All language subtitles for The.Resident.S05E09.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,910 --> 00:00:02,200 Ранее в сериале. 2 00:00:02,250 --> 00:00:04,270 Надеюсь, я тебя не напрягаю. 3 00:00:04,390 --> 00:00:06,220 - Как ты смеешь? - В чём дело? 4 00:00:06,290 --> 00:00:09,480 Выкинешь что-то подобное, получишь не только от Правеша. 5 00:00:09,590 --> 00:00:14,396 Хирургия — опасное занятие. Особенно с учётом твоей особенности. 6 00:00:14,420 --> 00:00:16,220 Ты про дислексию? 7 00:00:16,260 --> 00:00:20,080 Почему ты ещё не учёный? Это же твоё призвание. Займись этим. 8 00:00:20,130 --> 00:00:23,040 Я бы хотел заняться клиническими испытаниями. 9 00:00:23,140 --> 00:00:25,950 Жду от тебя предложение в понедельник. 10 00:00:36,410 --> 00:00:39,290 Только не яичница, папа, пожалуйста. 11 00:00:39,400 --> 00:00:42,400 Я хочу хлопья. И банан. 12 00:00:42,450 --> 00:00:46,030 Ой-ой, прошу прощения. Сейчас всё будет. 13 00:00:57,010 --> 00:01:00,880 Папа, ты опять забыл сходить в магазин? 14 00:01:02,740 --> 00:01:04,270 Забыл. 15 00:01:04,730 --> 00:01:06,650 Я плохой папа. 16 00:01:06,740 --> 00:01:08,300 Вовсе нет. 17 00:01:10,290 --> 00:01:14,570 Ладно, берём рюкзак и купим что-нибудь вкусненькое. 18 00:01:14,660 --> 00:01:17,550 Перекус по пути в школу! 19 00:01:37,210 --> 00:01:40,006 - Хватит уже по ночам сидеть. - Знаю. 20 00:01:40,030 --> 00:01:42,950 - Ты себя изводишь. - Знаю. 21 00:01:43,330 --> 00:01:45,820 Но я не могу остановиться. 22 00:01:56,200 --> 00:02:00,280 РАННЯЯ ОПЕРАЦИЯ, ХОРОШЕГО ВЫХОДНОГО. ДОДЕЛАЙ ЗАЯВКУ НА ГРАНТ, ЦЕЛУЮ 23 00:02:13,430 --> 00:02:15,510 ИРВИНГ: СМОЖЕШЬ ВЫЙТИ УТРОМ НА ПАРУ ЧАСОВ? 24 00:02:24,170 --> 00:02:25,970 МАМА: МНЕ ТРУДНО ДЫШАТЬ 25 00:02:30,890 --> 00:02:34,730 ПРИЯТНОГО ЧТЕНИЯ ДОКТОР ЭЙ-ДЖЕЙ ОСТИН 26 00:02:38,430 --> 00:02:43,200 АГЕНТ: ТЕБЯ ПРИГЛАШАЮТ НА ШОУ ДОКТОРА ОЗА. ЖДУТ В ПЯТНИЦУ НА СТУДИИ В НЬЮ-ЙОРКЕ 27 00:03:06,730 --> 00:03:10,520 Я вскрыла нарыв, и гной забрызгал доктора Фельдмана. 28 00:03:10,910 --> 00:03:12,306 Он разозлился. 29 00:03:12,330 --> 00:03:14,670 - Ну, лучше его, чем тебя. - Это точно. 30 00:03:14,760 --> 00:03:16,810 Но с тобой, Тревор, никто не сравнится. 31 00:03:16,890 --> 00:03:19,530 Ага, хоть и телесных жидкостей не было. 32 00:03:19,610 --> 00:03:21,000 А как же спинномозговая? 33 00:03:21,050 --> 00:03:23,050 Да ладно, о пиве слагают легенды. 34 00:03:23,090 --> 00:03:25,320 Да уж, Правеш меня чуть не отстранил. 35 00:03:25,370 --> 00:03:29,880 Но доктор Хокинс вступился и взял тебя под своё крылышко. Ты любимчик. 36 00:03:30,230 --> 00:03:31,000 Любимчик, ага. 37 00:03:31,030 --> 00:03:33,100 Ко мне вообще эмоций не испытывают. 38 00:03:33,160 --> 00:03:34,990 Ты хотя бы катетеры ставишь. 39 00:03:35,060 --> 00:03:39,440 Эй. Крупная авария на Пичтри, множество пострадавших, везут к нам. 40 00:03:39,490 --> 00:03:42,020 Будьте готовы, пора за работу. 41 00:03:54,640 --> 00:03:57,270 Ординатор. 42 00:03:59,460 --> 00:04:01,630 - Доктор Хокинс, во вторую. - Понял. 43 00:04:01,770 --> 00:04:03,956 Этого в четвёртую. Зак, со мной. 44 00:04:03,980 --> 00:04:05,750 Джемма, в девятую! 45 00:04:05,810 --> 00:04:08,546 Правеш, в десятую, но нужна будет помощь. 46 00:04:08,570 --> 00:04:10,800 Дженис, Тревор, вы со мной. 47 00:04:11,580 --> 00:04:13,000 Правеш! 48 00:04:13,170 --> 00:04:14,216 Мне нужен Тревор. 49 00:04:14,240 --> 00:04:15,600 Сходи, посмотри. 50 00:04:21,910 --> 00:04:24,170 - Вставай за УЗИ. - Сейчас. 51 00:04:27,180 --> 00:04:31,450 Проверь внутренние повреждения, потом займёмся ногами. 52 00:04:31,880 --> 00:04:33,120 Понял. 53 00:04:33,290 --> 00:04:34,350 Ого. 54 00:04:34,980 --> 00:04:35,776 Что такое, мэм? 55 00:04:35,800 --> 00:04:37,570 С животом всё нормально. 56 00:04:37,690 --> 00:04:39,200 А с ним нет. 57 00:04:39,620 --> 00:04:44,080 Я видела, как он выехал на мотоцикле на встречку, авария случилась из-за него! 58 00:04:44,290 --> 00:04:46,950 У него явно с головой проблемы. 59 00:04:48,260 --> 00:04:52,920 Эй, Зак! Сделай на УЗИ и наложи швы. Тревор, идём со мной. 60 00:05:00,330 --> 00:05:04,456 На рентгене видно сломанное ребро, но, к счастью, лодыжка цела. 61 00:05:04,480 --> 00:05:07,720 Поправитесь. Вы в хороших руках. 62 00:05:07,800 --> 00:05:10,370 - Спасибо. - Не за что. 63 00:05:11,760 --> 00:05:13,526 Я правда не знаю, что случилось. 64 00:05:13,550 --> 00:05:19,100 Я ехал на мотоцикле, а потом вдруг оказался на земле, а вокруг машины разбиваются. 65 00:05:19,160 --> 00:05:19,850 Это ужасно. 66 00:05:19,880 --> 00:05:21,550 Вы потеряли сознание? 67 00:05:21,640 --> 00:05:23,506 Повезло, могли и погибнуть. 68 00:05:23,530 --> 00:05:25,870 Да, я всегда был везучим. 69 00:05:25,930 --> 00:05:27,500 Да? Почему? 70 00:05:27,540 --> 00:05:30,700 Мы как-то арендовали яхту, и она начала тонуть. 71 00:05:30,730 --> 00:05:33,420 Погибли все, кроме меня. 72 00:05:33,460 --> 00:05:35,520 Я два раза выиграл в лотерею. 73 00:05:35,610 --> 00:05:38,170 Круто, может, за меня цифры выберете? 74 00:05:38,310 --> 00:05:40,050 С радостью, док. 75 00:05:40,310 --> 00:05:43,520 Похоже, на вас все боги разом поставили. 76 00:05:43,570 --> 00:05:46,336 Я всегда чувствовал себя под защитой. 77 00:05:46,360 --> 00:05:49,436 Я ведь только самые яркие примеры привёл. 78 00:05:49,460 --> 00:05:54,010 Ещё мне диагностировали саркому, но проблем никаких не было. 79 00:05:54,180 --> 00:05:57,866 Саркому? Какие лекарства принимаете? 80 00:05:57,890 --> 00:06:00,830 Никакихе. Я не пью таблетки, если они не нужны. 81 00:06:00,970 --> 00:06:03,696 Чтобы побочек не было. Ой, что-то я... 82 00:06:03,720 --> 00:06:05,840 Уайатт! Уайатт? 83 00:06:06,710 --> 00:06:08,920 Нужно снять показания. 84 00:06:09,410 --> 00:06:10,750 - Привет. - Привет. 85 00:06:10,920 --> 00:06:12,700 Жаль, тебя в выходной выдернули. 86 00:06:12,730 --> 00:06:15,470 Да это жесть, мне заявку дописать нужно. 87 00:06:15,680 --> 00:06:16,506 Ты-то как? 88 00:06:16,530 --> 00:06:18,656 Операция затянулась. Даже не спрашивай. 89 00:06:18,680 --> 00:06:20,850 Здесь сегодня безумие какое-то. 90 00:06:20,960 --> 00:06:23,470 Знаю... Здравствуйте, Брит. 91 00:06:23,990 --> 00:06:27,670 Это доктор Дэви, хирург, о котором я рассказывал. 92 00:06:28,170 --> 00:06:30,370 Простите. Здравствуйте, Брит. 93 00:06:30,480 --> 00:06:34,700 Наверное, не стоило приезжать. Боль уже давно то появляется, то проходит. 94 00:06:34,730 --> 00:06:39,820 Но я потеряла пять килограмм без особых усилий, так что мне как-то страшновато. 95 00:06:39,940 --> 00:06:41,740 Я зря переживаю, ведь так? 96 00:06:41,800 --> 00:06:44,120 Давайте вас осмотрим. 97 00:06:45,060 --> 00:06:46,720 Ай! Вот здесь. 98 00:06:46,820 --> 00:06:48,100 Можете описать боль? 99 00:06:48,200 --> 00:06:51,450 Пульсирующая и вроде как колющая. 100 00:06:51,650 --> 00:06:53,400 Тошноты, рвоты не было? 101 00:06:53,480 --> 00:06:55,366 Я думала, что это из-за нервов. 102 00:06:55,390 --> 00:07:01,200 Ну, знаете, экзистенциальная тоска. Я к ней склонна, ей же по жизни и зарабатываю. 103 00:07:01,410 --> 00:07:02,890 Я художница. 104 00:07:02,930 --> 00:07:05,310 «Жизнь это шутка» — мой комикс. 105 00:07:06,820 --> 00:07:08,300 Так были рвота и тошнота? 106 00:07:08,390 --> 00:07:13,520 Да, да, были. Прямо как вулкан Кракатау на востоке Явы. Раз за разом. 107 00:07:13,610 --> 00:07:18,760 Для начала сделаем КТ, после этого попытаемся купировать боль. 108 00:07:18,850 --> 00:07:20,510 - Хорошо? - Да. 109 00:07:20,630 --> 00:07:22,600 Мы скоро вернёмся. 110 00:07:27,370 --> 00:07:30,906 Большая гемангиома печени. Отлично, доктор Дэви. 111 00:07:30,930 --> 00:07:32,950 Я такое раньше не видела. 112 00:07:32,980 --> 00:07:34,796 Они не такая уж и редкость. 113 00:07:34,820 --> 00:07:39,200 Доброкачественная опухоль, хотя обычно симптомов не вызывает. 114 00:07:39,490 --> 00:07:41,550 Хорошо, что доброкачественная. 115 00:07:41,610 --> 00:07:44,956 Пациентка тоже обрадуется. Она чудная. 116 00:07:44,980 --> 00:07:46,550 Хоть и милая. 117 00:07:47,000 --> 00:07:48,636 Мне бронировать операционную? 118 00:07:48,660 --> 00:07:51,720 Не так быстро. Операция подождёт. 119 00:07:51,910 --> 00:07:53,640 Но опухоль причиняет боль. 120 00:07:53,720 --> 00:07:58,190 Операция на печени — риск даже для лучших хирургов, а боль можно купировать. 121 00:07:58,340 --> 00:08:02,680 Тогда отложим операцию и через два месяца повторим КТ. 122 00:08:02,810 --> 00:08:04,650 И это тоже не выход. 123 00:08:04,790 --> 00:08:06,436 Не нам принимать решение. 124 00:08:06,460 --> 00:08:11,016 Поговори с пациенткой, объясни ей все риски и серьёзность симптомов, 125 00:08:11,040 --> 00:08:14,820 а потом скажешь мне, какой путь самый разумный. 126 00:08:16,210 --> 00:08:18,170 Хорошо. Вы со мной? 127 00:08:18,210 --> 00:08:20,130 Нет. Это твоя пациентка. 128 00:08:20,380 --> 00:08:26,400 Жду в третьей операционной на срочную спленэктомию. Через 15 минут. 129 00:08:28,130 --> 00:08:29,356 Есть два варианта. 130 00:08:29,380 --> 00:08:32,250 Если операция пройдёт успешно, симптомы исчезнут. 131 00:08:32,310 --> 00:08:33,050 Круто. 132 00:08:33,110 --> 00:08:35,546 Но операции на печени очень рискованные. 133 00:08:35,570 --> 00:08:39,290 В этом органе много крупных сосудов, которые можно повредить. 134 00:08:39,480 --> 00:08:40,700 Ага, не круто. 135 00:08:40,770 --> 00:08:46,650 В таком случае операция пройдёт с осложнениями, и восстанавливаться вы будете дольше. 136 00:08:47,810 --> 00:08:50,600 - Понимаете? - Вроде того. 137 00:08:50,660 --> 00:08:55,170 Я же не доктор, сами понимаете. Я художница. 138 00:08:55,400 --> 00:08:56,520 Верно. 139 00:08:59,770 --> 00:09:03,076 Вы любите рисковать? Тогда можно сделать операцию. 140 00:09:03,100 --> 00:09:08,020 Вы осторожны? Тогда не стоит, пока с болью ещё можно справиться. 141 00:09:09,200 --> 00:09:10,920 Не знаю, доктор Дэви. 142 00:09:11,060 --> 00:09:13,320 Ладно, давайте так. Послушайте. 143 00:09:13,490 --> 00:09:15,720 Я понимаю, решение серьёзное. 144 00:09:15,780 --> 00:09:19,150 Подумайте, и как только я закончу операцию, я к вам зайду. 145 00:09:19,220 --> 00:09:20,370 Хорошо. 146 00:09:24,580 --> 00:09:26,900 Блокада сердца? Это что? 147 00:09:27,030 --> 00:09:31,806 Из-за саркомы нарушается проведение электрических импульсов в сердце. 148 00:09:31,830 --> 00:09:35,100 Из-за чего оно замедляется и может остановиться. 149 00:09:35,190 --> 00:09:37,370 А это, сами понимаете, смертельно. 150 00:09:37,430 --> 00:09:41,740 Утром ваше сердцебиение замедлилось, вы потеряли сознание и попали в аварию. 151 00:09:41,910 --> 00:09:43,916 Но есть и хорошие новости. 152 00:09:43,940 --> 00:09:45,270 Я же говорил. 153 00:09:45,310 --> 00:09:48,240 Решение проблемы простое и безопасное. 154 00:09:48,370 --> 00:09:52,040 Ставим кардиостимулятор, и сердце будет биться как обычно. 155 00:09:52,170 --> 00:09:53,546 Мне нужна операция? 156 00:09:53,570 --> 00:09:58,890 Это скорее процедура. Без наркоза, без операционной. Всё легко и просто. 157 00:09:59,000 --> 00:10:02,830 Опять избежали смерти. Легенда о Уайатте Барнсе крепнет. 158 00:10:02,920 --> 00:10:03,920 Ага. 159 00:10:05,430 --> 00:10:09,550 Мы вас госпитализируем и назначим процедуру как можно скорее. 160 00:10:09,650 --> 00:10:11,620 Не, не надо. 161 00:10:12,100 --> 00:10:16,280 Положить в больницу можете. Просто подлатайте и отпустите меня. 162 00:10:16,310 --> 00:10:21,100 Вы не понимаете, что без кардиостимулятора вы почти гарантированно умрёте. 163 00:10:21,170 --> 00:10:22,900 Почти? 164 00:10:23,640 --> 00:10:25,520 Я рискну. 165 00:10:25,750 --> 00:10:29,950 Мы — врачи, и рекомендуем процедуру, которая спасёт вам жизнь. 166 00:10:30,520 --> 00:10:34,250 Простите, но это моё тело, мне и решать. 167 00:10:35,130 --> 00:10:37,100 Никакого кардиостимулятора. 168 00:10:37,690 --> 00:10:39,070 Спасибо вам. 169 00:10:44,100 --> 00:10:45,200 Эй, везите сюда! 170 00:10:45,300 --> 00:10:49,856 Раз ты проводишь больше времени за исследованиями, в приёмный нужен врач. 171 00:10:49,880 --> 00:10:51,960 Так что проведи собеседования. 172 00:10:52,070 --> 00:10:54,856 Я бы с радостью, но я вышел всего на пару часов. 173 00:10:54,880 --> 00:10:58,716 У меня и так времени нет. Пусть кто-нибудь другой этим займётся. 174 00:10:58,740 --> 00:11:03,870 Больше некому, а я работала всю ночь, так что извини. Вот список кандидатов. 175 00:11:04,470 --> 00:11:07,260 Доктор Восс, мне нужно отправить заявку до шести. 176 00:11:07,320 --> 00:11:08,866 Заявка подождёт. 177 00:11:08,890 --> 00:11:12,800 Или тебе напомнить, почему у нас не хватает врача? 178 00:11:13,990 --> 00:11:15,080 Ладно, я понял. 179 00:11:15,270 --> 00:11:17,790 Спасибо. Я на тебя рассчитываю. 180 00:11:18,850 --> 00:11:20,570 Рад помочь. 181 00:11:33,510 --> 00:11:37,280 ИНСТРУКТОР ПО БЛАГОПОЛУЧИЮ ПАДМА ДЕВИ 182 00:11:43,240 --> 00:11:47,660 У мистера везунчика АВ блокада и желудочковая экстрасистолия. 183 00:11:47,730 --> 00:11:52,200 Без кардиостимулятора он не успеет лотерейные деньги забрать. 184 00:11:52,500 --> 00:11:55,300 Думаете, он хочет умереть? 185 00:11:55,720 --> 00:11:59,750 Да, он весь прямо светится. Это странно. 186 00:11:59,930 --> 00:12:02,770 Мам, слушай, у меня тут... 187 00:12:04,280 --> 00:12:06,550 Кашель до сих пор не проходит? 188 00:12:06,710 --> 00:12:08,800 Онкологу звонила? 189 00:12:09,130 --> 00:12:10,970 Мам, позвони, пожалуйста. 190 00:12:11,050 --> 00:12:15,050 Да, перед аэропортом я к тебе заеду. 191 00:12:16,440 --> 00:12:18,320 Я позвоню Кэрол. 192 00:12:18,450 --> 00:12:21,650 Обсудим её респираторные симптомы. 193 00:12:22,580 --> 00:12:24,170 Спасибо. 194 00:12:25,250 --> 00:12:28,736 Слушайте, я бы вмешался, будь в сутках 28 часов. 195 00:12:28,760 --> 00:12:35,290 С радостью бы ударился в лирику о важности кардиостимулятора, но мне просто некогда. 196 00:12:35,350 --> 00:12:38,920 У меня слишком много пациентов, жаждущих исцелиться. 197 00:12:39,000 --> 00:12:40,706 Слишком много дел. 198 00:12:40,730 --> 00:12:47,050 Вы его убедите, я в этом не сомневаюсь, а потом я вернусь и поставлю кардиостимулятор. 199 00:12:51,430 --> 00:12:55,100 Ладно, вы с таким сталкивались? 200 00:12:55,210 --> 00:12:58,500 И не один раз. Особенно во время пандемии. 201 00:12:58,530 --> 00:13:01,700 Многие пациенты умерли, доказывая, что ковида не существует. 202 00:13:01,760 --> 00:13:03,270 И что нам делать? 203 00:13:03,770 --> 00:13:07,906 Мы согласились его госпитализировать, так что начнём с изопротеренола, 204 00:13:07,930 --> 00:13:12,240 чтобы ускорить сердцебиение. А потом я вежливо попытаюсь его переубедить. 205 00:13:12,410 --> 00:13:14,370 А я смотрю и учусь. 206 00:13:16,280 --> 00:13:19,300 Брит, у вас было время всё обдумать? 207 00:13:22,600 --> 00:13:25,720 Минуту назад здесь была. Она скоро вернётся. 208 00:13:34,310 --> 00:13:38,236 Если бы вы могли изменить в неотложной медицине что-то одно, 209 00:13:38,260 --> 00:13:39,620 что бы вы изменили? 210 00:13:39,690 --> 00:13:43,226 В чём я не сомневаюсь, так это в том, что мы теряем деньги. 211 00:13:43,250 --> 00:13:46,990 Я бы предложил несколько стратегий по привлечению прибыли. 212 00:13:47,050 --> 00:13:50,736 Нельзя решить все проблемы одним махом, понимаете? 213 00:13:50,760 --> 00:13:55,840 Удав ведь тоже свинью постепенно заглатывает, фигурально выражаясь. 214 00:13:56,170 --> 00:13:59,686 Так что я подготовил небольшую презентацию на тему того, 215 00:13:59,710 --> 00:14:02,080 как нам монетизировать лёгкую добычу. 216 00:14:02,200 --> 00:14:03,120 Я всё объясню. 217 00:14:03,220 --> 00:14:06,020 Это не займёт больше часа. 218 00:14:06,600 --> 00:14:08,070 Или двух. 219 00:14:10,580 --> 00:14:11,770 Брит? 220 00:14:13,230 --> 00:14:15,420 Я вас повсюду ищу. 221 00:14:16,470 --> 00:14:19,020 Боль в животе усилилась? 222 00:14:19,330 --> 00:14:21,530 Не стоит здесь сидеть, пойдёмте внутрь. 223 00:14:21,570 --> 00:14:23,720 Не в этом дело, доктор Дэви. 224 00:14:23,770 --> 00:14:26,206 Я хотела воздухом подышать, подумать. 225 00:14:26,230 --> 00:14:27,570 Ладно. 226 00:14:30,180 --> 00:14:34,420 Я не могу решиться на операцию. Сначала думаю: «Нужно сделать», 227 00:14:34,610 --> 00:14:37,250 а потом, что это слишком опасно. 228 00:14:37,480 --> 00:14:41,150 А если я истеку кровью, и мои кошки умрут в одиночестве? 229 00:14:41,250 --> 00:14:44,860 Или я умру дома, меня не найдут, а Динь-Динь меня съест. 230 00:14:44,890 --> 00:14:46,140 Не нервничайте, Брит. 231 00:14:46,180 --> 00:14:51,270 Иногда я просыпаюсь, а она смотрит на меня, как на рыбу. В её глазах тьма. 232 00:14:51,410 --> 00:14:53,320 Я нерешительная. 233 00:14:53,410 --> 00:14:55,900 Даже когда речь о ерунде. 234 00:14:55,930 --> 00:14:59,670 И мои комиксы высмеивают людей вроде меня. 235 00:15:00,870 --> 00:15:02,150 Брит. 236 00:15:03,810 --> 00:15:07,570 Как я могу помочь вам принять решение? 237 00:15:08,530 --> 00:15:10,470 Принять его за меня? 238 00:15:10,950 --> 00:15:12,920 Вы же мой врач. 239 00:15:12,980 --> 00:15:15,300 Я сделаю всё, что скажете. 240 00:15:22,530 --> 00:15:24,300 Как у меня дела? 241 00:15:25,140 --> 00:15:29,500 У вас чрезвычайно низкий пульс, 38. 242 00:15:29,580 --> 00:15:33,620 Лекарства временно помогут, но вам станет хуже. 243 00:15:33,660 --> 00:15:35,706 - А мне нормально. - Это невозможно. 244 00:15:35,730 --> 00:15:37,960 Вы должны чувствовать усталость, головокружение. 245 00:15:37,990 --> 00:15:39,500 Да вроде нет. 246 00:15:39,860 --> 00:15:43,200 Но я есть хочу. Здесь есть мороженое? 247 00:15:44,330 --> 00:15:46,050 Есть. 248 00:15:46,530 --> 00:15:48,770 Но сперва закончим разговор. 249 00:15:49,300 --> 00:15:52,076 Кардиостимулятор — простое устройство. 250 00:15:52,100 --> 00:15:56,160 Ставится он безопасно, и вы больше не вылетите на встречку. 251 00:15:56,260 --> 00:15:58,670 И не умрёте. Сегодня. 252 00:15:58,780 --> 00:16:00,700 А это возможно. 253 00:16:01,570 --> 00:16:03,196 Но не факт. 254 00:16:03,220 --> 00:16:05,050 Чего вы боитесь, Уайатт? 255 00:16:05,190 --> 00:16:09,640 Я не боюсь. Просто не хочу, чтобы в меня совали посторонние предметы. 256 00:16:09,880 --> 00:16:11,870 У вас есть знакомые с диабетом? 257 00:16:11,980 --> 00:16:13,400 Да, бывшая начальница. 258 00:16:13,490 --> 00:16:15,050 У неё была инсулиновая помпа? 259 00:16:15,250 --> 00:16:20,556 Да, но вы предлагает штуку, которая будет управлять моим сердцем. Это другое. 260 00:16:20,580 --> 00:16:21,726 Нет. Не совсем. 261 00:16:21,750 --> 00:16:24,190 Осложнения от кардиостимулятора довольно редки. 262 00:16:24,250 --> 00:16:27,720 Простите, но я тут покопался в одной группе на Facebook. 263 00:16:27,810 --> 00:16:28,486 Ну, началось. 264 00:16:28,510 --> 00:16:31,306 Они выложили список опасных товаров из Китая. 265 00:16:31,330 --> 00:16:34,950 Знаете, что на первом месте? Кардиостимуляторы. 266 00:16:35,030 --> 00:16:38,500 Собирают их здесь, но где закупают запчасти? 267 00:16:38,650 --> 00:16:41,480 Один парень отравился тяжёлыми металлами. 268 00:16:41,540 --> 00:16:44,970 Это всё неправда, Уайатт. 269 00:16:45,130 --> 00:16:50,460 Пропаганда некомпетентных людей, которые политизируют здоровье и медицину. 270 00:16:50,490 --> 00:16:53,530 Они продают доверие к науке и продают вам змеиный жир. 271 00:16:53,570 --> 00:16:56,476 Хотите правду, Уайатт? В них нет тяжёлых металлов. 272 00:16:56,500 --> 00:16:59,596 Послушайте доктора Хокинса, он эксперт. 273 00:16:59,620 --> 00:17:01,500 Я сам формирую своё мнение. 274 00:17:01,650 --> 00:17:02,856 У вас оно другое. 275 00:17:02,880 --> 00:17:06,566 Это не мнение. Это факты против вымысла, вы не понимаете? 276 00:17:06,590 --> 00:17:07,870 Ладно. 277 00:17:09,380 --> 00:17:12,020 Мы вас услышали, Уайатт. 278 00:17:14,200 --> 00:17:16,450 Скоро мы к вам вернёмся. 279 00:17:16,490 --> 00:17:18,400 Спасибо, док. 280 00:17:19,850 --> 00:17:22,836 Он тебя всё больше затягивает. Умей вовремя остановиться. 281 00:17:22,860 --> 00:17:27,680 Да, но если Уайатт умрёт от саркомы, это породит ещё больше дезинформации и страха. 282 00:17:27,730 --> 00:17:29,920 А их вылечить уже сложно. 283 00:17:29,970 --> 00:17:30,346 Я... 284 00:17:30,370 --> 00:17:33,606 Некоторые люди слышат только то, что подтверждает их убеждения. 285 00:17:33,630 --> 00:17:37,646 Нужно проговаривать факты, объяснять им важность науки, но если переборщить... 286 00:17:37,670 --> 00:17:39,450 Я понимаю, но... 287 00:17:40,170 --> 00:17:43,100 Мы тогда потеряем любое доверие к себе. 288 00:17:43,490 --> 00:17:45,800 Даже если ты прав. 289 00:17:45,860 --> 00:17:46,870 Но он же... 290 00:17:47,180 --> 00:17:48,600 Господа. 291 00:17:48,630 --> 00:17:53,200 Не вижу пациента в своём расписании. На кардиостимулятор не согласился? 292 00:17:53,460 --> 00:17:56,350 Пока нет. Мы обсуждаем следующий шаг. 293 00:17:56,470 --> 00:18:00,200 Парень верит, что он слишком везучий, чтобы умереть. 294 00:18:00,230 --> 00:18:04,680 Он же говорил нам, что всегда чувствовал себя словно под защитой. 295 00:18:04,840 --> 00:18:08,540 Можно сказать, что он не способен принимать медицинские решения. 296 00:18:08,630 --> 00:18:12,200 Ты прав. Он может поверить, что это решение высших сил. 297 00:18:12,390 --> 00:18:14,330 Позвоню Малко из психиатрии. 298 00:18:14,450 --> 00:18:18,100 Надеюсь, это сработает. У него мало времени. 299 00:18:27,270 --> 00:18:31,570 Уайатт, расскажите своими словами, что с вашим здоровьем? 300 00:18:31,650 --> 00:18:33,620 Да всё просто. 301 00:18:33,830 --> 00:18:38,070 Я никогда не любил больницы, но попал сюда из-за аварии. 302 00:18:38,100 --> 00:18:42,200 А мне начали угрожать, что воткнут кардиостимулятор. 303 00:18:42,340 --> 00:18:45,050 Знаете, сколько людей с ними ходят? 304 00:18:45,310 --> 00:18:47,256 Их сейчас всем подряд ставят. 305 00:18:47,280 --> 00:18:49,340 А почему вы не доверяете врачам? 306 00:18:49,450 --> 00:18:51,470 У меня своя голова есть. 307 00:18:51,530 --> 00:18:53,230 И я не сумасшедший. 308 00:18:53,300 --> 00:18:58,760 Сумасшествие — это засунуть в своё тело что-то по совету врачей, которых я только встретил. 309 00:18:58,920 --> 00:19:04,256 Мы просто хотим убедиться, что вы понимаете последствия принятого решения. 310 00:19:04,280 --> 00:19:08,670 Я этих двоих весь день слушаю. Конечно, я понимаю. 311 00:19:08,850 --> 00:19:12,400 И вам не помешает понять кое-что обо мне. 312 00:19:12,470 --> 00:19:13,950 И что же? 313 00:19:14,450 --> 00:19:16,420 Вам меня не переубедить. 314 00:19:16,460 --> 00:19:22,520 И если я всё же умру, не хочу, чтобы вокруг меня бегали и били в грудь. 315 00:19:22,920 --> 00:19:25,370 Запишите себе это в блокнот. 316 00:19:26,100 --> 00:19:28,370 Мы все когда-нибудь умрём. 317 00:19:28,450 --> 00:19:31,270 И я умру на своих условиях. 318 00:19:36,580 --> 00:19:38,300 - Доктор Бэлл? - Да. 319 00:19:38,370 --> 00:19:39,870 Есть минута? 320 00:19:44,010 --> 00:19:46,100 Скажите, что станет проще. 321 00:19:46,180 --> 00:19:49,720 Принимать решения о жизни и смерти незнакомцев? 322 00:19:49,830 --> 00:19:51,020 Да. 323 00:19:51,130 --> 00:19:54,000 Это и не должно быть просто. Это твоя работа. 324 00:19:54,050 --> 00:19:57,900 Пациент вполне резонно считает, что мы знаем больше. 325 00:19:57,940 --> 00:19:59,760 А если я не могу решить, что лучше? 326 00:19:59,810 --> 00:20:02,200 Решишь, потому что обязана. 327 00:20:02,410 --> 00:20:04,556 Это нужно пациенту. 328 00:20:04,580 --> 00:20:10,370 Так что, доктор Дэви, доверьтесь чутью, подкреплённому опытом и знаниями. 329 00:20:10,610 --> 00:20:12,150 Хорошо? 330 00:20:12,200 --> 00:20:13,470 Хорошо. 331 00:20:18,100 --> 00:20:21,566 Доктор Восс, постараюсь помочь, чем смогу. 332 00:20:21,590 --> 00:20:26,766 Я начинаю понимать, что все наши врачи на грани выгорания. 333 00:20:26,790 --> 00:20:29,920 Порой стресс становится невыносимым. 334 00:20:29,970 --> 00:20:32,670 Может, твоя программа поможет? 335 00:20:32,850 --> 00:20:33,956 Было бы здорово. 336 00:20:33,980 --> 00:20:39,280 Я даю уроки йоги, медитации, консультирую по сну и позитивным аффирмациям. 337 00:20:39,530 --> 00:20:42,706 Плюс свежие восстанавливающие печеньки. 338 00:20:42,730 --> 00:20:44,050 Без глютена. 339 00:20:44,090 --> 00:20:48,870 Думаю, я смогу сделать всех счастливее процентов на десять как минимум. 340 00:20:48,910 --> 00:20:53,220 В десять процентов счастья я готова вложиться. Когда начнёшь? 341 00:20:53,260 --> 00:20:54,370 Может, сейчас? 342 00:20:54,420 --> 00:20:57,006 Конечно. Записывай меня. 343 00:20:57,030 --> 00:20:58,470 Присядьте. 344 00:20:59,110 --> 00:21:00,620 У меня пять минут. 345 00:21:03,960 --> 00:21:05,096 Ложитесь, ноги вверх. 346 00:21:05,120 --> 00:21:08,140 Погоди, я не могу, я... Ладно, хорошо. 347 00:21:11,730 --> 00:21:13,150 Закройте глаза. 348 00:21:14,130 --> 00:21:18,540 И сделайте глубокий, очищающий вдох. 349 00:21:20,450 --> 00:21:21,600 Прости. 350 00:21:23,860 --> 00:21:25,570 - Позже, обещаю. - Ладно. 351 00:21:31,780 --> 00:21:35,470 (Говорит на испанском языке) 352 00:21:38,840 --> 00:21:40,170 Вы знаете испанский? 353 00:21:40,260 --> 00:21:46,200 Нет. В голове уже не осталось места для слов, которые я должна понимать. 354 00:21:46,470 --> 00:21:49,720 Можете выключить? Обещаю, я ненадолго. 355 00:21:52,050 --> 00:21:57,680 Исходя из размеров опухоли и симптомов, на вашем месте я бы сделала операцию. 356 00:21:59,610 --> 00:22:02,170 Значит, операция. Когда? 357 00:22:02,230 --> 00:22:06,950 Можем провести сегодня, но прочтите, пожалуйста, условия согласия. 358 00:22:09,060 --> 00:22:10,620 Есть риски. 359 00:22:10,730 --> 00:22:14,410 Кровотечение, инфекции, повреждение печени. 360 00:22:14,500 --> 00:22:19,000 Маловероятно, но, возможно, мы не сможем отлучить вас от ИВЛ. 361 00:22:19,080 --> 00:22:21,470 И, как при любой операции, есть риск летального исхода. 362 00:22:21,530 --> 00:22:23,640 Вы часто такие операции проводили? 363 00:22:23,730 --> 00:22:29,300 Я — нет, но их делал мой старший хирург, который и проведёт операцию. 364 00:22:31,510 --> 00:22:32,700 Ручку. 365 00:22:33,360 --> 00:22:34,650 Отлично. 366 00:22:36,550 --> 00:22:38,070 Спасибо. 367 00:22:50,150 --> 00:22:52,146 Говорит чётко и последовательно. 368 00:22:52,170 --> 00:22:55,790 Это не затяжная депрессия, и склонности к самоубийству нет. 369 00:22:55,940 --> 00:23:01,120 Я не согласна с его выбором, но он имеет на него полное право. 370 00:23:01,190 --> 00:23:04,400 А что насчёт его веры в защиту высших сил? 371 00:23:04,430 --> 00:23:06,996 Слышать божественные голоса — одно, 372 00:23:07,020 --> 00:23:11,210 но искать объяснения пережитому опыту вполне естественно. 373 00:23:11,510 --> 00:23:14,386 То, что он описывает его через что-то сверхъестественное, 374 00:23:14,410 --> 00:23:16,000 не говорит о его невменяемости. 375 00:23:16,090 --> 00:23:17,800 Простите, но я не понимаю. 376 00:23:17,890 --> 00:23:20,970 Он такой молодой, но заявил об отказе от реанимации? 377 00:23:21,080 --> 00:23:24,440 И это один из признаков последовательности. 378 00:23:24,760 --> 00:23:28,820 У невменяемости высокая планка, и Уайатт до неё не дотягивает. 379 00:23:28,930 --> 00:23:30,220 Простите. 380 00:23:30,690 --> 00:23:31,956 Это его желание. 381 00:23:31,980 --> 00:23:33,750 Спасибо, Лесли. 382 00:23:38,780 --> 00:23:40,350 И что, это всё? 383 00:23:40,440 --> 00:23:43,180 Будь он невменяемым, мы бы вылечили его силой. 384 00:23:43,210 --> 00:23:45,270 Я думал, вы нарушитель. 385 00:23:45,370 --> 00:23:49,900 Я слышал, вы парню голову просверлили, и вы не хирург, а ему дадите умереть? 386 00:23:49,990 --> 00:23:56,500 Если бы тот парень сказал: «Не вздумайте сверлить мне голову», я бы не стал. 387 00:23:56,710 --> 00:23:58,820 Всё предельно просто. 388 00:23:59,210 --> 00:24:02,220 Мы не можем делать то, чего не хочет пациент. 389 00:24:02,360 --> 00:24:03,696 Давайте сделаем так. 390 00:24:03,720 --> 00:24:06,816 Я тут почитал о временных кардиостимуляторах, 391 00:24:06,840 --> 00:24:11,916 и когда Уайатт потеряет сознание, повесим такой и спрячем рядом с кроватью. 392 00:24:11,940 --> 00:24:13,300 Эй! 393 00:24:19,490 --> 00:24:20,800 Нужен кислород. 394 00:24:20,840 --> 00:24:23,400 Меня тошнит. И живот болит. 395 00:24:23,560 --> 00:24:24,360 В чём дело? 396 00:24:24,440 --> 00:24:27,170 Ишемия кишечника из-за плохой перфузии. 397 00:24:27,430 --> 00:24:30,670 Пульс слишком низкий. Дадим обезболивающее. 398 00:24:31,030 --> 00:24:33,000 - Вызови Бэлла. - Хорошо. 399 00:24:40,600 --> 00:24:41,850 Отлично. 400 00:24:47,380 --> 00:24:50,286 С обезболивающими он стал поспокойнее. 401 00:24:50,310 --> 00:24:55,520 Скорее всего, кишечник отмирает, но операцию он не переживёт. 402 00:24:55,970 --> 00:24:57,950 Без кардиостимулятора. 403 00:24:58,010 --> 00:25:01,626 Да, если вы его уговорите, я подготовлю операционную. 404 00:25:01,650 --> 00:25:05,136 Пока что все осложнения от сердца можно исправить, 405 00:25:05,160 --> 00:25:08,500 но я не знаю, сколько ещё он протянет. 406 00:25:10,150 --> 00:25:12,600 Он отказывается от всего. 407 00:25:13,960 --> 00:25:15,570 Я ещё могу вам помочь? 408 00:25:15,620 --> 00:25:17,070 Если бы. 409 00:25:22,410 --> 00:25:24,840 Ладно, просто выслушайте меня. 410 00:25:24,950 --> 00:25:27,620 Вы же знаете про дело Дакса Коварта? 411 00:25:27,710 --> 00:25:32,826 Он хотел умереть после ожогов, из-за которых остался слепым и изуродованным. 412 00:25:32,850 --> 00:25:38,760 Его признали вменяемым. Но его врачи, несмотря на протесты, спасли ему жизнь. 413 00:25:41,670 --> 00:25:47,220 Он построил карьеру, у него появилась семья, и он дожил до 71. 414 00:25:47,720 --> 00:25:49,500 Уайатт тоже может. 415 00:25:49,610 --> 00:25:54,486 Дакс Коварт стал адвокатом и построил карьеру на борьбе за права пациентов. 416 00:25:54,510 --> 00:26:00,366 То, что врачи сделали с ним и то, что ты хочешь сделать с Уайаттом — нарушение его прав. 417 00:26:00,390 --> 00:26:01,636 Это не нарушение прав. 418 00:26:01,660 --> 00:26:04,120 Эй, я злюсь не меньше твоего. 419 00:26:04,790 --> 00:26:09,200 Мы — врачи, и должны помогать, это ты усвоил. 420 00:26:09,320 --> 00:26:10,880 Но Уайатт должен это захотеть сам. 421 00:26:10,970 --> 00:26:12,900 Я не сдамся, пока он жив. 422 00:26:18,530 --> 00:26:20,470 Значит, я тоже. 423 00:26:23,780 --> 00:26:25,500 Прости, задержался. 424 00:26:26,460 --> 00:26:29,300 Консультировал сложного пациента Конрада. 425 00:26:29,330 --> 00:26:33,770 Полная противоположность Брит. Не доверяет Конраду по ложным причинам. 426 00:26:33,810 --> 00:26:37,470 И вот передо мной пациент, который слишком мне доверяет. 427 00:26:37,570 --> 00:26:42,120 Ты приняла лучшее решение, исходя из доступной информации. 428 00:26:46,440 --> 00:26:48,316 У вас необычный путь в карьере. 429 00:26:48,340 --> 00:26:51,400 Что привело вас из онкологии в экстренную помощь? 430 00:26:51,610 --> 00:26:53,400 Страдания и боль. 431 00:26:53,460 --> 00:26:57,720 Пациенты круглосуточно зовут тебя в слезах. 432 00:26:59,090 --> 00:27:01,370 Я устал от постоянного стресса. 433 00:27:01,410 --> 00:27:03,350 Это время меня уничтожило. 434 00:27:03,380 --> 00:27:06,730 А теперь я как новенький, хоть и сразу после смены пришёл. 435 00:27:06,770 --> 00:27:11,120 Наверное, сложно было вернуться в ординатуру, чтобы понять все процессы. 436 00:27:12,090 --> 00:27:17,530 Я не большой любитель учиться. Проспал всю ординатуру. Что там учить-то? 437 00:27:17,940 --> 00:27:19,070 Ясно. 438 00:27:21,030 --> 00:27:26,570 Я же сказал, док. Если бог захочет, чтобы я жил, я буду жить. 439 00:27:27,730 --> 00:27:30,870 Он протянет мне свою руку, 440 00:27:32,330 --> 00:27:34,720 потому что он всегда был ко мне добр. 441 00:27:34,830 --> 00:27:36,970 Уайатт, так дело в удаче? 442 00:27:37,230 --> 00:27:38,670 Или в боге? 443 00:27:40,160 --> 00:27:43,650 Он не сможет вас спасти. А мы сможем. 444 00:27:44,530 --> 00:27:46,670 Оставьте меня в покое. 445 00:27:48,260 --> 00:27:49,290 Нет. 446 00:27:50,680 --> 00:27:51,240 Уайатт. 447 00:27:51,300 --> 00:27:52,100 Тревор. 448 00:27:52,150 --> 00:27:53,530 Просто послушайте. 449 00:27:53,610 --> 00:27:56,720 Тревор. Тревор, сходи прогуляйся. 450 00:28:08,660 --> 00:28:10,420 Молодой ещё. 451 00:28:12,260 --> 00:28:14,270 Но глубоко переживает. 452 00:28:15,930 --> 00:28:18,870 Я уважаю вашу верю в божественную волю. 453 00:28:20,230 --> 00:28:21,660 Я в его руках. 454 00:28:21,810 --> 00:28:25,520 Как и всегда. Верно? 455 00:28:27,660 --> 00:28:31,920 Вы уверены, что он не пытается спасти вас через нас? 456 00:28:33,410 --> 00:28:38,956 Думаете, его не было рядом с Руне Элмквистом, когда тот изобрёл кардиостимулятор? 457 00:28:38,980 --> 00:28:42,370 Он посылает вам знаки один за другим. 458 00:28:45,930 --> 00:28:47,300 Эй. 459 00:28:50,510 --> 00:28:52,400 Я его спрошу. 460 00:28:54,180 --> 00:28:55,670 Уайатт? 461 00:29:11,430 --> 00:29:12,650 Уайатт. 462 00:29:29,590 --> 00:29:31,160 Печень открыта. 463 00:29:31,220 --> 00:29:32,720 Готова к энуклеации. 464 00:29:32,760 --> 00:29:35,106 Помни, что прелесть этой техники в том, 465 00:29:35,130 --> 00:29:39,020 что мы не трогаем здоровые ткани печени, удаляя только опухоль. 466 00:29:39,480 --> 00:29:41,670 Избежим кровотечения. 467 00:29:41,710 --> 00:29:44,770 Обрати внимание на сосуды, идущие в печень. 468 00:29:44,880 --> 00:29:47,020 Отдели и лигируй. 469 00:29:47,320 --> 00:29:48,850 Осторожно. 470 00:29:50,840 --> 00:29:53,520 Небольшое кровотечение. Каутер. 471 00:29:56,180 --> 00:29:59,420 И ещё один. Так, отсос. 472 00:30:04,600 --> 00:30:06,820 Это артерия. Зажим. 473 00:30:08,550 --> 00:30:11,200 Доктор Бэлл? Держите зажим. 474 00:30:16,130 --> 00:30:17,520 Всё нормально? 475 00:30:19,030 --> 00:30:20,100 Нет. 476 00:30:20,180 --> 00:30:21,870 Джессика, давай мне. 477 00:30:22,470 --> 00:30:24,606 Доктор Дэви, мне нужно выйти. 478 00:30:24,630 --> 00:30:26,000 Что? 479 00:30:26,290 --> 00:30:29,900 Я пришлю кого-нибудь на замену как можно скорее. 480 00:30:33,580 --> 00:30:34,770 Доктор Бэлл! 481 00:30:41,010 --> 00:30:42,800 Ты справишься. 482 00:30:51,060 --> 00:30:53,850 Последняя сосудистая ножка. 483 00:30:53,930 --> 00:30:54,880 Бэлл не писал? 484 00:30:54,920 --> 00:30:59,050 Пока нет. Вы закончите быстрее, чем кто-нибудь придёт. 485 00:31:01,780 --> 00:31:03,650 Давление падает, доктор Дэви. 486 00:31:04,130 --> 00:31:07,170 Она теряет кровь, начинайте переливание. 487 00:31:07,260 --> 00:31:08,100 Что нужно? 488 00:31:08,130 --> 00:31:12,330 Тампоны и отсос, если не найду источник кровотечения, не смогу его остановить. 489 00:31:12,370 --> 00:31:16,120 Два пакета готовы. Начинаю. Максимальная доза норэпинэфрина. 490 00:31:16,150 --> 00:31:17,400 Нашла. 491 00:31:17,430 --> 00:31:20,620 Обширная потеря крови. Нужно остановить. 492 00:31:21,050 --> 00:31:24,760 Нужно удалить часть печени с сосудом. Готовьтесь к гепатэктомии. 493 00:31:24,970 --> 00:31:27,690 Серьёзное решение. Нужно вызвать доктора Бэлла. 494 00:31:27,770 --> 00:31:29,706 Времени нет, зажим. 495 00:31:29,730 --> 00:31:33,646 Чу, продолжай реанимацию. Джессика, отсасывай кровь дальше. 496 00:31:33,670 --> 00:31:35,000 Поняла. 497 00:31:41,110 --> 00:31:42,570 Есть. 498 00:31:43,280 --> 00:31:45,300 Давление стабилизировалось. 499 00:31:46,200 --> 00:31:48,100 Отличная работа. 500 00:31:50,360 --> 00:31:51,870 Ты справилась. 501 00:31:53,000 --> 00:31:55,520 Заканчиваем операцию. 502 00:32:02,340 --> 00:32:06,250 Как думаете, в чём секрет этих успокоительных печенек? 503 00:32:06,390 --> 00:32:07,960 Смешно, но робуста. 504 00:32:08,040 --> 00:32:09,996 Я чувствую кусочки шоколада. 505 00:32:10,020 --> 00:32:12,750 Доктор Остин? Кто бы мог подумать. 506 00:32:12,810 --> 00:32:14,400 Рапторы занимаются йогой? 507 00:32:14,530 --> 00:32:17,760 Я пришёл только потому, что мне доктор Восс велела прийти. 508 00:32:17,850 --> 00:32:22,056 Но я ненадолго. Мне ещё обход делать перед отъездом на Манхэттен. 509 00:32:22,080 --> 00:32:23,840 Завтра выступаю на ток-шоу. 510 00:32:23,930 --> 00:32:27,816 У меня спина болит. Я весь день проводил собеседования. 511 00:32:27,840 --> 00:32:30,490 Искал врача, который любит врачевать. 512 00:32:30,530 --> 00:32:32,770 Привет, герои медицины. 513 00:32:32,870 --> 00:32:38,330 Слушай, я не из тех людей, что будут ложиться в позу зародыша, так что я, пожалуй, пойду... 514 00:32:38,410 --> 00:32:43,080 Эй-Джей, по опыту могу сказать, что немного гибкости тебе не помешает. 515 00:32:43,880 --> 00:32:46,550 Итак, ложитесь на коврики. 516 00:32:48,250 --> 00:32:49,950 Закройте глаза. 517 00:32:51,690 --> 00:32:55,996 Расслабьтесь, и пусть весь мир растворится. 518 00:32:56,020 --> 00:32:57,870 Из приёмного. 519 00:32:58,010 --> 00:33:00,020 Опять собеседование. 520 00:33:00,090 --> 00:33:01,536 Я к хирургам. 521 00:33:01,560 --> 00:33:04,600 У мамы опять осложнение. 522 00:33:07,430 --> 00:33:12,170 Просто блаженство. Я словно заново родился, отличное чувство. 523 00:33:12,230 --> 00:33:18,376 Когда мы закончим, нам с тобой стоит сходить в веганский ресторан в парке Инман. 524 00:33:18,400 --> 00:33:19,880 Это чудесное место. 525 00:33:19,960 --> 00:33:22,760 У них самые лучшие темпе по-королевски. 526 00:33:22,840 --> 00:33:26,270 Как мило. Ни за что. 527 00:33:29,800 --> 00:33:31,470 Это значит «нет»? 528 00:33:35,240 --> 00:33:39,406 Пульс Уайатта упал до 20. У него ишемия кишечника, отказывают почки. 529 00:33:39,430 --> 00:33:43,776 Без кардиостимулятора он умрёт, и всё ждёт, что бог протянет ему руку. 530 00:33:43,800 --> 00:33:44,586 Сначала отойди. 531 00:33:44,610 --> 00:33:48,640 Ты нарушаешь личное пространство, и от тебя пахнет кофе. Мне это не нравится. 532 00:33:48,710 --> 00:33:50,506 Слушайте, при всём уважении, 533 00:33:50,530 --> 00:33:53,786 доктор Хокинс, видимо, теряет хватку, и это будет стоить парню жизни. 534 00:33:53,810 --> 00:33:56,960 Пожалуйста, поставьте кардиостимулятор. Он у меня с собой. 535 00:33:57,030 --> 00:33:58,030 Ну-ка убери. 536 00:33:58,070 --> 00:34:01,550 Новобранец спорит с генералом на поле боя. 537 00:34:01,590 --> 00:34:05,920 Но если кто-нибудь вскроет вены или наглотается таблеток, мы же его спасём. 538 00:34:05,970 --> 00:34:07,450 Уайатт делает то же самое. 539 00:34:07,530 --> 00:34:09,570 Это не самоубийство. 540 00:34:09,650 --> 00:34:14,250 Это вменяемый человек, который отказывается от вмешательства, и имеет на это право. 541 00:34:14,310 --> 00:34:16,886 Его поведение не угрожает здоровью других. 542 00:34:16,910 --> 00:34:18,226 Он вредит только себе. 543 00:34:18,250 --> 00:34:20,820 - Да, но вредит же! - Тревор, хватит! 544 00:34:21,300 --> 00:34:24,120 Возвращайся в палату пациента. 545 00:34:24,410 --> 00:34:27,920 Наблюдай за доктором Хокинсом и делай, что он говорит. 546 00:34:28,820 --> 00:34:30,900 Хватит в нём сомневаться. 547 00:34:30,980 --> 00:34:32,920 Может, чему научишься. 548 00:34:41,210 --> 00:34:44,120 Позвольте вас спасти, Уайатт. 549 00:34:46,770 --> 00:34:50,570 У меня есть всё, что нужно, вы только скажите. 550 00:34:53,560 --> 00:34:57,400 Подумайте о том, что больше не сможете испытать. 551 00:34:58,500 --> 00:35:01,150 Не знаю, что ждёт нас после смерти, 552 00:35:01,960 --> 00:35:05,070 но вряд ли там можно поцеловать девушку 553 00:35:05,750 --> 00:35:09,470 и остаться вместе с ней до конца жизни. 554 00:35:10,430 --> 00:35:13,870 Не хотите проснуться в первый осенний день? 555 00:35:14,010 --> 00:35:15,270 Съесть персик? 556 00:35:17,730 --> 00:35:22,800 Посмеяться с лучшим другом? Не нужно от всего этого отказываться. 557 00:35:22,920 --> 00:35:25,170 Представьте, как вам повезёт. 558 00:35:33,240 --> 00:35:35,550 КАТЕТЕР ДЛЯ ВРЕМЕННОЙ СТИМУЛЯЦИИ СЕРДЦА 559 00:35:45,250 --> 00:35:47,270 Всё отказывается? 560 00:36:00,180 --> 00:36:01,850 Соглашайтесь. 561 00:36:02,660 --> 00:36:03,920 Пожалуйста. 562 00:36:18,260 --> 00:36:20,850 И зачем мы нужны? 563 00:36:21,880 --> 00:36:26,300 Смотреть, как люди, которых мы можем спасти... умирают? 564 00:36:26,790 --> 00:36:29,320 Я пытался его спасти. 565 00:36:32,360 --> 00:36:35,650 Мы рядом, чтобы он не умер в одиночестве. 566 00:37:15,370 --> 00:37:17,600 Твоя первая смерть. 567 00:37:21,690 --> 00:37:23,470 Да. 568 00:37:24,210 --> 00:37:27,020 Не так я себе это представлял. 569 00:37:27,510 --> 00:37:30,570 Ты представлял себя другим героем, 570 00:37:31,060 --> 00:37:34,370 в халате, забрызганном кровью. 571 00:37:39,160 --> 00:37:41,470 К этому вообще привыкают? 572 00:37:42,660 --> 00:37:45,200 Будет не проще, будет... 573 00:37:46,010 --> 00:37:48,000 просто по-другому. 574 00:37:49,330 --> 00:37:52,620 Сегодня мы сделали большое дело. 575 00:38:00,290 --> 00:38:06,200 Мы позволили ему жить и умереть по его принципам. Тем самым сохранив свои. 576 00:38:14,820 --> 00:38:18,020 Слушай, прости ещё раз, что так получилось. 577 00:38:18,060 --> 00:38:19,750 Главное, вы в порядке. 578 00:38:19,780 --> 00:38:23,870 Ничего страшного, просто нерв защемило. 579 00:38:24,330 --> 00:38:26,096 Голова вдруг закружилась. 580 00:38:26,120 --> 00:38:30,380 Кажется, я слишком остро отреагировал, но в моменте подумал, 581 00:38:31,060 --> 00:38:34,700 что если останусь, у тебя будут два пациента. 582 00:38:34,840 --> 00:38:36,956 Вы правильно поступили. 583 00:38:36,980 --> 00:38:38,670 Ты тоже. 584 00:38:39,660 --> 00:38:41,070 В этот раз. 585 00:38:41,430 --> 00:38:43,970 Но, если честно, всё могло пойти не так. 586 00:38:51,650 --> 00:38:53,020 Здравствуйте. 587 00:38:53,210 --> 00:38:57,270 Ну как, нашли во мне ещё что-нибудь ужасное? 588 00:38:57,320 --> 00:39:02,316 Я не так оптимистична, потому что опять экзистенциальный ужас накатывает. 589 00:39:02,340 --> 00:39:05,390 А вот его уже хирургическим путём не удалить. 590 00:39:05,490 --> 00:39:08,370 Операция прошла хорошо. Вы поправитесь. 591 00:39:08,410 --> 00:39:10,620 Спасибо доктору Дэви. 592 00:39:10,790 --> 00:39:14,270 Возникли сложности, и пришлось удалить фрагмент печени. 593 00:39:14,520 --> 00:39:16,270 Но он регенерируется. 594 00:39:16,310 --> 00:39:17,980 И гемангиомы больше нет. 595 00:39:18,050 --> 00:39:21,130 Спасибо. Правда, спасибо. 596 00:39:21,640 --> 00:39:24,316 Вы приняли за меня правильное решение. 597 00:39:24,340 --> 00:39:29,946 Можно позвонить вам, когда буду выбирать машину? Или когда с мамой поссорюсь. 598 00:39:29,970 --> 00:39:34,250 Вообще-то я дипломированный победитель в ссорах с мамой. 599 00:39:39,400 --> 00:39:41,050 Никто 600 00:39:41,850 --> 00:39:43,520 не подходит. 601 00:39:45,010 --> 00:39:46,730 Даже бывший онколог? 602 00:39:46,790 --> 00:39:48,300 Он выгорел. 603 00:39:48,420 --> 00:39:51,850 Ему неинтересно учиться чему-то новому. 604 00:39:51,940 --> 00:39:54,200 Никто из них не любит медицину. 605 00:39:54,230 --> 00:39:56,670 Продолжай искать, это лишь первый раунд. 606 00:39:56,730 --> 00:39:58,286 Не опускай руки. 607 00:39:58,310 --> 00:40:02,220 Дело в том, доктор Восс, что общаясь с ними, я понял, 608 00:40:02,680 --> 00:40:05,020 что не сильно от них отличаюсь. 609 00:40:05,210 --> 00:40:07,700 Отличаетесь, доктор Правеш. 610 00:40:08,070 --> 00:40:10,986 Я осуждаю людей за то, что они не любят медицину, 611 00:40:11,010 --> 00:40:15,270 а сам не работаю, чтобы больше времени посвятить исследованиям. 612 00:40:15,310 --> 00:40:22,020 Люди работают в приёмном год за годом, год за годом, без отдушины в виде исследований, 613 00:40:22,130 --> 00:40:29,020 и я не понимаю, как мы справляемся с тоской, с давлением, с кучей бумажной работы. 614 00:40:30,580 --> 00:40:34,400 Половина моих однокурсников не работают в сфере медицины. 615 00:40:36,130 --> 00:40:37,970 И явно неспроста. 616 00:40:38,780 --> 00:40:40,070 Да. 617 00:40:41,330 --> 00:40:43,170 Неспроста. 618 00:40:59,530 --> 00:41:00,670 Эй. 619 00:41:05,580 --> 00:41:07,350 Ну и денёк. 620 00:41:07,730 --> 00:41:09,400 Слышал. 621 00:41:10,020 --> 00:41:13,210 Сильно ты хотел помочь пациенту без его согласия? 622 00:41:13,270 --> 00:41:16,050 Сильнее, чем готов это признать. 623 00:41:16,310 --> 00:41:19,020 Но есть правила, которые нельзя нарушать. 624 00:41:19,140 --> 00:41:21,270 Я поступил правильно? Да. 625 00:41:21,310 --> 00:41:24,100 А хотел бы поступить иначе? Возможно. 626 00:41:24,150 --> 00:41:26,550 Мой интерн так и думает. 627 00:41:26,580 --> 00:41:29,950 Я слышал, доктор Дэниэлс не любит правила. 628 00:41:30,250 --> 00:41:33,040 Но твой пример помог спасти его карьеру. 629 00:41:33,110 --> 00:41:35,290 Не говоря уже об отношении к пациенту. 630 00:41:35,320 --> 00:41:37,800 Да, Тревор умный парнишка. 631 00:41:37,880 --> 00:41:42,420 Но слишком самоуверенный и горячий, ему не хватает сдержанности. 632 00:41:46,920 --> 00:41:49,370 Сегодня он чему-то научился. 633 00:41:55,650 --> 00:42:02,570 Если бы я спас Уайатта, он бы вернулся лет через десять с кучей детишек, сказать «спасибо», 634 00:42:02,930 --> 00:42:05,600 за то, что мы его не послушали? 635 00:42:12,430 --> 00:42:16,020 Но я так понимаю, ты сюда не за этим пришёл. 636 00:42:18,010 --> 00:42:19,320 Нет. 637 00:42:20,440 --> 00:42:22,550 Окажи услугу. 638 00:42:27,970 --> 00:42:28,800 Какую? 639 00:42:28,850 --> 00:42:35,020 Прежде чем я что-либо скажу, могу я рассчитывать на полную конфиденциальность? 640 00:42:36,310 --> 00:42:37,650 Говори. 641 00:42:39,380 --> 00:42:43,000 Со мной что-то не так, и я не понимаю, что. 642 00:42:44,690 --> 00:42:46,920 Но я думаю, что-то серьёзное. 643 00:42:47,210 --> 00:42:49,300 Мне нужно тебя обследовать? 644 00:42:49,540 --> 00:42:52,770 Завтра я свободен, начнём пораньше. 645 00:42:53,620 --> 00:42:59,370 Никто не должен об этом узнать. Ни о об обследовании, ни о результатах. 646 00:43:00,090 --> 00:43:02,420 Сможешь помочь? 647 00:43:06,650 --> 00:43:08,970 Отлично. Спасибо. 67545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.