Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,910 --> 00:00:02,200
Ранее в сериале.
2
00:00:02,250 --> 00:00:04,270
Надеюсь, я тебя не напрягаю.
3
00:00:04,390 --> 00:00:06,220
- Как ты смеешь?
- В чём дело?
4
00:00:06,290 --> 00:00:09,480
Выкинешь что-то подобное,
получишь не только от Правеша.
5
00:00:09,590 --> 00:00:14,396
Хирургия — опасное занятие.
Особенно с учётом твоей особенности.
6
00:00:14,420 --> 00:00:16,220
Ты про дислексию?
7
00:00:16,260 --> 00:00:20,080
Почему ты ещё не учёный?
Это же твоё призвание. Займись этим.
8
00:00:20,130 --> 00:00:23,040
Я бы хотел заняться
клиническими испытаниями.
9
00:00:23,140 --> 00:00:25,950
Жду от тебя предложение в понедельник.
10
00:00:36,410 --> 00:00:39,290
Только не яичница, папа, пожалуйста.
11
00:00:39,400 --> 00:00:42,400
Я хочу хлопья. И банан.
12
00:00:42,450 --> 00:00:46,030
Ой-ой, прошу прощения. Сейчас всё будет.
13
00:00:57,010 --> 00:01:00,880
Папа, ты опять забыл сходить в магазин?
14
00:01:02,740 --> 00:01:04,270
Забыл.
15
00:01:04,730 --> 00:01:06,650
Я плохой папа.
16
00:01:06,740 --> 00:01:08,300
Вовсе нет.
17
00:01:10,290 --> 00:01:14,570
Ладно, берём рюкзак
и купим что-нибудь вкусненькое.
18
00:01:14,660 --> 00:01:17,550
Перекус по пути в школу!
19
00:01:37,210 --> 00:01:40,006
- Хватит уже по ночам сидеть.
- Знаю.
20
00:01:40,030 --> 00:01:42,950
- Ты себя изводишь.
- Знаю.
21
00:01:43,330 --> 00:01:45,820
Но я не могу остановиться.
22
00:01:56,200 --> 00:02:00,280
РАННЯЯ ОПЕРАЦИЯ, ХОРОШЕГО ВЫХОДНОГО.
ДОДЕЛАЙ ЗАЯВКУ НА ГРАНТ, ЦЕЛУЮ
23
00:02:13,430 --> 00:02:15,510
ИРВИНГ: СМОЖЕШЬ ВЫЙТИ УТРОМ НА ПАРУ ЧАСОВ?
24
00:02:24,170 --> 00:02:25,970
МАМА: МНЕ ТРУДНО ДЫШАТЬ
25
00:02:30,890 --> 00:02:34,730
ПРИЯТНОГО ЧТЕНИЯ
ДОКТОР ЭЙ-ДЖЕЙ ОСТИН
26
00:02:38,430 --> 00:02:43,200
АГЕНТ: ТЕБЯ ПРИГЛАШАЮТ НА ШОУ ДОКТОРА ОЗА.
ЖДУТ В ПЯТНИЦУ НА СТУДИИ В НЬЮ-ЙОРКЕ
27
00:03:06,730 --> 00:03:10,520
Я вскрыла нарыв,
и гной забрызгал доктора Фельдмана.
28
00:03:10,910 --> 00:03:12,306
Он разозлился.
29
00:03:12,330 --> 00:03:14,670
- Ну, лучше его, чем тебя.
- Это точно.
30
00:03:14,760 --> 00:03:16,810
Но с тобой, Тревор, никто не сравнится.
31
00:03:16,890 --> 00:03:19,530
Ага, хоть и телесных жидкостей не было.
32
00:03:19,610 --> 00:03:21,000
А как же спинномозговая?
33
00:03:21,050 --> 00:03:23,050
Да ладно, о пиве слагают легенды.
34
00:03:23,090 --> 00:03:25,320
Да уж, Правеш меня чуть не отстранил.
35
00:03:25,370 --> 00:03:29,880
Но доктор Хокинс вступился
и взял тебя под своё крылышко. Ты любимчик.
36
00:03:30,230 --> 00:03:31,000
Любимчик, ага.
37
00:03:31,030 --> 00:03:33,100
Ко мне вообще эмоций не испытывают.
38
00:03:33,160 --> 00:03:34,990
Ты хотя бы катетеры ставишь.
39
00:03:35,060 --> 00:03:39,440
Эй. Крупная авария на Пичтри,
множество пострадавших, везут к нам.
40
00:03:39,490 --> 00:03:42,020
Будьте готовы, пора за работу.
41
00:03:54,640 --> 00:03:57,270
Ординатор.
42
00:03:59,460 --> 00:04:01,630
- Доктор Хокинс, во вторую.
- Понял.
43
00:04:01,770 --> 00:04:03,956
Этого в четвёртую. Зак, со мной.
44
00:04:03,980 --> 00:04:05,750
Джемма, в девятую!
45
00:04:05,810 --> 00:04:08,546
Правеш, в десятую, но нужна будет помощь.
46
00:04:08,570 --> 00:04:10,800
Дженис, Тревор, вы со мной.
47
00:04:11,580 --> 00:04:13,000
Правеш!
48
00:04:13,170 --> 00:04:14,216
Мне нужен Тревор.
49
00:04:14,240 --> 00:04:15,600
Сходи, посмотри.
50
00:04:21,910 --> 00:04:24,170
- Вставай за УЗИ.
- Сейчас.
51
00:04:27,180 --> 00:04:31,450
Проверь внутренние повреждения,
потом займёмся ногами.
52
00:04:31,880 --> 00:04:33,120
Понял.
53
00:04:33,290 --> 00:04:34,350
Ого.
54
00:04:34,980 --> 00:04:35,776
Что такое, мэм?
55
00:04:35,800 --> 00:04:37,570
С животом всё нормально.
56
00:04:37,690 --> 00:04:39,200
А с ним нет.
57
00:04:39,620 --> 00:04:44,080
Я видела, как он выехал на мотоцикле
на встречку, авария случилась из-за него!
58
00:04:44,290 --> 00:04:46,950
У него явно с головой проблемы.
59
00:04:48,260 --> 00:04:52,920
Эй, Зак! Сделай на УЗИ и наложи швы.
Тревор, идём со мной.
60
00:05:00,330 --> 00:05:04,456
На рентгене видно сломанное ребро,
но, к счастью, лодыжка цела.
61
00:05:04,480 --> 00:05:07,720
Поправитесь. Вы в хороших руках.
62
00:05:07,800 --> 00:05:10,370
- Спасибо.
- Не за что.
63
00:05:11,760 --> 00:05:13,526
Я правда не знаю, что случилось.
64
00:05:13,550 --> 00:05:19,100
Я ехал на мотоцикле, а потом вдруг оказался
на земле, а вокруг машины разбиваются.
65
00:05:19,160 --> 00:05:19,850
Это ужасно.
66
00:05:19,880 --> 00:05:21,550
Вы потеряли сознание?
67
00:05:21,640 --> 00:05:23,506
Повезло, могли и погибнуть.
68
00:05:23,530 --> 00:05:25,870
Да, я всегда был везучим.
69
00:05:25,930 --> 00:05:27,500
Да? Почему?
70
00:05:27,540 --> 00:05:30,700
Мы как-то арендовали
яхту, и она начала тонуть.
71
00:05:30,730 --> 00:05:33,420
Погибли все, кроме меня.
72
00:05:33,460 --> 00:05:35,520
Я два раза выиграл в лотерею.
73
00:05:35,610 --> 00:05:38,170
Круто, может, за меня цифры выберете?
74
00:05:38,310 --> 00:05:40,050
С радостью, док.
75
00:05:40,310 --> 00:05:43,520
Похоже, на вас все боги разом поставили.
76
00:05:43,570 --> 00:05:46,336
Я всегда чувствовал себя под защитой.
77
00:05:46,360 --> 00:05:49,436
Я ведь только самые яркие примеры привёл.
78
00:05:49,460 --> 00:05:54,010
Ещё мне диагностировали саркому,
но проблем никаких не было.
79
00:05:54,180 --> 00:05:57,866
Саркому? Какие лекарства принимаете?
80
00:05:57,890 --> 00:06:00,830
Никакихе. Я не пью
таблетки, если они не нужны.
81
00:06:00,970 --> 00:06:03,696
Чтобы побочек не было. Ой, что-то я...
82
00:06:03,720 --> 00:06:05,840
Уайатт! Уайатт?
83
00:06:06,710 --> 00:06:08,920
Нужно снять показания.
84
00:06:09,410 --> 00:06:10,750
- Привет.
- Привет.
85
00:06:10,920 --> 00:06:12,700
Жаль, тебя в выходной выдернули.
86
00:06:12,730 --> 00:06:15,470
Да это жесть, мне заявку дописать нужно.
87
00:06:15,680 --> 00:06:16,506
Ты-то как?
88
00:06:16,530 --> 00:06:18,656
Операция затянулась. Даже не спрашивай.
89
00:06:18,680 --> 00:06:20,850
Здесь сегодня безумие какое-то.
90
00:06:20,960 --> 00:06:23,470
Знаю... Здравствуйте, Брит.
91
00:06:23,990 --> 00:06:27,670
Это доктор Дэви, хирург,
о котором я рассказывал.
92
00:06:28,170 --> 00:06:30,370
Простите. Здравствуйте, Брит.
93
00:06:30,480 --> 00:06:34,700
Наверное, не стоило приезжать.
Боль уже давно то появляется, то проходит.
94
00:06:34,730 --> 00:06:39,820
Но я потеряла пять килограмм без особых
усилий, так что мне как-то страшновато.
95
00:06:39,940 --> 00:06:41,740
Я зря переживаю, ведь так?
96
00:06:41,800 --> 00:06:44,120
Давайте вас осмотрим.
97
00:06:45,060 --> 00:06:46,720
Ай! Вот здесь.
98
00:06:46,820 --> 00:06:48,100
Можете описать боль?
99
00:06:48,200 --> 00:06:51,450
Пульсирующая и вроде как колющая.
100
00:06:51,650 --> 00:06:53,400
Тошноты, рвоты не было?
101
00:06:53,480 --> 00:06:55,366
Я думала, что это из-за нервов.
102
00:06:55,390 --> 00:07:01,200
Ну, знаете, экзистенциальная тоска. Я к
ней склонна, ей же по жизни и зарабатываю.
103
00:07:01,410 --> 00:07:02,890
Я художница.
104
00:07:02,930 --> 00:07:05,310
«Жизнь это шутка» — мой комикс.
105
00:07:06,820 --> 00:07:08,300
Так были рвота и тошнота?
106
00:07:08,390 --> 00:07:13,520
Да, да, были. Прямо как вулкан
Кракатау на востоке Явы. Раз за разом.
107
00:07:13,610 --> 00:07:18,760
Для начала сделаем КТ,
после этого попытаемся купировать боль.
108
00:07:18,850 --> 00:07:20,510
- Хорошо?
- Да.
109
00:07:20,630 --> 00:07:22,600
Мы скоро вернёмся.
110
00:07:27,370 --> 00:07:30,906
Большая гемангиома
печени. Отлично, доктор Дэви.
111
00:07:30,930 --> 00:07:32,950
Я такое раньше не видела.
112
00:07:32,980 --> 00:07:34,796
Они не такая уж и редкость.
113
00:07:34,820 --> 00:07:39,200
Доброкачественная опухоль,
хотя обычно симптомов не вызывает.
114
00:07:39,490 --> 00:07:41,550
Хорошо, что доброкачественная.
115
00:07:41,610 --> 00:07:44,956
Пациентка тоже обрадуется. Она чудная.
116
00:07:44,980 --> 00:07:46,550
Хоть и милая.
117
00:07:47,000 --> 00:07:48,636
Мне бронировать операционную?
118
00:07:48,660 --> 00:07:51,720
Не так быстро. Операция подождёт.
119
00:07:51,910 --> 00:07:53,640
Но опухоль причиняет боль.
120
00:07:53,720 --> 00:07:58,190
Операция на печени — риск даже для
лучших хирургов, а боль можно купировать.
121
00:07:58,340 --> 00:08:02,680
Тогда отложим операцию
и через два месяца повторим КТ.
122
00:08:02,810 --> 00:08:04,650
И это тоже не выход.
123
00:08:04,790 --> 00:08:06,436
Не нам принимать решение.
124
00:08:06,460 --> 00:08:11,016
Поговори с пациенткой, объясни ей
все риски и серьёзность симптомов,
125
00:08:11,040 --> 00:08:14,820
а потом скажешь мне,
какой путь самый разумный.
126
00:08:16,210 --> 00:08:18,170
Хорошо. Вы со мной?
127
00:08:18,210 --> 00:08:20,130
Нет. Это твоя пациентка.
128
00:08:20,380 --> 00:08:26,400
Жду в третьей операционной
на срочную спленэктомию. Через 15 минут.
129
00:08:28,130 --> 00:08:29,356
Есть два варианта.
130
00:08:29,380 --> 00:08:32,250
Если операция пройдёт успешно,
симптомы исчезнут.
131
00:08:32,310 --> 00:08:33,050
Круто.
132
00:08:33,110 --> 00:08:35,546
Но операции на печени очень рискованные.
133
00:08:35,570 --> 00:08:39,290
В этом органе много крупных сосудов,
которые можно повредить.
134
00:08:39,480 --> 00:08:40,700
Ага, не круто.
135
00:08:40,770 --> 00:08:46,650
В таком случае операция пройдёт с осложнениями,
и восстанавливаться вы будете дольше.
136
00:08:47,810 --> 00:08:50,600
- Понимаете?
- Вроде того.
137
00:08:50,660 --> 00:08:55,170
Я же не доктор, сами
понимаете. Я художница.
138
00:08:55,400 --> 00:08:56,520
Верно.
139
00:08:59,770 --> 00:09:03,076
Вы любите рисковать?
Тогда можно сделать операцию.
140
00:09:03,100 --> 00:09:08,020
Вы осторожны? Тогда не стоит,
пока с болью ещё можно справиться.
141
00:09:09,200 --> 00:09:10,920
Не знаю, доктор Дэви.
142
00:09:11,060 --> 00:09:13,320
Ладно, давайте так. Послушайте.
143
00:09:13,490 --> 00:09:15,720
Я понимаю, решение серьёзное.
144
00:09:15,780 --> 00:09:19,150
Подумайте, и как только
я закончу операцию, я к вам зайду.
145
00:09:19,220 --> 00:09:20,370
Хорошо.
146
00:09:24,580 --> 00:09:26,900
Блокада сердца? Это что?
147
00:09:27,030 --> 00:09:31,806
Из-за саркомы нарушается проведение
электрических импульсов в сердце.
148
00:09:31,830 --> 00:09:35,100
Из-за чего оно замедляется
и может остановиться.
149
00:09:35,190 --> 00:09:37,370
А это, сами понимаете, смертельно.
150
00:09:37,430 --> 00:09:41,740
Утром ваше сердцебиение замедлилось,
вы потеряли сознание и попали в аварию.
151
00:09:41,910 --> 00:09:43,916
Но есть и хорошие новости.
152
00:09:43,940 --> 00:09:45,270
Я же говорил.
153
00:09:45,310 --> 00:09:48,240
Решение проблемы простое и безопасное.
154
00:09:48,370 --> 00:09:52,040
Ставим кардиостимулятор,
и сердце будет биться как обычно.
155
00:09:52,170 --> 00:09:53,546
Мне нужна операция?
156
00:09:53,570 --> 00:09:58,890
Это скорее процедура. Без наркоза,
без операционной. Всё легко и просто.
157
00:09:59,000 --> 00:10:02,830
Опять избежали смерти.
Легенда о Уайатте Барнсе крепнет.
158
00:10:02,920 --> 00:10:03,920
Ага.
159
00:10:05,430 --> 00:10:09,550
Мы вас госпитализируем
и назначим процедуру как можно скорее.
160
00:10:09,650 --> 00:10:11,620
Не, не надо.
161
00:10:12,100 --> 00:10:16,280
Положить в больницу можете.
Просто подлатайте и отпустите меня.
162
00:10:16,310 --> 00:10:21,100
Вы не понимаете, что без кардиостимулятора
вы почти гарантированно умрёте.
163
00:10:21,170 --> 00:10:22,900
Почти?
164
00:10:23,640 --> 00:10:25,520
Я рискну.
165
00:10:25,750 --> 00:10:29,950
Мы — врачи, и рекомендуем процедуру,
которая спасёт вам жизнь.
166
00:10:30,520 --> 00:10:34,250
Простите, но это моё тело, мне и решать.
167
00:10:35,130 --> 00:10:37,100
Никакого кардиостимулятора.
168
00:10:37,690 --> 00:10:39,070
Спасибо вам.
169
00:10:44,100 --> 00:10:45,200
Эй, везите сюда!
170
00:10:45,300 --> 00:10:49,856
Раз ты проводишь больше времени
за исследованиями, в приёмный нужен врач.
171
00:10:49,880 --> 00:10:51,960
Так что проведи собеседования.
172
00:10:52,070 --> 00:10:54,856
Я бы с радостью, но я
вышел всего на пару часов.
173
00:10:54,880 --> 00:10:58,716
У меня и так времени нет.
Пусть кто-нибудь другой этим займётся.
174
00:10:58,740 --> 00:11:03,870
Больше некому, а я работала всю ночь,
так что извини. Вот список кандидатов.
175
00:11:04,470 --> 00:11:07,260
Доктор Восс, мне нужно
отправить заявку до шести.
176
00:11:07,320 --> 00:11:08,866
Заявка подождёт.
177
00:11:08,890 --> 00:11:12,800
Или тебе напомнить, почему
у нас не хватает врача?
178
00:11:13,990 --> 00:11:15,080
Ладно, я понял.
179
00:11:15,270 --> 00:11:17,790
Спасибо. Я на тебя рассчитываю.
180
00:11:18,850 --> 00:11:20,570
Рад помочь.
181
00:11:33,510 --> 00:11:37,280
ИНСТРУКТОР ПО БЛАГОПОЛУЧИЮ
ПАДМА ДЕВИ
182
00:11:43,240 --> 00:11:47,660
У мистера везунчика АВ блокада
и желудочковая экстрасистолия.
183
00:11:47,730 --> 00:11:52,200
Без кардиостимулятора он
не успеет лотерейные деньги забрать.
184
00:11:52,500 --> 00:11:55,300
Думаете, он хочет умереть?
185
00:11:55,720 --> 00:11:59,750
Да, он весь прямо светится. Это странно.
186
00:11:59,930 --> 00:12:02,770
Мам, слушай, у меня тут...
187
00:12:04,280 --> 00:12:06,550
Кашель до сих пор не проходит?
188
00:12:06,710 --> 00:12:08,800
Онкологу звонила?
189
00:12:09,130 --> 00:12:10,970
Мам, позвони, пожалуйста.
190
00:12:11,050 --> 00:12:15,050
Да, перед аэропортом я к тебе заеду.
191
00:12:16,440 --> 00:12:18,320
Я позвоню Кэрол.
192
00:12:18,450 --> 00:12:21,650
Обсудим её респираторные симптомы.
193
00:12:22,580 --> 00:12:24,170
Спасибо.
194
00:12:25,250 --> 00:12:28,736
Слушайте, я бы вмешался,
будь в сутках 28 часов.
195
00:12:28,760 --> 00:12:35,290
С радостью бы ударился в лирику о важности
кардиостимулятора, но мне просто некогда.
196
00:12:35,350 --> 00:12:38,920
У меня слишком много пациентов,
жаждущих исцелиться.
197
00:12:39,000 --> 00:12:40,706
Слишком много дел.
198
00:12:40,730 --> 00:12:47,050
Вы его убедите, я в этом не сомневаюсь, а
потом я вернусь и поставлю кардиостимулятор.
199
00:12:51,430 --> 00:12:55,100
Ладно, вы с таким сталкивались?
200
00:12:55,210 --> 00:12:58,500
И не один раз. Особенно во время пандемии.
201
00:12:58,530 --> 00:13:01,700
Многие пациенты умерли,
доказывая, что ковида не существует.
202
00:13:01,760 --> 00:13:03,270
И что нам делать?
203
00:13:03,770 --> 00:13:07,906
Мы согласились его госпитализировать,
так что начнём с изопротеренола,
204
00:13:07,930 --> 00:13:12,240
чтобы ускорить сердцебиение. А потом
я вежливо попытаюсь его переубедить.
205
00:13:12,410 --> 00:13:14,370
А я смотрю и учусь.
206
00:13:16,280 --> 00:13:19,300
Брит, у вас было время всё обдумать?
207
00:13:22,600 --> 00:13:25,720
Минуту назад здесь
была. Она скоро вернётся.
208
00:13:34,310 --> 00:13:38,236
Если бы вы могли изменить
в неотложной медицине что-то одно,
209
00:13:38,260 --> 00:13:39,620
что бы вы изменили?
210
00:13:39,690 --> 00:13:43,226
В чём я не сомневаюсь, так это
в том, что мы теряем деньги.
211
00:13:43,250 --> 00:13:46,990
Я бы предложил несколько стратегий
по привлечению прибыли.
212
00:13:47,050 --> 00:13:50,736
Нельзя решить все проблемы
одним махом, понимаете?
213
00:13:50,760 --> 00:13:55,840
Удав ведь тоже свинью постепенно
заглатывает, фигурально выражаясь.
214
00:13:56,170 --> 00:13:59,686
Так что я подготовил
небольшую презентацию на тему того,
215
00:13:59,710 --> 00:14:02,080
как нам монетизировать лёгкую добычу.
216
00:14:02,200 --> 00:14:03,120
Я всё объясню.
217
00:14:03,220 --> 00:14:06,020
Это не займёт больше часа.
218
00:14:06,600 --> 00:14:08,070
Или двух.
219
00:14:10,580 --> 00:14:11,770
Брит?
220
00:14:13,230 --> 00:14:15,420
Я вас повсюду ищу.
221
00:14:16,470 --> 00:14:19,020
Боль в животе усилилась?
222
00:14:19,330 --> 00:14:21,530
Не стоит здесь сидеть, пойдёмте внутрь.
223
00:14:21,570 --> 00:14:23,720
Не в этом дело, доктор Дэви.
224
00:14:23,770 --> 00:14:26,206
Я хотела воздухом подышать, подумать.
225
00:14:26,230 --> 00:14:27,570
Ладно.
226
00:14:30,180 --> 00:14:34,420
Я не могу решиться на операцию.
Сначала думаю: «Нужно сделать»,
227
00:14:34,610 --> 00:14:37,250
а потом, что это слишком опасно.
228
00:14:37,480 --> 00:14:41,150
А если я истеку кровью,
и мои кошки умрут в одиночестве?
229
00:14:41,250 --> 00:14:44,860
Или я умру дома, меня не найдут,
а Динь-Динь меня съест.
230
00:14:44,890 --> 00:14:46,140
Не нервничайте, Брит.
231
00:14:46,180 --> 00:14:51,270
Иногда я просыпаюсь, а она смотрит
на меня, как на рыбу. В её глазах тьма.
232
00:14:51,410 --> 00:14:53,320
Я нерешительная.
233
00:14:53,410 --> 00:14:55,900
Даже когда речь о ерунде.
234
00:14:55,930 --> 00:14:59,670
И мои комиксы высмеивают людей вроде меня.
235
00:15:00,870 --> 00:15:02,150
Брит.
236
00:15:03,810 --> 00:15:07,570
Как я могу помочь вам принять решение?
237
00:15:08,530 --> 00:15:10,470
Принять его за меня?
238
00:15:10,950 --> 00:15:12,920
Вы же мой врач.
239
00:15:12,980 --> 00:15:15,300
Я сделаю всё, что скажете.
240
00:15:22,530 --> 00:15:24,300
Как у меня дела?
241
00:15:25,140 --> 00:15:29,500
У вас чрезвычайно низкий пульс, 38.
242
00:15:29,580 --> 00:15:33,620
Лекарства временно
помогут, но вам станет хуже.
243
00:15:33,660 --> 00:15:35,706
- А мне нормально.
- Это невозможно.
244
00:15:35,730 --> 00:15:37,960
Вы должны чувствовать
усталость, головокружение.
245
00:15:37,990 --> 00:15:39,500
Да вроде нет.
246
00:15:39,860 --> 00:15:43,200
Но я есть хочу. Здесь есть мороженое?
247
00:15:44,330 --> 00:15:46,050
Есть.
248
00:15:46,530 --> 00:15:48,770
Но сперва закончим разговор.
249
00:15:49,300 --> 00:15:52,076
Кардиостимулятор — простое устройство.
250
00:15:52,100 --> 00:15:56,160
Ставится он безопасно,
и вы больше не вылетите на встречку.
251
00:15:56,260 --> 00:15:58,670
И не умрёте. Сегодня.
252
00:15:58,780 --> 00:16:00,700
А это возможно.
253
00:16:01,570 --> 00:16:03,196
Но не факт.
254
00:16:03,220 --> 00:16:05,050
Чего вы боитесь, Уайатт?
255
00:16:05,190 --> 00:16:09,640
Я не боюсь. Просто не хочу,
чтобы в меня совали посторонние предметы.
256
00:16:09,880 --> 00:16:11,870
У вас есть знакомые с диабетом?
257
00:16:11,980 --> 00:16:13,400
Да, бывшая начальница.
258
00:16:13,490 --> 00:16:15,050
У неё была инсулиновая помпа?
259
00:16:15,250 --> 00:16:20,556
Да, но вы предлагает штуку, которая будет
управлять моим сердцем. Это другое.
260
00:16:20,580 --> 00:16:21,726
Нет. Не совсем.
261
00:16:21,750 --> 00:16:24,190
Осложнения от кардиостимулятора
довольно редки.
262
00:16:24,250 --> 00:16:27,720
Простите, но я тут покопался
в одной группе на Facebook.
263
00:16:27,810 --> 00:16:28,486
Ну, началось.
264
00:16:28,510 --> 00:16:31,306
Они выложили список
опасных товаров из Китая.
265
00:16:31,330 --> 00:16:34,950
Знаете, что на первом
месте? Кардиостимуляторы.
266
00:16:35,030 --> 00:16:38,500
Собирают их здесь, но
где закупают запчасти?
267
00:16:38,650 --> 00:16:41,480
Один парень отравился тяжёлыми металлами.
268
00:16:41,540 --> 00:16:44,970
Это всё неправда, Уайатт.
269
00:16:45,130 --> 00:16:50,460
Пропаганда некомпетентных людей,
которые политизируют здоровье и медицину.
270
00:16:50,490 --> 00:16:53,530
Они продают доверие к науке
и продают вам змеиный жир.
271
00:16:53,570 --> 00:16:56,476
Хотите правду, Уайатт? В
них нет тяжёлых металлов.
272
00:16:56,500 --> 00:16:59,596
Послушайте доктора Хокинса, он эксперт.
273
00:16:59,620 --> 00:17:01,500
Я сам формирую своё мнение.
274
00:17:01,650 --> 00:17:02,856
У вас оно другое.
275
00:17:02,880 --> 00:17:06,566
Это не мнение. Это факты
против вымысла, вы не понимаете?
276
00:17:06,590 --> 00:17:07,870
Ладно.
277
00:17:09,380 --> 00:17:12,020
Мы вас услышали, Уайатт.
278
00:17:14,200 --> 00:17:16,450
Скоро мы к вам вернёмся.
279
00:17:16,490 --> 00:17:18,400
Спасибо, док.
280
00:17:19,850 --> 00:17:22,836
Он тебя всё больше затягивает.
Умей вовремя остановиться.
281
00:17:22,860 --> 00:17:27,680
Да, но если Уайатт умрёт от саркомы, это
породит ещё больше дезинформации и страха.
282
00:17:27,730 --> 00:17:29,920
А их вылечить уже сложно.
283
00:17:29,970 --> 00:17:30,346
Я...
284
00:17:30,370 --> 00:17:33,606
Некоторые люди слышат только то,
что подтверждает их убеждения.
285
00:17:33,630 --> 00:17:37,646
Нужно проговаривать факты, объяснять им
важность науки, но если переборщить...
286
00:17:37,670 --> 00:17:39,450
Я понимаю, но...
287
00:17:40,170 --> 00:17:43,100
Мы тогда потеряем любое доверие к себе.
288
00:17:43,490 --> 00:17:45,800
Даже если ты прав.
289
00:17:45,860 --> 00:17:46,870
Но он же...
290
00:17:47,180 --> 00:17:48,600
Господа.
291
00:17:48,630 --> 00:17:53,200
Не вижу пациента в своём расписании.
На кардиостимулятор не согласился?
292
00:17:53,460 --> 00:17:56,350
Пока нет. Мы обсуждаем следующий шаг.
293
00:17:56,470 --> 00:18:00,200
Парень верит, что он слишком
везучий, чтобы умереть.
294
00:18:00,230 --> 00:18:04,680
Он же говорил нам, что всегда
чувствовал себя словно под защитой.
295
00:18:04,840 --> 00:18:08,540
Можно сказать, что он не способен
принимать медицинские решения.
296
00:18:08,630 --> 00:18:12,200
Ты прав. Он может поверить,
что это решение высших сил.
297
00:18:12,390 --> 00:18:14,330
Позвоню Малко из психиатрии.
298
00:18:14,450 --> 00:18:18,100
Надеюсь, это сработает.
У него мало времени.
299
00:18:27,270 --> 00:18:31,570
Уайатт, расскажите своими словами,
что с вашим здоровьем?
300
00:18:31,650 --> 00:18:33,620
Да всё просто.
301
00:18:33,830 --> 00:18:38,070
Я никогда не любил больницы,
но попал сюда из-за аварии.
302
00:18:38,100 --> 00:18:42,200
А мне начали угрожать,
что воткнут кардиостимулятор.
303
00:18:42,340 --> 00:18:45,050
Знаете, сколько людей с ними ходят?
304
00:18:45,310 --> 00:18:47,256
Их сейчас всем подряд ставят.
305
00:18:47,280 --> 00:18:49,340
А почему вы не доверяете врачам?
306
00:18:49,450 --> 00:18:51,470
У меня своя голова есть.
307
00:18:51,530 --> 00:18:53,230
И я не сумасшедший.
308
00:18:53,300 --> 00:18:58,760
Сумасшествие — это засунуть в своё тело что-то
по совету врачей, которых я только встретил.
309
00:18:58,920 --> 00:19:04,256
Мы просто хотим убедиться, что вы понимаете
последствия принятого решения.
310
00:19:04,280 --> 00:19:08,670
Я этих двоих весь день
слушаю. Конечно, я понимаю.
311
00:19:08,850 --> 00:19:12,400
И вам не помешает понять кое-что обо мне.
312
00:19:12,470 --> 00:19:13,950
И что же?
313
00:19:14,450 --> 00:19:16,420
Вам меня не переубедить.
314
00:19:16,460 --> 00:19:22,520
И если я всё же умру, не хочу,
чтобы вокруг меня бегали и били в грудь.
315
00:19:22,920 --> 00:19:25,370
Запишите себе это в блокнот.
316
00:19:26,100 --> 00:19:28,370
Мы все когда-нибудь умрём.
317
00:19:28,450 --> 00:19:31,270
И я умру на своих условиях.
318
00:19:36,580 --> 00:19:38,300
- Доктор Бэлл?
- Да.
319
00:19:38,370 --> 00:19:39,870
Есть минута?
320
00:19:44,010 --> 00:19:46,100
Скажите, что станет проще.
321
00:19:46,180 --> 00:19:49,720
Принимать решения о
жизни и смерти незнакомцев?
322
00:19:49,830 --> 00:19:51,020
Да.
323
00:19:51,130 --> 00:19:54,000
Это и не должно быть
просто. Это твоя работа.
324
00:19:54,050 --> 00:19:57,900
Пациент вполне резонно считает,
что мы знаем больше.
325
00:19:57,940 --> 00:19:59,760
А если я не могу решить, что лучше?
326
00:19:59,810 --> 00:20:02,200
Решишь, потому что обязана.
327
00:20:02,410 --> 00:20:04,556
Это нужно пациенту.
328
00:20:04,580 --> 00:20:10,370
Так что, доктор Дэви, доверьтесь чутью,
подкреплённому опытом и знаниями.
329
00:20:10,610 --> 00:20:12,150
Хорошо?
330
00:20:12,200 --> 00:20:13,470
Хорошо.
331
00:20:18,100 --> 00:20:21,566
Доктор Восс, постараюсь помочь, чем смогу.
332
00:20:21,590 --> 00:20:26,766
Я начинаю понимать, что все
наши врачи на грани выгорания.
333
00:20:26,790 --> 00:20:29,920
Порой стресс становится невыносимым.
334
00:20:29,970 --> 00:20:32,670
Может, твоя программа поможет?
335
00:20:32,850 --> 00:20:33,956
Было бы здорово.
336
00:20:33,980 --> 00:20:39,280
Я даю уроки йоги, медитации, консультирую
по сну и позитивным аффирмациям.
337
00:20:39,530 --> 00:20:42,706
Плюс свежие восстанавливающие печеньки.
338
00:20:42,730 --> 00:20:44,050
Без глютена.
339
00:20:44,090 --> 00:20:48,870
Думаю, я смогу сделать всех
счастливее процентов на десять как минимум.
340
00:20:48,910 --> 00:20:53,220
В десять процентов счастья
я готова вложиться. Когда начнёшь?
341
00:20:53,260 --> 00:20:54,370
Может, сейчас?
342
00:20:54,420 --> 00:20:57,006
Конечно. Записывай меня.
343
00:20:57,030 --> 00:20:58,470
Присядьте.
344
00:20:59,110 --> 00:21:00,620
У меня пять минут.
345
00:21:03,960 --> 00:21:05,096
Ложитесь, ноги вверх.
346
00:21:05,120 --> 00:21:08,140
Погоди, я не могу, я... Ладно, хорошо.
347
00:21:11,730 --> 00:21:13,150
Закройте глаза.
348
00:21:14,130 --> 00:21:18,540
И сделайте глубокий, очищающий вдох.
349
00:21:20,450 --> 00:21:21,600
Прости.
350
00:21:23,860 --> 00:21:25,570
- Позже, обещаю.
- Ладно.
351
00:21:31,780 --> 00:21:35,470
(Говорит на испанском языке)
352
00:21:38,840 --> 00:21:40,170
Вы знаете испанский?
353
00:21:40,260 --> 00:21:46,200
Нет. В голове уже не осталось места
для слов, которые я должна понимать.
354
00:21:46,470 --> 00:21:49,720
Можете выключить? Обещаю, я ненадолго.
355
00:21:52,050 --> 00:21:57,680
Исходя из размеров опухоли и симптомов,
на вашем месте я бы сделала операцию.
356
00:21:59,610 --> 00:22:02,170
Значит, операция. Когда?
357
00:22:02,230 --> 00:22:06,950
Можем провести сегодня,
но прочтите, пожалуйста, условия согласия.
358
00:22:09,060 --> 00:22:10,620
Есть риски.
359
00:22:10,730 --> 00:22:14,410
Кровотечение, инфекции, повреждение печени.
360
00:22:14,500 --> 00:22:19,000
Маловероятно, но, возможно,
мы не сможем отлучить вас от ИВЛ.
361
00:22:19,080 --> 00:22:21,470
И, как при любой операции,
есть риск летального исхода.
362
00:22:21,530 --> 00:22:23,640
Вы часто такие операции проводили?
363
00:22:23,730 --> 00:22:29,300
Я — нет, но их делал мой старший хирург,
который и проведёт операцию.
364
00:22:31,510 --> 00:22:32,700
Ручку.
365
00:22:33,360 --> 00:22:34,650
Отлично.
366
00:22:36,550 --> 00:22:38,070
Спасибо.
367
00:22:50,150 --> 00:22:52,146
Говорит чётко и последовательно.
368
00:22:52,170 --> 00:22:55,790
Это не затяжная депрессия,
и склонности к самоубийству нет.
369
00:22:55,940 --> 00:23:01,120
Я не согласна с его выбором,
но он имеет на него полное право.
370
00:23:01,190 --> 00:23:04,400
А что насчёт его веры в защиту высших сил?
371
00:23:04,430 --> 00:23:06,996
Слышать божественные голоса — одно,
372
00:23:07,020 --> 00:23:11,210
но искать объяснения
пережитому опыту вполне естественно.
373
00:23:11,510 --> 00:23:14,386
То, что он описывает его
через что-то сверхъестественное,
374
00:23:14,410 --> 00:23:16,000
не говорит о его невменяемости.
375
00:23:16,090 --> 00:23:17,800
Простите, но я не понимаю.
376
00:23:17,890 --> 00:23:20,970
Он такой молодой,
но заявил об отказе от реанимации?
377
00:23:21,080 --> 00:23:24,440
И это один из признаков последовательности.
378
00:23:24,760 --> 00:23:28,820
У невменяемости высокая планка,
и Уайатт до неё не дотягивает.
379
00:23:28,930 --> 00:23:30,220
Простите.
380
00:23:30,690 --> 00:23:31,956
Это его желание.
381
00:23:31,980 --> 00:23:33,750
Спасибо, Лесли.
382
00:23:38,780 --> 00:23:40,350
И что, это всё?
383
00:23:40,440 --> 00:23:43,180
Будь он невменяемым,
мы бы вылечили его силой.
384
00:23:43,210 --> 00:23:45,270
Я думал, вы нарушитель.
385
00:23:45,370 --> 00:23:49,900
Я слышал, вы парню голову просверлили,
и вы не хирург, а ему дадите умереть?
386
00:23:49,990 --> 00:23:56,500
Если бы тот парень сказал: «Не вздумайте
сверлить мне голову», я бы не стал.
387
00:23:56,710 --> 00:23:58,820
Всё предельно просто.
388
00:23:59,210 --> 00:24:02,220
Мы не можем делать
то, чего не хочет пациент.
389
00:24:02,360 --> 00:24:03,696
Давайте сделаем так.
390
00:24:03,720 --> 00:24:06,816
Я тут почитал о временных
кардиостимуляторах,
391
00:24:06,840 --> 00:24:11,916
и когда Уайатт потеряет сознание,
повесим такой и спрячем рядом с кроватью.
392
00:24:11,940 --> 00:24:13,300
Эй!
393
00:24:19,490 --> 00:24:20,800
Нужен кислород.
394
00:24:20,840 --> 00:24:23,400
Меня тошнит. И живот болит.
395
00:24:23,560 --> 00:24:24,360
В чём дело?
396
00:24:24,440 --> 00:24:27,170
Ишемия кишечника из-за плохой перфузии.
397
00:24:27,430 --> 00:24:30,670
Пульс слишком низкий. Дадим обезболивающее.
398
00:24:31,030 --> 00:24:33,000
- Вызови Бэлла.
- Хорошо.
399
00:24:40,600 --> 00:24:41,850
Отлично.
400
00:24:47,380 --> 00:24:50,286
С обезболивающими он стал поспокойнее.
401
00:24:50,310 --> 00:24:55,520
Скорее всего, кишечник отмирает,
но операцию он не переживёт.
402
00:24:55,970 --> 00:24:57,950
Без кардиостимулятора.
403
00:24:58,010 --> 00:25:01,626
Да, если вы его уговорите,
я подготовлю операционную.
404
00:25:01,650 --> 00:25:05,136
Пока что все осложнения
от сердца можно исправить,
405
00:25:05,160 --> 00:25:08,500
но я не знаю, сколько ещё он протянет.
406
00:25:10,150 --> 00:25:12,600
Он отказывается от всего.
407
00:25:13,960 --> 00:25:15,570
Я ещё могу вам помочь?
408
00:25:15,620 --> 00:25:17,070
Если бы.
409
00:25:22,410 --> 00:25:24,840
Ладно, просто выслушайте меня.
410
00:25:24,950 --> 00:25:27,620
Вы же знаете про дело Дакса Коварта?
411
00:25:27,710 --> 00:25:32,826
Он хотел умереть после ожогов, из-за
которых остался слепым и изуродованным.
412
00:25:32,850 --> 00:25:38,760
Его признали вменяемым. Но его врачи,
несмотря на протесты, спасли ему жизнь.
413
00:25:41,670 --> 00:25:47,220
Он построил карьеру,
у него появилась семья, и он дожил до 71.
414
00:25:47,720 --> 00:25:49,500
Уайатт тоже может.
415
00:25:49,610 --> 00:25:54,486
Дакс Коварт стал адвокатом и построил
карьеру на борьбе за права пациентов.
416
00:25:54,510 --> 00:26:00,366
То, что врачи сделали с ним и то, что ты
хочешь сделать с Уайаттом — нарушение его прав.
417
00:26:00,390 --> 00:26:01,636
Это не нарушение прав.
418
00:26:01,660 --> 00:26:04,120
Эй, я злюсь не меньше твоего.
419
00:26:04,790 --> 00:26:09,200
Мы — врачи, и должны
помогать, это ты усвоил.
420
00:26:09,320 --> 00:26:10,880
Но Уайатт должен это захотеть сам.
421
00:26:10,970 --> 00:26:12,900
Я не сдамся, пока он жив.
422
00:26:18,530 --> 00:26:20,470
Значит, я тоже.
423
00:26:23,780 --> 00:26:25,500
Прости, задержался.
424
00:26:26,460 --> 00:26:29,300
Консультировал сложного пациента Конрада.
425
00:26:29,330 --> 00:26:33,770
Полная противоположность Брит.
Не доверяет Конраду по ложным причинам.
426
00:26:33,810 --> 00:26:37,470
И вот передо мной пациент,
который слишком мне доверяет.
427
00:26:37,570 --> 00:26:42,120
Ты приняла лучшее решение,
исходя из доступной информации.
428
00:26:46,440 --> 00:26:48,316
У вас необычный путь в карьере.
429
00:26:48,340 --> 00:26:51,400
Что привело вас из онкологии
в экстренную помощь?
430
00:26:51,610 --> 00:26:53,400
Страдания и боль.
431
00:26:53,460 --> 00:26:57,720
Пациенты круглосуточно зовут тебя в слезах.
432
00:26:59,090 --> 00:27:01,370
Я устал от постоянного стресса.
433
00:27:01,410 --> 00:27:03,350
Это время меня уничтожило.
434
00:27:03,380 --> 00:27:06,730
А теперь я как новенький,
хоть и сразу после смены пришёл.
435
00:27:06,770 --> 00:27:11,120
Наверное, сложно было вернуться
в ординатуру, чтобы понять все процессы.
436
00:27:12,090 --> 00:27:17,530
Я не большой любитель учиться.
Проспал всю ординатуру. Что там учить-то?
437
00:27:17,940 --> 00:27:19,070
Ясно.
438
00:27:21,030 --> 00:27:26,570
Я же сказал, док. Если бог захочет,
чтобы я жил, я буду жить.
439
00:27:27,730 --> 00:27:30,870
Он протянет мне свою руку,
440
00:27:32,330 --> 00:27:34,720
потому что он всегда был ко мне добр.
441
00:27:34,830 --> 00:27:36,970
Уайатт, так дело в удаче?
442
00:27:37,230 --> 00:27:38,670
Или в боге?
443
00:27:40,160 --> 00:27:43,650
Он не сможет вас спасти. А мы сможем.
444
00:27:44,530 --> 00:27:46,670
Оставьте меня в покое.
445
00:27:48,260 --> 00:27:49,290
Нет.
446
00:27:50,680 --> 00:27:51,240
Уайатт.
447
00:27:51,300 --> 00:27:52,100
Тревор.
448
00:27:52,150 --> 00:27:53,530
Просто послушайте.
449
00:27:53,610 --> 00:27:56,720
Тревор. Тревор, сходи прогуляйся.
450
00:28:08,660 --> 00:28:10,420
Молодой ещё.
451
00:28:12,260 --> 00:28:14,270
Но глубоко переживает.
452
00:28:15,930 --> 00:28:18,870
Я уважаю вашу верю в божественную волю.
453
00:28:20,230 --> 00:28:21,660
Я в его руках.
454
00:28:21,810 --> 00:28:25,520
Как и всегда. Верно?
455
00:28:27,660 --> 00:28:31,920
Вы уверены, что он
не пытается спасти вас через нас?
456
00:28:33,410 --> 00:28:38,956
Думаете, его не было рядом с Руне Элмквистом,
когда тот изобрёл кардиостимулятор?
457
00:28:38,980 --> 00:28:42,370
Он посылает вам знаки один за другим.
458
00:28:45,930 --> 00:28:47,300
Эй.
459
00:28:50,510 --> 00:28:52,400
Я его спрошу.
460
00:28:54,180 --> 00:28:55,670
Уайатт?
461
00:29:11,430 --> 00:29:12,650
Уайатт.
462
00:29:29,590 --> 00:29:31,160
Печень открыта.
463
00:29:31,220 --> 00:29:32,720
Готова к энуклеации.
464
00:29:32,760 --> 00:29:35,106
Помни, что прелесть этой техники в том,
465
00:29:35,130 --> 00:29:39,020
что мы не трогаем здоровые
ткани печени, удаляя только опухоль.
466
00:29:39,480 --> 00:29:41,670
Избежим кровотечения.
467
00:29:41,710 --> 00:29:44,770
Обрати внимание на сосуды, идущие в печень.
468
00:29:44,880 --> 00:29:47,020
Отдели и лигируй.
469
00:29:47,320 --> 00:29:48,850
Осторожно.
470
00:29:50,840 --> 00:29:53,520
Небольшое кровотечение. Каутер.
471
00:29:56,180 --> 00:29:59,420
И ещё один. Так, отсос.
472
00:30:04,600 --> 00:30:06,820
Это артерия. Зажим.
473
00:30:08,550 --> 00:30:11,200
Доктор Бэлл? Держите зажим.
474
00:30:16,130 --> 00:30:17,520
Всё нормально?
475
00:30:19,030 --> 00:30:20,100
Нет.
476
00:30:20,180 --> 00:30:21,870
Джессика, давай мне.
477
00:30:22,470 --> 00:30:24,606
Доктор Дэви, мне нужно выйти.
478
00:30:24,630 --> 00:30:26,000
Что?
479
00:30:26,290 --> 00:30:29,900
Я пришлю кого-нибудь на
замену как можно скорее.
480
00:30:33,580 --> 00:30:34,770
Доктор Бэлл!
481
00:30:41,010 --> 00:30:42,800
Ты справишься.
482
00:30:51,060 --> 00:30:53,850
Последняя сосудистая ножка.
483
00:30:53,930 --> 00:30:54,880
Бэлл не писал?
484
00:30:54,920 --> 00:30:59,050
Пока нет. Вы закончите быстрее,
чем кто-нибудь придёт.
485
00:31:01,780 --> 00:31:03,650
Давление падает, доктор Дэви.
486
00:31:04,130 --> 00:31:07,170
Она теряет кровь, начинайте переливание.
487
00:31:07,260 --> 00:31:08,100
Что нужно?
488
00:31:08,130 --> 00:31:12,330
Тампоны и отсос, если не найду источник
кровотечения, не смогу его остановить.
489
00:31:12,370 --> 00:31:16,120
Два пакета готовы. Начинаю.
Максимальная доза норэпинэфрина.
490
00:31:16,150 --> 00:31:17,400
Нашла.
491
00:31:17,430 --> 00:31:20,620
Обширная потеря крови. Нужно остановить.
492
00:31:21,050 --> 00:31:24,760
Нужно удалить часть печени с сосудом.
Готовьтесь к гепатэктомии.
493
00:31:24,970 --> 00:31:27,690
Серьёзное решение. Нужно
вызвать доктора Бэлла.
494
00:31:27,770 --> 00:31:29,706
Времени нет, зажим.
495
00:31:29,730 --> 00:31:33,646
Чу, продолжай реанимацию.
Джессика, отсасывай кровь дальше.
496
00:31:33,670 --> 00:31:35,000
Поняла.
497
00:31:41,110 --> 00:31:42,570
Есть.
498
00:31:43,280 --> 00:31:45,300
Давление стабилизировалось.
499
00:31:46,200 --> 00:31:48,100
Отличная работа.
500
00:31:50,360 --> 00:31:51,870
Ты справилась.
501
00:31:53,000 --> 00:31:55,520
Заканчиваем операцию.
502
00:32:02,340 --> 00:32:06,250
Как думаете, в чём секрет
этих успокоительных печенек?
503
00:32:06,390 --> 00:32:07,960
Смешно, но робуста.
504
00:32:08,040 --> 00:32:09,996
Я чувствую кусочки шоколада.
505
00:32:10,020 --> 00:32:12,750
Доктор Остин? Кто бы мог подумать.
506
00:32:12,810 --> 00:32:14,400
Рапторы занимаются йогой?
507
00:32:14,530 --> 00:32:17,760
Я пришёл только потому,
что мне доктор Восс велела прийти.
508
00:32:17,850 --> 00:32:22,056
Но я ненадолго. Мне ещё обход делать
перед отъездом на Манхэттен.
509
00:32:22,080 --> 00:32:23,840
Завтра выступаю на ток-шоу.
510
00:32:23,930 --> 00:32:27,816
У меня спина болит.
Я весь день проводил собеседования.
511
00:32:27,840 --> 00:32:30,490
Искал врача, который любит врачевать.
512
00:32:30,530 --> 00:32:32,770
Привет, герои медицины.
513
00:32:32,870 --> 00:32:38,330
Слушай, я не из тех людей, что будут ложиться
в позу зародыша, так что я, пожалуй, пойду...
514
00:32:38,410 --> 00:32:43,080
Эй-Джей, по опыту могу сказать,
что немного гибкости тебе не помешает.
515
00:32:43,880 --> 00:32:46,550
Итак, ложитесь на коврики.
516
00:32:48,250 --> 00:32:49,950
Закройте глаза.
517
00:32:51,690 --> 00:32:55,996
Расслабьтесь, и пусть весь мир растворится.
518
00:32:56,020 --> 00:32:57,870
Из приёмного.
519
00:32:58,010 --> 00:33:00,020
Опять собеседование.
520
00:33:00,090 --> 00:33:01,536
Я к хирургам.
521
00:33:01,560 --> 00:33:04,600
У мамы опять осложнение.
522
00:33:07,430 --> 00:33:12,170
Просто блаженство.
Я словно заново родился, отличное чувство.
523
00:33:12,230 --> 00:33:18,376
Когда мы закончим, нам с тобой стоит
сходить в веганский ресторан в парке Инман.
524
00:33:18,400 --> 00:33:19,880
Это чудесное место.
525
00:33:19,960 --> 00:33:22,760
У них самые лучшие темпе по-королевски.
526
00:33:22,840 --> 00:33:26,270
Как мило. Ни за что.
527
00:33:29,800 --> 00:33:31,470
Это значит «нет»?
528
00:33:35,240 --> 00:33:39,406
Пульс Уайатта упал до 20.
У него ишемия кишечника, отказывают почки.
529
00:33:39,430 --> 00:33:43,776
Без кардиостимулятора он умрёт,
и всё ждёт, что бог протянет ему руку.
530
00:33:43,800 --> 00:33:44,586
Сначала отойди.
531
00:33:44,610 --> 00:33:48,640
Ты нарушаешь личное пространство,
и от тебя пахнет кофе. Мне это не нравится.
532
00:33:48,710 --> 00:33:50,506
Слушайте, при всём уважении,
533
00:33:50,530 --> 00:33:53,786
доктор Хокинс, видимо, теряет хватку,
и это будет стоить парню жизни.
534
00:33:53,810 --> 00:33:56,960
Пожалуйста, поставьте
кардиостимулятор. Он у меня с собой.
535
00:33:57,030 --> 00:33:58,030
Ну-ка убери.
536
00:33:58,070 --> 00:34:01,550
Новобранец спорит с генералом на поле боя.
537
00:34:01,590 --> 00:34:05,920
Но если кто-нибудь вскроет вены
или наглотается таблеток, мы же его спасём.
538
00:34:05,970 --> 00:34:07,450
Уайатт делает то же самое.
539
00:34:07,530 --> 00:34:09,570
Это не самоубийство.
540
00:34:09,650 --> 00:34:14,250
Это вменяемый человек, который отказывается
от вмешательства, и имеет на это право.
541
00:34:14,310 --> 00:34:16,886
Его поведение не угрожает здоровью других.
542
00:34:16,910 --> 00:34:18,226
Он вредит только себе.
543
00:34:18,250 --> 00:34:20,820
- Да, но вредит же!
- Тревор, хватит!
544
00:34:21,300 --> 00:34:24,120
Возвращайся в палату пациента.
545
00:34:24,410 --> 00:34:27,920
Наблюдай за доктором Хокинсом
и делай, что он говорит.
546
00:34:28,820 --> 00:34:30,900
Хватит в нём сомневаться.
547
00:34:30,980 --> 00:34:32,920
Может, чему научишься.
548
00:34:41,210 --> 00:34:44,120
Позвольте вас спасти, Уайатт.
549
00:34:46,770 --> 00:34:50,570
У меня есть всё, что
нужно, вы только скажите.
550
00:34:53,560 --> 00:34:57,400
Подумайте о том, что
больше не сможете испытать.
551
00:34:58,500 --> 00:35:01,150
Не знаю, что ждёт нас после смерти,
552
00:35:01,960 --> 00:35:05,070
но вряд ли там можно поцеловать девушку
553
00:35:05,750 --> 00:35:09,470
и остаться вместе с ней до конца жизни.
554
00:35:10,430 --> 00:35:13,870
Не хотите проснуться в первый осенний день?
555
00:35:14,010 --> 00:35:15,270
Съесть персик?
556
00:35:17,730 --> 00:35:22,800
Посмеяться с лучшим другом?
Не нужно от всего этого отказываться.
557
00:35:22,920 --> 00:35:25,170
Представьте, как вам повезёт.
558
00:35:33,240 --> 00:35:35,550
КАТЕТЕР ДЛЯ ВРЕМЕННОЙ СТИМУЛЯЦИИ СЕРДЦА
559
00:35:45,250 --> 00:35:47,270
Всё отказывается?
560
00:36:00,180 --> 00:36:01,850
Соглашайтесь.
561
00:36:02,660 --> 00:36:03,920
Пожалуйста.
562
00:36:18,260 --> 00:36:20,850
И зачем мы нужны?
563
00:36:21,880 --> 00:36:26,300
Смотреть, как люди, которых
мы можем спасти... умирают?
564
00:36:26,790 --> 00:36:29,320
Я пытался его спасти.
565
00:36:32,360 --> 00:36:35,650
Мы рядом, чтобы он не умер в одиночестве.
566
00:37:15,370 --> 00:37:17,600
Твоя первая смерть.
567
00:37:21,690 --> 00:37:23,470
Да.
568
00:37:24,210 --> 00:37:27,020
Не так я себе это представлял.
569
00:37:27,510 --> 00:37:30,570
Ты представлял себя другим героем,
570
00:37:31,060 --> 00:37:34,370
в халате, забрызганном кровью.
571
00:37:39,160 --> 00:37:41,470
К этому вообще привыкают?
572
00:37:42,660 --> 00:37:45,200
Будет не проще, будет...
573
00:37:46,010 --> 00:37:48,000
просто по-другому.
574
00:37:49,330 --> 00:37:52,620
Сегодня мы сделали большое дело.
575
00:38:00,290 --> 00:38:06,200
Мы позволили ему жить и умереть
по его принципам. Тем самым сохранив свои.
576
00:38:14,820 --> 00:38:18,020
Слушай, прости ещё раз, что так получилось.
577
00:38:18,060 --> 00:38:19,750
Главное, вы в порядке.
578
00:38:19,780 --> 00:38:23,870
Ничего страшного, просто нерв защемило.
579
00:38:24,330 --> 00:38:26,096
Голова вдруг закружилась.
580
00:38:26,120 --> 00:38:30,380
Кажется, я слишком остро отреагировал,
но в моменте подумал,
581
00:38:31,060 --> 00:38:34,700
что если останусь, у
тебя будут два пациента.
582
00:38:34,840 --> 00:38:36,956
Вы правильно поступили.
583
00:38:36,980 --> 00:38:38,670
Ты тоже.
584
00:38:39,660 --> 00:38:41,070
В этот раз.
585
00:38:41,430 --> 00:38:43,970
Но, если честно, всё могло пойти не так.
586
00:38:51,650 --> 00:38:53,020
Здравствуйте.
587
00:38:53,210 --> 00:38:57,270
Ну как, нашли во мне
ещё что-нибудь ужасное?
588
00:38:57,320 --> 00:39:02,316
Я не так оптимистична, потому что
опять экзистенциальный ужас накатывает.
589
00:39:02,340 --> 00:39:05,390
А вот его уже хирургическим
путём не удалить.
590
00:39:05,490 --> 00:39:08,370
Операция прошла хорошо. Вы поправитесь.
591
00:39:08,410 --> 00:39:10,620
Спасибо доктору Дэви.
592
00:39:10,790 --> 00:39:14,270
Возникли сложности,
и пришлось удалить фрагмент печени.
593
00:39:14,520 --> 00:39:16,270
Но он регенерируется.
594
00:39:16,310 --> 00:39:17,980
И гемангиомы больше нет.
595
00:39:18,050 --> 00:39:21,130
Спасибо. Правда, спасибо.
596
00:39:21,640 --> 00:39:24,316
Вы приняли за меня правильное решение.
597
00:39:24,340 --> 00:39:29,946
Можно позвонить вам, когда буду выбирать
машину? Или когда с мамой поссорюсь.
598
00:39:29,970 --> 00:39:34,250
Вообще-то я дипломированный
победитель в ссорах с мамой.
599
00:39:39,400 --> 00:39:41,050
Никто
600
00:39:41,850 --> 00:39:43,520
не подходит.
601
00:39:45,010 --> 00:39:46,730
Даже бывший онколог?
602
00:39:46,790 --> 00:39:48,300
Он выгорел.
603
00:39:48,420 --> 00:39:51,850
Ему неинтересно учиться чему-то новому.
604
00:39:51,940 --> 00:39:54,200
Никто из них не любит медицину.
605
00:39:54,230 --> 00:39:56,670
Продолжай искать, это лишь первый раунд.
606
00:39:56,730 --> 00:39:58,286
Не опускай руки.
607
00:39:58,310 --> 00:40:02,220
Дело в том, доктор Восс,
что общаясь с ними, я понял,
608
00:40:02,680 --> 00:40:05,020
что не сильно от них отличаюсь.
609
00:40:05,210 --> 00:40:07,700
Отличаетесь, доктор Правеш.
610
00:40:08,070 --> 00:40:10,986
Я осуждаю людей за то,
что они не любят медицину,
611
00:40:11,010 --> 00:40:15,270
а сам не работаю, чтобы
больше времени посвятить исследованиям.
612
00:40:15,310 --> 00:40:22,020
Люди работают в приёмном год за годом, год
за годом, без отдушины в виде исследований,
613
00:40:22,130 --> 00:40:29,020
и я не понимаю, как мы справляемся с тоской,
с давлением, с кучей бумажной работы.
614
00:40:30,580 --> 00:40:34,400
Половина моих однокурсников
не работают в сфере медицины.
615
00:40:36,130 --> 00:40:37,970
И явно неспроста.
616
00:40:38,780 --> 00:40:40,070
Да.
617
00:40:41,330 --> 00:40:43,170
Неспроста.
618
00:40:59,530 --> 00:41:00,670
Эй.
619
00:41:05,580 --> 00:41:07,350
Ну и денёк.
620
00:41:07,730 --> 00:41:09,400
Слышал.
621
00:41:10,020 --> 00:41:13,210
Сильно ты хотел помочь
пациенту без его согласия?
622
00:41:13,270 --> 00:41:16,050
Сильнее, чем готов это признать.
623
00:41:16,310 --> 00:41:19,020
Но есть правила, которые нельзя нарушать.
624
00:41:19,140 --> 00:41:21,270
Я поступил правильно? Да.
625
00:41:21,310 --> 00:41:24,100
А хотел бы поступить иначе? Возможно.
626
00:41:24,150 --> 00:41:26,550
Мой интерн так и думает.
627
00:41:26,580 --> 00:41:29,950
Я слышал, доктор Дэниэлс не любит правила.
628
00:41:30,250 --> 00:41:33,040
Но твой пример помог спасти его карьеру.
629
00:41:33,110 --> 00:41:35,290
Не говоря уже об отношении к пациенту.
630
00:41:35,320 --> 00:41:37,800
Да, Тревор умный парнишка.
631
00:41:37,880 --> 00:41:42,420
Но слишком самоуверенный и горячий,
ему не хватает сдержанности.
632
00:41:46,920 --> 00:41:49,370
Сегодня он чему-то научился.
633
00:41:55,650 --> 00:42:02,570
Если бы я спас Уайатта, он бы вернулся лет
через десять с кучей детишек, сказать «спасибо»,
634
00:42:02,930 --> 00:42:05,600
за то, что мы его не послушали?
635
00:42:12,430 --> 00:42:16,020
Но я так понимаю, ты
сюда не за этим пришёл.
636
00:42:18,010 --> 00:42:19,320
Нет.
637
00:42:20,440 --> 00:42:22,550
Окажи услугу.
638
00:42:27,970 --> 00:42:28,800
Какую?
639
00:42:28,850 --> 00:42:35,020
Прежде чем я что-либо скажу, могу я
рассчитывать на полную конфиденциальность?
640
00:42:36,310 --> 00:42:37,650
Говори.
641
00:42:39,380 --> 00:42:43,000
Со мной что-то не так, и я не понимаю, что.
642
00:42:44,690 --> 00:42:46,920
Но я думаю, что-то серьёзное.
643
00:42:47,210 --> 00:42:49,300
Мне нужно тебя обследовать?
644
00:42:49,540 --> 00:42:52,770
Завтра я свободен, начнём пораньше.
645
00:42:53,620 --> 00:42:59,370
Никто не должен об этом узнать.
Ни о об обследовании, ни о результатах.
646
00:43:00,090 --> 00:43:02,420
Сможешь помочь?
647
00:43:06,650 --> 00:43:08,970
Отлично. Спасибо.
67545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.