All language subtitles for The.Second.Husband.E70

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,360 --> 00:00:09,395 (Episode 70) 2 00:00:09,420 --> 00:00:11,420 Seon Hwa is alive. 3 00:00:12,685 --> 00:00:15,541 Right. I knew nothing had happened to her. 4 00:00:33,907 --> 00:00:35,297 Sang Hyuk. 5 00:00:38,269 --> 00:00:39,928 Seon Hwa, thank you... 6 00:00:40,614 --> 00:00:43,110 for being safe and coming to me. 7 00:00:47,291 --> 00:00:51,794 Mother must've been worried a lot about me. 8 00:00:52,137 --> 00:00:53,695 What are you talking about? 9 00:00:53,720 --> 00:00:56,197 Jae Gyeong tried to kill you? 10 00:00:56,222 --> 00:00:58,923 - Is that true? - It is. 11 00:00:59,066 --> 00:01:03,436 My friends happened to be on a trip there and saw what happened. 12 00:01:03,461 --> 00:01:08,019 Otherwise, I wouldn't be alive right in front of you and Mother. 13 00:01:08,044 --> 00:01:09,179 I can't believe this. 14 00:01:09,204 --> 00:01:12,470 So you and Sang Hyuk went... 15 00:01:12,495 --> 00:01:14,592 to the villa in Cheongpyeong alone, 16 00:01:14,617 --> 00:01:17,094 and Jae Gyeong found out about it? 17 00:01:17,491 --> 00:01:18,287 Yes. 18 00:01:18,312 --> 00:01:21,670 Oh, dear. This is unbelievable. 19 00:01:22,122 --> 00:01:23,798 You deserved what she did to you. 20 00:01:23,823 --> 00:01:26,046 Mother, please stay calm. 21 00:01:26,349 --> 00:01:27,475 Right. 22 00:01:27,825 --> 00:01:30,733 I went to the villa after visiting the factory in Anyang, 23 00:01:30,892 --> 00:01:32,585 and you were not there. 24 00:01:32,610 --> 00:01:34,449 I couldn't reach you since then. 25 00:01:34,492 --> 00:01:36,964 Just thinking about that day makes me tremble. 26 00:01:37,544 --> 00:01:39,451 Jae Gyeong and Soo Chul... 27 00:01:40,110 --> 00:01:42,110 pushed me into the lake. 28 00:01:42,166 --> 00:01:44,626 Jae Gyeong knew everything... 29 00:01:44,804 --> 00:01:46,236 but pretended to know nothing. 30 00:01:46,261 --> 00:01:48,816 It gives me chills. 31 00:01:48,841 --> 00:01:51,908 What a cold wench. 32 00:01:51,933 --> 00:01:55,348 Mother, they said I would've died if I had been saved a little late. 33 00:01:56,055 --> 00:01:59,740 Sang Hyuk, Jae Gyeong and Soo Chul are terrifying people. 34 00:01:59,765 --> 00:02:03,530 You never know when you'll be taken care of by them. 35 00:02:03,674 --> 00:02:05,261 Oh, dear. My son. 36 00:02:06,390 --> 00:02:10,761 You should take good care of yourself. You'll be in trouble too. 37 00:02:12,970 --> 00:02:16,304 How have you been? You should've called me, at least. 38 00:02:16,329 --> 00:02:17,913 I was scared. 39 00:02:18,461 --> 00:02:20,278 I thought they'd do something... 40 00:02:20,303 --> 00:02:22,114 if they knew I was alive. 41 00:02:22,139 --> 00:02:24,466 I couldn't even breathe in peace. 42 00:02:26,490 --> 00:02:27,925 All right. 43 00:02:27,950 --> 00:02:31,773 So how are you feeling now? 44 00:02:31,868 --> 00:02:35,267 Yes. But I'm still traumatized, 45 00:02:35,423 --> 00:02:37,605 so I have nightmares. 46 00:02:37,844 --> 00:02:42,317 Every night, I have a dream of Jae Gyeong waterboarding me. 47 00:02:43,663 --> 00:02:46,421 I feel like I can die anytime, 48 00:02:46,446 --> 00:02:50,323 and I don't see the point of getting revenge. 49 00:02:50,348 --> 00:02:53,328 Right. That's good thinking. 50 00:02:55,238 --> 00:02:58,199 Sang Hyuk, are you really okay? 51 00:02:58,550 --> 00:03:00,782 I'm really worried about you. 52 00:03:00,807 --> 00:03:04,150 I want you to escape from Jae Gyeong. 53 00:03:04,175 --> 00:03:08,782 I thought of secluding myself for good because I was afraid of her, 54 00:03:08,980 --> 00:03:12,981 but I came out risking my life for you. 55 00:03:13,535 --> 00:03:15,339 You know how much I care about you, right? 56 00:03:16,747 --> 00:03:20,496 Sang Hyuk, what should we do? 57 00:03:27,439 --> 00:03:30,312 You seem to be overworking these days. 58 00:03:31,288 --> 00:03:33,177 Why are you working so hard? 59 00:03:33,202 --> 00:03:35,202 To make your dream come true. 60 00:03:35,622 --> 00:03:36,838 Really? 61 00:03:38,195 --> 00:03:40,142 It's my dream too now. 62 00:03:40,452 --> 00:03:42,324 I'll take over the company from Dad... 63 00:03:42,396 --> 00:03:44,780 and make it a global enterprise. 64 00:03:44,805 --> 00:03:46,514 Oh, my. 65 00:03:46,791 --> 00:03:50,261 When did you think about that? That's so sweet. 66 00:03:50,847 --> 00:03:53,374 I'm so happy I want to dance. 67 00:03:53,437 --> 00:03:56,710 Now I see why Dad wanted... 68 00:03:56,735 --> 00:03:58,293 to be the best. 69 00:03:59,041 --> 00:04:02,607 You need the power to be able to protect the people you love. 70 00:04:03,265 --> 00:04:06,410 I will make it happen. 71 00:04:06,435 --> 00:04:07,435 Okay. 72 00:04:07,817 --> 00:04:09,520 I'm proud of you, Son. 73 00:04:12,904 --> 00:04:14,699 My heart is pounding. 74 00:04:15,119 --> 00:04:17,876 Even I feel this terrified. 75 00:04:17,908 --> 00:04:22,461 How can you sleep right next to her every day? 76 00:04:24,017 --> 00:04:27,712 What if she gets rid of you... 77 00:04:27,737 --> 00:04:29,557 without anyone knowing? 78 00:04:29,777 --> 00:04:31,882 I don't think she can do that to me. 79 00:04:32,447 --> 00:04:35,798 Also, we're at a very important stage. 80 00:04:36,198 --> 00:04:37,563 What do you mean? 81 00:04:37,588 --> 00:04:40,002 Our own kingdom is under construction. 82 00:04:40,027 --> 00:04:43,457 Gosh, Sang Hyuk. I don't care about that. 83 00:04:43,482 --> 00:04:45,690 Your life is on the line. 84 00:04:46,446 --> 00:04:49,996 I have video evidence to blackmail Jae Gyeong. 85 00:04:51,403 --> 00:04:54,358 She can't harm me as long as I have that. 86 00:04:56,911 --> 00:05:00,310 But she's always going over the line. 87 00:05:00,335 --> 00:05:04,687 She tried to kill Seon Hwa even after killing her grandma. 88 00:05:05,983 --> 00:05:08,858 She might make a habit out of it. 89 00:05:08,883 --> 00:05:12,333 Once the complex in Namhae is built, 90 00:05:12,934 --> 00:05:15,056 - we'll get a divorce. - What? 91 00:05:15,523 --> 00:05:17,422 You'll get a divorce? 92 00:05:18,743 --> 00:05:23,461 Well, you need to think twice about that. 93 00:05:23,533 --> 00:05:26,186 We haven't gotten enough money out of her yet. 94 00:05:28,247 --> 00:05:31,877 Anyway, are you keeping the evidence safe? 95 00:05:32,099 --> 00:05:34,691 Why don't you just leave it to me? 96 00:05:34,716 --> 00:05:36,746 I'll keep it safe. 97 00:05:37,556 --> 00:05:40,258 It's in the secret safe at the bank. 98 00:06:20,267 --> 00:06:21,727 Come to think of it, 99 00:06:21,934 --> 00:06:24,783 Jae Gyeong wouldn't have done it alone. 100 00:06:25,538 --> 00:06:27,333 What do you mean by that? 101 00:06:28,975 --> 00:06:31,439 Are you just playing innocent, 102 00:06:31,464 --> 00:06:33,027 or do you really not know? 103 00:06:33,089 --> 00:06:34,908 Why don't you make yourself understood? 104 00:06:34,939 --> 00:06:38,236 Jae Gyeong played with the unit prices of our sugar suppliers. 105 00:06:38,845 --> 00:06:40,421 Did Jae Gyeong do it alone... 106 00:06:40,874 --> 00:06:43,472 without any help from you? 107 00:06:44,832 --> 00:06:46,325 I didn't know about that. 108 00:06:47,527 --> 00:06:51,680 As a managing director, you should know what's going on at the company. 109 00:06:51,796 --> 00:06:53,226 And you didn't know about that? 110 00:06:54,691 --> 00:06:55,621 No. 111 00:06:55,686 --> 00:06:58,965 Isn't that a negligence of duty? 112 00:07:00,484 --> 00:07:02,595 Jae Gyeong told me... 113 00:07:03,190 --> 00:07:05,700 that you found out about it. 114 00:07:06,751 --> 00:07:08,873 You've been pretending to be a workaholic. 115 00:07:08,898 --> 00:07:11,112 What an amazing discovery. 116 00:07:11,492 --> 00:07:14,616 Can you teach me your secret so that I can take an example of you? 117 00:07:14,641 --> 00:07:17,886 The two of you are getting more brazen together. 118 00:07:18,779 --> 00:07:20,337 Watch yourself. 119 00:07:20,925 --> 00:07:24,059 If you pocket the company money with a trick like that again, 120 00:07:24,888 --> 00:07:26,888 I won't stand still... 121 00:07:27,297 --> 00:07:28,930 even if my dad lets it go. 122 00:07:30,444 --> 00:07:31,633 Sure. 123 00:07:32,253 --> 00:07:34,503 You should report it to the police, then. 124 00:07:35,098 --> 00:07:36,003 Okay. 125 00:07:36,455 --> 00:07:38,053 You know it well. 126 00:07:43,165 --> 00:07:46,022 Are you in a bad mood? Why the long face? 127 00:07:46,974 --> 00:07:49,270 I was dragged out here against my will. 128 00:07:49,295 --> 00:07:50,952 How can I be in a good mood? 129 00:07:52,304 --> 00:07:56,274 I wouldn't hand you over to that sociopath. 130 00:07:56,488 --> 00:07:57,870 I'm Jae Gyeong. 131 00:07:57,895 --> 00:08:00,165 I will make J Town successful. 132 00:08:01,054 --> 00:08:04,653 Don't be dazzled by Sharon Park because she looks like Seon Hwa. 133 00:08:05,520 --> 00:08:07,807 How much do they look alike? 134 00:08:07,832 --> 00:08:08,970 You will see. 135 00:08:22,055 --> 00:08:23,251 Please come in. 136 00:08:25,661 --> 00:08:26,733 What was that? 137 00:08:26,758 --> 00:08:28,290 Why did he give me such a look? 138 00:08:28,447 --> 00:08:30,091 Ignore that. 139 00:08:36,119 --> 00:08:37,532 Who is here? 140 00:08:58,369 --> 00:09:01,276 Mr. Moon, I saw a picture of you. 141 00:09:01,301 --> 00:09:03,151 You look more handsome in person. 142 00:09:03,176 --> 00:09:04,693 Nice to meet you. 143 00:09:08,132 --> 00:09:10,283 Nice to meet you too, Sharon. 144 00:09:11,649 --> 00:09:14,101 Jae Gyeong, you should be careful. 145 00:09:14,126 --> 00:09:16,692 Your husband is too charming. 146 00:09:16,717 --> 00:09:18,717 Girls wouldn't leave him alone. 147 00:09:19,479 --> 00:09:20,675 Would they? 148 00:09:22,101 --> 00:09:24,803 Sharon, we're here to negotiate for the contract. 149 00:09:24,828 --> 00:09:26,548 We came to do business. 150 00:09:27,797 --> 00:09:28,998 Okay. 151 00:09:41,980 --> 00:09:46,226 This Saturday, I'll bring the person I'll marry, 152 00:09:46,503 --> 00:09:47,726 so remember that. 153 00:09:47,751 --> 00:09:48,703 I'm sorry? 154 00:09:49,226 --> 00:09:50,489 Isn't this out of the blue? 155 00:09:50,514 --> 00:09:53,276 Grandpa, you're going to marry someone? 156 00:09:53,301 --> 00:09:57,186 - Are you really getting married? - Would I lie about it? 157 00:09:59,100 --> 00:10:01,100 Father, regarding your marriage, 158 00:10:02,204 --> 00:10:04,975 I wish you would discuss it with us too. 159 00:10:04,976 --> 00:10:07,544 We also want to be ready for it, 160 00:10:07,544 --> 00:10:10,579 and I should know what kind of person my future mother-in-law is. 161 00:10:10,580 --> 00:10:12,282 You can get to know her from now. 162 00:10:13,354 --> 00:10:16,350 Is there any reason why I shouldn't get married? 163 00:10:17,366 --> 00:10:18,889 It's not that. 164 00:10:19,545 --> 00:10:21,473 Anyway, Father. 165 00:10:21,474 --> 00:10:25,105 Please don't rush it and take time to think about it. 166 00:10:25,105 --> 00:10:26,930 I've given it a lot of thought so far. 167 00:11:08,792 --> 00:11:10,792 She does look a lot like Seon Hwa. 168 00:11:26,614 --> 00:11:27,858 My hands are tied. 169 00:11:31,739 --> 00:11:32,662 What are you waiting for? 170 00:11:34,723 --> 00:11:37,868 She wants me to put a shoe on her foot when Sang Hyuk is watching? 171 00:11:54,834 --> 00:11:56,019 Thank you. 172 00:11:58,622 --> 00:12:01,324 Sorry, it's time for my appointment. 173 00:12:01,324 --> 00:12:02,959 I'll look over the contract next time. 174 00:12:03,303 --> 00:12:05,896 Sharon, we're running out of time. 175 00:12:05,896 --> 00:12:08,331 The construction of J Town might stop if we keep stalling. 176 00:12:08,331 --> 00:12:11,334 Don't rush me. You look pathetic. 177 00:12:13,600 --> 00:12:16,273 Why? Do you have something to say? 178 00:12:18,682 --> 00:12:19,708 No, we don't. 179 00:12:20,189 --> 00:12:22,648 When will you make your final decision and sign the contract? 180 00:12:22,648 --> 00:12:25,515 Peter, my attorney, will thoroughly go over the contract. 181 00:12:25,913 --> 00:12:29,319 It's vice for business people to do things carelessly. 182 00:12:32,120 --> 00:12:34,060 For goodness' sake. What did I tell you? 183 00:12:34,161 --> 00:12:36,048 That woman is a sociopath. 184 00:12:36,199 --> 00:12:38,919 How dare she try to abuse her power just because she is the investor? 185 00:12:38,933 --> 00:12:40,742 She does resemble Seon Hwa a lot. 186 00:12:41,014 --> 00:12:42,242 What did Mr. Kim say? 187 00:12:42,618 --> 00:12:45,045 What do you think? He said they were not twins. 188 00:12:46,092 --> 00:12:47,167 Why do you ask? 189 00:12:47,525 --> 00:12:50,161 Are you swayed after seeing how much she resembles Seon Hwa? 190 00:12:51,024 --> 00:12:53,982 Please stop saying that. I'm innocent. 191 00:12:53,982 --> 00:12:57,529 You saw it just now how she treated me like her servant. 192 00:12:58,141 --> 00:13:01,725 How long do I have to put up with it? She's driving me up the wall. 193 00:13:02,305 --> 00:13:04,373 Shall we look for another investor, then? 194 00:13:04,373 --> 00:13:06,776 The problem is there's no other investor like Sharon. 195 00:13:07,522 --> 00:13:12,446 I'm bearing all this insult to get 500 million dollars in one cue. 196 00:13:12,705 --> 00:13:14,951 Then we have no choice. Calm down. 197 00:13:16,829 --> 00:13:18,079 Are you teasing me? 198 00:13:19,627 --> 00:13:22,959 You must feel good since Sharon took an interest in you. 199 00:13:23,842 --> 00:13:27,997 Go and get some massage. It seems to be what you need now. 200 00:13:34,772 --> 00:13:38,269 Sharon Park, just wait until J Town becomes a success. 201 00:13:38,270 --> 00:13:40,409 I will tear all your hair out. 202 00:13:45,413 --> 00:13:47,129 I'm home. 203 00:13:47,428 --> 00:13:48,668 Welcome back. 204 00:13:52,845 --> 00:13:55,404 Bok Soon, is there something on your mind? 205 00:13:55,404 --> 00:13:57,404 It's not that I'm concerned. 206 00:13:58,284 --> 00:14:00,543 Father wants to get married, 207 00:14:01,642 --> 00:14:03,150 and I feel uneasy about it. 208 00:14:03,806 --> 00:14:05,781 Mr. Bae wants to get married? 209 00:14:06,714 --> 00:14:09,043 He will introduce her to us on Saturday. 210 00:14:09,637 --> 00:14:12,321 I was hoping that she would stay as his girlfriend... 211 00:14:13,422 --> 00:14:15,691 who he could talk to. 212 00:14:17,308 --> 00:14:18,427 By the way, Seon Hwa. 213 00:14:19,119 --> 00:14:21,178 Did you give your mother a call? 214 00:14:21,178 --> 00:14:22,898 No, I haven't. 215 00:14:23,532 --> 00:14:28,345 For now, having you next to me as my mother is enough. 216 00:14:28,465 --> 00:14:30,940 Are you saying you won't meet your mother? 217 00:14:31,707 --> 00:14:33,701 You know that I'm not in a place... 218 00:14:33,725 --> 00:14:37,938 where I can look for my mother who had abandoned me. 219 00:14:38,458 --> 00:14:39,481 Seon Hwa. 220 00:14:39,481 --> 00:14:42,292 I know what you are about to tell me. 221 00:14:42,517 --> 00:14:45,921 But I want to focus on what I have to do. 222 00:14:46,522 --> 00:14:51,204 I don't want to meet my mom before clearing my name as an ex-convict. 223 00:14:51,205 --> 00:14:53,205 You poor thing. 224 00:14:54,286 --> 00:14:58,167 Still, if you tell your mother about it, she'll understand everything. 225 00:14:58,167 --> 00:15:03,038 No, I want to see her confidently after I clear my name. 226 00:15:15,165 --> 00:15:19,855 Is Seo Hyun not looking for me because she has something to do like her? 227 00:15:21,994 --> 00:15:26,428 Or she doesn't even know that I am alive here. 228 00:15:30,623 --> 00:15:32,401 - Goodness. - Did Tae Yang do that? 229 00:15:33,702 --> 00:15:37,097 I see. I will teach him well. 230 00:15:38,040 --> 00:15:41,243 - Tae Yang, let's go to the second floor. - No! 231 00:15:42,420 --> 00:15:43,946 What was the call about? 232 00:15:43,971 --> 00:15:46,173 Tae Yang, don't you have anything to tell me? 233 00:15:46,454 --> 00:15:48,637 Why did you fight with Ji Yong at the kindergarten? 234 00:15:48,638 --> 00:15:51,020 He messed with me first. 235 00:15:51,353 --> 00:15:53,353 - Messed with you? - What do you mean? 236 00:15:53,354 --> 00:15:55,354 Didn't I tell you not to use bad language? 237 00:15:55,719 --> 00:15:58,654 The teacher told me that you hit Ji Yong first. 238 00:15:58,654 --> 00:16:01,488 No, I didn't. He started it. 239 00:16:01,703 --> 00:16:05,090 Tae Yang. This isn't good behavior. Sit on the thinking chair, 240 00:16:05,090 --> 00:16:07,736 think about who started it first, and reflect on it. 241 00:16:07,736 --> 00:16:10,185 Why don't you believe me, Mom? 242 00:16:10,185 --> 00:16:12,933 Kids can get into fights as they grow up. 243 00:16:13,274 --> 00:16:15,274 Don't make a big deal out of it. 244 00:16:15,644 --> 00:16:19,107 If he's known as a stubborn kid, he can't go to the English kindergarten. 245 00:16:19,108 --> 00:16:20,808 Then he will fall behind from the beginning. 246 00:16:25,358 --> 00:16:26,622 Uncle. 247 00:16:27,088 --> 00:16:28,265 Tae Yang. 248 00:16:28,265 --> 00:16:30,384 You should reflect on your bad behavior and get punished. 249 00:16:30,408 --> 00:16:32,408 Why do you try to hide? Come here quickly. 250 00:16:32,511 --> 00:16:34,088 Reflect on it and get punished? 251 00:16:34,830 --> 00:16:36,606 Do you really deserve to say that? 252 00:16:37,921 --> 00:16:39,026 Go wait inside. 253 00:16:45,380 --> 00:16:48,617 - What are you trying to say? - About what you did at the company, 254 00:16:49,083 --> 00:16:51,720 I will keep silent about it to Mom and the board members as Dad wanted. 255 00:16:52,416 --> 00:16:54,742 But that doesn't mean you can go to work... 256 00:16:54,766 --> 00:16:56,766 and act so shamelessly as if nothing had happened. 257 00:16:58,177 --> 00:17:01,830 Think about all the unimaginable things you've done so far. 258 00:17:03,239 --> 00:17:05,052 You don't deserve to punish Tae Yang. 259 00:17:05,367 --> 00:17:07,354 What do you know to tell me that? 260 00:17:20,061 --> 00:17:23,103 He had been hitting on her... 261 00:17:23,127 --> 00:17:25,272 from when she started dating Man Sik. 262 00:17:26,318 --> 00:17:30,048 She had just lost her husband and her child, 263 00:17:30,049 --> 00:17:35,215 but even before her husband's funeral, she fell for him already. 264 00:17:39,434 --> 00:17:40,669 Grandma. 265 00:17:41,828 --> 00:17:43,828 I will look for my mom later. 266 00:17:44,973 --> 00:17:48,862 Right now, I want to clear my name first... 267 00:17:49,778 --> 00:17:52,848 and help you rest in peace since you died a wrongful death. 268 00:17:54,239 --> 00:17:58,520 I will put everything back on track. 269 00:18:00,155 --> 00:18:02,024 Then I will proudly look for my mom. 270 00:18:13,703 --> 00:18:16,409 (For Bong Man Sik David) 271 00:18:22,013 --> 00:18:24,481 (Bong) 272 00:18:32,487 --> 00:18:34,487 I'm running into you far too often to be called a coincidence. 273 00:18:36,680 --> 00:18:38,979 It's not like you own this church. 274 00:18:47,686 --> 00:18:48,737 Here you are. 275 00:18:51,361 --> 00:18:53,085 (For Bong Man Sik David, Han Gop Bun) 276 00:19:07,693 --> 00:19:09,693 (David) 277 00:19:11,315 --> 00:19:13,160 (For Bong Man Sik David, Han Gop Bun, Moon Sae Byeok) 278 00:19:16,067 --> 00:19:18,352 He has the same baptismal name as my dad. 279 00:19:19,620 --> 00:19:21,388 Here. 280 00:19:24,761 --> 00:19:25,848 I will find... 281 00:19:27,062 --> 00:19:28,584 my child myself. 282 00:19:29,410 --> 00:19:33,133 Since you know that she is alive, you will meet her someday for sure. 283 00:19:33,769 --> 00:19:35,671 Don't ever give up hope. 284 00:19:36,472 --> 00:19:37,540 Thank you, Sister. 285 00:19:48,476 --> 00:19:50,386 I wonder if she found her. 286 00:19:57,846 --> 00:19:59,693 Oh, it's nothing. 287 00:20:00,162 --> 00:20:02,663 So, what do you plan to do now? 288 00:20:03,593 --> 00:20:05,528 I won't have someone else do it... 289 00:20:06,763 --> 00:20:08,331 but look for her myself. 290 00:20:20,209 --> 00:20:22,378 (Hwanggeum Private Detective, Finding a person, collecting evidence) 291 00:20:42,432 --> 00:20:43,866 Hwang Geum Deok? 292 00:20:44,700 --> 00:20:46,235 It's not Bong Bit Na? 293 00:20:46,802 --> 00:20:48,838 Didn't you look into the wrong person, by any chance? 294 00:20:49,071 --> 00:20:51,941 Are you sure you tracked down the number that I talked to on the phone? 295 00:20:51,965 --> 00:20:53,109 That is right. 296 00:20:53,133 --> 00:20:56,112 Moreover, she has spotty records for fraud convictions. 297 00:20:59,115 --> 00:21:02,218 She must know who Bit Na is. 298 00:21:08,457 --> 00:21:09,992 I'm Hwang Geum Deok. 299 00:21:14,597 --> 00:21:17,867 (Hwanggeum Private Detective, Hwang Geum Deok) 300 00:21:17,891 --> 00:21:20,970 I don't think you're here for the money. 301 00:21:22,709 --> 00:21:24,078 Do you want me to get your money back? 302 00:21:26,747 --> 00:21:28,049 My guess must be wrong. 303 00:21:28,549 --> 00:21:30,718 You are looking for someone, aren't you? 304 00:21:37,491 --> 00:21:39,260 I want to find this person. 305 00:21:39,961 --> 00:21:42,063 Kim Young Dal. 306 00:21:46,634 --> 00:21:50,571 I'm pretty good at finding people. 307 00:21:51,205 --> 00:21:52,707 Any other information? 308 00:21:52,832 --> 00:21:57,413 He worked at the secretary's office of Bong Confectionery 30 years ago. 309 00:21:58,179 --> 00:22:00,414 I want you to find out what he does and where he lives now... 310 00:22:00,438 --> 00:22:02,438 as well as his number. 311 00:22:02,783 --> 00:22:04,785 Thirty years ago? 312 00:22:05,453 --> 00:22:06,654 Sure. 313 00:22:06,678 --> 00:22:08,889 May I have your number, ma'am? 314 00:22:09,390 --> 00:22:12,793 I'll stop by from time to time, so you won't need my number. 315 00:22:12,817 --> 00:22:13,894 Pardon? 316 00:22:14,495 --> 00:22:17,865 I guess it's not urgent. 317 00:22:18,366 --> 00:22:20,334 Once you start looking for him, 318 00:22:21,469 --> 00:22:24,038 you'll know that it isn't that easy to find him. 319 00:22:24,272 --> 00:22:25,573 I see. 320 00:22:25,940 --> 00:22:29,477 So you've done everything you could but failed to find him. 321 00:22:29,501 --> 00:22:31,545 And that's how you ended up here, right? 322 00:22:52,133 --> 00:22:55,202 (Hwanggeum Private Detective, Hwang Geum Deok) 323 00:23:01,375 --> 00:23:04,478 I think she knows quite a lot about you, 324 00:23:05,246 --> 00:23:08,716 so Bit Na, I'll find you this time no matter what. 325 00:23:08,740 --> 00:23:10,284 Just wait a bit more. 326 00:23:21,896 --> 00:23:23,331 Please enjoy. 327 00:23:28,603 --> 00:23:31,539 I'm not so sure if I should let you work here. 328 00:23:32,006 --> 00:23:34,542 But I can't hide forever. 329 00:23:36,644 --> 00:23:38,512 Bok Soon, don't worry. 330 00:23:38,536 --> 00:23:40,147 I can take care of myself. 331 00:23:42,483 --> 00:23:44,085 We must be extra careful. 332 00:23:44,109 --> 00:23:48,089 It's not only Dad but also Jae Min that keeps an eye on us. 333 00:23:49,724 --> 00:23:53,160 But we can't just stop constructing our kingdom at this point. 334 00:23:53,994 --> 00:23:56,330 You haven't heard from Sharon Park yet? 335 00:23:56,998 --> 00:23:58,499 What's with her? 336 00:23:58,523 --> 00:24:00,768 Isn't she doing this intentionally to salt me down? 337 00:24:02,770 --> 00:24:06,640 I should sell the pictures to pay the construction cost. 338 00:24:08,576 --> 00:24:09,810 You can do that. 339 00:24:22,189 --> 00:24:23,190 What happened? 340 00:24:23,214 --> 00:24:26,794 - Jae Gyeong, Seon Hwa is alive. - What? 341 00:24:27,795 --> 00:24:30,297 I think I saw her in Hanok Bakery. 342 00:24:31,332 --> 00:24:34,001 No, I can't believe it. 343 00:24:34,025 --> 00:24:35,870 I must check with my own eyes. 344 00:24:40,941 --> 00:24:42,076 Seon Hwa. 345 00:24:42,877 --> 00:24:45,012 There's someone waiting for you in the kitchen, 346 00:24:45,613 --> 00:24:46,781 so go there. 347 00:24:47,415 --> 00:24:48,805 In the kitchen? 348 00:25:05,099 --> 00:25:06,801 Jae Min! 349 00:25:07,025 --> 00:25:09,025 Teach me how to make chocolate. 350 00:25:09,970 --> 00:25:12,306 Why do you want to learn to make chocolate out of the blue? 351 00:25:12,330 --> 00:25:16,577 I want to make it and give it to someone as a gift. 352 00:25:17,244 --> 00:25:19,480 - Who? - It's secret. 353 00:25:19,904 --> 00:25:22,316 Please take a look and tell me if I'm doing it right. 354 00:25:22,340 --> 00:25:24,685 Okay. Go ahead. I'll be watching you. 355 00:25:24,809 --> 00:25:25,920 First... 356 00:25:38,433 --> 00:25:41,235 It's still chocolate even when it melted, right? 357 00:25:41,836 --> 00:25:43,437 Of course, it is. 358 00:26:01,589 --> 00:26:04,959 Even if it's in the shape of a heart or a circle, 359 00:26:04,983 --> 00:26:07,862 it's still the same chocolate, right? 360 00:26:09,697 --> 00:26:10,698 Well, 361 00:26:12,233 --> 00:26:17,037 I want to tell you that you're like chocolate to me. 362 00:26:19,039 --> 00:26:21,275 What do you mean by that? 363 00:26:41,328 --> 00:26:43,564 Even if your past was all bumpy, 364 00:26:44,432 --> 00:26:47,568 you're shining in the shape of a heart now. 365 00:26:48,469 --> 00:26:49,870 That's who you really are. 366 00:26:51,705 --> 00:26:53,841 Someday, you can melt like chocolate... 367 00:26:55,142 --> 00:26:58,312 and become dull like this one. 368 00:27:00,147 --> 00:27:02,283 But just like chocolate, 369 00:27:02,850 --> 00:27:04,718 you'll still be the same Seon Hwa to me. 370 00:27:06,053 --> 00:27:07,388 Jae Min. 371 00:27:08,856 --> 00:27:10,224 How it looks isn't what matters. 372 00:27:10,958 --> 00:27:14,295 Whether you're the nice person or the incarnation of revenge, 373 00:27:14,319 --> 00:27:15,563 it doesn't matter to me. 374 00:27:18,899 --> 00:27:20,201 As long as... 375 00:27:21,535 --> 00:27:23,704 you stay by my side, 376 00:27:24,705 --> 00:27:28,342 you are just who you are, Seon Hwa. 377 00:27:31,145 --> 00:27:34,782 And I want to love you for my life. 378 00:27:35,916 --> 00:27:37,117 Will you marry me? 379 00:27:40,688 --> 00:27:41,989 But... 380 00:27:42,213 --> 00:27:44,213 I won't forgive Jae Gyeong anymore either. 381 00:27:45,392 --> 00:27:47,261 I'm on the same page regarding it. 382 00:27:50,231 --> 00:27:53,200 Still, getting married is a different matter. 383 00:27:54,735 --> 00:27:56,504 You might get heartbroken... 384 00:27:57,838 --> 00:27:59,540 and hurt. 385 00:28:00,307 --> 00:28:01,564 I don't care. 386 00:28:03,344 --> 00:28:05,713 Use me as a means of your revenge. 387 00:28:06,681 --> 00:28:10,584 Then, I'll dedicate myself to becoming a weapon just for you. 388 00:28:11,952 --> 00:28:13,320 Jae Min. 389 00:28:14,522 --> 00:28:17,324 Marry me. 390 00:28:18,893 --> 00:28:21,228 I don't want to lose you anymore. 28766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.