Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,112 --> 00:00:05,480
THE KING'S AFFECTION
2
00:00:06,027 --> 00:00:07,853
THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS
AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT"
3
00:00:07,934 --> 00:00:09,613
AND IS SUPPORTED BY MCST AND KOCCA
4
00:00:09,814 --> 00:00:11,421
THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL
AND IS NOT ASSOCIATED WITH
5
00:00:11,502 --> 00:00:13,187
ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS,
ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS
6
00:00:38,507 --> 00:00:39,633
Take it.
7
00:00:49,184 --> 00:00:50,352
No!
8
00:01:11,957 --> 00:01:13,584
Where is…
9
00:01:15,878 --> 00:01:17,212
Officer Yoon?
10
00:01:19,673 --> 00:01:20,883
He passed away.
11
00:01:25,638 --> 00:01:29,391
Officer Yoon told me
to make sure this was delivered to you.
12
00:02:32,830 --> 00:02:34,748
Officer Yoon told me…
13
00:02:35,791 --> 00:02:37,084
that you were friends.
14
00:02:39,211 --> 00:02:41,588
He rests at a quiet spot by the stream…
15
00:02:42,923 --> 00:02:44,633
that leads from Yanghwajin
16
00:02:45,467 --> 00:02:47,094
to Mount Jeoldu.
17
00:02:49,930 --> 00:02:51,181
You should pay him a visit.
18
00:05:17,744 --> 00:05:19,496
Uncle, how…
19
00:05:43,145 --> 00:05:44,229
Your Majesty.
20
00:06:17,304 --> 00:06:18,430
Father.
21
00:06:46,375 --> 00:06:47,417
Get him!
22
00:06:52,297 --> 00:06:53,882
Protect His Majesty.
23
00:06:56,093 --> 00:06:57,261
What? Damn it.
24
00:08:04,911 --> 00:08:06,371
Are you all right, Your Majesty?
25
00:08:06,455 --> 00:08:07,664
Were you injured?
26
00:08:10,876 --> 00:08:11,793
I am fine.
27
00:08:13,587 --> 00:08:15,922
What happened to the assassins?
28
00:08:16,590 --> 00:08:17,591
Please forgive me.
29
00:08:20,385 --> 00:08:23,847
I am sure it was my uncle, Lord Changun.
30
00:08:23,930 --> 00:08:24,931
But…
31
00:08:26,391 --> 00:08:28,810
Lord Changun passed away.
32
00:08:32,481 --> 00:08:35,984
It would be wise
to keep this between us for now.
33
00:08:36,068 --> 00:08:38,737
Even if we say
that my uncle was behind the attack,
34
00:08:39,821 --> 00:08:41,573
no one would believe us.
35
00:08:42,574 --> 00:08:43,909
Of course, Your Majesty.
36
00:08:45,327 --> 00:08:48,497
Allow me to find a path for you.
Please be on alert as you follow.
37
00:09:09,059 --> 00:09:10,685
EPISODE 17
38
00:09:17,067 --> 00:09:19,236
Did you check if he was indeed a woman?
39
00:09:20,529 --> 00:09:21,446
Damn it.
40
00:09:22,364 --> 00:09:24,157
It seemed like it,
41
00:09:25,450 --> 00:09:26,910
but, then again, it didn't.
42
00:09:27,702 --> 00:09:28,578
What?
43
00:09:34,876 --> 00:09:36,169
You scared me.
44
00:09:37,671 --> 00:09:39,131
Well, you see,
45
00:09:40,006 --> 00:09:41,716
Commander Jung came out of nowhere.
46
00:09:51,601 --> 00:09:53,895
What do you mean Lord Changun
attacked His Majesty?
47
00:09:54,855 --> 00:09:56,523
He already died quite some time ago.
48
00:09:56,606 --> 00:09:58,400
I am wondering the same thing.
49
00:09:59,401 --> 00:10:01,486
It is not like
he can come back from the dead.
50
00:10:07,951 --> 00:10:11,955
Are you sure you are not injured?
51
00:10:14,166 --> 00:10:15,083
Yes.
52
00:10:17,878 --> 00:10:20,672
How was Commander Jung there though?
53
00:10:23,300 --> 00:10:28,138
Could he possibly be aware of your secret?
54
00:10:29,014 --> 00:10:31,183
I doubt it.
55
00:10:32,309 --> 00:10:34,019
Even if he saw anything,
56
00:10:34,769 --> 00:10:36,771
he would not be able
to speak of it easily.
57
00:10:37,397 --> 00:10:40,442
The fact that I exist could very well lead
58
00:10:41,985 --> 00:10:43,778
to his demise.
59
00:10:45,155 --> 00:10:47,616
He will stay silent to at least
60
00:10:49,534 --> 00:10:51,119
keep his mistake covered.
61
00:10:52,495 --> 00:10:53,496
I see.
62
00:10:56,374 --> 00:10:59,085
Your Majesty, Lord Jaeun shall enter.
63
00:11:13,600 --> 00:11:17,062
I hear you were attacked by assassins
at Officer Yoon's burial site.
64
00:11:18,730 --> 00:11:19,814
That is correct.
65
00:11:20,732 --> 00:11:24,319
But it should not become public knowledge
for it will only cause mayhem.
66
00:11:24,402 --> 00:11:25,987
I am aware.
67
00:11:26,988 --> 00:11:30,909
But is it true that they were led
by our uncle, Lord Changun?
68
00:11:33,536 --> 00:11:35,080
I know it is hard to believe,
69
00:11:36,790 --> 00:11:38,083
but I am certain of it.
70
00:11:39,417 --> 00:11:41,378
I will look into this matter.
71
00:11:41,461 --> 00:11:44,047
Lord Changun and my brother
have always been close,
72
00:11:44,130 --> 00:11:47,467
so there is a good chance
he is aware of this.
73
00:11:48,885 --> 00:11:50,387
Thank you, Hyun.
74
00:11:57,227 --> 00:12:01,815
Were you also at Officer Yoon's grave?
75
00:12:03,858 --> 00:12:07,988
Mother told me
that you two were old friends.
76
00:12:11,283 --> 00:12:13,076
Is His Majesty well?
77
00:12:14,369 --> 00:12:15,370
Yes.
78
00:12:16,329 --> 00:12:20,000
Let him know
that I will report back to him
79
00:12:20,625 --> 00:12:22,210
once I find out more.
80
00:12:23,795 --> 00:12:25,005
Will you also…
81
00:12:26,923 --> 00:12:28,508
be informing Lord Sangheon?
82
00:12:34,681 --> 00:12:36,641
This is something hard to believe.
83
00:12:37,726 --> 00:12:40,145
A man coming back from the dead?
84
00:12:41,021 --> 00:12:42,731
After I look into it,
85
00:12:42,814 --> 00:12:48,111
it will be wiser for His Majesty
to inform Lord Sangheon himself.
86
00:13:03,418 --> 00:13:04,753
How did your conversation go?
87
00:13:05,253 --> 00:13:06,963
Does Commander Jung…
88
00:13:07,047 --> 00:13:10,800
He seemed impassive as always which means
he probably did not see anything.
89
00:13:13,678 --> 00:13:16,723
I see. That I am glad to hear.
90
00:13:29,110 --> 00:13:30,111
Here you go.
91
00:13:31,279 --> 00:13:33,531
The attack must have alarmed you.
92
00:13:33,615 --> 00:13:34,866
This will help.
93
00:13:46,836 --> 00:13:50,256
That reminds me.
I was wondering about Kang Eun-seo.
94
00:13:50,340 --> 00:13:53,426
Would you allow me
to suggest that he stay at Samgaebang?
95
00:13:54,260 --> 00:13:55,470
At Samgaebang?
96
00:13:55,553 --> 00:13:59,265
Yes. From what I can gather,
he needs time to heal.
97
00:13:59,349 --> 00:14:00,892
I cannot think of a better place.
98
00:14:00,975 --> 00:14:05,230
He can also help my friends look
into the poisonous herb.
99
00:14:06,481 --> 00:14:09,025
I had been worried about him as of late,
100
00:14:09,693 --> 00:14:12,070
so that would definitely ease my mind.
101
00:14:32,132 --> 00:14:34,050
Have we met before?
102
00:14:36,594 --> 00:14:38,471
I was born in the Year of the Snake.
103
00:14:38,555 --> 00:14:40,515
Since I am older, I will speak casually.
104
00:14:43,017 --> 00:14:44,144
Or not.
105
00:14:45,895 --> 00:14:47,897
It was Ji-un who sent you here,
106
00:14:47,981 --> 00:14:50,525
so make yourself at home.
107
00:14:52,736 --> 00:14:53,611
Please.
108
00:14:54,988 --> 00:14:56,156
I brought this for you.
109
00:14:56,740 --> 00:14:58,658
The tea will warm you up--
110
00:15:11,504 --> 00:15:12,630
Are you all right?
111
00:15:15,884 --> 00:15:18,052
Please let me know if you would like more.
112
00:15:18,136 --> 00:15:19,721
I have an extra batch brewed.
113
00:15:19,804 --> 00:15:20,847
Thank you.
114
00:15:24,517 --> 00:15:27,312
Are you kidding me?
Yeong-ji, this is not cheap tea!
115
00:15:30,356 --> 00:15:33,276
Well, drink up then.
It is time you earned your keep.
116
00:15:34,527 --> 00:15:35,612
Shall we?
117
00:15:36,154 --> 00:15:38,573
Now, let us hurry.
118
00:15:58,468 --> 00:16:02,013
Anyway, out of all the places
that supply the palace with herbs,
119
00:16:02,096 --> 00:16:04,057
this is the largest.
120
00:16:04,557 --> 00:16:06,142
Welcome.
121
00:16:06,226 --> 00:16:08,102
What can I get for you?
122
00:16:08,186 --> 00:16:09,562
Oh, well…
123
00:16:10,146 --> 00:16:13,566
From what I hear, you sell the good kind.
124
00:16:13,650 --> 00:16:15,151
The good kind? For what exactly?
125
00:16:15,235 --> 00:16:17,153
The liver or the eyes?
126
00:16:17,237 --> 00:16:19,531
No, that is not what I mean.
127
00:16:19,614 --> 00:16:23,618
You know. The sort of herb that is rare…
128
00:16:23,701 --> 00:16:25,537
My lord, it is good to see you.
129
00:16:26,788 --> 00:16:29,916
Have you brought in the herbs
that I requested?
130
00:16:43,096 --> 00:16:44,722
As if you need to ask.
131
00:16:44,806 --> 00:16:46,599
This way, my lord.
132
00:16:58,820 --> 00:17:00,321
Are they for the royal infirmary
133
00:17:00,405 --> 00:17:03,116
or Lord Sangheon?
134
00:17:03,199 --> 00:17:04,909
They are actually for me this time.
135
00:17:05,451 --> 00:17:08,955
I see. Well, we have a fresh batch
of dried foxglove and barberry root
136
00:17:09,038 --> 00:17:11,875
which are of good quality.
Please take a look.
137
00:17:18,882 --> 00:17:20,884
The umbilical cord of twins?
138
00:17:21,467 --> 00:17:25,179
I happened to stumble on His Majesty's
while moving his placenta chamber.
139
00:17:25,263 --> 00:17:27,640
According to the physician
who examined it,
140
00:17:27,724 --> 00:17:29,559
it most certainly came from twins.
141
00:17:30,560 --> 00:17:34,397
Are you saying you were not aware of this?
142
00:17:36,316 --> 00:17:38,026
But that is preposterous.
143
00:17:38,693 --> 00:17:41,112
The physician must be mistaken.
144
00:17:41,195 --> 00:17:43,072
Twins within the royal family?
145
00:17:43,156 --> 00:17:46,576
He should pay with his life
for even mumbling those words.
146
00:17:46,659 --> 00:17:48,578
Bring him to me right away.
147
00:17:48,661 --> 00:17:51,539
I will have him severely punished
for insulting His Majesty.
148
00:17:52,206 --> 00:17:53,666
Forgive me, Your Highness.
149
00:17:55,835 --> 00:17:57,879
I did not mean to cause a disturbance.
150
00:17:59,923 --> 00:18:04,969
It will be wise for you
not to speak of such things either.
151
00:18:05,887 --> 00:18:09,807
One might think you wish
to rebel against the King.
152
00:18:12,477 --> 00:18:14,187
As if I ever would.
153
00:18:16,814 --> 00:18:19,692
As I have been away for a while,
I wished to look in on you.
154
00:18:20,485 --> 00:18:23,821
I apologize for troubling you
with an unnecessary concern, Grandmother.
155
00:18:38,711 --> 00:18:40,880
The girl is dead?
156
00:18:41,464 --> 00:18:45,051
His Majesty ordered the death
157
00:18:45,134 --> 00:18:47,178
of all those who know about the twins,
158
00:18:48,054 --> 00:18:50,515
so please bear that in mind.
159
00:18:51,349 --> 00:18:55,269
This secret must be taken to the grave.
160
00:19:19,168 --> 00:19:22,714
What brings you
to the Grand Queen Dowager's quarters?
161
00:19:22,797 --> 00:19:24,507
Is it not obvious?
162
00:19:25,508 --> 00:19:29,262
I have been away from the Capital,
so it is my duty to greet her.
163
00:19:30,805 --> 00:19:32,515
I hope all is well.
164
00:19:33,474 --> 00:19:35,768
Has His Majesty been in good health too?
165
00:19:54,287 --> 00:19:58,666
No, wait.
He is a woman. I'm certain of it.
166
00:19:58,750 --> 00:20:01,711
Rather than attacking me,
the man took His Majesty in his arms.
167
00:20:01,794 --> 00:20:05,089
Quite odd, don't you think?
Either he has a death wish or…
168
00:20:06,174 --> 00:20:08,968
-I must head to the palace.
-Are you out of your mind?
169
00:20:09,052 --> 00:20:11,304
An attempt was made on His Majesty's life.
170
00:20:11,387 --> 00:20:12,972
The palace must be on full alert.
171
00:20:13,056 --> 00:20:14,724
Do not draw attention to yourself--
172
00:20:14,807 --> 00:20:16,476
What if all is quiet at the palace?
173
00:20:17,518 --> 00:20:19,687
It would confirm
that he really is a woman.
174
00:20:20,229 --> 00:20:22,857
For he will try to keep
today's attack a secret.
175
00:20:33,743 --> 00:20:38,623
In any case, what did you mean
by being able to return to the Capital
176
00:20:38,706 --> 00:20:40,458
sooner than planned?
177
00:20:40,541 --> 00:20:41,751
Oh, that.
178
00:20:43,002 --> 00:20:46,839
It seems as though
things will go better than I thought.
179
00:21:05,274 --> 00:21:06,984
-Hey, did you hear the rumor?
-What?
180
00:21:07,068 --> 00:21:08,111
What rumor?
181
00:21:08,194 --> 00:21:10,113
His Majesty and the Seungjeongwon scribe.
182
00:21:10,196 --> 00:21:14,534
Someone saw them returning
to the palace at the crack of dawn again.
183
00:21:14,617 --> 00:21:15,910
-At the crack of dawn?
-Yes.
184
00:21:15,993 --> 00:21:17,537
-The two of them?
-Yes!
185
00:21:17,620 --> 00:21:18,955
Where could they have been?
186
00:21:19,038 --> 00:21:21,999
Who knows?
Probably a secret rendezvous point.
187
00:21:22,083 --> 00:21:24,585
-No way.
-That is insane!
188
00:21:24,669 --> 00:21:26,629
My goodness. Two men together?
189
00:21:26,712 --> 00:21:30,424
Is that why he is avoiding
sleeping with the Queen?
190
00:21:30,508 --> 00:21:32,218
-You're right.
-That must be it.
191
00:21:32,301 --> 00:21:34,011
-My gosh.
-No wonder!
192
00:21:34,095 --> 00:21:35,596
-It all makes sense now.
-No way.
193
00:21:35,680 --> 00:21:37,014
-No wonder.
-My gosh.
194
00:21:40,351 --> 00:21:41,519
Get back to work.
195
00:21:46,482 --> 00:21:49,861
His Majesty sees Scribe Jung in private?
196
00:21:49,944 --> 00:21:52,280
Someone saw them again
197
00:21:52,363 --> 00:21:55,616
returning to the palace
at the crack of dawn today.
198
00:21:55,700 --> 00:21:59,161
But they seemed like more
than just a monarch
199
00:21:59,245 --> 00:22:00,746
and his loyal servant.
200
00:22:00,830 --> 00:22:01,873
That is because…
201
00:22:03,541 --> 00:22:08,880
a scribe is meant
to serve His Majesty in close proximity.
202
00:22:11,007 --> 00:22:14,927
Is it not odd that he requests two sets
of bedding when you sleep together?
203
00:22:15,011 --> 00:22:18,514
Is it possible
His Majesty prefers men to women?
204
00:22:20,850 --> 00:22:24,520
I told you that in confidence!
205
00:22:25,313 --> 00:22:26,147
But--
206
00:22:26,230 --> 00:22:29,025
I have been fond of you
since before I came here.
207
00:22:29,108 --> 00:22:31,068
You should not relay
such ridiculous rumors.
208
00:22:38,117 --> 00:22:40,161
It is preposterous.
209
00:22:40,953 --> 00:22:44,040
His Majesty obviously
cares a lot about me.
210
00:22:44,957 --> 00:22:46,459
You saw for yourself.
211
00:22:46,542 --> 00:22:49,295
He sent refreshments
to enjoy with my friend.
212
00:22:49,378 --> 00:22:52,590
But Scribe Jung was also present.
213
00:22:53,424 --> 00:22:54,508
That…
214
00:22:59,597 --> 00:23:02,141
If you ever relay
such an asinine rumor again,
215
00:23:02,224 --> 00:23:04,185
I will have you dismissed.
216
00:23:09,398 --> 00:23:11,984
What? His Majesty prefers men?
217
00:23:12,068 --> 00:23:14,946
Rumor has spread among the court maids
218
00:23:15,029 --> 00:23:17,573
that he and Scribe Jung are intimate.
219
00:23:17,657 --> 00:23:19,075
Silence!
220
00:23:19,784 --> 00:23:21,827
Where you heard such a rumor is beyond me.
221
00:23:23,412 --> 00:23:24,747
Look over there.
222
00:23:30,878 --> 00:23:32,964
Goodness, look over there.
223
00:23:33,047 --> 00:23:35,216
The rumors must be true.
224
00:23:35,800 --> 00:23:37,718
There must be something between them.
225
00:23:37,802 --> 00:23:39,720
But a man with another man?
226
00:23:39,804 --> 00:23:42,264
Rumor has it
that they wander off together every night.
227
00:23:42,348 --> 00:23:44,392
I wonder what made him that way.
228
00:23:48,562 --> 00:23:49,939
What…
229
00:23:52,441 --> 00:23:54,902
What if this leads to more trouble?
230
00:23:54,986 --> 00:23:56,112
Let me think.
231
00:23:56,904 --> 00:23:59,907
Scandalous rumors regarding His Majesty
and a Seungjeongwon scribe?
232
00:23:59,991 --> 00:24:01,033
This must be stopped.
233
00:24:01,575 --> 00:24:04,120
It will be over for us
if this rumor spreads.
234
00:24:04,203 --> 00:24:06,288
This must be stopped!
235
00:24:07,206 --> 00:24:09,959
Jil-geum sought out
a herbal shop he suspected.
236
00:24:10,501 --> 00:24:14,088
Kang Eun-seo will inform you
of their findings tonight,
237
00:24:14,171 --> 00:24:15,840
so I will escort you to the shrine.
238
00:24:18,342 --> 00:24:21,053
Your Majesty!
239
00:24:21,137 --> 00:24:22,430
Your Majesty.
240
00:24:27,059 --> 00:24:27,977
Your Majesty.
241
00:24:30,104 --> 00:24:32,273
Chief Royal Secretary,
what could this be about?
242
00:24:32,356 --> 00:24:34,275
Is there urgent business?
243
00:24:34,358 --> 00:24:37,945
No, Your Majesty.
You must be out for a walk.
244
00:24:38,029 --> 00:24:39,488
Goodness. Well…
245
00:24:41,407 --> 00:24:42,241
What…
246
00:24:42,783 --> 00:24:46,579
The weather is excellent today.
It is the perfect day to go for a walk.
247
00:24:46,662 --> 00:24:50,374
Scribe Jung, did you not say
you had business to attend to?
248
00:24:50,458 --> 00:24:52,168
I have yet to conclude my report--
249
00:24:52,251 --> 00:24:54,211
Scribe Jung, we should talk.
250
00:24:54,295 --> 00:24:57,006
-But--
-Yes, we should talk.
251
00:24:57,089 --> 00:24:58,841
-Come on.
-So from the provincial city…
252
00:24:58,924 --> 00:25:00,843
Well, this is a perfect day for some…
253
00:25:02,303 --> 00:25:04,764
What is the meaning of this?
254
00:25:04,847 --> 00:25:06,557
I have yet to conclude my report.
255
00:25:06,640 --> 00:25:08,225
You should keep your distance.
256
00:25:08,309 --> 00:25:09,602
What do you mean?
257
00:25:09,685 --> 00:25:14,190
Salacious rumors about you and His Majesty
are spreading within palace walls.
258
00:25:14,273 --> 00:25:16,358
That you are in an intimate relationship.
259
00:25:19,195 --> 00:25:21,489
-What?
-An intimate relationship.
260
00:25:32,374 --> 00:25:34,210
I did not think too much of it
261
00:25:34,293 --> 00:25:36,796
and considered it gossip
that would fade away.
262
00:25:36,879 --> 00:25:38,672
But if the Chief Royal Secretary knows,
263
00:25:38,756 --> 00:25:41,675
it means that
all the other officials do as well.
264
00:25:43,928 --> 00:25:48,432
You should stop seeing
Scribe Jung for the time being.
265
00:25:50,976 --> 00:25:55,439
If this were to reach
the ears of Lord Sangheon,
266
00:25:55,523 --> 00:26:00,152
you and Scribe Jung both
will be in grave danger.
267
00:26:14,875 --> 00:26:17,628
You are headed to
the King's quarters unannounced.
268
00:26:17,711 --> 00:26:19,255
What do you plan to do?
269
00:26:19,964 --> 00:26:21,632
Is it to ask about the rumors--
270
00:26:21,715 --> 00:26:23,717
I told you not to speak of that!
271
00:26:32,268 --> 00:26:33,310
I just…
272
00:26:34,395 --> 00:26:37,648
I want to see him even if it is from afar.
273
00:26:39,191 --> 00:26:42,278
Only then will I be at ease.
274
00:26:51,328 --> 00:26:52,913
What do you mean he is not inside?
275
00:26:53,581 --> 00:26:56,167
He left to go out on a walk.
276
00:26:58,043 --> 00:26:59,128
I see.
277
00:27:00,504 --> 00:27:03,507
Do you perhaps know which way he went?
278
00:27:04,300 --> 00:27:06,010
Forgive me, but I do not.
279
00:27:19,940 --> 00:27:21,358
At the herbal shop,
280
00:27:21,442 --> 00:27:24,028
I saw the man
who was dressed as a royal physician.
281
00:27:24,570 --> 00:27:28,490
Was it the man whom you spoke of?
The one who killed Eunuch Cho.
282
00:27:28,574 --> 00:27:32,578
Yes, he is a royal physician
who goes by the name of Seo Seung-gyu.
283
00:27:33,412 --> 00:27:36,332
I clearly saw
the scars he had on his wrist.
284
00:27:36,415 --> 00:27:37,917
Royal Physician Seo Seung-gyu?
285
00:27:40,085 --> 00:27:42,171
If we can find sonangcho there,
286
00:27:42,254 --> 00:27:44,715
we can be certain
of Lord Sangheon's bidding.
287
00:27:45,424 --> 00:27:47,301
I will keep looking into the matter.
288
00:27:54,558 --> 00:27:58,187
Royal Physician Seo Seung-gyu is
the one responsible for your well-being.
289
00:27:58,896 --> 00:28:01,649
He must be stripped of his position
and arrested immediately.
290
00:28:03,901 --> 00:28:06,070
If I were to do so,
291
00:28:06,153 --> 00:28:08,697
my grandfather would know
that something is off.
292
00:28:10,032 --> 00:28:13,327
For the time being,
I will keep a close eye on him.
293
00:28:14,036 --> 00:28:17,289
That will probably benefit me.
294
00:28:18,666 --> 00:28:20,834
-But--
-Do not worry.
295
00:28:22,920 --> 00:28:27,508
I will have Eunuch Hong look
into his whereabouts.
296
00:28:30,886 --> 00:28:32,221
We should go.
297
00:28:32,304 --> 00:28:35,849
I would like to go back to the office
and dig more into the herbal shop
298
00:28:35,933 --> 00:28:37,476
that supplies the royal infirmary.
299
00:28:39,895 --> 00:28:41,105
You should head out first.
300
00:28:42,648 --> 00:28:45,109
I will wait a while before following you.
301
00:28:48,445 --> 00:28:50,531
Is it because of the rumors?
302
00:28:52,700 --> 00:28:56,829
I apologize for causing
so much unnecessary grievance.
303
00:28:56,912 --> 00:28:59,206
How could you be the one to blame?
304
00:29:01,500 --> 00:29:05,462
Rumors like this do not faze me anymore.
305
00:29:06,463 --> 00:29:07,881
So please do not worry.
306
00:29:08,882 --> 00:29:12,720
I told you that I am ready to endure
all the consequences.
307
00:29:24,481 --> 00:29:25,482
Still…
308
00:29:26,650 --> 00:29:30,070
it will be wiser for us
to be cautious for the time being.
309
00:29:41,457 --> 00:29:42,541
What…
310
00:29:45,085 --> 00:29:48,672
Why are you taking
this dangerous path at night?
311
00:29:48,756 --> 00:29:51,550
Which department do you serve at?
312
00:29:51,634 --> 00:29:54,762
Follow me.
I will escort you to a safer path.
313
00:29:54,845 --> 00:29:56,305
This way.
314
00:29:56,388 --> 00:29:57,848
This way, ladies.
315
00:30:39,477 --> 00:30:42,147
My Queen, this is not--
316
00:30:43,106 --> 00:30:44,316
Forgive me, Your Majesty.
317
00:30:45,150 --> 00:30:48,945
But I should head back to my quarters.
318
00:31:02,959 --> 00:31:06,755
Forgive me for I must say
that the Queen is already in bed.
319
00:31:08,173 --> 00:31:10,842
Should I request
that she get up to see you?
320
00:31:13,011 --> 00:31:14,095
There is no need.
321
00:31:15,013 --> 00:31:19,893
Please tell her in the morning
that I came by.
322
00:31:20,477 --> 00:31:21,478
Yes, Your Majesty.
323
00:31:58,223 --> 00:31:59,140
Yu-gong.
324
00:32:01,351 --> 00:32:05,689
What happened today
should never reach anyone's ears.
325
00:32:06,481 --> 00:32:07,607
Do you understand?
326
00:32:11,903 --> 00:32:14,364
Are you all right, Your Highness?
327
00:32:20,954 --> 00:32:22,372
I truly believed…
328
00:32:24,582 --> 00:32:27,544
that I did not need much.
329
00:32:29,003 --> 00:32:33,341
All I wished for was
for His Majesty to hold my hand…
330
00:32:34,718 --> 00:32:38,179
and acknowledge my love for him just once.
331
00:32:41,099 --> 00:32:45,645
I thought that was all I needed.
332
00:32:46,938 --> 00:32:47,939
Your Highness.
333
00:32:50,024 --> 00:32:51,234
But…
334
00:32:52,318 --> 00:32:54,487
I do not know what to do anymore.
335
00:32:56,114 --> 00:32:57,824
What should I do?
336
00:34:08,978 --> 00:34:12,857
A wicked rumor has been circulating
in the palace recently.
337
00:34:13,942 --> 00:34:17,153
I do not understand how it even surfaced.
338
00:34:20,156 --> 00:34:24,702
However, I do believe
it is due to there still being no heir.
339
00:34:24,786 --> 00:34:27,956
Are you distancing yourself from the Queen
340
00:34:28,790 --> 00:34:31,125
because her father is
one of Lord Sangheon's people?
341
00:34:34,671 --> 00:34:36,005
Of course not.
342
00:34:38,174 --> 00:34:42,303
I see. Well, I am sure
you are well aware of this,
343
00:34:42,387 --> 00:34:44,597
but the Chief State Councilor is
a terrifying man.
344
00:34:45,265 --> 00:34:48,434
If the rumors spread
while you remain childless,
345
00:34:48,518 --> 00:34:50,520
he might suddenly turn against you.
346
00:34:51,271 --> 00:34:53,398
So I urge you to act cautiously.
347
00:34:54,023 --> 00:34:56,401
Gwajeonbulnapri is what they say.
348
00:34:56,484 --> 00:34:59,195
GWAJEONBULNAPRI: A SAYING THAT SAYS NOT
TO DO ANYTHING THAT CAN RAISE SUSPICION
349
00:35:05,910 --> 00:35:09,539
It will not do you any good
to keep Jung Ji-un by your side,
350
00:35:09,622 --> 00:35:11,374
so find an excuse
351
00:35:12,125 --> 00:35:15,712
to remove him from the palace.
352
00:35:18,923 --> 00:35:22,844
I apologize for concerning you,
Grandmother.
353
00:35:22,927 --> 00:35:23,845
However…
354
00:35:24,846 --> 00:35:27,015
I will manage what goes on
in my residence,
355
00:35:27,891 --> 00:35:29,392
so please let your worry subside.
356
00:35:49,162 --> 00:35:52,790
I gave orders to set up a tea time
between you and your Queen.
357
00:35:52,874 --> 00:35:55,126
Being seen together often
358
00:35:55,835 --> 00:35:58,713
will make these rumors subside.
359
00:36:01,341 --> 00:36:02,508
You should go to her.
360
00:36:31,913 --> 00:36:32,997
My Queen,
361
00:36:34,207 --> 00:36:35,375
about last night--
362
00:36:35,458 --> 00:36:39,212
I will not ask you for the truth.
363
00:36:40,797 --> 00:36:44,717
I will not beg you
to accept my love either.
364
00:36:45,718 --> 00:36:46,803
Just…
365
00:36:50,306 --> 00:36:52,058
allow me to produce an heir.
366
00:37:00,066 --> 00:37:03,319
-My Queen--
-I am the Queen of this nation.
367
00:37:04,237 --> 00:37:07,615
As a wife and as the Queen,
368
00:37:07,699 --> 00:37:09,826
let me at least fulfill my duties.
369
00:37:11,285 --> 00:37:12,286
And…
370
00:37:12,912 --> 00:37:16,207
I urge you to also fulfill your duties
371
00:37:16,791 --> 00:37:18,751
as the King of this nation.
372
00:37:20,503 --> 00:37:23,339
If you give me your word,
373
00:37:25,091 --> 00:37:28,261
I will not question anything else.
374
00:37:48,281 --> 00:37:49,782
There must be a woman you fancy.
375
00:37:53,036 --> 00:37:54,746
What is the meaning of this?
376
00:37:56,247 --> 00:37:59,333
A bizarre rumor about His Majesty
and Scribe Jung floods the palace.
377
00:38:00,460 --> 00:38:02,920
Jung Ji-un is an old friend of yours…
378
00:38:05,089 --> 00:38:07,091
so I say this out of concern.
379
00:38:08,885 --> 00:38:11,262
A man in love with the King.
380
00:38:12,346 --> 00:38:14,849
How can one even comprehend that?
381
00:38:15,975 --> 00:38:19,228
If you came here
to relay such a preposterous rumor,
382
00:38:19,312 --> 00:38:20,480
I would rather you leave.
383
00:38:21,689 --> 00:38:25,401
I am hardly interested
in the words spread by clueless people.
384
00:38:30,448 --> 00:38:31,824
Rumor has it that a man
385
00:38:31,908 --> 00:38:35,161
resembling Lord Changun
was spotted recently in the Capital.
386
00:38:36,204 --> 00:38:38,873
Would you know anything about it?
387
00:38:40,833 --> 00:38:44,837
After all, you were the first
to inform others of his passing.
388
00:38:45,546 --> 00:38:46,756
Now that I think about it,
389
00:38:47,423 --> 00:38:50,468
no one actually confirmed
that the body was Lord Changun's.
390
00:38:51,177 --> 00:38:53,429
The funeral was quite rushed as well,
391
00:38:54,138 --> 00:38:57,975
which makes me wonder
if it was to cover something up.
392
00:38:59,685 --> 00:39:02,105
Now look who's being preposterous.
393
00:39:02,188 --> 00:39:04,023
How can a dead man come back to life?
394
00:39:04,732 --> 00:39:06,692
You say you do not care for rumors,
395
00:39:07,777 --> 00:39:09,695
but I guess that is not entirely true.
396
00:39:20,123 --> 00:39:21,999
I would very much like…
397
00:39:23,543 --> 00:39:26,045
to someday meet
the woman that ring is meant for.
398
00:39:42,645 --> 00:39:47,108
Lord Wonsan, it seems that Lord Changun
has sneaked out of the safe house again.
399
00:39:49,277 --> 00:39:52,363
Find him before someone recognizes him.
400
00:39:52,446 --> 00:39:53,614
Yes, my lord.
401
00:39:58,119 --> 00:40:00,830
You have no idea
how much I missed this place!
402
00:40:04,375 --> 00:40:07,378
Do you want to hear something amusing?
403
00:40:09,297 --> 00:40:10,464
What if…
404
00:40:11,132 --> 00:40:12,800
Just what if
405
00:40:13,426 --> 00:40:15,052
the king of this nation…
406
00:40:16,345 --> 00:40:18,139
was a woman?
407
00:40:18,222 --> 00:40:21,976
A woman? You must have gone mad!
408
00:40:22,059 --> 00:40:26,397
-As if that could be true.
-What if the prince was born twins
409
00:40:26,480 --> 00:40:29,150
and they were swapped at some point?
410
00:40:29,859 --> 00:40:32,069
And now we have a woman for a king.
411
00:40:32,153 --> 00:40:34,488
That is absurd.
412
00:40:35,448 --> 00:40:36,866
But it is true.
413
00:40:37,450 --> 00:40:38,784
Pour me a drink, will you?
414
00:40:40,119 --> 00:40:41,787
What is your name?
415
00:40:41,871 --> 00:40:43,039
-It is So-wol.
-What?
416
00:40:43,122 --> 00:40:45,041
-So-wol?
-That is Lord Changun.
417
00:40:45,833 --> 00:40:47,084
I had too much to eat.
418
00:40:47,168 --> 00:40:48,794
How is a dead man…
419
00:41:08,940 --> 00:41:12,276
Lord Changun died from falling,
did he not?
420
00:41:14,779 --> 00:41:15,780
Yes, my lord.
421
00:41:15,863 --> 00:41:20,243
Apparently, he has been spotted alive.
422
00:41:22,787 --> 00:41:26,332
Look into it and get back to me.
423
00:41:26,415 --> 00:41:27,959
Yes, my lord.
424
00:41:28,918 --> 00:41:29,919
That reminds me.
425
00:41:31,545 --> 00:41:36,175
Your son must have
the utmost loyalty for His Majesty.
426
00:41:37,343 --> 00:41:41,430
Being seen so often
by his side in close proximity…
427
00:41:43,474 --> 00:41:46,185
could very well lead to such rumors.
428
00:41:48,562 --> 00:41:53,609
My trust in you is the only reason
I gave him a position at the palace.
429
00:41:54,277 --> 00:41:57,947
Do not disappoint me anymore.
430
00:42:02,368 --> 00:42:04,036
I will keep that in mind, my lord.
431
00:42:10,334 --> 00:42:12,086
-It's him.
-He is here.
432
00:42:12,169 --> 00:42:13,337
Are you sure it is him?
433
00:42:13,421 --> 00:42:15,631
I honestly thought he would stay away.
434
00:42:15,715 --> 00:42:17,675
Shut your mouths.
435
00:42:23,472 --> 00:42:25,933
Allow me to take those
to His Majesty tonight.
436
00:42:32,857 --> 00:42:36,569
Your Majesty, the reports are here.
437
00:42:46,370 --> 00:42:47,913
Could we perhaps talk?
438
00:43:24,533 --> 00:43:27,661
It will be best if you stay away
from the quarters for the time being.
439
00:43:28,287 --> 00:43:30,414
Last night, Her Majesty the Queen…
440
00:43:33,042 --> 00:43:34,794
Well, there was an issue.
441
00:43:35,711 --> 00:43:38,089
His Majesty is feeling troubled as is,
442
00:43:38,172 --> 00:43:40,007
so it would be much appreciated
443
00:43:40,091 --> 00:43:42,426
if you refrained
from visiting his quarters.
444
00:43:46,430 --> 00:43:47,765
I will do that.
445
00:44:13,833 --> 00:44:16,836
What do you mean I shall leave the palace?
446
00:44:18,754 --> 00:44:23,134
The Grand Queen Dowager
and the elders of the royal family
447
00:44:24,343 --> 00:44:29,098
have been voicing their concern about
the rumors between you and His Majesty.
448
00:44:31,433 --> 00:44:35,771
I am well aware
that I have no right to say this,
449
00:44:36,397 --> 00:44:37,398
but…
450
00:44:39,191 --> 00:44:43,028
if your love for His Majesty
is truly in the form of loyalty,
451
00:44:44,780 --> 00:44:45,781
please…
452
00:44:46,949 --> 00:44:48,909
leave the palace on your own accord.
453
00:44:52,204 --> 00:44:53,455
Your Highness--
454
00:44:53,539 --> 00:44:55,040
His Majesty should no longer
455
00:44:55,749 --> 00:45:00,254
be frowned upon
because of the rumors caused by you.
456
00:45:13,100 --> 00:45:14,894
You are home later than usual.
457
00:45:21,901 --> 00:45:23,694
Work kept me at the palace.
458
00:45:23,777 --> 00:45:26,572
Was it really the work
at Seungjeongwon that had you busy?
459
00:45:28,866 --> 00:45:29,783
Pardon?
460
00:45:33,746 --> 00:45:34,830
Of course.
461
00:45:36,916 --> 00:45:38,584
Why do you ask though?
462
00:45:40,753 --> 00:45:43,255
It is nothing. You should get some rest.
463
00:45:58,812 --> 00:46:00,689
A marriage proposal, you say.
464
00:46:01,232 --> 00:46:02,942
With my daughter, you mean?
465
00:46:03,525 --> 00:46:05,236
Yes, that is correct.
466
00:46:08,155 --> 00:46:09,698
You should leave us.
467
00:46:31,762 --> 00:46:33,889
You must be very well aware of the fact
468
00:46:33,973 --> 00:46:36,433
that she participated
in the Crown Princess selection.
469
00:46:37,184 --> 00:46:41,188
That is why I do not understand
why you are suggesting this marriage.
470
00:46:42,648 --> 00:46:47,695
Actually, it is exactly why
this matrimony could benefit us both.
471
00:46:48,821 --> 00:46:51,907
Was this suggested by Lord Sangheon?
472
00:46:55,244 --> 00:46:57,121
If you intend
473
00:46:57,663 --> 00:47:00,207
to use this as a pawn
in your political game--
474
00:47:00,291 --> 00:47:01,125
Absurd rumors…
475
00:47:02,293 --> 00:47:05,504
have been spreading
within the palace regarding my son.
476
00:47:06,338 --> 00:47:09,967
I wish to bury them all
with this marriage.
477
00:47:46,587 --> 00:47:47,671
Father.
478
00:47:49,882 --> 00:47:50,966
I…
479
00:47:51,967 --> 00:47:54,928
wish to marry
into Commander Jung's family.
480
00:47:57,389 --> 00:47:59,516
His son has had my heart for a long time.
481
00:48:01,060 --> 00:48:04,146
My feelings for him were strong enough
to make me want to give up…
482
00:48:05,230 --> 00:48:07,024
on being the Crown Princess.
483
00:48:08,067 --> 00:48:08,984
So-eun…
484
00:48:09,068 --> 00:48:12,529
Please allow me to marry him, Father.
485
00:48:27,711 --> 00:48:30,255
I will ask my husband
to write the marriage letter soon.
486
00:48:30,339 --> 00:48:31,965
Please take care of the rest.
487
00:48:32,049 --> 00:48:34,551
Yes, my lady. Please do not worry.
488
00:48:34,635 --> 00:48:37,846
I will prepare only the best gifts
the Capital has to offer.
489
00:48:38,514 --> 00:48:40,099
What is this about?
490
00:48:43,268 --> 00:48:44,520
You should get going.
491
00:48:47,981 --> 00:48:49,066
Shall we?
492
00:48:56,365 --> 00:48:57,699
A marriage letter?
493
00:48:58,617 --> 00:49:02,413
Your father told me the news.
The bride's family also approves of you.
494
00:49:04,415 --> 00:49:05,791
They will look past it all,
495
00:49:06,333 --> 00:49:09,086
so please go through with this marriage.
496
00:49:10,587 --> 00:49:13,841
I do not know what you heard,
but it is not true.
497
00:49:15,050 --> 00:49:16,885
That is not…
498
00:49:17,886 --> 00:49:18,804
who I am.
499
00:49:20,431 --> 00:49:21,765
Then what is it?
500
00:49:22,558 --> 00:49:24,685
How could such a rumor spread?
501
00:49:27,354 --> 00:49:29,273
Start a family of your own.
502
00:49:29,898 --> 00:49:33,318
That way, people will forget.
Marry the young lady and have a child.
503
00:49:33,402 --> 00:49:36,280
Live a normal life like others.
504
00:49:36,947 --> 00:49:39,575
You were the one who told me
to follow my heart.
505
00:49:39,658 --> 00:49:41,994
I know. I did tell you that.
506
00:49:43,203 --> 00:49:45,164
But this is not what I meant.
507
00:49:45,247 --> 00:49:48,709
You might end up
paying for this with your life.
508
00:49:51,336 --> 00:49:52,713
I can endure
509
00:49:53,505 --> 00:49:56,592
the ridicule and humiliation
that comes my way because of you.
510
00:49:57,718 --> 00:49:59,219
But not you.
511
00:49:59,303 --> 00:50:02,598
I cannot bear to watch you suffer.
512
00:50:04,349 --> 00:50:05,434
Mother.
513
00:50:22,743 --> 00:50:24,161
Follow me.
514
00:50:34,546 --> 00:50:36,715
You will not have to write
the marriage letter.
515
00:50:37,299 --> 00:50:38,258
For I…
516
00:50:39,676 --> 00:50:40,928
will not get married.
517
00:50:41,011 --> 00:50:42,721
Your opinion is irrelevant.
518
00:50:43,514 --> 00:50:46,683
The girl's family has already agreed
to the marriage.
519
00:50:49,686 --> 00:50:51,897
But it is only a rumor.
520
00:50:52,564 --> 00:50:54,608
Why must you take it this far?
521
00:50:54,691 --> 00:50:55,526
Are you sure…
522
00:50:56,652 --> 00:50:58,070
it is just a rumor?
523
00:51:03,867 --> 00:51:04,993
I know…
524
00:51:06,119 --> 00:51:07,329
that His Majesty…
525
00:51:09,248 --> 00:51:10,666
is actually a woman.
526
00:51:15,087 --> 00:51:17,965
What do you mean…
527
00:51:18,048 --> 00:51:22,469
There is no need to lie to me
for I am aware of it all.
528
00:51:25,347 --> 00:51:27,099
So do as I say.
529
00:51:27,641 --> 00:51:29,142
If you choose not to,
530
00:51:30,269 --> 00:51:34,606
I might also not be able
to keep this secret buried.
531
00:51:35,315 --> 00:51:37,442
What are you saying?
532
00:51:39,194 --> 00:51:41,113
-You--
-I will kill her.
533
00:51:42,406 --> 00:51:46,201
Because that will be the only way
to protect you and our family.
534
00:51:47,327 --> 00:51:48,412
Are you saying…
535
00:51:50,872 --> 00:51:53,292
that you would commit treason?
536
00:51:55,627 --> 00:51:57,087
How can it be treason
537
00:51:58,505 --> 00:52:00,882
when the King is a woman?
538
00:52:02,884 --> 00:52:04,970
You will go through with this wedding
539
00:52:05,053 --> 00:52:07,681
because you have no other choice.
540
00:52:21,778 --> 00:52:23,739
Lord Changun has been located, my lord.
541
00:52:40,547 --> 00:52:43,842
-Uncle, stop!
-Would you stop if you were me?
542
00:52:43,925 --> 00:52:45,260
I'm dead if I get caught!
543
00:53:04,571 --> 00:53:05,656
Damn it!
544
00:53:13,789 --> 00:53:14,748
Please spare my life.
545
00:53:14,831 --> 00:53:17,668
This was all Prince Wonsan's doing!
546
00:53:17,751 --> 00:53:20,587
He said faking my death
could lead to His Majesty's demise.
547
00:53:20,671 --> 00:53:24,007
The attack on His Majesty's life
was also orchestrated by him.
548
00:53:24,091 --> 00:53:25,926
It was not my idea.
549
00:53:26,009 --> 00:53:29,680
All I wanted was to confirm
if His Majesty is indeed a woman.
550
00:53:29,763 --> 00:53:30,597
A woman?
551
00:53:34,017 --> 00:53:37,104
Right. Take me to Lord Sangheon.
552
00:53:37,187 --> 00:53:39,981
I will explain everything to him.
553
00:53:42,693 --> 00:53:44,653
What are you doing?
554
00:53:44,736 --> 00:53:46,279
Why are you doing this?
555
00:53:57,958 --> 00:53:58,834
I am injured.
556
00:54:02,212 --> 00:54:04,172
Wait!
557
00:54:04,881 --> 00:54:06,216
Do you not know who I am?
558
00:54:06,299 --> 00:54:08,635
I am His Majesty's uncle!
559
00:54:20,313 --> 00:54:21,606
Please spare my life.
560
00:54:22,107 --> 00:54:23,817
Let me live this once
561
00:54:24,526 --> 00:54:26,278
and I will do whatever you ask.
562
00:54:27,320 --> 00:54:28,572
Tell me to do tricks
563
00:54:28,655 --> 00:54:30,907
or to crawl on my hands and knees.
564
00:54:30,991 --> 00:54:35,912
See. I am willing to do anything.
565
00:54:36,496 --> 00:54:39,958
Please. Please let me live this once.
566
00:54:40,542 --> 00:54:42,711
The truth you have discovered…
567
00:54:43,920 --> 00:54:45,756
will be buried alongside you.
568
00:55:16,395 --> 00:55:17,730
Why?
569
00:55:17,813 --> 00:55:22,192
Do you think that I would
not be able to kill His Majesty?
570
00:55:24,903 --> 00:55:27,906
Father, please.
571
00:55:28,490 --> 00:55:31,452
After the wedding,
you will leave the Capital.
572
00:55:32,161 --> 00:55:36,206
Be a physician or whatever you want.
I will not interfere.
573
00:55:37,541 --> 00:55:40,044
Why must you go this far?
574
00:55:41,086 --> 00:55:42,171
Could you just…
575
00:55:44,006 --> 00:55:46,508
let His Majesty's secret…
576
00:55:47,968 --> 00:55:49,511
stay buried?
577
00:55:49,595 --> 00:55:52,431
Do you really not know what will happen
578
00:55:52,514 --> 00:55:54,975
once Lord Sangheon finds out the truth?
579
00:55:58,437 --> 00:56:00,022
Just do as I say.
580
00:56:00,522 --> 00:56:01,982
Because if you do not,
581
00:56:03,025 --> 00:56:06,361
I will not be able to protect you
or His Majesty any longer.
582
00:56:16,747 --> 00:56:18,290
A marriage?
583
00:56:19,333 --> 00:56:23,295
So-eun will wed Jung Ji-un,
584
00:56:24,588 --> 00:56:26,632
Commander Jung's son.
585
00:56:52,866 --> 00:56:53,992
No.
586
00:56:55,953 --> 00:56:57,413
This is impossible.
587
00:57:37,244 --> 00:57:38,620
Where…
588
00:57:39,788 --> 00:57:41,707
have you been all day?
589
00:57:42,291 --> 00:57:44,376
You were absent at Seungjeongwon as well.
590
00:57:45,961 --> 00:57:48,172
Do you have any idea how worried I was?
591
00:57:50,466 --> 00:57:53,051
I have something to tell you,
Your Majesty.
592
00:57:58,932 --> 00:58:00,100
I am…
593
00:58:01,685 --> 00:58:03,145
getting married.
594
00:58:13,071 --> 00:58:14,031
But why?
595
00:58:16,158 --> 00:58:19,620
If it is because of
the rumors spreading within these walls,
596
00:58:20,162 --> 00:58:21,705
please do not proceed any further.
597
00:58:22,956 --> 00:58:25,167
We both knew it would be difficult.
598
00:58:25,250 --> 00:58:27,044
It is what I want.
599
00:58:32,841 --> 00:58:34,009
What…
600
00:58:35,594 --> 00:58:37,471
What you want?
601
00:58:39,765 --> 00:58:42,601
How could you tell me such a lie?
602
00:58:44,102 --> 00:58:46,730
Why on earth
are you going through with this?
603
00:58:46,813 --> 00:58:48,440
Please tell me
604
00:58:48,524 --> 00:58:51,944
why you had a sudden change of heart.
605
00:58:56,073 --> 00:59:00,202
We have stayed strong together until now.
606
00:59:01,495 --> 00:59:02,663
So why?
607
00:59:03,789 --> 00:59:05,999
Is there a reason…
608
00:59:07,251 --> 00:59:09,378
you cannot tell me?
609
00:59:11,255 --> 00:59:13,215
I do not want to lose you, Your Majesty.
610
00:59:15,467 --> 00:59:17,970
And this is the only way…
611
00:59:20,430 --> 00:59:22,057
for me not to lose you.
612
00:59:23,600 --> 00:59:25,644
What are you saying?
613
00:59:27,229 --> 00:59:29,231
If you do not wish to lose me, why--
614
00:59:29,314 --> 00:59:30,190
This is…
615
00:59:32,734 --> 00:59:36,405
where I should stop, Your Majesty.
616
00:59:50,586 --> 00:59:52,254
Stop right there!
617
00:59:56,091 --> 00:59:57,384
I have yet…
618
00:59:59,177 --> 01:00:00,971
to tell you to stop.
619
01:00:11,523 --> 01:00:12,691
Stop!
620
01:00:16,236 --> 01:00:17,613
That is an order.
621
01:00:27,205 --> 01:00:28,582
Forgive me,
622
01:00:30,083 --> 01:00:31,251
Your Majesty.
623
01:01:28,638 --> 01:01:35,372
Subtitle translation by: Hye-lim Park
624
01:01:40,831 --> 01:01:43,901
THE KING'S AFFECTION
625
01:01:44,408 --> 01:01:47,494
Are preparations for
the wedding coming along well?
626
01:01:47,577 --> 01:01:48,704
Yes, Your Majesty.
627
01:01:48,787 --> 01:01:52,207
How could you make her falter
with feelings as shallow as yours?
628
01:01:52,290 --> 01:01:53,125
JWAJEON
629
01:01:53,208 --> 01:01:54,167
How dare you!
630
01:01:54,251 --> 01:01:57,462
Forgive me, Your Highness.
I told him everything.
631
01:01:57,546 --> 01:01:59,881
What? But I told you not to tell anyone.
632
01:01:59,965 --> 01:02:02,217
What are you planning to do
after you meet Lord Sangheon?
633
01:02:02,300 --> 01:02:04,594
A woman cannot be King.
634
01:02:04,678 --> 01:02:05,929
I will take back what is rightfully mine.
635
01:02:06,012 --> 01:02:08,432
Still no news regarding the sonangcho?
636
01:02:08,515 --> 01:02:11,435
I will do whatever is necessary
to protect His Majesty.
637
01:02:11,518 --> 01:02:12,769
Have faith in me.
638
01:02:13,311 --> 01:02:15,814
-Your Majesty.
-I will not die.
639
01:02:16,375 --> 01:02:18,687
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
46583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.