All language subtitles for The.Kings.Affection.E14.211123.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,112 --> 00:00:05,480 THE KING'S AFFECTION 2 00:00:06,027 --> 00:00:07,853 THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT" 3 00:00:07,934 --> 00:00:09,613 AND IS SUPPORTED BY MCST AND KOCCA 4 00:00:09,814 --> 00:00:11,421 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH 5 00:00:11,502 --> 00:00:13,187 ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS, ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS 6 00:00:29,400 --> 00:00:31,235 I do not care what the position is. 7 00:00:32,445 --> 00:00:35,698 I just need to find a way to be at the palace. 8 00:00:37,158 --> 00:00:38,242 Please help me. 9 00:00:41,704 --> 00:00:43,998 What made you change your mind? 10 00:00:44,082 --> 00:00:45,875 Why are you asking for my help? 11 00:00:47,168 --> 00:00:48,294 I want to… 12 00:00:50,588 --> 00:00:52,006 protect His Majesty. 13 00:00:56,511 --> 00:00:57,845 Is it out of loyalty? 14 00:01:02,058 --> 00:01:03,184 You do not 15 00:01:04,185 --> 00:01:06,020 belong in the palace. 16 00:01:06,104 --> 00:01:07,397 You should leave. 17 00:01:07,480 --> 00:01:09,982 Why not? What do you mean 18 00:01:11,401 --> 00:01:13,986 I do not belong in the palace? 19 00:01:14,779 --> 00:01:15,947 That is because 20 00:01:17,198 --> 00:01:20,743 you can tell what is right from wrong. 21 00:01:21,452 --> 00:01:22,495 At the palace, 22 00:01:23,413 --> 00:01:26,165 what is right is not always the right answer. 23 00:01:27,250 --> 00:01:30,753 Knowing that, do you think you can survive in the palace 24 00:01:31,712 --> 00:01:33,840 with a mere sense of loyalty? 25 00:01:39,303 --> 00:01:40,847 I will adapt… 26 00:01:44,058 --> 00:01:45,309 to that world. 27 00:01:52,275 --> 00:01:56,654 I would like my son to be near His Majesty. 28 00:01:57,738 --> 00:01:59,115 But your son 29 00:02:00,074 --> 00:02:03,077 tried to take His Majesty and flee. 30 00:02:06,664 --> 00:02:09,292 You should be grateful that I am not punishing him 31 00:02:09,375 --> 00:02:11,252 for what he did. 32 00:02:11,836 --> 00:02:13,713 But to place him by His Majesty's side? 33 00:02:14,380 --> 00:02:17,717 You made a promise to me the first time I took someone's life for you. 34 00:02:18,676 --> 00:02:20,011 You promised that 35 00:02:20,887 --> 00:02:24,098 my family and I would not have to answer to anyone else 36 00:02:25,016 --> 00:02:26,684 if I followed you. 37 00:02:27,351 --> 00:02:28,811 Now, keep your promise to me. 38 00:02:30,188 --> 00:02:32,523 As your goal has been achieved, 39 00:02:33,941 --> 00:02:36,652 I believe it is my turn to be rewarded. 40 00:03:37,922 --> 00:03:39,340 Two months will be enough. 41 00:03:40,675 --> 00:03:44,345 I will not say anything or express any of my feelings. 42 00:03:45,972 --> 00:03:51,561 I will stay by your side only until your wound has healed. 43 00:03:59,402 --> 00:04:01,028 Please pretend that I am not here. 44 00:04:02,363 --> 00:04:05,533 I will act accordingly as well. 45 00:04:17,712 --> 00:04:19,463 EPISODE 14 46 00:04:19,547 --> 00:04:22,758 -Your Highness. -Your Highness. Please stop. 47 00:04:22,842 --> 00:04:25,428 -Your Highness. -Your Highness. 48 00:04:26,053 --> 00:04:27,847 -Please stop running. -Your Highness. 49 00:04:28,431 --> 00:04:29,599 Your Highness. 50 00:04:30,933 --> 00:04:34,562 I came here because I was told His Majesty was here. Have you seen him? 51 00:04:34,645 --> 00:04:38,649 His Majesty went back to his quarters after the royal lecture. 52 00:04:39,984 --> 00:04:41,402 Thank you for telling me. 53 00:04:42,528 --> 00:04:43,613 By the way, 54 00:04:44,614 --> 00:04:47,283 does he have a lot of state affairs to attend to again? 55 00:04:48,117 --> 00:04:49,160 Pardon? 56 00:04:50,828 --> 00:04:51,954 Never mind. 57 00:05:09,138 --> 00:05:10,890 Look who is here. 58 00:05:13,976 --> 00:05:17,021 What brings you here, Your Highness? 59 00:05:17,605 --> 00:05:19,732 -Father. -Please. You cannot address me 60 00:05:21,359 --> 00:05:22,652 like that. 61 00:05:22,735 --> 00:05:24,820 Please remember royal etiquette. 62 00:05:27,573 --> 00:05:29,825 Hello, Left State Councilor. 63 00:05:29,909 --> 00:05:32,286 By the way, what is that in your hands? 64 00:05:34,497 --> 00:05:35,414 This? 65 00:05:41,420 --> 00:05:43,881 It is my love letter to His Majesty. 66 00:05:43,964 --> 00:05:45,049 A love letter? 67 00:05:45,883 --> 00:05:49,637 So you have been writing love letters every day in your quarters? 68 00:05:49,720 --> 00:05:51,555 Not every day. Only sometimes. 69 00:05:53,057 --> 00:05:55,601 Maybe a bit more than sometimes? 70 00:05:58,229 --> 00:06:01,649 But I am not sure if he is reading my letters. 71 00:06:02,358 --> 00:06:03,818 He has not responded to them. 72 00:06:04,568 --> 00:06:06,487 I am sure he is reading them. 73 00:06:06,570 --> 00:06:10,366 He must be reading the letters over and over again. 74 00:06:10,449 --> 00:06:13,160 Square your shoulders and look confident. 75 00:06:13,244 --> 00:06:16,956 Do not forget that Lord Sangheon handpicked you. 76 00:06:17,039 --> 00:06:19,250 You must always show confidence. 77 00:06:21,043 --> 00:06:22,545 Like this? 78 00:06:22,628 --> 00:06:24,547 You look much better now. 79 00:06:25,840 --> 00:06:28,843 Then I shall go and see His Majesty, Father. 80 00:06:37,101 --> 00:06:39,520 -Your Highness. -Your Highness. Please… 81 00:06:39,603 --> 00:06:41,689 Please be careful. I beg of you. 82 00:06:51,282 --> 00:06:53,868 SEUNGJEONGWON: ROYAL SECRETARIAT THAT HANDLED THE KING'S ORDERS 83 00:07:15,848 --> 00:07:18,309 "A section chief at the Ministry of Personnel, 84 00:07:18,392 --> 00:07:20,394 Kim Sa-heon, took bribes and sold positions…" 85 00:07:22,480 --> 00:07:23,814 Kim Sa-heon? 86 00:07:24,815 --> 00:07:27,568 Isn't he Lord Sangheon's second cousin once removed? 87 00:07:31,071 --> 00:07:32,031 I shall decline this. 88 00:07:34,784 --> 00:07:37,369 "Han Gi-jae, the Chief State Councilor, has taken over the royal court 89 00:07:37,453 --> 00:07:40,122 using his position as His Majesty's grandfather…" 90 00:07:42,166 --> 00:07:43,042 Decline. 91 00:07:44,919 --> 00:07:46,587 DECLINED, ACCEPTED 92 00:07:48,380 --> 00:07:49,882 "Oust him quietly…" 93 00:07:53,219 --> 00:07:55,846 "Follow the public opinion by excluding him…" 94 00:07:57,181 --> 00:07:58,474 Clear them away. 95 00:07:58,557 --> 00:08:00,768 These are all the same appeals. Clear them away. 96 00:08:00,851 --> 00:08:02,645 Gosh. What a traitor. 97 00:08:06,565 --> 00:08:09,527 There is a flood of appeals requesting to impeach Lord Sangheon. 98 00:08:09,610 --> 00:08:11,153 Yet, you turn a blind eye to them. 99 00:08:11,237 --> 00:08:13,656 You have changed a lot, Royal Scholar Yang. 100 00:08:13,739 --> 00:08:15,449 No, Chief Royal Secretary. 101 00:08:16,033 --> 00:08:18,244 After all, you were His Majesty's tutor. 102 00:08:20,788 --> 00:08:24,208 What are you doing here again? 103 00:08:24,291 --> 00:08:27,711 Go back to the Ministry of Taxation. You are the section chief there now. 104 00:08:27,795 --> 00:08:30,297 I always find you here. What business do you have here? 105 00:08:30,381 --> 00:08:33,968 If you plan to handle everything in the Chief State Councilor's favor, 106 00:08:34,051 --> 00:08:35,845 why do we need a Chief Royal Secretary? 107 00:08:35,928 --> 00:08:37,346 Right, Scribe Jung? 108 00:08:39,515 --> 00:08:40,391 It can't be helped. 109 00:08:41,725 --> 00:08:42,893 Then… 110 00:08:44,103 --> 00:08:45,938 I will take care of these. 111 00:08:49,608 --> 00:08:50,693 Goodness. 112 00:08:53,487 --> 00:08:55,406 I was wrong about him. 113 00:08:56,323 --> 00:08:58,284 What happened to the man who made 114 00:08:58,367 --> 00:09:00,870 the lotus analogy to teach Lord Sangheon a lesson? 115 00:09:02,121 --> 00:09:05,124 His father, Commander Jung, got him the post. 116 00:09:05,708 --> 00:09:07,793 That must be why he rarely goes to the palace. 117 00:09:07,877 --> 00:09:10,671 The only thing he does is deliver these reports. 118 00:09:10,754 --> 00:09:13,173 Writing the royal diary by His Majesty's side 119 00:09:13,257 --> 00:09:14,842 must go against his conscience. 120 00:09:17,887 --> 00:09:20,514 I told you to stop jumping to conclusions. 121 00:09:21,015 --> 00:09:23,767 You think you will be any different? We do what we are told. 122 00:09:23,851 --> 00:09:25,519 You know I have a point. 123 00:09:25,603 --> 00:09:26,937 What is he doing here as a scribe 124 00:09:27,021 --> 00:09:29,648 if he won't work on the Diaries of the Royal Secretariat? 125 00:09:31,066 --> 00:09:32,109 Right. 126 00:09:34,445 --> 00:09:36,113 You are distracting me. Leave now. 127 00:09:36,196 --> 00:09:37,448 Get back to work. 128 00:09:38,032 --> 00:09:39,241 Stop idling away. 129 00:09:47,917 --> 00:09:49,209 I heard you moved back home. 130 00:09:49,835 --> 00:09:51,545 Did you make up with your father? 131 00:09:53,088 --> 00:09:54,131 Yes. 132 00:09:54,965 --> 00:09:58,093 You said you would never forgive him. What happened? 133 00:10:00,930 --> 00:10:02,264 I have to get going. 134 00:10:03,515 --> 00:10:04,475 Hey… 135 00:10:07,937 --> 00:10:09,605 What's gotten into him? 136 00:10:29,416 --> 00:10:32,920 Your pulse was very unstable for a while after your ascension. 137 00:10:34,088 --> 00:10:36,757 But it has gotten much better. 138 00:10:36,840 --> 00:10:37,925 Thank you. 139 00:10:39,093 --> 00:10:40,094 You may go now. 140 00:11:12,001 --> 00:11:13,252 Your Majesty, 141 00:11:13,335 --> 00:11:16,839 the reports from Seungjeongwon are here. 142 00:11:17,840 --> 00:11:18,924 Let him enter. 143 00:11:22,136 --> 00:11:25,014 You must finish in under 30 minutes. 144 00:11:39,194 --> 00:11:41,989 Are you leaving after the routine examination of His Majesty's health? 145 00:11:43,365 --> 00:11:44,783 Yes, Commander Jung. 146 00:11:45,576 --> 00:11:47,286 How is His Majesty? 147 00:11:47,911 --> 00:11:50,664 Has his wound healed? 148 00:11:51,165 --> 00:11:54,126 Pardon? His wound? 149 00:12:28,911 --> 00:12:30,871 Your wound has healed significantly. 150 00:12:31,455 --> 00:12:34,083 We will need to observe it for another three to four days. 151 00:12:34,917 --> 00:12:37,169 The royal physician said 152 00:12:37,252 --> 00:12:39,671 my pulse has gotten very stable too. 153 00:12:40,923 --> 00:12:42,299 I believe 154 00:12:43,801 --> 00:12:45,969 I have gotten a lot better. 155 00:12:54,353 --> 00:12:57,981 Please try to move your arm to see if there is any discomfort. 156 00:13:02,611 --> 00:13:03,737 I am fine. 157 00:13:59,960 --> 00:14:01,044 Thank you… 158 00:14:06,717 --> 00:14:09,595 for always treating me, Scribe Jung. 159 00:14:30,824 --> 00:14:34,036 Your Highness. Why did you… 160 00:14:43,003 --> 00:14:44,880 Please forgive me, Your Majesty. 161 00:15:02,856 --> 00:15:04,900 How could you open the door like that 162 00:15:04,983 --> 00:15:08,403 without letting me announce your entrance first? 163 00:15:09,363 --> 00:15:10,697 I am sorry. 164 00:15:11,490 --> 00:15:14,493 I forgot again that I was not supposed to do that here. 165 00:15:16,119 --> 00:15:17,496 What should I do? 166 00:15:24,044 --> 00:15:28,257 Your Majesty, Her Majesty the Queen is here. 167 00:15:28,799 --> 00:15:30,300 Let her enter. 168 00:15:46,984 --> 00:15:49,027 Please forgive me, Your Majesty. 169 00:15:50,028 --> 00:15:53,907 I am not used to royal etiquette. 170 00:15:55,867 --> 00:15:56,743 I am sorry. 171 00:15:59,204 --> 00:16:00,664 It is all right, Your Highness. 172 00:16:02,749 --> 00:16:05,043 I will take my leave now, Your Majesty. 173 00:16:53,759 --> 00:16:55,469 Please come and sit. 174 00:17:13,570 --> 00:17:15,822 What brings you here? 175 00:17:17,240 --> 00:17:18,450 Well… 176 00:17:30,337 --> 00:17:34,424 I saw a pair of beautiful skylarks 177 00:17:35,801 --> 00:17:38,678 perched on the tree at my quarters last night. 178 00:17:39,304 --> 00:17:44,726 So I wrote a few words to express my affection for you. 179 00:17:54,444 --> 00:17:55,695 Thank you. 180 00:17:56,279 --> 00:17:59,491 I will make sure to read it. 181 00:18:00,158 --> 00:18:01,368 Really? 182 00:18:02,285 --> 00:18:05,956 Right. The Royal Astronomical Bureau will pick an auspicious day and tell us soon. 183 00:18:06,540 --> 00:18:09,126 I was wondering if you had heard. 184 00:18:13,046 --> 00:18:14,256 I see. 185 00:18:20,971 --> 00:18:21,888 DAY 23 OF MONTH 12 186 00:18:30,313 --> 00:18:33,650 Rumor has it you plan to pick a day based on Lord Sangheon's order 187 00:18:34,317 --> 00:18:36,528 instead of choosing the best date for His Majesty 188 00:18:36,611 --> 00:18:38,321 and the Queen's night together. 189 00:18:40,490 --> 00:18:41,950 That is a misunderstanding. 190 00:18:42,033 --> 00:18:44,953 Lord Sangheon has been on our backs and scolding us every day 191 00:18:45,036 --> 00:18:48,999 since he thinks it is taking too long to schedule their night together. 192 00:18:49,082 --> 00:18:50,917 What choice do I have? 193 00:18:51,001 --> 00:18:53,837 We are also in a predicament. 194 00:18:55,505 --> 00:18:57,215 Then how do you explain this? 195 00:18:58,216 --> 00:18:59,468 How did you… 196 00:18:59,551 --> 00:19:02,804 My goodness. How much is this? 197 00:19:02,888 --> 00:19:06,850 So did you take the money to pay for your meals with your colleagues? 198 00:19:06,933 --> 00:19:10,812 -Goodness. -Please spare me! 199 00:19:10,896 --> 00:19:12,564 Please spare me. 200 00:19:13,398 --> 00:19:14,524 Please spare me. 201 00:19:15,942 --> 00:19:18,361 Oh, please. Stop this. 202 00:19:19,029 --> 00:19:20,739 Why would we kill you? 203 00:19:21,364 --> 00:19:25,243 His Majesty is busy with state affairs, so he will not have time for the Queen. 204 00:19:25,327 --> 00:19:27,537 That's what I came here to tell you. 205 00:19:34,211 --> 00:19:38,173 However, if I do not pick an auspicious day again, 206 00:19:38,256 --> 00:19:40,759 there is no doubt that Lord Sangheon 207 00:19:41,593 --> 00:19:43,303 will kill-- 208 00:19:43,386 --> 00:19:48,350 Actually, you might face death sooner if we take this matter into our own hands. 209 00:19:50,268 --> 00:19:52,854 But he just said that there is no reason to kill me. 210 00:19:53,772 --> 00:19:58,026 -I guess he has a different idea. -He has a different idea? 211 00:19:58,109 --> 00:19:59,611 I do have a different idea. 212 00:19:59,694 --> 00:20:00,987 Where is the stick? 213 00:20:01,071 --> 00:20:03,865 Wait. You know what? 214 00:20:03,949 --> 00:20:07,744 Let me take this back… 215 00:20:07,827 --> 00:20:09,287 Please forgive me! 216 00:20:09,371 --> 00:20:10,413 Hey! 217 00:20:16,127 --> 00:20:18,755 Goodness. Lord Sangheon! 218 00:20:20,966 --> 00:20:22,926 You handle the selection of auspicious days. 219 00:20:23,009 --> 00:20:25,679 Tell me. Has a date been selected? 220 00:20:25,762 --> 00:20:28,557 Well, about that… 221 00:20:33,061 --> 00:20:35,230 As the energy of the heavens is bad this month, 222 00:20:35,313 --> 00:20:37,857 yin and yang will not be compatible. 223 00:20:37,941 --> 00:20:40,777 It will be difficult to pick… 224 00:20:40,860 --> 00:20:43,029 That does not concern me. 225 00:20:44,322 --> 00:20:46,575 Pick a date by the end of today and bring it to me. 226 00:20:47,325 --> 00:20:48,702 Yes, my lord. 227 00:20:58,753 --> 00:21:00,672 You. Come here. 228 00:21:05,760 --> 00:21:09,180 Inspector General Cho Yeong-ho who led the scholars to protest 229 00:21:09,264 --> 00:21:11,808 together with Great Lord Changcheon has been banished. 230 00:21:11,891 --> 00:21:14,769 So a recommendation for the successor is only appropriate. 231 00:21:15,604 --> 00:21:16,855 Banished? 232 00:21:19,316 --> 00:21:22,068 The banishment was executed properly based on the royal edict 233 00:21:22,736 --> 00:21:24,446 you had given me. 234 00:21:29,326 --> 00:21:30,702 I see. 235 00:21:32,120 --> 00:21:33,204 All right. 236 00:21:34,205 --> 00:21:37,584 Your Majesty, due to this year's prolonged rainy season, 237 00:21:37,667 --> 00:21:40,587 the ground around the placenta chamber has gotten unstable. 238 00:21:40,670 --> 00:21:42,464 Many people have raised concerns. 239 00:21:43,089 --> 00:21:47,052 I believe relocating it would be better. 240 00:21:47,135 --> 00:21:51,097 I am not sure if there is anyone who can take on such a big responsibility. 241 00:21:51,181 --> 00:21:52,474 I recommend Prince Wonsan, 242 00:21:52,557 --> 00:21:54,726 superintendent of the Office of Royal Genealogy. 243 00:21:57,228 --> 00:22:01,024 This matter will require a long-term plan. 244 00:22:01,107 --> 00:22:03,109 A regional official should be in charge-- 245 00:22:03,193 --> 00:22:05,028 This is a royal matter. 246 00:22:05,111 --> 00:22:06,738 Do you not agree that 247 00:22:06,821 --> 00:22:09,616 a member of the royal family ought to handle it? 248 00:22:20,418 --> 00:22:22,337 I shall do my best, 249 00:22:23,213 --> 00:22:24,464 Your Majesty. 250 00:22:47,987 --> 00:22:49,823 Did I upset you? 251 00:22:53,493 --> 00:22:55,537 As it was an urgent matter, 252 00:22:55,620 --> 00:22:58,164 I failed to inform you 253 00:22:58,248 --> 00:23:00,333 before handling the matter myself. 254 00:23:01,751 --> 00:23:02,877 I see. 255 00:23:04,087 --> 00:23:05,672 I appreciate it. 256 00:23:07,799 --> 00:23:12,846 Please continue to let me handle these burdensome matters 257 00:23:12,929 --> 00:23:16,975 so that you can give your full attention to producing an heir. 258 00:23:17,851 --> 00:23:21,771 No matter how big the tree is, the people at the palace 259 00:23:22,355 --> 00:23:25,859 will want to chop it down and plant a new one 260 00:23:26,484 --> 00:23:28,611 if it does not yield any fruit. 261 00:23:30,363 --> 00:23:33,199 Please strengthen your political realm 262 00:23:34,325 --> 00:23:36,369 for the sake of the late King. 263 00:23:40,248 --> 00:23:42,041 I will keep that in mind. 264 00:23:43,918 --> 00:23:45,170 Grandfather. 265 00:23:48,798 --> 00:23:49,799 YOUR MAJESTY… 266 00:23:51,092 --> 00:23:52,510 The date has been set? 267 00:23:52,594 --> 00:23:53,803 Yes. 268 00:24:05,190 --> 00:24:07,025 I was writing poems. 269 00:24:07,942 --> 00:24:11,070 I heard His Majesty enjoys reading poetry. 270 00:24:18,703 --> 00:24:20,705 Is that it? The letter with the date? 271 00:24:22,707 --> 00:24:23,792 Yes. 272 00:24:29,672 --> 00:24:31,132 The Royal Astronomical Bureau… 273 00:24:33,051 --> 00:24:35,053 sent this over. 274 00:24:52,529 --> 00:24:53,613 Today? 275 00:24:55,824 --> 00:24:57,659 -This soon? -Yes. 276 00:24:57,742 --> 00:24:59,077 Oh, my. 277 00:24:59,160 --> 00:25:02,831 Goodness. I don't know what to do! 278 00:25:02,914 --> 00:25:05,124 Gosh, Court Lady Kim. 279 00:25:07,502 --> 00:25:10,588 GANGNYEONGJEON 280 00:25:14,843 --> 00:25:18,137 Are you sure you want to proceed with this? 281 00:25:18,721 --> 00:25:23,726 Why don't you say you do not feel well? It is not too late. 282 00:25:23,810 --> 00:25:25,728 That was the excuse for the wedding night. 283 00:25:25,812 --> 00:25:28,106 I can handle it this time. 284 00:25:28,773 --> 00:25:31,734 I will set an empty storeroom on fire. 285 00:25:31,818 --> 00:25:33,653 With the commotion, we can manage-- 286 00:25:33,736 --> 00:25:35,238 No. 287 00:25:36,155 --> 00:25:38,032 I will go to the Queen's quarters. 288 00:25:39,325 --> 00:25:40,910 Escort me. 289 00:25:40,994 --> 00:25:42,829 -Your Majesty. -Your Majesty. 290 00:25:42,912 --> 00:25:45,415 What are you going to do? 291 00:25:48,835 --> 00:25:52,881 Is it because His Majesty and the Queen are spending the night? It's quiet here. 292 00:25:52,964 --> 00:25:55,341 You are right. It is indeed quiet. 293 00:26:05,810 --> 00:26:07,228 Are you going home now? 294 00:26:07,812 --> 00:26:09,147 Yes, Your Majesty. 295 00:26:09,731 --> 00:26:11,983 You must be heading to the Queen's quarters now. 296 00:26:15,486 --> 00:26:17,488 Yes. Good night. 297 00:26:50,647 --> 00:26:53,107 What is the matter, Your Majesty? 298 00:27:22,387 --> 00:27:23,888 Please forgive me, Your Majesty. 299 00:27:23,972 --> 00:27:26,391 I am just nervous. 300 00:27:28,226 --> 00:27:29,560 It is all right. 301 00:27:30,937 --> 00:27:32,230 Leave it be. 302 00:27:42,198 --> 00:27:46,160 Have you been waiting long for tonight? 303 00:27:47,453 --> 00:27:48,663 Pardon? 304 00:27:49,789 --> 00:27:51,082 Right. 305 00:27:51,582 --> 00:27:54,794 Even on our first night, I left after helping you put down your hair. 306 00:27:54,877 --> 00:27:57,130 So this is the first time we are sitting down… 307 00:27:58,881 --> 00:28:00,633 face to face like this. 308 00:28:01,467 --> 00:28:04,387 The only desire I have is 309 00:28:04,470 --> 00:28:08,057 to produce a son and make you happy. 310 00:28:12,854 --> 00:28:17,859 Well, it is not because I have any hidden intentions or anything. 311 00:28:27,326 --> 00:28:28,619 I am sorry. 312 00:28:30,413 --> 00:28:31,456 Pardon? 313 00:28:31,539 --> 00:28:34,417 Please believe me when I say I have no intention… 314 00:28:38,087 --> 00:28:39,797 of disrespecting you. 315 00:28:40,590 --> 00:28:42,050 Your Majesty. 316 00:28:42,133 --> 00:28:44,719 I can leave this room right now. 317 00:28:45,303 --> 00:28:46,804 But I will not do so. 318 00:28:47,638 --> 00:28:48,765 Moreover… 319 00:28:49,474 --> 00:28:53,061 I will not explain why I may be doing something 320 00:28:54,979 --> 00:28:56,773 that may humiliate you. 321 00:28:58,107 --> 00:28:59,358 And… 322 00:29:00,485 --> 00:29:02,945 if you resent and hate me 323 00:29:04,405 --> 00:29:06,657 for what I am about to do… 324 00:29:09,827 --> 00:29:11,662 I will face it without any complaint. 325 00:29:14,749 --> 00:29:17,126 Why all of a sudden… 326 00:29:25,843 --> 00:29:27,095 Come in. 327 00:29:39,774 --> 00:29:41,150 Tonight… 328 00:29:42,193 --> 00:29:44,237 we have made love as a married couple. 329 00:29:45,279 --> 00:29:47,281 And on the days we sleep together, 330 00:29:48,324 --> 00:29:50,743 there shall be two sets of blankets, just like today. 331 00:29:52,120 --> 00:29:56,249 Of course, this will remain a secret. 332 00:29:56,874 --> 00:29:58,584 So I ask you… 333 00:30:00,920 --> 00:30:02,421 to accept this. 334 00:30:05,550 --> 00:30:06,759 Your Majesty. 335 00:30:08,136 --> 00:30:10,138 Why are you doing this? 336 00:31:19,749 --> 00:31:21,542 Can I come in? 337 00:31:30,843 --> 00:31:32,386 You are still up. 338 00:31:35,139 --> 00:31:36,891 I need to ask you something. 339 00:31:38,267 --> 00:31:40,061 You must know that His Majesty was shot 340 00:31:40,645 --> 00:31:42,772 with an arrow during the procession. 341 00:31:44,106 --> 00:31:47,902 However, there was no record of His Majesty getting treated for the wound. 342 00:31:49,278 --> 00:31:53,199 Have you been treating the wound, by any chance? 343 00:31:56,077 --> 00:31:57,620 No. 344 00:31:57,703 --> 00:32:00,414 He has a royal physician. Why would I treat his wound? 345 00:32:01,040 --> 00:32:04,669 Perhaps the wound was not deep enough for him to need any treatment. 346 00:32:07,713 --> 00:32:10,383 Is that so? That is a relief. 347 00:32:11,801 --> 00:32:13,135 Get some rest then. 348 00:32:27,566 --> 00:32:28,776 I found a bloodstain here! 349 00:32:41,872 --> 00:32:44,625 GANGNYEONGJEON 350 00:32:59,849 --> 00:33:01,517 May I ask 351 00:33:02,184 --> 00:33:07,273 why you were honest with the Queen? 352 00:33:07,356 --> 00:33:11,277 You could have made up an excuse. 353 00:33:14,697 --> 00:33:16,198 Her affection for me 354 00:33:17,158 --> 00:33:19,201 is sincere. 355 00:33:20,328 --> 00:33:22,913 She is giving me her heart. 356 00:33:23,914 --> 00:33:26,417 I could not just tell her lies 357 00:33:28,377 --> 00:33:30,421 because I know that is not right. 358 00:33:31,922 --> 00:33:33,049 Your Majesty. 359 00:33:36,635 --> 00:33:40,514 Your Majesty, it is time to offer your greetings to the Grand Queen Dowager. 360 00:34:00,743 --> 00:34:03,537 Where did Kim Ga-on go? 361 00:34:04,121 --> 00:34:05,498 He was starting to grow on me. 362 00:34:05,581 --> 00:34:07,500 Although he seemed a bit off, 363 00:34:08,000 --> 00:34:09,794 Ga-on was better than him. 364 00:34:13,672 --> 00:34:15,341 CLOSED 365 00:34:15,424 --> 00:34:18,094 I heard that the eunuch hanged himself. 366 00:34:18,177 --> 00:34:21,389 Don't even get me started. He poisoned the late King's herbal tonic. 367 00:34:21,472 --> 00:34:22,431 He did? 368 00:34:22,515 --> 00:34:25,851 I hear his house is haunted. Even his wife ran away. 369 00:34:25,935 --> 00:34:27,144 -Let's hurry. -Goodness. 370 00:34:45,287 --> 00:34:48,707 Did you have a good night's sleep, Grandmother? 371 00:34:49,792 --> 00:34:52,294 I heard that you were together last night. 372 00:34:52,795 --> 00:34:54,213 Did it go well? 373 00:35:00,636 --> 00:35:03,055 You are quite blunt this morning. 374 00:35:03,139 --> 00:35:06,600 You may think I am being a nosy old woman. 375 00:35:06,684 --> 00:35:09,353 But I just want to see 376 00:35:09,437 --> 00:35:12,857 my great-grandson as soon as possible before I pass. 377 00:35:12,940 --> 00:35:14,692 I hope you can be understanding. 378 00:35:16,902 --> 00:35:20,030 Right. I heard that you are sending 379 00:35:20,114 --> 00:35:22,908 Prince Wonsan to relocate the placenta chamber. 380 00:35:25,286 --> 00:35:27,163 Thinking about 381 00:35:27,246 --> 00:35:31,208 Prince Jehyeon who has been banished after losing his parents 382 00:35:32,793 --> 00:35:35,254 prevents me from sleeping at night. 383 00:35:36,046 --> 00:35:40,718 Now that Prince Wonsan is also leaving for a place far away from the palace… 384 00:35:42,928 --> 00:35:45,514 I do feel burdened by his departure. 385 00:35:47,057 --> 00:35:49,810 I am sorry, Grandmother. 386 00:35:49,894 --> 00:35:54,899 Why is the Chief State Councilor adamant about driving out my family? 387 00:35:56,108 --> 00:35:57,735 Perhaps… 388 00:35:58,736 --> 00:36:01,030 I have lived for too long. 389 00:37:03,467 --> 00:37:04,552 Thank you. 390 00:37:20,943 --> 00:37:24,655 Listen. We always send out the proper amount of rice for the armies. 391 00:37:24,738 --> 00:37:27,366 Why does Hamgil Province always tell us they got less? 392 00:37:28,367 --> 00:37:31,036 This definitely means someone secretly hoarded some of it. 393 00:37:31,120 --> 00:37:34,748 Or someone was trying to secretly use the cargo ship for a private matter. 394 00:37:34,832 --> 00:37:37,126 So they loaded less rice on purpose. 395 00:37:37,626 --> 00:37:39,336 It must be the Minister of Taxation. 396 00:37:39,420 --> 00:37:42,464 Not that many people have access to cargo ships. 397 00:37:43,048 --> 00:37:44,091 Exactly! 398 00:37:45,759 --> 00:37:47,052 Come here. 399 00:37:49,722 --> 00:37:51,432 He has a stationery chest 400 00:37:51,515 --> 00:37:53,767 he cherishes very much in his office. 401 00:37:53,851 --> 00:37:55,894 It is an abode of demons. 402 00:37:55,978 --> 00:37:57,021 The moment you open it… 403 00:37:58,272 --> 00:38:00,733 Are you trying to ruin my life? 404 00:38:00,816 --> 00:38:03,944 If you want to backbite, do it somewhere else. Leave me out of it. 405 00:38:04,028 --> 00:38:06,488 Why are you talking about that here? 406 00:38:06,572 --> 00:38:09,366 You really changed. You must want to live a long life. 407 00:38:12,578 --> 00:38:15,581 You two. You'd better watch your mouths. 408 00:38:15,664 --> 00:38:18,292 The Minister of Taxation is on Lord Sangheon's side. 409 00:38:18,375 --> 00:38:22,087 Everyone in the royal court is on Lord Sangheon's side. 410 00:38:22,755 --> 00:38:26,050 Pretend you are blind and deaf regarding state affairs. 411 00:38:26,884 --> 00:38:30,220 Unless you have extra lives, you better watch your tongues. 412 00:38:30,804 --> 00:38:34,892 You two are young. Don't you want to work here for long? 413 00:38:39,104 --> 00:38:41,565 Scribe Jung. These are for the Royal History Archive. 414 00:38:41,649 --> 00:38:43,484 Go and take them there. 415 00:38:47,571 --> 00:38:48,572 I will be back. 416 00:39:47,172 --> 00:39:49,842 -Wait here. -Yes, Your Majesty. 417 00:40:20,873 --> 00:40:22,040 Your Majesty. 418 00:40:25,836 --> 00:40:28,672 How are things going in Yeoyeon? 419 00:40:29,923 --> 00:40:34,970 As we expected, he has been transporting weapons using cargo ships. 420 00:40:36,138 --> 00:40:38,891 My grandfather must have been using the Minister of Taxation. 421 00:40:39,933 --> 00:40:43,353 I see. I will look into the Ministry of Taxation on my end. 422 00:40:44,188 --> 00:40:46,982 You must be very careful. 423 00:40:47,065 --> 00:40:50,611 If Lord Sangheon finds out, you will be in danger, Your Majesty. 424 00:40:52,738 --> 00:40:56,366 Do not worry. He will not see this coming 425 00:40:57,367 --> 00:41:01,246 as he thinks of me as nothing but his puppet. 426 00:41:03,457 --> 00:41:06,752 My grandfather is probably still hiding the soldiers in Yeoyeon 427 00:41:07,336 --> 00:41:09,713 so he can seize the palace whenever he wants. 428 00:41:09,797 --> 00:41:13,008 So we must expose his private army. 429 00:41:14,218 --> 00:41:17,387 With evidence of his army and the poison he used to kill my father, 430 00:41:17,471 --> 00:41:20,224 I will be able to bring him down. 431 00:41:21,600 --> 00:41:24,812 Did you find Eunuch Cho's missing wife? 432 00:41:24,895 --> 00:41:28,398 I have been inquiring about her, so we will find her soon. 433 00:41:30,192 --> 00:41:33,320 I'm sure she knows something about the poisoned herbal tonic. 434 00:41:33,403 --> 00:41:34,905 That is why she ran away. 435 00:41:36,323 --> 00:41:38,575 -Please make sure to find her. -Yes, Your Majesty. 436 00:42:01,682 --> 00:42:04,184 You should wait a moment here before you go. 437 00:42:06,019 --> 00:42:09,773 Eunuch Hong, may I ask what are you doing here at this hour? 438 00:42:11,483 --> 00:42:14,778 I'm just taking a walk. This is the perfect weather for it. 439 00:42:15,612 --> 00:42:18,198 This part of the palace has a nice walking trail. 440 00:42:18,282 --> 00:42:21,785 Why don't you join me for a walk? 441 00:42:21,869 --> 00:42:24,162 I'll show you something amazing. 442 00:42:24,246 --> 00:42:25,914 -All right. Come here. -Wait. 443 00:42:25,998 --> 00:42:27,749 -We can't. -We're on patrol. 444 00:42:27,833 --> 00:42:30,002 Come on. Why can't you go for a walk? 445 00:42:30,085 --> 00:42:32,462 Come with me. I'll show you something great. 446 00:42:34,172 --> 00:42:36,508 You are all working very hard. 447 00:42:36,592 --> 00:42:38,218 This part of the palace… 448 00:42:45,017 --> 00:42:46,810 You must be doing something dangerous. 449 00:42:47,811 --> 00:42:49,646 I heard that Lord Sangheon 450 00:42:49,730 --> 00:42:52,482 banned Officer Yoon from entering the palace. 451 00:42:55,569 --> 00:42:57,362 Please forget everything… 452 00:42:59,156 --> 00:43:01,033 you heard here tonight. 453 00:43:02,993 --> 00:43:04,328 And should I forget… 454 00:43:06,788 --> 00:43:08,332 the look on your face too? 455 00:43:15,505 --> 00:43:17,007 Let us go to your quarters. 456 00:43:18,383 --> 00:43:19,718 I will… 457 00:43:21,720 --> 00:43:23,555 check your wound one last time. 458 00:43:45,786 --> 00:43:49,957 You should be in the countryside. Why are you here at this hour? 459 00:43:53,210 --> 00:43:54,628 What about you? 460 00:43:55,879 --> 00:43:57,965 I did not know you still came here. 461 00:44:06,932 --> 00:44:10,686 From what I heard, Lord Sangheon has been stopping the reports 462 00:44:11,645 --> 00:44:13,105 from every province. 463 00:44:14,272 --> 00:44:16,358 And he's been dismissing anyone against him, 464 00:44:16,441 --> 00:44:18,610 even putting away scholars. 465 00:44:18,694 --> 00:44:21,029 How far will he go? 466 00:44:21,113 --> 00:44:24,616 I do not know. Why are you asking me that? 467 00:44:27,744 --> 00:44:31,415 Do you remember what you told me here a long time ago? 468 00:44:32,416 --> 00:44:33,959 You said we should not live a life 469 00:44:35,168 --> 00:44:37,129 we would regret in our old age. 470 00:44:38,630 --> 00:44:39,798 So tell me. 471 00:44:42,092 --> 00:44:44,302 Have you ever regretted your decision? 472 00:44:46,138 --> 00:44:50,350 Your decision to stand by Lord Sangheon. 473 00:44:53,145 --> 00:44:54,938 I never had… 474 00:44:56,398 --> 00:44:58,400 a chance to make a decision. 475 00:45:00,193 --> 00:45:02,362 Unlike you who did. 476 00:45:06,992 --> 00:45:08,994 Only people like you 477 00:45:10,495 --> 00:45:13,540 who were born into noble families had the chance to make decisions. 478 00:45:13,623 --> 00:45:15,959 This was the only path I was given. 479 00:45:17,002 --> 00:45:18,754 So I merely walked my path. 480 00:45:21,006 --> 00:45:23,300 Even if I were to go back, 481 00:45:23,383 --> 00:45:25,552 if this is the only path that remains, 482 00:45:26,678 --> 00:45:28,180 I would be here again. 483 00:45:35,020 --> 00:45:37,439 I will let you go tonight as a friend. 484 00:45:37,522 --> 00:45:40,859 But I will not turn a blind eye next time. 485 00:46:29,908 --> 00:46:32,828 Fortunately, it will not leave a scar. 486 00:46:33,787 --> 00:46:37,999 But please continue to apply ointment until it is fully healed, Your Majesty. 487 00:46:40,836 --> 00:46:42,003 I will. 488 00:47:10,323 --> 00:47:11,575 Please do not get hurt. 489 00:47:14,494 --> 00:47:15,453 Not anymore. 490 00:47:38,059 --> 00:47:40,979 Thank you for everything. 491 00:47:42,939 --> 00:47:44,316 Please don't mention it. 492 00:47:45,567 --> 00:47:49,529 But please check the wound every three to four days just in case. 493 00:48:12,510 --> 00:48:15,055 -Ji-un. -Hyun. 494 00:48:23,063 --> 00:48:24,564 I need to speak with you. 495 00:48:30,153 --> 00:48:34,532 It's been a while since we had drinks together like this. 496 00:48:37,077 --> 00:48:38,078 Right. 497 00:48:50,131 --> 00:48:52,801 I know that you asked your father to get you a position 498 00:48:52,884 --> 00:48:54,636 because of His Majesty. 499 00:48:56,763 --> 00:48:59,599 I was relieved that you treated His Majesty's wound. 500 00:49:00,183 --> 00:49:03,770 Because you are the only person I can trust. 501 00:49:08,692 --> 00:49:12,529 Did you know about His Majesty all along? 502 00:49:27,794 --> 00:49:29,796 That one-sided love I once mentioned. 503 00:49:30,672 --> 00:49:32,299 You asked me who it was 504 00:49:32,924 --> 00:49:34,801 and why I never pursued her. 505 00:49:38,138 --> 00:49:39,556 It's His Majesty. 506 00:49:42,434 --> 00:49:45,562 I realized what it meant to like someone that I shouldn't like. 507 00:49:46,688 --> 00:49:50,191 I couldn't show my affection and had to suppress my feelings 508 00:49:50,275 --> 00:49:51,901 without letting anyone see them. 509 00:49:53,486 --> 00:49:57,699 I couldn't approach her even if I wanted to. 510 00:49:57,782 --> 00:49:58,867 If I had, 511 00:50:00,535 --> 00:50:02,329 I would have put her in danger. 512 00:50:05,206 --> 00:50:06,958 What I had were just feelings. 513 00:50:08,960 --> 00:50:10,295 But… 514 00:50:11,463 --> 00:50:13,214 she could get hurt because of them. 515 00:50:18,094 --> 00:50:21,681 That is why I have only been watching her for all these years 516 00:50:22,474 --> 00:50:23,808 without telling my family 517 00:50:24,684 --> 00:50:26,186 or you, my friend. 518 00:50:27,312 --> 00:50:28,646 I kept it all to myself. 519 00:50:30,315 --> 00:50:32,984 -Hyun. -That's the consequence of loving someone 520 00:50:33,777 --> 00:50:35,111 that you shouldn't. 521 00:50:36,321 --> 00:50:37,364 So… 522 00:50:38,031 --> 00:50:41,785 if you have the same feelings as me, 523 00:50:42,535 --> 00:50:43,870 I hope 524 00:50:44,871 --> 00:50:46,915 you will end it before it gets more painful. 525 00:50:58,385 --> 00:51:02,722 You are the only person I can fully trust in this world, 526 00:51:03,765 --> 00:51:06,684 and His Majesty is the only person I will sacrifice my life for. 527 00:51:07,268 --> 00:51:09,062 Should anything happen to His Majesty, 528 00:51:09,938 --> 00:51:11,981 I will lose my mind. 529 00:52:19,841 --> 00:52:22,260 It is the same for me, Hyun. 530 00:52:24,304 --> 00:52:28,433 His Majesty has become my whole world now. 531 00:52:45,950 --> 00:52:48,786 Did the cargo ship leave for Hamgil Province? 532 00:52:48,870 --> 00:52:50,205 Yes. 533 00:52:50,288 --> 00:52:53,333 I loaded everything you asked for and shipped them as instructed. 534 00:53:02,175 --> 00:53:07,263 As we expected, he has been transporting weapons using cargo ships. 535 00:53:10,725 --> 00:53:12,852 DAILY LOG OF CARGO SHIPS 536 00:53:15,021 --> 00:53:16,397 What is this? 537 00:53:16,898 --> 00:53:19,776 Well, that is… 538 00:53:19,859 --> 00:53:21,152 DAILY LOG OF CARGO SHIPS 539 00:53:21,236 --> 00:53:22,487 This is… 540 00:53:29,536 --> 00:53:32,539 It's the daily log of the ship that transports rice for the armies. 541 00:53:33,957 --> 00:53:35,542 Why do you have this? 542 00:53:35,625 --> 00:53:38,670 The schedule of the cargo ship going in and out of Hamgil Province 543 00:53:38,753 --> 00:53:40,255 is inconsistent. 544 00:53:40,838 --> 00:53:43,132 I saw a big discrepancy between the amount of rice 545 00:53:43,216 --> 00:53:45,843 listed in the ledger and the recorded document. 546 00:53:50,890 --> 00:53:54,435 As your former royal tutor, 547 00:53:54,519 --> 00:53:57,939 I thought I ought to tell you about this. 548 00:54:05,196 --> 00:54:08,408 Then I will take my leave now, Your Majesty. 549 00:54:31,764 --> 00:54:33,016 Did you give it to him? 550 00:54:33,099 --> 00:54:34,225 Goodness. 551 00:54:35,435 --> 00:54:38,605 Can you hear it? I thought my heart was going to explode. 552 00:54:38,688 --> 00:54:41,482 I was always afraid of His Majesty even when I was his tutor. 553 00:54:41,566 --> 00:54:43,151 How could you ask me to do this? 554 00:54:59,917 --> 00:55:02,170 Do you have extra lives or something? 555 00:55:02,253 --> 00:55:04,005 I thought your sense of virtue was gone. 556 00:55:04,088 --> 00:55:06,674 That's why I confided in you about the Minister's corruption. 557 00:55:06,758 --> 00:55:10,303 Why did you steal the ledger so foolishly like this? Gosh. 558 00:55:10,970 --> 00:55:14,724 You are certain nothing will happen to me, right? 559 00:55:14,807 --> 00:55:16,267 Do not worry. 560 00:55:16,768 --> 00:55:19,646 His Majesty will take care of it. 561 00:55:19,729 --> 00:55:21,648 If this was important to His Majesty, 562 00:55:21,731 --> 00:55:24,150 why didn't you give it to him? Why did you ask me? 563 00:55:25,068 --> 00:55:28,363 Well, I made a promise to him. 564 00:55:29,489 --> 00:55:32,533 Please keep this a secret to the end. 565 00:55:36,621 --> 00:55:38,414 DAILY LOG OF CARGO SHIPS 566 00:56:03,815 --> 00:56:07,735 Commander Jung. Why have you come to see me at this hour? 567 00:56:08,277 --> 00:56:09,696 A long time ago, 568 00:56:10,321 --> 00:56:12,990 I heard that there was a way to stop someone from breathing 569 00:56:13,574 --> 00:56:16,035 for a moment through acupuncture. 570 00:56:18,830 --> 00:56:20,873 Is that really possible? 571 00:56:20,957 --> 00:56:22,083 Pardon? 572 00:56:30,466 --> 00:56:34,178 I was able to discreetly hand over the ledger to Officer Yoon. 573 00:56:36,013 --> 00:56:37,640 Well done. 574 00:56:37,724 --> 00:56:41,269 But may I ask why you seem so down? 575 00:56:41,352 --> 00:56:43,438 Did something happen in the afternoon? 576 00:56:44,856 --> 00:56:45,898 No. 577 00:56:46,691 --> 00:56:49,944 I have a lot on my mind. I just want to go for a walk in peace. 578 00:56:51,362 --> 00:56:53,781 Should I escort you to your usual path? 579 00:56:55,992 --> 00:56:58,411 No one was there, so I felt peaceful there. 580 00:56:59,537 --> 00:57:01,456 It's dangerous there when it gets dark. 581 00:57:08,171 --> 00:57:09,297 Goodness. 582 00:57:15,928 --> 00:57:18,806 What? Who on earth put these lanterns here? 583 00:57:19,640 --> 00:57:20,767 My goodness. 584 00:57:23,394 --> 00:57:25,980 Oh, my. Who would… 585 00:57:31,319 --> 00:57:32,403 Goodness. 586 00:57:33,863 --> 00:57:34,947 All these lanterns… 587 00:58:26,165 --> 00:58:27,208 Your Majesty. 588 00:58:46,277 --> 00:58:49,864 Why did you light the lanterns? 589 00:58:52,658 --> 00:58:55,203 If you trip and fall, you would get hurt. 590 00:58:56,412 --> 00:58:57,955 You always choose 591 00:58:58,956 --> 00:59:00,917 a path that is not safe. 592 00:59:02,585 --> 00:59:04,879 I wanted to light your path in some way. 593 00:59:34,951 --> 00:59:36,536 My wound… 594 00:59:40,957 --> 00:59:42,625 has fully healed. 595 00:59:45,336 --> 00:59:46,671 I see. 596 00:59:51,968 --> 00:59:53,177 It has fully healed. 597 01:00:10,319 --> 01:00:14,365 I cannot be certain, but some say that one could stop someone's pulse 598 01:00:14,949 --> 01:00:19,036 by blocking an acupuncture point on the back of the neck. 599 01:00:36,721 --> 01:00:38,222 If you want… 600 01:00:42,685 --> 01:00:45,021 you may stay at the palace a bit longer. 601 01:00:46,981 --> 01:00:49,108 If it is all right with you… 602 01:00:52,111 --> 01:00:53,446 I… 603 01:00:57,408 --> 01:01:00,369 would like to be with you a bit longer. 604 01:01:17,386 --> 01:01:18,763 I've been waiting 605 01:01:20,139 --> 01:01:21,265 for you to say that. 606 01:01:25,227 --> 01:01:26,646 Had you taken any longer… 607 01:01:41,202 --> 01:01:42,411 Even if you did, 608 01:01:44,246 --> 01:01:45,623 I would have waited. 609 01:01:48,876 --> 01:01:50,252 No matter how long. 610 01:03:22,088 --> 01:03:28,822 Subtitle translation by: Won-hyang Son 611 01:03:36,229 --> 01:03:39,299 THE KING'S AFFECTION 612 01:03:39,779 --> 01:03:42,573 His Majesty is so good-looking. 613 01:03:42,656 --> 01:03:44,492 You must have been very tired. 614 01:03:44,575 --> 01:03:47,161 Are you jealous right now? 615 01:03:47,244 --> 01:03:49,997 You promised to never get angry. 616 01:03:50,080 --> 01:03:51,332 Was Dam-i her name? 617 01:03:51,415 --> 01:03:53,125 Were you able to meet her when you returned? 618 01:03:53,209 --> 01:03:56,587 I am the assassin who attacked you at the royal hunting. 619 01:03:56,670 --> 01:03:58,506 What is it that you saw? 620 01:03:58,589 --> 01:04:01,008 Is it absolutely necessary to take it that far? 621 01:04:01,091 --> 01:04:04,929 I cannot condone even a single mistake. 622 01:04:09,145 --> 01:04:11,427 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 45607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.