All language subtitles for The.Kings.Affection.E16.211130.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,112 --> 00:00:05,480 THE KING'S AFFECTION 2 00:00:06,027 --> 00:00:07,853 THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT" 3 00:00:07,934 --> 00:00:09,613 AND IS SUPPORTED BY MCST AND KOCCA 4 00:00:09,814 --> 00:00:11,421 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH 5 00:00:11,502 --> 00:00:13,187 ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS, ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS 6 00:00:22,000 --> 00:00:25,170 Why did His Majesty want to see me here? 7 00:00:36,348 --> 00:00:37,474 Your Majesty. 8 00:00:46,691 --> 00:00:47,526 What… 9 00:00:49,486 --> 00:00:50,654 What could this be about? 10 00:01:01,206 --> 00:01:05,544 I would rather you not tease me, Your Majesty. 11 00:01:06,419 --> 00:01:07,587 Tease you? 12 00:01:09,464 --> 00:01:10,465 I am quite serious. 13 00:01:11,258 --> 00:01:12,092 Pardon? 14 00:01:12,676 --> 00:01:14,386 I remember what you once told me. 15 00:01:15,178 --> 00:01:17,055 That you would endure everything. 16 00:01:20,767 --> 00:01:22,394 I will do the same. 17 00:01:24,688 --> 00:01:28,400 I am ready to bear the consequences of my feelings. 18 00:02:37,635 --> 00:02:39,471 EPISODE 16 19 00:03:08,166 --> 00:03:10,627 DIARIES OF THE ROYAL SECRETARIAT MONTHS 7 AND 8 20 00:03:19,052 --> 00:03:21,054 DIARIES OF THE ROYAL SECRETARIAT MONTHS 7 AND 8 21 00:03:30,522 --> 00:03:33,233 "The late King's body became swollen 22 00:03:33,817 --> 00:03:36,236 after a day and a half since his death." 23 00:03:36,319 --> 00:03:38,279 "And his gums blackened." 24 00:03:40,699 --> 00:03:42,409 After a day and a half? 25 00:03:48,957 --> 00:03:53,044 "Great Lord Changcheon used poison from the busohwa plant to murder…" 26 00:03:54,379 --> 00:03:55,547 His body would have… 27 00:03:57,549 --> 00:03:59,509 reacted immediately to busohwa. 28 00:04:10,895 --> 00:04:13,606 Scribe Jung, we should hurry and finish writing the diaries. 29 00:04:14,816 --> 00:04:16,151 Where are you going? We have work to do. 30 00:04:16,234 --> 00:04:19,654 Allow me to visit the library in the royal infirmary for a moment. 31 00:04:19,737 --> 00:04:22,449 Why do you need to go there? 32 00:04:22,532 --> 00:04:23,450 Wait… 33 00:04:25,243 --> 00:04:28,413 I guess I will finish them. This is going to take a while. 34 00:04:54,898 --> 00:04:55,982 Who goes there? 35 00:05:02,739 --> 00:05:04,157 Check the back door. 36 00:05:04,240 --> 00:05:05,533 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 37 00:05:08,495 --> 00:05:09,996 Check if anything is missing. 38 00:05:10,079 --> 00:05:11,372 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 39 00:05:12,916 --> 00:05:16,461 There were no ledgers on weapon transactions at the office of the guild. 40 00:05:16,544 --> 00:05:20,590 It seems he did not leave any evidence there. 41 00:05:21,800 --> 00:05:25,887 I should search the base in Yeoyeon. 42 00:05:27,055 --> 00:05:30,183 It must be there seeing how it was not at the office. 43 00:05:32,101 --> 00:05:34,187 It would be too dangerous. 44 00:05:34,729 --> 00:05:37,941 The army base must have tighter security than the office. 45 00:05:38,024 --> 00:05:41,236 Do not worry, Your Majesty. I will report back once I return. 46 00:05:42,570 --> 00:05:45,073 Right. If you need to reach me for an urgent matter, 47 00:05:45,740 --> 00:05:48,576 send Kang Eun-seo as a messenger. 48 00:05:52,330 --> 00:05:53,790 I will. 49 00:05:54,541 --> 00:05:56,125 Please be careful. 50 00:06:01,339 --> 00:06:02,715 Busohwa… 51 00:06:06,970 --> 00:06:08,096 Busohwa… 52 00:06:13,226 --> 00:06:14,727 BUSOHWA 53 00:06:14,811 --> 00:06:17,730 "Consumption of busohwa causes swelling in the stomach 54 00:06:19,440 --> 00:06:22,110 and blackens the gums." 55 00:06:22,819 --> 00:06:26,364 "These symptoms appear immediately." 56 00:07:09,532 --> 00:07:12,952 Eunuch Hong, may I ask what brings you here at this hour again? 57 00:07:13,036 --> 00:07:15,872 Well, it is a great night so I was taking a stroll again. 58 00:07:15,955 --> 00:07:17,916 -Come with me. -We cannot go with you. 59 00:07:17,999 --> 00:07:20,501 Why not? Let me show you a better spot. Come with me. 60 00:07:20,585 --> 00:07:23,713 -We are busy. -Come on. Stop being so stubborn. 61 00:07:23,796 --> 00:07:25,089 I know a better spot. 62 00:07:42,398 --> 00:07:44,984 After making one mistake, 63 00:07:45,526 --> 00:07:48,529 it is easy to make another. 64 00:07:49,238 --> 00:07:52,325 It is why I cannot condone 65 00:07:53,201 --> 00:07:55,620 even a single mistake. 66 00:08:44,794 --> 00:08:45,628 Father. 67 00:08:59,183 --> 00:09:00,643 What are you doing here? 68 00:09:01,269 --> 00:09:04,939 I would like to ask you the same thing. 69 00:09:12,905 --> 00:09:16,409 Your Majesty, did the talk go well? 70 00:09:16,993 --> 00:09:18,202 Let's go back. 71 00:09:19,829 --> 00:09:23,332 Your mother must be waiting. Go home now. 72 00:09:38,056 --> 00:09:41,476 Did you take care of the Minister of Taxation? 73 00:09:42,560 --> 00:09:43,394 Yes, my lord. 74 00:09:48,107 --> 00:09:50,026 The Inspector General's daughter 75 00:09:51,402 --> 00:09:55,031 and your son have been acquainted. 76 00:09:55,615 --> 00:09:57,909 What do you think about their union? 77 00:09:58,868 --> 00:10:01,788 Political alliances are formed through matrimonies. 78 00:10:04,415 --> 00:10:08,544 I suppose it would not be a bad idea if the Inspector General approves of it. 79 00:10:11,089 --> 00:10:14,092 Right. I hear there was 80 00:10:15,343 --> 00:10:17,595 an intruder at the office of the guild last night. 81 00:10:18,554 --> 00:10:21,390 Someone broke into the office that handled weapons transactions 82 00:10:21,474 --> 00:10:24,894 right when the Minister of Taxation was impeached from his post. 83 00:10:26,521 --> 00:10:29,774 I need you to make a trip to Yeoyeon. 84 00:10:31,067 --> 00:10:33,694 You are to bring back all the ledgers that could be used 85 00:10:33,778 --> 00:10:35,905 to prove the existence of the private army. 86 00:10:37,031 --> 00:10:38,491 Yes, my lord. 87 00:10:43,871 --> 00:10:47,834 More people in the Ministry of Taxation had been involved with the recent incident 88 00:10:47,917 --> 00:10:50,670 so they are being investigated by the Office of the Inspector General. 89 00:10:50,753 --> 00:10:53,089 I believe you will have to appoint 90 00:10:53,172 --> 00:10:55,383 a good number of people for the Ministry. 91 00:10:57,051 --> 00:10:58,094 I understand. 92 00:11:02,431 --> 00:11:04,934 Your Majesty. Pyongan Province, Hamgil Province, 93 00:11:05,017 --> 00:11:06,727 and Yeonbyeon will not have enough food 94 00:11:06,811 --> 00:11:09,105 due to what the Minister of Taxation has done. 95 00:11:29,333 --> 00:11:30,168 Scribe Jung. 96 00:11:32,170 --> 00:11:35,423 Scribe Jung. Please focus. 97 00:11:36,007 --> 00:11:38,301 Please forgive me, Your Majesty. 98 00:11:56,319 --> 00:11:59,071 What has been on your mind all day? 99 00:12:02,116 --> 00:12:03,159 Please forgive me. 100 00:12:03,993 --> 00:12:05,786 I did not get enough sleep last night. 101 00:12:08,998 --> 00:12:11,083 Her Majesty the Queen is approaching. 102 00:12:33,147 --> 00:12:36,776 I heard that you came back together with the Inspector General. 103 00:12:37,568 --> 00:12:38,736 Yes, Your Majesty. 104 00:12:39,737 --> 00:12:41,948 But what brings you to the palace? 105 00:12:42,573 --> 00:12:44,992 Her Highness invited me. 106 00:12:45,743 --> 00:12:48,913 She had been a close friend of mine before I was married. 107 00:12:48,996 --> 00:12:52,750 The Grand Queen Dowager allowed me to invite her to the palace. 108 00:12:53,918 --> 00:12:54,794 I see. 109 00:12:56,128 --> 00:13:00,174 I am deeply indebted to you for everything you have done for me. 110 00:13:01,467 --> 00:13:02,551 Don't mention it. 111 00:13:05,972 --> 00:13:09,308 You must have a lot to talk about after not seeing each other for so long. 112 00:13:09,392 --> 00:13:11,477 I should let you go to your quarters. 113 00:13:11,560 --> 00:13:15,273 I will tell the Bureau of Special Foods to serve you good tea and refreshments. 114 00:13:16,440 --> 00:13:18,442 Thank you, Your Majesty. 115 00:13:20,403 --> 00:13:21,445 Let's go. 116 00:13:37,461 --> 00:13:40,881 Then I will head over to Seungjeongwon. 117 00:13:41,549 --> 00:13:44,135 I hear you are in charge of the Diaries of the Royal Secretariat. 118 00:13:44,218 --> 00:13:46,095 You should get some sleep if you are tired. 119 00:13:48,055 --> 00:13:49,223 I am all right. 120 00:14:01,819 --> 00:14:02,695 Scribe Jung. 121 00:14:03,696 --> 00:14:04,905 Can I have a moment? 122 00:14:08,993 --> 00:14:10,661 Yes, Your Highness? 123 00:14:11,162 --> 00:14:14,832 Could you stop by my quarters if you have some time to spare? 124 00:14:18,044 --> 00:14:18,878 Pardon? 125 00:14:22,423 --> 00:14:23,549 Your Highness. 126 00:14:25,468 --> 00:14:28,888 There are some things I want to ask you about life at the palace. 127 00:14:28,971 --> 00:14:31,057 And I happen to run into you here. 128 00:14:31,724 --> 00:14:33,934 It will only take a moment. 129 00:15:21,190 --> 00:15:25,152 I'm not sure if I will meet the expectations. 130 00:15:25,236 --> 00:15:30,199 Do you have feelings for someone else? 131 00:15:31,659 --> 00:15:33,077 Please forgive me. 132 00:15:38,040 --> 00:15:40,751 Should I make a trip to the Queen's quarters? 133 00:15:40,835 --> 00:15:42,128 I can go and observe. 134 00:15:43,879 --> 00:15:45,548 Observe? 135 00:15:45,631 --> 00:15:47,925 The night when the lanterns were lit, 136 00:15:48,008 --> 00:15:51,470 you and Scribe Jung shared a kiss. 137 00:15:51,554 --> 00:15:53,180 I saw everything. 138 00:15:54,890 --> 00:15:57,435 I do not know what you are talking about. 139 00:15:57,518 --> 00:15:58,561 Goodness. 140 00:15:59,812 --> 00:16:01,188 Do not worry. 141 00:16:01,981 --> 00:16:05,276 I will not tell Court Lady Kim about this. 142 00:16:06,277 --> 00:16:07,903 I will head over there now. 143 00:16:12,533 --> 00:16:13,951 That is not… 144 00:16:19,248 --> 00:16:23,002 I heard that you have crossed paths before. 145 00:16:23,085 --> 00:16:27,214 And here you are, running into each other at the palace again. 146 00:16:27,298 --> 00:16:30,551 Some bonds are indeed extraordinary 147 00:16:31,135 --> 00:16:34,138 just like the bond between His Majesty and me. 148 00:16:36,348 --> 00:16:38,642 Yes, indeed. 149 00:16:39,560 --> 00:16:41,937 The bond is indeed strange. No. 150 00:16:43,355 --> 00:16:44,315 It is extraordinary. 151 00:16:51,572 --> 00:16:54,909 His Majesty has sent some refreshments. 152 00:16:57,119 --> 00:16:58,370 Lend me a hand. 153 00:17:08,797 --> 00:17:11,258 How kind of him to send us refreshments. 154 00:17:11,342 --> 00:17:13,010 Please tell him I am very grateful. 155 00:17:13,093 --> 00:17:14,762 Yes, Your Highness. 156 00:17:18,766 --> 00:17:20,226 By the way, 157 00:17:20,309 --> 00:17:23,854 you are at the best age to marry. 158 00:17:23,938 --> 00:17:26,941 Why are you still alone? 159 00:17:27,024 --> 00:17:27,858 Pardon? 160 00:17:31,362 --> 00:17:32,905 Well, I… 161 00:17:45,834 --> 00:17:46,919 Are you all right? 162 00:17:56,178 --> 00:17:58,305 Thank you. 163 00:18:04,812 --> 00:18:07,940 Your Highness, that question may have been too personal. 164 00:18:09,358 --> 00:18:11,068 Where are my manners? 165 00:18:11,151 --> 00:18:13,028 I am so sorry. 166 00:18:13,112 --> 00:18:16,073 My question was indeed too personal. 167 00:18:17,283 --> 00:18:18,867 It is all right, Your Highness. 168 00:18:31,297 --> 00:18:33,340 Will that be all? 169 00:18:34,133 --> 00:18:35,259 Yes, Your Highness. 170 00:18:36,260 --> 00:18:39,305 I will take my leave now. 171 00:18:39,388 --> 00:18:43,017 Please thank His Majesty for me. 172 00:18:43,100 --> 00:18:44,059 Yes, Your Highness. 173 00:19:04,121 --> 00:19:04,955 Your Majesty. 174 00:19:07,124 --> 00:19:10,628 So tell me. Are they enjoying each other's company? 175 00:19:10,711 --> 00:19:14,048 Yes. But you do not have to worry about anything. 176 00:19:15,924 --> 00:19:17,259 I was not worried. 177 00:19:27,227 --> 00:19:28,395 You may leave. 178 00:19:29,021 --> 00:19:30,105 Yes, Your Majesty. 179 00:19:39,823 --> 00:19:44,328 I can see that His Majesty cherishes you. 180 00:19:44,411 --> 00:19:46,955 He makes sure to take care of you like this. 181 00:19:47,039 --> 00:19:48,290 I suppose. 182 00:19:49,833 --> 00:19:53,379 I hope you will also meet someone nice soon. 183 00:19:54,254 --> 00:19:56,006 And you too, Scribe Jung. 184 00:19:58,342 --> 00:19:59,843 Right. 185 00:19:59,927 --> 00:20:01,095 Your Highness. 186 00:20:03,263 --> 00:20:04,098 Right. 187 00:20:04,181 --> 00:20:07,518 There is something I have been wanting to give you. 188 00:20:08,769 --> 00:20:10,396 Wait here for a moment. 189 00:20:29,581 --> 00:20:31,250 I did not know you would be here. 190 00:20:32,584 --> 00:20:34,753 When did you return from Onyang? 191 00:20:34,837 --> 00:20:36,004 Well… 192 00:20:38,006 --> 00:20:40,300 I came back a while ago. 193 00:20:40,968 --> 00:20:45,514 Actually, a lot has happened since I returned. 194 00:20:49,810 --> 00:20:52,980 Her Highness has misunderstood our history 195 00:20:53,063 --> 00:20:55,607 and left us in private on purpose. 196 00:20:55,691 --> 00:20:57,568 You seemed busy. 197 00:20:57,651 --> 00:21:01,113 I will talk to Her Highness for you, so you can take your leave. 198 00:21:06,076 --> 00:21:09,288 Then could you speak to her on my behalf? 199 00:21:10,205 --> 00:21:12,875 I have some people to meet with outside the palace. 200 00:21:12,958 --> 00:21:14,752 Right. You know them too. 201 00:21:14,835 --> 00:21:17,379 Jil-geum and Yeong-ji, my friends from Samgaebang. 202 00:21:18,630 --> 00:21:20,132 I hope they are all well. 203 00:21:20,215 --> 00:21:21,467 Of course. 204 00:21:21,550 --> 00:21:25,012 They would still be standing even if the world came to an end. 205 00:21:29,767 --> 00:21:31,518 It was a pleasure to see you again. 206 00:21:36,482 --> 00:21:37,316 Wait. 207 00:21:39,610 --> 00:21:42,070 I was worried that… 208 00:21:44,072 --> 00:21:47,868 I had made you feel uncomfortable because I only thought about my feelings 209 00:21:49,286 --> 00:21:50,788 the last time I saw you. 210 00:21:52,706 --> 00:21:55,709 No. You do not need to feel that way. 211 00:21:59,546 --> 00:22:01,965 You seem drawn compared to the last time I saw you. 212 00:22:03,217 --> 00:22:05,010 I heard your family had a tough time. 213 00:22:06,428 --> 00:22:08,430 I am glad you are back. 214 00:22:09,014 --> 00:22:11,433 Coming back to a place where you had been hurt 215 00:22:12,559 --> 00:22:14,520 must not have been an easy decision. 216 00:22:16,438 --> 00:22:20,484 Leave your past behind you and look after yourself. 217 00:22:22,152 --> 00:22:23,862 And do not blame yourself either. 218 00:22:31,537 --> 00:22:32,621 Goodbye. 219 00:23:10,534 --> 00:23:11,535 Where is Scribe Jung? 220 00:23:12,119 --> 00:23:15,289 Please forgive me. I told him it was okay to take his leave. 221 00:23:16,164 --> 00:23:16,999 Really? 222 00:23:19,167 --> 00:23:22,254 Did I make you two feel uncomfortable? 223 00:23:26,133 --> 00:23:27,426 No, Your Highness. 224 00:23:54,620 --> 00:23:56,204 Why are you here? 225 00:23:57,039 --> 00:24:01,376 The reception at the Queen's quarters must still be ongoing. 226 00:24:01,960 --> 00:24:05,297 There is something I must take care of outside the palace. 227 00:24:07,049 --> 00:24:08,091 I see. 228 00:24:09,509 --> 00:24:14,139 So tell me. Did you enjoy the reception? 229 00:24:14,723 --> 00:24:18,727 Yes, I enjoyed it. Thank you for the refreshments. 230 00:24:18,810 --> 00:24:21,146 They were not for you. 231 00:24:21,229 --> 00:24:23,398 They were for the Queen. 232 00:24:25,776 --> 00:24:26,735 I see. 233 00:24:30,614 --> 00:24:31,949 What is the matter? 234 00:24:32,032 --> 00:24:33,575 What do you mean? 235 00:24:33,659 --> 00:24:37,245 Did I do something wrong? 236 00:24:47,547 --> 00:24:49,549 What is that look on your face? 237 00:24:50,968 --> 00:24:52,094 Well… 238 00:24:52,844 --> 00:24:54,763 It is nothing. 239 00:24:55,263 --> 00:24:56,264 Nothing. 240 00:24:59,393 --> 00:25:03,522 Why are you smiling like that? 241 00:25:04,231 --> 00:25:06,358 Well, I believe 242 00:25:06,858 --> 00:25:10,112 you might be jealous right now. 243 00:25:10,195 --> 00:25:11,655 It makes me happy. 244 00:25:12,656 --> 00:25:13,490 What? 245 00:25:14,366 --> 00:25:16,576 Why would I be jealous? 246 00:25:19,454 --> 00:25:21,248 Do not get the wrong idea. 247 00:25:30,841 --> 00:25:34,428 Please do not worry. I will be back soon, Your Majesty. 248 00:25:46,064 --> 00:25:48,608 Commander Jung wishes to enter. 249 00:25:52,863 --> 00:25:53,864 Let him in. 250 00:26:04,082 --> 00:26:07,127 Allow me to take a leave for a few days to inspect security 251 00:26:07,210 --> 00:26:09,254 at Prince Jehyeon's dwelling in Ganghwa. 252 00:26:09,337 --> 00:26:10,547 All of a sudden? 253 00:26:11,840 --> 00:26:13,884 Did something happen to Gyeom? 254 00:26:14,468 --> 00:26:16,428 It is my seasonal inspection. 255 00:26:18,138 --> 00:26:20,807 I see. You have my approval. 256 00:26:37,199 --> 00:26:38,784 -Jil-geum. -Hey. 257 00:26:39,284 --> 00:26:41,787 What took you so long? 258 00:26:41,870 --> 00:26:43,747 I have a lot of clients at the clinic. 259 00:26:43,830 --> 00:26:45,791 So I cannot be gone for too long. 260 00:26:45,874 --> 00:26:47,084 Sorry about that. 261 00:26:47,167 --> 00:26:49,127 Fine. So what is this about? 262 00:26:50,087 --> 00:26:53,340 I need to ask you for a favor. 263 00:26:54,174 --> 00:26:56,510 -A favor? -I need you to go to the herb markets… 264 00:26:59,012 --> 00:27:00,639 and find out about this plant. 265 00:27:01,723 --> 00:27:05,018 I do not think it is a common herb in Joseon. 266 00:27:05,811 --> 00:27:08,897 See if you can find any vendors who are knowledgeable about herbs 267 00:27:08,980 --> 00:27:11,566 -from Ming and the West. -What is this? 268 00:27:12,651 --> 00:27:14,402 Is this a poisonous herb? 269 00:27:18,365 --> 00:27:20,117 Do this for me. Bye. 270 00:27:32,462 --> 00:27:34,381 -Be careful. -Yes, my lord. 271 00:27:45,225 --> 00:27:47,060 I deserve to die! 272 00:27:48,186 --> 00:27:50,772 My fingers got slippery when I was trying to put it in. 273 00:27:51,398 --> 00:27:53,108 So it is broken now. 274 00:27:55,110 --> 00:27:56,528 Whom does it belong to? 275 00:27:59,906 --> 00:28:01,449 Well… 276 00:28:02,826 --> 00:28:05,287 this placenta chest belongs to His Majesty. 277 00:28:30,478 --> 00:28:31,730 Twins? 278 00:28:32,314 --> 00:28:34,774 It is in my understanding that umbilical cords 279 00:28:34,858 --> 00:28:36,943 can take on this shape 280 00:28:37,027 --> 00:28:39,821 when the umbilical cords of twins get tangled inside the womb. 281 00:28:53,835 --> 00:28:56,922 Do not speak to anyone about what you saw today. 282 00:28:57,005 --> 00:28:58,173 Yes, my lord! 283 00:29:04,596 --> 00:29:08,308 They are the ones who banished Prince Jehyeon all the way to Ganghwa. 284 00:29:08,391 --> 00:29:11,770 Now, they are going to check on him every season? How ridiculous. 285 00:29:16,399 --> 00:29:18,568 We must hold off on our plan in Yeoyeon. 286 00:29:19,110 --> 00:29:21,488 Send a letter to Eun-seo. 287 00:29:22,072 --> 00:29:22,906 Eun-seo? 288 00:29:22,989 --> 00:29:25,033 I am talking about Kim Ga-on. 289 00:29:25,825 --> 00:29:29,287 I am not used to his real name. I will do so, Your Majesty. 290 00:29:44,386 --> 00:29:48,807 After all, Prince Jaeun is a member of the royal family. 291 00:29:49,349 --> 00:29:51,518 It seems he has stopped coming to your quarters 292 00:29:51,601 --> 00:29:54,104 after finding out the truth about you. 293 00:29:55,355 --> 00:29:58,024 I reckon that he is doing so out of consideration for you 294 00:29:58,108 --> 00:30:00,318 in case you feel uncomfortable. 295 00:30:06,825 --> 00:30:08,076 Hyun. 296 00:30:15,375 --> 00:30:16,418 Your Majesty. 297 00:30:31,391 --> 00:30:33,393 Have you been busy these days? 298 00:30:34,144 --> 00:30:36,021 You have not come to see me lately. 299 00:30:37,272 --> 00:30:40,525 What is it? Is something wrong? 300 00:30:43,486 --> 00:30:45,905 Whenever I tell you this, 301 00:30:45,989 --> 00:30:48,074 you always worry first and ask me 302 00:30:48,783 --> 00:30:50,285 if something has happened. 303 00:30:59,669 --> 00:31:01,838 Sitting here with you 304 00:31:02,547 --> 00:31:04,799 reminds me of a day from a long time ago. 305 00:31:07,010 --> 00:31:09,346 You were worried that I would be scared 306 00:31:10,180 --> 00:31:14,225 to be in a new place, so you read books for me until deep into the night. 307 00:31:14,309 --> 00:31:17,062 You always enjoyed books. 308 00:31:17,645 --> 00:31:18,980 And you still do. 309 00:31:19,731 --> 00:31:22,025 The candy you gave me then 310 00:31:22,108 --> 00:31:24,652 was the first I had ever tasted. 311 00:31:25,945 --> 00:31:29,824 It was the first time I tasted something that sweet. 312 00:31:32,410 --> 00:31:34,704 When I had it in my mouth, 313 00:31:35,789 --> 00:31:38,750 I was able to forget all the fear I had about the palace. 314 00:31:40,126 --> 00:31:41,378 I was happy. 315 00:31:42,712 --> 00:31:44,339 I will bring you some more. 316 00:31:46,299 --> 00:31:49,094 As much as you need. 317 00:31:53,264 --> 00:31:55,600 Ever since I was young, 318 00:31:57,102 --> 00:31:59,062 I felt the most comfortable around you… 319 00:32:01,398 --> 00:32:03,691 and you were the person I relied on the most. 320 00:32:05,735 --> 00:32:08,071 -Your Majesty. -So could you continue… 321 00:32:09,489 --> 00:32:12,450 to treat me the way you used to? 322 00:32:14,661 --> 00:32:17,205 When I see you distancing yourself from me, 323 00:32:17,997 --> 00:32:18,915 I do not know… 324 00:32:20,417 --> 00:32:24,337 how to behave around you either. 325 00:32:28,049 --> 00:32:29,384 If I ask you… 326 00:32:31,177 --> 00:32:35,181 to remain as my good cousin and closest friend… 327 00:32:37,475 --> 00:32:39,310 by my side, 328 00:32:41,396 --> 00:32:43,189 would I be asking for too much? 329 00:32:52,699 --> 00:32:56,202 You could never ask too much of me. Of course, I will do so. 330 00:32:57,787 --> 00:33:01,082 You will forever be my king, Your Majesty. 331 00:33:48,379 --> 00:33:50,673 What is this? 332 00:33:51,257 --> 00:33:53,176 It is a present for you. 333 00:33:54,511 --> 00:33:56,554 Why are you giving me this? 334 00:34:04,020 --> 00:34:07,148 When you find a lady you love and get engaged, 335 00:34:07,232 --> 00:34:09,776 please give that to your betrothed. 336 00:34:43,351 --> 00:34:44,936 Hello, Uncle. 337 00:35:01,299 --> 00:35:04,177 His Majesty will remove you from your position 338 00:35:04,260 --> 00:35:06,304 and banish you to Gyeongsang Province. 339 00:35:07,681 --> 00:35:08,682 What? 340 00:35:10,350 --> 00:35:12,519 What… 341 00:35:13,019 --> 00:35:15,188 I cannot believe this nonsense. 342 00:35:15,855 --> 00:35:18,525 Why? What have I done wrong? 343 00:35:18,608 --> 00:35:19,609 Why? 344 00:35:20,360 --> 00:35:21,903 Tell him to just kill me. 345 00:35:21,987 --> 00:35:24,489 No. I shall go over there and kill everyone. 346 00:35:24,572 --> 00:35:26,658 Then I shall end my life there! 347 00:35:30,412 --> 00:35:34,040 I will help you get your revenge. 348 00:35:34,666 --> 00:35:37,669 Put your life in my hands. 349 00:35:40,005 --> 00:35:41,965 I know something very useful. 350 00:35:42,048 --> 00:35:43,216 Hey. 351 00:35:43,299 --> 00:35:47,012 Useful enough to bring down the Crown Prince. 352 00:36:01,151 --> 00:36:04,029 Something is off about Jung Seok-jo. 353 00:36:05,363 --> 00:36:06,573 Go and tell Officer Yoon 354 00:36:06,656 --> 00:36:09,367 to postpone his trip to Yeoyeon for the time being. 355 00:36:12,787 --> 00:36:15,415 Officer Yoon left last night in a haste 356 00:36:15,498 --> 00:36:17,542 to check the border in the northern region. 357 00:36:17,625 --> 00:36:19,419 -Last night? -Yes. 358 00:36:44,069 --> 00:36:46,237 -What is it? -A suspicious man has been spotted. 359 00:36:46,321 --> 00:36:47,405 What? 360 00:37:31,032 --> 00:37:32,283 TRANSACTION ON DAY 23 AT NAKDONG, GYEONGSANG PROVINCE 361 00:37:52,137 --> 00:37:54,597 It seems I've arrived earlier than you expected. 362 00:37:57,684 --> 00:37:59,269 I warned you before 363 00:37:59,352 --> 00:38:01,938 that I would not turn a blind eye next time. 364 00:38:19,747 --> 00:38:20,957 Do you still believe 365 00:38:21,875 --> 00:38:23,042 what you told me before? 366 00:38:24,210 --> 00:38:27,672 Do you still think that this is the only path you can take? 367 00:38:30,508 --> 00:38:32,343 Have you ever regretted your decision? 368 00:38:33,052 --> 00:38:36,347 Your decision to stand by Lord Sangheon. 369 00:38:36,890 --> 00:38:39,142 This was the only path I was given. 370 00:38:40,226 --> 00:38:41,936 So I merely walked my path. 371 00:39:05,793 --> 00:39:08,129 -Are you all right? -How… 372 00:39:14,052 --> 00:39:15,595 Intruders! 373 00:39:15,678 --> 00:39:16,554 You must leave. 374 00:39:17,222 --> 00:39:19,182 Come with me. Hurry! 375 00:39:21,392 --> 00:39:22,977 Chase them! Go! 376 00:39:23,061 --> 00:39:24,229 Get them! 377 00:39:28,900 --> 00:39:30,485 -Get them! -Get them! 378 00:39:36,324 --> 00:39:37,325 Hurry. 379 00:39:38,159 --> 00:39:39,285 Get them! 380 00:39:43,706 --> 00:39:44,832 Get them! 381 00:39:47,418 --> 00:39:48,711 Get them! 382 00:39:56,427 --> 00:39:57,720 Get them! 383 00:40:13,111 --> 00:40:14,487 Give me the ledger. 384 00:40:14,570 --> 00:40:16,489 And I will spare your life. 385 00:40:17,073 --> 00:40:20,576 Is that your last favor as a friend? 386 00:41:03,244 --> 00:41:04,370 Take it. 387 00:41:13,921 --> 00:41:15,089 No! 388 00:41:29,687 --> 00:41:31,105 Go! 389 00:41:32,648 --> 00:41:33,566 Stay alive. 390 00:41:56,547 --> 00:41:58,257 Stop! 391 00:42:27,578 --> 00:42:28,579 Seok-jo… 392 00:42:30,373 --> 00:42:32,083 The sky is beautiful. 393 00:43:11,414 --> 00:43:13,374 Here is what I think. 394 00:43:13,458 --> 00:43:15,501 I bet you spent the whole night training alone. 395 00:43:15,585 --> 00:43:17,420 I am certain of it. 396 00:43:18,129 --> 00:43:19,922 I think you need some more training. 397 00:43:20,006 --> 00:43:21,424 Come on. 398 00:43:22,341 --> 00:43:23,259 You… 399 00:43:24,844 --> 00:43:25,887 Goodness. 400 00:43:27,722 --> 00:43:30,141 Seok-jo. Look at the sky. 401 00:43:30,892 --> 00:43:32,602 How beautiful. 402 00:43:32,685 --> 00:43:34,187 Goodness. 403 00:43:53,080 --> 00:43:53,956 Hyeong-seol. 404 00:44:00,463 --> 00:44:01,506 No. 405 00:44:17,146 --> 00:44:19,774 I believe he was unable to take the ledger. 406 00:44:22,401 --> 00:44:23,694 And Officer Yoon… 407 00:44:25,947 --> 00:44:27,782 died on the spot. 408 00:44:33,037 --> 00:44:35,665 After paying a price like that, 409 00:44:36,249 --> 00:44:37,542 I am sure 410 00:44:38,334 --> 00:44:40,628 His Majesty will learn a lesson from all of this. 411 00:44:50,555 --> 00:44:52,682 -Ji-un, over here! -Hey, Jil-geum. 412 00:44:55,017 --> 00:44:56,936 Did you find what I asked for? 413 00:44:57,019 --> 00:45:00,690 You said the corpse got swollen and changed color after a day and a half. 414 00:45:02,525 --> 00:45:04,735 I think this might be it. 415 00:45:07,154 --> 00:45:09,282 SONANGCHO 416 00:45:09,365 --> 00:45:11,742 A RARE, POISONOUS PLANT THAT FLOWERS EVERY TWO TO THREE YEARS 417 00:45:18,332 --> 00:45:20,251 Your Majesty. 418 00:45:22,503 --> 00:45:25,548 Scribe Jung. Have you not gone home yet? 419 00:45:27,008 --> 00:45:30,428 -I need to speak with you, Your Majesty. -What? 420 00:45:36,350 --> 00:45:38,561 All right. Come with me. 421 00:45:41,439 --> 00:45:43,524 BONCHOGANGMOK 422 00:45:45,276 --> 00:45:46,777 What is this? 423 00:45:47,945 --> 00:45:49,947 The Diaries of the Royal Secretariat state 424 00:45:50,031 --> 00:45:54,035 that the poisonous herb that killed the late King was busohwa. 425 00:45:54,827 --> 00:45:57,413 Right. I was informed of this as well. 426 00:45:57,496 --> 00:45:59,749 And I also read the Diaries. 427 00:46:00,916 --> 00:46:02,251 It was all fabricated. 428 00:46:03,127 --> 00:46:05,129 When one gets poisoned with busohwa, 429 00:46:05,212 --> 00:46:08,633 the postmortem signs are supposed to show up immediately. 430 00:46:08,716 --> 00:46:10,051 But it took 431 00:46:11,093 --> 00:46:14,472 a day and a half for these signs to become visible on the late King's body. 432 00:46:15,848 --> 00:46:16,974 What are you… 433 00:46:24,899 --> 00:46:29,111 SONANGCHO 434 00:46:32,657 --> 00:46:33,699 It was sonangcho. 435 00:46:35,242 --> 00:46:37,536 It is much more poisonous than busohwa. 436 00:46:38,079 --> 00:46:40,164 And they bring out similar postmortem signs. 437 00:46:40,247 --> 00:46:43,542 But it is incredibly difficult to find this herb. 438 00:46:46,128 --> 00:46:49,090 -Then… -If we find the distribution chain, 439 00:46:49,632 --> 00:46:53,678 we will be able to find out the truth behind the late King's death. 440 00:47:00,476 --> 00:47:03,729 SONANGCHO 441 00:47:05,898 --> 00:47:07,400 Your Majesty. 442 00:47:12,488 --> 00:47:13,614 What is it? 443 00:47:14,490 --> 00:47:17,451 News has come from Yeoyeon. 444 00:47:19,662 --> 00:47:20,788 News? 445 00:47:39,598 --> 00:47:41,475 Where is… 446 00:47:43,644 --> 00:47:45,020 Officer Yoon? 447 00:47:48,065 --> 00:47:49,400 He passed away. 448 00:47:55,156 --> 00:47:58,868 Officer Yoon told me to make sure this was delivered to you. 449 00:50:10,082 --> 00:50:13,252 Could you escort those two back to the palace? 450 00:50:13,878 --> 00:50:17,423 I want to stay here for a bit longer. 451 00:50:18,841 --> 00:50:20,718 Yes, Your Majesty. 452 00:50:23,929 --> 00:50:25,306 Thank you. 453 00:50:29,685 --> 00:50:31,353 For coming back alive. 454 00:50:55,294 --> 00:50:58,297 I feel as if I am surrounded by fog. 455 00:50:59,632 --> 00:51:02,468 When I run somewhere, thinking it is my final destination, 456 00:51:03,552 --> 00:51:05,304 I realize that the destination 457 00:51:06,597 --> 00:51:08,349 is actually still far away. 458 00:51:09,725 --> 00:51:11,810 And when I run with all my might, 459 00:51:13,145 --> 00:51:15,272 it gets farther away. 460 00:51:17,775 --> 00:51:20,194 I have been wandering around to no end. 461 00:51:22,071 --> 00:51:23,197 And now, 462 00:51:24,782 --> 00:51:27,159 I feel like I have forgotten 463 00:51:28,160 --> 00:51:30,162 where I need to go. 464 00:51:33,666 --> 00:51:35,209 Will I… 465 00:51:36,752 --> 00:51:38,587 be able to find my way again? 466 00:51:42,341 --> 00:51:43,842 Will the fog 467 00:51:44,718 --> 00:51:46,679 ever go away? 468 00:51:53,936 --> 00:51:56,021 Once the rain stops, the sun will shine. 469 00:51:58,190 --> 00:51:59,775 Once the fog lifts, 470 00:52:01,193 --> 00:52:04,113 the view will become clear. 471 00:52:06,198 --> 00:52:10,327 If you have a destination, you will reach it someday. 472 00:52:13,288 --> 00:52:16,583 No matter how long it takes. 473 00:52:35,477 --> 00:52:38,897 What brings you to the Capital? I was not informed of your visit. 474 00:52:38,981 --> 00:52:42,276 The news of Officer Yoon's death has reached my ears. 475 00:52:42,359 --> 00:52:44,653 I know that His Majesty respected him. 476 00:52:44,737 --> 00:52:46,280 He must be grieving. 477 00:52:46,363 --> 00:52:47,614 Yes. 478 00:52:48,532 --> 00:52:50,284 Is that why you are here? 479 00:52:54,747 --> 00:52:57,291 How is the relocation of the placenta chamber going? 480 00:52:57,916 --> 00:52:59,501 Is it going well? 481 00:53:00,627 --> 00:53:02,838 The task was more interesting than I expected. 482 00:53:03,422 --> 00:53:05,591 I do not know how to thank 483 00:53:06,175 --> 00:53:08,635 Lord Sangheon for giving me this task. 484 00:53:08,719 --> 00:53:10,345 I am glad to hear that. 485 00:53:10,429 --> 00:53:13,223 I was worried that life in the countryside would be difficult. 486 00:53:13,974 --> 00:53:15,225 Do not worry. 487 00:53:16,351 --> 00:53:20,898 It seems I have a very good chance of coming back earlier than planned. 488 00:53:45,380 --> 00:53:47,049 What a beautiful sound. 489 00:53:48,634 --> 00:53:50,427 It sounds like waves. 490 00:53:58,060 --> 00:54:00,395 You asked me to come to the seaside with you. 491 00:54:01,772 --> 00:54:03,357 I am sorry. 492 00:54:05,692 --> 00:54:07,694 It does not have to be the seaside. 493 00:54:08,445 --> 00:54:09,738 I just wanted 494 00:54:10,989 --> 00:54:13,242 to stay by your side. 495 00:54:58,245 --> 00:55:00,831 You told me to trust you rather than die a meaningless death. 496 00:55:00,914 --> 00:55:03,959 But what is this if not a meaningless death? 497 00:55:04,042 --> 00:55:06,795 You were supposed to take the throne and bring me back 498 00:55:06,879 --> 00:55:09,506 after ousting Prince Jehyeon and his people. 499 00:55:09,590 --> 00:55:12,718 I have sent thousands of letters to you! 500 00:55:13,302 --> 00:55:15,012 This is quite the greeting. 501 00:55:16,138 --> 00:55:17,848 Please calm down, Uncle. 502 00:55:25,230 --> 00:55:29,568 Fine. Why did you want to see me now? What is it? 503 00:55:29,651 --> 00:55:32,362 Do you need me now that you got kicked out of the Capital? 504 00:55:33,197 --> 00:55:36,533 What is it? Do you want me to accompany you to the afterlife? 505 00:55:37,034 --> 00:55:39,161 I do not think that will be necessary. 506 00:55:40,078 --> 00:55:44,374 I asked you to come here so that I could bring you back from the afterlife. 507 00:56:07,940 --> 00:56:10,067 If there are two umbilical cords… 508 00:56:10,943 --> 00:56:12,486 Does it mean they were twins? 509 00:56:19,534 --> 00:56:21,828 If you are trying to fool me again… 510 00:56:23,497 --> 00:56:24,790 Damn it. 511 00:56:25,374 --> 00:56:29,836 Fine. So go on. Why is the fact that they were twins important? 512 00:56:29,920 --> 00:56:32,089 In the year His Majesty was born, 513 00:56:32,673 --> 00:56:35,926 you must remember that many from the delivery chamber were killed. 514 00:56:37,678 --> 00:56:39,179 So you managed to find out. 515 00:56:39,263 --> 00:56:41,014 No one speaks of it as it is a secret. 516 00:56:41,515 --> 00:56:44,476 What if they were all killed to cover up a certain truth? 517 00:56:44,559 --> 00:56:45,811 What do you think? 518 00:56:46,520 --> 00:56:47,646 For example, 519 00:56:48,230 --> 00:56:51,316 His Majesty becoming a different person at a certain point. 520 00:56:52,401 --> 00:56:53,527 A different person? 521 00:56:53,610 --> 00:56:55,737 When His Majesty was the Prince, 522 00:56:56,238 --> 00:56:58,532 Hyun told me something. 523 00:56:58,615 --> 00:57:01,535 He said it felt as if the Prince had become someone else. 524 00:57:02,286 --> 00:57:04,621 We both sensed it too, did we not? 525 00:57:05,747 --> 00:57:08,083 I understand he wanted to keep a distance from us, 526 00:57:08,166 --> 00:57:11,586 but he was oddly fastidious about not participating in activities 527 00:57:12,087 --> 00:57:13,505 where there were only men. 528 00:57:28,061 --> 00:57:30,147 I was right? 529 00:57:30,230 --> 00:57:33,317 Yes, indeed! I told you! 530 00:57:33,400 --> 00:57:36,278 What I told you was true! 531 00:57:36,361 --> 00:57:37,988 I was right! 532 00:57:38,071 --> 00:57:39,781 Now, I believe 533 00:57:39,865 --> 00:57:43,201 that you may have been right 534 00:57:43,785 --> 00:57:44,703 about this. 535 00:57:46,330 --> 00:57:49,624 So I just need to check whether or not he is a woman? 536 00:58:03,347 --> 00:58:05,474 You have swelling around your eyes. 537 00:58:08,101 --> 00:58:09,978 There is nothing I can do. 538 00:58:10,062 --> 00:58:11,980 I cannot be gone for long. 539 00:58:52,187 --> 00:58:54,689 -What is this? -You have to get away from here. 540 01:00:00,422 --> 01:00:01,965 Uncle, how… 541 01:00:25,614 --> 01:00:26,656 Your Majesty. 542 01:00:59,773 --> 01:01:00,899 Father. 543 01:01:20,394 --> 01:01:27,128 Subtitle translation by: Won-hyang Son 544 01:01:32,954 --> 01:01:36,024 THE KING'S AFFECTION 545 01:01:36,351 --> 01:01:38,395 Did you check if he was indeed a woman? 546 01:01:38,478 --> 01:01:39,646 He is a woman. I'm certain of it. 547 01:01:39,729 --> 01:01:42,440 A woman? You must have gone mad! 548 01:01:42,524 --> 01:01:44,693 His Majesty sees Scribe Jung in private? 549 01:01:44,776 --> 01:01:46,945 Is it possible His Majesty prefers men to women? 550 01:01:47,028 --> 01:01:50,198 Is that why he is avoiding sleeping with the Queen? 551 01:01:50,282 --> 01:01:54,369 You should stop seeing Scribe Jung for the time being. 552 01:01:54,452 --> 01:01:57,706 I will not ask you for the truth. 553 01:01:57,789 --> 01:01:59,040 Just allow me to produce an heir. 554 01:01:59,124 --> 01:02:01,626 I do not want to lose you, Your Majesty. 555 01:02:01,710 --> 01:02:03,837 I am getting married. 556 01:02:04,660 --> 01:02:07,333 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 40039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.