Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,337 --> 00:01:25,737
HACE MUCHO, CUANDO CALIFORNIA
ERA COLONIA ESPA�OLA
2
00:01:25,818 --> 00:01:28,918
ERA COSTUMBRE REPARTIR
EL CORREO POR MEDIO DE CABALLOS.
3
00:01:29,555 --> 00:01:34,355
PERO, TRAS MUCHAS QUEJAS, CORREOS
DECIDI� PONER UN HOMBRE EN EL CABALLO
4
00:01:36,138 --> 00:01:38,871
ENTONCES EL SERVICIO
MEJOR� NOTABLEMENTE
5
00:02:08,822 --> 00:02:09,881
- Hola, Chico.
- Hola.
6
00:02:10,090 --> 00:02:11,353
Tengo una carta para ti.
7
00:02:11,558 --> 00:02:13,618
- Tiene un cargo de dos pesos.
- Pues qu�datela.
8
00:02:13,827 --> 00:02:15,523
Puede que alguien quiera
una habitaci�n aqu�.
9
00:02:15,729 --> 00:02:18,426
Nadie quiere habitaci�n aqu�.
10
00:02:18,665 --> 00:02:20,759
- �De d�nde es?
- De Estados Unidos.
11
00:02:20,968 --> 00:02:24,132
- De un sitio que se llama Boston.
- �Boston?
12
00:02:24,338 --> 00:02:26,773
�Boston! D�mela. Toma.
13
00:02:26,974 --> 00:02:29,205
Toma. D�mela. Boston.
14
00:02:37,751 --> 00:02:38,844
Fernando.
15
00:02:39,653 --> 00:02:41,246
Rosita.
16
00:02:41,455 --> 00:02:42,821
Fernando.
17
00:02:43,023 --> 00:02:46,084
Rosita, una carta de Boston.
18
00:02:46,293 --> 00:02:48,728
Debe ser de Ricardo,
el hijo del jefe.
19
00:02:48,929 --> 00:02:52,422
Fernando, carta.
Debe ser del peque�o.
20
00:02:53,634 --> 00:02:55,967
�Pero qui�n sabe leer?
21
00:02:56,169 --> 00:02:58,400
- Pepito. Pepito, sabe leer.
- Pepito.
22
00:02:58,605 --> 00:03:00,039
- Pepito.
- Pepito.
23
00:03:00,240 --> 00:03:01,520
- Pepito.
- Pepito.
24
00:03:01,708 --> 00:03:02,869
- Pepito.
- Pepito.
25
00:03:03,076 --> 00:03:04,704
- Pepito.
- Pepito.
26
00:03:05,112 --> 00:03:06,740
Estoy aqu�.
27
00:03:07,047 --> 00:03:10,381
Toma, Pepito.
28
00:03:10,584 --> 00:03:13,452
Si puedes leerme esto,
te doy un peso.
29
00:03:13,654 --> 00:03:14,986
Lee.
30
00:03:15,756 --> 00:03:18,453
"Querido Chico, viejo amigo
de mi padre.
31
00:03:18,659 --> 00:03:22,152
Qu� amable por invitarme
a ir a California,
32
00:03:22,362 --> 00:03:24,160
el hogar de mi infancia.
33
00:03:24,364 --> 00:03:27,596
Siento enterarme de que
los negocios no han ido bien,
34
00:03:27,801 --> 00:03:29,633
pero dejad de preocuparos.
35
00:03:29,836 --> 00:03:31,828
Yo s� que puedo ayudaros.
36
00:03:32,039 --> 00:03:34,474
Aqu� en Boston hay una escuela
37
00:03:34,675 --> 00:03:39,306
que ensena a llevar negocios
como el de mi padre.
38
00:03:39,546 --> 00:03:41,640
He estado estudiando durante a�os.
39
00:03:41,882 --> 00:03:44,113
Voy con vosotros enseguida.
40
00:03:44,318 --> 00:03:48,881
Juntos llevaremos el negocio y
lo convertiremos en un gran �xito.
41
00:03:49,089 --> 00:03:51,024
Siempre tuyo, Ricardo".
42
00:03:51,491 --> 00:03:55,019
�Hab�is o�do? En Boston te
ense�an a ser bandido.
43
00:03:55,228 --> 00:03:56,992
Puedes aprenderlo en una escuela.
44
00:03:57,764 --> 00:04:01,201
Cuando volvamos al negocio,
seremos bandidos de nuevo.
45
00:04:01,401 --> 00:04:04,303
Cabalgaremos y robaremos
y seremos ricos y famosos.
46
00:04:04,504 --> 00:04:07,668
Fernando, mi caballo. Trae mi caballo.
Tengo que dec�rselo a los hombres.
47
00:04:15,549 --> 00:04:17,541
Ol�, Pablo.
48
00:04:19,319 --> 00:04:20,753
Vamos.
49
00:04:31,365 --> 00:04:32,663
Pedro.
50
00:04:32,866 --> 00:04:34,494
Ol�.
51
00:04:35,035 --> 00:04:36,333
Esteban.
52
00:04:38,572 --> 00:04:39,835
Vamos.
53
00:04:56,690 --> 00:04:59,125
Amigos. Amigos.
54
00:04:59,326 --> 00:05:00,726
Eh.
55
00:05:01,628 --> 00:05:04,393
Mirad lo que ten�a guardado
para nuestro nuevo jefe.
56
00:05:04,598 --> 00:05:08,592
Un retrato precioso de su padre,
igualito que �l.
57
00:05:08,902 --> 00:05:09,961
�Oh!
58
00:05:12,305 --> 00:05:13,739
Qu� orgulloso estar� su hijo.
59
00:05:13,940 --> 00:05:15,169
�Y por qu� no?
60
00:05:15,375 --> 00:05:17,901
En toda la historia de California,
61
00:05:18,145 --> 00:05:21,912
jam�s han ofrecido una recompensa
igual por un bandido. Jam�s.
62
00:05:22,115 --> 00:05:25,552
�Sab�is lo que ofrecen por la
cabeza de Danilo el Sucio?
63
00:05:25,786 --> 00:05:27,652
- No.
- Quinientos pesos.
64
00:05:27,854 --> 00:05:29,948
- Y es demasiado.
- Claro que es demasiado.
65
00:05:30,157 --> 00:05:31,625
�D�nde vas a colgarlo?
66
00:05:31,825 --> 00:05:34,624
Por favor, no usemos esa palabra.
67
00:05:36,196 --> 00:05:38,392
El chico ser� igual que �l.
68
00:05:38,598 --> 00:05:40,794
Esperad y ver�is.
69
00:05:44,438 --> 00:05:46,464
Chico, Chico, mira.
70
00:05:46,673 --> 00:05:48,107
Llega Ricardo.
71
00:05:48,642 --> 00:05:50,804
Cabalga como un demonio.
72
00:05:53,613 --> 00:05:54,774
C�mo cabalga.
73
00:05:55,015 --> 00:05:56,313
Igual que su padre.
74
00:06:00,887 --> 00:06:02,753
Menudo l�der va a ser.
75
00:06:02,956 --> 00:06:05,482
Venga, todos, vamos a recibirle.
76
00:06:07,794 --> 00:06:09,262
Manuel, trae la m�sica.
77
00:06:09,463 --> 00:06:11,343
- Vamos. Deprisa.
- Vamos, muchachos.
78
00:06:12,099 --> 00:06:15,263
Todos, venga.
D�mosle una bienvenida de h�roe.
79
00:06:15,469 --> 00:06:17,301
Venga, todos.
80
00:06:41,828 --> 00:06:43,421
�C�mo est�n ustedes?
81
00:06:43,930 --> 00:06:47,867
Lo siento much�simo.
Conoc�a al caballo desde hace poco y...
82
00:06:48,602 --> 00:06:53,563
Siento mucho haber
estropeado el mobiliario.
83
00:06:53,774 --> 00:06:56,744
- Bonito sitio tienen aqu�.
- S�.
84
00:06:56,977 --> 00:06:59,776
- �Y qui�n es ese?
- Es el Bandido Besador.
85
00:06:59,980 --> 00:07:02,176
- El Bandido Besador.
- Tu padre.
86
00:07:02,382 --> 00:07:04,544
Mi padre, el Bandido...
87
00:07:04,751 --> 00:07:07,812
�Mi padre, el Bandido Besador?
88
00:07:08,021 --> 00:07:10,616
- Claro.
- Mi padre...
89
00:07:20,767 --> 00:07:22,963
�D�nde? �D�nde estoy?
90
00:07:25,005 --> 00:07:26,200
�Qu� ha pasado?
91
00:07:26,406 --> 00:07:29,069
Te desmayaste, peque�o.
92
00:07:29,910 --> 00:07:31,936
- �Me desmay�?
- No. No, no, no te preocupes.
93
00:07:32,179 --> 00:07:33,179
No te preocupes, Ricardo.
94
00:07:33,413 --> 00:07:37,009
Soy Chico, tu viejo amigo,
�te acuerdas?
95
00:07:37,350 --> 00:07:39,979
Ah, s�. Hola.
96
00:07:42,389 --> 00:07:43,914
Chico...
97
00:07:44,124 --> 00:07:47,322
...�qu� dijiste de mi padre?
�l ten�a una posada, �no?
98
00:07:47,527 --> 00:07:48,767
Era posadero, �no?
99
00:07:48,929 --> 00:07:50,090
Shh, shh, shh.
100
00:07:51,464 --> 00:07:55,367
�Nunca o�ste que hiciera otra cosa?
101
00:07:55,969 --> 00:07:57,597
Oh.
102
00:07:58,004 --> 00:08:00,940
S�, o� que ten�a otra
actividad marginal.
103
00:08:01,141 --> 00:08:02,666
Mm. Mm-hm.
104
00:08:04,711 --> 00:08:08,239
O sea, �que esa otra actividad
marginal era ser bandido?
105
00:08:08,481 --> 00:08:11,940
No, la actividad marginal
era ser posadero.
106
00:08:12,185 --> 00:08:15,314
La principal era ser bandido.
107
00:08:15,522 --> 00:08:17,957
Ay, Dios.
108
00:08:18,625 --> 00:08:20,753
Ay de m�.
109
00:08:20,961 --> 00:08:22,827
Hijo de un bandido.
110
00:08:23,029 --> 00:08:24,327
Es terrible.
111
00:08:24,531 --> 00:08:27,126
Pero no eres hijo de
un bandido cualquiera.
112
00:08:27,334 --> 00:08:31,465
Eres hijo del Bandido Besador,
el bandido m�s grande de toda California.
113
00:08:31,671 --> 00:08:33,401
Gran cosa.
114
00:08:37,244 --> 00:08:39,770
Dime, cuando contestaste a mi carta,
115
00:08:40,013 --> 00:08:42,676
cuando dec�as que quer�as
tomar el puesto de tu padre,
116
00:08:42,916 --> 00:08:45,852
�quer�as decir el de posadero?
117
00:08:46,052 --> 00:08:47,816
Por supuesto.
118
00:08:48,021 --> 00:08:50,115
Chico, s� todo sobre
el negocio de los hoteles.
119
00:08:50,323 --> 00:08:51,621
He estudiado.
120
00:08:51,825 --> 00:08:55,057
Mira, traje mis libros de cocina,
121
00:08:55,262 --> 00:08:59,165
y planos para hacer de esto
el mejor hotel de California.
122
00:08:59,366 --> 00:09:02,825
Agua caliente en todas las habitaciones.
123
00:09:03,036 --> 00:09:05,335
S�banas limpias en todas las camas.
124
00:09:05,538 --> 00:09:07,029
Y jardineras.
125
00:09:07,240 --> 00:09:11,769
Jardineras en todas las ventanas
con flores bonitas y...
126
00:09:12,012 --> 00:09:13,241
Oh.
127
00:09:14,281 --> 00:09:15,840
�Chico?
128
00:09:18,285 --> 00:09:21,119
�Cuando me llamaste para que
tomara el lugar de mi padre,
129
00:09:21,321 --> 00:09:23,256
pensaste que yo ser�a
el jefe de los bandidos?
130
00:09:23,456 --> 00:09:25,152
Claro.
131
00:09:25,358 --> 00:09:27,088
Oh, no.
132
00:09:27,294 --> 00:09:29,160
No, no, no.
133
00:09:29,362 --> 00:09:31,729
- Pero escucha, Ricardo.
- No.
134
00:09:31,932 --> 00:09:35,164
Desde que muri� tu padre,
mantuve juntos a sus hombres.
135
00:09:35,368 --> 00:09:38,236
Ellos tuvieron ofertas,
buenas ofertas de otros jefes.
136
00:09:38,438 --> 00:09:41,306
De Danilo el Sucio,
de Louie el Tuerto,
137
00:09:41,508 --> 00:09:43,477
pero nunca dej� que las aceptaran.
138
00:09:43,677 --> 00:09:47,239
"No", les dec�a, "esperaremos
por el hijo de nuestro jefe".
139
00:09:47,480 --> 00:09:51,008
"Ser� un gran l�der", les dec�a,
"igual que su padre".
140
00:09:51,251 --> 00:09:52,742
Y tienes que serlo.
141
00:09:52,986 --> 00:09:55,421
Tienes que serlo y vas a serlo.
142
00:09:55,622 --> 00:09:57,557
No, no, Chico, es rid�culo.
143
00:09:57,757 --> 00:09:59,282
No podr�a mandar a ning�n hombre.
144
00:09:59,492 --> 00:10:01,859
No podr�a mandar a nadie.
145
00:10:02,595 --> 00:10:04,063
Mira.
146
00:10:05,432 --> 00:10:07,230
M�rame.
147
00:10:08,168 --> 00:10:10,569
Si te asaltara,
�me dar�as el dinero?
148
00:10:12,138 --> 00:10:13,197
Bueno, yo...
149
00:10:13,406 --> 00:10:17,741
Tu padre tampoco ten�a muy
buena pinta cuando empez�.
150
00:10:17,978 --> 00:10:19,071
Espera.
151
00:10:19,779 --> 00:10:22,044
Pero, Chico, si ni siquiera s� montar.
152
00:10:22,248 --> 00:10:24,046
Ya me viste caer del caballo.
153
00:10:24,250 --> 00:10:26,981
- Cualquiera puede tener un accidente.
- No fue ning�n accidente.
154
00:10:27,187 --> 00:10:29,622
Estuve cay�ndome de ese caballo
desde que me lo dieron.
155
00:10:29,823 --> 00:10:30,847
Le tengo miedo.
156
00:10:31,057 --> 00:10:35,358
Tengo miedo de las peleas y de los
ruidos y... pr�cticamente de todo.
157
00:10:35,562 --> 00:10:38,088
Casi todo el mundo le tiene
miedo a casi todo.
158
00:10:38,298 --> 00:10:41,063
Solo tiene que hacer que no se note.
159
00:10:42,002 --> 00:10:44,028
Ya est�. Era de tu padre.
160
00:10:44,237 --> 00:10:47,264
- Es in�til, Chico.
- Espera.
161
00:10:48,441 --> 00:10:49,807
Toma.
162
00:10:50,310 --> 00:10:51,642
El sombrero de tu padre.
163
00:10:51,878 --> 00:10:53,312
Est�s perdiendo el tiempo.
164
00:10:53,546 --> 00:10:56,539
Qu� diferencia.
Ya pareces el doble de grande.
165
00:10:56,783 --> 00:11:00,777
M�rate en el espejo.
Anda. M�rate.
166
00:11:03,523 --> 00:11:05,924
Eres igual que tu padre.
167
00:11:06,126 --> 00:11:09,028
Si no supiera que eres t�,
creer�a que era �l.
168
00:11:09,229 --> 00:11:12,222
Naciste para ser bandido.
169
00:11:14,234 --> 00:11:18,433
Le� un mont�n de libros sobre
bandidos cuando era un chiquillo.
170
00:11:18,638 --> 00:11:21,107
Como Robin Hood y gente as�.
171
00:11:21,307 --> 00:11:23,538
- Debe ser una vida muy emocionante.
- �Eh?
172
00:11:24,144 --> 00:11:26,136
�Le�ste libros de bandidos?
173
00:11:26,379 --> 00:11:30,578
Entonces ya sabes pr�cticamente todo,
y lo que no sepas, te lo enseno yo.
174
00:11:30,784 --> 00:11:33,219
Vas a ser rico y famoso,
como tu padre.
175
00:11:33,453 --> 00:11:35,513
Entonces yo estar� contento,
los hombres estar�n contentos,
176
00:11:35,722 --> 00:11:40,160
y todo el mundo sabr� que
el Bandido Besador cabalga de nuevo.
177
00:11:41,761 --> 00:11:45,630
Chico, �por qu� llamaban
a mi padre el Bandido Besador?
178
00:11:45,832 --> 00:11:48,199
Cada je de bandidos tiene
su se�al distintiva.
179
00:11:48,401 --> 00:11:51,235
Despu�s de cada robo, tu padre
sol�a besar a las mujeres,
180
00:11:51,438 --> 00:11:52,929
como har�s t�.
181
00:11:53,139 --> 00:11:55,267
Esa era su se�al distintiva.
182
00:11:55,475 --> 00:11:57,740
- �Besaba a mujeres que no conoc�a?
- Claro.
183
00:11:57,977 --> 00:11:59,377
�Mujeres que no le hab�an presentado?
184
00:11:59,612 --> 00:12:01,080
Pero va a gustarte.
185
00:12:01,314 --> 00:12:02,748
Ah, no, no lo har�.
186
00:12:02,949 --> 00:12:05,475
En Boston no besas ni a las
mujeres que conoces.
187
00:12:05,718 --> 00:12:08,153
- Hasta que no te comprometes. Oh, no.
- Espera.
188
00:12:08,354 --> 00:12:10,084
Besar es lo mejor del trabajo,
189
00:12:10,290 --> 00:12:13,260
porque en California,
todas las mujeres son guapas.
190
00:12:13,460 --> 00:12:17,488
No tenemos m�s que mujeres guapas.
191
00:12:24,370 --> 00:12:28,535
Teresa, el coche espera y tu t�a
se est� poniendo nerviosa.
192
00:12:28,741 --> 00:12:30,869
Gracias, hermana.
193
00:12:34,414 --> 00:12:37,646
Teresa, �est�s triste
por dejar la escuela?
194
00:12:37,851 --> 00:12:40,650
- Hmm.
- �Est�s contenta?
195
00:12:40,854 --> 00:12:41,878
Mm-mm.
196
00:12:42,088 --> 00:12:44,023
Se acab� el estudiar
cuando llegues a casa.
197
00:12:44,224 --> 00:12:45,487
Y se acabaron las clases.
198
00:12:45,692 --> 00:12:50,289
Y no vendr�s a jugar con nosotras
ni a cantarnos nunca m�s.
199
00:12:53,166 --> 00:12:56,159
�Qu� vas a hacer?
Hoy acabas con todo.
200
00:12:56,369 --> 00:12:59,533
Oh, no, mi vida empieza ma�ana.
201
00:12:59,739 --> 00:13:02,504
Es verdad que no habr�
clases ni lecciones, pero...
202
00:13:02,709 --> 00:13:04,143
Habr� cosas nuevas.
203
00:13:04,377 --> 00:13:07,313
Cosas como... como el amor.
204
00:13:08,114 --> 00:13:11,516
Y eso es algo que t� no conoces.
205
00:13:11,985 --> 00:13:17,686
De hecho, es algo que
ni siquiera yo conozco, todav�a.
206
00:13:18,158 --> 00:13:21,651
Dicen que el amor es dulce
207
00:13:21,861 --> 00:13:25,559
Eso me han dicho mis sue�os
208
00:13:25,765 --> 00:13:30,328
Aunque el amor y yo no nos conocemos
209
00:13:30,537 --> 00:13:35,703
Ma�ana lo sabr�
210
00:13:37,010 --> 00:13:41,505
El ma�ana significa amor para m�
211
00:13:41,748 --> 00:13:45,685
Porque aparecer� mi amante
212
00:13:45,919 --> 00:13:51,881
El amor tiene un significado para m�
213
00:13:52,091 --> 00:13:56,825
Cuando veo a mi caballero
214
00:13:57,030 --> 00:14:02,469
Puede ser un sue�o que me canta
215
00:14:02,669 --> 00:14:06,936
O un pastor disfrazado
216
00:14:07,140 --> 00:14:13,979
O un �ngel que la ma�ana me trae
217
00:14:14,180 --> 00:14:18,515
Con el diablo en sus ojos
218
00:14:18,718 --> 00:14:22,678
S� que el dulce ma�ana
219
00:14:22,889 --> 00:14:28,487
Ser� diferente al hoy
220
00:14:28,695 --> 00:14:32,894
Porque el amor que encuentre ma�ana
221
00:14:33,099 --> 00:14:41,667
Se llevar� mi coraz�n
222
00:14:42,408 --> 00:14:48,814
Aunque ning�n gitano
me cont� tonter�as
223
00:14:49,015 --> 00:14:53,817
Mis pasos se vuelven baile
224
00:14:54,020 --> 00:15:00,927
Y mi coraz�n con toda
225
00:15:01,127 --> 00:15:04,962
Su m�sica canta
226
00:15:05,164 --> 00:15:14,836
Porque ma�ana significa amor
227
00:15:15,308 --> 00:15:17,675
Teresa, fue algo precioso.
228
00:15:35,595 --> 00:15:38,394
Es una buena idea, Chico,
ponerle all� arriba fuera del camino.
229
00:15:38,598 --> 00:15:39,657
Claro.
230
00:15:39,866 --> 00:15:41,732
Nunca pens� que accediera tan f�cilmente.
231
00:15:41,934 --> 00:15:45,132
Es que piensa que as� debe
aparecer un jefe de bandidos,
232
00:15:45,338 --> 00:15:48,331
un hombre en un caballo blanco
y arriba en las nubes,
233
00:15:48,541 --> 00:15:50,373
donde queda bien y est� a salvo.
234
00:15:50,576 --> 00:15:53,307
Le dije que cuando pare el coche,
baje por la parte de atr�s,
235
00:15:53,546 --> 00:15:54,980
que le va a llevar bastante tiempo.
236
00:15:55,214 --> 00:15:59,015
Para entonces el atraco se habr�
acabado y podr� besar a las mujeres.
237
00:15:59,218 --> 00:16:00,686
Es un buen plan.
238
00:16:00,920 --> 00:16:02,548
�Le dijiste que ten�a que besar?
239
00:16:02,755 --> 00:16:04,553
Le hice jurarlo.
240
00:16:17,603 --> 00:16:20,664
Eh, Chico, mira.
Est� agitando los brazos.
241
00:16:22,308 --> 00:16:25,972
- Chico, Chico, el coche.
- El coche.
242
00:16:26,212 --> 00:16:28,647
Muy bien, amigos, al negocio.
243
00:16:29,115 --> 00:16:30,310
Es maravilloso.
244
00:16:30,550 --> 00:16:32,815
Nuestro primer atraco en mucho tiempo.
245
00:16:33,019 --> 00:16:36,183
Qu� bien lo lleva, qu� entusiasmo.
246
00:16:36,389 --> 00:16:37,880
Deprisa.
247
00:16:58,211 --> 00:16:59,731
- Que nadie se mueva.
- �Qu�?
248
00:17:01,581 --> 00:17:03,482
- Sube arriba.
- Quieto ah�.
249
00:17:03,683 --> 00:17:05,777
- �Qu� es esto?
- Un atraco del Bandido Besador.
250
00:17:06,252 --> 00:17:08,744
�El Bandido Besador?
�Desde cu�ndo cabalga de nuevo?
251
00:17:08,955 --> 00:17:11,049
Desde ahora.
Baje esos ba�les.
252
00:17:11,257 --> 00:17:14,386
C�mo osa. Soy el Coronel G�mez,
de la guardia personal del gobernador.
253
00:17:14,594 --> 00:17:16,222
No, coronel, yo no lo har�a.
254
00:17:16,429 --> 00:17:18,955
Est� muy rodeado.
255
00:17:23,970 --> 00:17:25,632
S�, parece que s�.
256
00:17:25,838 --> 00:17:28,774
Estoy escoltando a la hija del
gobernador de vuelta a su casa.
257
00:17:28,975 --> 00:17:29,975
No llevamos dinero.
258
00:17:30,176 --> 00:17:32,645
Puede que haya olvidado algo.
Bajadle del caballo.
259
00:17:32,879 --> 00:17:35,007
No, por favor. Al gobernador
no va a gustarle nada esto.
260
00:17:35,248 --> 00:17:38,650
- Qu� l�stima.
- Al gobernador no va a gustarle nada
261
00:17:38,885 --> 00:17:40,581
�Qui�n es usted, hombre feo?
262
00:17:40,787 --> 00:17:43,586
Tengo el honor de ser uno de
los hombres del Bandido Besador.
263
00:17:43,790 --> 00:17:45,470
- �El Bandido Besador?
- �El Bandido Besador?
264
00:17:45,558 --> 00:17:47,618
Es ese de ah� arriba.
265
00:17:50,329 --> 00:17:52,662
Pero no tengan miedo.
No hacemos da�o a las mujeres.
266
00:17:52,865 --> 00:17:54,128
Yo no le tengo miedo.
267
00:17:54,333 --> 00:17:57,064
Y yo tampoco se lo tengo a usted.
268
00:17:57,303 --> 00:18:00,762
Pero esta, esta me asusta un poco.
269
00:18:02,241 --> 00:18:03,539
Que bestia.
270
00:18:03,743 --> 00:18:05,439
Teresa, no te acerques a la ventana.
271
00:18:05,678 --> 00:18:08,341
T�a Isabella, mira.
�No es maravilloso?
272
00:18:08,581 --> 00:18:10,277
Ese deber�a ser el aspecto de un hombre.
273
00:18:10,483 --> 00:18:12,076
Teresa, tengo que decirte algo.
274
00:18:12,285 --> 00:18:14,117
Seguro que has o�do lo que hace.
275
00:18:14,320 --> 00:18:16,482
El Bandido Besador,
a las mujeres, quiero decir.
276
00:18:16,689 --> 00:18:17,689
Bueno, las besa.
277
00:18:17,890 --> 00:18:19,916
S�, a ti no debe pasarte.
278
00:18:20,126 --> 00:18:22,220
Tu padre nunca podr�a vivir
con esa deshonra.
279
00:18:22,428 --> 00:18:25,660
As� que t� vas a quedarte aqu�
y yo voy a salir.
280
00:18:25,865 --> 00:18:30,326
- �Para qu� servir� eso?
- As� me besar� a m� en tu lugar.
281
00:18:30,536 --> 00:18:35,065
Es un sacrificio que estoy dispuesta
a hacer por el honor de la familia.
282
00:18:41,080 --> 00:18:44,016
Venga. Fuera.
Por all�, por favor.
283
00:18:44,984 --> 00:18:47,681
Gonzales, ha llegado nuestro momento.
284
00:18:50,723 --> 00:18:53,124
No, Ricardo, retrocede, por favor.
285
00:18:53,326 --> 00:18:54,919
No es por ah�.
286
00:19:48,114 --> 00:19:49,582
Hola.
287
00:19:50,182 --> 00:19:51,810
Siento much�simo todo esto.
288
00:19:53,786 --> 00:19:55,584
No tenga miedo.
289
00:20:29,589 --> 00:20:31,217
Pare este coche inmediatamente.
290
00:20:42,568 --> 00:20:43,968
Ya est� todo bien.
291
00:20:44,170 --> 00:20:47,299
Lo siento much�simo.
Casi tuvimos un terrible accidente.
292
00:20:48,374 --> 00:20:51,242
Estuvo estupendo.
Muchas gracias por salvarme la vida.
293
00:20:55,214 --> 00:20:56,512
Ahora mismo bajo.
294
00:20:56,716 --> 00:20:58,708
No, por favor, se�or.
Preferir�a que no lo hiciera.
295
00:21:01,954 --> 00:21:06,050
Preferir�a expresar mi agradecimiento
desde donde estoy hasta donde est�.
296
00:21:06,525 --> 00:21:07,686
�Sabe qui�n soy?
297
00:21:07,893 --> 00:21:09,794
S�, un bandido.
298
00:21:09,996 --> 00:21:12,158
No un bandido cualquiera.
299
00:21:12,932 --> 00:21:14,901
El Bandido Besador.
300
00:21:30,716 --> 00:21:33,618
- �Qu� ocurre?
- Nada, yo...
301
00:21:34,720 --> 00:21:37,087
�Ha tenido un buen viaje?
302
00:21:37,523 --> 00:21:39,788
Hace muy buen tiempo para viajar.
303
00:21:39,992 --> 00:21:41,858
Desde luego no estoy
teniendo un buen viaje.
304
00:21:42,061 --> 00:21:44,292
�Cree que me divierte
encontrarme con alguien como usted?
305
00:21:44,497 --> 00:21:46,625
Estoy teniendo un viaje horrible.
306
00:21:46,832 --> 00:21:49,666
S�, supongo que interrump� su viaje.
307
00:21:49,869 --> 00:21:51,360
Lo siento much�simo.
308
00:21:51,570 --> 00:21:53,766
�Por qu� se burla de m� as�?
309
00:21:53,973 --> 00:21:55,601
�C�mo puede ser tan horrible?
310
00:21:56,342 --> 00:21:57,833
No me burlo de usted.
311
00:21:58,077 --> 00:21:59,443
�Ah, no?
312
00:21:59,645 --> 00:22:02,080
Ah� hablando del tiempo,
313
00:22:02,281 --> 00:22:04,978
mientras que sabe muy bien
lo que va a hacer.
314
00:22:05,951 --> 00:22:07,385
�Lo qu� voy a hacer?
315
00:22:07,887 --> 00:22:09,549
Ya s� que va a besarme.
316
00:22:09,755 --> 00:22:11,917
Si cree que voy a...
317
00:22:12,124 --> 00:22:16,425
a rebajarme a pelear con usted,
est� equivocado.
318
00:22:19,498 --> 00:22:22,127
No, no voy a besarla.
319
00:22:24,303 --> 00:22:26,795
- �No?
- No podr�a.
320
00:22:32,945 --> 00:22:35,779
Mire, ah� vienen mis hombres.
321
00:22:39,318 --> 00:22:42,550
- �Est�s bien, peque�o?
- S�, estoy bien.
322
00:22:46,592 --> 00:22:50,393
- Cuando la besaste, �se desmay�?
- No.
323
00:22:50,596 --> 00:22:52,030
Bueno, quiz�s la pr�xima vez.
324
00:22:52,231 --> 00:22:54,097
Vamos, tenemos que largarnos.
325
00:22:54,300 --> 00:22:56,166
Pero no podemos dejarla aqu�.
326
00:22:56,368 --> 00:23:01,136
Pedro, re�ne a la gente de la
se�orita y que sigan camino.
327
00:23:01,340 --> 00:23:03,605
Vamos. Sube al caballo.
328
00:23:03,809 --> 00:23:06,973
Gonzales, la verdad es que
a veces pienso que no eres de fiar.
329
00:23:08,247 --> 00:23:09,943
Deprisa, Ricardo, deprisa.
330
00:23:10,182 --> 00:23:12,617
S�, Chico, ya voy.
331
00:23:15,387 --> 00:23:18,721
Jefe, �recuerdas lo que te
dije de las mujeres bonitas?
332
00:23:21,527 --> 00:23:23,257
Creo que va a gustarme
ser un bandido.
333
00:23:23,462 --> 00:23:26,455
Vas a ser fenomenal.
Vamos, peque�o.
334
00:23:52,491 --> 00:23:54,483
Jos�, ha pasado algo horrible.
335
00:23:54,693 --> 00:23:57,162
Nuestro coche ha sido atracado
por el Bandido Besador.
336
00:23:57,363 --> 00:23:59,923
�El Bandido Besador?
�Ha vuelto?
337
00:24:00,132 --> 00:24:01,725
- Teresa...
- Est� a salvo.
338
00:24:01,934 --> 00:24:04,631
Pero debo decirte primero
algunas cosas, Jos�.
339
00:24:05,104 --> 00:24:08,370
Caballeros, d�jennos solos.
340
00:24:08,574 --> 00:24:11,066
He dicho que nos dejen solos.
341
00:24:11,744 --> 00:24:12,803
Dime, Isabella.
342
00:24:13,045 --> 00:24:17,073
Jos�, desde el atraco, la cara
de Teresa tiene cierta expresi�n.
343
00:24:17,316 --> 00:24:19,751
Una especie de expresi�n secreta.
344
00:24:19,985 --> 00:24:23,217
Deja la expresi�n de su cara.
Dime qu� ha pasado.
345
00:24:23,422 --> 00:24:25,391
No s� lo que pas�.
No estaba all�.
346
00:24:25,591 --> 00:24:27,617
- �No estabas all�?
- Estaban solos.
347
00:24:27,827 --> 00:24:32,561
Si juntas eso con lo de
la expresi�n de su cara...
348
00:24:42,408 --> 00:24:43,774
Padre.
349
00:24:43,976 --> 00:24:46,104
Ven adentro, cari�o.
350
00:24:46,512 --> 00:24:48,708
Ven adentro con pap�.
351
00:24:53,853 --> 00:24:56,084
No, vosotros no.
352
00:25:02,795 --> 00:25:06,926
Si alguna vez una sobrina
necesit� m�s a su t�a...
353
00:25:07,466 --> 00:25:10,163
Cuando eras una chiquilla,
354
00:25:10,369 --> 00:25:14,773
me tra�as toda clase de
problemillas, �te acuerdas?
355
00:25:14,974 --> 00:25:16,408
Ahora que eres una chica crecida,
356
00:25:16,609 --> 00:25:21,047
quiero que sepas que puedes traerme
todos tus problemas gordos.
357
00:25:21,247 --> 00:25:23,682
- S�, padre.
- S�.
358
00:25:23,883 --> 00:25:28,287
Cuando yo era un ni�o en Espa�a,
359
00:25:28,487 --> 00:25:33,858
sol�an contar un cuento
sobre flores y p�jaros
360
00:25:35,194 --> 00:25:36,822
y abejas...
361
00:25:38,631 --> 00:25:42,068
Todas esas cosas...
362
00:25:42,768 --> 00:25:45,533
Pero aqu� en California,
363
00:25:45,738 --> 00:25:49,231
tienen esas flores enormes,
364
00:25:49,441 --> 00:25:51,672
y esas �guilas gigantescas...
365
00:25:51,911 --> 00:25:56,246
Padre, �es por lo del Bandido Besador?
�Es de lo que me quieres hablar?
366
00:25:56,448 --> 00:25:59,247
Un momento, cari�o.
No vayamos tan deprisa.
367
00:25:59,451 --> 00:26:01,317
Si�ntate, por favor.
368
00:26:05,591 --> 00:26:09,722
Cu�ntaselo a tu pap�, a tu manera,
desde el principio.
369
00:26:10,095 --> 00:26:13,862
Cuando lo vi por primera vez,
a caballo, parec�a magn�fico.
370
00:26:14,066 --> 00:26:16,331
Y cuando lo vi de cerca,
sin m�scara,
371
00:26:16,535 --> 00:26:18,800
tambi�n estaba muy bien.
372
00:26:19,004 --> 00:26:21,974
Hay algo maravilloso en eso de
que un hombre sea un bandido.
373
00:26:22,174 --> 00:26:23,904
Teresa, cari�o, no lo entiendes.
374
00:26:24,109 --> 00:26:29,309
Lo que quiero saber es,
cuando te bes�...
375
00:26:30,115 --> 00:26:31,139
�Cuando me bes�?
376
00:26:31,383 --> 00:26:34,649
Es el Bandido Besador.
Basa a toda chica que ve.
377
00:26:34,853 --> 00:26:38,381
Lo que te pregunto es si no ser�a
razonable que no te besara.
378
00:26:39,425 --> 00:26:41,917
No. No, no lo ser�a, �verdad?
379
00:26:42,127 --> 00:26:43,356
Claro que no.
380
00:26:43,562 --> 00:26:45,497
Dile a pap� qu� ocurri�.
381
00:26:45,698 --> 00:26:47,257
Bueno, hablamos.
382
00:26:47,466 --> 00:26:50,163
�De qu� hablasteis, cari�o?
383
00:26:51,236 --> 00:26:52,727
Una conversaci�n, nada m�s.
384
00:26:54,640 --> 00:26:56,609
- �Nada m�s?
- Mm-hm.
385
00:26:58,177 --> 00:27:00,806
Bien. Bien.
386
00:27:01,046 --> 00:27:02,776
Espl�ndido.
387
00:27:03,015 --> 00:27:05,041
Padre, parece que todo esto
te agrada mucho.
388
00:27:05,284 --> 00:27:06,946
�Agradar? Claro que me agrada.
389
00:27:07,152 --> 00:27:08,745
Esta vez vamos a cogerle.
390
00:27:08,954 --> 00:27:11,253
Por fin, despu�s de todas
las mujeres que ha besado,
391
00:27:11,457 --> 00:27:13,756
hay una que podr� identificarlo.
392
00:27:13,959 --> 00:27:15,484
G�mez.
393
00:27:16,028 --> 00:27:19,157
Te lo prometo, cari�o,
no solo ser� capturado,
394
00:27:19,365 --> 00:27:21,357
ser� colgado.
395
00:27:22,201 --> 00:27:23,726
G�mez.
396
00:27:24,803 --> 00:27:27,329
Anote esta descripci�n.
397
00:27:27,539 --> 00:27:29,269
Adelante, cari�o.
398
00:27:29,475 --> 00:27:33,503
Bueno, era grande y gordo.
399
00:27:35,214 --> 00:27:36,580
De hecho, era enorme,
400
00:27:36,782 --> 00:27:40,241
y era muy viejo,
con unos ojillos porcinos.
401
00:27:40,486 --> 00:27:41,920
�Unos ojillos porcinos?
402
00:27:42,121 --> 00:27:43,885
Pero si dec�as que era guapo.
403
00:27:44,356 --> 00:27:48,225
�S�? Es que no le vi la cara.
404
00:27:48,861 --> 00:27:50,625
Llevaba una m�scara.
405
00:27:50,829 --> 00:27:52,855
Pero si dijiste que no
llevaba m�scara.
406
00:27:53,065 --> 00:27:56,399
No s� lo que digo.
407
00:27:56,602 --> 00:27:58,230
Estoy cansada y disgustada,
408
00:27:58,437 --> 00:28:01,168
y me tienes aqu� contestando
preguntas est�pidas.
409
00:28:01,373 --> 00:28:02,636
Teresa, perd�name.
410
00:28:02,841 --> 00:28:04,104
Vete a descansar a tu habitaci�n
411
00:28:04,309 --> 00:28:07,074
y no pienses m�s en ese
Bandido Besador.
412
00:28:07,312 --> 00:28:08,940
No hay de qu� avergonzarse.
413
00:28:09,181 --> 00:28:13,084
Despu�s de todo, ese hombre
besa a toda mujer que ve.
414
00:28:17,289 --> 00:28:19,884
Besa a toda mujer que ve.
415
00:28:20,092 --> 00:28:23,290
Y ahora, Comandante G�mez,
416
00:28:23,495 --> 00:28:26,431
quisiera tener una peque�a
charla con usted.
417
00:28:26,632 --> 00:28:29,227
Perdone, pero me est� llamando
Comandante G�mez,
418
00:28:29,435 --> 00:28:31,267
y todo el mundo sabe
que soy el Coronel G�mez.
419
00:28:31,470 --> 00:28:32,938
No, ya no.
420
00:28:33,138 --> 00:28:35,437
No despu�s de lo que pas� esta tarde.
421
00:28:35,641 --> 00:28:37,439
- Queda degradado.
- �Por qu�?
422
00:28:37,643 --> 00:28:39,908
Porque tiene un terrible problema,
Gomez.
423
00:28:40,145 --> 00:28:41,145
- �S�?
- Mm-hm.
424
00:28:41,346 --> 00:28:44,646
Viene de Espa�a un nuevo
recaudador de impuestos.
425
00:28:44,850 --> 00:28:47,843
- Llegar� cualquier d�a de estos.
- Nunca hemos tenido problemas con ellos.
426
00:28:48,087 --> 00:28:51,182
Vienen por los impuestos,
no los consiguen y vuelven a Espa�a.
427
00:28:51,390 --> 00:28:52,551
- Es muy sencillo.
- S�.
428
00:28:52,758 --> 00:28:55,853
Pero esta vez el rey ha mandado
a su mano derecha, el Conde Belmonte.
429
00:28:56,061 --> 00:28:59,725
Y las �rdenes del Conde Belmonte
son volver con
430
00:28:59,932 --> 00:29:02,800
el dinero de los impuestos
o con mi cabeza.
431
00:29:03,001 --> 00:29:06,301
Pero gobernador, si es el dinero o su
cabeza, �por qu� tengo yo el problema?
432
00:29:06,505 --> 00:29:08,474
No es que no lo lamentase, claro.
433
00:29:08,674 --> 00:29:09,674
Va a lamentarlo,
434
00:29:09,875 --> 00:29:13,334
porque con el Conde Belmonte
viene un tal General Torro,
435
00:29:13,912 --> 00:29:17,508
que es el jefe de la polic�a
secreta de Su Majestad.
436
00:29:17,749 --> 00:29:19,377
Y el General Torro viene
437
00:29:19,585 --> 00:29:23,249
a ver cu�nta ley y orden
hay en California.
438
00:29:23,455 --> 00:29:24,821
- Y no hay ninguna.
- No.
439
00:29:25,023 --> 00:29:29,051
Ni ley, ni orden,
solo un mont�n de bandidos.
440
00:29:29,261 --> 00:29:30,490
S�, es bastante terrible.
441
00:29:30,696 --> 00:29:33,222
�Sabe lo que el General Torro
har� con usted
442
00:29:33,432 --> 00:29:36,800
si llega aqu� antes de que
capture al Bandido Besador?
443
00:29:37,002 --> 00:29:39,528
- No.
- Va a llevarle de vuelta a Espa�a
444
00:29:39,738 --> 00:29:44,267
y a meterlo en una peque�a
mazmorra con ratas.
445
00:29:44,476 --> 00:29:48,413
Y un d�a, un hombre con
un capuch�n negro en la cabeza,
446
00:29:48,647 --> 00:29:50,775
va a venir a darle garrote.
447
00:29:51,016 --> 00:29:52,450
- �Sabe lo que eso significa?
- No.
448
00:29:52,651 --> 00:29:54,381
A estrangularle hasta la muerte.
449
00:29:54,586 --> 00:29:56,316
- No, no.
- S�, s�.
450
00:29:56,522 --> 00:30:00,050
Perdone. Mejor me voy.
No quiero o�r nada m�s.
451
00:30:03,729 --> 00:30:06,198
Bien, Jos�, �est� bien la ni�a?
452
00:30:06,398 --> 00:30:09,027
- �Te lo cont� todo?
- Claro que est� bien.
453
00:30:09,234 --> 00:30:11,362
Claro que me lo cont� todo.
454
00:30:13,172 --> 00:30:16,336
Caballeros, les sugiero que
se ocupen m�s
455
00:30:16,542 --> 00:30:18,943
del problema de los impuestos,
456
00:30:19,178 --> 00:30:22,740
y menos de mi hija.
457
00:30:55,247 --> 00:30:57,007
Juanita, �Qu� te pasa?
458
00:30:57,149 --> 00:31:00,847
Se�orita Teresa, perd�neme,
pero me alegro mucho por usted.
459
00:31:01,053 --> 00:31:04,854
Me he enterado de su buena fortuna.
Toda la hacienda habla de ello.
460
00:31:05,057 --> 00:31:06,320
�Mi buena fortuna?
461
00:31:06,525 --> 00:31:10,292
Que fue besada, claro,
por �l.
462
00:31:10,495 --> 00:31:14,091
Oh, se�orita,
entiendo lo que debe sentir.
463
00:31:14,299 --> 00:31:17,360
Ver�, yo tambi�n tuve el honor.
464
00:31:17,569 --> 00:31:20,368
�Usted tambi�n tuvo el honor?
465
00:31:20,939 --> 00:31:22,567
Hace 5 a�os.
466
00:31:22,774 --> 00:31:25,539
Pero lo recuerdo como si fuera ayer.
467
00:31:25,777 --> 00:31:28,008
Juanita, �es cierto lo que dicen?
468
00:31:28,547 --> 00:31:30,106
�Que besa a todo el mundo?
469
00:31:30,349 --> 00:31:32,147
Eso es lo maravilloso.
470
00:31:32,351 --> 00:31:33,819
Que tiene tiempo para todas.
471
00:31:34,052 --> 00:31:35,179
Sin prejuicios.
472
00:31:35,387 --> 00:31:38,016
Ninguna es demasiado joven
ni demasiado vieja.
473
00:31:39,157 --> 00:31:41,353
D�game, se�orita,
474
00:31:41,593 --> 00:31:42,856
�cu�nto tiempo estuvo inconsciente?
475
00:31:44,429 --> 00:31:46,523
- �Inconsciente?
- Despu�s de que la besara.
476
00:31:48,333 --> 00:31:50,234
Bueno, yo...
477
00:31:51,637 --> 00:31:52,661
No lo s�.
478
00:31:53,972 --> 00:31:57,500
Se�orita Teresa, perd�neme.
479
00:31:57,976 --> 00:32:01,105
S� que querr� estar sola.
480
00:32:05,017 --> 00:32:07,987
A todas les pasa despu�s.
481
00:32:08,220 --> 00:32:10,416
Hay tanto en qu� pensar.
482
00:32:34,713 --> 00:32:39,242
�Qu� me pasa?
483
00:32:39,484 --> 00:32:43,444
�Por qu� no me bes�?
484
00:32:43,655 --> 00:32:48,355
Tuvo ocasi�n para el amor
485
00:32:48,560 --> 00:32:51,758
�Qu� me pasa?
486
00:32:51,963 --> 00:32:56,094
�Qu� me pasa?
487
00:32:56,301 --> 00:32:59,669
�Por qu� no pude excitarle?
488
00:33:00,505 --> 00:33:05,136
No le parec� atractiva
489
00:33:05,344 --> 00:33:08,974
�Qu� me pasa?
490
00:33:09,214 --> 00:33:12,446
Puede que no sea muy excitante
491
00:33:12,651 --> 00:33:16,747
Que no tenga su glamour
492
00:33:16,955 --> 00:33:20,050
Puede que no sea muy atractiva
493
00:33:20,826 --> 00:33:25,628
Pero no puedo estar tan mal
494
00:33:25,831 --> 00:33:30,269
�Qu� me pasa?
495
00:33:30,469 --> 00:33:34,406
�Por qu� no me bes�?
496
00:33:34,606 --> 00:33:36,575
�Por qu� se fue?
497
00:33:36,775 --> 00:33:39,745
Quiero saberlo
498
00:33:39,978 --> 00:33:44,939
�Qu� me pasa?
499
00:34:06,271 --> 00:34:10,208
�Por qu� no me bes�?
500
00:34:10,409 --> 00:34:12,776
Yo pens� que lo har�a
501
00:34:13,011 --> 00:34:15,708
�C�mo puedo arreglarlo?
502
00:34:15,947 --> 00:34:21,909
�Qu� me pasa?
503
00:34:23,155 --> 00:34:32,121
�Qu� me pasa?
504
00:34:35,167 --> 00:34:40,572
�Qu� me pasa?
505
00:34:40,772 --> 00:34:45,301
�Por qu� no la bes�?
506
00:34:45,544 --> 00:34:50,505
Tuve una ocasi�n para el amor
507
00:34:50,749 --> 00:34:53,685
�Qu� me pasa?
508
00:34:53,919 --> 00:34:58,380
�Qu� me pasa?
509
00:34:58,590 --> 00:35:02,789
�Por qu� no la bes�?
510
00:35:02,994 --> 00:35:05,190
Ni siquiera lo intent�
511
00:35:05,397 --> 00:35:08,026
�Por qu� no?
512
00:35:08,233 --> 00:35:12,170
�Qu� me pasa?
513
00:35:12,537 --> 00:35:15,939
Era mucho m�s excitante
514
00:35:16,141 --> 00:35:20,738
Que todas las chicas que he conocido
515
00:35:20,979 --> 00:35:25,314
Sus labios eran tan tentadores
516
00:35:25,517 --> 00:35:29,386
Pero lo m�os se hicieron los dif�ciles
517
00:35:29,588 --> 00:35:34,959
�Qu� me pasa?
518
00:35:35,160 --> 00:35:38,961
�Por qu� no la bes�?
519
00:35:39,231 --> 00:35:41,132
�Por qu� se fue?
520
00:35:41,333 --> 00:35:44,064
Quisiera saber
521
00:35:44,269 --> 00:35:48,934
�Qu� me pasa?
522
00:35:49,140 --> 00:35:57,480
�Qu� me pasa?
523
00:35:58,683 --> 00:36:00,549
Menudo bandido estas hecho.
524
00:36:00,752 --> 00:36:03,847
�Hubiera actuado as� Robin Hood?
�O Romeo?
525
00:36:04,055 --> 00:36:07,184
No. Ellos la hubieran seguido
hasta la hacienda del gobernador.
526
00:36:07,392 --> 00:36:10,590
Hubieran trepado al balc�n.
Eso hubieran hecho ellos.
527
00:36:12,163 --> 00:36:15,327
Trepar al balc�n.
528
00:36:35,620 --> 00:36:38,488
Gonzales, Gonzales, ven aqu�.
529
00:36:57,475 --> 00:37:00,138
Ricardo. Peque�o.
530
00:37:00,378 --> 00:37:02,108
Ricardo.
531
00:37:19,731 --> 00:37:27,468
Si te robara un beso
532
00:37:29,374 --> 00:37:36,042
Seguro que lo devolver�a alg�n d�a
533
00:37:39,217 --> 00:37:46,522
Si te robara tus sue�os
534
00:37:48,326 --> 00:37:56,462
Te los devolver�a de alg�n modo
535
00:37:56,668 --> 00:38:04,405
Si te robara tu luz de luna
536
00:38:06,044 --> 00:38:14,350
Te la devolver�a a�n mejor
537
00:38:15,453 --> 00:38:22,417
Pero si te robara el coraz�n
538
00:38:23,294 --> 00:38:31,760
Lo guardar�a junto al m�o
539
00:38:41,980 --> 00:38:51,617
Te la devolver�a a�n mejor
540
00:38:51,823 --> 00:38:59,993
Pero si te robara el coraz�n
541
00:39:00,999 --> 00:39:06,961
Lo guardar�a junto
542
00:39:08,306 --> 00:39:13,335
Al m�o
543
00:39:13,845 --> 00:39:19,307
Lo guardar�a junto
544
00:39:20,218 --> 00:39:28,024
Al m�o
545
00:39:52,684 --> 00:39:55,017
�A la carga!
546
00:40:02,560 --> 00:40:04,358
Ricardo.
547
00:40:07,632 --> 00:40:09,157
- �Chico!
- Claro, claro.
548
00:40:09,367 --> 00:40:10,494
Vamos. Es hora de irse.
549
00:40:10,702 --> 00:40:11,965
Pero no puedo huir.
550
00:40:14,806 --> 00:40:17,173
- �No?
- S�.
551
00:40:25,416 --> 00:40:27,749
- �D�nde est� Gonzales?
- Se fue a casa. No es tonto.
552
00:40:29,120 --> 00:40:30,452
Vamos.
553
00:40:39,130 --> 00:40:42,567
Teresa, cari�o, �est�s bien?
�Qui�n era?
554
00:40:42,767 --> 00:40:44,827
No lo s�, padre.
No lo vi.
555
00:40:45,036 --> 00:40:47,369
Estaba profundamente dormida
y entonces o� mucho ruido.
556
00:40:47,572 --> 00:40:49,598
Era el Bandido Besador.
Tuvo que ser �l.
557
00:40:49,808 --> 00:40:52,710
Jos�, �cu�nto tiempo vas a dejar
que ese hombre te averg�ence?
558
00:40:52,944 --> 00:40:54,344
Pero �l no avergonz� a mi padre.
559
00:40:54,546 --> 00:40:57,209
O sea, si era el Bandido Besador,
560
00:40:57,448 --> 00:40:59,280
era a m� a quien cantaba.
561
00:40:59,751 --> 00:41:03,654
C�mo osa dar la serenata a
la hija del gobernador.
562
00:41:04,589 --> 00:41:06,251
Lo que me gustar�a hacerle.
563
00:41:07,358 --> 00:41:12,058
Si alg�n d�a me encuentro con �l,
le escupir� en sus ojillos porcinos.
564
00:41:12,263 --> 00:41:15,597
Le voy a hacer pedazos como...
565
00:41:16,234 --> 00:41:18,066
Est� bien.
566
00:41:20,271 --> 00:41:22,240
Ya lo ver�is.
567
00:41:22,907 --> 00:41:25,809
�D�nde est�s, idiota?
�So imb�cil?
568
00:41:26,444 --> 00:41:28,345
�Me llamaba, Excelencia?
569
00:41:28,546 --> 00:41:31,414
S�, le llamaba a usted,
Capit�n G�mez.
570
00:41:31,616 --> 00:41:33,551
Suba a caballo.
Re�na a sus hombres.
571
00:41:33,785 --> 00:41:34,785
�S�ganle!
572
00:41:34,986 --> 00:41:36,420
Es el Bandido Besador.
573
00:41:36,621 --> 00:41:39,147
�Me oye, capit�n G�mez?
574
00:41:39,357 --> 00:41:42,156
S�, Excelencia. A sus �rdenes.
575
00:41:46,431 --> 00:41:48,525
- �Capit�n G�mez?
- S�.
576
00:41:48,733 --> 00:41:51,066
Capit�n G�mez.
577
00:41:59,344 --> 00:42:02,109
�No se te ocurre una tonter�a mayor?
578
00:42:02,347 --> 00:42:05,249
Arriesgarse a echarlo todo a perder.
579
00:42:05,583 --> 00:42:08,747
Justo cuando pensaba que
ibas a hacerlo mejor.
580
00:42:09,387 --> 00:42:10,753
T�, traidor.
581
00:42:10,955 --> 00:42:12,890
No le digas una palabra a Gonzales.
582
00:42:13,091 --> 00:42:17,119
Sab�a que no era inteligente ir
a la hacienda y menos quedarse.
583
00:42:17,328 --> 00:42:18,557
�Qu� ten�a de malo?
584
00:42:18,763 --> 00:42:21,392
Mucha gente va a dar la serenata
a las chicas bajo los balcones.
585
00:42:21,599 --> 00:42:25,127
Pero no bajo al balc�n del gobernador
ni a la hija del gobernador.
586
00:42:25,336 --> 00:42:28,033
Pero, Chico, es tan hermosa.
Tengo que volver a verla.
587
00:42:28,239 --> 00:42:30,504
En tu profesi�n,
t� no vuelves a ver a nadie.
588
00:42:30,708 --> 00:42:32,904
Besas y nos vamos. Nada m�s.
589
00:42:33,144 --> 00:42:34,578
No veo por qu�.
590
00:42:34,779 --> 00:42:36,611
Muchos forajidos tienen chica.
591
00:42:36,814 --> 00:42:39,545
- F�jate en Robin Hood y Marian.
- No, f�jate t�, Ricardo.
592
00:42:39,751 --> 00:42:43,415
Hay cientos de chicas en California,
pero solo una hija del gobernador.
593
00:42:43,621 --> 00:42:46,614
Y esa no es para ti.
Ya lo has visto esta noche.
594
00:42:46,824 --> 00:42:50,283
- Bueno, ella sali� al balc�n.
- Claro, claro.
595
00:42:50,495 --> 00:42:53,988
Pero aquellas pistolas
no eran de agua.
596
00:42:54,732 --> 00:42:58,328
Peque�o, te quiero como
si fueras mi propio hijo.
597
00:42:58,536 --> 00:43:00,095
Eso ya lo sabes.
598
00:43:00,305 --> 00:43:05,437
Pero si vuelvo a o�r otra palabra de
esa chica, termino contigo, en serio.
599
00:43:10,515 --> 00:43:11,949
Boola.
600
00:43:14,719 --> 00:43:16,017
�D�nde est� Bianca?
601
00:43:16,220 --> 00:43:18,553
Est� arriba, adentro.
602
00:43:18,756 --> 00:43:22,022
Mant�n ah� a Ricardo un rato
y luego m�ndamelo.
603
00:43:22,226 --> 00:43:23,990
De acuerdo, Chico.
604
00:43:30,802 --> 00:43:32,600
Te esperaba, peque�o.
605
00:43:32,804 --> 00:43:34,932
Chico, siento haberte preocupado.
606
00:43:35,139 --> 00:43:38,132
No, no, no fue nada.
Est� olvidado.
607
00:43:38,343 --> 00:43:40,107
Si�ntate.
608
00:43:40,845 --> 00:43:42,780
Tengo una sorpresita para ti
609
00:43:43,014 --> 00:43:45,483
que te va a sacar todas
esas tonter�as de la cabeza.
610
00:43:45,717 --> 00:43:47,049
Espera.
611
00:43:53,057 --> 00:43:54,548
T� me gustas
612
00:43:56,594 --> 00:43:58,187
Si yo te gusto
613
00:44:00,698 --> 00:44:02,326
A trabajar.
614
00:44:07,672 --> 00:44:08,867
T� me gustas
615
00:44:11,142 --> 00:44:13,407
Si yo te gusto
616
00:44:21,953 --> 00:44:25,549
Pronto saldr� la luna
617
00:44:25,757 --> 00:44:29,751
Habr� preciosas estrellas
618
00:44:29,961 --> 00:44:33,420
Si est�s all�
619
00:44:33,631 --> 00:44:36,897
Ser�s m�o
620
00:44:37,368 --> 00:44:39,269
T� me gustas
621
00:44:40,738 --> 00:44:42,400
Si yo te gusto
622
00:46:56,774 --> 00:46:58,606
Muy bonito, se�orita.
623
00:46:58,809 --> 00:47:01,278
- Un baile precioso.
- Gracias.
624
00:47:01,479 --> 00:47:03,175
�A d�nde vas?
625
00:47:03,414 --> 00:47:06,179
Tengo que poner esto en agua.
626
00:47:16,627 --> 00:47:17,993
�Qu� pas�?
627
00:47:18,196 --> 00:47:20,256
�D�nde est� Ricardo?
628
00:47:21,799 --> 00:47:24,268
Ten�a que poner una flor en agua.
629
00:47:24,468 --> 00:47:25,629
�C�mo?
630
00:47:25,836 --> 00:47:28,169
Expl�camelo t� a m�.
631
00:47:43,788 --> 00:47:47,850
Guarda esa pistola. Puede que sean
clientes. Vosotros, quitaos de la vista.
632
00:48:00,671 --> 00:48:02,833
�Es el posadero?
Deseamos habitaciones.
633
00:48:03,040 --> 00:48:05,635
- No tenemos habitaciones.
- Bobadas. Esto es una posada, �no?
634
00:48:05,843 --> 00:48:07,835
Estamos completos.
Por favor, v�yase.
635
00:48:08,079 --> 00:48:10,412
Plebeyo, �sabes con qui�n
est�s hablando?
636
00:48:10,615 --> 00:48:13,676
Soy el Conde Belmonte de Espa�a,
de la casa real de Su Majestad.
637
00:48:13,918 --> 00:48:16,888
Y este es mi ayudante,
el General Torro.
638
00:48:17,722 --> 00:48:19,315
Torro.
639
00:48:22,827 --> 00:48:25,058
No me encuentro muy bien.
640
00:48:25,563 --> 00:48:28,465
Bien, posadero, mu�stranos
las habitaciones de inmediato.
641
00:48:29,433 --> 00:48:30,867
Las mejores.
642
00:48:31,068 --> 00:48:35,699
Pero por favor, hay un lugar
mejor a unos 27 kil�metros.
643
00:48:35,906 --> 00:48:39,741
Tienen unas buenas habitaciones
y m�s grandes y...
644
00:48:39,977 --> 00:48:42,537
Y toallas limpias y...
645
00:48:42,813 --> 00:48:45,578
Y... Y...
646
00:48:46,851 --> 00:48:48,717
Incluso s�banas...
647
00:48:48,919 --> 00:48:52,287
Pero no har�n por ustedes
lo que nosotros haremos.
648
00:48:52,490 --> 00:48:54,857
Cuidado con ese precioso ba�l.
No lo ray�is.
649
00:48:55,059 --> 00:48:57,722
Trae, que est�s cansado.
Yo te ayudo.
650
00:48:59,964 --> 00:49:02,798
Todo ir� bien.
Esta habitaci�n de aqu�.
651
00:49:03,267 --> 00:49:06,169
El plebeyo cambi�
r�pidamente de opini�n.
652
00:49:06,904 --> 00:49:07,928
Torro.
653
00:49:09,573 --> 00:49:11,041
�Torro!
654
00:49:16,247 --> 00:49:17,738
Es asqueroso.
655
00:49:17,982 --> 00:49:20,850
Estornuda y babea, bosteza y ronca.
Jam�s vi un hombre as�.
656
00:49:21,052 --> 00:49:24,648
�C�mo puede ser tan malvado
cuando estoy tan enfermo, Belmonte?
657
00:49:24,855 --> 00:49:27,381
Por favor, �puedo irme a dormir?
658
00:49:27,591 --> 00:49:31,221
Suba, busque al posadero, que le
muestre su habitaci�n y acu�stese.
659
00:49:31,429 --> 00:49:32,897
No lo entiendo.
660
00:49:33,097 --> 00:49:36,431
En mi vida hab�a pillado
un resfriado
661
00:49:36,634 --> 00:49:38,262
hasta que llegu� a California.
662
00:49:55,019 --> 00:49:56,248
Hola.
663
00:49:56,454 --> 00:49:58,946
P�ngame vino.
Algo para beber.
664
00:49:59,156 --> 00:50:02,320
S�, por supuesto.
Encantado.
665
00:50:48,172 --> 00:50:51,108
�Por qu� no deja de mirarme?
�Nunca hab�a visto un caballero?
666
00:50:51,308 --> 00:50:53,573
Nunca hab�a visto
una ropa tan bonita.
667
00:50:53,811 --> 00:50:55,245
El vino. El vino.
668
00:50:55,446 --> 00:50:57,142
S�, por supuesto.
669
00:50:59,483 --> 00:51:01,645
Es una de las mejores espadas
que haya visto.
670
00:51:01,852 --> 00:51:05,516
Debe ser una hoja toledana. Y usted
tiene aspecto de saber usarla.
671
00:51:05,723 --> 00:51:07,453
- �Ah, s�?
- S�.
672
00:51:07,658 --> 00:51:10,651
Reconozo a un hombre que ha
tenido aventuras cuando lo veo.
673
00:51:11,061 --> 00:51:13,826
Muchas habr�n sido duelos
por alguna joven dama.
674
00:51:14,031 --> 00:51:16,626
Pe�n lacayo, c�mo te atreves
a sentarte en mi presencia.
675
00:51:16,834 --> 00:51:19,565
�Lev�ntate! Lev�ntate antes de
que te arranque el coraz�n.
676
00:51:19,837 --> 00:51:23,035
No hace falta que se ponga as�.
Yo solo quer�a charlar un poco.
677
00:51:23,240 --> 00:51:25,641
Yo no me enfad� cuando me pidi�
que le trajera el vino.
678
00:51:25,843 --> 00:51:29,780
Trae al posadero. Que baje aqu�.
Le arrancar� el coraz�n y el tuyo.
679
00:51:33,784 --> 00:51:36,515
Mi madre ten�a raz�n.
La ropa no hace al caballero.
680
00:51:36,720 --> 00:51:38,882
�Trae al posadero!
681
00:51:40,524 --> 00:51:41,524
Plebeyos.
682
00:51:52,837 --> 00:51:55,272
Chico, �qu� est�s haciendo?
683
00:51:55,473 --> 00:51:58,033
Ricardo, �quieres matar
a tu viejo amigo? Shh.
684
00:52:02,079 --> 00:52:03,775
�No estar�s rob�ndoles?
685
00:52:04,014 --> 00:52:05,414
Pues claro.
686
00:52:05,616 --> 00:52:08,518
Pero esta gente son clientes.
No podemos robarles a sangre fr�a.
687
00:52:08,719 --> 00:52:11,052
Ricardo, soy un sencillo
y laborioso bandido.
688
00:52:11,255 --> 00:52:13,952
Si est� mal esto,
�por qu� est� bien robar un coche?
689
00:52:14,158 --> 00:52:16,684
Cuando robas un coche,
hay aventura, hay peligro.
690
00:52:16,894 --> 00:52:18,419
Aqu� tambi�n hay peligro.
691
00:52:18,629 --> 00:52:20,063
El gordo podr�a despertarse.
692
00:52:20,264 --> 00:52:21,562
Y es m�s grande que yo.
693
00:52:21,765 --> 00:52:24,428
- Chico, por m�, devuelve el dinero.
- Oh, no, no.
694
00:52:24,635 --> 00:52:26,433
Por favor. Por m�.
695
00:52:26,637 --> 00:52:29,607
- Deja que te ayude.
- Pero es una l�stima.
696
00:52:32,176 --> 00:52:34,805
Tenemos que hablar largamente
sobre la �tica.
697
00:52:35,045 --> 00:52:37,378
Cr�eme, tenemos que hacerlo.
698
00:52:46,090 --> 00:52:47,183
Oh.
699
00:52:48,926 --> 00:52:51,361
Creo que har� que os cuelguen
afuera de la posada,
700
00:52:51,562 --> 00:52:53,497
como ejemplo para los otros plebeyos.
701
00:52:57,902 --> 00:52:59,962
Trae algo para atarle, r�pido.
702
00:53:00,170 --> 00:53:03,265
- Pero si est� ganando �l.
- Por favor, no discutas.
703
00:53:10,314 --> 00:53:12,442
Torro. Torro.
704
00:53:12,950 --> 00:53:14,145
Torro.
705
00:53:27,698 --> 00:53:29,633
C�mo te atreves.
706
00:53:47,251 --> 00:53:50,050
Ayuda, Torro, ayuda.
707
00:54:00,564 --> 00:54:02,226
Torro.
708
00:54:02,466 --> 00:54:04,230
�Torro!
709
00:54:05,970 --> 00:54:07,438
�Torro!
710
00:54:07,638 --> 00:54:08,662
Shh.
711
00:54:08,872 --> 00:54:11,808
�Torro, est�pido! �Despierta!
712
00:54:16,947 --> 00:54:18,438
�Qu� es eso?
713
00:54:19,083 --> 00:54:21,518
Ricardo, si�ntate encima.
714
00:54:30,761 --> 00:54:34,095
Todo el mundo va y viene
a alg�n sitio esta noche.
715
00:54:34,298 --> 00:54:36,824
�tale unos cuantos nudos m�s.
Vuelvo enseguida.
716
00:54:37,768 --> 00:54:39,600
No lo entendi�.
717
00:54:39,803 --> 00:54:42,602
No rob�bamos el dinero.
Est�bamos devolvi�ndolo.
718
00:54:44,742 --> 00:54:46,677
- �Eres el posadero?
- S�, s�.
719
00:54:46,910 --> 00:54:48,936
Soy el Capit�n G�mez,
de la guardia del gobernador.
720
00:54:49,179 --> 00:54:52,513
Buscamos al Bandido Besador.
Un hombre con ojillos porcinos.
721
00:54:52,716 --> 00:54:55,208
�Ojillos porcinos?
No, no est� aqu�.
722
00:54:55,452 --> 00:54:59,480
Mi buen hombre, �me toma por tonto?
Voy a registrar toda la posada.
723
00:54:59,723 --> 00:55:01,817
Reg�strenlo todo.
Yo ir� arriba.
724
00:55:02,026 --> 00:55:03,460
Espere, capit�n.
Yo no lo har�a.
725
00:55:03,661 --> 00:55:07,598
Porque arriba tenemos dos hu�spedes
importantes reci�n llegados de Espa�a.
726
00:55:07,798 --> 00:55:10,393
El Conde Belmonte y el General Torro.
727
00:55:10,601 --> 00:55:13,400
Yo no les molestar�a porque
ahora mismo est�n ocupados.
728
00:55:13,604 --> 00:55:15,436
Bobadas, bobadas.
729
00:55:15,639 --> 00:55:17,608
�El Conde Belmonte?
730
00:55:18,208 --> 00:55:20,074
�El General Torro?
731
00:55:20,911 --> 00:55:22,504
�Hombres, hombres!
732
00:55:22,746 --> 00:55:24,544
Nuevas �rdenes.
Volvemos a la hacienda.
733
00:55:24,748 --> 00:55:26,182
Tenemos que dec�rselo al gobernador.
734
00:55:26,417 --> 00:55:27,646
Vamos, hombres, seguidme.
735
00:55:28,752 --> 00:55:31,551
Ocupados.
Les dije que estaban ocupados.
736
00:55:31,755 --> 00:55:33,883
No saben el chiste.
737
00:55:39,396 --> 00:55:42,366
Me pregunto por qu� ese G�mez
ten�a tanto miedo de estos dos.
738
00:55:42,566 --> 00:55:44,467
Debe ser por algo.
739
00:55:56,413 --> 00:55:59,440
- �Qu� pasa?
- Tuve un sue�o rar�simo.
740
00:55:59,683 --> 00:56:05,247
Son� que tres hombres se peleaban
y que me ataban con una cuerda y...
741
00:56:05,823 --> 00:56:09,089
�Qu� le parece?
Sigo sonando.
742
00:56:14,331 --> 00:56:15,331
A dormir.
743
00:56:21,572 --> 00:56:22,733
- Chico.
- �Qu�?
744
00:56:22,940 --> 00:56:24,033
Chico, mira.
745
00:56:24,241 --> 00:56:25,869
"Para el gobernador de California:
746
00:56:26,076 --> 00:56:30,514
Le presento al Conde Belmonte,
mi recaudador de impuestos particular,
747
00:56:30,714 --> 00:56:34,549
y al General Torro,
jefe de mi polic�a secreta.
748
00:56:34,752 --> 00:56:39,486
Me informar�n de sus actividades y me
traer�n, de una vez por todas, sus impuestos.
749
00:56:39,690 --> 00:56:42,922
Sus deseos ser�n su ley.
Firmado, Alfonso".
750
00:56:43,127 --> 00:56:45,528
- �Qui�n es?
- Alfonso, el rey.
751
00:56:45,729 --> 00:56:47,960
Chico, esta es gente muy importante.
752
00:56:48,165 --> 00:56:50,691
- Entonces mejor los fusilamos, �no?
- No, no puedes.
753
00:56:50,901 --> 00:56:53,928
Ya les dijiste a aquellos soldados
que estos dos estaban aqu�.
754
00:56:54,138 --> 00:56:55,970
Es verdad.
Pero no podemos dejar que se vayan.
755
00:56:56,173 --> 00:56:58,233
Van a chivarse de nosotros.
756
00:57:02,045 --> 00:57:05,482
Esta carta los presentar�
al gobernador.
757
00:57:14,858 --> 00:57:16,417
Recordad, por favor, recordad,
758
00:57:16,627 --> 00:57:19,461
ni una palabra sobre
los impuestos hoy.
759
00:57:19,663 --> 00:57:21,996
He planeado diversi�n para todo el d�a.
760
00:57:22,199 --> 00:57:24,100
Todo el tiempo ocupado.
761
00:57:24,301 --> 00:57:26,463
As� no tendr�n tiempo para
preguntar por el dinero.
762
00:57:26,670 --> 00:57:28,400
- �De acuerdo, Isabella?
- De acuerdo, Jos�.
763
00:57:28,605 --> 00:57:31,632
Mantenedlos ocupados
y rezad por un milagro.
764
00:57:37,414 --> 00:57:40,748
Soldados, est�is mal colocados.
765
00:57:40,951 --> 00:57:42,317
Ten�is que ir en esa direcci�n.
766
00:57:42,519 --> 00:57:45,455
- No importa lo de los soldados.
- No importa lo de los soldados.
767
00:57:47,024 --> 00:57:50,791
Y m�sicos, p�nganse en...
768
00:57:51,094 --> 00:57:53,495
Est� bien.
Est�n bien donde est�n.
769
00:57:53,697 --> 00:57:58,158
Y no os olvid�is,
tocad fuerte y que sea largo.
770
00:57:59,136 --> 00:58:01,435
Largo no, corto.
771
00:58:01,638 --> 00:58:04,107
- Y cuando digo corto quiero decir...
- Excelencia.
772
00:58:04,308 --> 00:58:06,641
- Queda degradado.
- �Por qu�? �Qu� he hecho ahora?
773
00:58:06,877 --> 00:58:10,644
Nada.
Esto es por nada, Teniente G�mez.
774
00:58:13,550 --> 00:58:15,018
�Est� bien, Isabella?
775
00:58:15,252 --> 00:58:17,187
Ya vienen. Ya vienen.
776
00:58:25,262 --> 00:58:27,458
Sonrisas grandes y felices, todos.
777
00:58:27,664 --> 00:58:29,496
As�.
778
00:58:33,704 --> 00:58:35,570
Ricardo, no s� c�mo comportarme.
779
00:58:35,772 --> 00:58:39,174
No vamos a enga�arlos.
En cuanto me vean, disparan.
780
00:58:39,376 --> 00:58:41,345
Chico, yo s� c�mo
se comportan los caballeros.
781
00:58:41,578 --> 00:58:43,911
Los he visto en los hoteles
en los que he trabajado.
782
00:58:44,114 --> 00:58:47,084
T� haz lo mismo que yo.
Vamos.
783
00:58:54,858 --> 00:58:55,858
Fuego.
784
00:58:57,594 --> 00:58:59,222
Es un saludo, en nuestro honor.
785
00:58:59,429 --> 00:59:00,624
En nuestra cara.
786
00:59:01,999 --> 00:59:03,297
Sonr�e. Sonr�e.
787
00:59:07,437 --> 00:59:08,632
Esto s� que es vivir.
788
00:59:08,839 --> 00:59:11,104
Y puede que morir.
789
00:59:11,608 --> 00:59:14,237
Qu� habitaci�n tan encantadora.
790
00:59:15,646 --> 00:59:18,582
Y ahora, caballeros,
mi joya m�s preciada:
791
00:59:18,815 --> 00:59:21,250
mi hija, Teresa.
792
00:59:25,756 --> 00:59:29,659
Teresa, quisiera presentarte
a los emisarios de Su Majestad.
793
00:59:29,860 --> 00:59:33,297
El Conde Belmonte y el General Torro.
794
00:59:47,377 --> 00:59:49,812
�Y bien, cari�o?
795
00:59:50,013 --> 00:59:51,709
�El Conde Belmonte...
796
00:59:51,949 --> 00:59:53,941
...y el General Torro?
797
00:59:55,319 --> 00:59:59,188
Teresa, �no tienes nada que
decir a nuestros hu�spedes?
798
00:59:59,389 --> 01:00:01,255
No hace falta.
799
01:00:01,458 --> 01:00:04,087
Est� tan bonita
cuando no dice nada.
800
01:00:04,594 --> 01:00:05,926
Gracias.
801
01:00:06,129 --> 01:00:08,530
Pero quer�a decirles que
es un gran honor conocerles.
802
01:00:08,732 --> 01:00:10,598
�No es as�, cari�o?
803
01:00:16,106 --> 01:00:17,574
Es un gran honor.
804
01:00:18,141 --> 01:00:21,509
Quiz�s la se�orita me hab�a
imaginado bastante distinto.
805
01:00:21,745 --> 01:00:22,745
Muy distinto.
806
01:00:23,447 --> 01:00:28,943
Y la diferencia es muy agradable,
�no es as�, cari�o?
807
01:00:29,920 --> 01:00:31,616
S�, muy agradable.
808
01:00:32,522 --> 01:00:37,961
Ella est� ansiosa por que prueben
nuestro buen vino de California.
809
01:00:38,161 --> 01:00:39,561
�Verdad, cari�o?
810
01:00:39,763 --> 01:00:41,925
S�, muy ansiosa.
811
01:00:42,332 --> 01:00:44,358
Padre, si pudiera ir a mi habitaci�n.
812
01:00:44,568 --> 01:00:46,696
S�, cari�o.
813
01:00:48,038 --> 01:00:51,998
Oh, general. La polic�a secreta.
814
01:00:52,209 --> 01:00:55,043
Qu� vida tan peligrosa
debe llevar usted.
815
01:00:55,278 --> 01:00:56,837
Puede creerlo.
816
01:00:59,850 --> 01:01:04,914
Conde Belmonte, no sabe lo honrado
que estoy de tenerle bajo mi techo.
817
01:01:09,860 --> 01:01:11,385
�Qu� fue?
818
01:01:11,862 --> 01:01:13,421
Un chiste.
819
01:01:15,632 --> 01:01:17,328
Un chiste de familia.
820
01:01:17,534 --> 01:01:18,695
Uno muy gracioso.
821
01:01:18,902 --> 01:01:22,339
Si ha acabado el chiste, ya podr� decir
d�nde est� el dinero de los impuestos
822
01:01:22,539 --> 01:01:25,270
- No.
- �No?
823
01:01:25,475 --> 01:01:29,674
No se me ocurrir�a molestarles
ahora, reci�n llegados
824
01:01:29,913 --> 01:01:32,678
y cuando est�n cansados del viaje.
825
01:01:32,883 --> 01:01:34,112
Por supuesto que no.
826
01:01:34,317 --> 01:01:37,719
Ahora hay que divertirles.
827
01:01:46,930 --> 01:01:53,029
Si robas un beso
828
01:01:55,705 --> 01:01:58,402
Por favor, devu�lvelo
829
01:01:58,608 --> 01:02:03,342
al amanecer
830
01:02:03,580 --> 01:02:07,540
Pero si robas
831
01:02:07,784 --> 01:02:10,310
Mi coraz�n
832
01:02:11,288 --> 01:02:16,488
Sabr� que est� perdido
833
01:02:17,227 --> 01:02:22,825
Perdido para siempre
834
01:02:24,134 --> 01:02:25,659
Perdido
835
01:02:25,869 --> 01:02:33,333
Perdido para siempre
836
01:02:40,650 --> 01:02:43,245
Excelente. Excelente.
837
01:02:44,187 --> 01:02:45,815
Bien. Bien.
838
01:02:46,022 --> 01:02:47,752
Ya podemos ir a por los impuestos.
839
01:02:47,958 --> 01:02:50,792
Teresa, �por qu� no mostramos a
nuestros invitados el resto de la hacienda?
840
01:02:50,994 --> 01:02:55,227
Estupenda idea. �Por qu� no les
acompa�as al patio, Teresa? Despacio.
841
01:02:55,432 --> 01:02:58,425
O sea, para que vean todas las flores.
842
01:02:58,635 --> 01:03:00,113
S�, �por qu� no, se�orita?
843
01:03:00,137 --> 01:03:02,368
Creo que es mejor que T�a Isabella
venga tambi�n.
844
01:03:02,572 --> 01:03:05,838
Conoce los nombres en lat�n de todas
las flores, �no es as�, T�a Isabella?
845
01:03:06,042 --> 01:03:08,534
- Pero, jefe...
- Venga conmigo, General Torro.
846
01:03:08,778 --> 01:03:10,303
Enseguida vuelvo.
847
01:03:10,547 --> 01:03:13,176
�Cu�ntas flores puede haber?
848
01:03:22,425 --> 01:03:26,055
Excelencia. Excelencia,
hay algo muy sospechoso.
849
01:03:26,263 --> 01:03:27,595
Y es uno de sus invitados.
850
01:03:27,797 --> 01:03:29,288
Ese General Torro.
851
01:03:29,499 --> 01:03:32,992
Tengo una fuerte sensaci�n
de haberlo visto antes.
852
01:03:33,203 --> 01:03:34,296
�C�mo?
853
01:03:34,504 --> 01:03:38,339
Por supuesto, supongo que no podr�a
haberlo visto en ning�n sitio, �no?
854
01:03:38,542 --> 01:03:42,206
Despu�s de todo, estando yo en
California y �l en Espa�a.
855
01:03:42,445 --> 01:03:45,210
A�n as�, a m� me parece que he
visto esa cara en alguna parte.
856
01:03:45,415 --> 01:03:47,350
G�mez.
857
01:03:47,651 --> 01:03:51,179
Bueno, supongo que no pude
haberla visto en ninguna parte.
858
01:03:51,388 --> 01:03:53,414
No, bueno, disculpe.
859
01:03:53,623 --> 01:03:55,421
Puede que ese otro fuera un pariente.
860
01:03:55,625 --> 01:03:58,527
Es curioso tener parientes
por todo el pa�s as�...
861
01:03:58,728 --> 01:04:02,824
General Torro, no sabe lo maravilloso
que es para una mujer como yo,
862
01:04:03,033 --> 01:04:06,868
aqu� en esta remota y terrible California,
conocer a un hombre como usted.
863
01:04:07,070 --> 01:04:12,031
- �Qu� pasa con California?
- Los hombres no tienen conversaci�n.
864
01:04:12,242 --> 01:04:16,805
Pero usted, reci�n llegado de Espa�a,
debe conocer todos los chismes recientes.
865
01:04:17,047 --> 01:04:20,108
D�game, �qu� hay de nuevo por Madrid?
866
01:04:20,383 --> 01:04:22,079
�Madrid?
867
01:04:22,719 --> 01:04:25,883
Los hombres persiguen a las mujeres,
las mujeres a los hombres.
868
01:04:26,089 --> 01:04:28,058
Como en todas partes.
869
01:04:28,258 --> 01:04:30,250
Pero en Espa�a lo hacen diferente.
870
01:04:30,460 --> 01:04:33,362
- �Ah, s�? �C�mo?
- General.
871
01:04:33,563 --> 01:04:36,931
Cuando el rey me dijo que deb�a
venir a California pens�, qu� triste
872
01:04:37,133 --> 01:04:40,331
y aburrido, una tierra de
campesinos y plebeyos.
873
01:04:40,537 --> 01:04:44,269
Pare. Ya puede dejar de hacerse
el Conde Belmonte ahora mismo.
874
01:04:44,474 --> 01:04:46,670
�Cree que no s� qui�n es...?
875
01:04:46,876 --> 01:04:49,573
Bandido.
876
01:04:49,813 --> 01:04:52,146
�Por qu� est� aqu�?
�Ha venido a robar a mi padre?
877
01:04:52,349 --> 01:04:53,817
No. No.
878
01:04:54,050 --> 01:04:58,112
Supongo que ir� a decirme
que vino solo para verme.
879
01:04:58,321 --> 01:05:00,085
Bueno, s�.
880
01:05:00,523 --> 01:05:01,957
Qu� tonter�a.
881
01:05:02,158 --> 01:05:05,560
Me tuvo una vez en su poder y...
Y no...
882
01:05:05,762 --> 01:05:07,128
Quiere decir...
883
01:05:07,330 --> 01:05:08,764
...que no la bes�.
884
01:05:09,866 --> 01:05:12,631
- �Por qu� no?
- A cualquiera menos usted, se�orita.
885
01:05:12,836 --> 01:05:16,273
Estaba tan adorable que no pude...
886
01:05:16,940 --> 01:05:18,374
�Y anoche?
887
01:05:18,575 --> 01:05:21,170
Ten�a que comprobar si era
tan adorable como recordaba.
888
01:05:21,411 --> 01:05:22,811
Y lo era.
889
01:05:23,013 --> 01:05:24,538
Y lo es.
890
01:05:24,781 --> 01:05:29,981
Pero me hab�an dicho que el Bandido
Besador acostumbraba a besar a la gente.
891
01:05:30,186 --> 01:05:32,519
S�, claro.
Por eso estoy aqu�.
892
01:05:32,722 --> 01:05:35,453
Pero no deber�a haber venido
a la hacienda as�.
893
01:05:35,659 --> 01:05:38,527
Es muy peligroso para usted.
Podr�an matarle.
894
01:05:38,728 --> 01:05:41,527
�No cree que arriesgar�a mi vida
por un momento con usted?
895
01:05:41,731 --> 01:05:44,030
Y adem�s, �qu� pasa si hay peligro?
896
01:05:44,234 --> 01:05:45,862
Yo vivo en peligro.
897
01:05:46,069 --> 01:05:48,368
Muchas noches, mis hombres y yo
hemos cabalgado kil�metros
898
01:05:48,571 --> 01:05:52,167
hasta alguna hacienda lejana donde
esperaba una adorable se�orita.
899
01:05:52,375 --> 01:05:54,207
Esperando que le diera la serenata.
900
01:05:54,444 --> 01:05:56,504
- Muchas noches hemos...
- Muchas noches, �eh?
901
01:05:56,746 --> 01:05:58,681
Va a ver a las chicas
que quiere tan a menudo
902
01:05:58,915 --> 01:06:01,282
que debe arriesgar la vida
casi todas las noches.
903
01:06:01,484 --> 01:06:03,612
- Oh, no, no.
- Oh, s�.
904
01:06:03,820 --> 01:06:06,415
Besa a todas las mujeres que ve.
Y... y les gusta.
905
01:06:06,623 --> 01:06:08,387
- Se desmayan.
- Pero esto es distinto.
906
01:06:08,591 --> 01:06:10,025
Claro que es distinto.
907
01:06:10,226 --> 01:06:13,025
Lo primero, si yo fuera una
de las mujeres que besa,
908
01:06:13,229 --> 01:06:15,460
yo no me desmayar�a, yo gritar�a.
909
01:06:15,665 --> 01:06:18,897
Y segundo, yo nunca ser�a una
de las mujeres que besa. Jam�s.
910
01:06:19,102 --> 01:06:20,229
�Me oye? Jam�s.
911
01:06:20,437 --> 01:06:22,167
Pero se�orita, por favor,
esc�cheme.
912
01:06:22,372 --> 01:06:25,274
- Mejor se va antes de que se lo
diga a mi padre. - Pero si solo...
913
01:06:25,475 --> 01:06:28,309
Adem�s, no se atreva a hablarme
a no ser que sea necesario.
914
01:06:28,545 --> 01:06:30,013
Creo que es...
915
01:06:30,246 --> 01:06:32,181
Creo que es...
916
01:06:32,615 --> 01:06:34,481
Adem�s, ni siquiera me gusta.
917
01:06:35,318 --> 01:06:38,914
"Muchas noches las adorables
se�oritas esperaban" �Hay que ver!
918
01:06:42,392 --> 01:06:44,588
�Qu� habr� dicho que est� mal?
919
01:06:49,766 --> 01:06:53,931
Bien, ya he visto todas las flores,
ahora vamos a ver todos los impuestos.
920
01:06:54,137 --> 01:06:57,039
Chico, mejor nos olvidamos
de los impuestos y nos largamos.
921
01:06:57,240 --> 01:06:59,072
Olvidar los... �Ahora?
922
01:06:59,275 --> 01:07:01,744
�Cuando tenemos el dinero
delante de las narices?
923
01:07:01,945 --> 01:07:04,779
�Qu� te pasa? �Por qu�?
924
01:07:06,683 --> 01:07:08,811
�Es por esa chica?
925
01:07:09,319 --> 01:07:12,118
Las cosas no fueron como planeaba.
926
01:07:12,322 --> 01:07:13,984
Creo que no le gusto.
927
01:07:14,190 --> 01:07:15,852
Si�ntate.
928
01:07:21,364 --> 01:07:25,893
Peque�o, no hay nadie por aqu�, as�
que te dir� algo de hombre a hombre.
929
01:07:26,102 --> 01:07:27,570
�T� has...?
930
01:07:27,771 --> 01:07:30,536
�T� has andado mucho con mujeres?
931
01:07:31,574 --> 01:07:33,202
No mucho.
932
01:07:34,544 --> 01:07:36,445
Ricardo, dime la verdad.
933
01:07:36,646 --> 01:07:41,448
Antes de besar a Teresa,
�hab�as besado a alguna otra?
934
01:07:43,386 --> 01:07:46,356
�Y sabes otra cosa,
de hombre a hombre?
935
01:07:46,556 --> 01:07:47,854
Ni siquiera bes� a Teresa.
936
01:07:50,794 --> 01:07:52,660
Ahora tenemos que quedarnos.
937
01:07:52,862 --> 01:07:55,195
Y cr�eme, no estoy
hablando del dinero,
938
01:07:55,398 --> 01:07:58,197
pero un Bandido Besador que
nunca ha besado a una mujer...
939
01:07:58,401 --> 01:08:02,896
No es bueno para tu reputaci�n,
la reputaci�n de tu padre.
940
01:08:03,106 --> 01:08:05,302
Tenemos que hacer algo.
941
01:08:06,910 --> 01:08:09,880
Tienes que empezar ya con esa chica.
942
01:08:10,113 --> 01:08:12,708
- Pero, Chico, no le gusto.
- �No le gustas?
943
01:08:12,949 --> 01:08:14,747
- �Qui�n dijo que no le gustas?
- Ella.
944
01:08:14,951 --> 01:08:16,886
�Ella? �Qu� sabe ella?
945
01:08:17,086 --> 01:08:20,022
Las mujeres siempre dicen que no,
seg�n recuerdo.
946
01:08:20,223 --> 01:08:24,183
- Quiz�s a veces lo dicen de verdad.
- Ricardo, escucha.
947
01:08:24,394 --> 01:08:26,693
Siempre quieren decir que s�.
948
01:08:26,896 --> 01:08:29,525
Pero cuando son unas chiquillas
sus madres les dicen:
949
01:08:29,732 --> 01:08:32,133
"No lo pong�is f�cil.
Ponedlo dif�cil".
950
01:08:32,335 --> 01:08:34,895
As� que tienes que coquetear un poco,
951
01:08:35,104 --> 01:08:38,836
flirtear un poco,
perder algo de tiempo.
952
01:08:39,042 --> 01:08:41,136
Entonces siempre dicen que s�.
953
01:08:41,377 --> 01:08:43,812
De eso me acuerdo.
954
01:08:44,380 --> 01:08:45,380
Puede que tengas raz�n.
955
01:08:45,615 --> 01:08:47,311
Quiz�s me he precipitado un poco.
956
01:08:47,517 --> 01:08:49,315
He tratado de correr demasiado.
957
01:08:49,519 --> 01:08:50,987
Claro, claro.
958
01:08:51,855 --> 01:08:53,824
Pero ahora tienes algo de tiempo,
959
01:08:54,023 --> 01:08:57,892
as� que oc�pate de tu asunto,
y yo me ocupar� del m�o.
960
01:08:58,094 --> 01:09:03,226
Ir� a preguntarle a Don Jos� por
los impuestos y mejor me dice que s�.
961
01:09:03,600 --> 01:09:05,626
No. Siesta.
962
01:09:05,835 --> 01:09:08,828
Es la hora de la siesta.
Todo el mundo duerme.
963
01:09:09,038 --> 01:09:11,530
Una costumbre del pa�s.
Vengan conmigo.
964
01:09:11,741 --> 01:09:15,678
- Pero tenemos que...
- Siesta.
965
01:10:09,866 --> 01:10:13,200
Siesta
966
01:10:13,403 --> 01:10:17,170
Siesta
967
01:10:17,874 --> 01:10:20,537
Vete de aqu�, mosca
968
01:10:20,777 --> 01:10:24,145
Deja de zumbar
969
01:10:24,347 --> 01:10:28,443
No ves que necesito
970
01:10:28,651 --> 01:10:31,553
Siesta
971
01:10:31,754 --> 01:10:35,213
Siesta
972
01:10:35,725 --> 01:10:38,786
D�jame en paz
973
01:10:38,995 --> 01:10:42,295
Al�jate de m�
974
01:10:42,498 --> 01:10:45,991
Necesito mis energ�as
975
01:10:46,202 --> 01:10:49,969
Para la siesta
976
01:10:50,239 --> 01:10:53,767
Siesta
977
01:10:54,510 --> 01:10:57,776
Quiero sonar con una doncella
978
01:10:58,014 --> 01:11:00,540
Y una rosa
979
01:11:01,084 --> 01:11:03,212
Pero c�mo voy a sonar
980
01:11:03,419 --> 01:11:07,584
Si te me posas en la nariz
981
01:11:08,224 --> 01:11:11,661
Siesta
982
01:11:12,128 --> 01:11:15,997
Siesta
983
01:11:19,268 --> 01:11:22,705
Qu�tate de la barbilla,
qu�tate de la oreja
984
01:11:22,905 --> 01:11:26,273
Largo de mi nariz,
largo de aqu�
985
01:11:26,476 --> 01:11:29,913
Fuera de mi vida,
a ti te lo digo
986
01:11:30,146 --> 01:11:35,141
Mosca, por qu� no te largas,
l�rgate, mosca
987
01:11:37,220 --> 01:11:40,884
Siesta
988
01:11:41,090 --> 01:11:44,060
Vete de aqu�, mosca
989
01:11:44,260 --> 01:11:47,788
Deja de zumbar
990
01:11:48,131 --> 01:11:51,693
No me estropees
991
01:11:51,901 --> 01:11:55,269
La siesta
992
01:11:55,605 --> 01:11:59,667
Siesta
993
01:12:16,926 --> 01:12:19,418
Perm�tame que le presente.
994
01:12:19,996 --> 01:12:23,455
Se�oras, se�ores,
mis honorables invitados,
995
01:12:23,933 --> 01:12:26,425
los emisarios de Su Majestad el Rey,
996
01:12:26,636 --> 01:12:29,231
el Conde Belmonte y el General Torro.
997
01:12:34,177 --> 01:12:36,237
Diga unas palabras.
998
01:12:37,280 --> 01:12:41,615
Estoy seguro que Su Majestad querr�a
que dijera que les aprecia a todos.
999
01:12:41,818 --> 01:12:44,720
Y en cuanto al general y a m�,
1000
01:12:45,288 --> 01:12:49,623
estamos totalmente abrumados por
las adorables mujeres de California.
1001
01:12:52,028 --> 01:12:53,428
Qu� bien tenerles aqu�.
1002
01:12:53,596 --> 01:12:55,895
�Cu�nto va a quedarse
con nosotros, conde?
1003
01:12:56,099 --> 01:12:58,139
Espero que prolonguen la visita
1004
01:12:58,267 --> 01:13:01,203
y disfruten del buen vino de California.
1005
01:13:10,813 --> 01:13:15,183
General Torro,
�por qu� hablar de impuestos?
1006
01:13:15,384 --> 01:13:16,511
Es que...
1007
01:13:19,155 --> 01:13:21,317
Disfrutemos de la cena.
1008
01:13:21,524 --> 01:13:24,688
- �Eh, general?
- Es que se olvida de Alfonso.
1009
01:13:25,528 --> 01:13:26,826
Es el rey.
1010
01:13:27,029 --> 01:13:30,090
Es el que nos dijo que cogi�ramos
los impuestos y r�pido.
1011
01:13:30,299 --> 01:13:31,562
Y es lo que quiero hacer.
1012
01:13:31,768 --> 01:13:35,034
General, no pensar� irse
antes de la fiesta.
1013
01:13:35,238 --> 01:13:38,402
- Guardo todos mis bailes para usted.
- No, no...
1014
01:13:38,608 --> 01:13:41,442
El general es muy t�mido
con las damas, Dona Isabella.
1015
01:13:41,677 --> 01:13:45,580
- Ha estado soltero demasiado tiempo.
- No se puede estar soltero demasiado.
1016
01:13:45,815 --> 01:13:47,841
Oh, general, es usted tan complicado,
1017
01:13:48,084 --> 01:13:51,680
tan complejo, tan lleno de misterio.
1018
01:13:51,888 --> 01:13:53,015
�Lleno de qu�?
1019
01:13:55,491 --> 01:13:56,982
No entiendo a las mujeres.
1020
01:13:57,193 --> 01:13:59,321
Eso es porque no ha conocido
a la mujer indicada.
1021
01:13:59,529 --> 01:14:02,226
Todo hombre necesita a una mujer
para inspirarlo.
1022
01:14:02,431 --> 01:14:03,797
Eso es muy cierto.
1023
01:14:04,000 --> 01:14:06,629
Todo hombre necesita a una bonita
mujer para alentarlo,
1024
01:14:06,836 --> 01:14:08,998
para animarlo a hacer grandes obras.
1025
01:14:09,205 --> 01:14:11,697
S�, y para casarse con �l.
1026
01:14:12,341 --> 01:14:14,708
A m� me parece que el Conde
Belmonte es del tipo de hombre
1027
01:14:14,944 --> 01:14:19,006
que prefiere una variedad de
mujeres m�s que a una en particular.
1028
01:14:19,248 --> 01:14:21,012
Oh, no, no. De verdad, sinceramente.
1029
01:14:21,217 --> 01:14:23,652
- �Lo ves, querida?
- �Entiendes, querida?
1030
01:14:23,886 --> 01:14:27,323
Creo que es horrible el modo en que la
familia trata de concertar matrimonios.
1031
01:14:27,523 --> 01:14:30,015
Sobre todo con gente
que apenas conocen.
1032
01:14:30,226 --> 01:14:32,627
Ahora si me disculpan,
me gustar�a irme a mi habitaci�n.
1033
01:14:32,829 --> 01:14:35,025
Quiero cambiarme de vestido.
1034
01:14:35,231 --> 01:14:37,097
Yo creo que su vestido es precioso.
1035
01:14:37,300 --> 01:14:39,895
�Ah, s�, eh? Pues yo no.
1036
01:14:43,005 --> 01:14:46,533
Ver�, Teresa opina que los matrimonios
no deben concertarse,
1037
01:14:46,742 --> 01:14:48,973
sino que deben ser por amor.
1038
01:14:50,680 --> 01:14:52,581
Yo tambi�n creo que tiene raz�n.
1039
01:14:52,782 --> 01:14:56,651
De hecho, vengo de una estirpe que
cree en el matrimonio por amor.
1040
01:14:56,853 --> 01:14:58,412
Por ejemplo, mi padre y mi madre.
1041
01:14:58,621 --> 01:15:00,487
�l la rapt�.
1042
01:15:03,793 --> 01:15:06,160
�l la rapt�.
1043
01:15:15,271 --> 01:15:16,603
No grites.
1044
01:15:16,806 --> 01:15:18,672
Yo nunca grito.
�Qu� haces aqu�?
1045
01:15:18,875 --> 01:15:21,310
He venido a llevarte conmigo
al otro lado de la frontera.
1046
01:15:21,544 --> 01:15:24,241
- A alg�n sitio que podamos estar juntos.
- �Quieres raptarme?
1047
01:15:24,480 --> 01:15:26,142
S�. Ya hemos tonteado lo suficiente.
1048
01:15:27,750 --> 01:15:30,948
Es que es algo tan inesperado,
y tengo otras cosas que hacer.
1049
01:15:31,153 --> 01:15:34,282
Mi padre me espera abajo
y tenemos un mont�n de invitados...
1050
01:15:34,490 --> 01:15:36,982
Pero en un rapto esos asuntos
triviales no importan.
1051
01:15:37,193 --> 01:15:39,059
Es que no estoy vestida. Mira.
1052
01:15:39,262 --> 01:15:40,355
Oh.
1053
01:15:40,596 --> 01:15:42,087
Oh, cu�nto lo siento.
1054
01:15:42,298 --> 01:15:45,598
No ten�a ni idea,
quiero decir, lo siento.
1055
01:15:45,801 --> 01:15:47,770
�Podemos hablarlo luego, abajo?
1056
01:15:47,970 --> 01:15:49,598
Quiz�s.
1057
01:15:59,615 --> 01:16:02,881
No me pasa nada
1058
01:16:03,085 --> 01:16:05,714
�l intent� raptarme
1059
01:16:31,447 --> 01:16:36,351
Este Don Jos� tiene que parar alguna
vez de ponerme cosas para que las mire.
1060
01:20:13,002 --> 01:20:15,631
Mant�n ocupado al gobernador,
voy por el dinero ahora.
1061
01:20:15,838 --> 01:20:19,070
- Acerca del dinero, yo...
- Cr�eme, lo necesitamos.
1062
01:20:22,178 --> 01:20:24,613
Ahora ya s� qui�n eres.
1063
01:20:25,014 --> 01:20:26,448
Y yo s� qui�n eres t�.
1064
01:20:26,682 --> 01:20:28,844
Desde que llegaste,
he estado observ�ndote.
1065
01:20:29,051 --> 01:20:31,213
Y yo observ�ndote a ti.
1066
01:20:31,420 --> 01:20:33,616
- �Ah, s�?
- S�.
1067
01:20:33,822 --> 01:20:36,724
Y si alguna vez he visto una
cara criminal, es la tuya.
1068
01:20:36,926 --> 01:20:39,418
- Oh, no.
- Oh, s�.
1069
01:20:39,628 --> 01:20:42,996
Y si no desapareces de mi vista,
voy a acordarme de tu crimen.
1070
01:20:43,199 --> 01:20:45,430
- Entonces lo lamentar�s.
- Pero si yo no he hecho nada.
1071
01:20:45,634 --> 01:20:46,658
- S� lo hiciste.
- �Qu�?
1072
01:20:46,869 --> 01:20:48,360
- Ya lo sabes.
- No, no lo s�.
1073
01:20:48,571 --> 01:20:52,872
S�, y como no te andes con cuidado,
�sabes lo que va a pasarte?
1074
01:20:53,075 --> 01:20:55,374
- No, �qu� va a pasarme?
- Ya lo descubrir�s.
1075
01:20:55,611 --> 01:20:57,739
- Es que yo...
- Largo y no me molestes.
1076
01:20:57,980 --> 01:21:00,347
- S�, se�or.
- Un momento.
1077
01:21:00,549 --> 01:21:03,417
- �D�nde est� la tesorer�a?
- Por esa puerta, siga el pasillo,
1078
01:21:03,619 --> 01:21:06,020
- gire a la izquierda y luego baje.
- Gracias. Vete.
1079
01:21:06,222 --> 01:21:08,748
S�. Cuidado con el �ltimo escal�n.
Est� suelto.
1080
01:21:08,958 --> 01:21:10,517
De acuerdo.
1081
01:21:20,002 --> 01:21:22,767
Estuvieron fenomenal.
Las dos estuvieron fenomenal.
1082
01:21:22,972 --> 01:21:25,305
Es el baile m�s bonito
que haya visto.
1083
01:21:25,507 --> 01:21:26,702
Excelencia.
1084
01:21:26,909 --> 01:21:29,003
Dice eso a todas
las bailarinas que ve.
1085
01:21:29,245 --> 01:21:31,271
Nunca conoc� bailarinas en Boston.
1086
01:21:31,513 --> 01:21:34,108
�Boston?
�Ha estado Su Excelencia en Boston?
1087
01:21:34,350 --> 01:21:35,613
Bueno, s�...
1088
01:21:35,818 --> 01:21:39,118
O sea, pas� por Boston
cuando ven�a de Madrid.
1089
01:21:39,321 --> 01:21:40,482
Y es...
1090
01:21:44,026 --> 01:21:45,187
Con su permiso.
1091
01:21:45,394 --> 01:21:47,226
�Quieren disculparme?
1092
01:21:52,334 --> 01:21:56,897
Yo te ofrezco la luna
1093
01:21:57,673 --> 01:22:01,633
En un cielo de verano
1094
01:22:02,544 --> 01:22:08,313
Puedo darte eso, se�orita
1095
01:22:10,486 --> 01:22:15,117
Yo te ofrezco la brisa
1096
01:22:15,324 --> 01:22:19,557
Cantando una canci�n de cuna
1097
01:22:20,229 --> 01:22:26,965
Puedo darte eso, se�orita
1098
01:22:27,970 --> 01:22:31,907
No puedo traer una corona de oro
1099
01:22:32,107 --> 01:22:36,807
Con perlas y preciosos rub�es
1100
01:22:37,212 --> 01:22:40,614
Pero puedo traer una rosa
1101
01:22:41,483 --> 01:22:46,683
Y colocarla en tu pelo
1102
01:22:46,889 --> 01:22:50,724
Yo te ofrezco esas cosas
1103
01:22:53,262 --> 01:22:56,357
Que vienen de all� arriba
1104
01:22:57,666 --> 01:23:01,626
Te las doy con mi amor
1105
01:23:01,837 --> 01:23:04,432
A ti
1106
01:23:07,109 --> 01:23:11,410
No puedes traer una corona de oro
1107
01:23:11,647 --> 01:23:16,142
Con perlas y preciosos rub�es
1108
01:23:16,385 --> 01:23:20,481
Pero puedo traer una rosa
1109
01:23:21,390 --> 01:23:26,727
Y colocarla en tu pelo
1110
01:23:26,929 --> 01:23:32,391
Yo te ofrezco esas cosas
1111
01:23:33,736 --> 01:23:37,229
Que vienen de all� arriba
1112
01:23:38,006 --> 01:23:43,104
- Te las doy con mi amor
- Te las doy con mi amor
1113
01:23:43,679 --> 01:23:53,646
- A ti
- A ti
1114
01:23:55,290 --> 01:23:58,192
Teresa, te quiero much�simo.
1115
01:23:58,727 --> 01:24:02,562
- �Nunca lo has dicho antes?
- Nunca se lo dije antes a nadie.
1116
01:24:02,765 --> 01:24:05,394
Pero es lo que deb�a haber dicho
en el momento en que te vi.
1117
01:24:05,601 --> 01:24:07,502
Porque entonces lo supe.
1118
01:24:07,903 --> 01:24:09,371
S�.
1119
01:24:10,139 --> 01:24:13,701
Pero no parec�a posible que
pudiera ocurrir tan r�pido.
1120
01:24:13,909 --> 01:24:16,401
No pod�a reconocerlo.
1121
01:24:16,678 --> 01:24:18,237
Pero es cierto. Ocurri�.
1122
01:24:20,416 --> 01:24:22,647
S�, lo s�.
1123
01:24:23,118 --> 01:24:25,553
- Teresa.
- Ricardo.
1124
01:24:30,259 --> 01:24:32,888
Se�orita, su padre la est� buscando.
1125
01:24:33,095 --> 01:24:36,588
- Pero Chico, Teresa y yo �bamos a...
- T� qu�date. Quiero decirte algo.
1126
01:24:36,799 --> 01:24:38,495
No haga esperar a su padre.
1127
01:24:38,700 --> 01:24:40,259
Oh, Ricardo...
1128
01:24:40,469 --> 01:24:42,097
Ya te lo dir� m�s tarde.
1129
01:24:42,304 --> 01:24:44,068
Te lo dir� m�s tarde.
1130
01:24:44,273 --> 01:24:45,935
Pues yo te lo dir� ahora.
1131
01:24:46,141 --> 01:24:48,508
�Qu� te pas�?
Tienes telara�as.
1132
01:24:48,744 --> 01:24:50,736
Cr�eme, es todo lo que tengo.
1133
01:24:50,979 --> 01:24:54,472
Ese ladr�n, ese buen
gobernador de California.
1134
01:24:54,716 --> 01:24:57,618
�Sabes lo que encontr�
en la tesorer�a?
1135
01:24:58,587 --> 01:25:00,852
12 asquerosos pesos,
1136
01:25:01,056 --> 01:25:03,855
y cr�eme, parecen hechos en casa.
1137
01:25:05,527 --> 01:25:07,462
Vamos. Ahora s� que hay que irse.
1138
01:25:07,663 --> 01:25:10,132
Estupendo. Aunque quisiera
esperar por Teresa.
1139
01:25:10,332 --> 01:25:12,028
Chico, espero que venga con nosotros.
1140
01:25:12,234 --> 01:25:16,035
�Por qu� quieres que venga con nosotros?
Ya tuviste tiempo para besarla.
1141
01:25:16,238 --> 01:25:19,470
Es que estoy enamorado de ella. Quiero
casarme. La quiero para toda la vida.
1142
01:25:19,675 --> 01:25:21,166
Toda la...
1143
01:25:21,376 --> 01:25:23,174
Toda la vida.
1144
01:25:24,112 --> 01:25:27,378
Eso es... Eso es otra cosa.
1145
01:25:27,583 --> 01:25:29,518
Solo hay una cosa que puedes hacer.
1146
01:25:29,751 --> 01:25:33,313
Sube al caballo, al�jate de aqu�,
y no vuelvas a verla.
1147
01:25:33,522 --> 01:25:35,013
No podr�a hacer eso.
1148
01:25:35,224 --> 01:25:37,784
Entonces creo que
no la quieres demasiado.
1149
01:25:37,993 --> 01:25:40,155
No lo entiendo.
1150
01:25:46,568 --> 01:25:49,402
Peque�o, es el momento
de que recuerdes algo.
1151
01:25:49,605 --> 01:25:50,732
Eres un bandido.
1152
01:25:50,939 --> 01:25:53,067
Y es lo que hab�as decidido ser, �no?
1153
01:25:53,275 --> 01:25:57,212
S�, pero no hay nada que diga que
un bandido no puede tener mujer, Chico.
1154
01:25:57,412 --> 01:26:00,177
- He le�do en todos los libros que...
- Libros.
1155
01:26:00,382 --> 01:26:02,749
Esto no es un libro, Ricardo m�o.
1156
01:26:02,951 --> 01:26:05,511
Esto no es un sueno
que est�s sonando.
1157
01:26:05,721 --> 01:26:09,590
Esta es tu vida, una vida de bandido.
1158
01:26:09,791 --> 01:26:12,761
Dura. Muy corta a veces.
1159
01:26:13,228 --> 01:26:15,788
Pero tambi�n hay cosas buenas
en la vida de un bandido.
1160
01:26:16,131 --> 01:26:18,293
Libertad, emociones y aventura.
1161
01:26:18,500 --> 01:26:20,264
Claro, para ti.
1162
01:26:20,736 --> 01:26:23,672
Pero para una joven
delicada como Teresa,
1163
01:26:23,872 --> 01:26:27,934
pasar la vida escondi�ndose,
huyendo, en peligro,
1164
01:26:28,644 --> 01:26:30,772
�es eso lo que quieres para ella?
1165
01:26:31,013 --> 01:26:32,311
No, no, claro que no.
1166
01:26:32,514 --> 01:26:34,483
Seguro que no.
1167
01:26:35,651 --> 01:26:37,142
Tiene gracia.
1168
01:26:37,819 --> 01:26:41,381
Por ser un jefe de bandidos,
pude ganarme a mi hero�na.
1169
01:26:41,590 --> 01:26:44,822
Y por ser un jefe de bandidos,
tengo que dejarla.
1170
01:26:46,662 --> 01:26:49,530
Me doy cuenta de que
no tengo derecho a ella, Chico.
1171
01:26:49,731 --> 01:26:51,290
V�monos.
1172
01:27:04,846 --> 01:27:07,509
El amor est� donde lo encuentres
1173
01:27:07,749 --> 01:27:14,815
No seas ciego
Est� por todas partes a tu alrededor
1174
01:27:15,357 --> 01:27:18,020
T�malo, arri�sgate
1175
01:27:18,226 --> 01:27:25,292
Al romance
Dile a alguien que te importa
1176
01:27:25,767 --> 01:27:28,566
El amor de primavera te llega
1177
01:27:28,770 --> 01:27:32,571
Cuando se va te desesperas
1178
01:27:32,774 --> 01:27:36,006
Pronto, sin embargo,
A la luz de la luna
1179
01:27:36,244 --> 01:27:39,681
Ver�s que otro amor ha llegado
1180
01:27:39,915 --> 01:27:42,441
El amor est� donde lo encuentres
1181
01:27:42,684 --> 01:27:49,056
El destino lo concibi�
Para estar esperando en cualquier lugar
1182
01:27:50,192 --> 01:27:56,428
Puede que se te oculte un tiempo
1183
01:27:56,932 --> 01:27:59,561
Puede llegar esta noche
1184
01:27:59,768 --> 01:28:03,762
Con una sonrisa
1185
01:28:04,206 --> 01:28:07,643
Aviva la llama de un nuevo amor
1186
01:28:07,843 --> 01:28:11,109
En los brazos de un nuevo amor
1187
01:28:11,346 --> 01:28:17,411
Busca y encontrar�s
1188
01:28:57,459 --> 01:28:59,860
El amor est� donde lo encuentres
1189
01:29:00,062 --> 01:29:01,257
No seas ciego
1190
01:29:01,463 --> 01:29:07,664
Est� por todas partes a tu alrededor
1191
01:29:24,219 --> 01:29:27,212
Peque�o, vamos.
Salgamos de aqu�.
1192
01:29:27,589 --> 01:29:30,991
General Torro, este es el momento
que he esperado y esperado.
1193
01:29:31,193 --> 01:29:32,889
- Es que tenemos unos asuntos.
- Vamos a bailar.
1194
01:29:33,095 --> 01:29:35,291
Es que no bailo muy bien.
1195
01:29:37,332 --> 01:29:38,925
Cari�o.
1196
01:29:39,234 --> 01:29:40,702
Teresa...
1197
01:29:40,902 --> 01:29:42,495
Lo que quer�a decirte era que...
1198
01:29:43,672 --> 01:29:45,163
...me ir� ahora contigo.
1199
01:29:45,373 --> 01:29:47,103
Si es lo que quieres que haga.
1200
01:29:48,009 --> 01:29:52,538
Teresa, soy un bandido
y quiz�s deber�as ser consciente...
1201
01:29:52,814 --> 01:29:54,806
No te querr�a de ning�n otro modo.
1202
01:29:55,050 --> 01:29:56,712
�Vamos?
1203
01:29:59,588 --> 01:30:02,649
Teresa, �quieres bailar conmigo
solamente esta?
1204
01:30:03,892 --> 01:30:05,292
De acuerdo.
1205
01:30:29,951 --> 01:30:34,150
Oh, general, su baile es
igual que usted. Complicado.
1206
01:30:34,356 --> 01:30:35,790
S�, eso creo.
1207
01:30:41,797 --> 01:30:44,062
Hola. �C�mo est�?
1208
01:30:44,266 --> 01:30:46,565
Yo conozco esa cara de...
1209
01:30:54,342 --> 01:30:55,867
Alto. Alto.
1210
01:30:56,111 --> 01:30:58,580
Alto en nombre del rey.
1211
01:30:58,814 --> 01:31:00,248
Soy el Conde Belmonte.
1212
01:31:00,448 --> 01:31:03,316
Guardias, esos hombres
son impostores. Det�nganlos.
1213
01:31:05,287 --> 01:31:07,586
�D�nde est� el gobernador?
�D�nde est� el gobernador?
1214
01:31:08,056 --> 01:31:09,456
He dicho que d�nde est� el gobernador.
1215
01:31:09,658 --> 01:31:12,059
Soy Don Jos�, el gobernador.
1216
01:31:12,260 --> 01:31:15,196
Ha cometido un error
que puede costarle la cabeza.
1217
01:31:15,964 --> 01:31:18,661
Usted es lo que esperaba al principio.
1218
01:31:18,867 --> 01:31:20,426
Manden a toda esta gente a casa.
1219
01:31:20,635 --> 01:31:22,729
Todos. Que se vayan.
1220
01:31:22,938 --> 01:31:24,930
Traigan aqu� a esos dos hombres.
1221
01:31:27,576 --> 01:31:28,908
Mire a este hombre, gobernador.
1222
01:31:29,144 --> 01:31:31,306
Es el hombre al que se conoce
como el Bandido Besador.
1223
01:31:31,546 --> 01:31:32,980
El otro es su c�mplice principal.
1224
01:31:33,181 --> 01:31:34,945
Guardias, ll�venselos.
1225
01:31:35,150 --> 01:31:38,712
P�nganles cadenas. Que preparen
un pat�bulo. �Cu�lguenlos!
1226
01:31:40,956 --> 01:31:44,222
Conde Belmonte, por favor,
no puede colgarlos, no puede.
1227
01:31:44,426 --> 01:31:45,519
�Y qui�n es esta?
1228
01:31:45,727 --> 01:31:47,559
Es mi hija, Teresa.
1229
01:31:47,762 --> 01:31:50,095
Le complace mucho darle
la bienvenida, Excelencia.
1230
01:31:50,832 --> 01:31:53,961
Si la se�orita me hiciera el honor
de su presencia durante un tiempo,
1231
01:31:54,169 --> 01:31:57,105
podr�a sentirme inclinado a una
actitud m�s benigna hacia su padre
1232
01:31:57,672 --> 01:31:59,732
en esta situaci�n tan lamentable
1233
01:31:59,941 --> 01:32:02,536
Ella estar�a encantada.
1234
01:32:02,777 --> 01:32:04,575
�No es as�, querida?
1235
01:32:04,846 --> 01:32:06,781
Ella estar�a encantada.
1236
01:32:08,083 --> 01:32:10,348
Que cuelguen a los bandidos
al amanecer.
1237
01:32:13,154 --> 01:32:14,520
Enhorabuena, caballeros.
1238
01:32:15,357 --> 01:32:16,916
�Por qu� est�s tan contento?
1239
01:32:17,125 --> 01:32:18,957
Bueno, me han degradado
a soldado raso.
1240
01:32:19,160 --> 01:32:21,425
Puede que os parezca algo malo,
pero acabo de descubrir
1241
01:32:21,630 --> 01:32:24,566
que los soldados rasos son los �nicos
a los que el gobernador puede pagar.
1242
01:32:24,766 --> 01:32:28,203
As� que por primera vez saco algo
de dinero por estar en el ej�rcito.
1243
01:32:28,403 --> 01:32:30,372
�Qu� quer�is para la �ltima cena?
1244
01:32:30,839 --> 01:32:32,637
Yo no quiero nada.
1245
01:32:32,841 --> 01:32:34,104
�Y t� qu� quieres, G�mez?
1246
01:32:34,309 --> 01:32:37,040
Porque puede que esta sea
tambi�n tu �ltima cena.
1247
01:32:37,279 --> 01:32:39,271
Est�s metido en un l�o, �no?
1248
01:32:39,514 --> 01:32:41,949
�Yo? �Otra vez?
1249
01:32:42,183 --> 01:32:43,583
�No te parece?
1250
01:32:43,785 --> 01:32:46,812
No. �Qu� he hecho ahora?
1251
01:32:47,322 --> 01:32:49,188
�Qu� crees que dir� el rey
1252
01:32:49,391 --> 01:32:52,919
cuando se entere de que me metiste en
la c�rcel a m�, el jefe de la polic�a?
1253
01:32:53,128 --> 01:32:54,960
- Y a m�, el Conde Belmonte.
- Pero si no lo sois.
1254
01:32:55,163 --> 01:32:57,689
- Estabais suplantando a esas personas.
- �Qui�n lo dice?
1255
01:32:57,899 --> 01:33:00,130
- Todo el mundo lo dice.
- No les creas.
1256
01:33:00,335 --> 01:33:02,361
Vosotros no sois el General Torro
y el Conde Belmonte.
1257
01:33:02,570 --> 01:33:03,570
- �Lo sois?
- �No?
1258
01:33:03,772 --> 01:33:06,799
�No nos present� a ti el gobernador
como Belmonte y Torro?
1259
01:33:07,008 --> 01:33:08,636
�Crees que el gobernador mentir�a?
1260
01:33:08,843 --> 01:33:11,142
Eso es una afirmaci�n muy grave
sobre el gobernador.
1261
01:33:11,379 --> 01:33:14,372
No me gusta tu actitud, G�mez.
Yo en tu lugar tendr�a cuidado.
1262
01:33:14,616 --> 01:33:16,983
Por favor, deja esas llaves.
Est�n poni�ndome nervioso.
1263
01:33:17,185 --> 01:33:19,211
Hasta hace poco, todo
me parec�a muy claro.
1264
01:33:19,421 --> 01:33:21,356
Esc�chame y vamos a aclar�rtelo
de una vez...
1265
01:33:21,556 --> 01:33:22,556
Todo es muy sencillo.
1266
01:33:22,757 --> 01:33:25,784
- No es dif�cil de entender.
- Nosotros nos encargamos de todo.
1267
01:33:25,994 --> 01:33:27,434
Ver�s, nos caes bien.
1268
01:33:27,595 --> 01:33:29,791
Y as� no tendr�s
de qu� preocuparte.
1269
01:33:31,132 --> 01:33:33,124
No te vayas a ning�n sitio.
1270
01:33:33,335 --> 01:33:36,271
Al gobernador no va
a gustarle nada esto.
1271
01:33:45,213 --> 01:33:47,045
�Qu� pasa? Sigue, sigue.
1272
01:33:47,248 --> 01:33:48,272
Mira.
1273
01:33:53,188 --> 01:33:55,282
Ella no deber�a estar a solas
con un hombre como �l.
1274
01:33:55,490 --> 01:33:58,187
Pero no es asunto nuestro.
Vamos.
1275
01:34:00,862 --> 01:34:02,091
Eso es asunto m�o.
1276
01:34:14,642 --> 01:34:16,838
Eso te ense�ar� a
no acercarte a mi chica.
1277
01:34:17,078 --> 01:34:19,047
Y a ti deber�a darte verg�enza.
1278
01:34:19,280 --> 01:34:22,045
Torro. Don Jos�, llamen a los guardias.
1279
01:34:22,817 --> 01:34:25,616
�Torro! �Torro!
1280
01:34:27,522 --> 01:34:29,753
T� no te metas, Chico.
Esto es cosa m�a.
1281
01:34:29,958 --> 01:34:32,826
Torro, saca la espada y
corta a tiras a estos hombres.
1282
01:34:35,930 --> 01:34:38,957
T� no te metas y yo no me meter�.
1283
01:34:39,167 --> 01:34:40,726
Teresa, mejor vas adentro.
1284
01:34:40,935 --> 01:34:43,166
Este no es sitio para una dama.
1285
01:34:43,538 --> 01:34:44,801
Muy bien, Ricardo.
1286
01:34:45,006 --> 01:34:46,634
Bien, �ya est� listo?
1287
01:34:46,841 --> 01:34:48,776
Esto es indignante.
Yo no lucho con plebeyos.
1288
01:34:48,977 --> 01:34:50,843
Levanta los pu�os.
1289
01:34:52,547 --> 01:34:54,516
Qu� tramposo.
1290
01:34:58,453 --> 01:35:00,615
- Cre� que estaban en la c�rcel.
- Alto. Alto.
1291
01:35:03,625 --> 01:35:05,355
No querr�s ayudar al Conde Belmonte.
1292
01:35:05,560 --> 01:35:07,791
Bueno, yo... No.
1293
01:35:07,996 --> 01:35:10,090
Pero no deber�a ayudar a un hombre
que es un bandido.
1294
01:35:10,298 --> 01:35:12,665
- Ser� mucho mejor si �l gana.
- Bueno, yo...
1295
01:35:15,103 --> 01:35:16,103
Oh, general...
1296
01:35:16,304 --> 01:35:19,536
Quiero decir, Sr, Bandido.
1297
01:35:22,544 --> 01:35:25,810
Pero aunque Ricardo gane,
sigue siendo un bandido.
1298
01:35:26,047 --> 01:35:28,983
Puedes perdonarle, �no?
T� eres el gobernador, �no?
1299
01:35:33,254 --> 01:35:35,314
Pero sigue estando
el problema de Belmonte.
1300
01:35:36,157 --> 01:35:38,649
Podr�as expulsarle del territorio, �no?
1301
01:35:38,860 --> 01:35:41,955
Como vuelva sin los impuestos,
Alfonso le corta la cabeza.
1302
01:35:42,163 --> 01:35:43,392
�De qu� se preocupan?
1303
01:35:55,844 --> 01:35:58,814
�Por qu� no nombras a alguien
para que te recaude el dinero?
1304
01:35:59,047 --> 01:36:00,845
�A qui�n?
1305
01:36:01,049 --> 01:36:04,850
Tienes aqu� a alguien con m�s
experiencia recaudando dinero
1306
01:36:05,053 --> 01:36:07,420
que ninguna otra persona en California.
1307
01:36:07,622 --> 01:36:10,091
- No quiero el trabajo.
- Hay una comisi�n.
1308
01:36:10,291 --> 01:36:12,260
- Entonces puede que lo acepte.
- Est� contratado.
1309
01:36:12,460 --> 01:36:13,894
Puede usar a mis hombres para ayudarle.
1310
01:36:14,095 --> 01:36:15,825
No quiero a sus hombres.
Ya tengo a los m�os.
1311
01:36:16,030 --> 01:36:17,555
Trato hecho.
1312
01:36:40,321 --> 01:36:43,621
Bueno, Jos�,
t� eres el gobernador, �no?
1313
01:36:47,762 --> 01:36:50,994
Belmonte, fuera de California.
1314
01:36:51,199 --> 01:36:52,428
Soy el gobernador.
1315
01:36:52,634 --> 01:36:54,398
Bien, peque�o.
1316
01:36:55,403 --> 01:36:57,770
Vamos. Largu�monos de aqu�.
1317
01:36:57,972 --> 01:37:01,534
Este clima de California tampoco
le sienta bien a usted.
1318
01:37:01,743 --> 01:37:05,009
Creo que encontrar� a Teresa
esper�ndole dentro.
1319
01:37:05,246 --> 01:37:07,738
Gracias, Dona Isabella,
pero no puedo quedarme.
1320
01:37:07,982 --> 01:37:10,747
Si alguna vez le import�,
es porque era un bandido.
1321
01:37:10,952 --> 01:37:12,887
Y ya no soy un bandido.
1322
01:37:13,121 --> 01:37:15,920
Ahora si me disculpan,
voy a recoger mis cosas.
1323
01:37:16,357 --> 01:37:18,656
Corre tras �l, Chico.
Haz que cambie de opini�n.
1324
01:37:18,860 --> 01:37:21,193
Despu�s de todo,
eran forajidos colegas.
1325
01:37:21,396 --> 01:37:24,798
- �Por qu� no parientes?
- S�...
1326
01:37:25,700 --> 01:37:27,362
�Parientes?
1327
01:37:29,971 --> 01:37:33,135
No puedes hacerlo, peque�o.
No puedes irte.
1328
01:37:33,341 --> 01:37:35,537
Lo siento, Chico.
Me vuelvo a Boston.
1329
01:37:35,743 --> 01:37:39,180
- Estoy decidido.
- Por favor, Ricardo.
1330
01:37:39,614 --> 01:37:42,812
Antes baja y habla con Teresa.
1331
01:37:43,017 --> 01:37:45,077
No, Chico, eso est� acabado.
1332
01:37:45,286 --> 01:37:47,619
Entonces piensa en m�.
Estoy en un l�o terrible.
1333
01:37:47,822 --> 01:37:50,485
No puedo afrontarlo solo.
1334
01:37:50,692 --> 01:37:53,161
Es esa... Esa Isabella.
1335
01:37:53,361 --> 01:37:56,024
Me temo que estoy prometido.
1336
01:37:56,231 --> 01:37:58,291
Buenas noticias, Chico.
1337
01:37:58,499 --> 01:38:01,196
- No lo s�.
- Enhorabuena.
1338
01:38:01,402 --> 01:38:03,098
Para m� no hay nada, supongo.
1339
01:38:03,304 --> 01:38:05,466
No m�s aventura. No m�s romance.
1340
01:38:05,673 --> 01:38:11,806
Si robas un beso
1341
01:38:12,380 --> 01:38:20,345
Espero que lo devuelvas alg�n d�a
1342
01:38:20,989 --> 01:38:27,486
Si robas mis sue�os
1343
01:38:28,096 --> 01:38:29,928
Por favor, devu�lvelos
1344
01:38:30,131 --> 01:38:32,066
Teresa, parece que no lo entiendes.
1345
01:38:32,267 --> 01:38:35,237
De alg�n modo
1346
01:38:36,571 --> 01:38:42,841
Si te llevas mi medianoche
1347
01:38:44,612 --> 01:38:47,241
Por favor, devu�lvela
1348
01:38:47,482 --> 01:38:50,316
con mi amanecer
1349
01:38:50,518 --> 01:38:52,146
Tengo que decirte algo.
1350
01:38:52,353 --> 01:38:56,449
Pero si robas
1351
01:38:56,658 --> 01:38:59,492
Mi coraz�n
1352
01:39:00,228 --> 01:39:06,930
Sabr� que est� perdido
1353
01:39:07,268 --> 01:39:11,933
Perdido para siempre
1354
01:39:15,810 --> 01:39:18,041
Teresa, mira,
tengo que dej�rtelo claro.
1355
01:39:18,279 --> 01:39:19,611
No soy un bandido.
1356
01:39:19,814 --> 01:39:21,339
Mi padre era el Bandido Besador.
1357
01:39:21,582 --> 01:39:23,016
Yo nunca he sido un bandido.
1358
01:39:23,251 --> 01:39:25,686
No podr�a serlo en un mill�n de a�os.
1359
01:39:25,920 --> 01:39:29,254
No he heredado ni una sola
cosa de mi padre.
1360
01:39:29,457 --> 01:39:33,656
Ni una sola cosa.
1361
01:39:52,146 --> 01:39:53,808
�O s�?
103761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.