083
A bad omen. We'll have to go around.
644
01:06:02,291 --> 01:06:07,208
We'll lose time. Let's not go around,
we're almost at the gate.
645
01:06:07,375 --> 01:06:12,250
-Yes, but we can't ignore bad omens.
-I suggest we charge.
646
01:06:13,291 --> 01:06:14,416
Why not?
647
01:06:14,958 --> 01:06:19,750
That's actually a good idea.
We'll save on distance and time.
648
01:06:43,458 --> 01:06:46,291
Well done, Alyosha. This way, now.
649
01:06:58,416 --> 01:07:01,916
Julius, the water is rising.
How much further?
650
01:07:02,083 --> 01:07:05,000
Not much, we're almost there.
651
01:07:12,250 --> 01:07:13,958
Look, a well!
652
01:07:14,375 --> 01:07:17,541
Let's take some water with us.
It's too hot here.
653
01:07:17,875 --> 01:07:20,291
Ouch! What the hell?
654
01:07:20,375 --> 01:07:21,250
Julius?
655
01:07:22,208 --> 01:07:24,500
-Alyosha?
-Why are you in there?
656
01:07:24,666 --> 01:07:26,833
-What happened?
-Where is Zabava?
657
01:07:27,000 --> 01:07:32,458
Stop asking silly questions
and get us out, or we'll drown!
658
01:07:32,750 --> 01:07:35,041
Hold onto the bucket.
659
01:07:40,041 --> 01:07:41,291
Alyosha!
660
01:07:41,500 --> 01:07:47,583
Dobrynya! You're back…
Where's Zabava? I must save her!
661
01:07:47,791 --> 01:07:52,250
You're all wet. You can't perform
heroic feats looking like that.
662
01:07:53,250 --> 01:07:55,416
Hey, sir, come over here.
663
01:07:57,541 --> 01:07:59,583
Do us a favor, kind sir.
664
01:08:03,250 --> 01:08:05,666
Look, a welcome party.
665
01:08:06,208 --> 01:08:07,791
Brave fellows.
666
01:08:08,666 --> 01:08:12,750
I, Lord of the East,
667
01:08:12,833 --> 01:08:17,166
by the power given to me,
now pronounce you--
668
01:08:18,125 --> 01:08:19,416
Wait!
669
01:08:22,750 --> 01:08:24,583
-Aladdin?
-She has a husband!
670
01:08:25,000 --> 01:08:26,958
Before God and people!
671
01:08:27,250 --> 01:08:28,250
Yelisey!
672
01:08:28,500 --> 01:08:32,250
And those who challenge that
will have to fight me!
673
01:08:33,000 --> 01:08:34,125
Seize him.
674
01:08:42,291 --> 01:08:43,500
What?
675
01:08:48,500 --> 01:08:50,750
-Zabava!
-Yelisey!
676
01:08:51,041 --> 01:08:52,333
Why you little…
677
01:08:53,125 --> 01:08:56,125
Daddy? Why you little…
678
01:09:00,208 --> 01:09:03,958
Arrest him. He is a conspirator
against the state!
679
01:09:14,875 --> 01:09:17,333
Help! They're trying to kill me!
680
01:09:56,916 --> 01:09:59,375
We should get going, brothers.
681
01:09:59,625 --> 01:10:03,375
You're right, Alyosha.
We still need to help Yelisey.
682
01:10:03,541 --> 01:10:08,625
Gentle in manner, strong in deed.
To the palace!
683
01:10:32,916 --> 01:10:35,458
Caution! Three heroes at work!
684
01:10:35,666 --> 01:10:38,166
-What?
-I've always wanted to say that.
685
01:10:40,625 --> 01:10:42,291
Well done, bookkeeper.
686
01:10:42,458 --> 01:10:46,083
He's not a bookkeeper, he's a hero.
I taught him well.
687
01:10:47,041 --> 01:10:54,041
Sorry, Basileus, but we marry by
mutual consent, such is our tradition.
688
01:10:54,416 --> 01:11:01,375
It's good to have traditions, but we
need to promote progressive marriages.
689
01:11:01,875 --> 01:11:08,291
And for treasury theft and conspiracy,
we need to promote punishment.
690
01:11:08,500 --> 01:11:12,041
There was no theft. Here's your gold.
691
01:11:12,250 --> 01:11:15,250
Stop slandering our friend Yelisey.
692
01:11:15,416 --> 01:11:19,958
Now, we're going to sail back home,
and you stay here where you belong.
693
01:11:20,333 --> 01:11:25,791
You won't have it your way this time,
Ilya Muromets.
694
01:11:26,041 --> 01:11:28,500
Now is my turn to win.
695
01:11:32,958 --> 01:11:34,000
Ho?
696
01:11:40,375 --> 01:11:44,208
This is a bombard, guys.
I've read about it. It's lethal!
697
01:11:44,458 --> 01:11:49,375
Yes, and now,
this bombard will blow you into dust.
698
01:11:51,166 --> 01:11:54,583
-I have a tactical plan. I surrender.
-Shut up, Julius.
699
01:11:54,791 --> 01:11:57,416
Fine, but my plan was great.
700
01:12:07,458 --> 01:12:08,500
Hey there!
701
01:12:08,666 --> 01:12:12,833
Nightingale? Are you here to surrender?
702
01:12:13,375 --> 01:12:14,833
I'm here to make a deal.
703
01:12:15,041 --> 01:12:21,291
I return the rest of the gold,
you release my partner and his friends,
704
01:12:21,458 --> 01:12:24,458
and we forget about our little conflict.
705
01:12:37,125 --> 01:12:38,666
Well…
706
01:12:44,375 --> 01:12:50,375
As a result of negotiations, the parties
reached a mutually beneficial agreement.
707
01:12:50,666 --> 01:12:56,500
Dad, what about me and my throne?
I want to get married.
708
01:12:56,791 --> 01:13:01,041
You promised me a wife, Dad!
We even got the cannon out.
709
01:13:01,208 --> 01:13:02,958
Oh, it's burning.
710
01:13:03,250 --> 01:13:06,791
-Leave it, you dummy!
-It's burning, Dad!
711
01:13:07,541 --> 01:13:10,291
Leonid, I'm serious right now.
712
01:14:06,208 --> 01:14:09,666
Yelisey my boy, come here.
Don't be scared.
713
01:14:16,250 --> 01:14:21,541
Well, young man, from now on,
your title is Hero of Byzantium.
714
01:14:21,791 --> 01:14:26,791
Bring forth a laurel wreath
and a certificate of gratitude.
715
01:14:27,083 --> 01:14:31,291
Praise the hero who saved the Emperor!
716
01:14:33,541 --> 01:14:35,083
Yelisey…
717
01:14:40,250 --> 01:14:46,833
-I feel pretty tired.
-Chinese medicine will cure that.
718
01:14:47,250 --> 01:14:51,958
Listen, don't take offence.
It wasn't me, it was all Daddy's idea.
719
01:14:52,083 --> 01:14:54,041
I don't need your Zabava.
720
01:14:54,208 --> 01:14:58,875
To be honest, she's not my type.
I want to marry for love.
721
01:14:59,208 --> 01:15:02,916
Very well. Now, we can go home.
722
01:15:08,333 --> 01:15:12,250
Zabava, where did you learn
martial arts? Can you teach me?
723
01:15:13,291 --> 01:15:15,875
Your stunts with the abacus
were great, too.
724
01:15:16,500 --> 01:15:19,583
Forgive me for lying to you about my job.
725
01:15:20,166 --> 01:15:21,833
I was scared of losing you.
726
01:15:22,583 --> 01:15:27,833
Don't be silly. I love you just the same,
with a sword or an abacus.
727
01:15:32,416 --> 01:15:36,458
Hurry up, or we might be too late.
We'll arrive to find Kiev mourning,
728
01:15:36,541 --> 01:15:39,000
they'll say,
"You're late, he passed away."
729
01:15:39,083 --> 01:15:40,291
Who passed away?
730
01:15:41,791 --> 01:15:42,791
Prince.
731
01:15:43,500 --> 01:15:46,791
Darn it, Alyosha,
you just can't keep your mouth shut!
732
01:15:47,750 --> 01:15:49,041
Why didn't you tell me?
733
01:15:49,583 --> 01:15:55,250
Don't get angry, Zabava. We weren't
supposed to mention his illness.
734
01:15:57,416 --> 01:15:59,750
What if we're too late?
735
01:15:59,833 --> 01:16:02,166
I'll never see my uncle again!
736
01:16:06,833 --> 01:16:10,833
We'll be going against the wind.
That will be tough.
737
01:16:11,000 --> 01:16:14,208
I can help if help is needed.
738
01:16:14,583 --> 01:16:15,750
Nightingale?
739
01:16:16,125 --> 01:16:18,083
Consider it my ticket back home.
740
01:16:18,791 --> 01:16:22,833
We have a deal. Hold on tight, everyone.
741
01:17:24,416 --> 01:17:26,125
How are you feeling, Prince?
742
01:17:28,250 --> 01:17:33,041
Not good, Anteep. There's a strange
whistling noise in my ears.
743
01:17:33,250 --> 01:17:36,083
This must be my end coming.
744
01:17:39,375 --> 01:17:40,958
Look outside. What is it?
745
01:17:51,416 --> 01:17:54,000
That's it. Death has come for me.
746
01:17:56,875 --> 01:18:02,250
-Julius?
-Prince… alive… We made it.
747
01:18:06,000 --> 01:18:07,750
We're already there.
748
01:18:08,458 --> 01:18:11,083
Sorry, Prince.
Nightingale got carried away.
749
01:18:11,333 --> 01:18:14,250
-Uncle! Dear Uncle!
-Zabava, honey!
750
01:18:16,500 --> 01:18:18,958
Uncle, how are you feeling?
751
01:18:19,250 --> 01:18:20,666
What do you have in there?
752
01:18:25,000 --> 01:18:27,791
-A needle.
-A needle?
753
01:18:28,666 --> 01:18:34,166
Your lousy tailor left the needle inside
when he sewed the sleeve back on!
754
01:18:35,166 --> 01:18:37,791
I heard in China,
they use needles as medicine.
755
01:18:37,875 --> 01:18:40,000
Here! Feeling better now?
756
01:18:41,333 --> 01:18:42,416
Scoundrels!
757
01:18:43,166 --> 01:18:47,333
Wait, does that mean I'm healthy?
I'm not dying?
758
01:18:53,083 --> 01:18:55,833
Uncle, I'm so happy!
759
01:18:56,000 --> 01:19:01,583
Isn't this great, Anteep? Don't just
stand there, announce the good news!
760
01:19:03,541 --> 01:19:06,291
Thank you for your service, my boys.
761
01:19:06,375 --> 01:19:08,875
Hey, you, what's your name again?
762
01:19:09,041 --> 01:19:12,875
Hero of Byzantium,
Savior of the Emperor, Yelisey Silovich!
763
01:19:13,083 --> 01:19:15,166
This guy? Savior of Byzantium?
764
01:19:15,333 --> 01:19:17,250
Yelisey Silovich.
765
01:19:21,916 --> 01:19:24,083
This calls for a celebration!
766
01:19:33,833 --> 01:19:38,291
Here! This document clears
your criminal record.
767
01:19:39,583 --> 01:19:40,791
Good stuff.
768
01:19:40,875 --> 01:19:45,583
But if you return to your old ways,
Nightingale, this paper won't help.
769
01:19:47,541 --> 01:19:50,875
Don't lose that abacus, partner.
770
01:19:52,666 --> 01:19:56,083
So long, big guys! Until next time!
771
01:20:01,500 --> 01:20:04,958
Let's go, brothers.
We've got things to do.
772
01:20:22,166 --> 01:20:24,166
WE MADE
773
01:20:24,333 --> 01:20:26,500
AND YOU WATCHED
774
01:20:26,625 --> 01:20:29,208
THE 9TH FILM
775
01:20:29,333 --> 01:20:34,041
ABOUT THE THREE HEROES!
59227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.