All language subtitles for The.Red.Sleeve.E05.211126-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,856 --> 00:00:07,925 (This program is a work of imagination...) 2 00:00:07,925 --> 00:00:08,996 (based on historical figures.) 3 00:00:08,996 --> 00:00:10,091 (It may include fictitious details and psychological description.) 4 00:00:10,595 --> 00:00:12,091 - Oh, my gosh. - What? 5 00:00:13,166 --> 00:00:14,661 (Episode 5) 6 00:00:15,435 --> 00:00:17,300 - All right. - Nice. 7 00:00:17,905 --> 00:00:19,005 My turn. 8 00:00:19,005 --> 00:00:21,300 - You are drunk. - Everyone. 9 00:00:21,475 --> 00:00:23,340 - Oh, my. - You are here. 10 00:00:23,705 --> 00:00:25,410 - Here it is. - Okay. 11 00:00:25,845 --> 00:00:27,786 - My gosh. - Yes. 12 00:00:27,786 --> 00:00:29,885 - What was that? - My goodness. 13 00:00:29,885 --> 00:00:31,581 That is not good. 14 00:00:31,916 --> 00:00:33,925 I feel good today. 15 00:00:33,925 --> 00:00:35,486 Oh, my. 16 00:00:35,486 --> 00:00:37,256 Is it this place? 17 00:00:37,256 --> 00:00:39,256 - My lord. - Oh, yes. 18 00:00:39,256 --> 00:00:40,425 - Gosh. - Gosh. 19 00:00:40,425 --> 00:00:42,361 Let us get drunk tonight. 20 00:00:42,525 --> 00:00:44,090 You came. 21 00:00:46,065 --> 00:00:47,361 Come on. 22 00:00:53,376 --> 00:00:55,001 I have never seen you before. 23 00:00:55,775 --> 00:00:57,245 Are you the new one? 24 00:00:57,245 --> 00:01:01,186 I am a hawker. 25 00:01:01,186 --> 00:01:04,016 My lord. You should stay more. 26 00:01:04,016 --> 00:01:05,610 - Why are you leaving already? - Well... 27 00:01:06,116 --> 00:01:07,985 Should I stay more then? 28 00:01:07,985 --> 00:01:09,485 Let us go in. 29 00:01:09,485 --> 00:01:12,120 - There you go. - Great. 30 00:01:40,456 --> 00:01:41,821 Master Hong? 31 00:01:43,926 --> 00:01:45,890 Where is the Crown Prince? 32 00:01:47,596 --> 00:01:50,021 Who are these people? 33 00:01:52,566 --> 00:01:55,431 Did you come all the way here knowing nothing? 34 00:01:55,666 --> 00:01:56,761 Pardon? 35 00:01:56,905 --> 00:01:59,601 Whether you knew it or not, 36 00:02:00,275 --> 00:02:01,840 I have one conclusion. 37 00:02:08,615 --> 00:02:10,480 - Kill her. - Yes, sir. 38 00:02:13,716 --> 00:02:14,950 Stop. 39 00:02:47,455 --> 00:02:48,621 You. 40 00:02:49,825 --> 00:02:51,920 Were you trying to kill the Crown Prince's maid... 41 00:02:53,126 --> 00:02:55,161 without my permission? 42 00:02:58,865 --> 00:03:01,101 Is she a maid from the East Palace? 43 00:03:03,735 --> 00:03:05,071 Please forgive me, Your Highness. 44 00:03:05,876 --> 00:03:08,075 I did not know she was a court maid. 45 00:03:08,075 --> 00:03:09,300 If I knew it, 46 00:03:10,376 --> 00:03:12,610 I would have not dared to kill her. 47 00:03:13,145 --> 00:03:15,140 You recognized me. 48 00:03:15,346 --> 00:03:16,816 You knew who I was and you still tried to kill me. 49 00:03:16,816 --> 00:03:17,980 Shut your mouth. 50 00:03:19,985 --> 00:03:21,726 You must have run into her a few times at the palace. 51 00:03:21,726 --> 00:03:23,281 Did you really not know her? 52 00:03:23,485 --> 00:03:26,721 She was not wearing a uniform, so I could not recognize her. 53 00:03:36,605 --> 00:03:37,700 Follow me. 54 00:03:56,825 --> 00:03:59,855 I came here... 55 00:03:59,855 --> 00:04:01,561 as I received an order from Queen Hong. 56 00:04:04,765 --> 00:04:05,930 You. 57 00:04:07,036 --> 00:04:08,631 Did you realize... 58 00:04:09,436 --> 00:04:11,371 what this place is for... 59 00:04:13,235 --> 00:04:14,571 and what I am doing here? 60 00:04:16,805 --> 00:04:18,171 I do not know for sure, 61 00:04:18,875 --> 00:04:21,080 but you are doing something important. 62 00:04:22,516 --> 00:04:24,181 It is my fault. 63 00:04:24,786 --> 00:04:26,681 I would never do this again. 64 00:04:27,685 --> 00:04:30,181 Since when was your owner my mother? 65 00:04:31,896 --> 00:04:33,921 I thought you were my person. 66 00:04:35,026 --> 00:04:37,396 That is why when Princess Hwawan was trying to hurt you, 67 00:04:37,396 --> 00:04:39,361 I tried to stop her at all costs. 68 00:04:41,565 --> 00:04:42,761 But were you... 69 00:04:44,105 --> 00:04:45,731 serving my mother... 70 00:04:46,906 --> 00:04:48,540 and not me even back then? 71 00:04:52,976 --> 00:04:55,280 You came to a place you are not allowed to come today. 72 00:04:58,615 --> 00:05:00,210 If I kill you, 73 00:05:01,786 --> 00:05:03,580 I can keep your mouth shut. 74 00:05:10,495 --> 00:05:12,290 Why are you not scared? 75 00:05:13,495 --> 00:05:15,861 I can kill you right now. 76 00:05:17,136 --> 00:05:20,301 I know that you are capable of doing that. 77 00:05:21,976 --> 00:05:24,241 I know I should be scared, 78 00:05:25,976 --> 00:05:27,640 but strangely, 79 00:05:28,115 --> 00:05:29,840 I'm not scared. 80 00:05:38,555 --> 00:05:41,960 From now on, you are not the maid of the East Palace. 81 00:05:42,795 --> 00:05:45,330 - Pardon? - Leave the palace tomorrow. 82 00:05:45,636 --> 00:05:47,801 Your Highness, do you mean it? 83 00:05:47,805 --> 00:05:49,700 I apologize. 84 00:05:50,536 --> 00:05:54,571 I knew I wouldn't be killed if it was you, my master. 85 00:05:54,976 --> 00:05:57,076 I used my brain to conclude... 86 00:05:57,076 --> 00:05:59,910 that you would not kill me, 87 00:05:59,916 --> 00:06:02,910 but I could be killed if I refused to obey Queen Hong. 88 00:06:03,985 --> 00:06:05,650 I wanted to live. 89 00:06:07,055 --> 00:06:09,450 Why didn't you tell me in advance? 90 00:06:10,355 --> 00:06:13,596 In the end, you obeyed my mother and betrayed me. 91 00:06:13,596 --> 00:06:17,061 But I thought you did frequent the courtesan house. 92 00:06:17,636 --> 00:06:21,400 To visit a courtesan you adored. 93 00:06:21,735 --> 00:06:25,001 Then I understood why she was concerned. 94 00:06:25,076 --> 00:06:27,970 I made up an excuse for myself... 95 00:06:27,976 --> 00:06:30,540 that obeying her was for your sake. 96 00:06:31,076 --> 00:06:33,410 You thought I was a bum who would frequent the courtesan house... 97 00:06:33,716 --> 00:06:36,045 just to hook up courtesans? 98 00:06:36,045 --> 00:06:39,611 No, you aren't. But you are also a man, 99 00:06:39,855 --> 00:06:42,086 and not many men keep their desire under control... 100 00:06:42,086 --> 00:06:43,526 just to uphold their principles. 101 00:06:43,526 --> 00:06:45,821 What do you dare take me for? 102 00:06:46,495 --> 00:06:48,761 I'm the future king of this nation. 103 00:06:49,195 --> 00:06:52,365 If I waste my life away, having fun with courtesans, 104 00:06:52,365 --> 00:06:55,001 I wouldn't be able to show an example to my people. 105 00:06:55,766 --> 00:06:56,931 I... 106 00:06:57,536 --> 00:06:59,576 promised myself not to do anything... 107 00:06:59,576 --> 00:07:02,146 that could make me ashamed to face my people. 108 00:07:02,146 --> 00:07:03,571 Unlike you, 109 00:07:03,805 --> 00:07:06,840 quite a lot of young men commit shady things. 110 00:07:07,685 --> 00:07:10,386 Men are subject to uphold their principles... 111 00:07:10,386 --> 00:07:12,580 just as women are. 112 00:07:12,985 --> 00:07:14,821 You are admirable, Your Highness. 113 00:07:22,826 --> 00:07:24,761 Of course, I am. 114 00:07:25,396 --> 00:07:29,361 I'm extremely honoured... 115 00:07:29,536 --> 00:07:32,100 to have someone like you as my master. 116 00:07:32,235 --> 00:07:35,241 You will become a great king for sure. 117 00:07:35,505 --> 00:07:38,276 To imagine the world of peace under your reign, 118 00:07:38,276 --> 00:07:40,741 my heart can not help but race. 119 00:07:50,055 --> 00:07:51,751 - You. - Yes? 120 00:07:53,295 --> 00:07:55,390 Are you flattering me? 121 00:07:56,326 --> 00:07:57,660 No. 122 00:07:58,935 --> 00:08:00,361 I mean it. 123 00:08:07,175 --> 00:08:08,371 Gosh. 124 00:08:09,706 --> 00:08:10,871 Your Highness. 125 00:08:11,545 --> 00:08:13,941 Are you feeling better now? 126 00:08:29,966 --> 00:08:31,231 From now on, 127 00:08:32,195 --> 00:08:33,930 remain silent no matter what. 128 00:08:36,036 --> 00:08:39,300 Even if you're surprised, you must act like you are not. 129 00:09:47,575 --> 00:09:48,701 Kill her. 130 00:09:49,646 --> 00:09:52,711 This girl is a maid from the East Palace. 131 00:09:53,175 --> 00:09:56,810 I summoned her myself to run an errand for us. 132 00:09:57,986 --> 00:09:59,951 There was a ruckus because of a misunderstanding. 133 00:10:00,516 --> 00:10:01,721 Yes, Your Highness. 134 00:10:02,225 --> 00:10:05,451 Did you summon that maid? 135 00:10:05,595 --> 00:10:08,461 You should have let me know then. 136 00:10:09,026 --> 00:10:12,194 But strangely, I don't remember. 137 00:10:12,195 --> 00:10:16,660 You still have a bad memory. 138 00:10:22,746 --> 00:10:25,770 Forgive me, Your Highness. I must've forgotten again. 139 00:10:25,815 --> 00:10:28,241 It's okay. Be careful next time. 140 00:10:28,886 --> 00:10:30,540 Thank you. 141 00:10:32,215 --> 00:10:35,420 Doesn't Princess Cheongsun adore you? 142 00:10:36,386 --> 00:10:39,650 You transcribed books with the princesses. 143 00:10:39,955 --> 00:10:41,896 Greetings to you, my lords. 144 00:10:41,896 --> 00:10:44,690 (The princesses' husbands) 145 00:10:50,366 --> 00:10:51,975 (Dongdukhoe) 146 00:10:51,975 --> 00:10:54,741 "Dongdukhoe." 147 00:10:55,776 --> 00:10:56,940 Then... 148 00:10:57,445 --> 00:10:58,640 Dongdukhoe. 149 00:11:00,146 --> 00:11:03,381 Welcome. You're now part of Dongdukhoe. 150 00:11:04,215 --> 00:11:06,851 She's not exactly part of this. 151 00:11:07,416 --> 00:11:09,256 She's just going to run petty errands. 152 00:11:09,256 --> 00:11:12,851 As long as she's here alive, she's part of Dongdukhoe. 153 00:11:14,055 --> 00:11:15,190 May I... 154 00:11:16,526 --> 00:11:19,065 look more into this maid's identity? 155 00:11:19,065 --> 00:11:20,831 His Highness couldn't have... 156 00:11:21,136 --> 00:11:23,805 brought someone with an unknown identity here. 157 00:11:23,805 --> 00:11:27,030 It never kills you to be careful. 158 00:11:30,545 --> 00:11:32,410 Her name is Sung Duk Im. 159 00:11:32,876 --> 00:11:36,810 Her father is Sung Yoon Hwan, the steward of the Hong family. 160 00:11:37,445 --> 00:11:39,280 Her teacher is Court Lady Seo of the East Palace. 161 00:11:40,055 --> 00:11:41,685 Her close colleagues are... 162 00:11:41,685 --> 00:11:44,951 Kim Bok Yeon, Son Young Hee, and Bae Kyung Hee. 163 00:11:45,725 --> 00:11:49,290 None of those maids are suspicious. 164 00:11:50,825 --> 00:11:51,930 Is this enough? 165 00:11:52,565 --> 00:11:53,790 Of course. 166 00:12:02,746 --> 00:12:03,940 Let me... 167 00:12:04,815 --> 00:12:07,070 report you about your guards now. 168 00:12:33,136 --> 00:12:34,300 Let's go. 169 00:12:46,416 --> 00:12:47,711 Come to think of it, 170 00:12:48,955 --> 00:12:50,981 I have something to buy you. 171 00:13:21,356 --> 00:13:23,180 "Culture and Institutions of Joseon." 172 00:13:23,886 --> 00:13:25,091 It's a nice book. 173 00:13:29,225 --> 00:13:30,361 All right. 174 00:13:32,266 --> 00:13:36,060 Oh, my. I didn't expect to see this book here. 175 00:13:50,685 --> 00:13:51,780 Wait. 176 00:13:53,386 --> 00:13:55,381 Do you know this book? 177 00:13:55,986 --> 00:13:57,180 I don't. 178 00:13:57,626 --> 00:14:00,520 I was very impressed when I read it. 179 00:14:02,225 --> 00:14:03,461 You should read it too. 180 00:14:11,575 --> 00:14:13,701 Read one book a month, 181 00:14:13,975 --> 00:14:16,570 and transcribe the sentences you don't understand. 182 00:14:17,376 --> 00:14:18,841 I'll teach you what they mean. 183 00:14:23,085 --> 00:14:25,650 - Where's your answer? - Yes, Your Highness. 184 00:14:27,356 --> 00:14:31,150 You don't seem so delighted. 185 00:14:31,526 --> 00:14:34,121 Yes, I am delighted. 186 00:14:35,166 --> 00:14:37,290 - Are you sure? - Yes, I'm sure. 187 00:14:37,595 --> 00:14:39,766 I committed a huge sin today. 188 00:14:39,766 --> 00:14:43,331 But you're not punishing me gravely. 189 00:14:43,465 --> 00:14:45,331 I'm grateful for this light punishment. 190 00:14:46,335 --> 00:14:47,471 Punishment? 191 00:14:48,906 --> 00:14:50,940 I granted you these valuable books... 192 00:14:51,545 --> 00:14:54,241 and offered to teach you what you don't understand. 193 00:14:54,575 --> 00:14:55,940 Why is that a punishment? 194 00:14:56,246 --> 00:14:57,810 What on earth? 195 00:14:57,986 --> 00:15:00,581 Is this supposed to be an award? 196 00:15:01,185 --> 00:15:04,795 Of course, not. It's an award. 197 00:15:04,795 --> 00:15:07,190 I only made a slip of the tongue. 198 00:15:07,396 --> 00:15:11,121 I feel embarrassed to be awarded for what I did wrong. 199 00:15:11,325 --> 00:15:12,465 Please take it back. 200 00:15:12,465 --> 00:15:13,835 Should I give you a punishment? 201 00:15:13,835 --> 00:15:15,530 I'd love the award. 202 00:15:15,766 --> 00:15:19,400 For your boundless generosity, thank you again... 203 00:15:19,435 --> 00:15:20,930 - and again... - Shut it. 204 00:15:21,236 --> 00:15:25,116 I don't like how you always read useless novels. 205 00:15:25,116 --> 00:15:26,841 That's why I especially gave those to you. 206 00:15:27,646 --> 00:15:29,116 We avoided the crisis... 207 00:15:29,116 --> 00:15:31,486 when the tiger appeared as I read a book. 208 00:15:31,486 --> 00:15:34,920 The situation was a bit of an emergency then. 209 00:15:35,425 --> 00:15:37,520 We had to gather the court ladies in a hurry. 210 00:15:38,555 --> 00:15:40,425 You have to drop a drop of honey... 211 00:15:40,425 --> 00:15:43,121 for bees or an army of ants to gather. 212 00:15:43,626 --> 00:15:45,461 Court ladies are not an army of ants. 213 00:15:45,835 --> 00:15:48,331 You're going too far. 214 00:15:55,475 --> 00:15:56,601 Your Highness. 215 00:15:58,975 --> 00:16:01,341 I shouldn't have said that. 216 00:16:02,685 --> 00:16:04,310 Please forgive me. 217 00:16:13,695 --> 00:16:14,890 When I said... 218 00:16:15,766 --> 00:16:17,820 I could kill you, 219 00:16:18,666 --> 00:16:20,261 you weren't scared. 220 00:16:23,335 --> 00:16:25,001 Now I know the reason. 221 00:16:28,646 --> 00:16:30,001 In your heart, 222 00:16:31,445 --> 00:16:33,270 I'm still the old Crown Prince's Lecturer. 223 00:16:40,055 --> 00:16:43,280 Why did I lie and pretend as the Crown Prince's Lecturer? 224 00:16:44,325 --> 00:16:48,020 At first, it was annoying to correct your misunderstanding. 225 00:16:50,065 --> 00:16:51,591 After some time, 226 00:16:53,996 --> 00:16:55,930 I didn't want to tell the truth. 227 00:16:58,065 --> 00:16:59,270 Because... 228 00:17:01,075 --> 00:17:03,640 the time I spent with you in the library... 229 00:17:06,445 --> 00:17:07,911 was special. 230 00:17:11,515 --> 00:17:14,610 While I was with you in the library, 231 00:17:16,656 --> 00:17:19,090 I thought you were being swayed by me. 232 00:17:23,796 --> 00:17:25,560 But I'm not sure now. 233 00:17:31,465 --> 00:17:32,830 Was I correct? 234 00:17:36,675 --> 00:17:37,840 Were you... 235 00:17:38,876 --> 00:17:40,610 swayed by me? 236 00:17:43,316 --> 00:17:44,511 Or... 237 00:17:46,715 --> 00:17:47,880 was I... 238 00:17:50,285 --> 00:17:51,921 swayed by you? 239 00:18:28,126 --> 00:18:29,921 Carrying heavy books... 240 00:18:30,066 --> 00:18:31,790 is your punishment for following me. 241 00:18:33,965 --> 00:18:35,505 I have something to do. 242 00:18:35,505 --> 00:18:37,130 Go back to the palace first. 243 00:18:38,735 --> 00:18:40,630 Have a look at my products. 244 00:18:41,876 --> 00:18:43,671 It's cheap. 245 00:18:47,015 --> 00:18:49,481 - We have good products. - We sell nice goods. 246 00:19:17,005 --> 00:19:18,171 Because... 247 00:19:19,876 --> 00:19:22,511 the time I spent with you in the library... 248 00:19:25,285 --> 00:19:26,681 was special. 249 00:19:49,146 --> 00:19:50,600 Done. It looks good on you. 250 00:19:51,275 --> 00:19:53,846 You made this headpiece, right? 251 00:19:53,846 --> 00:19:56,441 I am the only one who can make like this. 252 00:19:56,745 --> 00:19:58,785 Ms. Bae, you're the best! 253 00:19:58,785 --> 00:20:01,011 Your clothes will get crumpled. 254 00:20:02,886 --> 00:20:05,320 - Duk Im, you're here. - Yes. 255 00:20:05,425 --> 00:20:06,691 Didn't you bring the ceremonial robe? 256 00:20:07,195 --> 00:20:09,225 - You didn't bring it? - Yes. 257 00:20:09,225 --> 00:20:10,695 The coming-of-age ceremony is just around the corner. 258 00:20:10,695 --> 00:20:12,296 We were supposed to try it on together in advance. 259 00:20:12,296 --> 00:20:14,060 Yes, I forgot. 260 00:20:14,235 --> 00:20:16,800 Why are your eyes so blank? 261 00:20:16,836 --> 00:20:18,201 You didn't sleep well last night? 262 00:20:21,745 --> 00:20:22,941 Excuse me. 263 00:20:25,146 --> 00:20:27,241 I'm going to say something weird. 264 00:20:27,546 --> 00:20:29,080 Promise not to laugh. 265 00:20:31,386 --> 00:20:36,651 I think someone has a crush on me. 266 00:20:40,695 --> 00:20:42,221 Forget about it. 267 00:20:43,695 --> 00:20:47,030 Gosh, Bok Yeon. You're so pretty! 268 00:20:47,866 --> 00:20:49,030 Turn around. 269 00:20:50,005 --> 00:20:51,106 Oh, gosh. 270 00:20:51,106 --> 00:20:52,830 Kyung Hee made the headpiece, right? 271 00:20:53,475 --> 00:20:55,270 You have such a talent. 272 00:20:55,505 --> 00:20:57,775 - Have a straight posture. - Right foot or left foot? 273 00:20:57,775 --> 00:21:00,471 - Keep your back straight. - Right foot. 274 00:21:00,775 --> 00:21:02,241 You got it, right? Try yourselves. 275 00:21:04,445 --> 00:21:06,955 - Slowly go down more gracefully. - Like this. 276 00:21:06,955 --> 00:21:08,181 - Okay. - I'll try once more. 277 00:21:09,255 --> 00:21:10,451 - Left foot. - Do properly. 278 00:21:11,086 --> 00:21:13,520 Strain your head and back. 279 00:21:13,656 --> 00:21:15,290 - Good. - Try again. 280 00:21:18,366 --> 00:21:19,560 - In that position... - Oh, my. 281 00:21:23,666 --> 00:21:25,971 - Oh, my. - He's so handsome. 282 00:21:30,475 --> 00:21:31,741 Oh, gosh. 283 00:21:33,346 --> 00:21:34,540 - Bok Yeon! - Bok Yeon! 284 00:21:37,086 --> 00:21:38,310 Lady Sung, 285 00:21:38,955 --> 00:21:41,681 can we have a word? 286 00:21:53,935 --> 00:21:56,705 I came because I was sorry... 287 00:21:56,705 --> 00:21:58,300 to surprise you last night. 288 00:21:59,435 --> 00:22:01,030 Are you disappointed with me? 289 00:22:01,975 --> 00:22:04,600 You tried to kill me without listening to my explanation. 290 00:22:04,975 --> 00:22:08,346 Well, okay. Please go back. 291 00:22:08,346 --> 00:22:10,981 I can't blame you because it's my fault, 292 00:22:11,316 --> 00:22:14,610 but it's heartbreaking to look at you with those eyes on me. 293 00:22:17,685 --> 00:22:19,620 Do you think I'm stupid? 294 00:22:19,995 --> 00:22:22,820 Do you think I don't know what kind of person you are? 295 00:22:24,525 --> 00:22:27,431 - What kind of person am I? - You're a scary person. 296 00:22:27,596 --> 00:22:29,530 You're far scarier than what court ladies know about you. 297 00:22:29,806 --> 00:22:30,931 Oh, no. 298 00:22:31,705 --> 00:22:33,501 Aren't you being too wary of me? 299 00:22:34,675 --> 00:22:39,175 I'm thinking about building a friendship with you. 300 00:22:39,175 --> 00:22:41,346 Why would I build a friendship with you? 301 00:22:41,346 --> 00:22:45,011 Because we have to risk our lives together for our master. 302 00:22:49,025 --> 00:22:50,651 Whether you like it or not, 303 00:22:50,856 --> 00:22:52,921 we are comrades in the same boat. 304 00:22:53,695 --> 00:22:57,320 So I'm curious about something. 305 00:22:57,666 --> 00:23:00,290 - Would you answer my question? - What is it? 306 00:23:01,765 --> 00:23:05,630 How does the Crown Prince think about you? 307 00:23:13,546 --> 00:23:15,110 To understand... 308 00:23:16,346 --> 00:23:18,040 what he did last night... 309 00:23:19,685 --> 00:23:21,380 for you, there's only one answer. 310 00:23:26,096 --> 00:23:28,191 Why do you ask me about his heart? 311 00:23:29,326 --> 00:23:31,461 Ask him about his heart. 312 00:23:31,666 --> 00:23:34,691 I can't ask this question to a prince who will be a king. 313 00:23:34,896 --> 00:23:37,360 I should just figure it out. 314 00:23:40,106 --> 00:23:41,630 If you have no intention of answering my question, 315 00:23:42,646 --> 00:23:44,070 I'll leave. 316 00:23:48,046 --> 00:23:50,110 Aren't you curious about my heart? 317 00:23:55,856 --> 00:23:58,020 How I think about him. 318 00:23:58,826 --> 00:24:00,620 That's not important. 319 00:24:02,396 --> 00:24:03,860 Court lady's heart... 320 00:24:05,495 --> 00:24:07,161 is none of our business. 321 00:24:31,056 --> 00:24:33,391 If you pull, I have to follow. 322 00:24:33,896 --> 00:24:35,590 If you push, I have to move away. 323 00:24:36,465 --> 00:24:39,530 You don't need my thoughts and will. 324 00:24:41,166 --> 00:24:42,501 This is the life of a court lady. 325 00:25:06,525 --> 00:25:07,651 Duk Im. 326 00:25:11,866 --> 00:25:13,030 Duk Im. 327 00:25:14,735 --> 00:25:18,901 Why did Crown Prince's Lecturer come all the way here... 328 00:25:19,175 --> 00:25:20,971 look for you and see you? 329 00:25:21,505 --> 00:25:24,741 Why? What would be the reason? 330 00:25:25,245 --> 00:25:29,241 What did you have to talk about privately? 331 00:25:34,316 --> 00:25:35,481 A book. 332 00:25:36,626 --> 00:25:39,556 He could not find the book the Crown Prince had to use for a lecture. 333 00:25:39,556 --> 00:25:43,221 If Master Hong cannot find it, he could be called to account. 334 00:25:43,465 --> 00:25:45,221 I serve closely on His Highness. 335 00:25:45,366 --> 00:25:49,001 He wanted me to check if the book is in the East Palace. 336 00:25:59,376 --> 00:26:01,270 What? That was what it was about? 337 00:26:02,745 --> 00:26:06,011 Oh, my. Master Hong cannot receive a punishment. 338 00:26:06,185 --> 00:26:08,481 Duk Im, hurry up and find him the book. 339 00:26:08,826 --> 00:26:11,380 Oh, yes. I should go and look for it quickly. 340 00:26:11,656 --> 00:26:14,251 - I will get going. - Hurry up. 341 00:26:14,896 --> 00:26:17,560 - Duk Im, I thank you for him. - All right. 342 00:26:25,975 --> 00:26:28,731 It is the list of Crown Prince's Guards I recommended. 343 00:26:33,215 --> 00:26:35,340 I did not prepare a list. 344 00:26:35,546 --> 00:26:38,481 There is no traitor among the people I recommended. 345 00:26:39,356 --> 00:26:41,284 They are all from my family, Jung. 346 00:26:41,285 --> 00:26:44,451 There is no traitor among those from Jung family? 347 00:26:44,656 --> 00:26:46,596 You are so naive. 348 00:26:46,596 --> 00:26:49,166 Would it not be better than those from Hong family? 349 00:26:49,166 --> 00:26:51,921 I am the only Hong here. 350 00:26:52,166 --> 00:26:54,030 Are you saying that I am a traitor? 351 00:26:56,205 --> 00:26:58,261 Should I tell the Crown Prince? 352 00:27:00,406 --> 00:27:02,770 Give me the list by tomorrow. 353 00:27:12,185 --> 00:27:13,380 Someone... 354 00:27:14,116 --> 00:27:17,850 saw you coming out from Second State Councillor Hong Jung Yeo's house. 355 00:27:19,296 --> 00:27:20,820 You should explain. 356 00:27:21,096 --> 00:27:22,461 Do I really have to explain it... 357 00:27:22,896 --> 00:27:25,096 to you? 358 00:27:25,096 --> 00:27:26,735 It is important. You should explain. 359 00:27:26,735 --> 00:27:28,336 If you do not, I will tell the Crown Prince. 360 00:27:28,336 --> 00:27:29,530 I will explain. 361 00:27:30,035 --> 00:27:31,431 Sure I can. 362 00:27:33,035 --> 00:27:35,130 After you give me the list. 363 00:27:37,306 --> 00:27:39,270 It is something important. 364 00:27:40,646 --> 00:27:41,840 You must... 365 00:27:42,916 --> 00:27:45,011 hear my explanation. 366 00:27:56,826 --> 00:27:59,366 Why does the Crown Prince trust a guy like him? 367 00:27:59,366 --> 00:28:01,860 He served His Highness for a long time. 368 00:28:01,995 --> 00:28:03,860 Even though he is Hong, 369 00:28:04,035 --> 00:28:06,001 do not doubt his loyalty. 370 00:28:06,205 --> 00:28:07,330 Doo Sung. 371 00:28:08,005 --> 00:28:09,570 He is dangerous. 372 00:28:10,406 --> 00:28:11,770 You will see. 373 00:28:12,245 --> 00:28:14,416 The world will know... 374 00:28:14,416 --> 00:28:15,846 that my suspicion was right. 375 00:28:15,846 --> 00:28:17,511 There should be no conflicts. 376 00:28:19,116 --> 00:28:20,350 What is important now... 377 00:28:20,886 --> 00:28:23,880 is to help the Crown Prince take the throne safely. 378 00:28:25,656 --> 00:28:30,590 What a witty answer to such a difficult problem! 379 00:28:33,735 --> 00:28:36,836 The Crown Prince never disappoints... 380 00:28:36,836 --> 00:28:39,431 his grandfather. 381 00:28:39,606 --> 00:28:43,606 Of course. The Crown Prince... 382 00:28:43,606 --> 00:28:46,241 never disappoints me. 383 00:28:49,116 --> 00:28:53,050 It was such a tricky question. But he is special. 384 00:28:55,985 --> 00:29:01,191 I think he got that from me. 385 00:29:01,455 --> 00:29:03,925 Do you also agree? 386 00:29:03,925 --> 00:29:05,221 Of course, I do. 387 00:29:05,735 --> 00:29:10,360 His intelligence is all from you, Your Majesty. 388 00:29:10,366 --> 00:29:13,504 It is a blessing for the country. 389 00:29:13,505 --> 00:29:17,505 I have seen many people of talent at the National Academy, 390 00:29:17,505 --> 00:29:20,971 but no one was as good as the Crown Prince. 391 00:29:21,245 --> 00:29:22,441 Is that so? 392 00:29:24,046 --> 00:29:27,785 The Crown Prince is indeed the flower of the flock. 393 00:29:27,785 --> 00:29:29,151 That is right. 394 00:29:29,925 --> 00:29:31,181 Yes. 395 00:29:31,985 --> 00:29:33,991 Hey, wake up. 396 00:29:49,106 --> 00:29:50,600 Seriously. 397 00:29:53,715 --> 00:29:55,840 I think... 398 00:29:57,316 --> 00:29:58,711 the Crown Prince... 399 00:29:59,455 --> 00:30:01,751 is ready... 400 00:30:03,185 --> 00:30:05,651 to replace me. 401 00:30:09,995 --> 00:30:11,221 What do you think? 402 00:30:12,596 --> 00:30:15,191 You all agree, do you not? 403 00:30:19,435 --> 00:30:22,030 He is indeed the best. 404 00:30:25,675 --> 00:30:27,775 - Regency of the Crown Prince? - Yes. 405 00:30:27,775 --> 00:30:30,015 (A regency is a period of time when a crown prince governs the country.) 406 00:30:30,015 --> 00:30:33,355 Did Father really say that? 407 00:30:33,356 --> 00:30:35,610 It cannot be interpreted in another way, Mother. 408 00:30:36,225 --> 00:30:38,826 I think the King's letter will be issued soon. 409 00:30:38,826 --> 00:30:39,856 (King's letter is the King's order issued through Royal Secretariat.) 410 00:30:39,856 --> 00:30:42,666 He will become a regent? 411 00:30:42,666 --> 00:30:43,860 No way. 412 00:30:48,695 --> 00:30:51,661 The Prince Regent. 413 00:30:53,035 --> 00:30:55,471 The day has come in the end. 414 00:30:57,245 --> 00:30:59,416 It could be interpreted in another way. 415 00:30:59,416 --> 00:31:01,941 How is there another way? 416 00:31:02,445 --> 00:31:05,215 I also want to stay optimistic, but... 417 00:31:05,215 --> 00:31:06,451 You can still... 418 00:31:08,056 --> 00:31:09,955 interpret it in another way. 419 00:31:09,955 --> 00:31:11,620 Hey. 420 00:31:13,525 --> 00:31:15,221 How about abdication? 421 00:31:15,356 --> 00:31:18,461 Abdication? That is nonsense. 422 00:31:18,965 --> 00:31:21,630 The King will not let go of the throne. 423 00:31:21,896 --> 00:31:25,431 He talked about abdicating many times, but it was all a lie. 424 00:31:25,505 --> 00:31:27,270 You know that. 425 00:31:36,116 --> 00:31:37,810 The wind is blowing. 426 00:31:38,785 --> 00:31:41,751 We do not know if it is a breeze or a storm. 427 00:31:41,985 --> 00:31:44,221 When you do not know, you must... 428 00:31:44,755 --> 00:31:47,020 think it is a storm. 429 00:31:47,296 --> 00:31:50,961 A storm that can uproot even deep-rooted trees. 430 00:31:54,735 --> 00:31:58,034 You think the King lied again... 431 00:31:58,035 --> 00:31:59,830 because he had lied about abdicating before? 432 00:32:00,775 --> 00:32:02,001 My lord. 433 00:32:02,336 --> 00:32:05,600 The King is almost 80. 434 00:32:06,646 --> 00:32:09,110 Do you think it will be the same as several years ago? 435 00:32:10,346 --> 00:32:12,755 Even the impetuous Princess thinks through... 436 00:32:12,755 --> 00:32:14,911 when it comes to the Crown Prince. 437 00:32:15,015 --> 00:32:17,120 You are always thorough about everything. 438 00:32:17,386 --> 00:32:19,955 But you have a lax attitude about the Crown Prince. 439 00:32:19,955 --> 00:32:21,320 Watch your mouth. 440 00:32:22,356 --> 00:32:24,360 How can you criticize me like that? 441 00:32:25,195 --> 00:32:28,096 Do you think I did nothing? 442 00:32:28,096 --> 00:32:30,765 You threw away the card we prepared for years... 443 00:32:30,765 --> 00:32:33,401 just like that. 444 00:32:34,205 --> 00:32:36,070 We could not use it for anything. 445 00:32:37,205 --> 00:32:39,816 We just lost a Go stone we had tried our best to hide. 446 00:32:39,816 --> 00:32:43,411 About the Crown Prince's Guard, you are right. 447 00:32:43,886 --> 00:32:46,481 Let us say it was my mistake for rushing it. 448 00:32:46,816 --> 00:32:49,780 I understand you are angry as your people had to clean up the mess. 449 00:32:50,285 --> 00:32:53,090 But until when will you blame me for what happened in the past? 450 00:32:53,425 --> 00:32:56,290 We should discuss what we should do in the future together. 451 00:32:59,995 --> 00:33:02,431 What are you so afraid of, my lord? 452 00:33:02,505 --> 00:33:04,636 Regency or abdication. 453 00:33:04,636 --> 00:33:06,330 Nothing will change. 454 00:33:07,175 --> 00:33:09,471 What we should do is always the same. 455 00:33:10,205 --> 00:33:12,671 We will depose the Crown Prince... 456 00:33:12,876 --> 00:33:16,280 and make another royal offspring who is capable of King. 457 00:33:20,455 --> 00:33:21,751 The Crown Prince. 458 00:33:23,126 --> 00:33:25,181 That little boy... 459 00:33:25,455 --> 00:33:27,751 already became an adult. 460 00:33:28,925 --> 00:33:31,590 Every time I see him, I shiver. 461 00:33:33,035 --> 00:33:35,931 How can he be so similar to his dead father? 462 00:33:36,265 --> 00:33:40,070 I smell blood from his eyebrows, eyes, and lips. 463 00:33:40,735 --> 00:33:43,901 When will he lose his mind just like his father did? 464 00:33:44,705 --> 00:33:46,870 I still remember those days clearly. 465 00:33:47,846 --> 00:33:51,346 The crazy Crown Prince killed over a hundred workers at the palace. 466 00:33:51,346 --> 00:33:54,255 After killing a eunuch, he walked around the palace... 467 00:33:54,255 --> 00:33:55,981 holding his head as if he was showing off. 468 00:33:56,255 --> 00:33:57,955 Court ladies and maids were beaten by the Crown Prince... 469 00:33:57,955 --> 00:34:00,151 until their bones broke and their flesh burst. 470 00:34:00,296 --> 00:34:02,590 They could not endure the pain and ended up killing themselves. 471 00:34:02,995 --> 00:34:06,891 The young me wiped the bloody floor while crying every day. 472 00:34:07,195 --> 00:34:09,331 I went out to the main floored hall every morning... 473 00:34:09,566 --> 00:34:11,900 to look up at the crossbeam. 474 00:34:12,975 --> 00:34:14,230 After I had prepared myself to see a white cloth... 475 00:34:15,006 --> 00:34:19,070 that someone used to hang themselves. 476 00:34:24,216 --> 00:34:27,280 All the things the Crown Prince had done after becoming a mad man. 477 00:34:28,885 --> 00:34:32,590 They cannot be undone even after all those years. 478 00:34:37,765 --> 00:34:38,960 The current Crown Prince... 479 00:34:40,196 --> 00:34:42,590 must not become a king. 480 00:34:44,006 --> 00:34:47,730 A son of a sinner cannot become a king. 481 00:35:01,515 --> 00:35:02,681 Your Highness. 482 00:35:03,256 --> 00:35:04,851 You must take a rest today. 483 00:35:05,325 --> 00:35:07,721 You have not rested for the last three days. 484 00:35:08,896 --> 00:35:11,196 Are you thinking about regency? 485 00:35:11,196 --> 00:35:12,460 No, I am not. 486 00:35:14,466 --> 00:35:18,101 The dead guard had a young child, did he not? 487 00:35:20,035 --> 00:35:21,530 Give him the money for the funeral, 488 00:35:22,176 --> 00:35:24,500 and take him to his closest relative. 489 00:35:26,575 --> 00:35:30,480 Are you offering kindness to the traitor's child? 490 00:35:35,316 --> 00:35:37,480 He will be one of my people. 491 00:35:37,885 --> 00:35:39,391 Thus, I'm responsible for him. 492 00:35:41,225 --> 00:35:42,491 Do as I say. 493 00:35:43,426 --> 00:35:44,561 Yes, Your Highness. 494 00:35:47,095 --> 00:35:48,765 Will you return to your palace? 495 00:35:48,765 --> 00:35:50,960 - No, to the Royal Secretariat. - Your Highness. 496 00:35:53,006 --> 00:35:55,971 We don't know when I will be ordered to take the throne regency. 497 00:35:56,405 --> 00:35:57,741 I need to go over the precedents. 498 00:36:14,495 --> 00:36:16,521 You came to my mind... 499 00:36:17,196 --> 00:36:20,831 in the midst of the restless day. 500 00:36:21,595 --> 00:36:24,061 To imagine the world of peace under your reign, 501 00:36:24,265 --> 00:36:26,400 my heart can't help but race. 502 00:36:26,776 --> 00:36:28,400 I wondered what you were doing, 503 00:36:29,305 --> 00:36:31,471 if you read the books I gave, 504 00:36:32,305 --> 00:36:37,181 and if those books reminded you of me. 505 00:36:46,182 --> 00:36:51,182 [VIU Ver] MBC E05 'The Red Sleeve' "Coming-of-Age Ceremony" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- Synced with Subcake Android 506 00:37:00,035 --> 00:37:01,271 Why... 507 00:37:01,935 --> 00:37:03,701 Why is your hair up? 508 00:37:04,606 --> 00:37:06,610 Don't tell me... 509 00:37:07,416 --> 00:37:10,511 you became His Majesty's concubine. 510 00:37:14,615 --> 00:37:15,710 Your Highness. 511 00:37:17,155 --> 00:37:18,280 Your Highness. 512 00:37:20,325 --> 00:37:21,621 Please look that way. 513 00:37:24,896 --> 00:37:27,530 - How pretty. - Look at your hair. 514 00:37:27,796 --> 00:37:29,730 The young maid trainees are having their coming-of-age ceremony soon. 515 00:37:30,135 --> 00:37:32,601 They're practicing in their formal attire. 516 00:37:38,146 --> 00:37:41,340 I've never felt this close to His Highness before. 517 00:37:44,015 --> 00:37:45,940 I didn't know he could be so foolish. 518 00:37:46,655 --> 00:37:47,951 He might hear you. 519 00:38:41,762 --> 00:38:43,527 - My lady! - Gosh! 520 00:38:44,932 --> 00:38:46,702 - Ouch. - Are you okay? 521 00:38:46,702 --> 00:38:48,456 How could you sleep in... 522 00:38:49,331 --> 00:38:50,932 on the day of your coming-of-age ceremony? 523 00:38:50,932 --> 00:38:53,937 I barely fell asleep at dawn. 524 00:38:54,271 --> 00:38:56,512 I thought you'd wake me up. 525 00:38:56,512 --> 00:38:59,777 I thought you'd wake up early to get fussy like the others. 526 00:38:59,981 --> 00:39:02,437 Whatever. This isn't my coming-of-age ceremony. 527 00:39:05,751 --> 00:39:06,947 Run. 528 00:39:19,162 --> 00:39:20,556 Why isn't she here yet? 529 00:39:40,751 --> 00:39:42,947 - Not too late, right? - No. 530 00:39:45,921 --> 00:39:47,786 It seems everyone's here. 531 00:39:48,222 --> 00:39:49,987 Let's begin the ceremony now. 532 00:40:12,651 --> 00:40:13,777 My lady. 533 00:40:26,331 --> 00:40:29,297 That lady is Young Hee's teacher, right? 534 00:40:29,572 --> 00:40:32,226 Yes, she's Court Lady Park. 535 00:40:35,302 --> 00:40:36,567 Long time no see. 536 00:40:37,711 --> 00:40:40,237 I didn't expect to see you here today. 537 00:40:40,941 --> 00:40:44,007 It's my only student's coming-of-age ceremony. 538 00:40:45,381 --> 00:40:48,852 Of course, I should be here as her teacher. 539 00:40:48,852 --> 00:40:51,147 It must've been a long journey with those legs. 540 00:40:52,452 --> 00:40:55,122 Will you be okay standing throughout the ceremony? 541 00:40:55,122 --> 00:40:57,687 I may have to flop down for a bit, 542 00:40:59,432 --> 00:41:02,797 but I'll stand back up when it's necessary. 543 00:41:04,432 --> 00:41:05,996 Make space for her. 544 00:41:08,041 --> 00:41:09,167 My lady. 545 00:41:23,392 --> 00:41:25,147 Let's begin the ceremony. 546 00:41:28,762 --> 00:41:29,987 Your Highness. 547 00:41:30,291 --> 00:41:32,331 For today's meal, 548 00:41:32,331 --> 00:41:34,961 you will be served the coming-of-age food... 549 00:41:34,961 --> 00:41:37,167 prepared by the young maid trainees. 550 00:41:37,302 --> 00:41:38,426 I see. 551 00:41:40,142 --> 00:41:41,266 Wait. 552 00:41:41,972 --> 00:41:45,206 Will the new maids come to greet me? 553 00:41:45,541 --> 00:41:47,737 Yes, Your Highness. 554 00:41:48,441 --> 00:41:49,536 I see. 555 00:42:20,782 --> 00:42:23,976 Park Mi Geum of Dessert Department, be prepared. 556 00:42:30,921 --> 00:42:34,016 How was it? Did His Highness enjoy it? 557 00:42:34,992 --> 00:42:38,032 Yes, I was worried about my humble food, 558 00:42:38,032 --> 00:42:40,056 but he complimented the taste. 559 00:42:40,302 --> 00:42:42,226 He finished all my food. 560 00:42:43,602 --> 00:42:44,926 Good luck. 561 00:42:57,552 --> 00:42:59,647 Who is next? 562 00:42:59,952 --> 00:43:03,217 Park Mi Geum of Dessert Department, Your Highness. 563 00:43:03,552 --> 00:43:07,087 Your Highness, Queen Hong is here to meet you. 564 00:43:08,191 --> 00:43:09,456 My mother? 565 00:43:24,572 --> 00:43:27,076 Please hurry inside, Your Highness. 566 00:43:28,441 --> 00:43:30,976 - Lady Kwon. - Yes, Your Highness. 567 00:43:31,381 --> 00:43:32,746 I have an order for you. 568 00:43:37,691 --> 00:43:39,246 You came back to the palace early. 569 00:43:39,452 --> 00:43:42,587 The rumours made me worry about you. 570 00:43:44,461 --> 00:43:46,656 - Take a seat. - Your Highness. 571 00:43:46,932 --> 00:43:49,757 Shall I bring the next maid in? 572 00:43:49,901 --> 00:43:52,627 Tell her to wait since my mother is here. 573 00:43:52,972 --> 00:43:54,067 No. 574 00:43:54,401 --> 00:43:57,467 I rather want to take a look at their food. 575 00:43:58,512 --> 00:44:00,941 Bring in the maid along with her food. 576 00:44:00,941 --> 00:44:02,607 Yes, Your Highness. 577 00:44:08,352 --> 00:44:10,116 If it's about taking the throne regency, 578 00:44:10,552 --> 00:44:12,947 I haven't gotten any official command yet. 579 00:44:13,521 --> 00:44:14,987 Please don't worry. 580 00:44:15,392 --> 00:44:17,487 How can I not? 581 00:44:17,861 --> 00:44:21,001 Regency is a big opportunity to establish yourself. 582 00:44:21,001 --> 00:44:22,826 But if you make a mistake, 583 00:44:23,231 --> 00:44:26,797 you'll instantly lose the King's trust... 584 00:44:26,872 --> 00:44:28,496 and be cornered. 585 00:44:29,441 --> 00:44:33,676 Do you know how important and dangerous this is? 586 00:44:36,282 --> 00:44:40,052 I can't believe there's a coming -of-age ceremony in this period. 587 00:44:40,052 --> 00:44:43,921 Why does that matter? 588 00:44:43,921 --> 00:44:47,717 New maids will arrive in front of you. 589 00:44:48,061 --> 00:44:50,926 Young and new ladies. 590 00:44:51,831 --> 00:44:53,627 The King is always worried... 591 00:44:54,131 --> 00:44:58,067 of you being lazy of studying and getting too interested in ladies. 592 00:44:58,432 --> 00:45:00,096 If you made a royal concubine... 593 00:45:00,541 --> 00:45:03,937 without permission, it'll be chaotic. 594 00:45:04,311 --> 00:45:06,536 - You know, right? - You already know. 595 00:45:07,711 --> 00:45:10,777 I've never been close with the court ladies. 596 00:45:12,811 --> 00:45:14,917 That may change. 597 00:45:14,952 --> 00:45:16,076 No. 598 00:45:17,691 --> 00:45:19,217 I have... 599 00:45:20,361 --> 00:45:23,627 no intention in keeping a lowly court lady near me. 600 00:45:24,592 --> 00:45:28,397 Only the prestigious noble family deserves to be by my side. 601 00:45:29,102 --> 00:45:32,932 They are the only ones who can give birth to a legitimate successor... 602 00:45:32,932 --> 00:45:36,906 and it's my duty to have such a successor. 603 00:45:38,441 --> 00:45:42,107 Born as a Crown Prince, I lived a comfortable life. 604 00:45:42,512 --> 00:45:44,047 Every time I eat nice food... 605 00:45:44,552 --> 00:45:47,277 and wear expensive silk clothes, 606 00:45:47,552 --> 00:45:49,676 there were duties piling up. 607 00:45:51,722 --> 00:45:56,257 I will dedicate myself to this country. 608 00:45:56,421 --> 00:45:59,286 I'll never put my personal life first. 609 00:46:01,432 --> 00:46:04,527 This is what you wanted to hear from me. 610 00:46:05,602 --> 00:46:06,866 Am I right? 611 00:46:08,271 --> 00:46:09,397 Yes. 612 00:46:09,472 --> 00:46:12,012 If you don't have anything else to ask, 613 00:46:12,012 --> 00:46:13,777 I'll continue the coming-of-age ceremony. 614 00:46:37,831 --> 00:46:39,567 Lady, elevate the partition. 615 00:46:41,441 --> 00:46:45,636 Park Mi Geum of Dessert Department... 616 00:46:46,372 --> 00:46:48,176 raise your head and show your face. 617 00:46:48,311 --> 00:46:51,406 You're officially the court maid of East Palace. 618 00:47:12,472 --> 00:47:14,467 King's court lady introduction... 619 00:47:14,501 --> 00:47:16,837 should be the last. 620 00:47:17,912 --> 00:47:19,306 Sung Duk Im, 621 00:47:20,512 --> 00:47:23,806 your introduction is earlier than the Dessert Department. 622 00:47:24,811 --> 00:47:26,717 I'm sorry, Your Highness. 623 00:47:27,921 --> 00:47:30,917 Your Highness, it is not her fault, 624 00:47:31,191 --> 00:47:34,262 but mine who did not inform her about the change. 625 00:47:34,262 --> 00:47:36,487 I do not need your excuses. 626 00:47:38,162 --> 00:47:40,257 I already know... 627 00:47:41,932 --> 00:47:43,496 who did this. 628 00:47:51,642 --> 00:47:52,967 Sung Duk Im, 629 00:47:53,811 --> 00:47:57,877 you've trained many years and became an official court lady. 630 00:47:59,352 --> 00:48:02,917 I acknowledge your efforts and accept your introduction. 631 00:48:03,151 --> 00:48:05,687 Thank you, Your Highness. 632 00:48:54,171 --> 00:48:55,437 It's delicious. 633 00:48:56,972 --> 00:49:00,176 Since you served me precious food made with care, 634 00:49:01,012 --> 00:49:02,277 I will also... 635 00:49:02,711 --> 00:49:05,576 be a good master worthy of this food. 636 00:49:07,081 --> 00:49:09,377 Be an excellent court lady to care for me well. 637 00:49:10,521 --> 00:49:12,786 I'll definitely be a King... 638 00:49:13,521 --> 00:49:15,516 and pay you back for your hard work. 639 00:49:26,131 --> 00:49:28,536 What was all that? 640 00:49:28,901 --> 00:49:31,136 Did I say I wanted to be a royal concubine? 641 00:49:31,372 --> 00:49:34,837 Did I go out of my way to fix my fate? 642 00:49:37,111 --> 00:49:40,976 Why do they assume themselves about us and make me feel miserable? 643 00:49:42,282 --> 00:49:44,016 Today is my coming-of-age ceremony day. 644 00:49:44,552 --> 00:49:47,116 It's my once-in-a-lifetime day! 645 00:49:48,061 --> 00:49:51,092 No one has the right to ruin my precious day. 646 00:49:51,092 --> 00:49:52,386 No one! 647 00:50:01,001 --> 00:50:05,806 The day you followed after the Crown Prince by my order, 648 00:50:07,142 --> 00:50:09,536 he came to me and nitpicked. 649 00:50:20,992 --> 00:50:24,127 Don't order her again in private. 650 00:50:24,762 --> 00:50:25,956 Sung Duk Im's... 651 00:50:26,392 --> 00:50:28,627 owner is not you, 652 00:50:28,901 --> 00:50:30,297 but me. 653 00:50:42,912 --> 00:50:44,306 It was unexpected. 654 00:50:45,552 --> 00:50:48,317 He knew you followed him by my order, 655 00:50:48,622 --> 00:50:50,217 but he still supported you. 656 00:50:53,921 --> 00:50:57,487 Take good care of the Crown Prince. 657 00:50:59,032 --> 00:51:01,096 Before he becomes the King, 658 00:51:01,432 --> 00:51:03,826 there should be no difficult or annoying things. 659 00:51:04,501 --> 00:51:07,302 I'll be just working as a court lady... 660 00:51:07,302 --> 00:51:09,167 to care for the Crown Prince. 661 00:51:11,311 --> 00:51:12,667 Please do so. 662 00:51:14,912 --> 00:51:16,136 Leave. 663 00:51:17,881 --> 00:51:19,176 Yes, Your Highness. 664 00:51:31,992 --> 00:51:34,426 Your Highness, this is Court Lady Gae. 665 00:51:35,001 --> 00:51:36,226 Come in. 666 00:51:40,171 --> 00:51:42,337 - Your Highness, - What's going on? 667 00:51:42,372 --> 00:51:44,972 Princess Hwawan and Royal Secretary Jung framed the Crown Prince... 668 00:51:44,972 --> 00:51:47,607 so he's been summoned to the King's Palace. 669 00:51:47,782 --> 00:51:48,976 What? 670 00:51:55,282 --> 00:51:57,687 Royal Secretary Jung told me that... 671 00:51:57,992 --> 00:52:03,156 you secretly go out of the palace at night. 672 00:52:03,762 --> 00:52:05,127 Is this true? 673 00:52:05,492 --> 00:52:06,627 Your Highness, 674 00:52:06,861 --> 00:52:08,702 the Crown Prince frequently... 675 00:52:08,702 --> 00:52:10,801 goes to the courtesan house. 676 00:52:10,802 --> 00:52:13,532 There are rumours that he's committing misconduct... 677 00:52:13,532 --> 00:52:16,837 with in-laws of Princess Cheongyeon and Princess Cheongsun. 678 00:52:17,541 --> 00:52:19,242 Is she telling the truth? 679 00:52:19,242 --> 00:52:20,777 No, Your Highness. 680 00:52:20,981 --> 00:52:22,136 It is... 681 00:52:22,742 --> 00:52:24,782 unfair to be framed. 682 00:52:24,782 --> 00:52:25,852 We're not framing you. 683 00:52:25,852 --> 00:52:28,976 My son saw you going to the courtesan house. 684 00:52:29,952 --> 00:52:31,421 Please trust me, Your Highness. 685 00:52:31,421 --> 00:52:32,886 Princess Hwawan, 686 00:52:33,492 --> 00:52:36,987 I am currently talking with him. 687 00:52:37,032 --> 00:52:39,326 I am sorry, Your Highness. 688 00:52:39,561 --> 00:52:41,397 One of you two... 689 00:52:42,001 --> 00:52:44,627 is lying to me. 690 00:52:45,802 --> 00:52:48,697 How shall I find the liar? 691 00:52:50,072 --> 00:52:53,607 Should I order to hit you two with a cudgel? 692 00:52:57,552 --> 00:53:01,016 My Queen, what do you think? 693 00:53:04,092 --> 00:53:07,917 Your Highness, may I say a word? 694 00:53:08,222 --> 00:53:09,857 Sure. 695 00:53:11,262 --> 00:53:14,056 Crown Prince may have been to the courtesan house. 696 00:53:14,231 --> 00:53:15,397 Or... 697 00:53:15,461 --> 00:53:18,127 Royal Secretary Jung may dare to insult the royal prince... 698 00:53:18,302 --> 00:53:21,237 and lie to you. 699 00:53:22,302 --> 00:53:24,311 Either party is causing a misdeed if one is speaking the truth. 700 00:53:24,311 --> 00:53:26,967 So you should punish them. 701 00:53:27,282 --> 00:53:28,607 However, Your Highness. 702 00:53:29,111 --> 00:53:32,676 The most important thing is your safety. 703 00:53:33,852 --> 00:53:36,052 You look so pale. 704 00:53:36,052 --> 00:53:38,516 Please go to bed early today. 705 00:53:39,521 --> 00:53:41,917 You can ask what's true and who's guilty... 706 00:53:42,222 --> 00:53:44,286 whenever you wish. 707 00:53:44,961 --> 00:53:48,627 Yes, you're right. 708 00:53:48,932 --> 00:53:50,967 I'm tired today. 709 00:53:52,372 --> 00:53:54,972 - San. - Yes, Your Highness. 710 00:53:54,972 --> 00:53:57,306 I'm ordering you confinement. 711 00:53:57,711 --> 00:54:01,406 Don't ever come out from your palace. 712 00:54:02,041 --> 00:54:03,947 I'm banning you to read too. 713 00:54:04,682 --> 00:54:09,277 Consider and reflect on whether there was any problem... 714 00:54:10,282 --> 00:54:12,587 with your words and actions. 715 00:54:13,762 --> 00:54:15,087 Is this clear? 716 00:54:17,291 --> 00:54:18,487 Yes. 717 00:54:18,932 --> 00:54:20,056 Then... 718 00:54:21,162 --> 00:54:22,357 you may go. 719 00:54:45,722 --> 00:54:48,116 You improved a lot, Aunt. 720 00:54:49,762 --> 00:54:52,687 You adopted a good son. 721 00:55:04,572 --> 00:55:06,972 (To be continued) 722 00:55:06,972 --> 00:55:08,676 Do not worry, Mother. 723 00:55:09,642 --> 00:55:10,806 We won... 724 00:55:12,912 --> 00:55:14,346 this game. 725 00:55:26,071 --> 00:55:28,706 Those are the books the Crown Prince cherishes. 726 00:55:29,711 --> 00:55:31,547 - Wol Hye. - You came. 727 00:55:32,352 --> 00:55:34,151 You are now a respectable court maid. 728 00:55:34,151 --> 00:55:35,416 What is going on? 729 00:55:35,622 --> 00:55:38,091 Why are they taking these books out of the East Palace? 730 00:55:38,091 --> 00:55:39,392 You do not know it yet. 731 00:55:39,392 --> 00:55:41,087 Something happened last night. 732 00:56:22,361 --> 00:56:25,527 The Crown Prince is held in confinement. 733 00:56:26,231 --> 00:56:30,367 No one can enter his chamber... 734 00:56:30,542 --> 00:56:33,367 except when you give him water for washing and a chamber pot... 735 00:56:33,542 --> 00:56:35,677 in the early morning or serve food in the morning and the evening. 736 00:56:36,182 --> 00:56:38,976 We need new shifts. 737 00:56:39,251 --> 00:56:41,516 Who wants to go on duty tonight? 738 00:58:05,531 --> 00:58:07,226 You rascal. 739 00:58:07,571 --> 00:58:09,867 - Father. - How dare you? 740 00:58:13,912 --> 00:58:15,107 Father. 741 00:58:21,281 --> 00:58:22,547 Are you all right? 742 00:58:24,921 --> 00:58:28,686 I am fine. Do not worry, Mother. 743 00:58:29,591 --> 00:58:31,357 Things are going well. 744 00:58:35,602 --> 00:58:36,861 Your Majesty. 745 00:58:36,861 --> 00:58:38,972 Never mind. Hurry up. 746 00:58:38,972 --> 00:58:40,266 Yes, Your Majesty. 747 00:58:43,001 --> 00:58:44,737 (Classic of Poetry) 748 00:58:53,551 --> 00:58:55,551 "Cold North wind is blowing..." 749 00:58:55,551 --> 00:58:57,246 "and the snow falls heavily." 750 00:58:58,492 --> 00:59:01,987 "I will leave, holding hands with my loved one." 751 00:59:03,461 --> 00:59:05,262 "How can I relax and take time?" 752 00:59:05,262 --> 00:59:07,027 "I am already impatient." 753 00:59:08,401 --> 00:59:10,056 "The North wind is strong..." 754 00:59:10,361 --> 00:59:12,027 "and the snow swirls heavily." 755 00:59:14,102 --> 00:59:18,137 "I will go back, holding hands with my loved one." 756 00:59:26,812 --> 00:59:30,476 "I will go back, holding hands with my loved one." 757 00:59:35,122 --> 00:59:36,456 Why did you stop? 758 00:59:37,631 --> 00:59:38,927 Keep reading. 759 00:59:39,731 --> 00:59:40,927 I am bored. 760 00:59:42,731 --> 00:59:45,626 I am reading good verses from "Classic of Poetry". 761 00:59:46,031 --> 00:59:47,936 Do you even know what it means? 762 00:59:48,702 --> 00:59:50,272 You are mean even when I am being nice. 763 00:59:50,272 --> 00:59:51,507 I can see everything. 764 00:59:55,412 --> 00:59:56,737 Keep reading. 765 00:59:57,651 --> 00:59:59,346 I want to hear your voice. 766 01:00:07,091 --> 01:00:08,686 "How can I relax and take time?" 767 01:00:09,162 --> 01:00:10,717 "I am already impatient." 768 01:00:12,792 --> 01:00:14,396 "Is a fox that is not red not a fox?" 769 01:00:15,131 --> 01:00:16,657 "Is a crow that is not black not a crow?" 770 01:00:18,731 --> 01:00:22,272 "I will take a wagon and go, holding hands..." 771 01:00:22,272 --> 01:00:23,797 - "with my loved one." - I thought you would be still... 772 01:00:24,872 --> 01:00:26,907 mad at me about the coming-of-age ceremony. 773 01:00:29,211 --> 01:00:31,976 How can I get mad at you? 774 01:00:32,381 --> 01:00:34,817 Because I ruined your coming-of-age ceremony... 775 01:00:36,122 --> 01:00:37,887 that you can have only once in your life. 776 01:00:41,622 --> 01:00:43,186 I know it must have upset you. 777 01:00:46,591 --> 01:00:47,797 No, it did not. 778 01:00:49,162 --> 01:00:50,797 It is actually a good thing. 779 01:00:52,702 --> 01:00:54,996 Because I realized your true feelings. 780 01:00:56,972 --> 01:00:58,837 You do not know my true feelings. 781 01:01:02,812 --> 01:01:03,976 I do not know... 782 01:01:05,111 --> 01:01:06,677 your true feelings either. 783 01:01:24,031 --> 01:01:25,666 "How can I relax and take time?" 784 01:01:26,001 --> 01:01:27,766 "I am already impatient." 785 01:01:28,171 --> 01:01:30,596 Do you really know what it means? 786 01:01:31,912 --> 01:01:34,907 Of course, I do. Do you want to check? 787 01:01:37,812 --> 01:01:40,007 "Cold North wind is blowing..." 788 01:01:40,381 --> 01:01:42,617 "and the snow falls heavily." 789 01:01:43,781 --> 01:01:45,587 "With my..." 790 01:01:47,392 --> 01:01:50,556 "my loved one." 791 01:01:51,992 --> 01:01:55,726 "I will leave, holding hands..." 792 01:01:56,932 --> 01:01:59,766 "with my loved one." 793 01:02:01,671 --> 01:02:03,996 "How can I relax and take time?" 794 01:02:05,211 --> 01:02:08,012 "I am already impatient." 795 01:02:08,012 --> 01:02:10,637 "The North wind is strong..." 796 01:02:11,111 --> 01:02:13,806 "and the snow swirls heavily." 797 01:02:15,222 --> 01:02:18,646 "I will go back, holding hands..." 798 01:02:20,151 --> 01:02:23,556 "with my loved one." 799 01:02:24,832 --> 01:02:27,027 "Is a fox that is not red not a fox?" 800 01:02:27,762 --> 01:02:30,496 "Is a crow that is not black not a crow?" 801 01:02:30,972 --> 01:02:32,297 "I will take a wagon and go," 802 01:02:33,531 --> 01:02:35,266 "holding hands..." 803 01:02:36,841 --> 01:02:40,407 "with my loved one." 804 01:02:54,516 --> 01:02:57,711 All rise for the King. 805 01:03:08,196 --> 01:03:10,390 Nobody follow me. 806 01:03:10,525 --> 01:03:12,120 Yes, Your Majesty. 807 01:03:21,735 --> 01:03:22,930 Open the doors. 808 01:03:23,676 --> 01:03:25,740 Just forget it. 809 01:03:28,275 --> 01:03:29,370 Your Majesty. 810 01:03:31,116 --> 01:03:32,580 You little... 811 01:03:33,246 --> 01:03:35,010 You pathetic... 812 01:03:35,985 --> 01:03:37,111 Your Majesty. 813 01:03:38,426 --> 01:03:40,321 - Why are you doing this to me? - You brat. 814 01:03:40,585 --> 01:03:44,720 Royal Secretary Jung found evidence. 815 01:03:45,395 --> 01:03:49,335 On the 1st and 7th of every month, 816 01:03:49,335 --> 01:03:52,165 the Crown Prince's Guards must be on duty at the East Palace. 817 01:03:52,165 --> 01:03:54,501 But they left the palace. 818 01:03:54,806 --> 01:03:58,740 I'm sure they were guarding you. 819 01:04:00,605 --> 01:04:02,211 Where did you go? 820 01:04:02,516 --> 01:04:04,516 Like the rumours say, 821 01:04:04,516 --> 01:04:07,386 did you frequent the courtesan house like a delinquent? 822 01:04:07,386 --> 01:04:09,211 This is my fault. 823 01:04:09,656 --> 01:04:10,786 Please forgive me. 824 01:04:10,786 --> 01:04:14,925 No, you brat. You can not do that! 825 01:04:14,926 --> 01:04:17,821 You must not end up like your father. 826 01:04:17,895 --> 01:04:19,726 He was after carnal pleasures. 827 01:04:19,726 --> 01:04:21,696 He disregarded his studies. 828 01:04:21,696 --> 01:04:24,536 He hated being scolded. 829 01:04:24,536 --> 01:04:28,231 And he cursed the old King to be gone. 830 01:04:28,505 --> 01:04:32,441 You must not become like your father. 831 01:04:34,476 --> 01:04:37,640 San, you can be different. 832 01:04:37,985 --> 01:04:39,946 You can change. 833 01:04:39,946 --> 01:04:41,910 Wake up! 834 01:04:42,556 --> 01:04:45,720 Yes, of course. 835 01:04:45,955 --> 01:04:49,255 Yes, you can change. 836 01:04:49,255 --> 01:04:54,561 Of course, you can be different. 837 01:04:55,795 --> 01:04:58,961 Can't you understand your grandfather? 838 01:05:05,375 --> 01:05:06,600 San. 839 01:05:28,795 --> 01:05:30,061 Do not... 840 01:05:30,435 --> 01:05:32,461 let anyone in. 841 01:06:10,335 --> 01:06:11,470 Your Highness. 842 01:06:12,705 --> 01:06:14,510 Are you okay? 843 01:06:17,216 --> 01:06:18,811 Are you all right? 844 01:06:25,755 --> 01:06:27,151 I am all right. 845 01:06:33,365 --> 01:06:35,691 Do you want me to do anything for you? 846 01:06:38,106 --> 01:06:40,500 If there's anything I can do... 847 01:06:41,806 --> 01:06:43,600 Just stay with me. 848 01:06:45,306 --> 01:06:46,670 That is all I need. 849 01:06:55,386 --> 01:06:57,550 Today is not the first. 850 01:07:03,226 --> 01:07:05,290 It was not as often recently. 851 01:07:07,526 --> 01:07:09,531 When I was little... 852 01:07:13,005 --> 01:07:15,130 Never mind. Just read me a book. 853 01:07:18,176 --> 01:07:19,401 Could I... 854 01:07:20,476 --> 01:07:22,911 dare ask you one question? 855 01:07:24,176 --> 01:07:25,411 Go on. 856 01:07:26,216 --> 01:07:30,081 Are you holding it up because you have no other choice? 857 01:07:36,056 --> 01:07:38,920 I'm holding it up because I have a goal. 858 01:07:40,466 --> 01:07:44,701 I'm enduring this to get what I want. 859 01:07:46,636 --> 01:07:48,901 I know what pain is. 860 01:07:50,106 --> 01:07:52,170 I know that... 861 01:07:53,575 --> 01:07:55,611 so many people... 862 01:07:56,816 --> 01:07:57,981 are suffering. 863 01:08:01,585 --> 01:08:03,750 I'm the Crown Prince of this nation. 864 01:08:04,625 --> 01:08:07,050 I will have power one day. 865 01:08:08,625 --> 01:08:09,920 With that power, 866 01:08:10,856 --> 01:08:12,920 I can help... 867 01:08:14,396 --> 01:08:15,691 countless people. 868 01:08:17,636 --> 01:08:20,861 Do you know just how many things... 869 01:08:22,375 --> 01:08:23,771 I plan to achieve? 870 01:08:27,146 --> 01:08:28,510 You just... 871 01:08:29,476 --> 01:08:30,911 stay with me. 872 01:08:31,545 --> 01:08:33,111 That's more than enough. 873 01:08:50,295 --> 01:08:51,531 What are you doing? 874 01:08:52,335 --> 01:08:54,701 You're breaking the royal command. 875 01:08:55,035 --> 01:08:56,371 Get out. 876 01:08:57,476 --> 01:08:58,600 Now. 877 01:08:58,846 --> 01:09:03,111 I dared break the royal command to tell you something. 878 01:09:03,646 --> 01:09:06,581 A word from my heart. 879 01:09:11,255 --> 01:09:13,951 Until the day you take the throne, 880 01:09:14,695 --> 01:09:16,991 I will protect you. 881 01:09:17,195 --> 01:09:18,821 So be reassured. 882 01:09:19,226 --> 01:09:20,521 Your intention... 883 01:09:21,266 --> 01:09:23,731 will come true for certain. 884 01:09:24,396 --> 01:09:26,300 You're just a mere court maid. 885 01:09:27,266 --> 01:09:28,705 You'll protect me? 886 01:09:28,705 --> 01:09:31,840 Yes, I am a mere maid. But your maid. 887 01:09:32,806 --> 01:09:35,040 Your maid... 888 01:09:35,545 --> 01:09:39,710 who will keep your side all life and care only for you. 889 01:09:41,716 --> 01:09:43,850 Until the day I die, 890 01:09:45,026 --> 01:09:46,250 I shall... 891 01:09:47,386 --> 01:09:49,220 protect you. 892 01:11:00,966 --> 01:11:03,731 (The Red Sleeve) 893 01:11:03,936 --> 01:11:07,600 I need someone to help me lift my curfew. 894 01:11:07,905 --> 01:11:11,130 Us men can not even dare think of her. 895 01:11:11,445 --> 01:11:14,401 I'm the only girl who can pull it off. 896 01:11:14,405 --> 01:11:15,976 I need an excuse. 897 01:11:15,976 --> 01:11:18,486 To keep Princess Hwawan under control. 898 01:11:18,486 --> 01:11:19,816 Go ahead and look for it. 899 01:11:19,816 --> 01:11:21,245 I need to keep watching... 900 01:11:21,245 --> 01:11:23,550 what happens here tomorrow. 901 01:11:23,785 --> 01:11:26,050 I wish she does not do anything dangerous. 902 01:11:26,325 --> 01:11:29,151 Are you perhaps worried about me? 903 01:11:29,226 --> 01:11:32,521 Duk Im, you are my person. 63067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.