All language subtitles for The.Kissing.Bandit.1948.1080p.WEBRip.DD1.0.x264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,337 --> 00:01:25,737 HACE MUCHO, CUANDO CALIFORNIA ERA COLONIA ESPA�OLA 2 00:01:25,818 --> 00:01:28,918 ERA COSTUMBRE REPARTIR EL CORREO POR MEDIO DE CABALLOS. 3 00:01:29,555 --> 00:01:34,355 PERO, TRAS MUCHAS QUEJAS, CORREOS DECIDI� PONER UN HOMBRE EN EL CABALLO 4 00:01:36,138 --> 00:01:38,871 ENTONCES EL SERVICIO MEJOR� NOTABLEMENTE 5 00:02:08,822 --> 00:02:09,881 - Hola, Chico. - Hola. 6 00:02:10,090 --> 00:02:11,353 Tengo una carta para ti. 7 00:02:11,558 --> 00:02:13,618 - Tiene un cargo de dos pesos. - Pues qu�datela. 8 00:02:13,827 --> 00:02:15,523 Puede que alguien quiera una habitaci�n aqu�. 9 00:02:15,729 --> 00:02:18,426 Nadie quiere habitaci�n aqu�. 10 00:02:18,665 --> 00:02:20,759 - �De d�nde es? - De Estados Unidos. 11 00:02:20,968 --> 00:02:24,132 - De un sitio que se llama Boston. - �Boston? 12 00:02:24,338 --> 00:02:26,773 �Boston! D�mela. Toma. 13 00:02:26,974 --> 00:02:29,205 Toma. D�mela. Boston. 14 00:02:37,751 --> 00:02:38,844 Fernando. 15 00:02:39,653 --> 00:02:41,246 Rosita. 16 00:02:41,455 --> 00:02:42,821 Fernando. 17 00:02:43,023 --> 00:02:46,084 Rosita, una carta de Boston. 18 00:02:46,293 --> 00:02:48,728 Debe ser de Ricardo, el hijo del jefe. 19 00:02:48,929 --> 00:02:52,422 Fernando, carta. Debe ser del peque�o. 20 00:02:53,634 --> 00:02:55,967 �Pero qui�n sabe leer? 21 00:02:56,169 --> 00:02:58,400 - Pepito. Pepito, sabe leer. - Pepito. 22 00:02:58,605 --> 00:03:00,039 - Pepito. - Pepito. 23 00:03:00,240 --> 00:03:01,520 - Pepito. - Pepito. 24 00:03:01,708 --> 00:03:02,869 - Pepito. - Pepito. 25 00:03:03,076 --> 00:03:04,704 - Pepito. - Pepito. 26 00:03:05,112 --> 00:03:06,740 Estoy aqu�. 27 00:03:07,047 --> 00:03:10,381 Toma, Pepito. 28 00:03:10,584 --> 00:03:13,452 Si puedes leerme esto, te doy un peso. 29 00:03:13,654 --> 00:03:14,986 Lee. 30 00:03:15,756 --> 00:03:18,453 "Querido Chico, viejo amigo de mi padre. 31 00:03:18,659 --> 00:03:22,152 Qu� amable por invitarme a ir a California, 32 00:03:22,362 --> 00:03:24,160 el hogar de mi infancia. 33 00:03:24,364 --> 00:03:27,596 Siento enterarme de que los negocios no han ido bien, 34 00:03:27,801 --> 00:03:29,633 pero dejad de preocuparos. 35 00:03:29,836 --> 00:03:31,828 Yo s� que puedo ayudaros. 36 00:03:32,039 --> 00:03:34,474 Aqu� en Boston hay una escuela 37 00:03:34,675 --> 00:03:39,306 que ensena a llevar negocios como el de mi padre. 38 00:03:39,546 --> 00:03:41,640 He estado estudiando durante a�os. 39 00:03:41,882 --> 00:03:44,113 Voy con vosotros enseguida. 40 00:03:44,318 --> 00:03:48,881 Juntos llevaremos el negocio y lo convertiremos en un gran �xito. 41 00:03:49,089 --> 00:03:51,024 Siempre tuyo, Ricardo". 42 00:03:51,491 --> 00:03:55,019 �Hab�is o�do? En Boston te ense�an a ser bandido. 43 00:03:55,228 --> 00:03:56,992 Puedes aprenderlo en una escuela. 44 00:03:57,764 --> 00:04:01,201 Cuando volvamos al negocio, seremos bandidos de nuevo. 45 00:04:01,401 --> 00:04:04,303 Cabalgaremos y robaremos y seremos ricos y famosos. 46 00:04:04,504 --> 00:04:07,668 Fernando, mi caballo. Trae mi caballo. Tengo que dec�rselo a los hombres. 47 00:04:15,549 --> 00:04:17,541 Ol�, Pablo. 48 00:04:19,319 --> 00:04:20,753 Vamos. 49 00:04:31,365 --> 00:04:32,663 Pedro. 50 00:04:32,866 --> 00:04:34,494 Ol�. 51 00:04:35,035 --> 00:04:36,333 Esteban. 52 00:04:38,572 --> 00:04:39,835 Vamos. 53 00:04:56,690 --> 00:04:59,125 Amigos. Amigos. 54 00:04:59,326 --> 00:05:00,726 Eh. 55 00:05:01,628 --> 00:05:04,393 Mirad lo que ten�a guardado para nuestro nuevo jefe. 56 00:05:04,598 --> 00:05:08,592 Un retrato precioso de su padre, igualito que �l. 57 00:05:08,902 --> 00:05:09,961 �Oh! 58 00:05:12,305 --> 00:05:13,739 Qu� orgulloso estar� su hijo. 59 00:05:13,940 --> 00:05:15,169 �Y por qu� no? 60 00:05:15,375 --> 00:05:17,901 En toda la historia de California, 61 00:05:18,145 --> 00:05:21,912 jam�s han ofrecido una recompensa igual por un bandido. Jam�s. 62 00:05:22,115 --> 00:05:25,552 �Sab�is lo que ofrecen por la cabeza de Danilo el Sucio? 63 00:05:25,786 --> 00:05:27,652 - No. - Quinientos pesos. 64 00:05:27,854 --> 00:05:29,948 - Y es demasiado. - Claro que es demasiado. 65 00:05:30,157 --> 00:05:31,625 �D�nde vas a colgarlo? 66 00:05:31,825 --> 00:05:34,624 Por favor, no usemos esa palabra. 67 00:05:36,196 --> 00:05:38,392 El chico ser� igual que �l. 68 00:05:38,598 --> 00:05:40,794 Esperad y ver�is. 69 00:05:44,438 --> 00:05:46,464 Chico, Chico, mira. 70 00:05:46,673 --> 00:05:48,107 Llega Ricardo. 71 00:05:48,642 --> 00:05:50,804 Cabalga como un demonio. 72 00:05:53,613 --> 00:05:54,774 C�mo cabalga. 73 00:05:55,015 --> 00:05:56,313 Igual que su padre. 74 00:06:00,887 --> 00:06:02,753 Menudo l�der va a ser. 75 00:06:02,956 --> 00:06:05,482 Venga, todos, vamos a recibirle. 76 00:06:07,794 --> 00:06:09,262 Manuel, trae la m�sica. 77 00:06:09,463 --> 00:06:11,343 - Vamos. Deprisa. - Vamos, muchachos. 78 00:06:12,099 --> 00:06:15,263 Todos, venga. D�mosle una bienvenida de h�roe. 79 00:06:15,469 --> 00:06:17,301 Venga, todos. 80 00:06:41,828 --> 00:06:43,421 �C�mo est�n ustedes? 81 00:06:43,930 --> 00:06:47,867 Lo siento much�simo. Conoc�a al caballo desde hace poco y... 82 00:06:48,602 --> 00:06:53,563 Siento mucho haber estropeado el mobiliario. 83 00:06:53,774 --> 00:06:56,744 - Bonito sitio tienen aqu�. - S�. 84 00:06:56,977 --> 00:06:59,776 - �Y qui�n es ese? - Es el Bandido Besador. 85 00:06:59,980 --> 00:07:02,176 - El Bandido Besador. - Tu padre. 86 00:07:02,382 --> 00:07:04,544 Mi padre, el Bandido... 87 00:07:04,751 --> 00:07:07,812 �Mi padre, el Bandido Besador? 88 00:07:08,021 --> 00:07:10,616 - Claro. - Mi padre... 89 00:07:20,767 --> 00:07:22,963 �D�nde? �D�nde estoy? 90 00:07:25,005 --> 00:07:26,200 �Qu� ha pasado? 91 00:07:26,406 --> 00:07:29,069 Te desmayaste, peque�o. 92 00:07:29,910 --> 00:07:31,936 - �Me desmay�? - No. No, no, no te preocupes. 93 00:07:32,179 --> 00:07:33,179 No te preocupes, Ricardo. 94 00:07:33,413 --> 00:07:37,009 Soy Chico, tu viejo amigo, �te acuerdas? 95 00:07:37,350 --> 00:07:39,979 Ah, s�. Hola. 96 00:07:42,389 --> 00:07:43,914 Chico... 97 00:07:44,124 --> 00:07:47,322 ...�qu� dijiste de mi padre? �l ten�a una posada, �no? 98 00:07:47,527 --> 00:07:48,767 Era posadero, �no? 99 00:07:48,929 --> 00:07:50,090 Shh, shh, shh. 100 00:07:51,464 --> 00:07:55,367 �Nunca o�ste que hiciera otra cosa? 101 00:07:55,969 --> 00:07:57,597 Oh. 102 00:07:58,004 --> 00:08:00,940 S�, o� que ten�a otra actividad marginal. 103 00:08:01,141 --> 00:08:02,666 Mm. Mm-hm. 104 00:08:04,711 --> 00:08:08,239 O sea, �que esa otra actividad marginal era ser bandido? 105 00:08:08,481 --> 00:08:11,940 No, la actividad marginal era ser posadero. 106 00:08:12,185 --> 00:08:15,314 La principal era ser bandido. 107 00:08:15,522 --> 00:08:17,957 Ay, Dios. 108 00:08:18,625 --> 00:08:20,753 Ay de m�. 109 00:08:20,961 --> 00:08:22,827 Hijo de un bandido. 110 00:08:23,029 --> 00:08:24,327 Es terrible. 111 00:08:24,531 --> 00:08:27,126 Pero no eres hijo de un bandido cualquiera. 112 00:08:27,334 --> 00:08:31,465 Eres hijo del Bandido Besador, el bandido m�s grande de toda California. 113 00:08:31,671 --> 00:08:33,401 Gran cosa. 114 00:08:37,244 --> 00:08:39,770 Dime, cuando contestaste a mi carta, 115 00:08:40,013 --> 00:08:42,676 cuando dec�as que quer�as tomar el puesto de tu padre, 116 00:08:42,916 --> 00:08:45,852 �quer�as decir el de posadero? 117 00:08:46,052 --> 00:08:47,816 Por supuesto. 118 00:08:48,021 --> 00:08:50,115 Chico, s� todo sobre el negocio de los hoteles. 119 00:08:50,323 --> 00:08:51,621 He estudiado. 120 00:08:51,825 --> 00:08:55,057 Mira, traje mis libros de cocina, 121 00:08:55,262 --> 00:08:59,165 y planos para hacer de esto el mejor hotel de California. 122 00:08:59,366 --> 00:09:02,825 Agua caliente en todas las habitaciones. 123 00:09:03,036 --> 00:09:05,335 S�banas limpias en todas las camas. 124 00:09:05,538 --> 00:09:07,029 Y jardineras. 125 00:09:07,240 --> 00:09:11,769 Jardineras en todas las ventanas con flores bonitas y... 126 00:09:12,012 --> 00:09:13,241 Oh. 127 00:09:14,281 --> 00:09:15,840 �Chico? 128 00:09:18,285 --> 00:09:21,119 �Cuando me llamaste para que tomara el lugar de mi padre, 129 00:09:21,321 --> 00:09:23,256 pensaste que yo ser�a el jefe de los bandidos? 130 00:09:23,456 --> 00:09:25,152 Claro. 131 00:09:25,358 --> 00:09:27,088 Oh, no. 132 00:09:27,294 --> 00:09:29,160 No, no, no. 133 00:09:29,362 --> 00:09:31,729 - Pero escucha, Ricardo. - No. 134 00:09:31,932 --> 00:09:35,164 Desde que muri� tu padre, mantuve juntos a sus hombres. 135 00:09:35,368 --> 00:09:38,236 Ellos tuvieron ofertas, buenas ofertas de otros jefes. 136 00:09:38,438 --> 00:09:41,306 De Danilo el Sucio, de Louie el Tuerto, 137 00:09:41,508 --> 00:09:43,477 pero nunca dej� que las aceptaran. 138 00:09:43,677 --> 00:09:47,239 "No", les dec�a, "esperaremos por el hijo de nuestro jefe". 139 00:09:47,480 --> 00:09:51,008 "Ser� un gran l�der", les dec�a, "igual que su padre". 140 00:09:51,251 --> 00:09:52,742 Y tienes que serlo. 141 00:09:52,986 --> 00:09:55,421 Tienes que serlo y vas a serlo. 142 00:09:55,622 --> 00:09:57,557 No, no, Chico, es rid�culo. 143 00:09:57,757 --> 00:09:59,282 No podr�a mandar a ning�n hombre. 144 00:09:59,492 --> 00:10:01,859 No podr�a mandar a nadie. 145 00:10:02,595 --> 00:10:04,063 Mira. 146 00:10:05,432 --> 00:10:07,230 M�rame. 147 00:10:08,168 --> 00:10:10,569 Si te asaltara, �me dar�as el dinero? 148 00:10:12,138 --> 00:10:13,197 Bueno, yo... 149 00:10:13,406 --> 00:10:17,741 Tu padre tampoco ten�a muy buena pinta cuando empez�. 150 00:10:17,978 --> 00:10:19,071 Espera. 151 00:10:19,779 --> 00:10:22,044 Pero, Chico, si ni siquiera s� montar. 152 00:10:22,248 --> 00:10:24,046 Ya me viste caer del caballo. 153 00:10:24,250 --> 00:10:26,981 - Cualquiera puede tener un accidente. - No fue ning�n accidente. 154 00:10:27,187 --> 00:10:29,622 Estuve cay�ndome de ese caballo desde que me lo dieron. 155 00:10:29,823 --> 00:10:30,847 Le tengo miedo. 156 00:10:31,057 --> 00:10:35,358 Tengo miedo de las peleas y de los ruidos y... pr�cticamente de todo. 157 00:10:35,562 --> 00:10:38,088 Casi todo el mundo le tiene miedo a casi todo. 158 00:10:38,298 --> 00:10:41,063 Solo tiene que hacer que no se note. 159 00:10:42,002 --> 00:10:44,028 Ya est�. Era de tu padre. 160 00:10:44,237 --> 00:10:47,264 - Es in�til, Chico. - Espera. 161 00:10:48,441 --> 00:10:49,807 Toma. 162 00:10:50,310 --> 00:10:51,642 El sombrero de tu padre. 163 00:10:51,878 --> 00:10:53,312 Est�s perdiendo el tiempo. 164 00:10:53,546 --> 00:10:56,539 Qu� diferencia. Ya pareces el doble de grande. 165 00:10:56,783 --> 00:11:00,777 M�rate en el espejo. Anda. M�rate. 166 00:11:03,523 --> 00:11:05,924 Eres igual que tu padre. 167 00:11:06,126 --> 00:11:09,028 Si no supiera que eres t�, creer�a que era �l. 168 00:11:09,229 --> 00:11:12,222 Naciste para ser bandido. 169 00:11:14,234 --> 00:11:18,433 Le� un mont�n de libros sobre bandidos cuando era un chiquillo. 170 00:11:18,638 --> 00:11:21,107 Como Robin Hood y gente as�. 171 00:11:21,307 --> 00:11:23,538 - Debe ser una vida muy emocionante. - �Eh? 172 00:11:24,144 --> 00:11:26,136 �Le�ste libros de bandidos? 173 00:11:26,379 --> 00:11:30,578 Entonces ya sabes pr�cticamente todo, y lo que no sepas, te lo enseno yo. 174 00:11:30,784 --> 00:11:33,219 Vas a ser rico y famoso, como tu padre. 175 00:11:33,453 --> 00:11:35,513 Entonces yo estar� contento, los hombres estar�n contentos, 176 00:11:35,722 --> 00:11:40,160 y todo el mundo sabr� que el Bandido Besador cabalga de nuevo. 177 00:11:41,761 --> 00:11:45,630 Chico, �por qu� llamaban a mi padre el Bandido Besador? 178 00:11:45,832 --> 00:11:48,199 Cada je de bandidos tiene su se�al distintiva. 179 00:11:48,401 --> 00:11:51,235 Despu�s de cada robo, tu padre sol�a besar a las mujeres, 180 00:11:51,438 --> 00:11:52,929 como har�s t�. 181 00:11:53,139 --> 00:11:55,267 Esa era su se�al distintiva. 182 00:11:55,475 --> 00:11:57,740 - �Besaba a mujeres que no conoc�a? - Claro. 183 00:11:57,977 --> 00:11:59,377 �Mujeres que no le hab�an presentado? 184 00:11:59,612 --> 00:12:01,080 Pero va a gustarte. 185 00:12:01,314 --> 00:12:02,748 Ah, no, no lo har�. 186 00:12:02,949 --> 00:12:05,475 En Boston no besas ni a las mujeres que conoces. 187 00:12:05,718 --> 00:12:08,153 - Hasta que no te comprometes. Oh, no. - Espera. 188 00:12:08,354 --> 00:12:10,084 Besar es lo mejor del trabajo, 189 00:12:10,290 --> 00:12:13,260 porque en California, todas las mujeres son guapas. 190 00:12:13,460 --> 00:12:17,488 No tenemos m�s que mujeres guapas. 191 00:12:24,370 --> 00:12:28,535 Teresa, el coche espera y tu t�a se est� poniendo nerviosa. 192 00:12:28,741 --> 00:12:30,869 Gracias, hermana. 193 00:12:34,414 --> 00:12:37,646 Teresa, �est�s triste por dejar la escuela? 194 00:12:37,851 --> 00:12:40,650 - Hmm. - �Est�s contenta? 195 00:12:40,854 --> 00:12:41,878 Mm-mm. 196 00:12:42,088 --> 00:12:44,023 Se acab� el estudiar cuando llegues a casa. 197 00:12:44,224 --> 00:12:45,487 Y se acabaron las clases. 198 00:12:45,692 --> 00:12:50,289 Y no vendr�s a jugar con nosotras ni a cantarnos nunca m�s. 199 00:12:53,166 --> 00:12:56,159 �Qu� vas a hacer? Hoy acabas con todo. 200 00:12:56,369 --> 00:12:59,533 Oh, no, mi vida empieza ma�ana. 201 00:12:59,739 --> 00:13:02,504 Es verdad que no habr� clases ni lecciones, pero... 202 00:13:02,709 --> 00:13:04,143 Habr� cosas nuevas. 203 00:13:04,377 --> 00:13:07,313 Cosas como... como el amor. 204 00:13:08,114 --> 00:13:11,516 Y eso es algo que t� no conoces. 205 00:13:11,985 --> 00:13:17,686 De hecho, es algo que ni siquiera yo conozco, todav�a. 206 00:13:18,158 --> 00:13:21,651 Dicen que el amor es dulce 207 00:13:21,861 --> 00:13:25,559 Eso me han dicho mis sue�os 208 00:13:25,765 --> 00:13:30,328 Aunque el amor y yo no nos conocemos 209 00:13:30,537 --> 00:13:35,703 Ma�ana lo sabr� 210 00:13:37,010 --> 00:13:41,505 El ma�ana significa amor para m� 211 00:13:41,748 --> 00:13:45,685 Porque aparecer� mi amante 212 00:13:45,919 --> 00:13:51,881 El amor tiene un significado para m� 213 00:13:52,091 --> 00:13:56,825 Cuando veo a mi caballero 214 00:13:57,030 --> 00:14:02,469 Puede ser un sue�o que me canta 215 00:14:02,669 --> 00:14:06,936 O un pastor disfrazado 216 00:14:07,140 --> 00:14:13,979 O un �ngel que la ma�ana me trae 217 00:14:14,180 --> 00:14:18,515 Con el diablo en sus ojos 218 00:14:18,718 --> 00:14:22,678 S� que el dulce ma�ana 219 00:14:22,889 --> 00:14:28,487 Ser� diferente al hoy 220 00:14:28,695 --> 00:14:32,894 Porque el amor que encuentre ma�ana 221 00:14:33,099 --> 00:14:41,667 Se llevar� mi coraz�n 222 00:14:42,408 --> 00:14:48,814 Aunque ning�n gitano me cont� tonter�as 223 00:14:49,015 --> 00:14:53,817 Mis pasos se vuelven baile 224 00:14:54,020 --> 00:15:00,927 Y mi coraz�n con toda 225 00:15:01,127 --> 00:15:04,962 Su m�sica canta 226 00:15:05,164 --> 00:15:14,836 Porque ma�ana significa amor 227 00:15:15,308 --> 00:15:17,675 Teresa, fue algo precioso. 228 00:15:35,595 --> 00:15:38,394 Es una buena idea, Chico, ponerle all� arriba fuera del camino. 229 00:15:38,598 --> 00:15:39,657 Claro. 230 00:15:39,866 --> 00:15:41,732 Nunca pens� que accediera tan f�cilmente. 231 00:15:41,934 --> 00:15:45,132 Es que piensa que as� debe aparecer un jefe de bandidos, 232 00:15:45,338 --> 00:15:48,331 un hombre en un caballo blanco y arriba en las nubes, 233 00:15:48,541 --> 00:15:50,373 donde queda bien y est� a salvo. 234 00:15:50,576 --> 00:15:53,307 Le dije que cuando pare el coche, baje por la parte de atr�s, 235 00:15:53,546 --> 00:15:54,980 que le va a llevar bastante tiempo. 236 00:15:55,214 --> 00:15:59,015 Para entonces el atraco se habr� acabado y podr� besar a las mujeres. 237 00:15:59,218 --> 00:16:00,686 Es un buen plan. 238 00:16:00,920 --> 00:16:02,548 �Le dijiste que ten�a que besar? 239 00:16:02,755 --> 00:16:04,553 Le hice jurarlo. 240 00:16:17,603 --> 00:16:20,664 Eh, Chico, mira. Est� agitando los brazos. 241 00:16:22,308 --> 00:16:25,972 - Chico, Chico, el coche. - El coche. 242 00:16:26,212 --> 00:16:28,647 Muy bien, amigos, al negocio. 243 00:16:29,115 --> 00:16:30,310 Es maravilloso. 244 00:16:30,550 --> 00:16:32,815 Nuestro primer atraco en mucho tiempo. 245 00:16:33,019 --> 00:16:36,183 Qu� bien lo lleva, qu� entusiasmo. 246 00:16:36,389 --> 00:16:37,880 Deprisa. 247 00:16:58,211 --> 00:16:59,731 - Que nadie se mueva. - �Qu�? 248 00:17:01,581 --> 00:17:03,482 - Sube arriba. - Quieto ah�. 249 00:17:03,683 --> 00:17:05,777 - �Qu� es esto? - Un atraco del Bandido Besador. 250 00:17:06,252 --> 00:17:08,744 �El Bandido Besador? �Desde cu�ndo cabalga de nuevo? 251 00:17:08,955 --> 00:17:11,049 Desde ahora. Baje esos ba�les. 252 00:17:11,257 --> 00:17:14,386 C�mo osa. Soy el Coronel G�mez, de la guardia personal del gobernador. 253 00:17:14,594 --> 00:17:16,222 No, coronel, yo no lo har�a. 254 00:17:16,429 --> 00:17:18,955 Est� muy rodeado. 255 00:17:23,970 --> 00:17:25,632 S�, parece que s�. 256 00:17:25,838 --> 00:17:28,774 Estoy escoltando a la hija del gobernador de vuelta a su casa. 257 00:17:28,975 --> 00:17:29,975 No llevamos dinero. 258 00:17:30,176 --> 00:17:32,645 Puede que haya olvidado algo. Bajadle del caballo. 259 00:17:32,879 --> 00:17:35,007 No, por favor. Al gobernador no va a gustarle nada esto. 260 00:17:35,248 --> 00:17:38,650 - Qu� l�stima. - Al gobernador no va a gustarle nada 261 00:17:38,885 --> 00:17:40,581 �Qui�n es usted, hombre feo? 262 00:17:40,787 --> 00:17:43,586 Tengo el honor de ser uno de los hombres del Bandido Besador. 263 00:17:43,790 --> 00:17:45,470 - �El Bandido Besador? - �El Bandido Besador? 264 00:17:45,558 --> 00:17:47,618 Es ese de ah� arriba. 265 00:17:50,329 --> 00:17:52,662 Pero no tengan miedo. No hacemos da�o a las mujeres. 266 00:17:52,865 --> 00:17:54,128 Yo no le tengo miedo. 267 00:17:54,333 --> 00:17:57,064 Y yo tampoco se lo tengo a usted. 268 00:17:57,303 --> 00:18:00,762 Pero esta, esta me asusta un poco. 269 00:18:02,241 --> 00:18:03,539 Que bestia. 270 00:18:03,743 --> 00:18:05,439 Teresa, no te acerques a la ventana. 271 00:18:05,678 --> 00:18:08,341 T�a Isabella, mira. �No es maravilloso? 272 00:18:08,581 --> 00:18:10,277 Ese deber�a ser el aspecto de un hombre. 273 00:18:10,483 --> 00:18:12,076 Teresa, tengo que decirte algo. 274 00:18:12,285 --> 00:18:14,117 Seguro que has o�do lo que hace. 275 00:18:14,320 --> 00:18:16,482 El Bandido Besador, a las mujeres, quiero decir. 276 00:18:16,689 --> 00:18:17,689 Bueno, las besa. 277 00:18:17,890 --> 00:18:19,916 S�, a ti no debe pasarte. 278 00:18:20,126 --> 00:18:22,220 Tu padre nunca podr�a vivir con esa deshonra. 279 00:18:22,428 --> 00:18:25,660 As� que t� vas a quedarte aqu� y yo voy a salir. 280 00:18:25,865 --> 00:18:30,326 - �Para qu� servir� eso? - As� me besar� a m� en tu lugar. 281 00:18:30,536 --> 00:18:35,065 Es un sacrificio que estoy dispuesta a hacer por el honor de la familia. 282 00:18:41,080 --> 00:18:44,016 Venga. Fuera. Por all�, por favor. 283 00:18:44,984 --> 00:18:47,681 Gonzales, ha llegado nuestro momento. 284 00:18:50,723 --> 00:18:53,124 No, Ricardo, retrocede, por favor. 285 00:18:53,326 --> 00:18:54,919 No es por ah�. 286 00:19:48,114 --> 00:19:49,582 Hola. 287 00:19:50,182 --> 00:19:51,810 Siento much�simo todo esto. 288 00:19:53,786 --> 00:19:55,584 No tenga miedo. 289 00:20:29,589 --> 00:20:31,217 Pare este coche inmediatamente. 290 00:20:42,568 --> 00:20:43,968 Ya est� todo bien. 291 00:20:44,170 --> 00:20:47,299 Lo siento much�simo. Casi tuvimos un terrible accidente. 292 00:20:48,374 --> 00:20:51,242 Estuvo estupendo. Muchas gracias por salvarme la vida. 293 00:20:55,214 --> 00:20:56,512 Ahora mismo bajo. 294 00:20:56,716 --> 00:20:58,708 No, por favor, se�or. Preferir�a que no lo hiciera. 295 00:21:01,954 --> 00:21:06,050 Preferir�a expresar mi agradecimiento desde donde estoy hasta donde est�. 296 00:21:06,525 --> 00:21:07,686 �Sabe qui�n soy? 297 00:21:07,893 --> 00:21:09,794 S�, un bandido. 298 00:21:09,996 --> 00:21:12,158 No un bandido cualquiera. 299 00:21:12,932 --> 00:21:14,901 El Bandido Besador. 300 00:21:30,716 --> 00:21:33,618 - �Qu� ocurre? - Nada, yo... 301 00:21:34,720 --> 00:21:37,087 �Ha tenido un buen viaje? 302 00:21:37,523 --> 00:21:39,788 Hace muy buen tiempo para viajar. 303 00:21:39,992 --> 00:21:41,858 Desde luego no estoy teniendo un buen viaje. 304 00:21:42,061 --> 00:21:44,292 �Cree que me divierte encontrarme con alguien como usted? 305 00:21:44,497 --> 00:21:46,625 Estoy teniendo un viaje horrible. 306 00:21:46,832 --> 00:21:49,666 S�, supongo que interrump� su viaje. 307 00:21:49,869 --> 00:21:51,360 Lo siento much�simo. 308 00:21:51,570 --> 00:21:53,766 �Por qu� se burla de m� as�? 309 00:21:53,973 --> 00:21:55,601 �C�mo puede ser tan horrible? 310 00:21:56,342 --> 00:21:57,833 No me burlo de usted. 311 00:21:58,077 --> 00:21:59,443 �Ah, no? 312 00:21:59,645 --> 00:22:02,080 Ah� hablando del tiempo, 313 00:22:02,281 --> 00:22:04,978 mientras que sabe muy bien lo que va a hacer. 314 00:22:05,951 --> 00:22:07,385 �Lo qu� voy a hacer? 315 00:22:07,887 --> 00:22:09,549 Ya s� que va a besarme. 316 00:22:09,755 --> 00:22:11,917 Si cree que voy a... 317 00:22:12,124 --> 00:22:16,425 a rebajarme a pelear con usted, est� equivocado. 318 00:22:19,498 --> 00:22:22,127 No, no voy a besarla. 319 00:22:24,303 --> 00:22:26,795 - �No? - No podr�a. 320 00:22:32,945 --> 00:22:35,779 Mire, ah� vienen mis hombres. 321 00:22:39,318 --> 00:22:42,550 - �Est�s bien, peque�o? - S�, estoy bien. 322 00:22:46,592 --> 00:22:50,393 - Cuando la besaste, �se desmay�? - No. 323 00:22:50,596 --> 00:22:52,030 Bueno, quiz�s la pr�xima vez. 324 00:22:52,231 --> 00:22:54,097 Vamos, tenemos que largarnos. 325 00:22:54,300 --> 00:22:56,166 Pero no podemos dejarla aqu�. 326 00:22:56,368 --> 00:23:01,136 Pedro, re�ne a la gente de la se�orita y que sigan camino. 327 00:23:01,340 --> 00:23:03,605 Vamos. Sube al caballo. 328 00:23:03,809 --> 00:23:06,973 Gonzales, la verdad es que a veces pienso que no eres de fiar. 329 00:23:08,247 --> 00:23:09,943 Deprisa, Ricardo, deprisa. 330 00:23:10,182 --> 00:23:12,617 S�, Chico, ya voy. 331 00:23:15,387 --> 00:23:18,721 Jefe, �recuerdas lo que te dije de las mujeres bonitas? 332 00:23:21,527 --> 00:23:23,257 Creo que va a gustarme ser un bandido. 333 00:23:23,462 --> 00:23:26,455 Vas a ser fenomenal. Vamos, peque�o. 334 00:23:52,491 --> 00:23:54,483 Jos�, ha pasado algo horrible. 335 00:23:54,693 --> 00:23:57,162 Nuestro coche ha sido atracado por el Bandido Besador. 336 00:23:57,363 --> 00:23:59,923 �El Bandido Besador? �Ha vuelto? 337 00:24:00,132 --> 00:24:01,725 - Teresa... - Est� a salvo. 338 00:24:01,934 --> 00:24:04,631 Pero debo decirte primero algunas cosas, Jos�. 339 00:24:05,104 --> 00:24:08,370 Caballeros, d�jennos solos. 340 00:24:08,574 --> 00:24:11,066 He dicho que nos dejen solos. 341 00:24:11,744 --> 00:24:12,803 Dime, Isabella. 342 00:24:13,045 --> 00:24:17,073 Jos�, desde el atraco, la cara de Teresa tiene cierta expresi�n. 343 00:24:17,316 --> 00:24:19,751 Una especie de expresi�n secreta. 344 00:24:19,985 --> 00:24:23,217 Deja la expresi�n de su cara. Dime qu� ha pasado. 345 00:24:23,422 --> 00:24:25,391 No s� lo que pas�. No estaba all�. 346 00:24:25,591 --> 00:24:27,617 - �No estabas all�? - Estaban solos. 347 00:24:27,827 --> 00:24:32,561 Si juntas eso con lo de la expresi�n de su cara... 348 00:24:42,408 --> 00:24:43,774 Padre. 349 00:24:43,976 --> 00:24:46,104 Ven adentro, cari�o. 350 00:24:46,512 --> 00:24:48,708 Ven adentro con pap�. 351 00:24:53,853 --> 00:24:56,084 No, vosotros no. 352 00:25:02,795 --> 00:25:06,926 Si alguna vez una sobrina necesit� m�s a su t�a... 353 00:25:07,466 --> 00:25:10,163 Cuando eras una chiquilla, 354 00:25:10,369 --> 00:25:14,773 me tra�as toda clase de problemillas, �te acuerdas? 355 00:25:14,974 --> 00:25:16,408 Ahora que eres una chica crecida, 356 00:25:16,609 --> 00:25:21,047 quiero que sepas que puedes traerme todos tus problemas gordos. 357 00:25:21,247 --> 00:25:23,682 - S�, padre. - S�. 358 00:25:23,883 --> 00:25:28,287 Cuando yo era un ni�o en Espa�a, 359 00:25:28,487 --> 00:25:33,858 sol�an contar un cuento sobre flores y p�jaros 360 00:25:35,194 --> 00:25:36,822 y abejas... 361 00:25:38,631 --> 00:25:42,068 Todas esas cosas... 362 00:25:42,768 --> 00:25:45,533 Pero aqu� en California, 363 00:25:45,738 --> 00:25:49,231 tienen esas flores enormes, 364 00:25:49,441 --> 00:25:51,672 y esas �guilas gigantescas... 365 00:25:51,911 --> 00:25:56,246 Padre, �es por lo del Bandido Besador? �Es de lo que me quieres hablar? 366 00:25:56,448 --> 00:25:59,247 Un momento, cari�o. No vayamos tan deprisa. 367 00:25:59,451 --> 00:26:01,317 Si�ntate, por favor. 368 00:26:05,591 --> 00:26:09,722 Cu�ntaselo a tu pap�, a tu manera, desde el principio. 369 00:26:10,095 --> 00:26:13,862 Cuando lo vi por primera vez, a caballo, parec�a magn�fico. 370 00:26:14,066 --> 00:26:16,331 Y cuando lo vi de cerca, sin m�scara, 371 00:26:16,535 --> 00:26:18,800 tambi�n estaba muy bien. 372 00:26:19,004 --> 00:26:21,974 Hay algo maravilloso en eso de que un hombre sea un bandido. 373 00:26:22,174 --> 00:26:23,904 Teresa, cari�o, no lo entiendes. 374 00:26:24,109 --> 00:26:29,309 Lo que quiero saber es, cuando te bes�... 375 00:26:30,115 --> 00:26:31,139 �Cuando me bes�? 376 00:26:31,383 --> 00:26:34,649 Es el Bandido Besador. Basa a toda chica que ve. 377 00:26:34,853 --> 00:26:38,381 Lo que te pregunto es si no ser�a razonable que no te besara. 378 00:26:39,425 --> 00:26:41,917 No. No, no lo ser�a, �verdad? 379 00:26:42,127 --> 00:26:43,356 Claro que no. 380 00:26:43,562 --> 00:26:45,497 Dile a pap� qu� ocurri�. 381 00:26:45,698 --> 00:26:47,257 Bueno, hablamos. 382 00:26:47,466 --> 00:26:50,163 �De qu� hablasteis, cari�o? 383 00:26:51,236 --> 00:26:52,727 Una conversaci�n, nada m�s. 384 00:26:54,640 --> 00:26:56,609 - �Nada m�s? - Mm-hm. 385 00:26:58,177 --> 00:27:00,806 Bien. Bien. 386 00:27:01,046 --> 00:27:02,776 Espl�ndido. 387 00:27:03,015 --> 00:27:05,041 Padre, parece que todo esto te agrada mucho. 388 00:27:05,284 --> 00:27:06,946 �Agradar? Claro que me agrada. 389 00:27:07,152 --> 00:27:08,745 Esta vez vamos a cogerle. 390 00:27:08,954 --> 00:27:11,253 Por fin, despu�s de todas las mujeres que ha besado, 391 00:27:11,457 --> 00:27:13,756 hay una que podr� identificarlo. 392 00:27:13,959 --> 00:27:15,484 G�mez. 393 00:27:16,028 --> 00:27:19,157 Te lo prometo, cari�o, no solo ser� capturado, 394 00:27:19,365 --> 00:27:21,357 ser� colgado. 395 00:27:22,201 --> 00:27:23,726 G�mez. 396 00:27:24,803 --> 00:27:27,329 Anote esta descripci�n. 397 00:27:27,539 --> 00:27:29,269 Adelante, cari�o. 398 00:27:29,475 --> 00:27:33,503 Bueno, era grande y gordo. 399 00:27:35,214 --> 00:27:36,580 De hecho, era enorme, 400 00:27:36,782 --> 00:27:40,241 y era muy viejo, con unos ojillos porcinos. 401 00:27:40,486 --> 00:27:41,920 �Unos ojillos porcinos? 402 00:27:42,121 --> 00:27:43,885 Pero si dec�as que era guapo. 403 00:27:44,356 --> 00:27:48,225 �S�? Es que no le vi la cara. 404 00:27:48,861 --> 00:27:50,625 Llevaba una m�scara. 405 00:27:50,829 --> 00:27:52,855 Pero si dijiste que no llevaba m�scara. 406 00:27:53,065 --> 00:27:56,399 No s� lo que digo. 407 00:27:56,602 --> 00:27:58,230 Estoy cansada y disgustada, 408 00:27:58,437 --> 00:28:01,168 y me tienes aqu� contestando preguntas est�pidas. 409 00:28:01,373 --> 00:28:02,636 Teresa, perd�name. 410 00:28:02,841 --> 00:28:04,104 Vete a descansar a tu habitaci�n 411 00:28:04,309 --> 00:28:07,074 y no pienses m�s en ese Bandido Besador. 412 00:28:07,312 --> 00:28:08,940 No hay de qu� avergonzarse. 413 00:28:09,181 --> 00:28:13,084 Despu�s de todo, ese hombre besa a toda mujer que ve. 414 00:28:17,289 --> 00:28:19,884 Besa a toda mujer que ve. 415 00:28:20,092 --> 00:28:23,290 Y ahora, Comandante G�mez, 416 00:28:23,495 --> 00:28:26,431 quisiera tener una peque�a charla con usted. 417 00:28:26,632 --> 00:28:29,227 Perdone, pero me est� llamando Comandante G�mez, 418 00:28:29,435 --> 00:28:31,267 y todo el mundo sabe que soy el Coronel G�mez. 419 00:28:31,470 --> 00:28:32,938 No, ya no. 420 00:28:33,138 --> 00:28:35,437 No despu�s de lo que pas� esta tarde. 421 00:28:35,641 --> 00:28:37,439 - Queda degradado. - �Por qu�? 422 00:28:37,643 --> 00:28:39,908 Porque tiene un terrible problema, Gomez. 423 00:28:40,145 --> 00:28:41,145 - �S�? - Mm-hm. 424 00:28:41,346 --> 00:28:44,646 Viene de Espa�a un nuevo recaudador de impuestos. 425 00:28:44,850 --> 00:28:47,843 - Llegar� cualquier d�a de estos. - Nunca hemos tenido problemas con ellos. 426 00:28:48,087 --> 00:28:51,182 Vienen por los impuestos, no los consiguen y vuelven a Espa�a. 427 00:28:51,390 --> 00:28:52,551 - Es muy sencillo. - S�. 428 00:28:52,758 --> 00:28:55,853 Pero esta vez el rey ha mandado a su mano derecha, el Conde Belmonte. 429 00:28:56,061 --> 00:28:59,725 Y las �rdenes del Conde Belmonte son volver con 430 00:28:59,932 --> 00:29:02,800 el dinero de los impuestos o con mi cabeza. 431 00:29:03,001 --> 00:29:06,301 Pero gobernador, si es el dinero o su cabeza, �por qu� tengo yo el problema? 432 00:29:06,505 --> 00:29:08,474 No es que no lo lamentase, claro. 433 00:29:08,674 --> 00:29:09,674 Va a lamentarlo, 434 00:29:09,875 --> 00:29:13,334 porque con el Conde Belmonte viene un tal General Torro, 435 00:29:13,912 --> 00:29:17,508 que es el jefe de la polic�a secreta de Su Majestad. 436 00:29:17,749 --> 00:29:19,377 Y el General Torro viene 437 00:29:19,585 --> 00:29:23,249 a ver cu�nta ley y orden hay en California. 438 00:29:23,455 --> 00:29:24,821 - Y no hay ninguna. - No. 439 00:29:25,023 --> 00:29:29,051 Ni ley, ni orden, solo un mont�n de bandidos. 440 00:29:29,261 --> 00:29:30,490 S�, es bastante terrible. 441 00:29:30,696 --> 00:29:33,222 �Sabe lo que el General Torro har� con usted 442 00:29:33,432 --> 00:29:36,800 si llega aqu� antes de que capture al Bandido Besador? 443 00:29:37,002 --> 00:29:39,528 - No. - Va a llevarle de vuelta a Espa�a 444 00:29:39,738 --> 00:29:44,267 y a meterlo en una peque�a mazmorra con ratas. 445 00:29:44,476 --> 00:29:48,413 Y un d�a, un hombre con un capuch�n negro en la cabeza, 446 00:29:48,647 --> 00:29:50,775 va a venir a darle garrote. 447 00:29:51,016 --> 00:29:52,450 - �Sabe lo que eso significa? - No. 448 00:29:52,651 --> 00:29:54,381 A estrangularle hasta la muerte. 449 00:29:54,586 --> 00:29:56,316 - No, no. - S�, s�. 450 00:29:56,522 --> 00:30:00,050 Perdone. Mejor me voy. No quiero o�r nada m�s. 451 00:30:03,729 --> 00:30:06,198 Bien, Jos�, �est� bien la ni�a? 452 00:30:06,398 --> 00:30:09,027 - �Te lo cont� todo? - Claro que est� bien. 453 00:30:09,234 --> 00:30:11,362 Claro que me lo cont� todo. 454 00:30:13,172 --> 00:30:16,336 Caballeros, les sugiero que se ocupen m�s 455 00:30:16,542 --> 00:30:18,943 del problema de los impuestos, 456 00:30:19,178 --> 00:30:22,740 y menos de mi hija. 457 00:30:55,247 --> 00:30:57,007 Juanita, �Qu� te pasa? 458 00:30:57,149 --> 00:31:00,847 Se�orita Teresa, perd�neme, pero me alegro mucho por usted. 459 00:31:01,053 --> 00:31:04,854 Me he enterado de su buena fortuna. Toda la hacienda habla de ello. 460 00:31:05,057 --> 00:31:06,320 �Mi buena fortuna? 461 00:31:06,525 --> 00:31:10,292 Que fue besada, claro, por �l. 462 00:31:10,495 --> 00:31:14,091 Oh, se�orita, entiendo lo que debe sentir. 463 00:31:14,299 --> 00:31:17,360 Ver�, yo tambi�n tuve el honor. 464 00:31:17,569 --> 00:31:20,368 �Usted tambi�n tuvo el honor? 465 00:31:20,939 --> 00:31:22,567 Hace 5 a�os. 466 00:31:22,774 --> 00:31:25,539 Pero lo recuerdo como si fuera ayer. 467 00:31:25,777 --> 00:31:28,008 Juanita, �es cierto lo que dicen? 468 00:31:28,547 --> 00:31:30,106 �Que besa a todo el mundo? 469 00:31:30,349 --> 00:31:32,147 Eso es lo maravilloso. 470 00:31:32,351 --> 00:31:33,819 Que tiene tiempo para todas. 471 00:31:34,052 --> 00:31:35,179 Sin prejuicios. 472 00:31:35,387 --> 00:31:38,016 Ninguna es demasiado joven ni demasiado vieja. 473 00:31:39,157 --> 00:31:41,353 D�game, se�orita, 474 00:31:41,593 --> 00:31:42,856 �cu�nto tiempo estuvo inconsciente? 475 00:31:44,429 --> 00:31:46,523 - �Inconsciente? - Despu�s de que la besara. 476 00:31:48,333 --> 00:31:50,234 Bueno, yo... 477 00:31:51,637 --> 00:31:52,661 No lo s�. 478 00:31:53,972 --> 00:31:57,500 Se�orita Teresa, perd�neme. 479 00:31:57,976 --> 00:32:01,105 S� que querr� estar sola. 480 00:32:05,017 --> 00:32:07,987 A todas les pasa despu�s. 481 00:32:08,220 --> 00:32:10,416 Hay tanto en qu� pensar. 482 00:32:34,713 --> 00:32:39,242 �Qu� me pasa? 483 00:32:39,484 --> 00:32:43,444 �Por qu� no me bes�? 484 00:32:43,655 --> 00:32:48,355 Tuvo ocasi�n para el amor 485 00:32:48,560 --> 00:32:51,758 �Qu� me pasa? 486 00:32:51,963 --> 00:32:56,094 �Qu� me pasa? 487 00:32:56,301 --> 00:32:59,669 �Por qu� no pude excitarle? 488 00:33:00,505 --> 00:33:05,136 No le parec� atractiva 489 00:33:05,344 --> 00:33:08,974 �Qu� me pasa? 490 00:33:09,214 --> 00:33:12,446 Puede que no sea muy excitante 491 00:33:12,651 --> 00:33:16,747 Que no tenga su glamour 492 00:33:16,955 --> 00:33:20,050 Puede que no sea muy atractiva 493 00:33:20,826 --> 00:33:25,628 Pero no puedo estar tan mal 494 00:33:25,831 --> 00:33:30,269 �Qu� me pasa? 495 00:33:30,469 --> 00:33:34,406 �Por qu� no me bes�? 496 00:33:34,606 --> 00:33:36,575 �Por qu� se fue? 497 00:33:36,775 --> 00:33:39,745 Quiero saberlo 498 00:33:39,978 --> 00:33:44,939 �Qu� me pasa? 499 00:34:06,271 --> 00:34:10,208 �Por qu� no me bes�? 500 00:34:10,409 --> 00:34:12,776 Yo pens� que lo har�a 501 00:34:13,011 --> 00:34:15,708 �C�mo puedo arreglarlo? 502 00:34:15,947 --> 00:34:21,909 �Qu� me pasa? 503 00:34:23,155 --> 00:34:32,121 �Qu� me pasa? 504 00:34:35,167 --> 00:34:40,572 �Qu� me pasa? 505 00:34:40,772 --> 00:34:45,301 �Por qu� no la bes�? 506 00:34:45,544 --> 00:34:50,505 Tuve una ocasi�n para el amor 507 00:34:50,749 --> 00:34:53,685 �Qu� me pasa? 508 00:34:53,919 --> 00:34:58,380 �Qu� me pasa? 509 00:34:58,590 --> 00:35:02,789 �Por qu� no la bes�? 510 00:35:02,994 --> 00:35:05,190 Ni siquiera lo intent� 511 00:35:05,397 --> 00:35:08,026 �Por qu� no? 512 00:35:08,233 --> 00:35:12,170 �Qu� me pasa? 513 00:35:12,537 --> 00:35:15,939 Era mucho m�s excitante 514 00:35:16,141 --> 00:35:20,738 Que todas las chicas que he conocido 515 00:35:20,979 --> 00:35:25,314 Sus labios eran tan tentadores 516 00:35:25,517 --> 00:35:29,386 Pero lo m�os se hicieron los dif�ciles 517 00:35:29,588 --> 00:35:34,959 �Qu� me pasa? 518 00:35:35,160 --> 00:35:38,961 �Por qu� no la bes�? 519 00:35:39,231 --> 00:35:41,132 �Por qu� se fue? 520 00:35:41,333 --> 00:35:44,064 Quisiera saber 521 00:35:44,269 --> 00:35:48,934 �Qu� me pasa? 522 00:35:49,140 --> 00:35:57,480 �Qu� me pasa? 523 00:35:58,683 --> 00:36:00,549 Menudo bandido estas hecho. 524 00:36:00,752 --> 00:36:03,847 �Hubiera actuado as� Robin Hood? �O Romeo? 525 00:36:04,055 --> 00:36:07,184 No. Ellos la hubieran seguido hasta la hacienda del gobernador. 526 00:36:07,392 --> 00:36:10,590 Hubieran trepado al balc�n. Eso hubieran hecho ellos. 527 00:36:12,163 --> 00:36:15,327 Trepar al balc�n. 528 00:36:35,620 --> 00:36:38,488 Gonzales, Gonzales, ven aqu�. 529 00:36:57,475 --> 00:37:00,138 Ricardo. Peque�o. 530 00:37:00,378 --> 00:37:02,108 Ricardo. 531 00:37:19,731 --> 00:37:27,468 Si te robara un beso 532 00:37:29,374 --> 00:37:36,042 Seguro que lo devolver�a alg�n d�a 533 00:37:39,217 --> 00:37:46,522 Si te robara tus sue�os 534 00:37:48,326 --> 00:37:56,462 Te los devolver�a de alg�n modo 535 00:37:56,668 --> 00:38:04,405 Si te robara tu luz de luna 536 00:38:06,044 --> 00:38:14,350 Te la devolver�a a�n mejor 537 00:38:15,453 --> 00:38:22,417 Pero si te robara el coraz�n 538 00:38:23,294 --> 00:38:31,760 Lo guardar�a junto al m�o 539 00:38:41,980 --> 00:38:51,617 Te la devolver�a a�n mejor 540 00:38:51,823 --> 00:38:59,993 Pero si te robara el coraz�n 541 00:39:00,999 --> 00:39:06,961 Lo guardar�a junto 542 00:39:08,306 --> 00:39:13,335 Al m�o 543 00:39:13,845 --> 00:39:19,307 Lo guardar�a junto 544 00:39:20,218 --> 00:39:28,024 Al m�o 545 00:39:52,684 --> 00:39:55,017 �A la carga! 546 00:40:02,560 --> 00:40:04,358 Ricardo. 547 00:40:07,632 --> 00:40:09,157 - �Chico! - Claro, claro. 548 00:40:09,367 --> 00:40:10,494 Vamos. Es hora de irse. 549 00:40:10,702 --> 00:40:11,965 Pero no puedo huir. 550 00:40:14,806 --> 00:40:17,173 - �No? - S�. 551 00:40:25,416 --> 00:40:27,749 - �D�nde est� Gonzales? - Se fue a casa. No es tonto. 552 00:40:29,120 --> 00:40:30,452 Vamos. 553 00:40:39,130 --> 00:40:42,567 Teresa, cari�o, �est�s bien? �Qui�n era? 554 00:40:42,767 --> 00:40:44,827 No lo s�, padre. No lo vi. 555 00:40:45,036 --> 00:40:47,369 Estaba profundamente dormida y entonces o� mucho ruido. 556 00:40:47,572 --> 00:40:49,598 Era el Bandido Besador. Tuvo que ser �l. 557 00:40:49,808 --> 00:40:52,710 Jos�, �cu�nto tiempo vas a dejar que ese hombre te averg�ence? 558 00:40:52,944 --> 00:40:54,344 Pero �l no avergonz� a mi padre. 559 00:40:54,546 --> 00:40:57,209 O sea, si era el Bandido Besador, 560 00:40:57,448 --> 00:40:59,280 era a m� a quien cantaba. 561 00:40:59,751 --> 00:41:03,654 C�mo osa dar la serenata a la hija del gobernador. 562 00:41:04,589 --> 00:41:06,251 Lo que me gustar�a hacerle. 563 00:41:07,358 --> 00:41:12,058 Si alg�n d�a me encuentro con �l, le escupir� en sus ojillos porcinos. 564 00:41:12,263 --> 00:41:15,597 Le voy a hacer pedazos como... 565 00:41:16,234 --> 00:41:18,066 Est� bien. 566 00:41:20,271 --> 00:41:22,240 Ya lo ver�is. 567 00:41:22,907 --> 00:41:25,809 �D�nde est�s, idiota? �So imb�cil? 568 00:41:26,444 --> 00:41:28,345 �Me llamaba, Excelencia? 569 00:41:28,546 --> 00:41:31,414 S�, le llamaba a usted, Capit�n G�mez. 570 00:41:31,616 --> 00:41:33,551 Suba a caballo. Re�na a sus hombres. 571 00:41:33,785 --> 00:41:34,785 �S�ganle! 572 00:41:34,986 --> 00:41:36,420 Es el Bandido Besador. 573 00:41:36,621 --> 00:41:39,147 �Me oye, capit�n G�mez? 574 00:41:39,357 --> 00:41:42,156 S�, Excelencia. A sus �rdenes. 575 00:41:46,431 --> 00:41:48,525 - �Capit�n G�mez? - S�. 576 00:41:48,733 --> 00:41:51,066 Capit�n G�mez. 577 00:41:59,344 --> 00:42:02,109 �No se te ocurre una tonter�a mayor? 578 00:42:02,347 --> 00:42:05,249 Arriesgarse a echarlo todo a perder. 579 00:42:05,583 --> 00:42:08,747 Justo cuando pensaba que ibas a hacerlo mejor. 580 00:42:09,387 --> 00:42:10,753 T�, traidor. 581 00:42:10,955 --> 00:42:12,890 No le digas una palabra a Gonzales. 582 00:42:13,091 --> 00:42:17,119 Sab�a que no era inteligente ir a la hacienda y menos quedarse. 583 00:42:17,328 --> 00:42:18,557 �Qu� ten�a de malo? 584 00:42:18,763 --> 00:42:21,392 Mucha gente va a dar la serenata a las chicas bajo los balcones. 585 00:42:21,599 --> 00:42:25,127 Pero no bajo al balc�n del gobernador ni a la hija del gobernador. 586 00:42:25,336 --> 00:42:28,033 Pero, Chico, es tan hermosa. Tengo que volver a verla. 587 00:42:28,239 --> 00:42:30,504 En tu profesi�n, t� no vuelves a ver a nadie. 588 00:42:30,708 --> 00:42:32,904 Besas y nos vamos. Nada m�s. 589 00:42:33,144 --> 00:42:34,578 No veo por qu�. 590 00:42:34,779 --> 00:42:36,611 Muchos forajidos tienen chica. 591 00:42:36,814 --> 00:42:39,545 - F�jate en Robin Hood y Marian. - No, f�jate t�, Ricardo. 592 00:42:39,751 --> 00:42:43,415 Hay cientos de chicas en California, pero solo una hija del gobernador. 593 00:42:43,621 --> 00:42:46,614 Y esa no es para ti. Ya lo has visto esta noche. 594 00:42:46,824 --> 00:42:50,283 - Bueno, ella sali� al balc�n. - Claro, claro. 595 00:42:50,495 --> 00:42:53,988 Pero aquellas pistolas no eran de agua. 596 00:42:54,732 --> 00:42:58,328 Peque�o, te quiero como si fueras mi propio hijo. 597 00:42:58,536 --> 00:43:00,095 Eso ya lo sabes. 598 00:43:00,305 --> 00:43:05,437 Pero si vuelvo a o�r otra palabra de esa chica, termino contigo, en serio. 599 00:43:10,515 --> 00:43:11,949 Boola. 600 00:43:14,719 --> 00:43:16,017 �D�nde est� Bianca? 601 00:43:16,220 --> 00:43:18,553 Est� arriba, adentro. 602 00:43:18,756 --> 00:43:22,022 Mant�n ah� a Ricardo un rato y luego m�ndamelo. 603 00:43:22,226 --> 00:43:23,990 De acuerdo, Chico. 604 00:43:30,802 --> 00:43:32,600 Te esperaba, peque�o. 605 00:43:32,804 --> 00:43:34,932 Chico, siento haberte preocupado. 606 00:43:35,139 --> 00:43:38,132 No, no, no fue nada. Est� olvidado. 607 00:43:38,343 --> 00:43:40,107 Si�ntate. 608 00:43:40,845 --> 00:43:42,780 Tengo una sorpresita para ti 609 00:43:43,014 --> 00:43:45,483 que te va a sacar todas esas tonter�as de la cabeza. 610 00:43:45,717 --> 00:43:47,049 Espera. 611 00:43:53,057 --> 00:43:54,548 T� me gustas 612 00:43:56,594 --> 00:43:58,187 Si yo te gusto 613 00:44:00,698 --> 00:44:02,326 A trabajar. 614 00:44:07,672 --> 00:44:08,867 T� me gustas 615 00:44:11,142 --> 00:44:13,407 Si yo te gusto 616 00:44:21,953 --> 00:44:25,549 Pronto saldr� la luna 617 00:44:25,757 --> 00:44:29,751 Habr� preciosas estrellas 618 00:44:29,961 --> 00:44:33,420 Si est�s all� 619 00:44:33,631 --> 00:44:36,897 Ser�s m�o 620 00:44:37,368 --> 00:44:39,269 T� me gustas 621 00:44:40,738 --> 00:44:42,400 Si yo te gusto 622 00:46:56,774 --> 00:46:58,606 Muy bonito, se�orita. 623 00:46:58,809 --> 00:47:01,278 - Un baile precioso. - Gracias. 624 00:47:01,479 --> 00:47:03,175 �A d�nde vas? 625 00:47:03,414 --> 00:47:06,179 Tengo que poner esto en agua. 626 00:47:16,627 --> 00:47:17,993 �Qu� pas�? 627 00:47:18,196 --> 00:47:20,256 �D�nde est� Ricardo? 628 00:47:21,799 --> 00:47:24,268 Ten�a que poner una flor en agua. 629 00:47:24,468 --> 00:47:25,629 �C�mo? 630 00:47:25,836 --> 00:47:28,169 Expl�camelo t� a m�. 631 00:47:43,788 --> 00:47:47,850 Guarda esa pistola. Puede que sean clientes. Vosotros, quitaos de la vista. 632 00:48:00,671 --> 00:48:02,833 �Es el posadero? Deseamos habitaciones. 633 00:48:03,040 --> 00:48:05,635 - No tenemos habitaciones. - Bobadas. Esto es una posada, �no? 634 00:48:05,843 --> 00:48:07,835 Estamos completos. Por favor, v�yase. 635 00:48:08,079 --> 00:48:10,412 Plebeyo, �sabes con qui�n est�s hablando? 636 00:48:10,615 --> 00:48:13,676 Soy el Conde Belmonte de Espa�a, de la casa real de Su Majestad. 637 00:48:13,918 --> 00:48:16,888 Y este es mi ayudante, el General Torro. 638 00:48:17,722 --> 00:48:19,315 Torro. 639 00:48:22,827 --> 00:48:25,058 No me encuentro muy bien. 640 00:48:25,563 --> 00:48:28,465 Bien, posadero, mu�stranos las habitaciones de inmediato. 641 00:48:29,433 --> 00:48:30,867 Las mejores. 642 00:48:31,068 --> 00:48:35,699 Pero por favor, hay un lugar mejor a unos 27 kil�metros. 643 00:48:35,906 --> 00:48:39,741 Tienen unas buenas habitaciones y m�s grandes y... 644 00:48:39,977 --> 00:48:42,537 Y toallas limpias y... 645 00:48:42,813 --> 00:48:45,578 Y... Y... 646 00:48:46,851 --> 00:48:48,717 Incluso s�banas... 647 00:48:48,919 --> 00:48:52,287 Pero no har�n por ustedes lo que nosotros haremos. 648 00:48:52,490 --> 00:48:54,857 Cuidado con ese precioso ba�l. No lo ray�is. 649 00:48:55,059 --> 00:48:57,722 Trae, que est�s cansado. Yo te ayudo. 650 00:48:59,964 --> 00:49:02,798 Todo ir� bien. Esta habitaci�n de aqu�. 651 00:49:03,267 --> 00:49:06,169 El plebeyo cambi� r�pidamente de opini�n. 652 00:49:06,904 --> 00:49:07,928 Torro. 653 00:49:09,573 --> 00:49:11,041 �Torro! 654 00:49:16,247 --> 00:49:17,738 Es asqueroso. 655 00:49:17,982 --> 00:49:20,850 Estornuda y babea, bosteza y ronca. Jam�s vi un hombre as�. 656 00:49:21,052 --> 00:49:24,648 �C�mo puede ser tan malvado cuando estoy tan enfermo, Belmonte? 657 00:49:24,855 --> 00:49:27,381 Por favor, �puedo irme a dormir? 658 00:49:27,591 --> 00:49:31,221 Suba, busque al posadero, que le muestre su habitaci�n y acu�stese. 659 00:49:31,429 --> 00:49:32,897 No lo entiendo. 660 00:49:33,097 --> 00:49:36,431 En mi vida hab�a pillado un resfriado 661 00:49:36,634 --> 00:49:38,262 hasta que llegu� a California. 662 00:49:55,019 --> 00:49:56,248 Hola. 663 00:49:56,454 --> 00:49:58,946 P�ngame vino. Algo para beber. 664 00:49:59,156 --> 00:50:02,320 S�, por supuesto. Encantado. 665 00:50:48,172 --> 00:50:51,108 �Por qu� no deja de mirarme? �Nunca hab�a visto un caballero? 666 00:50:51,308 --> 00:50:53,573 Nunca hab�a visto una ropa tan bonita. 667 00:50:53,811 --> 00:50:55,245 El vino. El vino. 668 00:50:55,446 --> 00:50:57,142 S�, por supuesto. 669 00:50:59,483 --> 00:51:01,645 Es una de las mejores espadas que haya visto. 670 00:51:01,852 --> 00:51:05,516 Debe ser una hoja toledana. Y usted tiene aspecto de saber usarla. 671 00:51:05,723 --> 00:51:07,453 - �Ah, s�? - S�. 672 00:51:07,658 --> 00:51:10,651 Reconozo a un hombre que ha tenido aventuras cuando lo veo. 673 00:51:11,061 --> 00:51:13,826 Muchas habr�n sido duelos por alguna joven dama. 674 00:51:14,031 --> 00:51:16,626 Pe�n lacayo, c�mo te atreves a sentarte en mi presencia. 675 00:51:16,834 --> 00:51:19,565 �Lev�ntate! Lev�ntate antes de que te arranque el coraz�n. 676 00:51:19,837 --> 00:51:23,035 No hace falta que se ponga as�. Yo solo quer�a charlar un poco. 677 00:51:23,240 --> 00:51:25,641 Yo no me enfad� cuando me pidi� que le trajera el vino. 678 00:51:25,843 --> 00:51:29,780 Trae al posadero. Que baje aqu�. Le arrancar� el coraz�n y el tuyo. 679 00:51:33,784 --> 00:51:36,515 Mi madre ten�a raz�n. La ropa no hace al caballero. 680 00:51:36,720 --> 00:51:38,882 �Trae al posadero! 681 00:51:40,524 --> 00:51:41,524 Plebeyos. 682 00:51:52,837 --> 00:51:55,272 Chico, �qu� est�s haciendo? 683 00:51:55,473 --> 00:51:58,033 Ricardo, �quieres matar a tu viejo amigo? Shh. 684 00:52:02,079 --> 00:52:03,775 �No estar�s rob�ndoles? 685 00:52:04,014 --> 00:52:05,414 Pues claro. 686 00:52:05,616 --> 00:52:08,518 Pero esta gente son clientes. No podemos robarles a sangre fr�a. 687 00:52:08,719 --> 00:52:11,052 Ricardo, soy un sencillo y laborioso bandido. 688 00:52:11,255 --> 00:52:13,952 Si est� mal esto, �por qu� est� bien robar un coche? 689 00:52:14,158 --> 00:52:16,684 Cuando robas un coche, hay aventura, hay peligro. 690 00:52:16,894 --> 00:52:18,419 Aqu� tambi�n hay peligro. 691 00:52:18,629 --> 00:52:20,063 El gordo podr�a despertarse. 692 00:52:20,264 --> 00:52:21,562 Y es m�s grande que yo. 693 00:52:21,765 --> 00:52:24,428 - Chico, por m�, devuelve el dinero. - Oh, no, no. 694 00:52:24,635 --> 00:52:26,433 Por favor. Por m�. 695 00:52:26,637 --> 00:52:29,607 - Deja que te ayude. - Pero es una l�stima. 696 00:52:32,176 --> 00:52:34,805 Tenemos que hablar largamente sobre la �tica. 697 00:52:35,045 --> 00:52:37,378 Cr�eme, tenemos que hacerlo. 698 00:52:46,090 --> 00:52:47,183 Oh. 699 00:52:48,926 --> 00:52:51,361 Creo que har� que os cuelguen afuera de la posada, 700 00:52:51,562 --> 00:52:53,497 como ejemplo para los otros plebeyos. 701 00:52:57,902 --> 00:52:59,962 Trae algo para atarle, r�pido. 702 00:53:00,170 --> 00:53:03,265 - Pero si est� ganando �l. - Por favor, no discutas. 703 00:53:10,314 --> 00:53:12,442 Torro. Torro. 704 00:53:12,950 --> 00:53:14,145 Torro. 705 00:53:27,698 --> 00:53:29,633 C�mo te atreves. 706 00:53:47,251 --> 00:53:50,050 Ayuda, Torro, ayuda. 707 00:54:00,564 --> 00:54:02,226 Torro. 708 00:54:02,466 --> 00:54:04,230 �Torro! 709 00:54:05,970 --> 00:54:07,438 �Torro! 710 00:54:07,638 --> 00:54:08,662 Shh. 711 00:54:08,872 --> 00:54:11,808 �Torro, est�pido! �Despierta! 712 00:54:16,947 --> 00:54:18,438 �Qu� es eso? 713 00:54:19,083 --> 00:54:21,518 Ricardo, si�ntate encima. 714 00:54:30,761 --> 00:54:34,095 Todo el mundo va y viene a alg�n sitio esta noche. 715 00:54:34,298 --> 00:54:36,824 �tale unos cuantos nudos m�s. Vuelvo enseguida. 716 00:54:37,768 --> 00:54:39,600 No lo entendi�. 717 00:54:39,803 --> 00:54:42,602 No rob�bamos el dinero. Est�bamos devolvi�ndolo. 718 00:54:44,742 --> 00:54:46,677 - �Eres el posadero? - S�, s�. 719 00:54:46,910 --> 00:54:48,936 Soy el Capit�n G�mez, de la guardia del gobernador. 720 00:54:49,179 --> 00:54:52,513 Buscamos al Bandido Besador. Un hombre con ojillos porcinos. 721 00:54:52,716 --> 00:54:55,208 �Ojillos porcinos? No, no est� aqu�. 722 00:54:55,452 --> 00:54:59,480 Mi buen hombre, �me toma por tonto? Voy a registrar toda la posada. 723 00:54:59,723 --> 00:55:01,817 Reg�strenlo todo. Yo ir� arriba. 724 00:55:02,026 --> 00:55:03,460 Espere, capit�n. Yo no lo har�a. 725 00:55:03,661 --> 00:55:07,598 Porque arriba tenemos dos hu�spedes importantes reci�n llegados de Espa�a. 726 00:55:07,798 --> 00:55:10,393 El Conde Belmonte y el General Torro. 727 00:55:10,601 --> 00:55:13,400 Yo no les molestar�a porque ahora mismo est�n ocupados. 728 00:55:13,604 --> 00:55:15,436 Bobadas, bobadas. 729 00:55:15,639 --> 00:55:17,608 �El Conde Belmonte? 730 00:55:18,208 --> 00:55:20,074 �El General Torro? 731 00:55:20,911 --> 00:55:22,504 �Hombres, hombres! 732 00:55:22,746 --> 00:55:24,544 Nuevas �rdenes. Volvemos a la hacienda. 733 00:55:24,748 --> 00:55:26,182 Tenemos que dec�rselo al gobernador. 734 00:55:26,417 --> 00:55:27,646 Vamos, hombres, seguidme. 735 00:55:28,752 --> 00:55:31,551 Ocupados. Les dije que estaban ocupados. 736 00:55:31,755 --> 00:55:33,883 No saben el chiste. 737 00:55:39,396 --> 00:55:42,366 Me pregunto por qu� ese G�mez ten�a tanto miedo de estos dos. 738 00:55:42,566 --> 00:55:44,467 Debe ser por algo. 739 00:55:56,413 --> 00:55:59,440 - �Qu� pasa? - Tuve un sue�o rar�simo. 740 00:55:59,683 --> 00:56:05,247 Son� que tres hombres se peleaban y que me ataban con una cuerda y... 741 00:56:05,823 --> 00:56:09,089 �Qu� le parece? Sigo sonando. 742 00:56:14,331 --> 00:56:15,331 A dormir. 743 00:56:21,572 --> 00:56:22,733 - Chico. - �Qu�? 744 00:56:22,940 --> 00:56:24,033 Chico, mira. 745 00:56:24,241 --> 00:56:25,869 "Para el gobernador de California: 746 00:56:26,076 --> 00:56:30,514 Le presento al Conde Belmonte, mi recaudador de impuestos particular, 747 00:56:30,714 --> 00:56:34,549 y al General Torro, jefe de mi polic�a secreta. 748 00:56:34,752 --> 00:56:39,486 Me informar�n de sus actividades y me traer�n, de una vez por todas, sus impuestos. 749 00:56:39,690 --> 00:56:42,922 Sus deseos ser�n su ley. Firmado, Alfonso". 750 00:56:43,127 --> 00:56:45,528 - �Qui�n es? - Alfonso, el rey. 751 00:56:45,729 --> 00:56:47,960 Chico, esta es gente muy importante. 752 00:56:48,165 --> 00:56:50,691 - Entonces mejor los fusilamos, �no? - No, no puedes. 753 00:56:50,901 --> 00:56:53,928 Ya les dijiste a aquellos soldados que estos dos estaban aqu�. 754 00:56:54,138 --> 00:56:55,970 Es verdad. Pero no podemos dejar que se vayan. 755 00:56:56,173 --> 00:56:58,233 Van a chivarse de nosotros. 756 00:57:02,045 --> 00:57:05,482 Esta carta los presentar� al gobernador. 757 00:57:14,858 --> 00:57:16,417 Recordad, por favor, recordad, 758 00:57:16,627 --> 00:57:19,461 ni una palabra sobre los impuestos hoy. 759 00:57:19,663 --> 00:57:21,996 He planeado diversi�n para todo el d�a. 760 00:57:22,199 --> 00:57:24,100 Todo el tiempo ocupado. 761 00:57:24,301 --> 00:57:26,463 As� no tendr�n tiempo para preguntar por el dinero. 762 00:57:26,670 --> 00:57:28,400 - �De acuerdo, Isabella? - De acuerdo, Jos�. 763 00:57:28,605 --> 00:57:31,632 Mantenedlos ocupados y rezad por un milagro. 764 00:57:37,414 --> 00:57:40,748 Soldados, est�is mal colocados. 765 00:57:40,951 --> 00:57:42,317 Ten�is que ir en esa direcci�n. 766 00:57:42,519 --> 00:57:45,455 - No importa lo de los soldados. - No importa lo de los soldados. 767 00:57:47,024 --> 00:57:50,791 Y m�sicos, p�nganse en... 768 00:57:51,094 --> 00:57:53,495 Est� bien. Est�n bien donde est�n. 769 00:57:53,697 --> 00:57:58,158 Y no os olvid�is, tocad fuerte y que sea largo. 770 00:57:59,136 --> 00:58:01,435 Largo no, corto. 771 00:58:01,638 --> 00:58:04,107 - Y cuando digo corto quiero decir... - Excelencia. 772 00:58:04,308 --> 00:58:06,641 - Queda degradado. - �Por qu�? �Qu� he hecho ahora? 773 00:58:06,877 --> 00:58:10,644 Nada. Esto es por nada, Teniente G�mez. 774 00:58:13,550 --> 00:58:15,018 �Est� bien, Isabella? 775 00:58:15,252 --> 00:58:17,187 Ya vienen. Ya vienen. 776 00:58:25,262 --> 00:58:27,458 Sonrisas grandes y felices, todos. 777 00:58:27,664 --> 00:58:29,496 As�. 778 00:58:33,704 --> 00:58:35,570 Ricardo, no s� c�mo comportarme. 779 00:58:35,772 --> 00:58:39,174 No vamos a enga�arlos. En cuanto me vean, disparan. 780 00:58:39,376 --> 00:58:41,345 Chico, yo s� c�mo se comportan los caballeros. 781 00:58:41,578 --> 00:58:43,911 Los he visto en los hoteles en los que he trabajado. 782 00:58:44,114 --> 00:58:47,084 T� haz lo mismo que yo. Vamos. 783 00:58:54,858 --> 00:58:55,858 Fuego. 784 00:58:57,594 --> 00:58:59,222 Es un saludo, en nuestro honor. 785 00:58:59,429 --> 00:59:00,624 En nuestra cara. 786 00:59:01,999 --> 00:59:03,297 Sonr�e. Sonr�e. 787 00:59:07,437 --> 00:59:08,632 Esto s� que es vivir. 788 00:59:08,839 --> 00:59:11,104 Y puede que morir. 789 00:59:11,608 --> 00:59:14,237 Qu� habitaci�n tan encantadora. 790 00:59:15,646 --> 00:59:18,582 Y ahora, caballeros, mi joya m�s preciada: 791 00:59:18,815 --> 00:59:21,250 mi hija, Teresa. 792 00:59:25,756 --> 00:59:29,659 Teresa, quisiera presentarte a los emisarios de Su Majestad. 793 00:59:29,860 --> 00:59:33,297 El Conde Belmonte y el General Torro. 794 00:59:47,377 --> 00:59:49,812 �Y bien, cari�o? 795 00:59:50,013 --> 00:59:51,709 �El Conde Belmonte... 796 00:59:51,949 --> 00:59:53,941 ...y el General Torro? 797 00:59:55,319 --> 00:59:59,188 Teresa, �no tienes nada que decir a nuestros hu�spedes? 798 00:59:59,389 --> 01:00:01,255 No hace falta. 799 01:00:01,458 --> 01:00:04,087 Est� tan bonita cuando no dice nada. 800 01:00:04,594 --> 01:00:05,926 Gracias. 801 01:00:06,129 --> 01:00:08,530 Pero quer�a decirles que es un gran honor conocerles. 802 01:00:08,732 --> 01:00:10,598 �No es as�, cari�o? 803 01:00:16,106 --> 01:00:17,574 Es un gran honor. 804 01:00:18,141 --> 01:00:21,509 Quiz�s la se�orita me hab�a imaginado bastante distinto. 805 01:00:21,745 --> 01:00:22,745 Muy distinto. 806 01:00:23,447 --> 01:00:28,943 Y la diferencia es muy agradable, �no es as�, cari�o? 807 01:00:29,920 --> 01:00:31,616 S�, muy agradable. 808 01:00:32,522 --> 01:00:37,961 Ella est� ansiosa por que prueben nuestro buen vino de California. 809 01:00:38,161 --> 01:00:39,561 �Verdad, cari�o? 810 01:00:39,763 --> 01:00:41,925 S�, muy ansiosa. 811 01:00:42,332 --> 01:00:44,358 Padre, si pudiera ir a mi habitaci�n. 812 01:00:44,568 --> 01:00:46,696 S�, cari�o. 813 01:00:48,038 --> 01:00:51,998 Oh, general. La polic�a secreta. 814 01:00:52,209 --> 01:00:55,043 Qu� vida tan peligrosa debe llevar usted. 815 01:00:55,278 --> 01:00:56,837 Puede creerlo. 816 01:00:59,850 --> 01:01:04,914 Conde Belmonte, no sabe lo honrado que estoy de tenerle bajo mi techo. 817 01:01:09,860 --> 01:01:11,385 �Qu� fue? 818 01:01:11,862 --> 01:01:13,421 Un chiste. 819 01:01:15,632 --> 01:01:17,328 Un chiste de familia. 820 01:01:17,534 --> 01:01:18,695 Uno muy gracioso. 821 01:01:18,902 --> 01:01:22,339 Si ha acabado el chiste, ya podr� decir d�nde est� el dinero de los impuestos 822 01:01:22,539 --> 01:01:25,270 - No. - �No? 823 01:01:25,475 --> 01:01:29,674 No se me ocurrir�a molestarles ahora, reci�n llegados 824 01:01:29,913 --> 01:01:32,678 y cuando est�n cansados del viaje. 825 01:01:32,883 --> 01:01:34,112 Por supuesto que no. 826 01:01:34,317 --> 01:01:37,719 Ahora hay que divertirles. 827 01:01:46,930 --> 01:01:53,029 Si robas un beso 828 01:01:55,705 --> 01:01:58,402 Por favor, devu�lvelo 829 01:01:58,608 --> 01:02:03,342 al amanecer 830 01:02:03,580 --> 01:02:07,540 Pero si robas 831 01:02:07,784 --> 01:02:10,310 Mi coraz�n 832 01:02:11,288 --> 01:02:16,488 Sabr� que est� perdido 833 01:02:17,227 --> 01:02:22,825 Perdido para siempre 834 01:02:24,134 --> 01:02:25,659 Perdido 835 01:02:25,869 --> 01:02:33,333 Perdido para siempre 836 01:02:40,650 --> 01:02:43,245 Excelente. Excelente. 837 01:02:44,187 --> 01:02:45,815 Bien. Bien. 838 01:02:46,022 --> 01:02:47,752 Ya podemos ir a por los impuestos. 839 01:02:47,958 --> 01:02:50,792 Teresa, �por qu� no mostramos a nuestros invitados el resto de la hacienda? 840 01:02:50,994 --> 01:02:55,227 Estupenda idea. �Por qu� no les acompa�as al patio, Teresa? Despacio. 841 01:02:55,432 --> 01:02:58,425 O sea, para que vean todas las flores. 842 01:02:58,635 --> 01:03:00,113 S�, �por qu� no, se�orita? 843 01:03:00,137 --> 01:03:02,368 Creo que es mejor que T�a Isabella venga tambi�n. 844 01:03:02,572 --> 01:03:05,838 Conoce los nombres en lat�n de todas las flores, �no es as�, T�a Isabella? 845 01:03:06,042 --> 01:03:08,534 - Pero, jefe... - Venga conmigo, General Torro. 846 01:03:08,778 --> 01:03:10,303 Enseguida vuelvo. 847 01:03:10,547 --> 01:03:13,176 �Cu�ntas flores puede haber? 848 01:03:22,425 --> 01:03:26,055 Excelencia. Excelencia, hay algo muy sospechoso. 849 01:03:26,263 --> 01:03:27,595 Y es uno de sus invitados. 850 01:03:27,797 --> 01:03:29,288 Ese General Torro. 851 01:03:29,499 --> 01:03:32,992 Tengo una fuerte sensaci�n de haberlo visto antes. 852 01:03:33,203 --> 01:03:34,296 �C�mo? 853 01:03:34,504 --> 01:03:38,339 Por supuesto, supongo que no podr�a haberlo visto en ning�n sitio, �no? 854 01:03:38,542 --> 01:03:42,206 Despu�s de todo, estando yo en California y �l en Espa�a. 855 01:03:42,445 --> 01:03:45,210 A�n as�, a m� me parece que he visto esa cara en alguna parte. 856 01:03:45,415 --> 01:03:47,350 G�mez. 857 01:03:47,651 --> 01:03:51,179 Bueno, supongo que no pude haberla visto en ninguna parte. 858 01:03:51,388 --> 01:03:53,414 No, bueno, disculpe. 859 01:03:53,623 --> 01:03:55,421 Puede que ese otro fuera un pariente. 860 01:03:55,625 --> 01:03:58,527 Es curioso tener parientes por todo el pa�s as�... 861 01:03:58,728 --> 01:04:02,824 General Torro, no sabe lo maravilloso que es para una mujer como yo, 862 01:04:03,033 --> 01:04:06,868 aqu� en esta remota y terrible California, conocer a un hombre como usted. 863 01:04:07,070 --> 01:04:12,031 - �Qu� pasa con California? - Los hombres no tienen conversaci�n. 864 01:04:12,242 --> 01:04:16,805 Pero usted, reci�n llegado de Espa�a, debe conocer todos los chismes recientes. 865 01:04:17,047 --> 01:04:20,108 D�game, �qu� hay de nuevo por Madrid? 866 01:04:20,383 --> 01:04:22,079 �Madrid? 867 01:04:22,719 --> 01:04:25,883 Los hombres persiguen a las mujeres, las mujeres a los hombres. 868 01:04:26,089 --> 01:04:28,058 Como en todas partes. 869 01:04:28,258 --> 01:04:30,250 Pero en Espa�a lo hacen diferente. 870 01:04:30,460 --> 01:04:33,362 - �Ah, s�? �C�mo? - General. 871 01:04:33,563 --> 01:04:36,931 Cuando el rey me dijo que deb�a venir a California pens�, qu� triste 872 01:04:37,133 --> 01:04:40,331 y aburrido, una tierra de campesinos y plebeyos. 873 01:04:40,537 --> 01:04:44,269 Pare. Ya puede dejar de hacerse el Conde Belmonte ahora mismo. 874 01:04:44,474 --> 01:04:46,670 �Cree que no s� qui�n es...? 875 01:04:46,876 --> 01:04:49,573 Bandido. 876 01:04:49,813 --> 01:04:52,146 �Por qu� est� aqu�? �Ha venido a robar a mi padre? 877 01:04:52,349 --> 01:04:53,817 No. No. 878 01:04:54,050 --> 01:04:58,112 Supongo que ir� a decirme que vino solo para verme. 879 01:04:58,321 --> 01:05:00,085 Bueno, s�. 880 01:05:00,523 --> 01:05:01,957 Qu� tonter�a. 881 01:05:02,158 --> 01:05:05,560 Me tuvo una vez en su poder y... Y no... 882 01:05:05,762 --> 01:05:07,128 Quiere decir... 883 01:05:07,330 --> 01:05:08,764 ...que no la bes�. 884 01:05:09,866 --> 01:05:12,631 - �Por qu� no? - A cualquiera menos usted, se�orita. 885 01:05:12,836 --> 01:05:16,273 Estaba tan adorable que no pude... 886 01:05:16,940 --> 01:05:18,374 �Y anoche? 887 01:05:18,575 --> 01:05:21,170 Ten�a que comprobar si era tan adorable como recordaba. 888 01:05:21,411 --> 01:05:22,811 Y lo era. 889 01:05:23,013 --> 01:05:24,538 Y lo es. 890 01:05:24,781 --> 01:05:29,981 Pero me hab�an dicho que el Bandido Besador acostumbraba a besar a la gente. 891 01:05:30,186 --> 01:05:32,519 S�, claro. Por eso estoy aqu�. 892 01:05:32,722 --> 01:05:35,453 Pero no deber�a haber venido a la hacienda as�. 893 01:05:35,659 --> 01:05:38,527 Es muy peligroso para usted. Podr�an matarle. 894 01:05:38,728 --> 01:05:41,527 �No cree que arriesgar�a mi vida por un momento con usted? 895 01:05:41,731 --> 01:05:44,030 Y adem�s, �qu� pasa si hay peligro? 896 01:05:44,234 --> 01:05:45,862 Yo vivo en peligro. 897 01:05:46,069 --> 01:05:48,368 Muchas noches, mis hombres y yo hemos cabalgado kil�metros 898 01:05:48,571 --> 01:05:52,167 hasta alguna hacienda lejana donde esperaba una adorable se�orita. 899 01:05:52,375 --> 01:05:54,207 Esperando que le diera la serenata. 900 01:05:54,444 --> 01:05:56,504 - Muchas noches hemos... - Muchas noches, �eh? 901 01:05:56,746 --> 01:05:58,681 Va a ver a las chicas que quiere tan a menudo 902 01:05:58,915 --> 01:06:01,282 que debe arriesgar la vida casi todas las noches. 903 01:06:01,484 --> 01:06:03,612 - Oh, no, no. - Oh, s�. 904 01:06:03,820 --> 01:06:06,415 Besa a todas las mujeres que ve. Y... y les gusta. 905 01:06:06,623 --> 01:06:08,387 - Se desmayan. - Pero esto es distinto. 906 01:06:08,591 --> 01:06:10,025 Claro que es distinto. 907 01:06:10,226 --> 01:06:13,025 Lo primero, si yo fuera una de las mujeres que besa, 908 01:06:13,229 --> 01:06:15,460 yo no me desmayar�a, yo gritar�a. 909 01:06:15,665 --> 01:06:18,897 Y segundo, yo nunca ser�a una de las mujeres que besa. Jam�s. 910 01:06:19,102 --> 01:06:20,229 �Me oye? Jam�s. 911 01:06:20,437 --> 01:06:22,167 Pero se�orita, por favor, esc�cheme. 912 01:06:22,372 --> 01:06:25,274 - Mejor se va antes de que se lo diga a mi padre. - Pero si solo... 913 01:06:25,475 --> 01:06:28,309 Adem�s, no se atreva a hablarme a no ser que sea necesario. 914 01:06:28,545 --> 01:06:30,013 Creo que es... 915 01:06:30,246 --> 01:06:32,181 Creo que es... 916 01:06:32,615 --> 01:06:34,481 Adem�s, ni siquiera me gusta. 917 01:06:35,318 --> 01:06:38,914 "Muchas noches las adorables se�oritas esperaban" �Hay que ver! 918 01:06:42,392 --> 01:06:44,588 �Qu� habr� dicho que est� mal? 919 01:06:49,766 --> 01:06:53,931 Bien, ya he visto todas las flores, ahora vamos a ver todos los impuestos. 920 01:06:54,137 --> 01:06:57,039 Chico, mejor nos olvidamos de los impuestos y nos largamos. 921 01:06:57,240 --> 01:06:59,072 Olvidar los... �Ahora? 922 01:06:59,275 --> 01:07:01,744 �Cuando tenemos el dinero delante de las narices? 923 01:07:01,945 --> 01:07:04,779 �Qu� te pasa? �Por qu�? 924 01:07:06,683 --> 01:07:08,811 �Es por esa chica? 925 01:07:09,319 --> 01:07:12,118 Las cosas no fueron como planeaba. 926 01:07:12,322 --> 01:07:13,984 Creo que no le gusto. 927 01:07:14,190 --> 01:07:15,852 Si�ntate. 928 01:07:21,364 --> 01:07:25,893 Peque�o, no hay nadie por aqu�, as� que te dir� algo de hombre a hombre. 929 01:07:26,102 --> 01:07:27,570 �T� has...? 930 01:07:27,771 --> 01:07:30,536 �T� has andado mucho con mujeres? 931 01:07:31,574 --> 01:07:33,202 No mucho. 932 01:07:34,544 --> 01:07:36,445 Ricardo, dime la verdad. 933 01:07:36,646 --> 01:07:41,448 Antes de besar a Teresa, �hab�as besado a alguna otra? 934 01:07:43,386 --> 01:07:46,356 �Y sabes otra cosa, de hombre a hombre? 935 01:07:46,556 --> 01:07:47,854 Ni siquiera bes� a Teresa. 936 01:07:50,794 --> 01:07:52,660 Ahora tenemos que quedarnos. 937 01:07:52,862 --> 01:07:55,195 Y cr�eme, no estoy hablando del dinero, 938 01:07:55,398 --> 01:07:58,197 pero un Bandido Besador que nunca ha besado a una mujer... 939 01:07:58,401 --> 01:08:02,896 No es bueno para tu reputaci�n, la reputaci�n de tu padre. 940 01:08:03,106 --> 01:08:05,302 Tenemos que hacer algo. 941 01:08:06,910 --> 01:08:09,880 Tienes que empezar ya con esa chica. 942 01:08:10,113 --> 01:08:12,708 - Pero, Chico, no le gusto. - �No le gustas? 943 01:08:12,949 --> 01:08:14,747 - �Qui�n dijo que no le gustas? - Ella. 944 01:08:14,951 --> 01:08:16,886 �Ella? �Qu� sabe ella? 945 01:08:17,086 --> 01:08:20,022 Las mujeres siempre dicen que no, seg�n recuerdo. 946 01:08:20,223 --> 01:08:24,183 - Quiz�s a veces lo dicen de verdad. - Ricardo, escucha. 947 01:08:24,394 --> 01:08:26,693 Siempre quieren decir que s�. 948 01:08:26,896 --> 01:08:29,525 Pero cuando son unas chiquillas sus madres les dicen: 949 01:08:29,732 --> 01:08:32,133 "No lo pong�is f�cil. Ponedlo dif�cil". 950 01:08:32,335 --> 01:08:34,895 As� que tienes que coquetear un poco, 951 01:08:35,104 --> 01:08:38,836 flirtear un poco, perder algo de tiempo. 952 01:08:39,042 --> 01:08:41,136 Entonces siempre dicen que s�. 953 01:08:41,377 --> 01:08:43,812 De eso me acuerdo. 954 01:08:44,380 --> 01:08:45,380 Puede que tengas raz�n. 955 01:08:45,615 --> 01:08:47,311 Quiz�s me he precipitado un poco. 956 01:08:47,517 --> 01:08:49,315 He tratado de correr demasiado. 957 01:08:49,519 --> 01:08:50,987 Claro, claro. 958 01:08:51,855 --> 01:08:53,824 Pero ahora tienes algo de tiempo, 959 01:08:54,023 --> 01:08:57,892 as� que oc�pate de tu asunto, y yo me ocupar� del m�o. 960 01:08:58,094 --> 01:09:03,226 Ir� a preguntarle a Don Jos� por los impuestos y mejor me dice que s�. 961 01:09:03,600 --> 01:09:05,626 No. Siesta. 962 01:09:05,835 --> 01:09:08,828 Es la hora de la siesta. Todo el mundo duerme. 963 01:09:09,038 --> 01:09:11,530 Una costumbre del pa�s. Vengan conmigo. 964 01:09:11,741 --> 01:09:15,678 - Pero tenemos que... - Siesta. 965 01:10:09,866 --> 01:10:13,200 Siesta 966 01:10:13,403 --> 01:10:17,170 Siesta 967 01:10:17,874 --> 01:10:20,537 Vete de aqu�, mosca 968 01:10:20,777 --> 01:10:24,145 Deja de zumbar 969 01:10:24,347 --> 01:10:28,443 No ves que necesito 970 01:10:28,651 --> 01:10:31,553 Siesta 971 01:10:31,754 --> 01:10:35,213 Siesta 972 01:10:35,725 --> 01:10:38,786 D�jame en paz 973 01:10:38,995 --> 01:10:42,295 Al�jate de m� 974 01:10:42,498 --> 01:10:45,991 Necesito mis energ�as 975 01:10:46,202 --> 01:10:49,969 Para la siesta 976 01:10:50,239 --> 01:10:53,767 Siesta 977 01:10:54,510 --> 01:10:57,776 Quiero sonar con una doncella 978 01:10:58,014 --> 01:11:00,540 Y una rosa 979 01:11:01,084 --> 01:11:03,212 Pero c�mo voy a sonar 980 01:11:03,419 --> 01:11:07,584 Si te me posas en la nariz 981 01:11:08,224 --> 01:11:11,661 Siesta 982 01:11:12,128 --> 01:11:15,997 Siesta 983 01:11:19,268 --> 01:11:22,705 Qu�tate de la barbilla, qu�tate de la oreja 984 01:11:22,905 --> 01:11:26,273 Largo de mi nariz, largo de aqu� 985 01:11:26,476 --> 01:11:29,913 Fuera de mi vida, a ti te lo digo 986 01:11:30,146 --> 01:11:35,141 Mosca, por qu� no te largas, l�rgate, mosca 987 01:11:37,220 --> 01:11:40,884 Siesta 988 01:11:41,090 --> 01:11:44,060 Vete de aqu�, mosca 989 01:11:44,260 --> 01:11:47,788 Deja de zumbar 990 01:11:48,131 --> 01:11:51,693 No me estropees 991 01:11:51,901 --> 01:11:55,269 La siesta 992 01:11:55,605 --> 01:11:59,667 Siesta 993 01:12:16,926 --> 01:12:19,418 Perm�tame que le presente. 994 01:12:19,996 --> 01:12:23,455 Se�oras, se�ores, mis honorables invitados, 995 01:12:23,933 --> 01:12:26,425 los emisarios de Su Majestad el Rey, 996 01:12:26,636 --> 01:12:29,231 el Conde Belmonte y el General Torro. 997 01:12:34,177 --> 01:12:36,237 Diga unas palabras. 998 01:12:37,280 --> 01:12:41,615 Estoy seguro que Su Majestad querr�a que dijera que les aprecia a todos. 999 01:12:41,818 --> 01:12:44,720 Y en cuanto al general y a m�, 1000 01:12:45,288 --> 01:12:49,623 estamos totalmente abrumados por las adorables mujeres de California. 1001 01:12:52,028 --> 01:12:53,428 Qu� bien tenerles aqu�. 1002 01:12:53,596 --> 01:12:55,895 �Cu�nto va a quedarse con nosotros, conde? 1003 01:12:56,099 --> 01:12:58,139 Espero que prolonguen la visita 1004 01:12:58,267 --> 01:13:01,203 y disfruten del buen vino de California. 1005 01:13:10,813 --> 01:13:15,183 General Torro, �por qu� hablar de impuestos? 1006 01:13:15,384 --> 01:13:16,511 Es que... 1007 01:13:19,155 --> 01:13:21,317 Disfrutemos de la cena. 1008 01:13:21,524 --> 01:13:24,688 - �Eh, general? - Es que se olvida de Alfonso. 1009 01:13:25,528 --> 01:13:26,826 Es el rey. 1010 01:13:27,029 --> 01:13:30,090 Es el que nos dijo que cogi�ramos los impuestos y r�pido. 1011 01:13:30,299 --> 01:13:31,562 Y es lo que quiero hacer. 1012 01:13:31,768 --> 01:13:35,034 General, no pensar� irse antes de la fiesta. 1013 01:13:35,238 --> 01:13:38,402 - Guardo todos mis bailes para usted. - No, no... 1014 01:13:38,608 --> 01:13:41,442 El general es muy t�mido con las damas, Dona Isabella. 1015 01:13:41,677 --> 01:13:45,580 - Ha estado soltero demasiado tiempo. - No se puede estar soltero demasiado. 1016 01:13:45,815 --> 01:13:47,841 Oh, general, es usted tan complicado, 1017 01:13:48,084 --> 01:13:51,680 tan complejo, tan lleno de misterio. 1018 01:13:51,888 --> 01:13:53,015 �Lleno de qu�? 1019 01:13:55,491 --> 01:13:56,982 No entiendo a las mujeres. 1020 01:13:57,193 --> 01:13:59,321 Eso es porque no ha conocido a la mujer indicada. 1021 01:13:59,529 --> 01:14:02,226 Todo hombre necesita a una mujer para inspirarlo. 1022 01:14:02,431 --> 01:14:03,797 Eso es muy cierto. 1023 01:14:04,000 --> 01:14:06,629 Todo hombre necesita a una bonita mujer para alentarlo, 1024 01:14:06,836 --> 01:14:08,998 para animarlo a hacer grandes obras. 1025 01:14:09,205 --> 01:14:11,697 S�, y para casarse con �l. 1026 01:14:12,341 --> 01:14:14,708 A m� me parece que el Conde Belmonte es del tipo de hombre 1027 01:14:14,944 --> 01:14:19,006 que prefiere una variedad de mujeres m�s que a una en particular. 1028 01:14:19,248 --> 01:14:21,012 Oh, no, no. De verdad, sinceramente. 1029 01:14:21,217 --> 01:14:23,652 - �Lo ves, querida? - �Entiendes, querida? 1030 01:14:23,886 --> 01:14:27,323 Creo que es horrible el modo en que la familia trata de concertar matrimonios. 1031 01:14:27,523 --> 01:14:30,015 Sobre todo con gente que apenas conocen. 1032 01:14:30,226 --> 01:14:32,627 Ahora si me disculpan, me gustar�a irme a mi habitaci�n. 1033 01:14:32,829 --> 01:14:35,025 Quiero cambiarme de vestido. 1034 01:14:35,231 --> 01:14:37,097 Yo creo que su vestido es precioso. 1035 01:14:37,300 --> 01:14:39,895 �Ah, s�, eh? Pues yo no. 1036 01:14:43,005 --> 01:14:46,533 Ver�, Teresa opina que los matrimonios no deben concertarse, 1037 01:14:46,742 --> 01:14:48,973 sino que deben ser por amor. 1038 01:14:50,680 --> 01:14:52,581 Yo tambi�n creo que tiene raz�n. 1039 01:14:52,782 --> 01:14:56,651 De hecho, vengo de una estirpe que cree en el matrimonio por amor. 1040 01:14:56,853 --> 01:14:58,412 Por ejemplo, mi padre y mi madre. 1041 01:14:58,621 --> 01:15:00,487 �l la rapt�. 1042 01:15:03,793 --> 01:15:06,160 �l la rapt�. 1043 01:15:15,271 --> 01:15:16,603 No grites. 1044 01:15:16,806 --> 01:15:18,672 Yo nunca grito. �Qu� haces aqu�? 1045 01:15:18,875 --> 01:15:21,310 He venido a llevarte conmigo al otro lado de la frontera. 1046 01:15:21,544 --> 01:15:24,241 - A alg�n sitio que podamos estar juntos. - �Quieres raptarme? 1047 01:15:24,480 --> 01:15:26,142 S�. Ya hemos tonteado lo suficiente. 1048 01:15:27,750 --> 01:15:30,948 Es que es algo tan inesperado, y tengo otras cosas que hacer. 1049 01:15:31,153 --> 01:15:34,282 Mi padre me espera abajo y tenemos un mont�n de invitados... 1050 01:15:34,490 --> 01:15:36,982 Pero en un rapto esos asuntos triviales no importan. 1051 01:15:37,193 --> 01:15:39,059 Es que no estoy vestida. Mira. 1052 01:15:39,262 --> 01:15:40,355 Oh. 1053 01:15:40,596 --> 01:15:42,087 Oh, cu�nto lo siento. 1054 01:15:42,298 --> 01:15:45,598 No ten�a ni idea, quiero decir, lo siento. 1055 01:15:45,801 --> 01:15:47,770 �Podemos hablarlo luego, abajo? 1056 01:15:47,970 --> 01:15:49,598 Quiz�s. 1057 01:15:59,615 --> 01:16:02,881 No me pasa nada 1058 01:16:03,085 --> 01:16:05,714 �l intent� raptarme 1059 01:16:31,447 --> 01:16:36,351 Este Don Jos� tiene que parar alguna vez de ponerme cosas para que las mire. 1060 01:20:13,002 --> 01:20:15,631 Mant�n ocupado al gobernador, voy por el dinero ahora. 1061 01:20:15,838 --> 01:20:19,070 - Acerca del dinero, yo... - Cr�eme, lo necesitamos. 1062 01:20:22,178 --> 01:20:24,613 Ahora ya s� qui�n eres. 1063 01:20:25,014 --> 01:20:26,448 Y yo s� qui�n eres t�. 1064 01:20:26,682 --> 01:20:28,844 Desde que llegaste, he estado observ�ndote. 1065 01:20:29,051 --> 01:20:31,213 Y yo observ�ndote a ti. 1066 01:20:31,420 --> 01:20:33,616 - �Ah, s�? - S�. 1067 01:20:33,822 --> 01:20:36,724 Y si alguna vez he visto una cara criminal, es la tuya. 1068 01:20:36,926 --> 01:20:39,418 - Oh, no. - Oh, s�. 1069 01:20:39,628 --> 01:20:42,996 Y si no desapareces de mi vista, voy a acordarme de tu crimen. 1070 01:20:43,199 --> 01:20:45,430 - Entonces lo lamentar�s. - Pero si yo no he hecho nada. 1071 01:20:45,634 --> 01:20:46,658 - S� lo hiciste. - �Qu�? 1072 01:20:46,869 --> 01:20:48,360 - Ya lo sabes. - No, no lo s�. 1073 01:20:48,571 --> 01:20:52,872 S�, y como no te andes con cuidado, �sabes lo que va a pasarte? 1074 01:20:53,075 --> 01:20:55,374 - No, �qu� va a pasarme? - Ya lo descubrir�s. 1075 01:20:55,611 --> 01:20:57,739 - Es que yo... - Largo y no me molestes. 1076 01:20:57,980 --> 01:21:00,347 - S�, se�or. - Un momento. 1077 01:21:00,549 --> 01:21:03,417 - �D�nde est� la tesorer�a? - Por esa puerta, siga el pasillo, 1078 01:21:03,619 --> 01:21:06,020 - gire a la izquierda y luego baje. - Gracias. Vete. 1079 01:21:06,222 --> 01:21:08,748 S�. Cuidado con el �ltimo escal�n. Est� suelto. 1080 01:21:08,958 --> 01:21:10,517 De acuerdo. 1081 01:21:20,002 --> 01:21:22,767 Estuvieron fenomenal. Las dos estuvieron fenomenal. 1082 01:21:22,972 --> 01:21:25,305 Es el baile m�s bonito que haya visto. 1083 01:21:25,507 --> 01:21:26,702 Excelencia. 1084 01:21:26,909 --> 01:21:29,003 Dice eso a todas las bailarinas que ve. 1085 01:21:29,245 --> 01:21:31,271 Nunca conoc� bailarinas en Boston. 1086 01:21:31,513 --> 01:21:34,108 �Boston? �Ha estado Su Excelencia en Boston? 1087 01:21:34,350 --> 01:21:35,613 Bueno, s�... 1088 01:21:35,818 --> 01:21:39,118 O sea, pas� por Boston cuando ven�a de Madrid. 1089 01:21:39,321 --> 01:21:40,482 Y es... 1090 01:21:44,026 --> 01:21:45,187 Con su permiso. 1091 01:21:45,394 --> 01:21:47,226 �Quieren disculparme? 1092 01:21:52,334 --> 01:21:56,897 Yo te ofrezco la luna 1093 01:21:57,673 --> 01:22:01,633 En un cielo de verano 1094 01:22:02,544 --> 01:22:08,313 Puedo darte eso, se�orita 1095 01:22:10,486 --> 01:22:15,117 Yo te ofrezco la brisa 1096 01:22:15,324 --> 01:22:19,557 Cantando una canci�n de cuna 1097 01:22:20,229 --> 01:22:26,965 Puedo darte eso, se�orita 1098 01:22:27,970 --> 01:22:31,907 No puedo traer una corona de oro 1099 01:22:32,107 --> 01:22:36,807 Con perlas y preciosos rub�es 1100 01:22:37,212 --> 01:22:40,614 Pero puedo traer una rosa 1101 01:22:41,483 --> 01:22:46,683 Y colocarla en tu pelo 1102 01:22:46,889 --> 01:22:50,724 Yo te ofrezco esas cosas 1103 01:22:53,262 --> 01:22:56,357 Que vienen de all� arriba 1104 01:22:57,666 --> 01:23:01,626 Te las doy con mi amor 1105 01:23:01,837 --> 01:23:04,432 A ti 1106 01:23:07,109 --> 01:23:11,410 No puedes traer una corona de oro 1107 01:23:11,647 --> 01:23:16,142 Con perlas y preciosos rub�es 1108 01:23:16,385 --> 01:23:20,481 Pero puedo traer una rosa 1109 01:23:21,390 --> 01:23:26,727 Y colocarla en tu pelo 1110 01:23:26,929 --> 01:23:32,391 Yo te ofrezco esas cosas 1111 01:23:33,736 --> 01:23:37,229 Que vienen de all� arriba 1112 01:23:38,006 --> 01:23:43,104 - Te las doy con mi amor - Te las doy con mi amor 1113 01:23:43,679 --> 01:23:53,646 - A ti - A ti 1114 01:23:55,290 --> 01:23:58,192 Teresa, te quiero much�simo. 1115 01:23:58,727 --> 01:24:02,562 - �Nunca lo has dicho antes? - Nunca se lo dije antes a nadie. 1116 01:24:02,765 --> 01:24:05,394 Pero es lo que deb�a haber dicho en el momento en que te vi. 1117 01:24:05,601 --> 01:24:07,502 Porque entonces lo supe. 1118 01:24:07,903 --> 01:24:09,371 S�. 1119 01:24:10,139 --> 01:24:13,701 Pero no parec�a posible que pudiera ocurrir tan r�pido. 1120 01:24:13,909 --> 01:24:16,401 No pod�a reconocerlo. 1121 01:24:16,678 --> 01:24:18,237 Pero es cierto. Ocurri�. 1122 01:24:20,416 --> 01:24:22,647 S�, lo s�. 1123 01:24:23,118 --> 01:24:25,553 - Teresa. - Ricardo. 1124 01:24:30,259 --> 01:24:32,888 Se�orita, su padre la est� buscando. 1125 01:24:33,095 --> 01:24:36,588 - Pero Chico, Teresa y yo �bamos a... - T� qu�date. Quiero decirte algo. 1126 01:24:36,799 --> 01:24:38,495 No haga esperar a su padre. 1127 01:24:38,700 --> 01:24:40,259 Oh, Ricardo... 1128 01:24:40,469 --> 01:24:42,097 Ya te lo dir� m�s tarde. 1129 01:24:42,304 --> 01:24:44,068 Te lo dir� m�s tarde. 1130 01:24:44,273 --> 01:24:45,935 Pues yo te lo dir� ahora. 1131 01:24:46,141 --> 01:24:48,508 �Qu� te pas�? Tienes telara�as. 1132 01:24:48,744 --> 01:24:50,736 Cr�eme, es todo lo que tengo. 1133 01:24:50,979 --> 01:24:54,472 Ese ladr�n, ese buen gobernador de California. 1134 01:24:54,716 --> 01:24:57,618 �Sabes lo que encontr� en la tesorer�a? 1135 01:24:58,587 --> 01:25:00,852 12 asquerosos pesos, 1136 01:25:01,056 --> 01:25:03,855 y cr�eme, parecen hechos en casa. 1137 01:25:05,527 --> 01:25:07,462 Vamos. Ahora s� que hay que irse. 1138 01:25:07,663 --> 01:25:10,132 Estupendo. Aunque quisiera esperar por Teresa. 1139 01:25:10,332 --> 01:25:12,028 Chico, espero que venga con nosotros. 1140 01:25:12,234 --> 01:25:16,035 �Por qu� quieres que venga con nosotros? Ya tuviste tiempo para besarla. 1141 01:25:16,238 --> 01:25:19,470 Es que estoy enamorado de ella. Quiero casarme. La quiero para toda la vida. 1142 01:25:19,675 --> 01:25:21,166 Toda la... 1143 01:25:21,376 --> 01:25:23,174 Toda la vida. 1144 01:25:24,112 --> 01:25:27,378 Eso es... Eso es otra cosa. 1145 01:25:27,583 --> 01:25:29,518 Solo hay una cosa que puedes hacer. 1146 01:25:29,751 --> 01:25:33,313 Sube al caballo, al�jate de aqu�, y no vuelvas a verla. 1147 01:25:33,522 --> 01:25:35,013 No podr�a hacer eso. 1148 01:25:35,224 --> 01:25:37,784 Entonces creo que no la quieres demasiado. 1149 01:25:37,993 --> 01:25:40,155 No lo entiendo. 1150 01:25:46,568 --> 01:25:49,402 Peque�o, es el momento de que recuerdes algo. 1151 01:25:49,605 --> 01:25:50,732 Eres un bandido. 1152 01:25:50,939 --> 01:25:53,067 Y es lo que hab�as decidido ser, �no? 1153 01:25:53,275 --> 01:25:57,212 S�, pero no hay nada que diga que un bandido no puede tener mujer, Chico. 1154 01:25:57,412 --> 01:26:00,177 - He le�do en todos los libros que... - Libros. 1155 01:26:00,382 --> 01:26:02,749 Esto no es un libro, Ricardo m�o. 1156 01:26:02,951 --> 01:26:05,511 Esto no es un sueno que est�s sonando. 1157 01:26:05,721 --> 01:26:09,590 Esta es tu vida, una vida de bandido. 1158 01:26:09,791 --> 01:26:12,761 Dura. Muy corta a veces. 1159 01:26:13,228 --> 01:26:15,788 Pero tambi�n hay cosas buenas en la vida de un bandido. 1160 01:26:16,131 --> 01:26:18,293 Libertad, emociones y aventura. 1161 01:26:18,500 --> 01:26:20,264 Claro, para ti. 1162 01:26:20,736 --> 01:26:23,672 Pero para una joven delicada como Teresa, 1163 01:26:23,872 --> 01:26:27,934 pasar la vida escondi�ndose, huyendo, en peligro, 1164 01:26:28,644 --> 01:26:30,772 �es eso lo que quieres para ella? 1165 01:26:31,013 --> 01:26:32,311 No, no, claro que no. 1166 01:26:32,514 --> 01:26:34,483 Seguro que no. 1167 01:26:35,651 --> 01:26:37,142 Tiene gracia. 1168 01:26:37,819 --> 01:26:41,381 Por ser un jefe de bandidos, pude ganarme a mi hero�na. 1169 01:26:41,590 --> 01:26:44,822 Y por ser un jefe de bandidos, tengo que dejarla. 1170 01:26:46,662 --> 01:26:49,530 Me doy cuenta de que no tengo derecho a ella, Chico. 1171 01:26:49,731 --> 01:26:51,290 V�monos. 1172 01:27:04,846 --> 01:27:07,509 El amor est� donde lo encuentres 1173 01:27:07,749 --> 01:27:14,815 No seas ciego Est� por todas partes a tu alrededor 1174 01:27:15,357 --> 01:27:18,020 T�malo, arri�sgate 1175 01:27:18,226 --> 01:27:25,292 Al romance Dile a alguien que te importa 1176 01:27:25,767 --> 01:27:28,566 El amor de primavera te llega 1177 01:27:28,770 --> 01:27:32,571 Cuando se va te desesperas 1178 01:27:32,774 --> 01:27:36,006 Pronto, sin embargo, A la luz de la luna 1179 01:27:36,244 --> 01:27:39,681 Ver�s que otro amor ha llegado 1180 01:27:39,915 --> 01:27:42,441 El amor est� donde lo encuentres 1181 01:27:42,684 --> 01:27:49,056 El destino lo concibi� Para estar esperando en cualquier lugar 1182 01:27:50,192 --> 01:27:56,428 Puede que se te oculte un tiempo 1183 01:27:56,932 --> 01:27:59,561 Puede llegar esta noche 1184 01:27:59,768 --> 01:28:03,762 Con una sonrisa 1185 01:28:04,206 --> 01:28:07,643 Aviva la llama de un nuevo amor 1186 01:28:07,843 --> 01:28:11,109 En los brazos de un nuevo amor 1187 01:28:11,346 --> 01:28:17,411 Busca y encontrar�s 1188 01:28:57,459 --> 01:28:59,860 El amor est� donde lo encuentres 1189 01:29:00,062 --> 01:29:01,257 No seas ciego 1190 01:29:01,463 --> 01:29:07,664 Est� por todas partes a tu alrededor 1191 01:29:24,219 --> 01:29:27,212 Peque�o, vamos. Salgamos de aqu�. 1192 01:29:27,589 --> 01:29:30,991 General Torro, este es el momento que he esperado y esperado. 1193 01:29:31,193 --> 01:29:32,889 - Es que tenemos unos asuntos. - Vamos a bailar. 1194 01:29:33,095 --> 01:29:35,291 Es que no bailo muy bien. 1195 01:29:37,332 --> 01:29:38,925 Cari�o. 1196 01:29:39,234 --> 01:29:40,702 Teresa... 1197 01:29:40,902 --> 01:29:42,495 Lo que quer�a decirte era que... 1198 01:29:43,672 --> 01:29:45,163 ...me ir� ahora contigo. 1199 01:29:45,373 --> 01:29:47,103 Si es lo que quieres que haga. 1200 01:29:48,009 --> 01:29:52,538 Teresa, soy un bandido y quiz�s deber�as ser consciente... 1201 01:29:52,814 --> 01:29:54,806 No te querr�a de ning�n otro modo. 1202 01:29:55,050 --> 01:29:56,712 �Vamos? 1203 01:29:59,588 --> 01:30:02,649 Teresa, �quieres bailar conmigo solamente esta? 1204 01:30:03,892 --> 01:30:05,292 De acuerdo. 1205 01:30:29,951 --> 01:30:34,150 Oh, general, su baile es igual que usted. Complicado. 1206 01:30:34,356 --> 01:30:35,790 S�, eso creo. 1207 01:30:41,797 --> 01:30:44,062 Hola. �C�mo est�? 1208 01:30:44,266 --> 01:30:46,565 Yo conozco esa cara de... 1209 01:30:54,342 --> 01:30:55,867 Alto. Alto. 1210 01:30:56,111 --> 01:30:58,580 Alto en nombre del rey. 1211 01:30:58,814 --> 01:31:00,248 Soy el Conde Belmonte. 1212 01:31:00,448 --> 01:31:03,316 Guardias, esos hombres son impostores. Det�nganlos. 1213 01:31:05,287 --> 01:31:07,586 �D�nde est� el gobernador? �D�nde est� el gobernador? 1214 01:31:08,056 --> 01:31:09,456 He dicho que d�nde est� el gobernador. 1215 01:31:09,658 --> 01:31:12,059 Soy Don Jos�, el gobernador. 1216 01:31:12,260 --> 01:31:15,196 Ha cometido un error que puede costarle la cabeza. 1217 01:31:15,964 --> 01:31:18,661 Usted es lo que esperaba al principio. 1218 01:31:18,867 --> 01:31:20,426 Manden a toda esta gente a casa. 1219 01:31:20,635 --> 01:31:22,729 Todos. Que se vayan. 1220 01:31:22,938 --> 01:31:24,930 Traigan aqu� a esos dos hombres. 1221 01:31:27,576 --> 01:31:28,908 Mire a este hombre, gobernador. 1222 01:31:29,144 --> 01:31:31,306 Es el hombre al que se conoce como el Bandido Besador. 1223 01:31:31,546 --> 01:31:32,980 El otro es su c�mplice principal. 1224 01:31:33,181 --> 01:31:34,945 Guardias, ll�venselos. 1225 01:31:35,150 --> 01:31:38,712 P�nganles cadenas. Que preparen un pat�bulo. �Cu�lguenlos! 1226 01:31:40,956 --> 01:31:44,222 Conde Belmonte, por favor, no puede colgarlos, no puede. 1227 01:31:44,426 --> 01:31:45,519 �Y qui�n es esta? 1228 01:31:45,727 --> 01:31:47,559 Es mi hija, Teresa. 1229 01:31:47,762 --> 01:31:50,095 Le complace mucho darle la bienvenida, Excelencia. 1230 01:31:50,832 --> 01:31:53,961 Si la se�orita me hiciera el honor de su presencia durante un tiempo, 1231 01:31:54,169 --> 01:31:57,105 podr�a sentirme inclinado a una actitud m�s benigna hacia su padre 1232 01:31:57,672 --> 01:31:59,732 en esta situaci�n tan lamentable 1233 01:31:59,941 --> 01:32:02,536 Ella estar�a encantada. 1234 01:32:02,777 --> 01:32:04,575 �No es as�, querida? 1235 01:32:04,846 --> 01:32:06,781 Ella estar�a encantada. 1236 01:32:08,083 --> 01:32:10,348 Que cuelguen a los bandidos al amanecer. 1237 01:32:13,154 --> 01:32:14,520 Enhorabuena, caballeros. 1238 01:32:15,357 --> 01:32:16,916 �Por qu� est�s tan contento? 1239 01:32:17,125 --> 01:32:18,957 Bueno, me han degradado a soldado raso. 1240 01:32:19,160 --> 01:32:21,425 Puede que os parezca algo malo, pero acabo de descubrir 1241 01:32:21,630 --> 01:32:24,566 que los soldados rasos son los �nicos a los que el gobernador puede pagar. 1242 01:32:24,766 --> 01:32:28,203 As� que por primera vez saco algo de dinero por estar en el ej�rcito. 1243 01:32:28,403 --> 01:32:30,372 �Qu� quer�is para la �ltima cena? 1244 01:32:30,839 --> 01:32:32,637 Yo no quiero nada. 1245 01:32:32,841 --> 01:32:34,104 �Y t� qu� quieres, G�mez? 1246 01:32:34,309 --> 01:32:37,040 Porque puede que esta sea tambi�n tu �ltima cena. 1247 01:32:37,279 --> 01:32:39,271 Est�s metido en un l�o, �no? 1248 01:32:39,514 --> 01:32:41,949 �Yo? �Otra vez? 1249 01:32:42,183 --> 01:32:43,583 �No te parece? 1250 01:32:43,785 --> 01:32:46,812 No. �Qu� he hecho ahora? 1251 01:32:47,322 --> 01:32:49,188 �Qu� crees que dir� el rey 1252 01:32:49,391 --> 01:32:52,919 cuando se entere de que me metiste en la c�rcel a m�, el jefe de la polic�a? 1253 01:32:53,128 --> 01:32:54,960 - Y a m�, el Conde Belmonte. - Pero si no lo sois. 1254 01:32:55,163 --> 01:32:57,689 - Estabais suplantando a esas personas. - �Qui�n lo dice? 1255 01:32:57,899 --> 01:33:00,130 - Todo el mundo lo dice. - No les creas. 1256 01:33:00,335 --> 01:33:02,361 Vosotros no sois el General Torro y el Conde Belmonte. 1257 01:33:02,570 --> 01:33:03,570 - �Lo sois? - �No? 1258 01:33:03,772 --> 01:33:06,799 �No nos present� a ti el gobernador como Belmonte y Torro? 1259 01:33:07,008 --> 01:33:08,636 �Crees que el gobernador mentir�a? 1260 01:33:08,843 --> 01:33:11,142 Eso es una afirmaci�n muy grave sobre el gobernador. 1261 01:33:11,379 --> 01:33:14,372 No me gusta tu actitud, G�mez. Yo en tu lugar tendr�a cuidado. 1262 01:33:14,616 --> 01:33:16,983 Por favor, deja esas llaves. Est�n poni�ndome nervioso. 1263 01:33:17,185 --> 01:33:19,211 Hasta hace poco, todo me parec�a muy claro. 1264 01:33:19,421 --> 01:33:21,356 Esc�chame y vamos a aclar�rtelo de una vez... 1265 01:33:21,556 --> 01:33:22,556 Todo es muy sencillo. 1266 01:33:22,757 --> 01:33:25,784 - No es dif�cil de entender. - Nosotros nos encargamos de todo. 1267 01:33:25,994 --> 01:33:27,434 Ver�s, nos caes bien. 1268 01:33:27,595 --> 01:33:29,791 Y as� no tendr�s de qu� preocuparte. 1269 01:33:31,132 --> 01:33:33,124 No te vayas a ning�n sitio. 1270 01:33:33,335 --> 01:33:36,271 Al gobernador no va a gustarle nada esto. 1271 01:33:45,213 --> 01:33:47,045 �Qu� pasa? Sigue, sigue. 1272 01:33:47,248 --> 01:33:48,272 Mira. 1273 01:33:53,188 --> 01:33:55,282 Ella no deber�a estar a solas con un hombre como �l. 1274 01:33:55,490 --> 01:33:58,187 Pero no es asunto nuestro. Vamos. 1275 01:34:00,862 --> 01:34:02,091 Eso es asunto m�o. 1276 01:34:14,642 --> 01:34:16,838 Eso te ense�ar� a no acercarte a mi chica. 1277 01:34:17,078 --> 01:34:19,047 Y a ti deber�a darte verg�enza. 1278 01:34:19,280 --> 01:34:22,045 Torro. Don Jos�, llamen a los guardias. 1279 01:34:22,817 --> 01:34:25,616 �Torro! �Torro! 1280 01:34:27,522 --> 01:34:29,753 T� no te metas, Chico. Esto es cosa m�a. 1281 01:34:29,958 --> 01:34:32,826 Torro, saca la espada y corta a tiras a estos hombres. 1282 01:34:35,930 --> 01:34:38,957 T� no te metas y yo no me meter�. 1283 01:34:39,167 --> 01:34:40,726 Teresa, mejor vas adentro. 1284 01:34:40,935 --> 01:34:43,166 Este no es sitio para una dama. 1285 01:34:43,538 --> 01:34:44,801 Muy bien, Ricardo. 1286 01:34:45,006 --> 01:34:46,634 Bien, �ya est� listo? 1287 01:34:46,841 --> 01:34:48,776 Esto es indignante. Yo no lucho con plebeyos. 1288 01:34:48,977 --> 01:34:50,843 Levanta los pu�os. 1289 01:34:52,547 --> 01:34:54,516 Qu� tramposo. 1290 01:34:58,453 --> 01:35:00,615 - Cre� que estaban en la c�rcel. - Alto. Alto. 1291 01:35:03,625 --> 01:35:05,355 No querr�s ayudar al Conde Belmonte. 1292 01:35:05,560 --> 01:35:07,791 Bueno, yo... No. 1293 01:35:07,996 --> 01:35:10,090 Pero no deber�a ayudar a un hombre que es un bandido. 1294 01:35:10,298 --> 01:35:12,665 - Ser� mucho mejor si �l gana. - Bueno, yo... 1295 01:35:15,103 --> 01:35:16,103 Oh, general... 1296 01:35:16,304 --> 01:35:19,536 Quiero decir, Sr, Bandido. 1297 01:35:22,544 --> 01:35:25,810 Pero aunque Ricardo gane, sigue siendo un bandido. 1298 01:35:26,047 --> 01:35:28,983 Puedes perdonarle, �no? T� eres el gobernador, �no? 1299 01:35:33,254 --> 01:35:35,314 Pero sigue estando el problema de Belmonte. 1300 01:35:36,157 --> 01:35:38,649 Podr�as expulsarle del territorio, �no? 1301 01:35:38,860 --> 01:35:41,955 Como vuelva sin los impuestos, Alfonso le corta la cabeza. 1302 01:35:42,163 --> 01:35:43,392 �De qu� se preocupan? 1303 01:35:55,844 --> 01:35:58,814 �Por qu� no nombras a alguien para que te recaude el dinero? 1304 01:35:59,047 --> 01:36:00,845 �A qui�n? 1305 01:36:01,049 --> 01:36:04,850 Tienes aqu� a alguien con m�s experiencia recaudando dinero 1306 01:36:05,053 --> 01:36:07,420 que ninguna otra persona en California. 1307 01:36:07,622 --> 01:36:10,091 - No quiero el trabajo. - Hay una comisi�n. 1308 01:36:10,291 --> 01:36:12,260 - Entonces puede que lo acepte. - Est� contratado. 1309 01:36:12,460 --> 01:36:13,894 Puede usar a mis hombres para ayudarle. 1310 01:36:14,095 --> 01:36:15,825 No quiero a sus hombres. Ya tengo a los m�os. 1311 01:36:16,030 --> 01:36:17,555 Trato hecho. 1312 01:36:40,321 --> 01:36:43,621 Bueno, Jos�, t� eres el gobernador, �no? 1313 01:36:47,762 --> 01:36:50,994 Belmonte, fuera de California. 1314 01:36:51,199 --> 01:36:52,428 Soy el gobernador. 1315 01:36:52,634 --> 01:36:54,398 Bien, peque�o. 1316 01:36:55,403 --> 01:36:57,770 Vamos. Largu�monos de aqu�. 1317 01:36:57,972 --> 01:37:01,534 Este clima de California tampoco le sienta bien a usted. 1318 01:37:01,743 --> 01:37:05,009 Creo que encontrar� a Teresa esper�ndole dentro. 1319 01:37:05,246 --> 01:37:07,738 Gracias, Dona Isabella, pero no puedo quedarme. 1320 01:37:07,982 --> 01:37:10,747 Si alguna vez le import�, es porque era un bandido. 1321 01:37:10,952 --> 01:37:12,887 Y ya no soy un bandido. 1322 01:37:13,121 --> 01:37:15,920 Ahora si me disculpan, voy a recoger mis cosas. 1323 01:37:16,357 --> 01:37:18,656 Corre tras �l, Chico. Haz que cambie de opini�n. 1324 01:37:18,860 --> 01:37:21,193 Despu�s de todo, eran forajidos colegas. 1325 01:37:21,396 --> 01:37:24,798 - �Por qu� no parientes? - S�... 1326 01:37:25,700 --> 01:37:27,362 �Parientes? 1327 01:37:29,971 --> 01:37:33,135 No puedes hacerlo, peque�o. No puedes irte. 1328 01:37:33,341 --> 01:37:35,537 Lo siento, Chico. Me vuelvo a Boston. 1329 01:37:35,743 --> 01:37:39,180 - Estoy decidido. - Por favor, Ricardo. 1330 01:37:39,614 --> 01:37:42,812 Antes baja y habla con Teresa. 1331 01:37:43,017 --> 01:37:45,077 No, Chico, eso est� acabado. 1332 01:37:45,286 --> 01:37:47,619 Entonces piensa en m�. Estoy en un l�o terrible. 1333 01:37:47,822 --> 01:37:50,485 No puedo afrontarlo solo. 1334 01:37:50,692 --> 01:37:53,161 Es esa... Esa Isabella. 1335 01:37:53,361 --> 01:37:56,024 Me temo que estoy prometido. 1336 01:37:56,231 --> 01:37:58,291 Buenas noticias, Chico. 1337 01:37:58,499 --> 01:38:01,196 - No lo s�. - Enhorabuena. 1338 01:38:01,402 --> 01:38:03,098 Para m� no hay nada, supongo. 1339 01:38:03,304 --> 01:38:05,466 No m�s aventura. No m�s romance. 1340 01:38:05,673 --> 01:38:11,806 Si robas un beso 1341 01:38:12,380 --> 01:38:20,345 Espero que lo devuelvas alg�n d�a 1342 01:38:20,989 --> 01:38:27,486 Si robas mis sue�os 1343 01:38:28,096 --> 01:38:29,928 Por favor, devu�lvelos 1344 01:38:30,131 --> 01:38:32,066 Teresa, parece que no lo entiendes. 1345 01:38:32,267 --> 01:38:35,237 De alg�n modo 1346 01:38:36,571 --> 01:38:42,841 Si te llevas mi medianoche 1347 01:38:44,612 --> 01:38:47,241 Por favor, devu�lvela 1348 01:38:47,482 --> 01:38:50,316 con mi amanecer 1349 01:38:50,518 --> 01:38:52,146 Tengo que decirte algo. 1350 01:38:52,353 --> 01:38:56,449 Pero si robas 1351 01:38:56,658 --> 01:38:59,492 Mi coraz�n 1352 01:39:00,228 --> 01:39:06,930 Sabr� que est� perdido 1353 01:39:07,268 --> 01:39:11,933 Perdido para siempre 1354 01:39:15,810 --> 01:39:18,041 Teresa, mira, tengo que dej�rtelo claro. 1355 01:39:18,279 --> 01:39:19,611 No soy un bandido. 1356 01:39:19,814 --> 01:39:21,339 Mi padre era el Bandido Besador. 1357 01:39:21,582 --> 01:39:23,016 Yo nunca he sido un bandido. 1358 01:39:23,251 --> 01:39:25,686 No podr�a serlo en un mill�n de a�os. 1359 01:39:25,920 --> 01:39:29,254 No he heredado ni una sola cosa de mi padre. 1360 01:39:29,457 --> 01:39:33,656 Ni una sola cosa. 1361 01:39:52,146 --> 01:39:53,808 �O s�? 103761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.