All language subtitles for The.Six.Wives.Of.Henry.Lefay.2009.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,360 --> 00:00:30,322 - Sk�nt hotel, hvad? - Ja, min bryllupsrejse gik hertil. 2 00:00:30,489 --> 00:00:34,076 Faktisk ... gik to af mine bryllupsrejser hertil. 3 00:00:34,242 --> 00:00:37,496 Vi tog til Pittsburgh. Det er n�sten som her. 4 00:00:37,663 --> 00:00:44,586 - Har du v�ret gift mange gange? - 6 gange, afh�ngigt af t�llem�den. 5 00:00:44,753 --> 00:00:47,089 N�, nu er det vores tur. 6 00:00:48,673 --> 00:00:51,343 Min skilsmisse er virkelig h�rd. 7 00:00:51,510 --> 00:00:54,346 - Har du et godt r�d? - Det er h�rdt. 8 00:00:54,513 --> 00:00:59,684 Den ene gang underskrev jeg papirerne lige f�r mit n�ste bryllup. 9 00:00:59,851 --> 00:01:03,855 Faktisk ville jeg have underskrevet dem p� min bryllupsnat. 10 00:01:04,022 --> 00:01:08,902 - Jeg skal bare aldrig giftes igen. - Jo, du skal. 11 00:01:09,069 --> 00:01:12,823 Nej. Nej, aldrig. 12 00:01:12,989 --> 00:01:18,954 Min kone forlod mig til fordel for en tv-s�lger. Jeg er l�ge! 13 00:01:19,120 --> 00:01:25,377 - Hvad laver du? - Jeg er tv-s�lger. I en butiksk�de. 14 00:01:25,544 --> 00:01:31,841 Jeg �ndrer i hvert fald strategi. Fra nu af betaler jeg pr. Nat. 15 00:01:32,008 --> 00:01:35,220 Den model var blevet meget billigere for mig. 16 00:01:35,387 --> 00:01:41,268 Mine ekskoner er ikke noget problem. Men min datter vil ikke tale med mig. 17 00:01:42,477 --> 00:01:44,688 Kl� p�, hun bliver god igen. 18 00:01:44,854 --> 00:01:48,233 Hvis der var noget, jeg kunne �ndre ... 19 00:01:48,400 --> 00:01:52,195 S� er vi her. 20 00:01:52,362 --> 00:01:56,241 - Er du klar? - D�dbange, men det bliver fedt. 21 00:02:46,082 --> 00:02:49,627 Ja, ja, du er god. Er han d�d? Paragliding i Mexico? 22 00:02:49,794 --> 00:02:53,339 Er det en opf�lger til sidste �rs motorcykelulykke? 23 00:02:53,506 --> 00:02:56,092 Hvordan fik han dig til det her? 24 00:03:10,982 --> 00:03:16,988 Jeg tror ikke, jeg kan klare det her uden dig. 25 00:03:17,155 --> 00:03:21,951 - Er du sikker p�, du kan holde fri? - Det er slet ikke noget problem. 26 00:03:24,120 --> 00:03:26,622 Tak. 27 00:03:26,789 --> 00:03:32,503 Jeg tager ikke tilbage for din skyld. Jeg skal da m�de nogle damer. 28 00:03:32,670 --> 00:03:37,467 Alle hans ekskoner, der er knuste og s�rbare. 29 00:03:37,633 --> 00:03:39,761 Jeg elsker dig. 30 00:03:44,682 --> 00:03:51,564 Hvorfor skulle han pr�ve paragliding? Fanden tage ham. 31 00:04:11,042 --> 00:04:15,463 Ved du, hvad det sidste, jeg sagde til ham, var? 32 00:04:15,630 --> 00:04:19,091 At jeg aldrig ville se hans t�belige fj�s igen. 33 00:04:29,518 --> 00:04:32,730 Et �r tidligere 34 00:04:37,026 --> 00:04:39,820 Hvor er det bare typisk ham. 35 00:04:39,987 --> 00:04:44,867 Han mailer, at der er sket en ulykke, men tager ikke telefonen. 36 00:04:45,034 --> 00:04:47,870 Alt er okay. Ellers var der blevet ringet. 37 00:04:48,037 --> 00:04:51,540 Jeg gider slet ikke at have noget med det at g�re. 38 00:04:51,707 --> 00:04:57,505 - Vil du gifte dig med mig, Barbara? - Jeg tanker, s� jeg kan ikke svare. 39 00:04:57,671 --> 00:05:04,720 Jeg har friet p� stranden, i kirken, og da vi sad fast i elevatoren. 40 00:05:04,887 --> 00:05:09,308 Selv p� resultattavlen til baseballkampen. Du svarer aldrig. 41 00:05:09,475 --> 00:05:15,689 - Hvorfor bliver du s� ved? - Fordi du aldrig siger "nej". 42 00:05:15,856 --> 00:05:18,817 Det kan ikke v�re s� slemt. I er �ldre nu. 43 00:05:18,984 --> 00:05:21,278 Hvorn�r var du der sidst? 44 00:05:21,445 --> 00:05:26,617 Jeg har ikke engang m�dt hans kone Autumn. Hun hedder Autumn. 45 00:05:26,784 --> 00:05:33,040 - Hvorfor blev du v�k fra brylluppet? - Det voodoo-pjat i Polynesien? 46 00:05:34,458 --> 00:05:40,339 Luk �jnene. Luk nu �jnene. Tr�k vejret dybt. 47 00:05:43,217 --> 00:05:47,888 - Lad som om, du st�r i en elevator. - Du er s� dum. 48 00:05:48,055 --> 00:05:50,224 Tro mig. Det skal nok g�. 49 00:05:50,391 --> 00:05:54,687 - Lover du mig det? - Ja, det lover jeg. 50 00:05:54,853 --> 00:06:00,025 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker ogs� dig. Farvel. 51 00:06:09,118 --> 00:06:12,496 Alts� ... fedt. Fedt! 52 00:06:23,799 --> 00:06:27,136 Jeg h�ber virkelig, han er kommet til skade ... 53 00:06:34,101 --> 00:06:41,024 - Barbie? Det er mig, der er Autumn. - Hyggeligt at m�de dig. 54 00:06:41,191 --> 00:06:44,236 Vi m� da v�re lige gamle. Hvor gammel er du? 55 00:06:44,403 --> 00:06:48,490 - Jeg er 28. - Det er jeg ogs�. 56 00:06:48,657 --> 00:06:53,829 - Flot t�rkl�de. M� jeg l�ne det? - �h ... ja, selvf�lgelig. 57 00:06:53,996 --> 00:07:00,335 Henry er ovenp�. Din farmor er i k�knet, hvis du vil hilse p� hende. 58 00:07:00,502 --> 00:07:06,633 - Barbie, Rose Lefay! - Jeg vidste, du var okay. R�vhul. 59 00:07:06,800 --> 00:07:09,469 Hvem elsker du? 60 00:07:09,636 --> 00:07:15,142 Henry Lefay her, eller skal jeg sige Long John Henry Lefay? 61 00:07:15,308 --> 00:07:19,771 Den bedste m�de at spare nogle dubloner p� ... 62 00:07:23,567 --> 00:07:28,363 I finder ikke en bedre pris noget andet sted p� de syv have. 63 00:07:28,530 --> 00:07:33,618 I denne uge giver vi 20% rabat p� dvd-afspillere. 64 00:07:33,785 --> 00:07:38,373 Ligesom som den her krokodille tog 20% af min arm. 65 00:07:38,540 --> 00:07:40,667 Vi synker, Long John Henry! 66 00:07:40,834 --> 00:07:43,628 Jeg skriver stadig alle manusserne selv. 67 00:07:43,795 --> 00:07:46,339 - Er det den der piratreklame? - Ja. 68 00:07:46,506 --> 00:07:51,219 - Hvor tit skal jeg se det bras? - Du er da vild med den, mor. 69 00:07:51,386 --> 00:07:55,932 Du skrev, du havde v�ret ude for en ulykke. I din mail ... 70 00:07:56,099 --> 00:07:58,768 Du skrev, du havde brug for hj�lp. 71 00:07:58,935 --> 00:08:01,479 Det har jeg ogs�. 72 00:08:01,646 --> 00:08:06,026 Se, hvor stort det er. Fabrikken laver ogs� ting til stadioner. 73 00:08:06,192 --> 00:08:09,237 Billedet er enormt, Man f�ler, man er der. 74 00:08:09,404 --> 00:08:15,577 Vi s� H�j Puls i g�r. Jeg troede, jeg knaldede Kathleen Turner. 75 00:08:17,245 --> 00:08:21,082 - Hvorfor ringede du aldrig tilbage? - Vi skal skifte. 76 00:08:21,249 --> 00:08:26,921 - Jeg skal p� job i aften. - P� job? Hvad mener du med "job"? 77 00:09:12,509 --> 00:09:14,636 - N�? - Det var godt. 78 00:09:17,597 --> 00:09:23,353 - Hvordan m�dte I egentlig hinanden? - Henry gik ud med min mor engang. 79 00:09:23,519 --> 00:09:27,190 Nej, nej, ikke for nylig. Det var i highschool. 80 00:09:27,357 --> 00:09:32,695 - Troede du, det var noget underligt? - Nej, hvorfor dog det? 81 00:09:32,862 --> 00:09:37,825 Der er jo nogen, der himler over den store aldersforskel mellem os. 82 00:09:37,992 --> 00:09:43,456 Jeg inviterede alts� ham ud. Jeg kan bare godt lide modne m�nd. 83 00:09:43,623 --> 00:09:45,833 Oldingen her klager ikke. 84 00:09:47,835 --> 00:09:51,631 Vores �gteskab er anderledes. Jeg er faldet til ro. 85 00:09:51,798 --> 00:09:55,093 Bare vi havde m�dt hinanden for 25 �r siden. 86 00:09:55,259 --> 00:10:00,681 Da kunne hun ikke t�rre sig selv i m�sen. 87 00:10:00,848 --> 00:10:06,854 - Hvad skal du have hj�lp til, far? - Det drejer sig om firmaet. 88 00:10:07,021 --> 00:10:10,817 Veronica er blevet helt umulig. Bruddet sp�ger stadig. 89 00:10:10,983 --> 00:10:13,778 Nu presser hun p� for at f� 50%. 90 00:10:13,945 --> 00:10:18,157 Vi er uenige om alt, men hun har altid v�ret glad for dig. 91 00:10:18,324 --> 00:10:22,995 - Og s� k�bte jeg den MBA til dig ... - Den k�bte du alts� ikke. 92 00:10:23,162 --> 00:10:25,665 Jeg t�nkte bare, du kunne hj�lpe. 93 00:10:25,832 --> 00:10:29,418 Og imens kan du jo l�re din nye stedmor at kende. 94 00:10:32,380 --> 00:10:36,676 - Ingen kender os der. - Det kommer de til. 95 00:10:36,842 --> 00:10:40,429 Jeg har boet i New York. De griner ad dig. 96 00:10:40,596 --> 00:10:43,849 Med mig. De griner altid med mig. 97 00:10:44,016 --> 00:10:47,520 - Barbie? - Vil I have mit r�d? 98 00:10:47,687 --> 00:10:50,189 En af jer skal k�be den anden ud. 99 00:10:50,356 --> 00:10:53,401 Hun vil hverken k�be eller s�lge. 100 00:10:53,567 --> 00:10:56,279 Det er ren og sk�r trods. 101 00:10:56,445 --> 00:11:00,408 Nu er Barbie her. Lad os dog f� det overst�et. 102 00:11:00,574 --> 00:11:03,077 - Hvad? - Aktion�rm�det. 103 00:11:03,244 --> 00:11:06,747 - Jeg repr�senterer mine 50%. - Og jeg mine. 104 00:11:06,914 --> 00:11:10,167 - Hvad skal vi f�rst? - Godkende sidste m�de. 105 00:11:10,334 --> 00:11:14,213 - S�dan et har vi ikke holdt. - S� er det godkendt. 106 00:11:14,380 --> 00:11:17,466 Gamle forretninger? Nye forretninger? 107 00:11:17,633 --> 00:11:21,429 Jeg foresl�r, at Henry Lefay og Veronica Jaramillo - 108 00:11:21,595 --> 00:11:27,518 - hver sk�nker 1% af deres aktiebeholdning til Barbara Lefay. 109 00:11:27,685 --> 00:11:29,812 Kan forslaget godkendes? 110 00:11:29,979 --> 00:11:32,189 - Alle for siger ja". - Ja. 111 00:11:32,356 --> 00:11:35,317 - S� er forslaget godkendt. - Vent lidt ... 112 00:11:35,484 --> 00:11:39,989 - Hvorfor giver du mig aktier? - Har han ikke forklaret dig det? 113 00:11:40,156 --> 00:11:43,117 D�rlig partner og d�rlig �gtemand. 114 00:11:43,284 --> 00:11:46,495 Ved du, at han var mig utro til vores bryllup? 115 00:11:46,662 --> 00:11:50,374 Jeg var alts� gift med hende, f�r vi blev gift. 116 00:11:52,751 --> 00:11:55,212 Tal engelsk. Band p� engelsk. 117 00:11:55,379 --> 00:11:58,173 Hvorfor giver du mig aktier? Hallo? 118 00:11:58,340 --> 00:12:01,677 Henry vil lave Martin Luther King-udsalg. 119 00:12:01,844 --> 00:12:05,681 - Det er anst�deligt. - Nej, jeg t�nker fremadrettet. 120 00:12:05,848 --> 00:12:08,851 Pr�v for en gangs skyld at t�nke kreativt. 121 00:12:09,018 --> 00:12:11,645 Abe Lincoln og Martin Luther King. 122 00:12:11,812 --> 00:12:15,149 Begge blev myrdet. Begge har en helligdag. 123 00:12:15,316 --> 00:12:19,194 Skriger det ikke bare p� 20% i rabat? 124 00:12:19,361 --> 00:12:26,285 Men f�rst New York. Mine 49% mener, at vi skal udvide. 125 00:12:29,997 --> 00:12:34,752 - Sp�rg ikke mig. Jeg er ligeglad. - Det kan du ikke v�re. Du fik 2%. 126 00:12:34,918 --> 00:12:41,967 Er min stemme s� afg�rende, og I makker bare ret? 127 00:12:44,094 --> 00:12:48,307 - Glem byen. Det er en d�rlig id�. - Tak. 128 00:12:48,474 --> 00:12:53,187 Et firma som det her, der �bner �n butik p� et stort marked? 129 00:12:53,353 --> 00:12:56,732 - Det vil aldrig l�be rundt. - Hvad sagde jeg? 130 00:12:56,899 --> 00:13:03,071 Men med hensyn til markedsf�ring s� g�r mine 2% til far. 131 00:13:03,238 --> 00:13:06,867 Han har gjort dig rig ved at latterligg�re sig selv. 132 00:13:07,034 --> 00:13:09,995 Martin Luther King Day? Mor dig godt. 133 00:13:10,162 --> 00:13:13,832 Jeg er sikker p�, det ikke gl�der nogen af jer - 134 00:13:13,999 --> 00:13:19,004 - men er I utilfredse, tager I bare jeres forbandede aktier tilbage. 135 00:13:19,171 --> 00:13:21,632 - Jeg er fint tilfreds. - Godt. 136 00:13:23,675 --> 00:13:27,804 S�t lige farten ned. Jeg har kun dig, og vi ses aldrig. 137 00:13:27,971 --> 00:13:33,393 Det var forkert at snyde dig p� den m�de. Det m� du undskylde. 138 00:13:42,027 --> 00:13:48,742 Jeg har bestilt dig en sk�nhedsdag. Nu ikke nogen storbymanerer, du. 139 00:13:48,909 --> 00:13:52,662 Teeri Lees sk�nhedssalon kl. 9 i morgen. Alt er betalt. 140 00:13:52,829 --> 00:13:58,377 - Til dig og Autumn. - Alle tiders. Jeg skal alts� hjem. 141 00:13:58,543 --> 00:14:03,173 - Kom nu. Autumn respekter dig. - Nu kommer det ... 142 00:14:03,340 --> 00:14:09,554 - Sig til hende, at jeg vil skilles. - Skilles? Du kan tro nej. 143 00:14:09,721 --> 00:14:14,935 Synes du, jeg selv skal sige det? Du ved jo, hvilket svin jeg er. 144 00:14:15,102 --> 00:14:18,021 Du er min datter. Dine ord har v�gt. 145 00:14:18,188 --> 00:14:21,983 Hav dog lidt respekt for dem, du gifter dig med. 146 00:14:22,150 --> 00:14:26,530 Det har jeg da ogs�, for fanden. Det her var bare fejltagelse. 147 00:14:26,696 --> 00:14:30,075 Det vidste jeg allerede, da vi gik ud af kirken. 148 00:14:30,242 --> 00:14:35,247 En polynesisk heksedoktor? �gteskabet er nok slet ikke gyldigt. 149 00:14:35,413 --> 00:14:38,708 Du har ikke v�ret gift med din 5. kone i et �r. 150 00:14:38,875 --> 00:14:42,712 Hun er alt for ung til dig, men hun virker s�d - 151 00:14:42,879 --> 00:14:46,174 - og hun er vild med dig. Det her kan du ikke. 152 00:14:46,341 --> 00:14:49,010 F� �gteskabsr�dgivning eller noget ... 153 00:14:49,177 --> 00:14:53,974 - Men denne gang fors�ger du! - Du har ret. Fuldst�ndig. 154 00:14:54,140 --> 00:14:59,604 - Jeg m� pr�ve alt, hvad jeg kan. - Det kunne jo forandre i dit liv. 155 00:14:59,771 --> 00:15:03,984 Der er bare et problem: Jeg er forlovet med en anden. 156 00:15:04,150 --> 00:15:08,238 Jeg ved det godt, men den pige er et vilddyr i sengen. 157 00:15:08,405 --> 00:15:11,282 Hendes negle kan knalde farmand i jorden. 158 00:15:11,449 --> 00:15:14,035 Jeg er din datter, far. 159 00:15:14,202 --> 00:15:17,872 Du kan ikke forlove dig. Du er gift med Autumn. 160 00:15:18,039 --> 00:15:23,044 Og derfor har jeg brug for din hj�lp. Hvem elsker du? 161 00:15:25,380 --> 00:15:28,883 Jeg vil lige k�be en gave til mor. 162 00:15:29,050 --> 00:15:32,429 - G�r du med? - Nej, jeg venter bare herude. 163 00:15:34,347 --> 00:15:41,187 Godt ... jeg fandt dig, dit l�gnagtige svin! 164 00:15:41,354 --> 00:15:48,152 - Hvorfor kaster du bamser efter mig? - Du f�r dine gaver tilbage. 165 00:15:48,319 --> 00:15:52,615 Du knaldede med din kone, mens vi var gift. 166 00:15:52,782 --> 00:15:55,326 - Gjorde jeg? Min kone? - Autumn! 167 00:15:55,493 --> 00:15:59,080 Du sagde, I m�dte hinanden efter vi blev skilt. 168 00:15:59,247 --> 00:16:01,583 Den f�rste eller den anden? 169 00:16:01,749 --> 00:16:05,420 Vor f�lles kolorist har fortalt mig det hele. 170 00:16:06,963 --> 00:16:09,674 Jeg vil ikke have noget af det her mere. 171 00:16:09,841 --> 00:16:16,514 Hverken fra vore ferier, fra dine t�belige reklamefilm ... 172 00:16:16,681 --> 00:16:21,811 - Hvad fanden ...? - Vent ... har jeg k�bt den her? 173 00:16:21,978 --> 00:16:28,443 Den gav du mig, da vi tog til Saint Lucia. 174 00:16:28,609 --> 00:16:32,655 Jeg har aldrig v�ret p� Saint Lucia. 175 00:16:32,822 --> 00:16:38,745 Okay, s� er forestillingen slut. G� bare videre, folkens. 176 00:16:38,911 --> 00:16:44,208 - Hold op med at glo. - Jeg har en id�. Frokost? 177 00:17:02,643 --> 00:17:06,439 - Vidste du ikke, at hun var i byen? - Nej. 178 00:17:09,108 --> 00:17:13,112 - Hejsa. - Jamen, jamen ... Barbie Lefay. 179 00:17:14,655 --> 00:17:19,118 - Gud, hvor bliver vi gamle, hvad? - Sarah Jane ... 180 00:17:20,620 --> 00:17:27,376 - Og dig husker jeg godt. - Hej, Barbie. Hvordan g�r det? 181 00:17:32,048 --> 00:17:39,347 - Hvad f�rer dig hjem til provinsen? - Jeg har nogle familieproblemer. 182 00:17:39,513 --> 00:17:44,393 Jeg kan h�re, at du er lige s� s�d, som du altid har v�ret. 183 00:17:44,560 --> 00:17:50,816 - Og du har firma i Californien? - Et konsulentfirma. 184 00:17:50,983 --> 00:17:55,738 - Hvad med dig? - Jeg arbejder stadig p� Freddy's. 185 00:17:55,905 --> 00:18:00,201 Ja. Nu er jeg chef der. 186 00:18:00,367 --> 00:18:05,706 Visse ting �ndrer sig ikke, andre g�r. 187 00:18:12,922 --> 00:18:18,761 Jeg har en dr�m: At en sk�nne dag ... nu p� l�rdag, faktisk. 188 00:18:18,928 --> 00:18:22,097 Der kan I spare op 10% p� k�b af en storsk�rm. 189 00:18:22,264 --> 00:18:28,145 Min dr�m er, at I g�r det p� Martin Luther King Day. 190 00:18:28,312 --> 00:18:32,399 Marcher hen til Henry Lefay i samlet flok og f� stor rabat. 191 00:18:32,566 --> 00:18:38,822 Min dr�m er, at I f�r de bedste priser p� dvd-afspillere - 192 00:18:38,989 --> 00:18:42,201 - og at ingen skal sidde bagest i bussen. 193 00:18:42,368 --> 00:18:49,124 Og denne weekend er leveringen endelig gratis. 194 00:18:49,291 --> 00:18:52,586 Tak, gode gud. Endelig er den gratis! 195 00:18:54,838 --> 00:19:01,261 Han var bare meget sjovere end nogen anden mand, jeg havde m�dt. 196 00:19:01,428 --> 00:19:06,266 S� gik I ud sammen. Den er jeg med p�, og I hyggede jer. 197 00:19:06,433 --> 00:19:11,772 Men du m� da have bem�rket, hvordan han var. Skulle I giftes? 198 00:19:11,939 --> 00:19:16,985 Kan du huske den gris, du havde p� dit v�relse, da du var lille? 199 00:19:17,152 --> 00:19:19,571 Den store, grimme ting? 200 00:19:20,906 --> 00:19:23,409 Ved du, hvor den var fra? 201 00:19:23,575 --> 00:19:27,830 Engang, da vi var forlovet, tog Henry mig med i tivoli, 202 00:19:27,996 --> 00:19:32,918 Vi pr�vede det med at spr�jte vand i klovnens mund og vandt et t�jdyr. 203 00:19:33,085 --> 00:19:35,963 Og forts�tter man, f�r man et st�rre dyr. 204 00:19:36,130 --> 00:19:40,259 Henry fortsatte i flere timer og brugte bare s� mange penge. 205 00:19:40,425 --> 00:19:44,972 Indtil han vandt den groteske - 206 00:19:45,138 --> 00:19:48,058 - og enormt store gris. 207 00:19:48,225 --> 00:19:51,728 Pludselig skulle den v�re en del af familien. 208 00:19:51,895 --> 00:19:58,151 Den var altid med, n�r vi gik ud. Den kom ogs� med hjem til min mor. 209 00:19:58,318 --> 00:20:02,948 Til thanksgiving fik den plads ved bordet og et t�rkl�de om halsen. 210 00:20:03,115 --> 00:20:08,495 Da vi gik om bord p� flyet og skulle fejre hvedebr�dsdage p� Hawaii - 211 00:20:08,662 --> 00:20:13,583 - sad grisen p� s�det ved siden af os. 212 00:20:13,750 --> 00:20:17,212 Henry havde k�bt en billet til den og alting. 213 00:20:20,340 --> 00:20:23,427 Jeg ved ikke, hvad der skete med den gris. 214 00:20:26,263 --> 00:20:29,141 Jeg ved godt, det er h�rdt, skat - 215 00:20:29,307 --> 00:20:35,689 - men tag nu hjem til din far og find ud af det. 216 00:20:35,856 --> 00:20:37,941 Find en l�sning. 217 00:20:46,908 --> 00:20:52,414 F� den kniv v�k! Hj�lp mig, brandv�sen! Hvem som helst! 218 00:20:52,581 --> 00:20:58,378 - Ikke nu igen ... - Hj�lp! Hj�lp! 219 00:20:58,545 --> 00:21:03,216 Du er d�dsens! Fandens ogs� ... 220 00:21:05,594 --> 00:21:08,054 - Hvad ...? - Hej, Barbie. 221 00:21:08,221 --> 00:21:12,142 Du er s� d�d! Jeg mener det, Henry! 222 00:21:12,309 --> 00:21:15,687 Denne gang sk�rer jeg den af! 223 00:21:16,855 --> 00:21:20,483 Hjemmev�rn, samarit! 224 00:21:20,650 --> 00:21:24,571 - Hvorn�r er du kommet, Barbie? - For et par dage siden. 225 00:21:24,738 --> 00:21:30,785 - Naboerne ringede. Hvad sker der? - Ophelia jagter min far med en kniv. 226 00:21:30,952 --> 00:21:36,124 Jeg troede, det alt det sluttede, da de blev skilt. 227 00:21:36,291 --> 00:21:40,545 Jeg vidste, du ville blive tr�t, din gamle ged! 228 00:21:40,712 --> 00:21:45,258 Men denne gang er de jo n�gne. 229 00:21:45,425 --> 00:21:48,970 Okay ... Henry og jeg havde gang i noget ... 230 00:21:49,137 --> 00:21:54,309 Lad mig udtrykke mig p�nt: O-R-A-L. Og s� tog han sin mobiltelefon. 231 00:21:55,685 --> 00:22:00,940 Han sagde, det var hans forlovede, Havde du en k�reste? 232 00:22:01,107 --> 00:22:06,279 - Apropos det ... hvor er Autumn? - Hun arbejder en aften om ugen. 233 00:22:06,446 --> 00:22:09,991 - Hvor belejligt ... - Ja, ikke? 234 00:22:10,158 --> 00:22:13,828 M� jeg lige tale med min far alene et �jeblik? 235 00:22:13,995 --> 00:22:19,709 Vil du s� k�re mig hjem, skat? Vi skal bare lige finde min bh f�rst. 236 00:22:26,424 --> 00:22:31,763 Hvorfor knalder du med Ophelia, n�r du er gift med en anden? 237 00:22:31,930 --> 00:22:36,184 - Hun var t�ndt. Hvad siger man s�? - "Nej"? 238 00:22:36,351 --> 00:22:43,274 Du forst�r det ikke, Barbie skat. Ophelia g�r mig handlingslammet. 239 00:22:43,441 --> 00:22:46,819 Jeg ved godt, at hun er skruptosset - 240 00:22:46,986 --> 00:22:50,698 - men jeg bliver blid som et lam sammen med hende. 241 00:22:50,865 --> 00:22:56,704 Hvorfor gifter du dig s� ikke bare med Ophelia for tredje gang? 242 00:22:56,871 --> 00:23:00,625 Du s� hende jagte mig med en slagterkniv splittern�gen. 243 00:23:00,792 --> 00:23:04,504 Ved du, hvad man kaldte det, da vi var gift? Tirsdag. 244 00:23:06,047 --> 00:23:11,302 Den sk�re blondine er den eneste, jeg vil have. 245 00:23:11,469 --> 00:23:17,517 Hun er uden tvivl mit livs store k�rlighed. 246 00:23:19,060 --> 00:23:25,441 Og du er mit livs store k�rlighed. Er han ikke s�d? 247 00:23:25,608 --> 00:23:29,612 Har din far fortalt om vores sk�nhedsdag? 248 00:23:29,779 --> 00:23:35,952 - Jeg er n�dt til at tage hjem ... - Du beh�ver da ikke rejse allerede. 249 00:23:36,118 --> 00:23:39,664 Hvordan kan du knuse hendes hjerte? 250 00:23:39,831 --> 00:23:44,752 Din far har virkelig opmuntret mig til at indrette huset. 251 00:23:44,919 --> 00:23:47,755 Det lille v�relse ved siden af k�knet ... 252 00:23:47,922 --> 00:23:54,345 Det vil jeg lave om til et v�relse, hvor vi kan ligge og nusse. 253 00:23:54,512 --> 00:24:01,727 Pas nu p� med min far. Du kender ham og kvinder, ikke? 254 00:24:06,107 --> 00:24:10,403 Det er aldersforskellen, ikke? Det kan du ikke abstrahere fra. 255 00:24:10,569 --> 00:24:16,117 Det er ikke det. Jeg er bekymret for at dine planer ... 256 00:24:16,283 --> 00:24:21,747 Undskyld, men jeg tror faktisk, jeg kender ham bedre, end du g�r nu. 257 00:24:21,914 --> 00:24:28,379 Typer som ham skal fanges, n�r de er klar til at sl� sig ned. 258 00:24:32,466 --> 00:24:38,597 Henry er s� romantisk. Hvorfor ellers alle de gifterm�l? 259 00:24:38,764 --> 00:24:44,562 Han tror virkelig p� "til d�den jer skiller". 260 00:25:04,456 --> 00:25:06,542 Kan jeg hj�lpe Dem, fr�ken? 261 00:25:08,335 --> 00:25:13,632 - Hvad, tror du, den fyr t�nker? - Jeg ved godt, hvad han t�nker. 262 00:25:13,799 --> 00:25:18,596 Han t�nker: "Jeg f�r aldrig nogensinde sex." 263 00:25:18,762 --> 00:25:22,182 Du havde da hans job engang. 264 00:25:22,349 --> 00:25:27,771 Og du var den pige, der st�r d�r og kigger. 265 00:25:27,938 --> 00:25:30,357 - T�nkte du ogs� det? - M�ske. 266 00:25:35,779 --> 00:25:37,906 Blev du nogensinde gift? 267 00:25:39,283 --> 00:25:45,330 - Nej. Jeg har en k�reste. - Okay. 268 00:25:45,497 --> 00:25:52,546 Og hvad med dig og Sarah Jane? Hvor l�nge har I v�ret sammen? 269 00:25:52,713 --> 00:25:58,093 Nej, hun lavede bare sjov med dig. Vi er ikke sammen. 270 00:25:59,845 --> 00:26:05,392 Du kan heller ikke sige noget, s�dan som du knuste mit hjerte. 271 00:26:05,559 --> 00:26:09,438 Knuste jeg dit hjerte? Du slog da op med mig. 272 00:26:09,605 --> 00:26:14,485 Efter jeg h�rte om dig og Johnny Farigno p� den turn�. 273 00:26:14,651 --> 00:26:19,198 Johnny Farigno? Det kan jeg d�rligt huske. 274 00:26:19,364 --> 00:26:24,494 - Jeg kyssede med ham, ikke? - Det sagde de i hvert fald. 275 00:26:26,205 --> 00:26:29,541 Og jeg ved ogs� godt, hvorfor du gjorde det. 276 00:26:35,297 --> 00:26:38,675 - G�r du det? - Ja. 277 00:26:38,842 --> 00:26:42,095 Du troede, jeg ville fri til dig. 278 00:26:44,598 --> 00:26:47,768 Jeg er ikke dum, Barbie. Det var tydeligt - 279 00:26:47,935 --> 00:26:54,775 - at du ikke ville blive sammen med mig i det her hul. 280 00:27:00,030 --> 00:27:05,327 - Har jeg ret? - Du var typen, der ville giftes. 281 00:27:05,494 --> 00:27:09,706 - Du var altid s� alvorlig. - Ja, det var jeg jo nok. 282 00:27:11,917 --> 00:27:16,671 Hvem var s� den heldige pige, der fik dig? 283 00:27:16,838 --> 00:27:21,968 Ikke nogen. Ingen har v�ret s� meget som t�t p� ... 284 00:27:25,555 --> 00:27:30,393 Jeg m� hellere g�. Det var hyggeligt at tale med dig. 285 00:27:36,817 --> 00:27:43,240 - Hvorfor skal jeg deltage? - T�nk p� det med Autumn. 286 00:27:43,406 --> 00:27:49,329 Vi n�ede n�sten at blive gift og skilt, f�r du m�dte hende. 287 00:27:49,496 --> 00:27:54,709 Jeg ved ikke engang, hvad den ny hedder. Det, antager jeg, du g�r. 288 00:27:54,876 --> 00:27:57,837 Hun gjorde ting i g�r, s� jeg glemte mit. 289 00:27:59,047 --> 00:28:01,967 Her kommer hun. Hils p� din nye stedmor. 290 00:28:06,429 --> 00:28:08,932 Davs, Barbie. 291 00:28:10,100 --> 00:28:13,895 Var du babysitter for Sarah Jane? Det vidste jeg ikke. 292 00:28:14,062 --> 00:28:16,898 Husker du noget som helst, fra jeg var 13? 293 00:28:17,065 --> 00:28:23,279 Barbie gik tre klasser over mig. Det sagde jeg p� vores f�rste date. 294 00:28:23,446 --> 00:28:28,368 Da t�nkte jeg p� andet, hvis du forst�r, hvad jeg mener ... 295 00:28:28,535 --> 00:28:31,371 Vores forhold generer dig ikke, vel? 296 00:28:31,538 --> 00:28:34,124 Om det generer mig? Overhovedet ikke. 297 00:28:34,290 --> 00:28:39,462 - Det ville jo v�re surt. - Jeg skal nok klare den, mor. 298 00:28:41,297 --> 00:28:45,927 - Har I talt om en �gteskabspagt? - Det g�r ikke noget, skat. 299 00:28:47,470 --> 00:28:49,556 Jeg forst�r godt din skepsis. 300 00:28:49,722 --> 00:28:54,811 Din far forlod dig som lille. Og det, ved alle, har sat sine spor. 301 00:28:54,978 --> 00:28:59,274 Det har formentlig �delagt dine forhold og g�r det stadig. 302 00:28:59,440 --> 00:29:04,737 Far, udenfor. Nu! 303 00:29:24,841 --> 00:29:29,387 - Himlen tilsmiler mig ... - Det der kan du godt glemme. 304 00:29:29,554 --> 00:29:32,598 Sarah Jane snakker bare for meget. 305 00:29:32,765 --> 00:29:38,062 Du skal ikke forvente, at jeg er s�d ved hende. 306 00:29:38,229 --> 00:29:42,483 - Det l�ser sig med tiden. - Nej, det g�r det ikke. 307 00:29:42,650 --> 00:29:47,321 Du g�r, hvad du vil, n�r du vil, og s� m� andre rydde op efter dig. 308 00:29:47,488 --> 00:29:50,033 Og det g�r de altid. Det er tit mig. 309 00:29:50,199 --> 00:29:55,621 Kom nu med ind igen, s� f�r du en af de der chokoladekager. 310 00:29:55,788 --> 00:29:59,625 Du skal bare l�rer Sarah Jane bedre at kende. 311 00:29:59,792 --> 00:30:05,423 - Og lad v�re med at sige "mor". - Nu k�rer jeg. 312 00:30:05,590 --> 00:30:08,050 Hvem elsker du, Barbie? 313 00:30:08,217 --> 00:30:13,973 Jeg flyver i morgen, og s� vil jeg aldrig se dit t�belige fj�s igen! 314 00:30:42,919 --> 00:30:48,841 - Det her bliver et rigtigt cirkus. - S� k�ber jeg noget candyfloss. 315 00:30:57,308 --> 00:30:59,852 Han var vist ikke til computere, hvad? 316 00:31:09,236 --> 00:31:12,698 Skat ... 317 00:31:16,327 --> 00:31:21,707 - Hej. Jeg hedder Kate. - Lloyd. Rart at m�de Dem. 318 00:31:21,874 --> 00:31:27,213 Beklager det ikke er under lykkeligere omst�ndigheder. 319 00:31:27,379 --> 00:31:34,094 - Hvorn�r talte du sidst med din far? - For omkring et �r siden. 320 00:31:34,261 --> 00:31:37,389 Han narrede mig til at komme sidste efter�r. 321 00:31:40,184 --> 00:31:45,105 Deres tab g�r mig ondt. Det er sikkert ogs� sv�rt for Dem. 322 00:31:45,272 --> 00:31:50,319 Jeg gr�d f�rdig over tabet af Henry Lefay for l�nge siden. 323 00:31:57,826 --> 00:32:00,746 Jeg vil ikke v�re egoistisk. 324 00:32:00,913 --> 00:32:03,707 Han har haft mange andre kvinder. 325 00:32:03,874 --> 00:32:09,922 Og de skal sidde forrest sammen med os til begravelsen. 326 00:32:10,089 --> 00:32:15,511 Det ville betyde meget for min mor. Og for de andre. 327 00:32:15,678 --> 00:32:18,847 Jeg har det fint med det, Henry og jeg delte. 328 00:32:19,014 --> 00:32:22,976 Jeg g�r ikke op i, hvad han lavede, f�r vi traf hinanden. 329 00:32:23,143 --> 00:32:30,150 - Hvad taler b�rnehavebarnet nu om? - Autumn taler om Henry. 330 00:32:30,317 --> 00:32:35,239 - Han er d�d. Hvad siger hun? - At deres �gteskab var godt. 331 00:32:35,406 --> 00:32:39,159 - K�b nu ikke krystaller af hende - Ok ... okay. 332 00:32:39,326 --> 00:32:41,954 - Er du sulten eller t�rstig? - Hvad? 333 00:32:42,121 --> 00:32:48,085 - Tr�nger du til noget? - Lad v�re med at r�be. Vand, tak. 334 00:32:48,252 --> 00:32:53,674 - Hvor er Henry? - Han er g�et bort, farmor. 335 00:33:00,097 --> 00:33:07,020 - Jeg henter noget vand til dig. - Godt. 336 00:33:07,187 --> 00:33:12,150 Hvordan kan jeg hj�lpe dig med? For far troede, han var ud�delig ... 337 00:33:12,317 --> 00:33:18,490 - S� der er nok en del at ordne. - Henry var forberedt p� det her. 338 00:33:18,657 --> 00:33:22,119 Blandt andet p� det omr�de �ndrede din far sig. 339 00:33:22,286 --> 00:33:28,166 Henrys �ndelige rejse begyndte delvis nok med - 340 00:33:28,333 --> 00:33:31,461 - at han fornemmede, der ville ske nogle ting. 341 00:33:31,628 --> 00:33:34,047 Han skrev mig s�gar et fint brev. 342 00:33:34,214 --> 00:33:39,219 Hvor han detaljeret fort�ller, hvordan han vil begraves. 343 00:33:39,386 --> 00:33:46,351 Vi har endda valgt gravsted. Jeg skal ligge ved siden af ham. 344 00:33:48,854 --> 00:33:53,150 Det eneste problem har v�ret at f� det amerikanske konsulat - 345 00:33:53,316 --> 00:33:57,320 - til at hj�lpe os med at f� sendt hans lig hertil. 346 00:33:57,487 --> 00:34:04,161 Er han stadig i Mexico? T�nk, at du hjem uden ham? 347 00:34:05,245 --> 00:34:09,166 Jeg var ikke med i Mexico. Vidste du ikke det? 348 00:34:09,332 --> 00:34:15,589 Henry tog alene af sted. Rejsen var en form for �ndeligt refugium. 349 00:34:15,755 --> 00:34:20,093 Og mellem os to ... der skete noget dernede. 350 00:34:20,260 --> 00:34:24,014 Noget, jeg ikke m�tte vide noget om. 351 00:34:25,140 --> 00:34:29,352 Jeg tror m�ske, han fandt en eller anden shaman. 352 00:34:29,519 --> 00:34:33,773 Eller m�ske begyndte han at eksperimentere med peyote. 353 00:34:33,940 --> 00:34:39,279 Peyote, min r�v. Han var i Mexico for at knalde en dulle, der skred. 354 00:34:39,446 --> 00:34:44,659 - Mist�nker du nogen? - Hustru nr. To eller fire. 355 00:34:44,826 --> 00:34:48,955 - Er det ikke en og samme person? - Velkommen til cirkusset. 356 00:35:02,052 --> 00:35:04,679 Hallo? Ophelia? 357 00:35:05,930 --> 00:35:09,476 Det er Barbara. Er du hjemme? 358 00:35:10,810 --> 00:35:12,187 Hallo? 359 00:35:16,441 --> 00:35:18,526 J�sses ... 360 00:35:25,533 --> 00:35:30,121 �h, Barbie ... 361 00:35:34,292 --> 00:35:38,254 Du minder s� meget om ham. 362 00:35:38,421 --> 00:35:40,590 Hvad skal der nu ske med os? 363 00:35:40,757 --> 00:35:44,385 Jeg holdt aldrig op med at elske den mand. 364 00:35:44,552 --> 00:35:50,934 - Uanset hvem jeg var gift med. - Det er okay. 365 00:35:52,227 --> 00:35:55,063 Det er i orden nu. 366 00:35:55,229 --> 00:35:58,775 Og hvem er s� denne flotte prins? 367 00:35:59,943 --> 00:36:03,780 Det er min k�reste Lloyd. Lloyd, hils p� Ophelia. 368 00:36:06,074 --> 00:36:09,661 - En forn�jelse. - Det skal jeg love for. 369 00:36:12,538 --> 00:36:16,417 Kunne du t�nke dig et glas cabernet, Lloyd? 370 00:36:19,128 --> 00:36:25,551 Synd, du ikke var her sidste uge. S� kunne du have set mig i "Grease". 371 00:36:25,718 --> 00:36:30,139 - Jeg genoplevede lige skoletiden. - Det havde jeg gerne set. 372 00:36:30,306 --> 00:36:35,311 N�r alt det her er afklaret, skal du nok f� et privat show. 373 00:36:35,478 --> 00:36:38,689 Vi skal have talt om begravelsen, Barbie. 374 00:36:38,856 --> 00:36:42,902 Bortset fra udleveringsproblemer med liget, er alt i orden. 375 00:36:43,069 --> 00:36:46,114 Far har s�gar valgt begravelsessted. 376 00:36:46,280 --> 00:36:50,743 Begravelsessted? Nej, Henry ville br�ndes. 377 00:36:52,161 --> 00:36:59,043 Han skrev mig s�dan et smukt brev, der beskrev alt i mindste detalje. 378 00:36:59,210 --> 00:37:01,921 Jeg tror ikke, Autumn skulle g�re noget. 379 00:37:02,088 --> 00:37:07,718 Henry ville br�ndes og s� skal asken spredes i havet ved Bahamas. 380 00:37:07,885 --> 00:37:14,350 - Har du det p� papir? - Vi dyrkede engang elskov der. 381 00:37:14,517 --> 00:37:19,313 Sp�rg Veronica. Hun ved garanteret, at han ville br�ndes. 382 00:37:19,480 --> 00:37:23,025 Lloyd, er du nogensinde blevet tilfredsstillet - 383 00:37:23,192 --> 00:37:28,364 - f� centimeter fra en spr�llevende barracuda? 384 00:37:32,201 --> 00:37:34,286 Skat, har vi ...? 385 00:38:05,359 --> 00:38:10,781 - Kom ind. - G� bare ned og kig p� de nye iPods. 386 00:38:10,948 --> 00:38:15,619 - Jeg vil da v�re med til seancen. - Fis af, jeg kommer om lidt. 387 00:38:21,834 --> 00:38:24,044 Hej, Veronica. 388 00:38:25,713 --> 00:38:30,467 Jeg er glad for, du er her i denne sorgens time. 389 00:38:31,760 --> 00:38:36,682 Du tager godt nok det her meget h�rdere, end jeg forventede. 390 00:38:36,849 --> 00:38:40,394 I betragtning af at I sk�ndtes n�sten ti �r i tr�k. 391 00:38:41,562 --> 00:38:48,068 Vi var forretningspartnere s� l�nge, fordi vi var de bedste venner. 392 00:38:51,071 --> 00:38:54,616 M� jeg godt sp�rge dig om noget, V? 393 00:38:54,783 --> 00:39:01,081 Ville far kremeres? Det p�st�r Ophelia nemlig. 394 00:39:01,248 --> 00:39:04,460 Ophelia er skrupsk�r og manipulerende 395 00:39:04,626 --> 00:39:11,216 Harry ville begraves p� Pleasent Meadows. 396 00:39:11,383 --> 00:39:14,511 If�lge Autumn k�bte de pladser p� Shady Glen. 397 00:39:14,678 --> 00:39:18,015 Vi skal ligge sammen p� Pleasent Meadows. 398 00:39:18,182 --> 00:39:20,726 Henry �nskede, vi skulle ligge sammen. 399 00:39:20,893 --> 00:39:25,689 - Autumn er hans kone. - S�de, ingen tager hende alvorligt. 400 00:39:33,155 --> 00:39:36,867 Det er det amerikanske konsulat i Mexico. 401 00:39:51,131 --> 00:39:58,221 De pr�ver alts� at f� fat p� kvinden, der delte hotelv�relse med ham? 402 00:39:58,388 --> 00:40:02,684 Udm�rket. 403 00:40:05,979 --> 00:40:11,818 De udlever ikke liget, hvis den kvinde er stadig i Mexico - 404 00:40:11,985 --> 00:40:17,157 - men da de ikke ved, hvem fanden hun er, sender de liget til os. 405 00:40:17,324 --> 00:40:21,661 Han er kommer til lthacas lufthavn i morgen. 406 00:40:21,828 --> 00:40:25,415 Okay, det er da godt nyt. Tror jeg ... 407 00:40:25,582 --> 00:40:29,711 Ja, det er godt nyt, at de sender ham hjem - 408 00:40:29,878 --> 00:40:33,423 - men skr�kkeligt at han var der med en. 409 00:40:41,056 --> 00:40:44,100 Jeg vil ikke se din far ligge i en kiste. 410 00:40:44,267 --> 00:40:47,771 Det skal du heller ikke. Den er lukket. 411 00:40:47,938 --> 00:40:51,983 Alle vil noget forskelligt, derfor fik jeg den lukket den. 412 00:40:52,150 --> 00:40:54,861 Det er da barbarisk at ville se liget. 413 00:40:55,028 --> 00:40:57,864 De vil se liget efter ulykken. 414 00:40:58,031 --> 00:41:01,243 John Goodenough fra begravelsesforretningen. 415 00:41:01,409 --> 00:41:05,247 Kom endelig til mig, hvis der er noget, vi kan g�re. 416 00:41:05,413 --> 00:41:08,291 Jeg kendte desv�rre ikke Deres far - 417 00:41:08,458 --> 00:41:15,340 - men det st�r klart, at han spredte k�rlighed. 418 00:41:15,507 --> 00:41:20,637 Har De i �vrigt besluttet noget med hensyn til kirkeg�rd? 419 00:41:20,804 --> 00:41:25,892 Jeg har b�de h�rt det skulle v�re Pleasent Meadows og Shady Glen. 420 00:41:37,445 --> 00:41:39,989 Jeg ved, siger Shady Glen ... 421 00:41:40,156 --> 00:41:45,036 Der ville han ligge. Vi valgte pladserne sidste �r. 422 00:41:45,203 --> 00:41:48,832 Men han blev ved med at betale til Pleasent Meadows. 423 00:41:48,998 --> 00:41:55,964 Godt nok var du hans partner, men husk, at jeg var hans kone. 424 00:41:56,131 --> 00:41:59,175 Vil I godt d�mpe jer lidt? 425 00:41:59,342 --> 00:42:05,765 Har nogen af jer talt med det amerikanske konsulat i Mexico? 426 00:42:05,932 --> 00:42:11,146 - Barbie? - Ikke nu. Vi tager det senere, mor. 427 00:42:14,691 --> 00:42:19,404 Far var �benbart ikke alene i Mexico. 428 00:42:19,571 --> 00:42:22,073 Var han sammen med s�dan en shaman? 429 00:42:24,075 --> 00:42:29,122 Der boede en kvinde sammen med ham p� hotelv�relset. 430 00:42:30,415 --> 00:42:33,876 De har forg�ves fors�gt at finde hende. 431 00:42:35,003 --> 00:42:39,507 Autumn? Vi skal nok lade dig v�re i fred. 432 00:42:39,674 --> 00:42:45,138 Mor og farmor? Farmor ...? 433 00:42:45,305 --> 00:42:47,432 Kom s� g�r vi, V. 434 00:42:50,935 --> 00:42:53,187 Alt er mit. 435 00:42:53,354 --> 00:42:58,818 If�lge testamentet g�r alt til mig. Hans halvdel af firmaet, alt. 436 00:42:58,985 --> 00:43:02,780 Ogs� halvdelen af gravstederne p� Pleasent Meadows. 437 00:43:02,947 --> 00:43:08,995 Og det eneste, der skal i jorden, er dig, hvis du pr�ver at narre mig. 438 00:43:11,497 --> 00:43:13,666 Undskyld, jeg kommer for sent. 439 00:43:13,833 --> 00:43:17,003 - Hvem styrer tingene her? - John Goodenough. 440 00:43:17,170 --> 00:43:21,048 Ophelia Parker. Efterladt. 441 00:43:21,215 --> 00:43:25,511 Kan s�dan en flot fyr som dig ikke godt skaffe mig en vodka? 442 00:43:25,678 --> 00:43:30,933 Med lidt lime. Og nogle nuggets. Jeg bliver sulten, n�r jeg drikker. 443 00:43:31,100 --> 00:43:34,729 Hvor er han? Henry? Liget? 444 00:43:34,896 --> 00:43:39,108 - I pr�sentationslokalet. - Mange tak. 445 00:43:39,275 --> 00:43:44,989 Og to af de der dip-ting ville v�re super. Tak, skat. 446 00:43:47,783 --> 00:43:50,536 Venter I p� mig? 447 00:43:52,830 --> 00:43:56,459 Henry ... 448 00:43:56,626 --> 00:44:00,588 En lukket kiste. Jeg vidste ikke, det var s� slemt. 449 00:44:00,755 --> 00:44:06,927 Den skulle v�re lukket, fordi han ikke skulle overbeglos. 450 00:44:08,220 --> 00:44:13,267 - Han blev alts� ikke vansiret? - Nej. 451 00:44:16,145 --> 00:44:22,693 S� st�r vi her sammen. Lad os tage hinanden i h�nderne. 452 00:44:25,112 --> 00:44:27,656 Kom nu, for Henrys skyld. 453 00:44:31,494 --> 00:44:35,664 Vi har noget tilf�lles, ingen anden har. 454 00:44:35,831 --> 00:44:40,377 Vi har v�ret med i medgang og modgang. 455 00:44:40,544 --> 00:44:45,299 - Vi fire har v�ret gift med Henry. - Fem. 456 00:44:45,466 --> 00:44:50,179 Jeg var gift med ham to gange, s� jeg m� have h�jere rang. 457 00:44:50,346 --> 00:44:57,353 Selv om vi tror, vi ved, hvordan Henry ville forlade jorden - 458 00:44:57,520 --> 00:45:00,481 - skrev han det til mig i et brev. 459 00:45:00,648 --> 00:45:05,778 Jeg har taget kopier af det. Det er derfor, jeg kommer for sent. 460 00:45:08,405 --> 00:45:14,745 Jeg fik n�jagtig samme brev, men med en katolsk pr�st. 461 00:45:14,912 --> 00:45:19,833 - Sagde du katolsk? - Lige et �jeblik ... 462 00:45:20,000 --> 00:45:23,671 Jeg er hans nuv�rende kone. Det er mig, der bestemmer. 463 00:45:23,837 --> 00:45:26,757 Hans barndomspastor er et godt kompromis. 464 00:45:26,924 --> 00:45:31,095 Havde jeg �nsket at f� din mening, havde jeg bedt om den. 465 00:45:31,261 --> 00:45:34,807 M� jeg godt sige noget om kisten? 466 00:45:34,973 --> 00:45:38,560 - Hvad er der med den? - Den burde v�re �ben. 467 00:45:38,727 --> 00:45:43,482 - Lad v�re mor, det er sygt. - Nej, jeg er helt enig. �bn den. 468 00:45:43,649 --> 00:45:46,902 Det er mig, der er hans hustru. 469 00:45:47,069 --> 00:45:51,990 - Jeg tr�ffer alle beslutninger. - Som du vil. 470 00:45:52,157 --> 00:45:56,453 - Men Henry ville br�ndes. - Men det bliver han ikke. 471 00:45:56,620 --> 00:46:00,541 Ingen bliver kremeret, s� prop dit �nske op i r�ven! 472 00:46:06,255 --> 00:46:10,259 Nej, nej, nej ... 473 00:46:11,552 --> 00:46:14,388 I v�lter den! 474 00:46:15,889 --> 00:46:18,517 Slip ham! 475 00:46:18,684 --> 00:46:20,769 Hold s� op! 476 00:46:33,699 --> 00:46:38,453 Far, far, far ... hvad har du nu lavet? 477 00:46:42,332 --> 00:46:45,544 Det er ikke rigtigt. 478 00:46:45,711 --> 00:46:50,424 Det er ikke meningen, at man skal begrave sine egne b�rn. 479 00:46:50,590 --> 00:46:57,264 - Du opfostrede en stor mand. - Nej, en egoistisk skiderik. 480 00:46:57,431 --> 00:47:04,146 Men han var altid s�d ved mig. Det er da i hvert fald noget. 481 00:47:05,689 --> 00:47:09,401 Davs. 482 00:47:09,568 --> 00:47:14,114 - Ligger Henry Lefay i kisten her? - Ja. 483 00:47:16,658 --> 00:47:21,413 Har I noget imod, at jeg st�r her et �jeblik? 484 00:47:21,580 --> 00:47:26,543 Barbara Lefay, Henrys datter. 485 00:47:27,919 --> 00:47:34,759 Hvor rart at m�de dig. Effa Devereaux. Henrys f�rste kone. 486 00:47:37,762 --> 00:47:44,185 Henry flyttede jo til Chicago og fors�gte at blive bluesmusiker. 487 00:47:46,354 --> 00:47:52,611 Den uge han kom til byen ... jeg kan godt sige jer ... 488 00:47:52,777 --> 00:47:55,238 Han tog mig simpelthen med storm. 489 00:47:55,405 --> 00:47:58,950 Jeg inds� dog, at han ikke h�rte til i Chicago. 490 00:47:59,117 --> 00:48:05,457 Derfor vi fik annulleret �gteskabet, og s� sendte jeg ham hjem igen. 491 00:48:05,623 --> 00:48:09,753 Jeg hverken s� eller h�rte noget til Henry igen. 492 00:48:09,919 --> 00:48:15,258 - Der mangler papir p� toilettet. - Hun er alts� ikke ansat, farmor. 493 00:48:15,425 --> 00:48:17,719 Undskyld, men jeg m� sp�rge Dem ... 494 00:48:17,886 --> 00:48:24,976 - Hvad er det, De vil? - Du er Veronica, ikke? Intet. 495 00:48:25,143 --> 00:48:28,480 Faktisk vil jeg v�dde p� - 496 00:48:28,646 --> 00:48:33,067 - at jeg er den eneste herinde, der ikke har hans testamente 497 00:48:33,234 --> 00:48:39,073 Jeg fik aldrig noget af Henry og forventer heller ikke at f� noget nu. 498 00:48:42,660 --> 00:48:45,163 Er det dig, der er Kate? 499 00:48:46,331 --> 00:48:50,627 Jeg kan t�nke mig, at chokket er der st�rst for dig. 500 00:48:50,793 --> 00:48:57,050 Det m� v�re h�rdt at f� at vide, at man ikke var den f�rste hustru. 501 00:48:57,217 --> 00:49:00,511 Jeg beklager, hvis jeg s�rer dig. 502 00:49:00,678 --> 00:49:05,058 Hvis du ikke har h�rt fra min far siden tiden i Chicago ... 503 00:49:05,225 --> 00:49:11,105 - Hvor har du s� din viden fra? - Fra internettet, skat. 504 00:49:11,272 --> 00:49:16,361 Lad mig nu se ... for ca. 5 �r siden, som lyn fra en klar himmel - 505 00:49:16,527 --> 00:49:21,407 - fandt Henry mig og sendte mig s� en mail. 506 00:49:21,574 --> 00:49:28,081 Han ville vide, hvad der sket med mig, og hvordan mit liv var. 507 00:49:28,247 --> 00:49:34,379 Og det ene f�rte til det andet. Siden da mailede vi sammen dagligt. 508 00:49:34,545 --> 00:49:38,007 - Dagligt? - Ja. 509 00:49:38,174 --> 00:49:40,676 Efter nogle dage uden en mail - 510 00:49:40,843 --> 00:49:44,806 - fik jeg bare s�dan en d�rlig fornemmelse. 511 00:49:44,972 --> 00:49:50,436 Jeg t�nkte, jeg hellere m�tte google hans navn. 512 00:49:51,604 --> 00:49:56,317 Og ganske rigtigt. Resten af historien kender I jo. 513 00:49:56,484 --> 00:50:00,112 Henry havde tydeligvis en masse hemmeligheder. 514 00:50:00,279 --> 00:50:04,951 - Hvorfor skulle hun lyve? - Vent lige lidt ... 515 00:50:05,117 --> 00:50:07,662 Hvordan ved vi, det ikke er bluff? 516 00:50:07,829 --> 00:50:13,125 M�ske g�r hun det, s� hun kan f� noget ud af os senere. 517 00:50:14,335 --> 00:50:21,384 Som da du foregav at v�re gravid, fordi Henry skulle gifte sig med dig? 518 00:50:21,551 --> 00:50:25,429 For det er da dig, der er Ophelia, ikke? 519 00:50:25,596 --> 00:50:30,518 Du har rejst langt, Effa. Du er garanteret sulten. 520 00:50:30,685 --> 00:50:35,773 Jeg har faktisk lyst til t�rte og is. Ved du, hvor jeg kan f� det? 521 00:50:35,940 --> 00:50:41,278 Der ligger en caf� lige i n�rheden. De har den l�kreste �blepie. 522 00:50:43,197 --> 00:50:45,408 Jeg giver. 523 00:51:15,938 --> 00:51:21,068 Hvis der er noget, du vil have, kan du ... bare tage det. 524 00:51:23,028 --> 00:51:24,405 Tak. 525 00:51:50,556 --> 00:51:54,518 Anden pr�sentation en dag f�r begravelsen 526 00:51:57,813 --> 00:51:59,898 Godmorgen, I kommer da tidligt. 527 00:52:00,065 --> 00:52:04,361 Jeg bad folk komme tidligt, for at vi kan l�se pr�steproblemet. 528 00:52:04,528 --> 00:52:08,490 - Er de andre kommet? - Nej. Vil I vente i l�sesalen? 529 00:52:08,657 --> 00:52:15,831 Jeg vil faktisk gerne v�re lidt alene med far, hvis det er i orden med jer? 530 00:52:15,998 --> 00:52:19,168 - Tak. - Tak. 531 00:52:23,630 --> 00:52:27,342 Nej, nej, nej ... 532 00:52:27,509 --> 00:52:34,725 - Hvor l�nge var I sammen? - I 15 �r. 15 sk�re �r, kan du tro. 533 00:52:34,892 --> 00:52:36,977 Hvor er ham ... bedemanden? 534 00:52:38,020 --> 00:52:44,026 - Har I set Ophelia? Nej? - Skat ...? 535 00:52:44,193 --> 00:52:47,362 Autumn m� ikke g� ind i pr�sentationslokalet. 536 00:52:48,947 --> 00:52:52,743 Hvorfor m� jeg ikke g� ind i pr�sentationslokalet? 537 00:52:52,910 --> 00:52:55,495 Vent ... lad nu v�re ... 538 00:52:57,581 --> 00:53:00,417 - Vent! - Hvem har gjort det her? 539 00:53:04,046 --> 00:53:05,422 Autumn ... 540 00:53:08,967 --> 00:53:13,055 Vent lidt! 541 00:53:15,015 --> 00:53:16,391 Vent ... 542 00:53:19,102 --> 00:53:22,564 Kom nu ... helt �rligt, Autumn. 543 00:53:24,941 --> 00:53:28,612 - Hvem har godkendt kremeringen? - En af ekskonerne. 544 00:53:28,779 --> 00:53:33,909 - Ophelia? - Ja. Jeg fik papir p� det. 545 00:53:34,076 --> 00:53:38,872 - Det er Autumn, der er hans kone. - Hun havde underskrevet papirerne. 546 00:53:39,039 --> 00:53:41,666 Forfalskede hun hendes underskrift? 547 00:54:25,168 --> 00:54:27,379 Hold s� op! 548 00:54:29,965 --> 00:54:32,926 I skal ikke kigge. 549 00:54:37,806 --> 00:54:39,891 V�k fra rustvognen! 550 00:54:50,652 --> 00:54:53,154 Nej, det er s�dan en fin gammel bil! 551 00:54:57,867 --> 00:55:01,955 Jeg afleverer aldrig min bil til parkeringsvagten. 552 00:55:14,425 --> 00:55:17,011 Fald s� ned, alle sammen! 553 00:55:17,178 --> 00:55:20,098 Jeg vil bare vide, om I vil anmelde noget? 554 00:55:25,270 --> 00:55:30,400 - Vil du l�re mig det der, Barbie? - M�ske efter begravelsen. 555 00:55:30,567 --> 00:55:35,405 Hun burde meldes for mordfors�g, hun for bedrageri og han for - 556 00:55:35,572 --> 00:55:38,741 - hj�lp til bedrageri! 557 00:55:38,908 --> 00:55:43,705 - Er det rigtige forbrydelser? - Skal vi pr�ve at finde ud af det? 558 00:55:43,871 --> 00:55:49,002 Jeg tror, det er bedst at lade, som om intet af det her er sket. 559 00:55:49,168 --> 00:55:56,467 - Jamen, jeg ... jeg ... okay. - Tak. 560 00:55:56,634 --> 00:56:01,055 Dejligt at se dig igen. Din fars d�d g�r mig ondt. 561 00:56:01,222 --> 00:56:02,598 Hr. Betjent ... 562 00:56:06,227 --> 00:56:10,189 - Pas du hellere p�. - Derind, nu! 563 00:56:20,867 --> 00:56:25,955 H�r s� efter: Min far skal begraves p� v�rdig vis. 564 00:56:26,122 --> 00:56:29,917 Det skylder jeg ham, og s�dan bliver det uanset hvad. 565 00:56:30,084 --> 00:56:33,045 Derfor: Ikke flere surprise-kremeringer - 566 00:56:33,212 --> 00:56:36,924 - ikke flere dj�vler�s, ikke mere af noget som helst - 567 00:56:37,091 --> 00:56:41,804 - bortset fra stille, respektfuld og v�rdig s�rgen. 568 00:56:41,971 --> 00:56:44,473 - Er det forst�et? - Ja. 569 00:56:45,766 --> 00:56:49,562 - Godt. - (Jeg elsker dig.) 570 00:56:49,729 --> 00:56:54,650 Jeg har en anden ting: Henrys aske skal spredes ud over Bora Bora. 571 00:56:54,817 --> 00:56:58,195 - Fandeme nej. - Det var d�r, han var lykkeligst. 572 00:56:58,362 --> 00:57:03,409 Det her kaffebord er meget st�vet. Brug "Pledge" n�ste gang. 573 00:57:03,576 --> 00:57:05,995 - I m� da tale med hende. - Farmor! 574 00:57:06,162 --> 00:57:11,417 Henry var ligeglad med Bora Bora. Han vil spredes ud over Stillehavet. 575 00:57:11,584 --> 00:57:16,088 Han b�r blive begravet p� Pleasent Meadows. 576 00:57:19,425 --> 00:57:21,969 Lige et �jeblik, vi kommer snart. 577 00:57:22,136 --> 00:57:26,599 Jeg ved godt, jeg forstyrrer, men det er godt, I alle er her. 578 00:57:28,100 --> 00:57:31,604 Det var mig, der var sammen med Henry i Mexico. 579 00:57:34,982 --> 00:57:39,070 - Hvem er du? - Henrys f�rste kone. 580 00:57:39,236 --> 00:57:44,450 Jeg skulle have v�ret hans sidste. Fort�l dem det, Barbie. 581 00:57:50,414 --> 00:57:52,792 Jeg er ked af, det er s� h�rdt. 582 00:57:52,958 --> 00:57:59,882 Det er for meget p� �n dag. Jeg har lige mistet min mand. 583 00:58:00,049 --> 00:58:03,010 Og s� f�r en eller anden kremeret ham. 584 00:58:03,177 --> 00:58:07,431 Derefter finder jeg ud af, at han ville forlade mig. 585 00:58:07,598 --> 00:58:10,601 Og du ... du vidste det. 586 00:58:10,768 --> 00:58:15,898 S�t dig i mit sted. Ja, men jeg m�tte jo v�re loyal over for min far. 587 00:58:16,065 --> 00:58:20,277 Og jeg vidste ikke, at Sarah Jane var med ham i Mexico. 588 00:58:20,444 --> 00:58:26,075 Vil det sige, der var flere? Du godeste ... 589 00:58:30,537 --> 00:58:34,917 Han var virkelig lykkelig - 590 00:58:35,084 --> 00:58:38,003 - da vi var i Bora Bora. 591 00:58:38,170 --> 00:58:42,966 - Det er jeg overbevist om. - Det er jeg ogs�. 592 00:58:45,969 --> 00:58:53,143 Derfor skal hans aske spredes der. Der h�rer den hjemme. 593 00:58:56,730 --> 00:59:04,029 Jeg husker ham som gladest, da vi var i Yosemite, da jeg var ti. 594 00:59:05,489 --> 00:59:09,576 Da var han og min mor stadig sammen. 595 00:59:09,743 --> 00:59:14,748 Vi var oppe ved Sentinel Dome, og han satte sig p� jorden. 596 00:59:14,915 --> 00:59:21,463 S� satte jeg mig p� hans kn�, og s� kiggede vi l�nge p� bjergene. 597 00:59:21,630 --> 00:59:26,552 Og s� l�nge tror jeg aldrig, han har holdt om mig siden. 598 00:59:35,727 --> 00:59:38,855 Han var fuld af liv. 599 00:59:41,775 --> 00:59:47,531 M�ske skal han ligge alle stederne? Hvad siger du til at dele asken? 600 00:59:47,698 --> 00:59:52,494 S� kan alle sprede hans aske et sted, hvor han var lykkelig. 601 00:59:52,661 --> 00:59:57,624 For er der en, der fortjener s�dan en afsked, er det far, ikke? 602 00:59:59,835 --> 01:00:02,671 Det g�r mig ondt. 603 01:00:11,054 --> 01:00:13,682 Hvordan kendte De min mor? 604 01:00:23,483 --> 01:00:27,362 Okay, vi har lagt en ny plan med fars aske. 605 01:00:28,905 --> 01:00:34,786 - Hvor er Ophelia? - I pr�sentationslokalet. 606 01:00:34,953 --> 01:00:37,205 Godt, s� lad os g� derind. 607 01:00:41,084 --> 01:00:42,460 Ophelia? 608 01:00:50,886 --> 01:00:53,388 Der er hun! 609 01:00:53,555 --> 01:00:58,101 Kom s�! 610 01:01:13,950 --> 01:01:17,495 Kom tilbage, din sk�re k�lling! 611 01:01:31,301 --> 01:01:35,221 Af med skoene. 612 01:01:35,388 --> 01:01:40,018 - Henrys aske skal spredes i Cancun. - Pres nu ikke citronen. 613 01:01:42,187 --> 01:01:46,191 Giv mig min Henry! 614 01:01:48,860 --> 01:01:51,654 Stands, stands! 615 01:01:51,821 --> 01:01:55,533 - Hvad satan laver du? - Han skal ud over Stillehavet. 616 01:01:55,700 --> 01:02:01,164 Jeg g�r ikke med til, at han bliver sl�bt til Bora Bora. 617 01:02:01,331 --> 01:02:03,416 Giv mig ham! 618 01:02:20,224 --> 01:02:22,936 Nogle fyre t�nder faktisk p� det der. 619 01:02:24,729 --> 01:02:27,565 Ikke mig, nogle fyre ... 620 01:02:31,736 --> 01:02:34,697 - Vent ... - Hurtigt, hurtigt! 621 01:03:15,738 --> 01:03:18,950 Hvad g�r vi s� nu? 622 01:03:20,493 --> 01:03:24,622 Vi kan k�be en ny urne, der er lidt mere holdbar. 623 01:03:27,625 --> 01:03:31,837 - Og lade den st� tom? - Vi kan putte noget andet i. 624 01:03:32,004 --> 01:03:36,551 Hvad? M&M's? Hvorfor? Han er jo v�k. 625 01:03:36,717 --> 01:03:43,975 Undskyld, du ikke fik en messingurne. S� havde du v�ret her endnu. 626 01:03:44,141 --> 01:03:46,644 Men han havde stadig v�ret d�d. 627 01:03:47,937 --> 01:03:54,902 - Knyt, dit mexicanske f�! - Jeg er spanier! 628 01:03:55,069 --> 01:03:57,947 Nej, nej! 629 01:04:02,910 --> 01:04:08,207 - Hold s� op! - Hvad i himlens navn laver I? 630 01:04:17,007 --> 01:04:21,512 I er de sgu da de v�rste s�rgende, jeg nogensinde har m�dt! 631 01:04:23,305 --> 01:04:27,476 Undskyld, jeg har konfereret med fader Houlihan - 632 01:04:27,643 --> 01:04:33,149 - og jeg tror, vi har fundet en m�de at blande ceremonierne p� - 633 01:04:33,315 --> 01:04:37,611 - men nu er den hellige mand fra Polynesien dukket op. 634 01:04:37,778 --> 01:04:41,448 S� nu vil vi bare vide, hvordan han skal inkorporeres? 635 01:06:52,412 --> 01:06:57,375 K�re Gud, hvis n�de er ubegr�nset. 636 01:06:57,542 --> 01:07:03,298 Modtag vores b�nner p� din tjener Henry Lefays vegne. 637 01:07:03,465 --> 01:07:05,842 Amen. 638 01:07:06,009 --> 01:07:11,181 Og s� m� I godt bladre frem til side 297. 639 01:07:11,348 --> 01:07:15,227 "Jeg kan h�re mine frelser kalde" 640 01:07:29,449 --> 01:07:31,660 Dit r�vhul. 641 01:07:40,877 --> 01:07:43,880 Sarah Jane kunne ikke komme ud af sengen. 642 01:07:44,047 --> 01:07:49,177 Hvorn�r kunne jeg paraglide i Cancun n�ste gang? 643 01:07:49,344 --> 01:07:53,890 Derfor hyrede jeg et familiefirma, der tr�kker en efter b�den. 644 01:07:54,057 --> 01:07:57,769 Jeg var p� stranden med to par p� bryllupsrejse - 645 01:07:57,936 --> 01:08:00,397 - og en ungkarl, der hed Lipschitz. 646 01:08:00,563 --> 01:08:05,110 Han bearbejdede sin skilsmisse ved at pr�ve alle Cancuns ludere. 647 01:08:05,276 --> 01:08:08,947 Min redningsvest var for lille, s� vi byttede. 648 01:08:09,114 --> 01:08:11,282 Det var smaddersjovt deroppe. 649 01:08:11,449 --> 01:08:16,371 Han tog op if�rt den redningsvest, jeg lige havde haft p�. 650 01:08:16,538 --> 01:08:19,916 Noget gik i stykker, og s� faldt han i vandet. 651 01:08:20,083 --> 01:08:23,878 Fyren er d�d. Jeg flipper helt ud. 652 01:08:24,045 --> 01:08:27,924 Det kunne jo have v�ret mig. 653 01:08:28,091 --> 01:08:30,343 S� rejste jeg min vej. 654 01:08:30,510 --> 01:08:35,098 Jeg havde ikke ret meget p� mig, men i Mexico er tequilaen billig. 655 01:08:35,265 --> 01:08:40,103 Jeg v�gner op p� bags�det af en bil i Tampico. 656 01:08:40,270 --> 01:08:42,438 Jeg pr�vede at ringe til dig. 657 01:08:42,605 --> 01:08:47,861 Jeg troede, du havde forladt mig, derfor tog jeg bare hjem. 658 01:08:48,027 --> 01:08:50,613 Hvordan h�rte vi, at far var d�d? 659 01:08:50,780 --> 01:08:53,199 Mexicanerne m� have forvekslet os. 660 01:08:53,366 --> 01:08:56,119 - Hvordan kom du hjem? - Jeg var heldig. 661 01:08:56,286 --> 01:09:01,124 Chefen for gr�nsevagterne genkendte mig fra mine reklamefilm. 662 01:09:01,291 --> 01:09:03,501 Hvorfor kontaktede du os ikke? 663 01:09:03,668 --> 01:09:09,090 Jeg var ikke klar over, at I troede, jeg var d�d. 664 01:09:09,257 --> 01:09:13,177 Da jeg kom hjem i morges, var der d�kket op til fest. 665 01:09:13,344 --> 01:09:17,390 - "Hvad foreg�r her?" - "De er til din begravelse." 666 01:09:17,557 --> 01:09:22,145 "Den m� jeg se," t�nkte jeg og tog jakkes�t p�. Og her er jeg s�. 667 01:09:22,311 --> 01:09:25,606 Lipschitz' familie ved alts� ikke noget? 668 01:09:25,773 --> 01:09:29,777 - Han er blevet br�ndt. - Og vi har spredt hans aske ... 669 01:09:29,944 --> 01:09:33,406 ... ud over en tankstation. 670 01:09:41,456 --> 01:09:47,378 Jeg synes, vi skal tage hjem. Vi kan f� eftersendt kufferterne. 671 01:09:48,504 --> 01:09:55,595 Jeg vil lige have �n dag sammen med farmor. 672 01:09:57,180 --> 01:10:01,058 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker ogs� dig. 673 01:10:05,521 --> 01:10:07,815 Jeg er n�dt til at sige det her: 674 01:10:12,153 --> 01:10:17,450 F�r den her uge syntes jeg, du var fantastisk. 675 01:10:17,617 --> 01:10:23,956 Men efter den her uge har jeg f�et ny respekt for dig. 676 01:10:28,544 --> 01:10:32,798 "I medgang og modgang". Kan det blive v�rre end det her? 677 01:10:32,965 --> 01:10:35,885 Du er fejlfri. 678 01:10:37,928 --> 01:10:40,598 Gift dig med mig, kvindemenneske. 679 01:10:46,187 --> 01:10:51,150 Er du gal? Se min familie. Se de �gteskaber, jeg er vokset op i. 680 01:10:51,317 --> 01:10:56,197 - Siger du, du aldrig vil giftes? - Ikke med den forkerte. 681 01:10:57,823 --> 01:11:00,409 Det var ikke s�dan ment, Lloyd. 682 01:11:03,287 --> 01:11:05,748 Lloyd! 683 01:11:07,166 --> 01:11:13,130 - To minutter? - Det kan du godt glemme. 684 01:11:20,179 --> 01:11:23,140 Jeg br�d mig ikke om vores afsked sidst. 685 01:11:24,433 --> 01:11:27,269 Og da jeg s� troede, du var d�d ... 686 01:11:29,355 --> 01:11:33,275 Det her er vores nye chance. Vi har kommunikeret skidt - 687 01:11:33,442 --> 01:11:36,904 - og vi f�r aldrig et normalt far/datter-forhold - 688 01:11:37,071 --> 01:11:43,160 - men m�ske kan vi blive en slags venner. 689 01:11:43,327 --> 01:11:46,997 - Okay. Sk�l for en ny start. - Sk�l for en ny start. 690 01:11:52,002 --> 01:11:55,422 Sikken begravelse. Hvad lavede medicinmanden der? 691 01:11:55,589 --> 01:11:59,426 Autumn siger, at han viede jer p� Bora Bora. 692 01:11:59,593 --> 01:12:02,388 Var det ham? Han var r�d i ansigtet. 693 01:12:02,554 --> 01:12:07,559 Til brylluppet var han bl�. Eller var han r�d? 694 01:12:09,686 --> 01:12:14,024 N�r jeg skal bort, skal jeg nok have skrevet mine �nsker ned. 695 01:12:14,191 --> 01:12:16,652 Det har du allerede gjort. 696 01:12:16,819 --> 01:12:21,490 Du vil ligge to steder og have spredt din aske fra en katamaran. 697 01:12:21,657 --> 01:12:24,326 Jeg daterer simpelthen mine �nsker. 698 01:12:24,493 --> 01:12:28,163 Hvis nu nogen kommer med noget af senere dato. 699 01:12:28,330 --> 01:12:31,834 Det er det her, jeg beder dig om at holde op med. 700 01:12:32,000 --> 01:12:37,047 Ja, ja, selvf�lgelig. Det forst�r jeg godt. 701 01:12:37,214 --> 01:12:41,051 - Hvor vred er Autumn? - P� en skala fra 1 til 10 mio.? 702 01:12:42,636 --> 01:12:47,474 En skilsmisse fra en pige er sv�rere, n�r hun er vred. 703 01:12:47,641 --> 01:12:51,979 Jeg havde h�bet p�, at du kunne glatte lidt ud. 704 01:12:52,145 --> 01:12:56,775 Og m�ske skulle du fort�lle Lipschitz' familie, hvad der er sket. 705 01:12:56,942 --> 01:13:00,696 Jeg kan jo ikke kontakte dem. S� bliver de bare sure. 706 01:13:00,862 --> 01:13:05,867 Undg� nu at n�vne kremeringen. Den slags kan j�der vist ikke lide. 707 01:13:07,661 --> 01:13:11,123 Vi har jo ikke nogen aske! Du kommer nok p� noget. 708 01:13:15,002 --> 01:13:18,213 - Farvel. - Hvad? 709 01:13:18,380 --> 01:13:21,174 Jeg tager hjem til Californien. 710 01:13:21,341 --> 01:13:26,388 Du bliver aldrig anderledes og g�r du ikke det, bliver jeg sk�r. 711 01:13:26,555 --> 01:13:30,976 Jeg elsker dig virkelig, far. Mere end du aner. 712 01:13:35,021 --> 01:13:40,944 Men du skal ikke f�lge efter mig. Og lad v�re med at synge. 713 01:13:52,497 --> 01:13:57,752 Hej, skat. Det er noget, jeg vil gerne tale med dig om. 714 01:13:57,919 --> 01:14:00,672 Jeg ville vente til efter begravelsen. 715 01:14:00,839 --> 01:14:04,801 - Hvad er der? - Jeg har f�et nok. 716 01:14:04,968 --> 01:14:07,762 Jeg rejser herfra for altid. 717 01:14:09,097 --> 01:14:16,396 Jeg er tr�t af at tage mig af far og rydde op efter ham. 718 01:14:16,563 --> 01:14:20,609 Tag dig sammen! Tror du, du er den eneste, der har familie? 719 01:14:20,775 --> 01:14:23,820 Tag det, som det kommer. Du er s� egoistisk. 720 01:14:23,987 --> 01:14:28,700 - Hvad mener du? - Alt kommer til at handle om dig. 721 01:14:28,867 --> 01:14:33,204 Skulle det v�re v�rdigt for din far? Hvor narcissistisk. 722 01:14:33,371 --> 01:14:37,709 Har jeg f�et det til at handle om mig? Hvad med de sk�re damer - 723 01:14:37,876 --> 01:14:43,840 - der fik kremeret ham staklen Lipschitz? 724 01:14:44,007 --> 01:14:48,261 De var bare kede af det, og s�rgede s� godt de kunne. 725 01:14:49,471 --> 01:14:56,352 Hvorfor er du s� tilgivende? Alt det Ophelia har gjort ... 726 01:14:56,519 --> 01:15:01,024 Vis dog lidt rygrad i stedet for at finde dig i alt muligt. 727 01:15:01,191 --> 01:15:06,863 Skal jeg vise lidt rygrad? S�dan skal du ikke tale til mig. 728 01:15:07,030 --> 01:15:12,243 Hvis det er s�dan, det skal v�re, synes jeg, du skal rejse hjem nu! 729 01:15:12,410 --> 01:15:15,705 Er det nok rygrad? 730 01:15:24,505 --> 01:15:29,135 Det er hummertid hos Henry Lefay. Lad det nu ikke g� i fisk. 731 01:15:33,348 --> 01:15:38,561 N�r man n�r en vis alder, f�r Gud en til at glemme en masse ting. 732 01:15:38,728 --> 01:15:45,777 For skulle man have alle de minder i hovedet - 733 01:15:45,943 --> 01:15:48,988 - ville det blive for meget. 734 01:15:55,453 --> 01:15:59,624 Fort�l mig et minde, jeg aldrig har h�rt f�r. 735 01:15:59,791 --> 01:16:02,877 Et dejligt minde, okay? 736 01:16:03,044 --> 01:16:07,799 Tja, hvad med et om Hawaii? 737 01:16:07,965 --> 01:16:12,095 - Har du v�ret p� ferie der? - Nej, jeg boede der. 738 01:16:12,261 --> 01:16:16,474 - Har du boet p� Hawaii? Hvorn�r? - Under krigen. 739 01:16:16,641 --> 01:16:21,229 Jeg boede t�t p� fl�debasen. Vi havde det s� sjovt. 740 01:16:21,395 --> 01:16:25,817 Jeg arbejdede p� en natklub, som s�m�ndene frekventerede. 741 01:16:25,983 --> 01:16:31,656 De betalte os, og s� delte vi 60/40 med ejerne. 742 01:16:31,823 --> 01:16:37,620 - Betalte de jer for at danse? - Nej, der var jo krig. 743 01:16:37,787 --> 01:16:43,292 S�m�nd p� orlov var da ikke interesserede i at danse. 744 01:16:45,294 --> 01:16:51,968 - Siger du, du var prostitueret? - Nej, jeg var partypige. 745 01:16:52,134 --> 01:16:56,097 - Hvad er forskellen? - De er meget mere patriotiske. 746 01:16:58,015 --> 01:17:04,605 Det var p�nt af dig at finde tid til mig, is�r n�r nu din mor er syg. 747 01:17:07,191 --> 01:17:12,446 - Hvad? Syg? Hvad mener du? - Hun fik lavet en biopsi i morges. 748 01:17:12,613 --> 01:17:16,867 - Det ved du da godt, ikke? - Gud ... 749 01:17:23,332 --> 01:17:26,711 - Hvordan fandt du ...? - Det er g�et godt. 750 01:17:28,754 --> 01:17:32,341 - Jeg er virkelig ked af det ... - Det er jeg ogs�. 751 01:17:36,178 --> 01:17:38,472 Du har ikke haft det let, hvad? 752 01:17:40,349 --> 01:17:46,397 - Alene alle de �r med mig ... - Mit liv har ikke v�ret s� tosset. 753 01:17:46,564 --> 01:17:51,569 Man tr�ffer beslutninger, og s� g�r det, som det g�r. 754 01:17:51,735 --> 01:17:56,156 Ligesom n�r man g�r p� restaurant, og maden kommer ind ... 755 01:17:56,323 --> 01:18:00,160 S� indser man, at man har valgt forkert. 756 01:18:00,327 --> 01:18:06,625 S�dan har jeg gjort. Jeg bestilte det forkerte. 757 01:18:10,462 --> 01:18:15,134 Den fejl beg�r jeg ikke. 758 01:18:16,760 --> 01:18:21,056 Du beg�r den anden fejl. 759 01:18:21,223 --> 01:18:23,350 Hvilken anden fejl? 760 01:18:25,144 --> 01:18:27,396 Mor? 761 01:18:34,361 --> 01:18:39,491 - S� er bes�gstiden slut. - Jeg siger lige godnat til min mor. 762 01:20:12,667 --> 01:20:18,423 Hejsa. Jeg var ved at lukke. 763 01:20:18,590 --> 01:20:24,763 - M� jeg komme ind? - Ja, selvf�lgelig. 764 01:20:31,978 --> 01:20:36,358 Du tror det nok ikke, men i Californien er jeg ret fattet. 765 01:20:38,109 --> 01:20:44,366 Jeg tror dig. Jeg kendte dig ret godt engang. 766 01:20:44,532 --> 01:20:51,456 J�sses! Sikken uge. Det kan jeg godt fort�lle dig ... 767 01:20:51,623 --> 01:20:56,044 S� er min far d�d, s� er han ikke d�d ... 768 01:20:56,211 --> 01:21:03,468 Min mor er syg, og ... min farmor er prostitueret. 769 01:21:18,483 --> 01:21:22,946 Ved du hvad? Det var s�dan her, det f�ltes med Johnny Farigno. 770 01:21:26,199 --> 01:21:30,578 Som om jeg pr�vede at finde en l�sning p� noget. 771 01:21:32,539 --> 01:21:35,542 Det var det, hun mente med fejlbestillinger. 772 01:21:35,708 --> 01:21:40,130 Det anden fejl er slet ikke at bestille noget. 773 01:21:41,714 --> 01:21:43,091 Okay ... 774 01:21:47,971 --> 01:21:51,140 Du m� ikke hade mig. 775 01:21:51,307 --> 01:21:57,772 Det har jeg pr�vet. Det gik ikke. 776 01:22:05,196 --> 01:22:11,703 Der er noget, jeg vil tale med dig om, Lloyd. 777 01:22:14,038 --> 01:22:16,249 Jeg ringer lige tilbage, Lloyd. 778 01:22:41,357 --> 01:22:48,114 Denne bunke aske er alt, der er tilbage af mig. 779 01:22:48,281 --> 01:22:52,785 Nej, det er lort fra benzintanken, okay? 780 01:22:52,952 --> 01:22:55,746 Du er fuld. Du skal hjem. 781 01:22:55,913 --> 01:23:01,586 Jeg troede, at jeg kunne narre d�den ved hele tiden at v�re p� farten. 782 01:23:03,463 --> 01:23:08,634 Det troede jeg, men s�dan forholder det sig ikke, vel? 783 01:23:08,801 --> 01:23:13,723 En dag er jeg lige s� d�d som Lipschitz. 784 01:23:13,890 --> 01:23:17,852 Hvad efterlader jeg mig s�? Hvad efterlod Lipschitz sig? 785 01:23:18,019 --> 01:23:21,272 En masse skuffede ludere i Cancun. 786 01:23:21,439 --> 01:23:26,736 Det g�r jeg ikke Jeg har et halvt firma. 787 01:23:27,987 --> 01:23:31,574 Og nogle meget mindev�rdige reklamefilm. 788 01:23:31,741 --> 01:23:37,705 Og dig ... en bedre datter, end svinet her fortjener. 789 01:23:37,872 --> 01:23:42,001 - Og nu har jeg mistet dig, ikke? - Far, alts� ... 790 01:23:43,419 --> 01:23:47,214 Jeg vil virkelig gerne forandre mig. Det vil jeg. 791 01:23:47,381 --> 01:23:51,635 - Nej, du vil ej - Nej. 792 01:23:56,015 --> 01:24:00,853 - Men det er slut med Sarah Jane. - Er det? 793 01:24:01,020 --> 01:24:03,230 Hun ville beholde ringen. 794 01:24:03,397 --> 01:24:09,487 "V�rsgo, det er ogs� kun en zirkon." S� smed hun den efter mig. 795 01:24:11,030 --> 01:24:14,116 - Vil du have den? - Nej tak. 796 01:24:14,283 --> 01:24:20,414 Det var synd. Den er �gte. Den kostede 28.000 spir. 797 01:24:23,042 --> 01:24:27,713 Barbie, skat ... Barbie, Barbara ... 798 01:24:27,880 --> 01:24:33,344 Har jeg nogensinde ber�rt dig? Har jeg? 799 01:24:33,511 --> 01:24:39,808 - Se p� mig. Hvad tror du selv? - Du er et mirakel. 800 01:24:41,393 --> 01:24:45,898 Jeg vil gerne tro, at det hele ikke er din mors fortjeneste. 801 01:24:46,065 --> 01:24:49,985 - Det er det ikke. - Tak. 802 01:24:51,612 --> 01:24:53,822 Tak. 803 01:24:55,240 --> 01:25:01,413 - Er du nerv�s? - Nej, jeg kender jo turen. 804 01:25:03,082 --> 01:25:08,295 Du er den smukkeste brud, jeg nogensinde har set. 805 01:25:11,006 --> 01:25:13,926 - Er du klar? - Ja. 806 01:26:32,838 --> 01:26:37,050 - Det havde jeg aldrig troet. - Godt, din mor har det godt nu. 807 01:26:37,217 --> 01:26:40,470 Hun er den ekskone, jeg bedst kan lide. 808 01:26:40,637 --> 01:26:47,477 Har din far fortalt dig det? Vi skal giftes igen. 809 01:26:47,644 --> 01:26:50,313 Tredje gang er lykkens gang. 810 01:26:50,480 --> 01:26:54,901 - Se dig. Du ser vidunderlig ud. - Tak. 811 01:26:55,068 --> 01:26:57,404 Tror du, kunne v�re p�n i hvidt? 812 01:26:59,948 --> 01:27:03,243 Hejsa. Dig har jeg ledt efter. 813 01:27:03,410 --> 01:27:08,373 Det har v�ret en vild dag. Jeg ville bare have lidt fred og ro. 814 01:27:08,540 --> 01:27:13,670 Jeg kan huske engang, jeg sneg mig v�k fra et af mine bryllupper. 815 01:27:13,837 --> 01:27:19,050 - Med en af brudepigerne? - M�ske. 816 01:27:25,557 --> 01:27:27,726 Det er vores sang. 817 01:27:29,686 --> 01:27:33,023 - M� jeg f� denne dans? - Ja. 818 01:27:56,588 --> 01:28:01,176 Du vil kunne lide at v�re gift. Det er ikke noget bedre. 819 01:28:03,261 --> 01:28:04,637 Sikkert ... 820 01:34:59,801 --> 01:35:03,972 Tekster: Rie Sommer www.sdimedia.com 72041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.