All language subtitles for The.Kings.Affection.E17.211206.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,112 --> 00:00:05,480 THE KING'S AFFECTION 2 00:00:06,027 --> 00:00:07,853 THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT" 3 00:00:07,934 --> 00:00:09,613 AND IS SUPPORTED BY MCST AND KOCCA 4 00:00:09,814 --> 00:00:11,421 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH 5 00:00:11,502 --> 00:00:13,187 ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS, ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS 6 00:00:38,507 --> 00:00:39,633 Take it. 7 00:00:49,184 --> 00:00:50,352 No! 8 00:01:11,957 --> 00:01:13,584 Where is… 9 00:01:15,878 --> 00:01:17,212 Officer Yoon? 10 00:01:19,673 --> 00:01:20,883 He passed away. 11 00:01:25,638 --> 00:01:29,391 Officer Yoon told me to make sure this was delivered to you. 12 00:02:32,830 --> 00:02:34,748 Officer Yoon told me… 13 00:02:35,791 --> 00:02:37,084 that you were friends. 14 00:02:39,211 --> 00:02:41,588 He rests at a quiet spot by the stream… 15 00:02:42,923 --> 00:02:44,633 that leads from Yanghwajin 16 00:02:45,467 --> 00:02:47,094 to Mount Jeoldu. 17 00:02:49,930 --> 00:02:51,181 You should pay him a visit. 18 00:05:17,744 --> 00:05:19,496 Uncle, how… 19 00:05:43,145 --> 00:05:44,229 Your Majesty. 20 00:06:17,304 --> 00:06:18,430 Father. 21 00:06:46,375 --> 00:06:47,417 Get him! 22 00:06:52,297 --> 00:06:53,882 Protect His Majesty. 23 00:06:56,093 --> 00:06:57,261 What? Damn it. 24 00:08:04,911 --> 00:08:06,371 Are you all right, Your Majesty? 25 00:08:06,455 --> 00:08:07,664 Were you injured? 26 00:08:10,876 --> 00:08:11,793 I am fine. 27 00:08:13,587 --> 00:08:15,922 What happened to the assassins? 28 00:08:16,590 --> 00:08:17,591 Please forgive me. 29 00:08:20,385 --> 00:08:23,847 I am sure it was my uncle, Lord Changun. 30 00:08:23,930 --> 00:08:24,931 But… 31 00:08:26,391 --> 00:08:28,810 Lord Changun passed away. 32 00:08:32,481 --> 00:08:35,984 It would be wise to keep this between us for now. 33 00:08:36,068 --> 00:08:38,737 Even if we say that my uncle was behind the attack, 34 00:08:39,821 --> 00:08:41,573 no one would believe us. 35 00:08:42,574 --> 00:08:43,909 Of course, Your Majesty. 36 00:08:45,327 --> 00:08:48,497 Allow me to find a path for you. Please be on alert as you follow. 37 00:09:09,059 --> 00:09:10,685 EPISODE 17 38 00:09:17,067 --> 00:09:19,236 Did you check if he was indeed a woman? 39 00:09:20,529 --> 00:09:21,446 Damn it. 40 00:09:22,364 --> 00:09:24,157 It seemed like it, 41 00:09:25,450 --> 00:09:26,910 but, then again, it didn't. 42 00:09:27,702 --> 00:09:28,578 What? 43 00:09:34,876 --> 00:09:36,169 You scared me. 44 00:09:37,671 --> 00:09:39,131 Well, you see, 45 00:09:40,006 --> 00:09:41,716 Commander Jung came out of nowhere. 46 00:09:51,601 --> 00:09:53,895 What do you mean Lord Changun attacked His Majesty? 47 00:09:54,855 --> 00:09:56,523 He already died quite some time ago. 48 00:09:56,606 --> 00:09:58,400 I am wondering the same thing. 49 00:09:59,401 --> 00:10:01,486 It is not like he can come back from the dead. 50 00:10:07,951 --> 00:10:11,955 Are you sure you are not injured? 51 00:10:14,166 --> 00:10:15,083 Yes. 52 00:10:17,878 --> 00:10:20,672 How was Commander Jung there though? 53 00:10:23,300 --> 00:10:28,138 Could he possibly be aware of your secret? 54 00:10:29,014 --> 00:10:31,183 I doubt it. 55 00:10:32,309 --> 00:10:34,019 Even if he saw anything, 56 00:10:34,769 --> 00:10:36,771 he would not be able to speak of it easily. 57 00:10:37,397 --> 00:10:40,442 The fact that I exist could very well lead 58 00:10:41,985 --> 00:10:43,778 to his demise. 59 00:10:45,155 --> 00:10:47,616 He will stay silent to at least 60 00:10:49,534 --> 00:10:51,119 keep his mistake covered. 61 00:10:52,495 --> 00:10:53,496 I see. 62 00:10:56,374 --> 00:10:59,085 Your Majesty, Lord Jaeun shall enter. 63 00:11:13,600 --> 00:11:17,062 I hear you were attacked by assassins at Officer Yoon's burial site. 64 00:11:18,730 --> 00:11:19,814 That is correct. 65 00:11:20,732 --> 00:11:24,319 But it should not become public knowledge for it will only cause mayhem. 66 00:11:24,402 --> 00:11:25,987 I am aware. 67 00:11:26,988 --> 00:11:30,909 But is it true that they were led by our uncle, Lord Changun? 68 00:11:33,536 --> 00:11:35,080 I know it is hard to believe, 69 00:11:36,790 --> 00:11:38,083 but I am certain of it. 70 00:11:39,417 --> 00:11:41,378 I will look into this matter. 71 00:11:41,461 --> 00:11:44,047 Lord Changun and my brother have always been close, 72 00:11:44,130 --> 00:11:47,467 so there is a good chance he is aware of this. 73 00:11:48,885 --> 00:11:50,387 Thank you, Hyun. 74 00:11:57,227 --> 00:12:01,815 Were you also at Officer Yoon's grave? 75 00:12:03,858 --> 00:12:07,988 Mother told me that you two were old friends. 76 00:12:11,283 --> 00:12:13,076 Is His Majesty well? 77 00:12:14,369 --> 00:12:15,370 Yes. 78 00:12:16,329 --> 00:12:20,000 Let him know that I will report back to him 79 00:12:20,625 --> 00:12:22,210 once I find out more. 80 00:12:23,795 --> 00:12:25,005 Will you also… 81 00:12:26,923 --> 00:12:28,508 be informing Lord Sangheon? 82 00:12:34,681 --> 00:12:36,641 This is something hard to believe. 83 00:12:37,726 --> 00:12:40,145 A man coming back from the dead? 84 00:12:41,021 --> 00:12:42,731 After I look into it, 85 00:12:42,814 --> 00:12:48,111 it will be wiser for His Majesty to inform Lord Sangheon himself. 86 00:13:03,418 --> 00:13:04,753 How did your conversation go? 87 00:13:05,253 --> 00:13:06,963 Does Commander Jung… 88 00:13:07,047 --> 00:13:10,800 He seemed impassive as always which means he probably did not see anything. 89 00:13:13,678 --> 00:13:16,723 I see. That I am glad to hear. 90 00:13:29,110 --> 00:13:30,111 Here you go. 91 00:13:31,279 --> 00:13:33,531 The attack must have alarmed you. 92 00:13:33,615 --> 00:13:34,866 This will help. 93 00:13:46,836 --> 00:13:50,256 That reminds me. I was wondering about Kang Eun-seo. 94 00:13:50,340 --> 00:13:53,426 Would you allow me to suggest that he stay at Samgaebang? 95 00:13:54,260 --> 00:13:55,470 At Samgaebang? 96 00:13:55,553 --> 00:13:59,265 Yes. From what I can gather, he needs time to heal. 97 00:13:59,349 --> 00:14:00,892 I cannot think of a better place. 98 00:14:00,975 --> 00:14:05,230 He can also help my friends look into the poisonous herb. 99 00:14:06,481 --> 00:14:09,025 I had been worried about him as of late, 100 00:14:09,693 --> 00:14:12,070 so that would definitely ease my mind. 101 00:14:32,132 --> 00:14:34,050 Have we met before? 102 00:14:36,594 --> 00:14:38,471 I was born in the Year of the Snake. 103 00:14:38,555 --> 00:14:40,515 Since I am older, I will speak casually. 104 00:14:43,017 --> 00:14:44,144 Or not. 105 00:14:45,895 --> 00:14:47,897 It was Ji-un who sent you here, 106 00:14:47,981 --> 00:14:50,525 so make yourself at home. 107 00:14:52,736 --> 00:14:53,611 Please. 108 00:14:54,988 --> 00:14:56,156 I brought this for you. 109 00:14:56,740 --> 00:14:58,658 The tea will warm you up-- 110 00:15:11,504 --> 00:15:12,630 Are you all right? 111 00:15:15,884 --> 00:15:18,052 Please let me know if you would like more. 112 00:15:18,136 --> 00:15:19,721 I have an extra batch brewed. 113 00:15:19,804 --> 00:15:20,847 Thank you. 114 00:15:24,517 --> 00:15:27,312 Are you kidding me? Yeong-ji, this is not cheap tea! 115 00:15:30,356 --> 00:15:33,276 Well, drink up then. It is time you earned your keep. 116 00:15:34,527 --> 00:15:35,612 Shall we? 117 00:15:36,154 --> 00:15:38,573 Now, let us hurry. 118 00:15:58,468 --> 00:16:02,013 Anyway, out of all the places that supply the palace with herbs, 119 00:16:02,096 --> 00:16:04,057 this is the largest. 120 00:16:04,557 --> 00:16:06,142 Welcome. 121 00:16:06,226 --> 00:16:08,102 What can I get for you? 122 00:16:08,186 --> 00:16:09,562 Oh, well… 123 00:16:10,146 --> 00:16:13,566 From what I hear, you sell the good kind. 124 00:16:13,650 --> 00:16:15,151 The good kind? For what exactly? 125 00:16:15,235 --> 00:16:17,153 The liver or the eyes? 126 00:16:17,237 --> 00:16:19,531 No, that is not what I mean. 127 00:16:19,614 --> 00:16:23,618 You know. The sort of herb that is rare… 128 00:16:23,701 --> 00:16:25,537 My lord, it is good to see you. 129 00:16:26,788 --> 00:16:29,916 Have you brought in the herbs that I requested? 130 00:16:43,096 --> 00:16:44,722 As if you need to ask. 131 00:16:44,806 --> 00:16:46,599 This way, my lord. 132 00:16:58,820 --> 00:17:00,321 Are they for the royal infirmary 133 00:17:00,405 --> 00:17:03,116 or Lord Sangheon? 134 00:17:03,199 --> 00:17:04,909 They are actually for me this time. 135 00:17:05,451 --> 00:17:08,955 I see. Well, we have a fresh batch of dried foxglove and barberry root 136 00:17:09,038 --> 00:17:11,875 which are of good quality. Please take a look. 137 00:17:18,882 --> 00:17:20,884 The umbilical cord of twins? 138 00:17:21,467 --> 00:17:25,179 I happened to stumble on His Majesty's while moving his placenta chamber. 139 00:17:25,263 --> 00:17:27,640 According to the physician who examined it, 140 00:17:27,724 --> 00:17:29,559 it most certainly came from twins. 141 00:17:30,560 --> 00:17:34,397 Are you saying you were not aware of this? 142 00:17:36,316 --> 00:17:38,026 But that is preposterous. 143 00:17:38,693 --> 00:17:41,112 The physician must be mistaken. 144 00:17:41,195 --> 00:17:43,072 Twins within the royal family? 145 00:17:43,156 --> 00:17:46,576 He should pay with his life for even mumbling those words. 146 00:17:46,659 --> 00:17:48,578 Bring him to me right away. 147 00:17:48,661 --> 00:17:51,539 I will have him severely punished for insulting His Majesty. 148 00:17:52,206 --> 00:17:53,666 Forgive me, Your Highness. 149 00:17:55,835 --> 00:17:57,879 I did not mean to cause a disturbance. 150 00:17:59,923 --> 00:18:04,969 It will be wise for you not to speak of such things either. 151 00:18:05,887 --> 00:18:09,807 One might think you wish to rebel against the King. 152 00:18:12,477 --> 00:18:14,187 As if I ever would. 153 00:18:16,814 --> 00:18:19,692 As I have been away for a while, I wished to look in on you. 154 00:18:20,485 --> 00:18:23,821 I apologize for troubling you with an unnecessary concern, Grandmother. 155 00:18:38,711 --> 00:18:40,880 The girl is dead? 156 00:18:41,464 --> 00:18:45,051 His Majesty ordered the death 157 00:18:45,134 --> 00:18:47,178 of all those who know about the twins, 158 00:18:48,054 --> 00:18:50,515 so please bear that in mind. 159 00:18:51,349 --> 00:18:55,269 This secret must be taken to the grave. 160 00:19:19,168 --> 00:19:22,714 What brings you to the Grand Queen Dowager's quarters? 161 00:19:22,797 --> 00:19:24,507 Is it not obvious? 162 00:19:25,508 --> 00:19:29,262 I have been away from the Capital, so it is my duty to greet her. 163 00:19:30,805 --> 00:19:32,515 I hope all is well. 164 00:19:33,474 --> 00:19:35,768 Has His Majesty been in good health too? 165 00:19:54,287 --> 00:19:58,666 No, wait. He is a woman. I'm certain of it. 166 00:19:58,750 --> 00:20:01,711 Rather than attacking me, the man took His Majesty in his arms. 167 00:20:01,794 --> 00:20:05,089 Quite odd, don't you think? Either he has a death wish or… 168 00:20:06,174 --> 00:20:08,968 -I must head to the palace. -Are you out of your mind? 169 00:20:09,052 --> 00:20:11,304 An attempt was made on His Majesty's life. 170 00:20:11,387 --> 00:20:12,972 The palace must be on full alert. 171 00:20:13,056 --> 00:20:14,724 Do not draw attention to yourself-- 172 00:20:14,807 --> 00:20:16,476 What if all is quiet at the palace? 173 00:20:17,518 --> 00:20:19,687 It would confirm that he really is a woman. 174 00:20:20,229 --> 00:20:22,857 For he will try to keep today's attack a secret. 175 00:20:33,743 --> 00:20:38,623 In any case, what did you mean by being able to return to the Capital 176 00:20:38,706 --> 00:20:40,458 sooner than planned? 177 00:20:40,541 --> 00:20:41,751 Oh, that. 178 00:20:43,002 --> 00:20:46,839 It seems as though things will go better than I thought. 179 00:21:05,274 --> 00:21:06,984 -Hey, did you hear the rumor? -What? 180 00:21:07,068 --> 00:21:08,111 What rumor? 181 00:21:08,194 --> 00:21:10,113 His Majesty and the Seungjeongwon scribe. 182 00:21:10,196 --> 00:21:14,534 Someone saw them returning to the palace at the crack of dawn again. 183 00:21:14,617 --> 00:21:15,910 -At the crack of dawn? -Yes. 184 00:21:15,993 --> 00:21:17,537 -The two of them? -Yes! 185 00:21:17,620 --> 00:21:18,955 Where could they have been? 186 00:21:19,038 --> 00:21:21,999 Who knows? Probably a secret rendezvous point. 187 00:21:22,083 --> 00:21:24,585 -No way. -That is insane! 188 00:21:24,669 --> 00:21:26,629 My goodness. Two men together? 189 00:21:26,712 --> 00:21:30,424 Is that why he is avoiding sleeping with the Queen? 190 00:21:30,508 --> 00:21:32,218 -You're right. -That must be it. 191 00:21:32,301 --> 00:21:34,011 -My gosh. -No wonder! 192 00:21:34,095 --> 00:21:35,596 -It all makes sense now. -No way. 193 00:21:35,680 --> 00:21:37,014 -No wonder. -My gosh. 194 00:21:40,351 --> 00:21:41,519 Get back to work. 195 00:21:46,482 --> 00:21:49,861 His Majesty sees Scribe Jung in private? 196 00:21:49,944 --> 00:21:52,280 Someone saw them again 197 00:21:52,363 --> 00:21:55,616 returning to the palace at the crack of dawn today. 198 00:21:55,700 --> 00:21:59,161 But they seemed like more than just a monarch 199 00:21:59,245 --> 00:22:00,746 and his loyal servant. 200 00:22:00,830 --> 00:22:01,873 That is because… 201 00:22:03,541 --> 00:22:08,880 a scribe is meant to serve His Majesty in close proximity. 202 00:22:11,007 --> 00:22:14,927 Is it not odd that he requests two sets of bedding when you sleep together? 203 00:22:15,011 --> 00:22:18,514 Is it possible His Majesty prefers men to women? 204 00:22:20,850 --> 00:22:24,520 I told you that in confidence! 205 00:22:25,313 --> 00:22:26,147 But-- 206 00:22:26,230 --> 00:22:29,025 I have been fond of you since before I came here. 207 00:22:29,108 --> 00:22:31,068 You should not relay such ridiculous rumors. 208 00:22:38,117 --> 00:22:40,161 It is preposterous. 209 00:22:40,953 --> 00:22:44,040 His Majesty obviously cares a lot about me. 210 00:22:44,957 --> 00:22:46,459 You saw for yourself. 211 00:22:46,542 --> 00:22:49,295 He sent refreshments to enjoy with my friend. 212 00:22:49,378 --> 00:22:52,590 But Scribe Jung was also present. 213 00:22:53,424 --> 00:22:54,508 That… 214 00:22:59,597 --> 00:23:02,141 If you ever relay such an asinine rumor again, 215 00:23:02,224 --> 00:23:04,185 I will have you dismissed. 216 00:23:09,398 --> 00:23:11,984 What? His Majesty prefers men? 217 00:23:12,068 --> 00:23:14,946 Rumor has spread among the court maids 218 00:23:15,029 --> 00:23:17,573 that he and Scribe Jung are intimate. 219 00:23:17,657 --> 00:23:19,075 Silence! 220 00:23:19,784 --> 00:23:21,827 Where you heard such a rumor is beyond me. 221 00:23:23,412 --> 00:23:24,747 Look over there. 222 00:23:30,878 --> 00:23:32,964 Goodness, look over there. 223 00:23:33,047 --> 00:23:35,216 The rumors must be true. 224 00:23:35,800 --> 00:23:37,718 There must be something between them. 225 00:23:37,802 --> 00:23:39,720 But a man with another man? 226 00:23:39,804 --> 00:23:42,264 Rumor has it that they wander off together every night. 227 00:23:42,348 --> 00:23:44,392 I wonder what made him that way. 228 00:23:48,562 --> 00:23:49,939 What… 229 00:23:52,441 --> 00:23:54,902 What if this leads to more trouble? 230 00:23:54,986 --> 00:23:56,112 Let me think. 231 00:23:56,904 --> 00:23:59,907 Scandalous rumors regarding His Majesty and a Seungjeongwon scribe? 232 00:23:59,991 --> 00:24:01,033 This must be stopped. 233 00:24:01,575 --> 00:24:04,120 It will be over for us if this rumor spreads. 234 00:24:04,203 --> 00:24:06,288 This must be stopped! 235 00:24:07,206 --> 00:24:09,959 Jil-geum sought out a herbal shop he suspected. 236 00:24:10,501 --> 00:24:14,088 Kang Eun-seo will inform you of their findings tonight, 237 00:24:14,171 --> 00:24:15,840 so I will escort you to the shrine. 238 00:24:18,342 --> 00:24:21,053 Your Majesty! 239 00:24:21,137 --> 00:24:22,430 Your Majesty. 240 00:24:27,059 --> 00:24:27,977 Your Majesty. 241 00:24:30,104 --> 00:24:32,273 Chief Royal Secretary, what could this be about? 242 00:24:32,356 --> 00:24:34,275 Is there urgent business? 243 00:24:34,358 --> 00:24:37,945 No, Your Majesty. You must be out for a walk. 244 00:24:38,029 --> 00:24:39,488 Goodness. Well… 245 00:24:41,407 --> 00:24:42,241 What… 246 00:24:42,783 --> 00:24:46,579 The weather is excellent today. It is the perfect day to go for a walk. 247 00:24:46,662 --> 00:24:50,374 Scribe Jung, did you not say you had business to attend to? 248 00:24:50,458 --> 00:24:52,168 I have yet to conclude my report-- 249 00:24:52,251 --> 00:24:54,211 Scribe Jung, we should talk. 250 00:24:54,295 --> 00:24:57,006 -But-- -Yes, we should talk. 251 00:24:57,089 --> 00:24:58,841 -Come on. -So from the provincial city… 252 00:24:58,924 --> 00:25:00,843 Well, this is a perfect day for some… 253 00:25:02,303 --> 00:25:04,764 What is the meaning of this? 254 00:25:04,847 --> 00:25:06,557 I have yet to conclude my report. 255 00:25:06,640 --> 00:25:08,225 You should keep your distance. 256 00:25:08,309 --> 00:25:09,602 What do you mean? 257 00:25:09,685 --> 00:25:14,190 Salacious rumors about you and His Majesty are spreading within palace walls. 258 00:25:14,273 --> 00:25:16,358 That you are in an intimate relationship. 259 00:25:19,195 --> 00:25:21,489 -What? -An intimate relationship. 260 00:25:32,374 --> 00:25:34,210 I did not think too much of it 261 00:25:34,293 --> 00:25:36,796 and considered it gossip that would fade away. 262 00:25:36,879 --> 00:25:38,672 But if the Chief Royal Secretary knows, 263 00:25:38,756 --> 00:25:41,675 it means that all the other officials do as well. 264 00:25:43,928 --> 00:25:48,432 You should stop seeing Scribe Jung for the time being. 265 00:25:50,976 --> 00:25:55,439 If this were to reach the ears of Lord Sangheon, 266 00:25:55,523 --> 00:26:00,152 you and Scribe Jung both will be in grave danger. 267 00:26:14,875 --> 00:26:17,628 You are headed to the King's quarters unannounced. 268 00:26:17,711 --> 00:26:19,255 What do you plan to do? 269 00:26:19,964 --> 00:26:21,632 Is it to ask about the rumors-- 270 00:26:21,715 --> 00:26:23,717 I told you not to speak of that! 271 00:26:32,268 --> 00:26:33,310 I just… 272 00:26:34,395 --> 00:26:37,648 I want to see him even if it is from afar. 273 00:26:39,191 --> 00:26:42,278 Only then will I be at ease. 274 00:26:51,328 --> 00:26:52,913 What do you mean he is not inside? 275 00:26:53,581 --> 00:26:56,167 He left to go out on a walk. 276 00:26:58,043 --> 00:26:59,128 I see. 277 00:27:00,504 --> 00:27:03,507 Do you perhaps know which way he went? 278 00:27:04,300 --> 00:27:06,010 Forgive me, but I do not. 279 00:27:19,940 --> 00:27:21,358 At the herbal shop, 280 00:27:21,442 --> 00:27:24,028 I saw the man who was dressed as a royal physician. 281 00:27:24,570 --> 00:27:28,490 Was it the man whom you spoke of? The one who killed Eunuch Cho. 282 00:27:28,574 --> 00:27:32,578 Yes, he is a royal physician who goes by the name of Seo Seung-gyu. 283 00:27:33,412 --> 00:27:36,332 I clearly saw the scars he had on his wrist. 284 00:27:36,415 --> 00:27:37,917 Royal Physician Seo Seung-gyu? 285 00:27:40,085 --> 00:27:42,171 If we can find sonangcho there, 286 00:27:42,254 --> 00:27:44,715 we can be certain of Lord Sangheon's bidding. 287 00:27:45,424 --> 00:27:47,301 I will keep looking into the matter. 288 00:27:54,558 --> 00:27:58,187 Royal Physician Seo Seung-gyu is the one responsible for your well-being. 289 00:27:58,896 --> 00:28:01,649 He must be stripped of his position and arrested immediately. 290 00:28:03,901 --> 00:28:06,070 If I were to do so, 291 00:28:06,153 --> 00:28:08,697 my grandfather would know that something is off. 292 00:28:10,032 --> 00:28:13,327 For the time being, I will keep a close eye on him. 293 00:28:14,036 --> 00:28:17,289 That will probably benefit me. 294 00:28:18,666 --> 00:28:20,834 -But-- -Do not worry. 295 00:28:22,920 --> 00:28:27,508 I will have Eunuch Hong look into his whereabouts. 296 00:28:30,886 --> 00:28:32,221 We should go. 297 00:28:32,304 --> 00:28:35,849 I would like to go back to the office and dig more into the herbal shop 298 00:28:35,933 --> 00:28:37,476 that supplies the royal infirmary. 299 00:28:39,895 --> 00:28:41,105 You should head out first. 300 00:28:42,648 --> 00:28:45,109 I will wait a while before following you. 301 00:28:48,445 --> 00:28:50,531 Is it because of the rumors? 302 00:28:52,700 --> 00:28:56,829 I apologize for causing so much unnecessary grievance. 303 00:28:56,912 --> 00:28:59,206 How could you be the one to blame? 304 00:29:01,500 --> 00:29:05,462 Rumors like this do not faze me anymore. 305 00:29:06,463 --> 00:29:07,881 So please do not worry. 306 00:29:08,882 --> 00:29:12,720 I told you that I am ready to endure all the consequences. 307 00:29:24,481 --> 00:29:25,482 Still… 308 00:29:26,650 --> 00:29:30,070 it will be wiser for us to be cautious for the time being. 309 00:29:41,457 --> 00:29:42,541 What… 310 00:29:45,085 --> 00:29:48,672 Why are you taking this dangerous path at night? 311 00:29:48,756 --> 00:29:51,550 Which department do you serve at? 312 00:29:51,634 --> 00:29:54,762 Follow me. I will escort you to a safer path. 313 00:29:54,845 --> 00:29:56,305 This way. 314 00:29:56,388 --> 00:29:57,848 This way, ladies. 315 00:30:39,477 --> 00:30:42,147 My Queen, this is not-- 316 00:30:43,106 --> 00:30:44,316 Forgive me, Your Majesty. 317 00:30:45,150 --> 00:30:48,945 But I should head back to my quarters. 318 00:31:02,959 --> 00:31:06,755 Forgive me for I must say that the Queen is already in bed. 319 00:31:08,173 --> 00:31:10,842 Should I request that she get up to see you? 320 00:31:13,011 --> 00:31:14,095 There is no need. 321 00:31:15,013 --> 00:31:19,893 Please tell her in the morning that I came by. 322 00:31:20,477 --> 00:31:21,478 Yes, Your Majesty. 323 00:31:58,223 --> 00:31:59,140 Yu-gong. 324 00:32:01,351 --> 00:32:05,689 What happened today should never reach anyone's ears. 325 00:32:06,481 --> 00:32:07,607 Do you understand? 326 00:32:11,903 --> 00:32:14,364 Are you all right, Your Highness? 327 00:32:20,954 --> 00:32:22,372 I truly believed… 328 00:32:24,582 --> 00:32:27,544 that I did not need much. 329 00:32:29,003 --> 00:32:33,341 All I wished for was for His Majesty to hold my hand… 330 00:32:34,718 --> 00:32:38,179 and acknowledge my love for him just once. 331 00:32:41,099 --> 00:32:45,645 I thought that was all I needed. 332 00:32:46,938 --> 00:32:47,939 Your Highness. 333 00:32:50,024 --> 00:32:51,234 But… 334 00:32:52,318 --> 00:32:54,487 I do not know what to do anymore. 335 00:32:56,114 --> 00:32:57,824 What should I do? 336 00:34:08,978 --> 00:34:12,857 A wicked rumor has been circulating in the palace recently. 337 00:34:13,942 --> 00:34:17,153 I do not understand how it even surfaced. 338 00:34:20,156 --> 00:34:24,702 However, I do believe it is due to there still being no heir. 339 00:34:24,786 --> 00:34:27,956 Are you distancing yourself from the Queen 340 00:34:28,790 --> 00:34:31,125 because her father is one of Lord Sangheon's people? 341 00:34:34,671 --> 00:34:36,005 Of course not. 342 00:34:38,174 --> 00:34:42,303 I see. Well, I am sure you are well aware of this, 343 00:34:42,387 --> 00:34:44,597 but the Chief State Councilor is a terrifying man. 344 00:34:45,265 --> 00:34:48,434 If the rumors spread while you remain childless, 345 00:34:48,518 --> 00:34:50,520 he might suddenly turn against you. 346 00:34:51,271 --> 00:34:53,398 So I urge you to act cautiously. 347 00:34:54,023 --> 00:34:56,401 Gwajeonbulnapri is what they say. 348 00:34:56,484 --> 00:34:59,195 GWAJEONBULNAPRI: A SAYING THAT SAYS NOT TO DO ANYTHING THAT CAN RAISE SUSPICION 349 00:35:05,910 --> 00:35:09,539 It will not do you any good to keep Jung Ji-un by your side, 350 00:35:09,622 --> 00:35:11,374 so find an excuse 351 00:35:12,125 --> 00:35:15,712 to remove him from the palace. 352 00:35:18,923 --> 00:35:22,844 I apologize for concerning you, Grandmother. 353 00:35:22,927 --> 00:35:23,845 However… 354 00:35:24,846 --> 00:35:27,015 I will manage what goes on in my residence, 355 00:35:27,891 --> 00:35:29,392 so please let your worry subside. 356 00:35:49,162 --> 00:35:52,790 I gave orders to set up a tea time between you and your Queen. 357 00:35:52,874 --> 00:35:55,126 Being seen together often 358 00:35:55,835 --> 00:35:58,713 will make these rumors subside. 359 00:36:01,341 --> 00:36:02,508 You should go to her. 360 00:36:31,913 --> 00:36:32,997 My Queen, 361 00:36:34,207 --> 00:36:35,375 about last night-- 362 00:36:35,458 --> 00:36:39,212 I will not ask you for the truth. 363 00:36:40,797 --> 00:36:44,717 I will not beg you to accept my love either. 364 00:36:45,718 --> 00:36:46,803 Just… 365 00:36:50,306 --> 00:36:52,058 allow me to produce an heir. 366 00:37:00,066 --> 00:37:03,319 -My Queen-- -I am the Queen of this nation. 367 00:37:04,237 --> 00:37:07,615 As a wife and as the Queen, 368 00:37:07,699 --> 00:37:09,826 let me at least fulfill my duties. 369 00:37:11,285 --> 00:37:12,286 And… 370 00:37:12,912 --> 00:37:16,207 I urge you to also fulfill your duties 371 00:37:16,791 --> 00:37:18,751 as the King of this nation. 372 00:37:20,503 --> 00:37:23,339 If you give me your word, 373 00:37:25,091 --> 00:37:28,261 I will not question anything else. 374 00:37:48,281 --> 00:37:49,782 There must be a woman you fancy. 375 00:37:53,036 --> 00:37:54,746 What is the meaning of this? 376 00:37:56,247 --> 00:37:59,333 A bizarre rumor about His Majesty and Scribe Jung floods the palace. 377 00:38:00,460 --> 00:38:02,920 Jung Ji-un is an old friend of yours… 378 00:38:05,089 --> 00:38:07,091 so I say this out of concern. 379 00:38:08,885 --> 00:38:11,262 A man in love with the King. 380 00:38:12,346 --> 00:38:14,849 How can one even comprehend that? 381 00:38:15,975 --> 00:38:19,228 If you came here to relay such a preposterous rumor, 382 00:38:19,312 --> 00:38:20,480 I would rather you leave. 383 00:38:21,689 --> 00:38:25,401 I am hardly interested in the words spread by clueless people. 384 00:38:30,448 --> 00:38:31,824 Rumor has it that a man 385 00:38:31,908 --> 00:38:35,161 resembling Lord Changun was spotted recently in the Capital. 386 00:38:36,204 --> 00:38:38,873 Would you know anything about it? 387 00:38:40,833 --> 00:38:44,837 After all, you were the first to inform others of his passing. 388 00:38:45,546 --> 00:38:46,756 Now that I think about it, 389 00:38:47,423 --> 00:38:50,468 no one actually confirmed that the body was Lord Changun's. 390 00:38:51,177 --> 00:38:53,429 The funeral was quite rushed as well, 391 00:38:54,138 --> 00:38:57,975 which makes me wonder if it was to cover something up. 392 00:38:59,685 --> 00:39:02,105 Now look who's being preposterous. 393 00:39:02,188 --> 00:39:04,023 How can a dead man come back to life? 394 00:39:04,732 --> 00:39:06,692 You say you do not care for rumors, 395 00:39:07,777 --> 00:39:09,695 but I guess that is not entirely true. 396 00:39:20,123 --> 00:39:21,999 I would very much like… 397 00:39:23,543 --> 00:39:26,045 to someday meet the woman that ring is meant for. 398 00:39:42,645 --> 00:39:47,108 Lord Wonsan, it seems that Lord Changun has sneaked out of the safe house again. 399 00:39:49,277 --> 00:39:52,363 Find him before someone recognizes him. 400 00:39:52,446 --> 00:39:53,614 Yes, my lord. 401 00:39:58,119 --> 00:40:00,830 You have no idea how much I missed this place! 402 00:40:04,375 --> 00:40:07,378 Do you want to hear something amusing? 403 00:40:09,297 --> 00:40:10,464 What if… 404 00:40:11,132 --> 00:40:12,800 Just what if 405 00:40:13,426 --> 00:40:15,052 the king of this nation… 406 00:40:16,345 --> 00:40:18,139 was a woman? 407 00:40:18,222 --> 00:40:21,976 A woman? You must have gone mad! 408 00:40:22,059 --> 00:40:26,397 -As if that could be true. -What if the prince was born twins 409 00:40:26,480 --> 00:40:29,150 and they were swapped at some point? 410 00:40:29,859 --> 00:40:32,069 And now we have a woman for a king. 411 00:40:32,153 --> 00:40:34,488 That is absurd. 412 00:40:35,448 --> 00:40:36,866 But it is true. 413 00:40:37,450 --> 00:40:38,784 Pour me a drink, will you? 414 00:40:40,119 --> 00:40:41,787 What is your name? 415 00:40:41,871 --> 00:40:43,039 -It is So-wol. -What? 416 00:40:43,122 --> 00:40:45,041 -So-wol? -That is Lord Changun. 417 00:40:45,833 --> 00:40:47,084 I had too much to eat. 418 00:40:47,168 --> 00:40:48,794 How is a dead man… 419 00:41:08,940 --> 00:41:12,276 Lord Changun died from falling, did he not? 420 00:41:14,779 --> 00:41:15,780 Yes, my lord. 421 00:41:15,863 --> 00:41:20,243 Apparently, he has been spotted alive. 422 00:41:22,787 --> 00:41:26,332 Look into it and get back to me. 423 00:41:26,415 --> 00:41:27,959 Yes, my lord. 424 00:41:28,918 --> 00:41:29,919 That reminds me. 425 00:41:31,545 --> 00:41:36,175 Your son must have the utmost loyalty for His Majesty. 426 00:41:37,343 --> 00:41:41,430 Being seen so often by his side in close proximity… 427 00:41:43,474 --> 00:41:46,185 could very well lead to such rumors. 428 00:41:48,562 --> 00:41:53,609 My trust in you is the only reason I gave him a position at the palace. 429 00:41:54,277 --> 00:41:57,947 Do not disappoint me anymore. 430 00:42:02,368 --> 00:42:04,036 I will keep that in mind, my lord. 431 00:42:10,334 --> 00:42:12,086 -It's him. -He is here. 432 00:42:12,169 --> 00:42:13,337 Are you sure it is him? 433 00:42:13,421 --> 00:42:15,631 I honestly thought he would stay away. 434 00:42:15,715 --> 00:42:17,675 Shut your mouths. 435 00:42:23,472 --> 00:42:25,933 Allow me to take those to His Majesty tonight. 436 00:42:32,857 --> 00:42:36,569 Your Majesty, the reports are here. 437 00:42:46,370 --> 00:42:47,913 Could we perhaps talk? 438 00:43:24,533 --> 00:43:27,661 It will be best if you stay away from the quarters for the time being. 439 00:43:28,287 --> 00:43:30,414 Last night, Her Majesty the Queen… 440 00:43:33,042 --> 00:43:34,794 Well, there was an issue. 441 00:43:35,711 --> 00:43:38,089 His Majesty is feeling troubled as is, 442 00:43:38,172 --> 00:43:40,007 so it would be much appreciated 443 00:43:40,091 --> 00:43:42,426 if you refrained from visiting his quarters. 444 00:43:46,430 --> 00:43:47,765 I will do that. 445 00:44:13,833 --> 00:44:16,836 What do you mean I shall leave the palace? 446 00:44:18,754 --> 00:44:23,134 The Grand Queen Dowager and the elders of the royal family 447 00:44:24,343 --> 00:44:29,098 have been voicing their concern about the rumors between you and His Majesty. 448 00:44:31,433 --> 00:44:35,771 I am well aware that I have no right to say this, 449 00:44:36,397 --> 00:44:37,398 but… 450 00:44:39,191 --> 00:44:43,028 if your love for His Majesty is truly in the form of loyalty, 451 00:44:44,780 --> 00:44:45,781 please… 452 00:44:46,949 --> 00:44:48,909 leave the palace on your own accord. 453 00:44:52,204 --> 00:44:53,455 Your Highness-- 454 00:44:53,539 --> 00:44:55,040 His Majesty should no longer 455 00:44:55,749 --> 00:45:00,254 be frowned upon because of the rumors caused by you. 456 00:45:13,100 --> 00:45:14,894 You are home later than usual. 457 00:45:21,901 --> 00:45:23,694 Work kept me at the palace. 458 00:45:23,777 --> 00:45:26,572 Was it really the work at Seungjeongwon that had you busy? 459 00:45:28,866 --> 00:45:29,783 Pardon? 460 00:45:33,746 --> 00:45:34,830 Of course. 461 00:45:36,916 --> 00:45:38,584 Why do you ask though? 462 00:45:40,753 --> 00:45:43,255 It is nothing. You should get some rest. 463 00:45:58,812 --> 00:46:00,689 A marriage proposal, you say. 464 00:46:01,232 --> 00:46:02,942 With my daughter, you mean? 465 00:46:03,525 --> 00:46:05,236 Yes, that is correct. 466 00:46:08,155 --> 00:46:09,698 You should leave us. 467 00:46:31,762 --> 00:46:33,889 You must be very well aware of the fact 468 00:46:33,973 --> 00:46:36,433 that she participated in the Crown Princess selection. 469 00:46:37,184 --> 00:46:41,188 That is why I do not understand why you are suggesting this marriage. 470 00:46:42,648 --> 00:46:47,695 Actually, it is exactly why this matrimony could benefit us both. 471 00:46:48,821 --> 00:46:51,907 Was this suggested by Lord Sangheon? 472 00:46:55,244 --> 00:46:57,121 If you intend 473 00:46:57,663 --> 00:47:00,207 to use this as a pawn in your political game-- 474 00:47:00,291 --> 00:47:01,125 Absurd rumors… 475 00:47:02,293 --> 00:47:05,504 have been spreading within the palace regarding my son. 476 00:47:06,338 --> 00:47:09,967 I wish to bury them all with this marriage. 477 00:47:46,587 --> 00:47:47,671 Father. 478 00:47:49,882 --> 00:47:50,966 I… 479 00:47:51,967 --> 00:47:54,928 wish to marry into Commander Jung's family. 480 00:47:57,389 --> 00:47:59,516 His son has had my heart for a long time. 481 00:48:01,060 --> 00:48:04,146 My feelings for him were strong enough to make me want to give up… 482 00:48:05,230 --> 00:48:07,024 on being the Crown Princess. 483 00:48:08,067 --> 00:48:08,984 So-eun… 484 00:48:09,068 --> 00:48:12,529 Please allow me to marry him, Father. 485 00:48:27,711 --> 00:48:30,255 I will ask my husband to write the marriage letter soon. 486 00:48:30,339 --> 00:48:31,965 Please take care of the rest. 487 00:48:32,049 --> 00:48:34,551 Yes, my lady. Please do not worry. 488 00:48:34,635 --> 00:48:37,846 I will prepare only the best gifts the Capital has to offer. 489 00:48:38,514 --> 00:48:40,099 What is this about? 490 00:48:43,268 --> 00:48:44,520 You should get going. 491 00:48:47,981 --> 00:48:49,066 Shall we? 492 00:48:56,365 --> 00:48:57,699 A marriage letter? 493 00:48:58,617 --> 00:49:02,413 Your father told me the news. The bride's family also approves of you. 494 00:49:04,415 --> 00:49:05,791 They will look past it all, 495 00:49:06,333 --> 00:49:09,086 so please go through with this marriage. 496 00:49:10,587 --> 00:49:13,841 I do not know what you heard, but it is not true. 497 00:49:15,050 --> 00:49:16,885 That is not… 498 00:49:17,886 --> 00:49:18,804 who I am. 499 00:49:20,431 --> 00:49:21,765 Then what is it? 500 00:49:22,558 --> 00:49:24,685 How could such a rumor spread? 501 00:49:27,354 --> 00:49:29,273 Start a family of your own. 502 00:49:29,898 --> 00:49:33,318 That way, people will forget. Marry the young lady and have a child. 503 00:49:33,402 --> 00:49:36,280 Live a normal life like others. 504 00:49:36,947 --> 00:49:39,575 You were the one who told me to follow my heart. 505 00:49:39,658 --> 00:49:41,994 I know. I did tell you that. 506 00:49:43,203 --> 00:49:45,164 But this is not what I meant. 507 00:49:45,247 --> 00:49:48,709 You might end up paying for this with your life. 508 00:49:51,336 --> 00:49:52,713 I can endure 509 00:49:53,505 --> 00:49:56,592 the ridicule and humiliation that comes my way because of you. 510 00:49:57,718 --> 00:49:59,219 But not you. 511 00:49:59,303 --> 00:50:02,598 I cannot bear to watch you suffer. 512 00:50:04,349 --> 00:50:05,434 Mother. 513 00:50:22,743 --> 00:50:24,161 Follow me. 514 00:50:34,546 --> 00:50:36,715 You will not have to write the marriage letter. 515 00:50:37,299 --> 00:50:38,258 For I… 516 00:50:39,676 --> 00:50:40,928 will not get married. 517 00:50:41,011 --> 00:50:42,721 Your opinion is irrelevant. 518 00:50:43,514 --> 00:50:46,683 The girl's family has already agreed to the marriage. 519 00:50:49,686 --> 00:50:51,897 But it is only a rumor. 520 00:50:52,564 --> 00:50:54,608 Why must you take it this far? 521 00:50:54,691 --> 00:50:55,526 Are you sure… 522 00:50:56,652 --> 00:50:58,070 it is just a rumor? 523 00:51:03,867 --> 00:51:04,993 I know… 524 00:51:06,119 --> 00:51:07,329 that His Majesty… 525 00:51:09,248 --> 00:51:10,666 is actually a woman. 526 00:51:15,087 --> 00:51:17,965 What do you mean… 527 00:51:18,048 --> 00:51:22,469 There is no need to lie to me for I am aware of it all. 528 00:51:25,347 --> 00:51:27,099 So do as I say. 529 00:51:27,641 --> 00:51:29,142 If you choose not to, 530 00:51:30,269 --> 00:51:34,606 I might also not be able to keep this secret buried. 531 00:51:35,315 --> 00:51:37,442 What are you saying? 532 00:51:39,194 --> 00:51:41,113 -You-- -I will kill her. 533 00:51:42,406 --> 00:51:46,201 Because that will be the only way to protect you and our family. 534 00:51:47,327 --> 00:51:48,412 Are you saying… 535 00:51:50,872 --> 00:51:53,292 that you would commit treason? 536 00:51:55,627 --> 00:51:57,087 How can it be treason 537 00:51:58,505 --> 00:52:00,882 when the King is a woman? 538 00:52:02,884 --> 00:52:04,970 You will go through with this wedding 539 00:52:05,053 --> 00:52:07,681 because you have no other choice. 540 00:52:21,778 --> 00:52:23,739 Lord Changun has been located, my lord. 541 00:52:40,547 --> 00:52:43,842 -Uncle, stop! -Would you stop if you were me? 542 00:52:43,925 --> 00:52:45,260 I'm dead if I get caught! 543 00:53:04,571 --> 00:53:05,656 Damn it! 544 00:53:13,789 --> 00:53:14,748 Please spare my life. 545 00:53:14,831 --> 00:53:17,668 This was all Prince Wonsan's doing! 546 00:53:17,751 --> 00:53:20,587 He said faking my death could lead to His Majesty's demise. 547 00:53:20,671 --> 00:53:24,007 The attack on His Majesty's life was also orchestrated by him. 548 00:53:24,091 --> 00:53:25,926 It was not my idea. 549 00:53:26,009 --> 00:53:29,680 All I wanted was to confirm if His Majesty is indeed a woman. 550 00:53:29,763 --> 00:53:30,597 A woman? 551 00:53:34,017 --> 00:53:37,104 Right. Take me to Lord Sangheon. 552 00:53:37,187 --> 00:53:39,981 I will explain everything to him. 553 00:53:42,693 --> 00:53:44,653 What are you doing? 554 00:53:44,736 --> 00:53:46,279 Why are you doing this? 555 00:53:57,958 --> 00:53:58,834 I am injured. 556 00:54:02,212 --> 00:54:04,172 Wait! 557 00:54:04,881 --> 00:54:06,216 Do you not know who I am? 558 00:54:06,299 --> 00:54:08,635 I am His Majesty's uncle! 559 00:54:20,313 --> 00:54:21,606 Please spare my life. 560 00:54:22,107 --> 00:54:23,817 Let me live this once 561 00:54:24,526 --> 00:54:26,278 and I will do whatever you ask. 562 00:54:27,320 --> 00:54:28,572 Tell me to do tricks 563 00:54:28,655 --> 00:54:30,907 or to crawl on my hands and knees. 564 00:54:30,991 --> 00:54:35,912 See. I am willing to do anything. 565 00:54:36,496 --> 00:54:39,958 Please. Please let me live this once. 566 00:54:40,542 --> 00:54:42,711 The truth you have discovered… 567 00:54:43,920 --> 00:54:45,756 will be buried alongside you. 568 00:55:16,395 --> 00:55:17,730 Why? 569 00:55:17,813 --> 00:55:22,192 Do you think that I would not be able to kill His Majesty? 570 00:55:24,903 --> 00:55:27,906 Father, please. 571 00:55:28,490 --> 00:55:31,452 After the wedding, you will leave the Capital. 572 00:55:32,161 --> 00:55:36,206 Be a physician or whatever you want. I will not interfere. 573 00:55:37,541 --> 00:55:40,044 Why must you go this far? 574 00:55:41,086 --> 00:55:42,171 Could you just… 575 00:55:44,006 --> 00:55:46,508 let His Majesty's secret… 576 00:55:47,968 --> 00:55:49,511 stay buried? 577 00:55:49,595 --> 00:55:52,431 Do you really not know what will happen 578 00:55:52,514 --> 00:55:54,975 once Lord Sangheon finds out the truth? 579 00:55:58,437 --> 00:56:00,022 Just do as I say. 580 00:56:00,522 --> 00:56:01,982 Because if you do not, 581 00:56:03,025 --> 00:56:06,361 I will not be able to protect you or His Majesty any longer. 582 00:56:16,747 --> 00:56:18,290 A marriage? 583 00:56:19,333 --> 00:56:23,295 So-eun will wed Jung Ji-un, 584 00:56:24,588 --> 00:56:26,632 Commander Jung's son. 585 00:56:52,866 --> 00:56:53,992 No. 586 00:56:55,953 --> 00:56:57,413 This is impossible. 587 00:57:37,244 --> 00:57:38,620 Where… 588 00:57:39,788 --> 00:57:41,707 have you been all day? 589 00:57:42,291 --> 00:57:44,376 You were absent at Seungjeongwon as well. 590 00:57:45,961 --> 00:57:48,172 Do you have any idea how worried I was? 591 00:57:50,466 --> 00:57:53,051 I have something to tell you, Your Majesty. 592 00:57:58,932 --> 00:58:00,100 I am… 593 00:58:01,685 --> 00:58:03,145 getting married. 594 00:58:13,071 --> 00:58:14,031 But why? 595 00:58:16,158 --> 00:58:19,620 If it is because of the rumors spreading within these walls, 596 00:58:20,162 --> 00:58:21,705 please do not proceed any further. 597 00:58:22,956 --> 00:58:25,167 We both knew it would be difficult. 598 00:58:25,250 --> 00:58:27,044 It is what I want. 599 00:58:32,841 --> 00:58:34,009 What… 600 00:58:35,594 --> 00:58:37,471 What you want? 601 00:58:39,765 --> 00:58:42,601 How could you tell me such a lie? 602 00:58:44,102 --> 00:58:46,730 Why on earth are you going through with this? 603 00:58:46,813 --> 00:58:48,440 Please tell me 604 00:58:48,524 --> 00:58:51,944 why you had a sudden change of heart. 605 00:58:56,073 --> 00:59:00,202 We have stayed strong together until now. 606 00:59:01,495 --> 00:59:02,663 So why? 607 00:59:03,789 --> 00:59:05,999 Is there a reason… 608 00:59:07,251 --> 00:59:09,378 you cannot tell me? 609 00:59:11,255 --> 00:59:13,215 I do not want to lose you, Your Majesty. 610 00:59:15,467 --> 00:59:17,970 And this is the only way… 611 00:59:20,430 --> 00:59:22,057 for me not to lose you. 612 00:59:23,600 --> 00:59:25,644 What are you saying? 613 00:59:27,229 --> 00:59:29,231 If you do not wish to lose me, why-- 614 00:59:29,314 --> 00:59:30,190 This is… 615 00:59:32,734 --> 00:59:36,405 where I should stop, Your Majesty. 616 00:59:50,586 --> 00:59:52,254 Stop right there! 617 00:59:56,091 --> 00:59:57,384 I have yet… 618 00:59:59,177 --> 01:00:00,971 to tell you to stop. 619 01:00:11,523 --> 01:00:12,691 Stop! 620 01:00:16,236 --> 01:00:17,613 That is an order. 621 01:00:27,205 --> 01:00:28,582 Forgive me, 622 01:00:30,083 --> 01:00:31,251 Your Majesty. 623 01:01:28,638 --> 01:01:35,372 Subtitle translation by: Hye-lim Park 624 01:01:40,831 --> 01:01:43,901 THE KING'S AFFECTION 625 01:01:44,408 --> 01:01:47,494 Are preparations for the wedding coming along well? 626 01:01:47,577 --> 01:01:48,704 Yes, Your Majesty. 627 01:01:48,787 --> 01:01:52,207 How could you make her falter with feelings as shallow as yours? 628 01:01:52,290 --> 01:01:53,125 JWAJEON 629 01:01:53,208 --> 01:01:54,167 How dare you! 630 01:01:54,251 --> 01:01:57,462 Forgive me, Your Highness. I told him everything. 631 01:01:57,546 --> 01:01:59,881 What? But I told you not to tell anyone. 632 01:01:59,965 --> 01:02:02,217 What are you planning to do after you meet Lord Sangheon? 633 01:02:02,300 --> 01:02:04,594 A woman cannot be King. 634 01:02:04,678 --> 01:02:05,929 I will take back what is rightfully mine. 635 01:02:06,012 --> 01:02:08,432 Still no news regarding the sonangcho? 636 01:02:08,515 --> 01:02:11,435 I will do whatever is necessary to protect His Majesty. 637 01:02:11,518 --> 01:02:12,769 Have faith in me. 638 01:02:13,311 --> 01:02:15,814 -Your Majesty. -I will not die. 639 01:02:16,375 --> 01:02:18,687 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 46583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.