All language subtitles for The.Valdemar.Legacy.2010 srt costa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,333 --> 00:01:58,833 THE VALDEMAR LEGACY 2 00:04:09,583 --> 00:04:10,667 I'm busy. 3 00:04:10,833 --> 00:04:12,375 You're going to be busier. 4 00:04:14,083 --> 00:04:17,250 - I wouldn't even have the strength... - A call from upstairs. 5 00:04:17,417 --> 00:04:19,292 Trouble with the Valdemar mansion. 6 00:04:20,167 --> 00:04:22,083 The auction's been brought forward 7 00:04:22,250 --> 00:04:23,792 and it hasn't been valued. 8 00:04:23,958 --> 00:04:25,250 All right... 9 00:04:25,583 --> 00:04:26,833 When do they want it? 10 00:04:27,000 --> 00:04:28,958 They've ordered a full report by Monday. 11 00:04:29,125 --> 00:04:30,958 What do you mean "ordered"? Who? 12 00:04:31,125 --> 00:04:34,000 The chairman himself rang me and he wasn't 13 00:04:34,167 --> 00:04:36,167 exactly in a very good mood. 14 00:04:38,333 --> 00:04:39,583 Let's see... 15 00:04:45,458 --> 00:04:50,167 This was assigned to Orquicia 20 days ago when there was still plenty of time. 16 00:04:50,958 --> 00:04:52,458 - Any news of him? - None. 17 00:04:52,625 --> 00:04:54,625 And he's not answering his mobile. 18 00:04:54,792 --> 00:04:59,833 I bet the bastard found something really juicy there and took off with it. 19 00:05:00,375 --> 00:05:02,292 From that house? Nobody wanted to go there. 20 00:05:02,458 --> 00:05:05,833 You don't find many Victorian mansions like that one in Spain. 21 00:05:06,000 --> 00:05:08,792 It hasn't been catalogued so nobody knows 22 00:05:08,958 --> 00:05:11,958 what furniture or fabrics or cutlery are there. 23 00:05:12,125 --> 00:05:15,792 Even the broom cupboard could be an antique dealer's dream. 24 00:05:19,125 --> 00:05:21,333 Orquicia could have found something 25 00:05:21,792 --> 00:05:24,292 and be selling it right now to a dealer 26 00:05:24,458 --> 00:05:28,000 - in Canada. - How come nobody kept tabs on him? 27 00:05:28,167 --> 00:05:31,833 Because the house is protected by the Foundation. 28 00:05:32,375 --> 00:05:35,875 When they gave the go-ahead, Orquicia went straight in. 29 00:05:36,333 --> 00:05:39,583 The bastard would have had a completely free hand. 30 00:05:42,125 --> 00:05:43,625 So what do we do now? 31 00:05:46,583 --> 00:05:48,583 Get a report one way or another. 32 00:05:48,750 --> 00:05:51,792 If anything's missing we'll have to cover ourselves somehow. 33 00:05:51,958 --> 00:05:53,375 Any other suggestions 34 00:05:53,542 --> 00:05:54,958 would be very welcome. 35 00:05:55,458 --> 00:05:57,333 Any idea who we could call? 36 00:05:57,500 --> 00:05:59,125 Nobody good enough... 37 00:06:01,458 --> 00:06:02,667 Unless 38 00:06:03,833 --> 00:06:05,292 we called Luisa. 39 00:06:05,458 --> 00:06:07,458 She might kill us. She will kill us. 40 00:06:08,833 --> 00:06:11,125 She hasn't had a moment since her father... 41 00:06:15,333 --> 00:06:16,458 Well 42 00:06:16,833 --> 00:06:19,542 we'd better be prepared for trouble. 43 00:06:19,708 --> 00:06:23,500 Call the messenger. Let's hope it's quick and painless. 44 00:06:25,917 --> 00:06:27,000 Okay. 45 00:06:31,500 --> 00:06:32,958 That bastard... 46 00:07:22,250 --> 00:07:23,500 Some water... 47 00:07:31,542 --> 00:07:34,000 - Who is it? - Messenger. 48 00:07:36,250 --> 00:07:37,875 Miss Llorente? 49 00:07:38,083 --> 00:07:39,375 Yes. 50 00:07:40,625 --> 00:07:42,375 Sign here, please. 51 00:07:45,250 --> 00:07:46,250 Okay. 52 00:07:49,083 --> 00:07:50,750 - Thank you. - Thank you. 53 00:07:58,375 --> 00:07:59,583 Miss Llorente? 54 00:08:21,792 --> 00:08:23,000 Eduardo? 55 00:08:23,375 --> 00:08:25,458 How could you do this to me? 56 00:08:25,625 --> 00:08:27,083 This is my first free weekend 57 00:08:27,250 --> 00:08:30,042 - in 2 months. - I'm really sorry, Luisa, but listen. 58 00:08:30,208 --> 00:08:31,500 We only have till Monday 59 00:08:31,708 --> 00:08:33,250 lo value the place 60 00:08:33,458 --> 00:08:34,833 and you're the only expert free. 61 00:08:38,625 --> 00:08:39,625 Wait a minute. 62 00:08:39,792 --> 00:08:41,000 It's the Valdemar house! 63 00:08:41,958 --> 00:08:43,708 Orquicia's doing that. 64 00:08:44,167 --> 00:08:48,542 No way! That lazy bastard will only take the credit after. 65 00:08:49,250 --> 00:08:50,625 No, he won't. 66 00:08:50,792 --> 00:08:52,625 He's been officially fired. 67 00:08:52,792 --> 00:08:56,458 Sure. And what if he gets reassigned? No. 68 00:08:56,625 --> 00:08:59,792 - I've seen it before. - I give you my word. 69 00:09:00,333 --> 00:09:02,875 All right, on two conditions... 70 00:09:03,042 --> 00:09:05,500 - Whatever you say. - One: 71 00:09:06,417 --> 00:09:09,167 You pay the cancellation fees on my ticket. 72 00:09:09,333 --> 00:09:10,875 Fine. And two? 73 00:09:11,042 --> 00:09:13,042 I want Orquicia's portfolio. 74 00:09:15,000 --> 00:09:16,917 You're taking advantage 75 00:09:17,083 --> 00:09:18,625 and you know it, but okay. 76 00:09:19,375 --> 00:09:21,667 But I want that report first thing on Monday... 77 00:09:21,833 --> 00:09:24,583 "And on company stationery," I know. All right. 78 00:09:24,750 --> 00:09:26,500 It was a pleasure negotiating with you. 79 00:09:27,250 --> 00:09:28,375 Bye. 80 00:09:30,625 --> 00:09:31,958 Well, well. 81 00:09:32,417 --> 00:09:35,667 This could be my big chance. 82 00:09:36,125 --> 00:09:40,333 Over 140 files, some worth a fortune. 83 00:09:40,667 --> 00:09:42,833 Give me a "well done" meow. 84 00:09:46,167 --> 00:09:47,500 Very good. 85 00:09:51,500 --> 00:09:54,042 Don't be silly. Put Mam on. 86 00:09:57,750 --> 00:09:59,667 Mam, it's me. 87 00:10:00,833 --> 00:10:02,417 Yes, fine. 88 00:10:02,833 --> 00:10:06,042 Look, I can't come over tomorrow. 89 00:10:07,958 --> 00:10:09,458 Work. 90 00:10:09,625 --> 00:10:10,958 Yes. 91 00:10:12,083 --> 00:10:13,458 No! 92 00:10:13,833 --> 00:10:16,125 There's nobody with me, Mam. 93 00:10:17,792 --> 00:10:20,000 Yes, I would tell you. 94 00:10:20,292 --> 00:10:21,375 Look 95 00:10:21,542 --> 00:10:23,458 how about if...? 96 00:11:22,458 --> 00:11:23,542 Hello. 97 00:11:23,958 --> 00:11:25,208 Good morning. 98 00:11:25,542 --> 00:11:28,125 Sorry to bother you but I'm lost. 99 00:11:28,292 --> 00:11:30,792 - I'm looking for the Valdemar mansion. - It's here. 100 00:11:31,583 --> 00:11:33,125 At the end of the lane. 101 00:11:34,333 --> 00:11:36,167 I'm Santiago. 102 00:11:37,292 --> 00:11:39,708 I'm Luisa. Pleased to meet you. 103 00:11:42,542 --> 00:11:44,417 Do you work at the house? 104 00:11:45,125 --> 00:11:47,750 They didn't tell you I was coming to see it? 105 00:11:48,250 --> 00:11:50,208 They don't tell me anything. 106 00:11:50,375 --> 00:11:54,000 The cows are the only ones that don't keep secrets from me. 107 00:11:55,542 --> 00:11:57,375 I'll come to the gate with you. 108 00:11:57,583 --> 00:12:00,458 The lock's a bit rusty and you have to push. 109 00:12:00,625 --> 00:12:01,750 Perfect. 110 00:12:01,917 --> 00:12:03,708 I'll just get my stuff. 111 00:12:16,000 --> 00:12:17,958 It's complicated getting here. 112 00:12:18,125 --> 00:12:21,292 Half the roads around here aren't even on the map. 113 00:12:22,042 --> 00:12:24,167 We are a bit off the beaten track. 114 00:13:02,208 --> 00:13:04,042 Sure you want to go in? 115 00:13:04,417 --> 00:13:05,667 Of course. 116 00:13:06,375 --> 00:13:09,125 Thanks for everything. You've been very kind. 117 00:13:09,667 --> 00:13:12,417 Now I must go. I have to value the house. 118 00:13:12,750 --> 00:13:14,042 Again? 119 00:13:14,500 --> 00:13:18,542 Someone came to do that not so long ago, a big fat guy. 120 00:13:19,375 --> 00:13:21,333 I didn't like the look of him. 121 00:13:21,500 --> 00:13:26,000 Well, I'm here to do a job worthy of the house and those who take care of it. 122 00:13:27,875 --> 00:13:30,792 In that case, fine. Just be careful. 123 00:13:30,958 --> 00:13:34,542 I wouldn't want the same thing happening to you as to your colleague. 124 00:13:35,083 --> 00:13:36,750 My colleague? 125 00:13:38,125 --> 00:13:40,333 City folk, they come down here, 126 00:13:40,500 --> 00:13:42,583 stay the weekend, then just vanish. 127 00:13:42,750 --> 00:13:46,833 As they never say goodbye, I never know when to lock the house up. 128 00:13:47,542 --> 00:13:49,917 Come and see me, at least to say goodbye. 129 00:13:50,542 --> 00:13:53,375 It's nice to know someone from the capital. 130 00:13:53,833 --> 00:13:56,250 I'll do that. I won't be too long. 131 00:13:56,458 --> 00:13:57,917 Thanks again. 132 00:16:23,083 --> 00:16:26,417 What an idiot. Nothing's been catalogued. 133 00:16:35,250 --> 00:16:38,625 Now this is something else! 134 00:16:39,375 --> 00:16:42,333 A late 19th-century Hadenbruk. 135 00:16:43,333 --> 00:16:46,292 I'd love to take you home and restore you. 136 00:19:06,583 --> 00:19:08,667 Top floor: Large. 137 00:19:08,833 --> 00:19:10,250 An attic. 138 00:19:11,292 --> 00:19:14,208 The wood of the pillars and buttresses is rotten. 139 00:19:14,917 --> 00:19:17,417 High risk of collapse. 140 00:19:18,250 --> 00:19:21,667 Damp spreading throughout. 141 00:19:40,250 --> 00:19:43,542 Organic rodent killer for the rats 142 00:19:43,708 --> 00:19:46,417 and disinfection will be necessary. 143 00:19:52,917 --> 00:19:54,917 There is a very strong smell. 144 00:19:56,125 --> 00:20:00,542 It could come from a drain not included in the plans but 145 00:20:00,958 --> 00:20:02,583 that makes no sense. 146 00:21:38,125 --> 00:21:39,125 Help! 147 00:21:41,708 --> 00:21:43,000 Help me! 148 00:22:13,833 --> 00:22:16,083 The woodshed! Go to the woodshed! 149 00:22:30,208 --> 00:22:31,250 Get me out! 150 00:22:38,500 --> 00:22:39,750 Let's go! 151 00:22:46,375 --> 00:22:48,417 It's okay, you're safe now. 152 00:22:48,667 --> 00:22:50,125 What happened? 153 00:22:50,292 --> 00:22:52,042 Why did you let her in? 154 00:23:02,958 --> 00:23:03,958 This is Pablo. 155 00:23:04,125 --> 00:23:08,583 Leave a message. If I don't owe you any money, I'll call you back. 156 00:23:10,417 --> 00:23:12,667 Pablo, this is Nicolas again. 157 00:23:13,125 --> 00:23:16,875 I must have left a hundred messages already. This is to say 158 00:23:17,125 --> 00:23:19,333 that I'm in town now. 159 00:23:20,167 --> 00:23:25,750 I have to meet Maximilian. I don't know why, but it seems important. So call me. 160 00:23:25,917 --> 00:23:27,125 We need to talk. 161 00:23:36,333 --> 00:23:38,667 Nicolas. Get in. 162 00:23:39,375 --> 00:23:40,750 Hello, Maximilian. 163 00:23:43,583 --> 00:23:44,917 How are you? 164 00:23:45,083 --> 00:23:46,375 Drive on. 165 00:23:55,125 --> 00:23:56,875 Follow that car. 166 00:23:59,125 --> 00:24:02,958 Heavy rain this morning, bright sunshine this afternoon... 167 00:24:03,875 --> 00:24:06,458 Some people can put up with the changes 168 00:24:06,625 --> 00:24:07,792 but my gout can't. 169 00:24:08,708 --> 00:24:10,625 You can't imagine how painful it is. 170 00:24:12,583 --> 00:24:13,792 Good flight? 171 00:24:13,958 --> 00:24:19,708 Yes, fine. A bit rough but fine. I hope I'm on time. The message said 172 00:24:19,875 --> 00:24:22,833 you wanted to see me asap. I'm glad they called. 173 00:24:23,000 --> 00:24:24,625 I thought you'd forgotten me. 174 00:24:24,875 --> 00:24:26,875 If you don't mind, I'll come 175 00:24:27,042 --> 00:24:29,708 straight to the point. We made you come because 176 00:24:29,875 --> 00:24:33,250 we have a serious problem. Of the worst possible kind. 177 00:24:36,000 --> 00:24:37,208 Look... 178 00:24:39,750 --> 00:24:42,208 Luisa Llorente, an expert 179 00:24:42,375 --> 00:24:44,917 appraiser of out-of-the-ordinary houses. 180 00:24:45,083 --> 00:24:49,042 Four days ago, she went to value one near the forest of Monte Negro. 181 00:24:50,125 --> 00:24:52,000 Lazaro Valdemar's country house. 182 00:24:52,167 --> 00:24:54,042 I never heard of it. 183 00:24:54,208 --> 00:24:55,917 You know Inmoberance's policy: 184 00:24:57,000 --> 00:24:59,167 Discretion at all times. 185 00:24:59,667 --> 00:25:03,500 Only potential buyers get to see the properties. 186 00:25:04,208 --> 00:25:05,792 So what's happened? 187 00:25:06,208 --> 00:25:07,667 She's disappeared. 188 00:25:09,917 --> 00:25:12,250 It's as if the earth had swallowed her. 189 00:25:13,375 --> 00:25:15,542 We're not even sure she's still alive. 190 00:25:15,708 --> 00:25:17,417 That's why you're here. 191 00:25:18,625 --> 00:25:20,083 Look 192 00:25:21,333 --> 00:25:24,375 I want you to find her and bring her back, 193 00:25:24,542 --> 00:25:27,042 whatever it costs. The police and the press 194 00:25:27,208 --> 00:25:30,917 don't know anything about this yet. It must stay that way. 195 00:26:17,042 --> 00:26:19,958 Shit... Don't worry. Don't be afraid. 196 00:26:20,125 --> 00:26:22,250 I'm Damaso, I work with Santiago. 197 00:26:23,583 --> 00:26:25,042 That was my fault. 198 00:26:25,208 --> 00:26:27,250 I must have turned it on when I brought it in. 199 00:26:28,583 --> 00:26:30,083 How do you feel? 200 00:26:30,292 --> 00:26:32,458 You've been unconscious almost seven hours. 201 00:26:32,625 --> 00:26:34,125 Seven hours? 202 00:26:34,542 --> 00:26:35,958 Where am I? 203 00:26:36,125 --> 00:26:38,292 You fainted. Don't you remember? 204 00:26:39,750 --> 00:26:41,375 Here, drink this. 205 00:26:41,542 --> 00:26:44,875 My own recipe. It'll pick you up in no time. 206 00:26:46,750 --> 00:26:48,292 This is our house. 207 00:26:48,917 --> 00:26:50,833 Santiago wanted to bring your car 208 00:26:51,000 --> 00:26:52,833 but with this storm, it'll be difficult. 209 00:26:53,000 --> 00:26:55,958 All the roads turn to mud. 210 00:26:56,208 --> 00:26:57,542 You're hurt. 211 00:26:57,958 --> 00:26:59,542 It's nothing. Really. 212 00:27:00,208 --> 00:27:02,125 Just an accident. A scratch. 213 00:27:02,458 --> 00:27:03,833 What happened to you? 214 00:27:04,000 --> 00:27:06,667 You went into the house for my things, didn't you? 215 00:27:07,500 --> 00:27:08,875 I thought you'd need them. 216 00:27:10,333 --> 00:27:11,417 Get some rest. 217 00:27:11,583 --> 00:27:14,167 Did you go up there... to the attic? 218 00:27:15,000 --> 00:27:16,792 Didn't you see anything unusual 219 00:27:17,333 --> 00:27:20,417 in the corner? A stretcher covered with plastic sheets? 220 00:27:21,250 --> 00:27:22,833 There was a mutilated corpse. 221 00:27:23,000 --> 00:27:25,417 It was Pablo Orquicia, the other valuer. 222 00:27:25,583 --> 00:27:26,583 A man? 223 00:27:27,583 --> 00:27:29,042 That's not possible. 224 00:27:29,250 --> 00:27:30,458 I went up to the attic 225 00:27:30,625 --> 00:27:32,917 but didn't see anything. I promise you 226 00:27:33,083 --> 00:27:37,250 when I went up there, I did see some plastic sheets, 227 00:27:37,458 --> 00:27:39,333 but a mutilated corpse? 228 00:27:40,750 --> 00:27:42,042 Are you sure about that? 229 00:27:42,208 --> 00:27:45,083 As sure as I am that you didn't have an accident. 230 00:27:49,750 --> 00:27:52,333 I'd prefer to talk calmly when you've rested. 231 00:27:53,208 --> 00:27:54,792 Could I at least make a call? 232 00:27:56,208 --> 00:27:59,667 They'll be worried at work. They insist we call in. 233 00:28:02,708 --> 00:28:04,083 There's no line. 234 00:28:04,542 --> 00:28:06,208 The storms kept bringing 235 00:28:06,375 --> 00:28:10,167 the wires down and the phone company stopped fixing them. 236 00:28:10,458 --> 00:28:13,917 And mobile phones... well, you've seen what the signal's like. 237 00:28:14,625 --> 00:28:17,917 Occasionally we can get the police on the radio. 238 00:28:18,875 --> 00:28:20,750 I can see if it's working. 239 00:28:21,125 --> 00:28:22,542 I'll tell them you're okay 240 00:28:23,292 --> 00:28:26,292 and want to tell them about your colleague. 241 00:28:27,167 --> 00:28:30,208 But no promises. It all depends on the storm. 242 00:28:30,417 --> 00:28:31,625 I'd appreciate that. 243 00:28:32,458 --> 00:28:33,958 It'd put my mind at rest. 244 00:28:35,083 --> 00:28:36,375 Try and get 245 00:28:36,583 --> 00:28:38,917 a little sleep. I promise 246 00:28:39,083 --> 00:28:41,042 we'll talk about this in the morning. 247 00:28:43,292 --> 00:28:44,708 You know what's going on here, 248 00:28:44,875 --> 00:28:46,125 don't you? 249 00:28:46,292 --> 00:28:47,875 How do you expect me 250 00:28:48,042 --> 00:28:50,208 to sleep if you won't tell me? 251 00:28:53,125 --> 00:28:54,542 If I told you, 252 00:28:54,958 --> 00:28:57,542 you wouldn't sleep for the rest of your life. 253 00:29:51,750 --> 00:29:53,458 This is where we say goodbye. 254 00:29:54,042 --> 00:29:56,250 There's a train ticket in the folder. 255 00:29:56,875 --> 00:29:59,958 In your compartment you'll find Dr. Nora Cervia, 256 00:30:00,208 --> 00:30:02,417 from the Valdemar Foundation. 257 00:30:02,833 --> 00:30:04,708 She'll fill you in on the rest. 258 00:30:05,417 --> 00:30:08,083 You'll go to a hotel near the house. 259 00:30:08,250 --> 00:30:09,417 Everything's arranged. 260 00:30:09,833 --> 00:30:12,458 Al right. I'll call in 261 00:30:12,625 --> 00:30:14,708 every 24 hours. I want a direct line 262 00:30:14,875 --> 00:30:17,542 to you... no secretaries, no switchboards. 263 00:30:17,708 --> 00:30:19,292 We'll do it that way. 264 00:30:21,583 --> 00:30:22,792 Good luck. 265 00:30:23,167 --> 00:30:24,500 Thank you. 266 00:30:34,250 --> 00:30:35,958 Don't worry, I'll take care of it. 267 00:30:44,500 --> 00:30:46,542 Come on, answer the phone! 268 00:30:52,458 --> 00:30:53,583 Hello? 269 00:30:54,083 --> 00:30:56,625 Yes... sir. This is Eduardo, sir. 270 00:30:56,792 --> 00:30:58,375 There's a slight problem. 271 00:30:58,542 --> 00:31:01,208 We're getting calls, mainly from Luisa Llorente's mother. 272 00:31:01,375 --> 00:31:04,083 She's distraught because Luisa hasn't called her. 273 00:31:04,250 --> 00:31:05,625 She wants to call the police. 274 00:31:05,792 --> 00:31:07,500 Then tell her some story. 275 00:31:07,667 --> 00:31:09,167 Use your imagination. 276 00:31:09,333 --> 00:31:11,208 You're the creative department, 277 00:31:11,375 --> 00:31:14,167 - for God's sake. - Shouldn't we call the police? 278 00:31:14,875 --> 00:31:17,125 I mean, first Orquicia, now Luisa... 279 00:31:17,292 --> 00:31:18,583 That's two people missing. 280 00:31:18,750 --> 00:31:20,833 You ring the police and it'll be three. 281 00:31:22,000 --> 00:31:23,208 I'll see to that. 282 00:31:23,375 --> 00:31:26,292 This goes no further. Is that clear, Mr. Campins? 283 00:31:26,458 --> 00:31:28,833 Completely, sir. Completely. 284 00:31:33,417 --> 00:31:34,667 Are you still there? 285 00:31:34,833 --> 00:31:37,208 Yes, I'm still here. I was thinking. 286 00:31:52,250 --> 00:31:53,917 Don't be shy. 287 00:31:58,500 --> 00:32:00,625 Dr. Cervia, I presume. 288 00:32:01,875 --> 00:32:03,375 Smart alec, 289 00:32:03,542 --> 00:32:04,542 I presume. 290 00:32:07,500 --> 00:32:09,208 You can call me Nora 291 00:32:09,375 --> 00:32:10,750 but don't get any ideas. 292 00:32:11,625 --> 00:32:13,042 What shall I call you? 293 00:32:14,208 --> 00:32:15,208 Nicolas. 294 00:32:15,958 --> 00:32:17,417 Nicolas will be fine. 295 00:32:18,875 --> 00:32:19,917 Perfect. 296 00:32:21,542 --> 00:32:23,333 I don't mind people calling me 297 00:32:23,500 --> 00:32:26,083 by my first name as long as it's with respect. 298 00:32:26,500 --> 00:32:27,792 That's how I treat others. 299 00:32:27,958 --> 00:32:30,250 I think it's essential if there's to be 300 00:32:30,417 --> 00:32:31,708 the slightest degree 301 00:32:31,875 --> 00:32:32,583 of respect. 302 00:32:32,750 --> 00:32:34,750 That's fine by me. Are we travelling alone? 303 00:32:35,792 --> 00:32:37,417 No, not alone. 304 00:32:38,458 --> 00:32:39,750 It's you and I. 305 00:32:39,917 --> 00:32:41,917 If you mean the other passengers, 306 00:32:42,083 --> 00:32:44,708 we've bought all the tickets for this compartment. 307 00:32:44,875 --> 00:32:47,333 We'll have more freedom to talk. 308 00:32:47,625 --> 00:32:50,583 I see you have everything under control. 309 00:32:50,750 --> 00:32:52,292 What's the next step? 310 00:32:52,458 --> 00:32:54,417 To make two essential points clear. 311 00:32:56,042 --> 00:32:58,417 Nicolas, you know why I'm here? 312 00:32:59,542 --> 00:33:03,292 Not completely. I know you're a top executive 313 00:33:03,458 --> 00:33:05,875 - at the Valdemar Foundation. - I'm the president. 314 00:33:06,375 --> 00:33:08,917 The president of the Foundation. 315 00:33:09,792 --> 00:33:13,542 And we both have our priorities. Yours is to find that woman 316 00:33:13,708 --> 00:33:17,375 and mine as president is to have the property valued. 317 00:33:17,542 --> 00:33:18,542 Again? 318 00:33:19,375 --> 00:33:21,542 It's more like a recount. 319 00:33:22,708 --> 00:33:26,042 We sent in the first valuer several weeks ago and have heard 320 00:33:26,250 --> 00:33:27,875 nothing from him since. 321 00:33:28,042 --> 00:33:30,375 We suspect embezzlement of some kind. 322 00:33:30,625 --> 00:33:33,125 Why was no investigation launched 323 00:33:33,292 --> 00:33:35,167 when the first valuer disappeared? 324 00:33:36,000 --> 00:33:38,250 Because there was no one to care 325 00:33:38,417 --> 00:33:39,708 about him disappearing. 326 00:33:40,458 --> 00:33:42,083 So end of story. 327 00:33:44,708 --> 00:33:45,792 I beg your pardon! 328 00:33:48,542 --> 00:33:49,875 Don't tell me you knew him. 329 00:33:50,042 --> 00:33:52,000 Yes. 330 00:33:52,167 --> 00:33:55,625 - We were old friends. - Now that is astonishing. 331 00:33:55,792 --> 00:33:57,083 What? My knowing him? 332 00:33:57,250 --> 00:33:59,792 No, not your knowing him. 333 00:33:59,958 --> 00:34:01,875 The fact that he had any friends. 334 00:34:02,042 --> 00:34:04,750 Well, I can see you didn't like him, 335 00:34:04,917 --> 00:34:09,083 though you seem to have good reason to believe he plundered the property. 336 00:34:09,250 --> 00:34:12,042 Just conjecture, that's all. 337 00:34:12,250 --> 00:34:13,667 For example? 338 00:34:14,333 --> 00:34:16,667 First there's the connection 339 00:34:16,833 --> 00:34:19,375 between your friend Orquicia's disappearance 340 00:34:19,583 --> 00:34:22,417 and the possible theft of items he catalogued. 341 00:34:22,708 --> 00:34:25,083 A matter of putting two and two together. 342 00:34:25,708 --> 00:34:29,375 Second, in its 180 years of existence, the house has never 343 00:34:29,542 --> 00:34:32,250 been plundered. Valdemar mansion always remained 344 00:34:32,417 --> 00:34:35,458 "intact" and unaffected by the passing of time. 345 00:34:35,958 --> 00:34:38,458 Actually it's known as the "avoided house". 346 00:34:41,625 --> 00:34:43,292 "Avoided house"? What does that mean? 347 00:34:45,333 --> 00:34:49,208 It's a fable, a myth. 348 00:34:50,792 --> 00:34:52,833 The oceans have their romances... 349 00:34:54,208 --> 00:34:57,042 The case is the same with some old houses. 350 00:34:58,000 --> 00:34:59,333 They have 351 00:34:59,500 --> 00:35:01,708 their tragedies, their legends. 352 00:35:02,458 --> 00:35:05,667 Yes, sir, whatever you say. Fine. 353 00:35:07,500 --> 00:35:08,583 Yes. 354 00:35:10,042 --> 00:35:11,917 All right, goodbye. 355 00:35:15,833 --> 00:35:17,167 Everything okay? 356 00:35:17,333 --> 00:35:19,750 Sure. Like a dream. 357 00:35:20,292 --> 00:35:24,083 It's all so good that they've made us private eyes. 358 00:35:24,250 --> 00:35:27,708 We've even got our own code names: Laurel and Hardy. 359 00:35:28,667 --> 00:35:30,750 - Really? - Go ahead and laugh 360 00:35:31,250 --> 00:35:33,625 but this is all getting out of hand. 361 00:35:33,833 --> 00:35:35,542 What did he say? 362 00:35:36,042 --> 00:35:37,875 That we have to find Luisa. 363 00:35:38,042 --> 00:35:41,083 We got her into this, so we have to get her out. 364 00:35:42,000 --> 00:35:44,667 So tonight we're sleeping at a hotel near the house 365 00:35:44,833 --> 00:35:47,583 and tomorrow a private detective is taking over. 366 00:35:48,917 --> 00:35:50,750 In the morning we join the hunt. 367 00:35:50,917 --> 00:35:54,083 We'll only get in the way. What good will we be there? 368 00:35:54,250 --> 00:35:57,875 Elementary, my dear Watson. However, boss's orders. 369 00:36:00,667 --> 00:36:01,875 Oh, yeah 370 00:36:02,958 --> 00:36:06,375 I think it's to stop us answering Luisa's mother's calls. 371 00:36:06,542 --> 00:36:09,292 But if we don't answer, she'll get even more distraught. 372 00:36:09,458 --> 00:36:11,833 - Elementary again, Mrs. Watson. - Stop that. 373 00:36:14,958 --> 00:36:17,708 He gave me one overriding order. 374 00:36:17,958 --> 00:36:19,875 Call this lady... Luisa's mother, 375 00:36:20,042 --> 00:36:23,667 and tell her Luisa's been cut off by snow and we're going to get her 376 00:36:24,167 --> 00:36:28,417 and that she told us to tell her not to worry. I'm sure you'll think 377 00:36:28,583 --> 00:36:30,125 of more details. 378 00:36:33,625 --> 00:36:35,333 I don't like the idea. 379 00:36:36,083 --> 00:36:38,875 I don't think she'll fall for it. 380 00:36:39,042 --> 00:36:43,167 And if something has happened to her, we could be in real trouble. 381 00:36:43,500 --> 00:36:45,750 The orders came straight from the boss, Ana, 382 00:36:45,917 --> 00:36:48,833 so we'll obey them. Let him take the rap. 383 00:36:53,542 --> 00:36:55,292 These are Leonor 384 00:36:55,458 --> 00:36:56,708 and Lazaro Valdemar. 385 00:37:00,250 --> 00:37:01,792 This is their diary. 386 00:37:06,625 --> 00:37:07,708 They look happy. 387 00:37:08,917 --> 00:37:10,083 They were. 388 00:37:10,542 --> 00:37:13,542 Much more than most married couples today. 389 00:37:14,542 --> 00:37:16,792 They met in jail. He was serving 390 00:37:16,958 --> 00:37:20,083 a sentence for an alcohol-related offence 391 00:37:20,250 --> 00:37:23,292 and she helped him to rehabilitate himself. 392 00:37:23,458 --> 00:37:25,375 They were nice people, friendly, 393 00:37:25,542 --> 00:37:27,292 and ahead of their time. 394 00:37:33,958 --> 00:37:36,917 Leonor ran an orphanage at the house 395 00:37:37,167 --> 00:37:41,667 while her husband worked full-time in a field that was taking off: 396 00:37:41,833 --> 00:37:43,083 Photography. 397 00:37:43,542 --> 00:37:47,792 As they couldn't have kids of their own, they dreamed of making enough money 398 00:37:47,958 --> 00:37:50,042 one day to adopt 399 00:37:50,208 --> 00:37:51,792 one of their orphans. 400 00:37:51,958 --> 00:37:52,958 I see. 401 00:37:54,042 --> 00:37:56,000 After a time, Lazaro got bored 402 00:37:56,167 --> 00:37:58,042 of taking family photos 403 00:37:58,208 --> 00:38:01,583 and began experimenting with optical illusions: Diffusion, 404 00:38:01,750 --> 00:38:04,292 black backgrounds, double exposure, 405 00:38:06,083 --> 00:38:07,667 and discovered how well-suited 406 00:38:07,833 --> 00:38:10,125 his research was to everything connected 407 00:38:10,292 --> 00:38:11,875 with the occult. 408 00:38:15,042 --> 00:38:16,833 He had a great success 409 00:38:17,000 --> 00:38:19,375 with what he called "psychic photography". 410 00:38:20,000 --> 00:38:23,208 Like taking pictures of people's auras? 411 00:38:23,458 --> 00:38:27,208 No, it was a fraud, a huge confidence trick. 412 00:38:27,833 --> 00:38:32,042 But you have to see it within the time context: The 19th century. 413 00:38:32,208 --> 00:38:34,083 Spiritism was new and appealing. 414 00:38:34,250 --> 00:38:36,500 It was soon very much in vogue. 415 00:38:40,042 --> 00:38:41,417 Join hands. 416 00:38:46,833 --> 00:38:50,833 Lazaro took advantage of that and came up with something different, bold, 417 00:38:51,125 --> 00:38:52,625 something unique. 418 00:38:53,792 --> 00:38:56,417 Photographs of people with the spirits invoked. 419 00:39:00,333 --> 00:39:04,708 Gradually his séances became private, exclusive affairs 420 00:39:05,583 --> 00:39:09,417 and his photographs luxury items. 421 00:39:18,708 --> 00:39:20,708 The middle-class couple made so much 422 00:39:20,875 --> 00:39:23,750 that soon they were moving in high-society circles. 423 00:39:23,917 --> 00:39:25,458 Thank you. 424 00:39:27,000 --> 00:39:29,542 Adopting a child began to look possible. 425 00:39:41,083 --> 00:39:42,375 Do you know what? 426 00:39:43,208 --> 00:39:47,708 There's still some money left, even after vaccinating all the children. 427 00:39:54,833 --> 00:39:56,417 If it goes on like this, 428 00:39:59,125 --> 00:40:03,583 by year's end we may be able to put in an application for adoption. 429 00:40:16,167 --> 00:40:17,833 Put in an application there. 430 00:40:22,208 --> 00:40:24,958 Remember the doctors advised you 431 00:40:25,458 --> 00:40:27,167 not to become with child, my love. 432 00:40:28,583 --> 00:40:30,792 There is a limit to science. 433 00:40:31,833 --> 00:40:33,833 After that God takes a hand. 434 00:40:38,583 --> 00:40:40,500 Let's ask Him for that favour. 435 00:40:48,417 --> 00:40:50,042 Will you ask Him or 436 00:40:53,958 --> 00:40:55,375 shall 1? 437 00:41:11,792 --> 00:41:13,042 Madam 438 00:41:17,625 --> 00:41:19,708 I have something for you both. 439 00:41:20,500 --> 00:41:21,500 It was definitely 440 00:41:21,583 --> 00:41:23,958 the best time in their lives. 441 00:41:24,125 --> 00:41:25,667 But Lazaro was too trusting 442 00:41:25,833 --> 00:41:29,667 and forgot the illusionist's golden rule: 443 00:41:31,500 --> 00:41:34,292 Improve your tricks constantly. 444 00:41:35,042 --> 00:41:36,458 She was happy, wasn't she? 445 00:41:38,958 --> 00:41:40,875 This was the beginning 446 00:41:41,042 --> 00:41:42,333 of the tragedy. 447 00:41:43,083 --> 00:41:46,000 Al right, let's get this over with. 448 00:41:46,167 --> 00:41:47,417 What do you want? 449 00:41:48,958 --> 00:41:50,125 Tell me 450 00:41:50,458 --> 00:41:54,042 how much do you make a year with this set-up? 40,0007 451 00:41:54,250 --> 00:41:56,542 - 50,000? - Don't be ridiculous. 452 00:41:57,500 --> 00:41:59,042 The money takes the form 453 00:41:59,208 --> 00:42:01,042 of altruistic, even anonymous, 454 00:42:01,208 --> 00:42:02,500 donations, 455 00:42:02,667 --> 00:42:04,083 all spent on the children. 456 00:42:04,750 --> 00:42:06,250 So sad. 457 00:42:07,375 --> 00:42:10,167 You provide rich families with children. 458 00:42:11,417 --> 00:42:13,958 You must get something in return. 459 00:42:14,125 --> 00:42:16,333 We do not sell children, 460 00:42:16,500 --> 00:42:17,833 if that's what you mean. 461 00:42:18,000 --> 00:42:21,208 - We are a charitable institution not... - A market? 462 00:42:21,417 --> 00:42:24,042 You haven't got much business sense. 463 00:42:24,208 --> 00:42:26,542 I'll ask you again 464 00:42:26,875 --> 00:42:28,625 what do you want? 465 00:42:29,250 --> 00:42:30,708 I'm a journalist. 466 00:42:31,042 --> 00:42:33,250 I do my job and it's my duty 467 00:42:34,292 --> 00:42:35,583 to inform the public. 468 00:42:37,583 --> 00:42:39,167 About the truth. 469 00:42:46,542 --> 00:42:48,542 Let me suggest an alternative 470 00:42:50,417 --> 00:42:51,583 an alliance 471 00:42:51,750 --> 00:42:53,083 an agreement... 472 00:42:54,667 --> 00:42:57,708 Imagine two different headlines. 473 00:42:58,792 --> 00:43:01,833 One praising the incredible charitable work you do 474 00:43:02,000 --> 00:43:04,042 with those poor little orphans, 475 00:43:04,250 --> 00:43:06,000 and you keep your little secret... 476 00:43:06,167 --> 00:43:07,250 The other, 477 00:43:09,042 --> 00:43:10,375 rather different, 478 00:43:11,042 --> 00:43:13,958 rather more... what shall I say? More 479 00:43:14,125 --> 00:43:15,792 realistic perhaps. 480 00:43:17,417 --> 00:43:18,417 Between the two 481 00:43:18,542 --> 00:43:20,583 there is a difference. 482 00:43:20,750 --> 00:43:23,667 Half of what you get. 483 00:43:23,833 --> 00:43:24,917 That's enough! 484 00:43:27,833 --> 00:43:30,583 I want your answer tomorrow morning. 485 00:43:32,042 --> 00:43:34,208 Your answer will dictate mine. 486 00:43:34,708 --> 00:43:37,208 Consider it an investment. 487 00:43:39,500 --> 00:43:41,917 With all the publicity from the paper, 488 00:43:42,083 --> 00:43:45,167 your income will increase considerably and we'll all be happy. 489 00:43:45,667 --> 00:43:46,667 You, 490 00:43:46,833 --> 00:43:49,167 me and, of course, 491 00:43:49,333 --> 00:43:50,667 those poor little angels. 492 00:43:54,000 --> 00:43:55,208 Jervas. 493 00:43:57,417 --> 00:43:59,250 You wanted to hear an offer? 494 00:44:01,708 --> 00:44:03,417 Well, that's it. 495 00:44:09,833 --> 00:44:12,292 The result was quick to come. 496 00:44:13,750 --> 00:44:16,292 The second headline appeared 2 days later. 497 00:44:18,208 --> 00:44:21,250 Though Lazaro managed to hide almost all the evidence, 498 00:44:21,417 --> 00:44:23,167 the word "fraud" was too serious. 499 00:44:23,333 --> 00:44:24,333 Lazaro! 500 00:44:25,250 --> 00:44:29,000 Their friends turned their backs on them. No one came to their aid. 501 00:44:29,708 --> 00:44:32,958 They were left alone to face the world but 502 00:44:33,750 --> 00:44:36,625 no matter how far away they might send him, 503 00:44:36,792 --> 00:44:38,375 wherever they might put him, 504 00:44:39,000 --> 00:44:41,042 one thing they could never do: 505 00:44:42,292 --> 00:44:43,667 Part them. 506 00:44:55,542 --> 00:44:58,542 Beatriz's here! Beatriz's here! 507 00:44:59,167 --> 00:45:02,542 And who taught you to call grown-ups by their first names? 508 00:45:02,708 --> 00:45:05,792 They look better every day. It's marvellous what you've done. 509 00:45:06,875 --> 00:45:09,000 How are you? I came as soon as I heard. 510 00:45:09,167 --> 00:45:11,250 I can't wait to get some news. 511 00:45:12,875 --> 00:45:16,125 I've sent Jervas to find out what he can. 512 00:45:16,292 --> 00:45:19,375 Be patient, it's only been 48 hours. 513 00:45:19,542 --> 00:45:21,708 They'll keep him there for a few days. 514 00:45:23,083 --> 00:45:25,208 What are people saying? 515 00:45:25,500 --> 00:45:26,583 All kinds of things. 516 00:45:27,000 --> 00:45:30,083 Most are very fond of you and don't believe it, 517 00:45:30,625 --> 00:45:32,542 but the press is influential. 518 00:45:32,750 --> 00:45:35,417 Let things calm down before you do anything. 519 00:45:35,833 --> 00:45:37,667 I don't mind the waiting. 520 00:45:38,542 --> 00:45:43,042 But I hate the idea that our lives are beyond our control. 521 00:45:53,458 --> 00:45:56,000 Jervas, what have you heard? 522 00:45:56,167 --> 00:45:58,292 How is he? What did he say? 523 00:45:58,458 --> 00:45:59,667 Not much. 524 00:46:00,167 --> 00:46:03,625 Fortunately there's a jailer who can be bribed. 525 00:46:03,792 --> 00:46:06,125 But I wasn't with him long. 526 00:46:06,292 --> 00:46:07,750 I hardly saw him. 527 00:46:07,958 --> 00:46:09,125 He said 528 00:46:09,292 --> 00:46:12,167 they're keeping him there until the trial. 529 00:46:13,042 --> 00:46:14,042 Madam 530 00:46:14,208 --> 00:46:15,958 he asked about you. 531 00:46:19,625 --> 00:46:20,958 But I'm sorry 532 00:46:21,625 --> 00:46:23,250 I couldn't give him his medicine. 533 00:46:23,417 --> 00:46:25,417 But he needs it! 534 00:46:26,292 --> 00:46:27,958 His liver is very delicate. 535 00:46:28,125 --> 00:46:32,083 One drop of alcohol could be fatal to him. We've been giving it 536 00:46:32,250 --> 00:46:36,042 to him without his knowledge. He refuses to treat himself. 537 00:46:36,208 --> 00:46:38,542 Who can I turn to for help? 538 00:46:41,208 --> 00:46:43,208 Superintendent Dartin ranks highest 539 00:46:43,375 --> 00:46:46,625 at the jail but he's a hard man and I warn you, 540 00:46:46,792 --> 00:46:48,500 he hates our movement. 541 00:46:49,042 --> 00:46:51,417 We've often had to face that. 542 00:46:52,917 --> 00:46:54,292 Please. 543 00:46:57,000 --> 00:47:01,417 I understand he has lunch every day at the casino with the editor. 544 00:47:01,583 --> 00:47:04,708 He gives him inside information 545 00:47:04,875 --> 00:47:07,375 for exclusives. It's indecent! 546 00:47:07,875 --> 00:47:10,083 Worst of all, everyone knows. 547 00:47:11,167 --> 00:47:12,250 Madam 548 00:47:12,583 --> 00:47:14,292 what are you going to do? 549 00:47:20,417 --> 00:47:22,500 This is a gentleman's club. 550 00:47:22,667 --> 00:47:24,542 Then neither of us should be here. 551 00:47:24,708 --> 00:47:27,167 I want to speak to Superintendent Dartin. 552 00:47:28,375 --> 00:47:29,833 Sir? 553 00:47:30,458 --> 00:47:31,750 Madam, I cannot 554 00:47:31,917 --> 00:47:34,833 tell you anything about the case against your husband. 555 00:47:36,167 --> 00:47:39,875 Please look me in the eye when you talk to me. 556 00:47:44,583 --> 00:47:45,750 Thank you. 557 00:47:46,792 --> 00:47:49,917 I have not come to speak about my husband refusing 558 00:47:50,083 --> 00:47:52,208 to be blackmailed by the press. 559 00:47:52,375 --> 00:47:53,625 He has a very serious 560 00:47:53,792 --> 00:47:57,583 liver complaint and needs to take this at least once a day. 561 00:47:57,917 --> 00:47:59,625 I'm told he has been refused it. 562 00:47:59,792 --> 00:48:00,958 I'd like to know why. 563 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 Madam 564 00:48:04,000 --> 00:48:05,833 that is a matter for 565 00:48:06,000 --> 00:48:07,292 the police physician. 566 00:48:07,458 --> 00:48:08,708 We cannot risk 567 00:48:08,875 --> 00:48:11,708 having things brought in from the outside. 568 00:48:11,917 --> 00:48:13,917 Suicides are all too common. 569 00:48:14,833 --> 00:48:18,625 Your husband should have discussed that matter with the doctor. 570 00:48:18,917 --> 00:48:21,833 He does not know how serious his condition is. 571 00:48:23,042 --> 00:48:25,542 You must let me talk to the prison doctor! 572 00:48:26,458 --> 00:48:27,875 Are you giving me an order? 573 00:48:29,167 --> 00:48:32,917 I think you suffragettes have taken disrespect for those 574 00:48:33,083 --> 00:48:34,500 in authority too far. 575 00:48:35,250 --> 00:48:38,208 Never address me in that tone of voice again! 576 00:48:42,417 --> 00:48:44,500 Send a letter to the dispensary 577 00:48:44,667 --> 00:48:47,792 approved by the college of doctors and we'll see. 578 00:48:47,958 --> 00:48:49,125 But 579 00:48:49,917 --> 00:48:52,375 that would take weeks. 580 00:48:52,750 --> 00:48:55,375 It's not the police's fault if you and your husband 581 00:48:55,542 --> 00:48:57,292 keep secrets from each other. 582 00:49:06,792 --> 00:49:08,500 "The Valdemars." 583 00:49:08,792 --> 00:49:11,792 The best guardians for orphaned children?” 584 00:49:13,708 --> 00:49:16,625 How can you be so cruel and despicable? 585 00:49:16,792 --> 00:49:20,250 We have been taking in children for years, 586 00:49:20,417 --> 00:49:22,583 saving them from typhus and dysentery! 587 00:49:23,208 --> 00:49:24,542 But to your newspaper 588 00:49:24,708 --> 00:49:26,583 that makes no difference! 589 00:49:26,792 --> 00:49:30,208 It's much more interesting to gloat over the suffering of others! 590 00:49:32,042 --> 00:49:33,083 Gentlemen 591 00:49:33,792 --> 00:49:36,375 this woman and her husband have been cheating people 592 00:49:36,542 --> 00:49:38,042 at their séances. 593 00:49:38,458 --> 00:49:40,667 An extraordinary argument. 594 00:49:40,833 --> 00:49:45,708 You find printing rubbish profitable but demagogy should never be used to conceal 595 00:49:45,875 --> 00:49:47,917 ignorance and lack of ethics. 596 00:49:48,708 --> 00:49:50,208 Why all this fuss? 597 00:49:50,583 --> 00:49:52,667 We can still come to an agreement. 598 00:49:54,167 --> 00:49:57,625 The same answer as my husband's when you tried to blackmail him. 599 00:49:59,875 --> 00:50:03,625 Gentlemen, it's your decision whether you should free yourselves 600 00:50:03,792 --> 00:50:06,708 from the humiliation of being informed by undesirables! 601 00:50:07,167 --> 00:50:09,292 You're lucky I didn't report you too, 602 00:50:09,458 --> 00:50:10,958 as an accomplice! 603 00:50:11,125 --> 00:50:13,917 Be so good as to sit down, you're embarrassing me. 604 00:50:14,625 --> 00:50:17,000 If your employees can't behave, 605 00:50:17,208 --> 00:50:20,333 at least make sure they're house-trained. 606 00:50:20,500 --> 00:50:21,708 House-trained? 607 00:50:22,667 --> 00:50:24,125 Now let's calm down. 608 00:50:25,958 --> 00:50:28,125 This is known as free publicity. 609 00:50:28,292 --> 00:50:30,542 It'll be a record circulation tomorrow. 610 00:50:30,792 --> 00:50:35,250 Featuring the madwoman who tried to undermine the freedom of the press. 611 00:50:35,667 --> 00:50:37,750 And we'll tell them. 612 00:50:37,917 --> 00:50:39,167 It'll be an exclusive. 613 00:50:41,833 --> 00:50:45,417 Boy, do you know where her husband's being held? 614 00:50:45,583 --> 00:50:48,417 At the police station four blocks down the road. 615 00:50:51,375 --> 00:50:52,708 Thank you very much, sir. 616 00:51:05,917 --> 00:51:07,292 Good afternoon. 617 00:51:07,875 --> 00:51:09,792 I'd like to speak to Mr. Lazaro 618 00:51:09,958 --> 00:51:11,083 Valdemar. 619 00:51:11,250 --> 00:51:13,000 He's not allowed visitors. 620 00:51:14,167 --> 00:51:15,958 I'm his lawyer. 621 00:51:19,917 --> 00:51:21,375 Two minutes. 622 00:51:35,583 --> 00:51:36,833 Who are you? 623 00:51:37,583 --> 00:51:39,250 Excuse me for turning up this way. 624 00:51:39,417 --> 00:51:43,292 I'm Aleister Crowley. I've come a very long way to meet you. 625 00:51:44,458 --> 00:51:45,917 Why did they let you in? 626 00:51:46,167 --> 00:51:50,583 Please, they've given me very little time. I'm a great admirer of yours. 627 00:51:52,625 --> 00:51:53,833 Admirer? 628 00:51:56,208 --> 00:51:58,000 You mean of my photographs? 629 00:51:58,167 --> 00:51:59,208 No, no, no. 630 00:51:59,375 --> 00:52:03,542 I'm talking about your other pursuit... your séances. 631 00:52:04,458 --> 00:52:08,250 Your house is famous within certain circles in my country. 632 00:52:09,125 --> 00:52:11,917 I didn't know how to get in touch with you 633 00:52:12,083 --> 00:52:14,250 but as chance had it 634 00:52:14,750 --> 00:52:18,500 today I was fortunate enough to coincide with your charming wife. 635 00:52:21,583 --> 00:52:23,917 Leonor. How is she? 636 00:52:24,458 --> 00:52:26,667 I saw her briefly this morning. 637 00:52:27,250 --> 00:52:28,792 She's fine 638 00:52:28,958 --> 00:52:32,667 but very concerned. She's obviously a very brave woman. 639 00:52:33,083 --> 00:52:37,750 Having her, I can see why you don't want a lawyer. She's doing 640 00:52:37,917 --> 00:52:39,542 everything she can. 641 00:52:39,708 --> 00:52:43,000 Yes, I expect she is. But, well... 642 00:52:44,958 --> 00:52:46,250 Please tell me why 643 00:52:46,417 --> 00:52:47,792 you're really here. 644 00:52:48,000 --> 00:52:49,958 I'm sure it's more than just to see me 645 00:52:50,125 --> 00:52:51,750 in this deplorable state. 646 00:52:52,625 --> 00:52:53,875 Of course. 647 00:52:54,250 --> 00:52:58,917 My reason for coming is to offer you all my help to get out of here 648 00:52:59,083 --> 00:53:00,750 as quickly as possible. 649 00:53:09,167 --> 00:53:10,708 My dear, unknown friend, 650 00:53:10,875 --> 00:53:12,417 that is impossible. 651 00:53:13,375 --> 00:53:15,958 I don't wish to be rude but this is none 652 00:53:16,125 --> 00:53:18,917 of your business. Why do you want to help me? 653 00:53:19,083 --> 00:53:22,083 The best way to win friends is to act 654 00:53:22,250 --> 00:53:23,292 in a friendly manner. 655 00:53:23,458 --> 00:53:26,250 Thank you but you'll find this too complicated. 656 00:53:26,417 --> 00:53:28,000 What do you mean? 657 00:53:28,583 --> 00:53:31,042 I thought there was no proof against you. 658 00:53:31,208 --> 00:53:33,833 So did I, but I was wrong. 659 00:53:34,458 --> 00:53:36,417 Do you know Garbea? 660 00:53:37,208 --> 00:53:38,542 The journalist? 661 00:53:45,542 --> 00:53:46,875 The same. 662 00:53:48,458 --> 00:53:50,542 He has a witness willing to testify. 663 00:53:50,958 --> 00:53:54,333 No one knows who she is but he's sworn to the judge that she exists. 664 00:53:54,917 --> 00:53:57,500 A well-respected woman. 665 00:53:58,792 --> 00:54:00,667 That's why they haven't released me. 666 00:54:00,917 --> 00:54:02,833 There may be a case against me. 667 00:54:03,083 --> 00:54:06,875 All journalists are basically professional failures. 668 00:54:08,083 --> 00:54:10,333 Responding to an attack by the press 669 00:54:10,500 --> 00:54:13,792 is like Hercules's attempt to cut off the Hydra's head... 670 00:54:14,042 --> 00:54:16,458 It has not the least chance of success. 671 00:54:17,750 --> 00:54:18,833 So 672 00:54:19,458 --> 00:54:21,958 another strategy must be sought. 673 00:54:22,708 --> 00:54:24,792 Leave that to me. 674 00:54:27,417 --> 00:54:28,625 Very well. 675 00:54:29,833 --> 00:54:33,833 You have no chance of success, but thank you for your interest. 676 00:54:36,125 --> 00:54:37,542 That's enough. 677 00:54:41,125 --> 00:54:42,667 If you should happen 678 00:54:43,083 --> 00:54:44,792 to see my wife again, 679 00:54:45,417 --> 00:54:48,208 tell her I'm well and not to worry. 680 00:54:48,792 --> 00:54:51,583 You'll be able to tell her yourself... very soon. 681 00:54:51,958 --> 00:54:53,375 By the way, Mr... 682 00:54:53,542 --> 00:54:55,417 - Crowley. - Crowley. 683 00:54:55,667 --> 00:54:57,583 Where did you see my wife? 684 00:54:58,083 --> 00:55:02,292 At a gentleman's club where all women are banned. 685 00:55:03,250 --> 00:55:04,958 Except your wife. 686 00:55:27,250 --> 00:55:30,458 It took Crowley two weeks to cook up a plan. 687 00:55:30,625 --> 00:55:34,000 He brought it all down to a recipe with three ingredients. 688 00:55:39,250 --> 00:55:42,750 The first had to be some kind of irresistible lure. 689 00:55:47,667 --> 00:55:49,250 You're late, my dear. 690 00:55:49,833 --> 00:55:52,083 Let's hope the wait will prove worthwhile. 691 00:55:52,250 --> 00:55:54,583 He just went in. He's at the back. 692 00:55:56,792 --> 00:55:58,292 I've heard of him. 693 00:55:58,708 --> 00:56:00,458 You'll have to pay me double. 694 00:56:00,667 --> 00:56:02,750 The fee is higher for men like him. 695 00:56:03,000 --> 00:56:06,625 And my customers are usually of a different class. 696 00:56:07,375 --> 00:56:09,917 I'm your customer, don't forget that. 697 00:56:10,458 --> 00:56:12,333 You know what you have to do. 698 00:56:47,000 --> 00:56:52,000 He had to pay the landlord a large amount of money to guarantee her safety. 699 00:56:54,042 --> 00:56:57,792 And more still to obtain certain information. 700 00:56:59,833 --> 00:57:03,250 A man's tastes say much about the man, 701 00:57:05,750 --> 00:57:07,625 and his weaknesses, 702 00:57:11,792 --> 00:57:13,750 and his home. 703 00:57:16,542 --> 00:57:19,292 The second ingredient was to circulate a rumour. 704 00:57:20,500 --> 00:57:21,667 Quick! 705 00:57:21,833 --> 00:57:22,875 Everyone! 706 00:57:23,042 --> 00:57:24,750 There's a woman crying for help! 707 00:57:26,625 --> 00:57:30,417 Rumours have a life of their own, they grow like snowballs. 708 00:57:30,958 --> 00:57:32,250 Swine! 709 00:57:32,417 --> 00:57:33,500 Scoundrel! 710 00:57:33,750 --> 00:57:34,917 Wicked man! 711 00:57:35,917 --> 00:57:37,917 I heard the shouts from my house. 712 00:57:38,792 --> 00:57:40,792 - Stop. He's here. - What is it? 713 00:57:40,958 --> 00:57:43,125 We'll see. Open the door this moment. 714 00:57:43,292 --> 00:57:44,542 Help! 715 00:57:44,708 --> 00:57:45,792 And the final touch... 716 00:57:47,875 --> 00:57:49,708 Constables! 717 00:57:50,125 --> 00:57:53,583 He said he'd kill me if I didn't testify. 718 00:57:54,542 --> 00:57:56,125 A bit of theatre. 719 00:57:58,167 --> 00:57:59,417 It was terrible. 720 00:57:59,667 --> 00:58:02,458 Don't believe that slut! Can't you see she's mad? 721 00:58:03,750 --> 00:58:07,458 Do you think they believed her? 722 00:58:08,125 --> 00:58:09,958 Lazaro Valdemar freed. 723 00:58:10,750 --> 00:58:12,208 Read all about it! 724 00:58:12,708 --> 00:58:14,417 Lazaro Valdemar freed! 725 00:58:19,083 --> 00:58:20,333 Read all about it! 726 00:58:38,708 --> 00:58:40,292 Well done, Lazaro! 727 00:58:42,167 --> 00:58:43,417 Aleister. 728 00:58:44,958 --> 00:58:47,250 I really can't thank you enough. 729 00:58:47,458 --> 00:58:49,792 If there's anything I can do... 730 00:58:49,958 --> 00:58:52,458 There is something. Recover. 731 00:58:52,625 --> 00:58:56,167 I'll come and see you one of these days. My regards to your wife. 732 00:58:56,375 --> 00:58:57,583 Thank you. 733 00:58:58,167 --> 00:59:00,375 Thank you all, really. 734 00:59:25,500 --> 00:59:26,583 Two months. 735 00:59:27,917 --> 00:59:30,875 Two months, Jervas, that seemed like two centuries. 736 00:59:31,333 --> 00:59:34,500 Well, it's all over now and you're going home. 737 00:59:35,875 --> 00:59:36,958 But... 738 00:59:37,542 --> 00:59:39,458 How are things? 739 00:59:39,625 --> 00:59:42,500 Where's Leonor? I'm surprised she didn't come. 740 00:59:43,250 --> 00:59:46,375 Well, you see, the journey would have been hard, 741 00:59:46,583 --> 00:59:47,792 and in her condition... 742 00:59:48,167 --> 00:59:49,833 Her condition? 743 00:59:50,708 --> 00:59:53,083 Her condition, Jervas? 744 00:59:55,917 --> 00:59:57,958 Come here, give me a hug. 745 00:59:59,042 --> 01:00:02,042 This is marvellous, Jervas, marvellous! 746 01:00:02,750 --> 01:00:04,667 Her condition! 747 01:00:58,792 --> 01:01:00,167 Don't be faint-hearted. 748 01:01:04,042 --> 01:01:05,417 Got you! 749 01:01:06,708 --> 01:01:08,000 Let me see... 750 01:01:19,500 --> 01:01:21,000 - Hello. - Hello. 751 01:01:30,583 --> 01:01:31,917 How do you feel? 752 01:01:32,250 --> 01:01:33,250 Fine. 753 01:01:41,208 --> 01:01:42,292 Leonor! 754 01:01:42,500 --> 01:01:45,083 What's the matter? What is it, Leonor? 755 01:01:46,125 --> 01:01:47,208 Leonor! 756 01:01:48,458 --> 01:01:50,500 Leonor, is something the matter? 757 01:01:55,833 --> 01:01:56,917 Jervas! 758 01:02:02,083 --> 01:02:03,375 Jervas! 759 01:02:27,417 --> 01:02:28,667 I'm sorry. 760 01:02:29,542 --> 01:02:33,667 Remember, I did warn you that this might happen. I'm afraid. 761 01:02:34,292 --> 01:02:35,542 Leonor will never be able 762 01:02:35,708 --> 01:02:37,375 to have children now. 763 01:02:38,208 --> 01:02:40,250 Doctor, can he see her? 764 01:02:40,417 --> 01:02:41,458 No, not now. 765 01:02:44,583 --> 01:02:46,750 I'll send a nurse to look after her 766 01:02:46,917 --> 01:02:48,333 over the next few days. 767 01:02:48,958 --> 01:02:52,208 Thank you for everything. I'll see you out. 768 01:03:23,667 --> 01:03:25,500 Take me out into the garden. 769 01:03:30,500 --> 01:03:33,083 The Countess of Bullon is here, madam. 770 01:03:35,083 --> 01:03:36,375 Beatriz. 771 01:03:37,125 --> 01:03:38,292 Hello. 772 01:03:38,458 --> 01:03:40,042 You're very pale. 773 01:03:40,375 --> 01:03:43,625 So your tiresome old friend is here to look after you. 774 01:03:43,792 --> 01:03:45,792 - Thank you. - I'm better now. 775 01:03:45,958 --> 01:03:49,000 My husband's given up photography for nursing. 776 01:03:50,542 --> 01:03:52,583 Some fresh cupcakes. 777 01:03:53,000 --> 01:03:55,458 Lovely. Here are the reports 778 01:03:55,625 --> 01:03:57,167 - on the children. - Thank you. 779 01:03:57,750 --> 01:03:58,958 Please serve yourself. 780 01:04:13,292 --> 01:04:14,708 Do you know that man? 781 01:04:16,500 --> 01:04:18,250 Not at all. 782 01:04:19,000 --> 01:04:20,292 He's sinister. 783 01:04:20,750 --> 01:04:21,875 Who is he? 784 01:04:22,042 --> 01:04:23,667 I saw him the day your husband was freed. 785 01:04:24,625 --> 01:04:27,167 He took all the credit for it. 786 01:04:28,917 --> 01:04:30,250 I've asked about him. 787 01:04:30,708 --> 01:04:33,125 His name's Aleister Crowley. He's English. 788 01:04:33,375 --> 01:04:36,250 He's been expelled from various countries for practising 789 01:04:36,417 --> 01:04:37,667 black magic. 790 01:04:38,125 --> 01:04:40,083 A far from recommendable person. 791 01:04:40,958 --> 01:04:42,292 They call him 792 01:04:42,458 --> 01:04:44,375 the wickedest man in the world. 793 01:04:45,250 --> 01:04:47,833 I don't understand. Lazaro's never mentioned him. 794 01:04:48,542 --> 01:04:50,708 I've no idea what he wants from your husband 795 01:04:50,917 --> 01:04:53,542 but keep him away from that man at all costs. 796 01:05:04,833 --> 01:05:06,750 I see you've regained your strength. 797 01:05:07,458 --> 01:05:08,917 Aleister. 798 01:05:09,542 --> 01:05:11,167 It's good to see you. 799 01:05:11,708 --> 01:05:14,375 - It's always a pleasure, Lazaro. - How are you? 800 01:05:14,542 --> 01:05:17,500 I heard about your wife. I'm very sorry. 801 01:05:18,417 --> 01:05:19,958 That's why I didn't come before. 802 01:05:20,125 --> 01:05:22,708 I didn't want to impose on you at such a time. 803 01:05:23,167 --> 01:05:24,583 You're very kind. 804 01:05:24,750 --> 01:05:27,708 And after all the support you gave me, 805 01:05:28,083 --> 01:05:32,458 I haven't found the time to thank you for all you've done. 806 01:05:33,167 --> 01:05:35,667 This might be the ideal time. 807 01:05:37,042 --> 01:05:40,417 I need you, Lazaro. I need someone who 808 01:05:40,583 --> 01:05:41,583 has made contact. 809 01:05:42,167 --> 01:05:43,542 Contact? 810 01:05:43,917 --> 01:05:45,250 What do you mean? 811 01:05:45,417 --> 01:05:47,458 I need a link 812 01:05:47,625 --> 01:05:50,958 someone who's made contact between the worldly and spiritual planes. 813 01:05:53,292 --> 01:05:54,750 Yes, but... 814 01:05:55,500 --> 01:05:57,042 Hold on a moment. 815 01:05:58,292 --> 01:06:01,667 I'm sorry to disappoint you but I'm afraid you've got it all wrong. 816 01:06:03,375 --> 01:06:04,917 The truth of the matter is... 817 01:06:05,750 --> 01:06:10,500 The truth is that it was all a trick. Innocent but a trick nevertheless. 818 01:06:16,167 --> 01:06:17,500 What is this? 819 01:06:17,667 --> 01:06:20,833 Don't you recognise the pictures from the séances? 820 01:06:21,000 --> 01:06:22,542 I'm well aware of what they are. 821 01:06:22,708 --> 01:06:25,292 Where did you get them? Didn't the police seize them? 822 01:06:25,458 --> 01:06:27,625 Of course they did. As evidence. 823 01:06:27,792 --> 01:06:29,292 I said I was your lawyer 824 01:06:29,458 --> 01:06:32,708 and they gave them to me when they saw there'd be no trial. 825 01:06:37,000 --> 01:06:38,750 Look carefully in the corner. 826 01:06:39,917 --> 01:06:42,458 If you hadn't been so busy, 827 01:06:42,625 --> 01:06:44,792 you'd have noticed. 828 01:06:46,833 --> 01:06:50,042 Behind every brilliant photograph lies a dark negative. 829 01:06:51,583 --> 01:06:55,083 What you believed to be no more than a simple trick 830 01:06:55,250 --> 01:06:59,083 turned out to be incontrovertible proof that contact was made. 831 01:06:59,500 --> 01:07:01,417 Perhaps not the kind you wanted, 832 01:07:01,583 --> 01:07:03,458 but it was never a trick. 833 01:07:05,167 --> 01:07:09,750 It's logical that, after knocking so often on so many forbidden doors, 834 01:07:10,125 --> 01:07:12,917 something on the other side should answer. 835 01:07:15,167 --> 01:07:16,208 So 836 01:07:17,042 --> 01:07:18,750 what are you getting at? 837 01:07:19,000 --> 01:07:21,833 You must believe this or you'll never understand. 838 01:07:22,333 --> 01:07:27,375 Your house is full of spiritual energy. It's like a magnet. Believe me. 839 01:07:27,792 --> 01:07:30,875 I don't know what you want but I'm sorry. 840 01:07:31,458 --> 01:07:33,958 My wife needs my help now. 841 01:07:35,333 --> 01:07:37,083 What I'm suggesting could help her 842 01:07:37,250 --> 01:07:40,208 much more than you imagine. More than anything else. 843 01:07:43,958 --> 01:07:45,708 Listen carefully 844 01:07:45,958 --> 01:07:49,792 in a few days' time there's a full eclipse of the moon. 845 01:07:50,333 --> 01:07:52,458 The first in 86 years. 846 01:07:52,750 --> 01:07:55,958 There is a forbidden ritual related to that. 847 01:07:56,208 --> 01:07:57,208 The "Dunwich Rite". 848 01:07:58,000 --> 01:08:02,042 Nothing at all like your little gatherings with widows and teacakes. 849 01:08:02,208 --> 01:08:04,750 This is much greater and has never been done. 850 01:08:05,625 --> 01:08:08,542 The invocation of a primaeval spirit, 851 01:08:08,708 --> 01:08:13,750 a being of the first order, that will draw him and bind him temporarily. 852 01:08:15,083 --> 01:08:18,125 Like rubbing a magic lamp and waiting for 853 01:08:18,333 --> 01:08:20,333 - the genie? - I assure you it can be done, 854 01:08:20,500 --> 01:08:24,750 though it is necessary to open a crack between the two portals 855 01:08:25,292 --> 01:08:28,792 that can only be opened by someone who has made contact 856 01:08:28,958 --> 01:08:31,125 on a regular basis... you! 857 01:08:32,292 --> 01:08:36,458 Done properly it won't be dangerous or last longer than one of your séances. 858 01:08:37,375 --> 01:08:39,125 Just long enough 859 01:08:39,292 --> 01:08:41,833 to find what we seek. 860 01:08:42,833 --> 01:08:44,458 And what do you seek? 861 01:08:44,833 --> 01:08:46,875 Power? Wealth? 862 01:08:47,583 --> 01:08:49,792 I want to know more, my friend. 863 01:08:50,458 --> 01:08:52,500 I seek knowledge. 864 01:08:52,875 --> 01:08:54,125 Wisdom. 865 01:08:54,417 --> 01:08:56,500 Agnitio. Conscientia. 866 01:08:57,083 --> 01:08:58,917 Only the ignorant seek power. 867 01:08:59,083 --> 01:09:02,083 Which you are not. Think of what we could achieve. 868 01:09:02,250 --> 01:09:03,917 Eradicate leprosy, 869 01:09:04,083 --> 01:09:07,833 cure dysentery, improve crops, reduce poverty! 870 01:09:08,333 --> 01:09:11,875 Imagine the legacy you would leave your descendants. 871 01:09:13,458 --> 01:09:15,625 That wouldn't be so simple. 872 01:09:16,333 --> 01:09:19,542 God has seen fit not to grant us the blessing of having children. 873 01:09:21,167 --> 01:09:23,917 Perhaps you're asking the wrong god. 874 01:09:24,208 --> 01:09:29,167 What's wrong with your wife could be curable in 50, 80 years' time. 875 01:09:29,792 --> 01:09:33,125 It's all a question of time and knowledge. 876 01:09:33,792 --> 01:09:35,000 I don't know. 877 01:09:35,167 --> 01:09:38,083 What you're suggesting is just too incredible. 878 01:09:38,333 --> 01:09:40,792 This is not just cheap mumbo-jumbo. 879 01:09:41,625 --> 01:09:44,042 My discipline is a science that studies change 880 01:09:44,208 --> 01:09:48,458 in things according to the power of the will. And the power of my will 881 01:09:49,250 --> 01:09:51,042 is unquestionable. 882 01:10:07,250 --> 01:10:10,792 Unlike you, I take my research very seriously. 883 01:10:11,042 --> 01:10:12,292 Lazaro! 884 01:10:14,375 --> 01:10:15,417 Well 885 01:10:16,708 --> 01:10:18,750 we'd better go. 886 01:10:22,000 --> 01:10:23,958 - When would this be? - Next Saturday 887 01:10:24,125 --> 01:10:25,583 at your house during the eclipse. 888 01:10:25,750 --> 01:10:27,500 Next Saturday isn't possible. 889 01:10:27,667 --> 01:10:30,292 I promised to take my wife to the station. 890 01:10:30,625 --> 01:10:33,125 She's taking the children to their new parents. 891 01:10:33,292 --> 01:10:36,167 You don't understand the magnitude of my proposal. 892 01:10:36,458 --> 01:10:39,667 This could be one of the most important moments in your life. 893 01:10:39,833 --> 01:10:42,417 - Don't turn your back on it. - It's not that easy. 894 01:10:43,792 --> 01:10:45,625 But I want to know one thing... 895 01:10:45,792 --> 01:10:48,333 You said it would be quick, just a few hours. 896 01:10:48,500 --> 01:10:49,500 That's right. 897 01:10:50,125 --> 01:10:52,667 I'll take you to the station in my car after. 898 01:10:58,083 --> 01:10:59,500 Give me a day to think about it. 899 01:11:00,333 --> 01:11:01,583 Come on. 900 01:11:04,458 --> 01:11:06,917 Lazaro, Beatriz's leaving. 901 01:11:07,208 --> 01:11:09,250 That is my idea too. 902 01:11:09,542 --> 01:11:13,417 Ladies, I believe you haven't met Dr. Aleister Crowley. 903 01:11:13,583 --> 01:11:16,167 A pleasure, although I already knew about you both. 904 01:11:16,333 --> 01:11:19,208 I've been following the suffragette movement closely. 905 01:11:19,458 --> 01:11:22,083 You may not have won many battles yet 906 01:11:22,250 --> 01:11:25,833 but in time your endeavours and dedication will be acknowledged. 907 01:11:26,000 --> 01:11:27,250 You'll see. 908 01:11:27,417 --> 01:11:29,958 All we want is to stop being classed 909 01:11:30,125 --> 01:11:33,417 as perpetually submissive and leading monotonous lives. 910 01:11:33,583 --> 01:11:35,125 That's all. 911 01:11:35,292 --> 01:11:36,875 Do you think that's too bold, sir? 912 01:11:37,042 --> 01:11:38,750 I think it's wonderful. 913 01:11:39,125 --> 01:11:42,208 For me, madam, the only law that should exist is. 914 01:11:42,500 --> 01:11:44,250 "Do what thou wilt." 915 01:11:44,417 --> 01:11:46,833 Let's put politics aside, shall we? 916 01:11:47,000 --> 01:11:50,042 We can arrange a debate some other time. 917 01:11:50,292 --> 01:11:51,792 Nice to see you again. 918 01:11:51,958 --> 01:11:53,917 Goodbye, Lazaro. Leonor 919 01:11:54,958 --> 01:11:56,125 Mr. Crowley. 920 01:11:56,292 --> 01:11:57,458 Madam. 921 01:12:12,208 --> 01:12:13,333 Madam. 922 01:12:19,583 --> 01:12:22,958 I'll have to think how to tell Leonor. Give me time. 923 01:12:25,750 --> 01:12:27,000 Goodbye. 924 01:12:29,833 --> 01:12:32,250 6 PM on Saturday then! 925 01:12:37,625 --> 01:12:38,833 Leonor. 926 01:12:39,208 --> 01:12:40,792 Leonor, wait a minute. 927 01:12:41,125 --> 01:12:42,500 Leonor, wait! 928 01:12:42,667 --> 01:12:45,167 When were you going to tell me you wouldn't be there 929 01:12:45,333 --> 01:12:47,000 for the children and me? 930 01:12:47,167 --> 01:12:49,458 I swear this came up today, this morning. 931 01:12:49,625 --> 01:12:52,542 But listen, please. I still haven't made up my mind. 932 01:12:52,708 --> 01:12:56,792 The point is your even considering other plans! 933 01:12:56,958 --> 01:12:58,375 You promised me! 934 01:12:58,542 --> 01:13:01,667 I assure you there's a good reason to tell you this. 935 01:13:02,000 --> 01:13:03,250 The master will eat alone. 936 01:13:03,417 --> 01:13:06,667 And prepare him a room. He can do everything on his own. 937 01:13:06,833 --> 01:13:08,042 Yes, madam. 938 01:13:36,375 --> 01:13:39,375 After several attempts to win his wife over, 939 01:13:39,542 --> 01:13:41,125 he turned his attention 940 01:13:41,292 --> 01:13:44,833 lo a strange parcel Crowley had sent him. 941 01:13:50,167 --> 01:13:53,000 A gift not only to arouse his curiosity 942 01:13:53,833 --> 01:13:56,333 but to utterly convince him. 943 01:14:03,500 --> 01:14:05,458 "The Dunwich Rite". 944 01:14:06,000 --> 01:14:08,792 When our pleas are accepted, 945 01:14:09,125 --> 01:14:10,792 the wise spirits 946 01:14:10,958 --> 01:14:13,083 will only tell their secrets 947 01:14:13,250 --> 01:14:15,042 to a link... 948 01:14:15,583 --> 01:14:19,500 One whom they consider a disciple. 949 01:14:21,458 --> 01:14:24,708 "any question or riddle, however complicated," 950 01:14:26,458 --> 01:14:30,083 "becomes no more than child's play." 951 01:14:31,000 --> 01:14:33,875 They will talk to you, Lazaro. 952 01:14:35,000 --> 01:14:38,083 In silence, in your mind, 953 01:14:39,667 --> 01:14:42,958 and you will repeat their words. 954 01:14:47,250 --> 01:14:48,875 Let it be possible. 955 01:14:49,792 --> 01:14:51,083 Please. 956 01:14:51,750 --> 01:14:53,333 Let it be possible. 957 01:14:59,583 --> 01:15:00,875 Sir. 958 01:15:01,583 --> 01:15:02,792 Sir. 959 01:15:03,292 --> 01:15:06,125 Wake up, it's past 10 o'clock. 960 01:15:11,458 --> 01:15:13,083 What day is it, Jervas? 961 01:15:14,125 --> 01:15:15,583 Saturday, sir. 962 01:15:16,375 --> 01:15:17,625 Saturday... 963 01:15:26,333 --> 01:15:28,042 With all due respect, sir, 964 01:15:28,667 --> 01:15:30,125 have you made up with madam? 965 01:15:33,833 --> 01:15:36,417 No. She won't let me talk to her. 966 01:15:40,250 --> 01:15:41,833 Send her a letter. 967 01:15:42,042 --> 01:15:44,625 - To smooth things over. - I have but to no avail. 968 01:15:46,375 --> 01:15:49,333 She's taking the children to the station on her own. 969 01:15:51,500 --> 01:15:52,875 I know you're worried, 970 01:15:53,042 --> 01:15:56,875 but don't be dismayed. I shall talk to her. 971 01:15:58,667 --> 01:16:00,667 Draw me a bath, will you? 972 01:16:01,375 --> 01:16:02,500 Yes, sir. 973 01:16:03,000 --> 01:16:04,542 - Right away. - Thank you. 974 01:16:18,417 --> 01:16:19,875 By the way, sir, 975 01:16:20,458 --> 01:16:22,417 are you sure about what you're going to do? 976 01:16:23,000 --> 01:16:24,583 Do you trust that man? 977 01:16:28,042 --> 01:16:30,167 I don't know, Jervas, 978 01:16:31,208 --> 01:16:34,917 but for the first time I'm beginning to think there's something more... 979 01:16:38,750 --> 01:16:41,333 And I'm beginning to consider the implications. 980 01:16:58,542 --> 01:17:00,875 Lazaro, my old friend. How are you? 981 01:17:01,417 --> 01:17:04,042 These are our fellow disciples. 982 01:17:04,333 --> 01:17:05,875 Mrs. Belle Gunnes... 983 01:17:06,542 --> 01:17:07,875 A pleasure. 984 01:17:09,875 --> 01:17:11,833 Miss Lizzie Borden... 985 01:17:12,042 --> 01:17:13,333 Charmed. 986 01:17:15,875 --> 01:17:18,167 Mr. Luglio Fuchini, 987 01:17:19,750 --> 01:17:21,708 and Mr. Bram Stoker. 988 01:17:25,417 --> 01:17:28,625 Sir, as we have encroached on the privacy of your home, 989 01:17:29,083 --> 01:17:32,125 the least we could do was bring you a gift. 990 01:17:32,667 --> 01:17:34,333 For the "disturbance". 991 01:17:34,917 --> 01:17:36,667 You really shouldn't have. 992 01:17:37,417 --> 01:17:38,667 Let's see... 993 01:17:39,792 --> 01:17:43,917 "Kold Fils Absinthe, 1865 Reserve." 994 01:17:44,125 --> 01:17:46,792 Only the great houses can afford this. 995 01:17:46,958 --> 01:17:48,333 At least until it's banned. 996 01:17:50,083 --> 01:17:52,167 Please, that way. 997 01:17:55,208 --> 01:17:58,000 Sorry about putting you on the spot the other day. 998 01:18:20,500 --> 01:18:22,375 Did you enjoy the journey? 999 01:18:23,875 --> 01:18:25,875 Oh, you're all so sleepy. 1000 01:18:26,042 --> 01:18:29,125 It was a long way, wasn't it? Down we get then. 1001 01:18:54,167 --> 01:18:55,542 Is that everyone? 1002 01:18:55,708 --> 01:18:57,583 I think we're the last. 1003 01:18:58,250 --> 01:19:01,167 Then I'll introduce you to the children. 1004 01:19:02,583 --> 01:19:04,458 Please follow me. 1005 01:19:10,792 --> 01:19:13,000 Though the nature of our success 1006 01:19:13,167 --> 01:19:15,042 is uncertain, we must have faith 1007 01:19:15,208 --> 01:19:17,208 in what we are about to do 1008 01:19:17,375 --> 01:19:19,750 and in what we are all about to ask for: 1009 01:19:21,750 --> 01:19:23,375 Knowledge. 1010 01:19:24,292 --> 01:19:28,208 In the case of Miss Borden, to find a solution to her family drama. 1011 01:19:30,417 --> 01:19:32,750 Mrs. Gunnes, on the other hand, 1012 01:19:32,917 --> 01:19:35,292 desires greater shrewdness in business. 1013 01:19:36,167 --> 01:19:37,458 Mr. Stoker 1014 01:19:37,625 --> 01:19:40,667 inspiration for his literary works. 1015 01:19:42,708 --> 01:19:45,042 Our Italian friend a muse 1016 01:19:45,208 --> 01:19:47,208 to dedicate his opera to. 1017 01:19:48,042 --> 01:19:49,792 Mr. Valdemar a solution 1018 01:19:49,958 --> 01:19:52,167 to his problem of issue. 1019 01:19:52,333 --> 01:19:53,458 And I 1020 01:19:54,000 --> 01:19:57,292 knowledge of arcane tongues. 1021 01:19:58,958 --> 01:20:02,500 I have taken the liberty of writing down your requests. 1022 01:20:03,625 --> 01:20:06,917 Should anyone wish to change or add to theirs, 1023 01:20:07,542 --> 01:20:09,458 now is the time. 1024 01:20:25,833 --> 01:20:27,792 Mr. and Mrs. Huarte. 1025 01:20:28,833 --> 01:20:31,000 Claudia, come. 1026 01:20:31,167 --> 01:20:32,208 Quickly. 1027 01:20:32,667 --> 01:20:34,042 Come, dear. 1028 01:20:34,875 --> 01:20:36,167 This is Claudia. 1029 01:20:37,708 --> 01:20:38,750 Claudia, 1030 01:20:39,750 --> 01:20:42,333 this is Mr. Pablo and Mrs. Maria del Mar Huarte. 1031 01:20:43,042 --> 01:20:45,292 They're going to be your parents from now on, 1032 01:20:45,458 --> 01:20:47,792 although they've loved you for a long time. 1033 01:20:50,375 --> 01:20:52,167 Won't you say hello to them? 1034 01:20:56,958 --> 01:20:58,292 Hello, Claudia. 1035 01:20:58,792 --> 01:21:01,833 I know this is hard for you. It is for us too. 1036 01:21:02,875 --> 01:21:06,042 On the way down, we didn't have time for a hot drink. 1037 01:21:07,250 --> 01:21:08,708 Would you get me one? 1038 01:21:18,417 --> 01:21:19,417 Thank you. 1039 01:21:19,458 --> 01:21:20,542 You're welcome. 1040 01:21:22,833 --> 01:21:24,250 Now, where were we? 1041 01:21:32,375 --> 01:21:34,542 I'd have thought that by now 1042 01:21:35,083 --> 01:21:38,333 you'd have discarded the idea of a kind God. 1043 01:21:38,875 --> 01:21:42,208 All you'll achieve by this is to draw the attention of some other. 1044 01:21:42,375 --> 01:21:44,750 I have only stopped believing in men 1045 01:21:45,083 --> 01:21:46,167 not in this. 1046 01:21:46,333 --> 01:21:47,458 Give me the crucifix. 1047 01:21:47,625 --> 01:21:48,917 Let me keep it, please. 1048 01:21:49,083 --> 01:21:50,083 Give it to me! 1049 01:22:07,833 --> 01:22:11,000 The heavenly bodies should now be aligned. 1050 01:22:12,292 --> 01:22:13,292 Come now, 1051 01:22:13,875 --> 01:22:15,417 join hands. 1052 01:22:23,000 --> 01:22:24,292 Look. 1053 01:22:42,792 --> 01:22:43,917 Good. 1054 01:22:44,250 --> 01:22:45,542 It has begun. 1055 01:22:49,500 --> 01:22:50,708 Come hither, immortals. 1056 01:22:51,667 --> 01:22:54,292 We invoke thy spirits. 1057 01:22:54,708 --> 01:22:57,583 Come to this circle. 1058 01:23:11,292 --> 01:23:12,792 Grant our requests 1059 01:23:13,292 --> 01:23:15,250 so that we may live 1060 01:23:16,125 --> 01:23:19,542 and prosper as thy agents on Earth. 1061 01:23:23,000 --> 01:23:24,125 Lazaro. 1062 01:23:24,583 --> 01:23:26,500 It's your turn. 1063 01:23:27,875 --> 01:23:28,875 Lazaro. 1064 01:23:38,125 --> 01:23:39,333 Lazaro! 1065 01:23:39,875 --> 01:23:42,208 Lazaro, damn it, wake up! 1066 01:24:00,292 --> 01:24:02,125 Let no one leave the circle! 1067 01:24:07,083 --> 01:24:08,292 Keep still! 1068 01:24:10,125 --> 01:24:11,167 Keep still! 1069 01:24:44,833 --> 01:24:47,125 No one move. 1070 01:24:47,292 --> 01:24:49,000 Let no one leave the circle. 1071 01:24:52,667 --> 01:24:54,333 Miss Borden. 1072 01:24:54,542 --> 01:24:56,500 Miss Borden! 1073 01:25:38,208 --> 01:25:41,167 It's in the cemetery. What's happened, Aleister? 1074 01:25:41,333 --> 01:25:43,083 Let's go. Let's get out of here. 1075 01:25:55,083 --> 01:25:57,167 Lazaro is upstairs. Help him. 1076 01:26:03,542 --> 01:26:05,375 Children of the Devil! 1077 01:26:13,583 --> 01:26:14,750 Sir! 1078 01:26:15,208 --> 01:26:16,667 Sir! Help me, please! 1079 01:26:16,833 --> 01:26:18,542 Is there no one in the house? 1080 01:26:19,250 --> 01:26:20,958 Mrs. Gunnes, please. 1081 01:26:21,125 --> 01:26:23,208 Your turn will come soon. 1082 01:26:26,875 --> 01:26:29,917 Quickly, quickly. Come on! 1083 01:26:32,333 --> 01:26:34,167 There, in that chair. 1084 01:26:34,333 --> 01:26:35,500 Come on! 1085 01:26:35,792 --> 01:26:37,042 Come on! 1086 01:26:39,125 --> 01:26:41,208 - He's bleeding. - Come on! 1087 01:26:41,375 --> 01:26:42,583 Quickly! 1088 01:26:48,417 --> 01:26:49,750 He's bleeding profusely. 1089 01:26:50,417 --> 01:26:51,875 Damn it! 1090 01:26:52,042 --> 01:26:54,833 Stay with him. I'll go for help. 1091 01:26:58,750 --> 01:27:00,625 Are you happy with the adoption? 1092 01:27:01,625 --> 01:27:03,083 Very much. 1093 01:27:03,250 --> 01:27:05,292 Esther is a delightful child. 1094 01:27:12,500 --> 01:27:14,792 Thank you for everything. 1095 01:27:15,042 --> 01:27:17,292 An urgent telegram for Leonor Valdemar. 1096 01:27:17,458 --> 01:27:18,708 That's me. 1097 01:27:22,208 --> 01:27:23,417 What's wrong? 1098 01:27:28,167 --> 01:27:29,708 What the devil happened? 1099 01:27:29,875 --> 01:27:32,083 Something crossed the portal. It was no 1100 01:27:32,250 --> 01:27:33,750 conventional spirit. 1101 01:27:33,917 --> 01:27:35,458 It was a "devourer". 1102 01:27:35,625 --> 01:27:37,333 They'll do anything to cross 1103 01:27:37,500 --> 01:27:39,292 but they hardly ever succeed. 1104 01:27:40,042 --> 01:27:42,583 In the process they lose their bodies 1105 01:27:42,750 --> 01:27:45,625 and as spirits they are weak and vulnerable. 1106 01:27:46,292 --> 01:27:49,708 Thus they seek a living entity desperately. 1107 01:27:50,167 --> 01:27:53,375 Now a terrible power is out there. 1108 01:27:54,125 --> 01:27:59,333 Desperate, ready to occupy the first body it comes across. 1109 01:27:59,792 --> 01:28:01,708 Well it's made a very big mistake. 1110 01:28:01,958 --> 01:28:03,792 If it lives on living things, 1111 01:28:04,083 --> 01:28:06,083 it's gone to the worst possible place. 1112 01:28:06,250 --> 01:28:07,250 No. 1113 01:28:07,458 --> 01:28:11,167 The dead are no good to him but it will seek inside them... 1114 01:28:11,583 --> 01:28:14,458 The worms are alive and abound in their thousands. 1115 01:28:14,875 --> 01:28:17,583 If it gives them power, knowledge, 1116 01:28:17,750 --> 01:28:20,583 it can show them how to recompose the body, 1117 01:28:20,750 --> 01:28:23,458 restore tissue, instil life. 1118 01:28:24,875 --> 01:28:26,042 This should never 1119 01:28:26,250 --> 01:28:27,625 have happened. 1120 01:28:27,833 --> 01:28:30,542 I'd planned everything down to the last detail. 1121 01:28:31,417 --> 01:28:33,292 - Unless... - Unless what? 1122 01:28:49,917 --> 01:28:51,250 Douse the upstairs. 1123 01:28:51,417 --> 01:28:52,833 More pressure! 1124 01:28:53,167 --> 01:28:54,750 More pressure up there! 1125 01:29:14,708 --> 01:29:15,792 Jervas! 1126 01:29:15,958 --> 01:29:19,417 Madam, it's all right. Please wait over there. 1127 01:29:19,750 --> 01:29:21,000 What's happened? 1128 01:29:21,167 --> 01:29:22,792 There was an explosion. 1129 01:29:23,208 --> 01:29:24,625 There's glass everywhere. 1130 01:29:24,792 --> 01:29:27,458 - Where's Lazaro? - Upstairs but safe. But we couldn't 1131 01:29:27,625 --> 01:29:28,708 move him. 1132 01:29:29,833 --> 01:29:31,042 Is he hurt? 1133 01:29:31,208 --> 01:29:33,917 He can't be moved. He's in great pain. 1134 01:29:48,833 --> 01:29:50,042 Lazaro! 1135 01:29:56,042 --> 01:29:57,333 Lazaro, Lazaro. 1136 01:29:59,542 --> 01:30:02,250 His liver's inflamed. He must have been drinking. 1137 01:30:02,708 --> 01:30:05,083 In that drawer... bring me the ethionamide. 1138 01:30:07,917 --> 01:30:09,917 Lazaro. Lazaro. 1139 01:30:21,875 --> 01:30:25,583 That rabble ran away when the fire began. 1140 01:30:25,917 --> 01:30:27,083 This is terrible. 1141 01:30:27,250 --> 01:30:29,792 Like rats abandoning a ship. 1142 01:30:30,375 --> 01:30:31,958 Thank God you were here. 1143 01:30:39,833 --> 01:30:42,542 I'll go and see what that is, madam. 1144 01:30:48,708 --> 01:30:49,708 Lazaro. 1145 01:30:58,458 --> 01:30:59,667 O Lord, 1146 01:31:00,042 --> 01:31:02,542 protect this house and those who dwell in it. 1147 01:31:04,292 --> 01:31:05,583 O Lord, 1148 01:31:06,083 --> 01:31:08,250 protect this house and those who dwell in it. 1149 01:31:10,917 --> 01:31:12,167 O Lord, 1150 01:31:12,500 --> 01:31:15,208 protect this house and those who dwell in it. 1151 01:31:15,792 --> 01:31:16,792 O Lord, 1152 01:31:17,708 --> 01:31:20,667 protect this house and those who dwell in it. 1153 01:32:12,583 --> 01:32:15,375 Lazaro! Lazaro! Lazaro! 1154 01:32:18,792 --> 01:32:19,792 Lazaro... 1155 01:32:27,792 --> 01:32:28,875 Leonor. 1156 01:32:31,042 --> 01:32:32,458 Forgive me. 1157 01:32:33,208 --> 01:32:34,917 Forgive me, my love. 1158 01:32:37,333 --> 01:32:39,208 Don't strain yourself. 1159 01:32:47,708 --> 01:32:49,208 What happened? 1160 01:32:50,917 --> 01:32:52,917 - They left you. - The others? 1161 01:32:53,208 --> 01:32:55,333 You're all right, that's what matters. 1162 01:32:56,125 --> 01:32:57,875 Do you think you can move? 1163 01:32:59,375 --> 01:33:00,500 Wait... 1164 01:33:03,375 --> 01:33:05,625 It hurts... it hurts. 1165 01:33:06,458 --> 01:33:07,917 Come on. 1166 01:33:13,250 --> 01:33:14,583 I can't. 1167 01:33:16,542 --> 01:33:17,917 What was that? 1168 01:33:26,292 --> 01:33:28,000 What have you done? 1169 01:33:30,417 --> 01:33:32,167 Come on, we must get out of here. 1170 01:33:32,708 --> 01:33:34,042 Try and bear the pain. 1171 01:33:34,208 --> 01:33:36,750 Wait. Don't move. 1172 01:33:37,167 --> 01:33:38,875 It seems to have stopped. 1173 01:33:40,000 --> 01:33:41,875 I think it's come to me. 1174 01:33:43,042 --> 01:33:44,792 It must know I can't move. 1175 01:33:52,083 --> 01:33:53,542 It's talking to me. 1176 01:33:57,583 --> 01:33:59,958 Inside my head. 1177 01:34:06,167 --> 01:34:07,292 Leonor! 1178 01:34:07,750 --> 01:34:10,083 What is it, Leonor? 1179 01:34:12,875 --> 01:34:15,375 Can you hear me, my love? 1180 01:34:21,083 --> 01:34:23,000 Hear he who has come. 1181 01:34:24,083 --> 01:34:25,542 He is a messenger 1182 01:34:25,708 --> 01:34:27,875 demanding tribute 1183 01:34:28,042 --> 01:34:33,167 from this place, this house, this age, for a sacrifice 1184 01:34:34,333 --> 01:34:36,625 that has not been honoured. 1185 01:34:37,875 --> 01:34:39,625 That's not possible. 1186 01:34:39,875 --> 01:34:41,208 It's not possible. 1187 01:34:42,375 --> 01:34:44,542 We never invoked a presence. 1188 01:34:45,583 --> 01:34:47,667 We sought only secrets! 1189 01:34:48,792 --> 01:34:50,000 Secrets and knowledge. 1190 01:34:50,167 --> 01:34:54,583 No attempt should be made to understand what is not known. 1191 01:34:55,833 --> 01:34:58,500 Only dark, 1192 01:34:59,250 --> 01:35:02,458 unnamable answers are awoken. 1193 01:35:02,625 --> 01:35:04,667 Keep away from her! 1194 01:35:49,250 --> 01:35:50,542 Are you all right? 1195 01:35:55,125 --> 01:35:56,500 It hurts to breathe. 1196 01:36:01,292 --> 01:36:03,417 - Has it gone? - Yes. 1197 01:36:06,083 --> 01:36:07,583 What did you do? 1198 01:36:09,667 --> 01:36:11,667 I was able to communicate with it. 1199 01:36:22,167 --> 01:36:23,833 You were the link. 1200 01:36:24,917 --> 01:36:26,458 It was you all the time. 1201 01:36:30,042 --> 01:36:32,125 Well... 1202 01:36:32,917 --> 01:36:35,000 We must go before it comes back. 1203 01:36:35,167 --> 01:36:38,542 No, it's not possible. It's not necessary. 1204 01:36:38,792 --> 01:36:40,875 It'll never do anything to you again. 1205 01:36:45,708 --> 01:36:47,333 What do you mean by that? 1206 01:36:49,708 --> 01:36:52,375 A link is a good prize. 1207 01:36:52,542 --> 01:36:54,708 If I go, they'll leave you alone. 1208 01:36:56,125 --> 01:36:57,125 No. 1209 01:36:59,458 --> 01:37:00,833 No, my love. 1210 01:37:02,542 --> 01:37:04,542 I'll never allow that. 1211 01:37:04,708 --> 01:37:06,583 - Never. - Listen to me. 1212 01:37:06,833 --> 01:37:09,333 There's no time left to be afraid. 1213 01:37:09,833 --> 01:37:12,000 If I don't do it, it'll kill us both. 1214 01:37:12,875 --> 01:37:16,500 Only this agreement will keep you alive, and that's enough for me. 1215 01:37:17,375 --> 01:37:18,375 No. 1216 01:37:20,083 --> 01:37:21,625 I can't accept that. 1217 01:37:22,708 --> 01:37:24,792 Help me. 1218 01:37:25,000 --> 01:37:27,917 Listen carefully. You must be clever about this. 1219 01:37:28,083 --> 01:37:29,458 Listen, look at me. 1220 01:37:29,625 --> 01:37:33,833 You'll be able to communicate with me. You'll be my link, you hear me? 1221 01:37:36,125 --> 01:37:38,750 No, my love. 1222 01:37:40,833 --> 01:37:42,583 Help me up. 1223 01:37:42,750 --> 01:37:44,000 Help me. 1224 01:37:45,250 --> 01:37:46,583 I'll get rid of it. 1225 01:37:49,833 --> 01:37:51,167 Don't go. 1226 01:37:53,042 --> 01:37:55,167 Don't go, Leonor, please! 1227 01:38:05,792 --> 01:38:07,750 No! 1228 01:38:50,375 --> 01:38:54,917 Once safe, Lazaro tried and tried to bring her back, but in vain. 1229 01:38:57,667 --> 01:39:00,417 Leonor was no more than an empty shell. 1230 01:39:02,125 --> 01:39:04,958 In time the tragedy led to legend 1231 01:39:05,167 --> 01:39:07,000 and legend to myth 1232 01:39:07,167 --> 01:39:08,750 about the cursed house. 1233 01:39:13,417 --> 01:39:16,167 You seem affected by the story. 1234 01:39:18,542 --> 01:39:22,708 If you're so deeply moved by the past, you may forget your task in the present: 1235 01:39:22,958 --> 01:39:24,625 Finding Luisa Llorente. 1236 01:39:25,958 --> 01:39:27,708 Still remember her? 1237 01:39:28,292 --> 01:39:29,542 Of course. 1238 01:39:30,042 --> 01:39:33,458 This will all help my investigation. 1239 01:39:33,625 --> 01:39:35,167 It's an incredible story. 1240 01:39:42,125 --> 01:39:44,500 You won't find what you need for that 1241 01:39:44,667 --> 01:39:46,625 among private papers. 1242 01:39:46,792 --> 01:39:48,167 Then perhaps you 1243 01:39:48,333 --> 01:39:52,083 with your experience and wisdom will find a light 1244 01:39:52,250 --> 01:39:54,125 - to guide me. - I shouldn't have told you. 1245 01:39:54,292 --> 01:39:56,458 - It's only a legend. - That's good. 1246 01:39:56,625 --> 01:39:58,500 It means there's nothing to fear. 1247 01:39:58,667 --> 01:40:00,708 Know what happens to curious kids? 1248 01:40:02,583 --> 01:40:04,792 They're forever looking for thrills 1249 01:40:05,083 --> 01:40:06,750 until they find them. 1250 01:40:42,875 --> 01:40:44,167 What do you want of me? 1251 01:40:45,958 --> 01:40:47,583 What do you want of me? 1252 01:41:05,167 --> 01:41:06,333 THE VALDEMAR LEGACY 83014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.