All language subtitles for The.Ghost.Ship.1943.hd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,608 --> 00:01:12,530 ♪ Come all ye young fellows who follow the sea ♪ 2 00:01:12,613 --> 00:01:16,784 ♪ way hey blow the man down ♪ 3 00:01:16,867 --> 00:01:21,622 ♪ I trust that you'll join in the chorus with me ♪ 4 00:01:21,706 --> 00:01:26,210 ♪ give me some time to blow the man down ♪ 5 00:01:26,294 --> 00:01:27,920 - For luck. - Thank you, sir. 6 00:01:28,004 --> 00:01:29,839 Man 1: Being a sailor, you'll need luck. 7 00:01:30,840 --> 00:01:33,092 A young sailor too. 8 00:01:33,175 --> 00:01:35,761 I don't need eyes to tell me that. 9 00:01:35,845 --> 00:01:39,140 Young seamen all want luck when they're outward bound. 10 00:01:39,223 --> 00:01:41,267 Only the old ones know that there's nothing 11 00:01:41,350 --> 00:01:44,103 but bad luck and bad blows at sea. 12 00:01:45,605 --> 00:01:46,981 An officer too. 13 00:01:47,064 --> 00:01:48,357 How'd you know? 14 00:01:48,441 --> 00:01:51,068 I heard your suitcase go down. 15 00:01:51,152 --> 00:01:54,280 A seaman would be having a soft bag. 16 00:01:56,115 --> 00:01:58,409 Thank you, sir. Thank you, sir. 17 00:01:58,492 --> 00:02:02,288 If it's the altair you're boarding, sir, she's a bad ship. 18 00:02:02,371 --> 00:02:04,874 You've got a blind man's tricks for telling what men are like, 19 00:02:04,957 --> 00:02:06,125 but ships... 20 00:02:06,208 --> 00:02:07,918 You can't tell about ships. 21 00:02:09,754 --> 00:02:14,467 ♪ A ship lay becalmed in the tropical seas ♪ 22 00:02:14,550 --> 00:02:18,679 ♪ way hey blow the man down ♪ 23 00:02:18,763 --> 00:02:20,556 ♪ he whistled all day ♪ 24 00:02:20,640 --> 00:02:24,560 ♪ but in vain for a breeze give me some... ♪ 25 00:02:24,644 --> 00:02:27,563 I'm the third officer. Where can I find the captain? 26 00:02:44,413 --> 00:02:47,541 Finn: This is another man I can never know 27 00:02:47,625 --> 00:02:49,960 because I cannot talk with him. 28 00:02:50,044 --> 00:02:53,673 For I am a mute and cannot speak. 29 00:02:53,756 --> 00:02:56,175 I am cut off from other men 30 00:02:56,258 --> 00:02:58,719 but in my own silence 31 00:02:58,803 --> 00:03:01,639 I can hear things they cannot hear 32 00:03:01,722 --> 00:03:05,434 know things they can never know. 33 00:03:10,648 --> 00:03:13,067 Man 2: Okay, fellas, pull that cover over here. 34 00:03:57,027 --> 00:03:59,155 - Mr. Merriam? - Yes, sir. 35 00:03:59,238 --> 00:04:00,823 I'm captain stone. 36 00:04:00,906 --> 00:04:03,325 How do you do, sir? 37 00:04:03,409 --> 00:04:05,536 I chose you, merriam, and I don't regret my choice. 38 00:04:05,619 --> 00:04:06,662 Thank you, sir. 39 00:04:06,746 --> 00:04:07,889 I looked up the records of the 40 00:04:07,913 --> 00:04:09,123 training ship graduates. 41 00:04:09,206 --> 00:04:11,375 You seemed the most likely man for me. 42 00:04:11,459 --> 00:04:13,169 - Do you know why? - No, sir. 43 00:04:13,252 --> 00:04:16,630 Your history could have been my own at your age. 44 00:04:16,714 --> 00:04:17,798 An orphan. 45 00:04:17,882 --> 00:04:20,593 Serious. Hardworking. 46 00:04:20,676 --> 00:04:22,386 Anxious to get somewhere. 47 00:04:23,971 --> 00:04:26,265 - We'll get on, you and I. - Thank you. 48 00:04:26,348 --> 00:04:30,269 I like a good ship, a clean ship, an obedient ship. 49 00:04:30,352 --> 00:04:32,521 As third officer, you'll have certain authority. 50 00:04:32,605 --> 00:04:34,583 Use it well, and the altair will be that kind of ship. 51 00:04:34,607 --> 00:04:36,984 - I'll do everything I can. - Fine. 52 00:04:37,067 --> 00:04:38,295 Now you better go to your quarters 53 00:04:38,319 --> 00:04:39,421 and get yourself ready for work. 54 00:04:39,445 --> 00:04:40,654 Alright, sir. 55 00:04:43,908 --> 00:04:45,451 Don't. 56 00:04:45,534 --> 00:04:47,244 You've no right to kill that moth. 57 00:04:47,328 --> 00:04:49,413 It's safety doesn't depend on you. 58 00:04:49,497 --> 00:04:52,583 I'm sorry. I... I don't understand. 59 00:04:52,666 --> 00:04:55,002 Well, never mind, I'll explain sometime. 60 00:04:55,085 --> 00:04:56,879 We've a long voyage ahead of us and... 61 00:04:56,962 --> 00:04:58,940 You know, that's one of the nice things about long voyages, 62 00:04:58,964 --> 00:05:00,466 time for talk, 63 00:05:00,549 --> 00:05:02,176 time for friendship. 64 00:05:02,259 --> 00:05:03,653 You'll find your cabin on the main deck. 65 00:05:03,677 --> 00:05:05,429 Alright, sir. 66 00:05:16,565 --> 00:05:18,442 - Oh, steward? - Yes, sir. 67 00:05:18,526 --> 00:05:20,653 My name is merriam. I'm the new third. 68 00:05:20,736 --> 00:05:22,714 Oh, your quarters are right over here, Mr. Merriam. 69 00:05:22,738 --> 00:05:24,114 Thank you. 70 00:05:36,460 --> 00:05:38,629 - The berth isn't made up. - Sorry, sir. 71 00:05:38,712 --> 00:05:40,673 I haven't had a chance since Mr. Lingard died. 72 00:05:40,756 --> 00:05:42,132 He was the last third officer. 73 00:05:43,759 --> 00:05:46,011 - He died in this berth? - That's right, sir. 74 00:05:46,095 --> 00:05:48,156 He had such convulsions, he would have died on the floor 75 00:05:48,180 --> 00:05:50,224 if he hadn't have been held in the berth. 76 00:05:55,771 --> 00:05:57,940 Somehow, it seemed more proper for him to die there 77 00:05:58,023 --> 00:05:59,692 than on the floor, sir. 78 00:05:59,775 --> 00:06:00,794 Well, what was the matter with him? 79 00:06:00,818 --> 00:06:01,818 I don't know, sir. 80 00:06:01,861 --> 00:06:03,320 He didn't want to die. 81 00:06:03,404 --> 00:06:05,614 He was always telling funny stories. 82 00:06:05,698 --> 00:06:07,241 Well, make it up. 83 00:06:07,324 --> 00:06:08,927 Can you change the blankets as well as the sheets? 84 00:06:08,951 --> 00:06:10,631 - Yes, sir. - And open the porthole there. 85 00:06:10,703 --> 00:06:12,389 As soon as we're under way, we'll get air here. 86 00:06:12,413 --> 00:06:15,666 Yes, sir. We'll be shoving off in an hour, sir. 87 00:06:17,543 --> 00:06:19,479 On deck, you guys, the captain wants a look at you. 88 00:06:19,503 --> 00:06:20,963 Rise and shine for the Dunham line 89 00:06:21,046 --> 00:06:22,840 I don't mean one, I don't mean two, 90 00:06:22,923 --> 00:06:24,592 I mean the whole sweet bellboy crew. 91 00:06:25,885 --> 00:06:27,303 Skipper wants to look you over. 92 00:06:27,386 --> 00:06:29,054 Get in there, tall one. 93 00:06:32,433 --> 00:06:34,810 Hey, you, Scotty, can the music. 94 00:06:34,894 --> 00:06:36,145 On deck. 95 00:06:36,228 --> 00:06:37,521 Come on, Scotty. 96 00:06:37,605 --> 00:06:39,231 I ain't scot, boats. I'm Greek. 97 00:06:39,315 --> 00:06:41,317 It's only Greeks can play these things good. 98 00:06:41,400 --> 00:06:43,253 In the home country, we play them to the sheeps. 99 00:06:43,277 --> 00:06:45,362 Sheeps? You'll get all the sheep you want. 100 00:06:45,446 --> 00:06:47,281 We're going south for a full cargo. 101 00:06:47,364 --> 00:06:49,199 Sheep hides, mutton, tallow. 102 00:06:49,283 --> 00:06:51,785 Why, we even bring back the smell of the sheep. 103 00:06:54,538 --> 00:06:56,790 We have a new crew, Mr. Merriam. 104 00:06:56,874 --> 00:06:59,168 You and Mr. Bowns better look them over. 105 00:06:59,251 --> 00:07:00,711 Come on, merriam. 106 00:07:04,089 --> 00:07:05,841 Go ahead, boats. 107 00:07:05,925 --> 00:07:07,134 - Ausman Jack? - Here. 108 00:07:07,217 --> 00:07:08,427 - Benson William? - Here. 109 00:07:08,510 --> 00:07:10,471 - Carter Claude? - Present. 110 00:07:10,554 --> 00:07:12,765 Claude. 111 00:07:14,183 --> 00:07:15,976 Pipe down, you guys. 112 00:07:16,060 --> 00:07:17,770 - Corbin John? - Here. 113 00:07:17,853 --> 00:07:19,039 I've shipped with this man before. 114 00:07:19,063 --> 00:07:20,898 Bowns: He's a good seaman, sir. 115 00:07:20,981 --> 00:07:22,608 - Thank you, mister. - Okay. 116 00:07:22,691 --> 00:07:23,734 - Farnham ed? - Here. 117 00:07:23,817 --> 00:07:25,319 - Mikross Peter? - Here. 118 00:07:25,402 --> 00:07:27,112 Lindstrom Paulo? 119 00:07:29,865 --> 00:07:31,825 Paulo lindstrom?! 120 00:07:31,909 --> 00:07:33,327 Man 3: The guy's a dummy. 121 00:07:33,410 --> 00:07:34,662 Finn. 122 00:07:34,745 --> 00:07:36,065 Keep your eye on that man, boats. 123 00:07:36,121 --> 00:07:38,290 I don't want any trouble on this ship. 124 00:07:38,374 --> 00:07:40,084 - McCall Tom? - Yeah. 125 00:07:40,167 --> 00:07:41,418 - O'Connor Jack? - Present. 126 00:07:41,502 --> 00:07:43,545 - Parker Louis? - Here, teacher. 127 00:07:47,174 --> 00:07:48,174 Radd William? 128 00:07:48,217 --> 00:07:49,343 ♪ I'm Billy radd ♪ 129 00:07:49,426 --> 00:07:51,428 ♪ from la Trinidad ♪ 130 00:07:51,512 --> 00:07:53,138 Boats: Pipe down, you guys. 131 00:07:53,222 --> 00:07:55,599 Jensen George? George Jensen? 132 00:07:55,683 --> 00:07:58,227 Jensen! 133 00:07:58,310 --> 00:07:59,895 - Vaughn Jim? - Here. 134 00:07:59,979 --> 00:08:01,397 - Waite Leonard? - Here. 135 00:08:01,480 --> 00:08:03,357 Everybody here, sir, except Jensen. 136 00:08:03,440 --> 00:08:05,109 Maybe in the fo'c'sle. 137 00:08:05,192 --> 00:08:06,670 George was right behind me when we came out 138 00:08:06,694 --> 00:08:08,153 of the fo'c's'le, sir. 139 00:08:08,237 --> 00:08:09,697 Jensen. 140 00:08:11,865 --> 00:08:13,617 Bowns: George Jensen! 141 00:08:17,746 --> 00:08:19,164 Jensen! 142 00:08:20,666 --> 00:08:21,917 Boats: There he is. 143 00:08:34,513 --> 00:08:36,098 Captain, I don't get any pulse. 144 00:08:36,181 --> 00:08:38,100 I'm afraid the man's dead. 145 00:08:38,183 --> 00:08:40,769 Most likely heart failure, Mr. Bowns. 146 00:08:40,853 --> 00:08:42,521 He was an old man. 147 00:08:46,066 --> 00:08:47,901 Finn: The man is dead. 148 00:08:47,985 --> 00:08:52,281 With his death, the waters of the sea are open to us 149 00:08:52,364 --> 00:08:55,284 but there will be other deaths. 150 00:08:55,367 --> 00:08:58,287 And the agony of dying... 151 00:08:58,370 --> 00:09:01,248 Before we come to land again. 152 00:09:22,269 --> 00:09:23,812 Log at zero, sir. 153 00:09:27,900 --> 00:09:29,568 Log set at zero, sir, 8:23. 154 00:09:29,651 --> 00:09:30,903 Fine. 155 00:09:32,613 --> 00:09:34,114 Seems good to get going. 156 00:09:34,198 --> 00:09:36,116 I heard one of the men putting it another way. 157 00:09:36,200 --> 00:09:38,911 I heard him say, "the ship comes to life at sea." 158 00:09:38,994 --> 00:09:41,330 I suppose that's the way all sailors feel. 159 00:09:41,413 --> 00:09:43,457 It's good for a sailor to go to sea. 160 00:09:43,540 --> 00:09:45,542 It's even better for an officer. 161 00:09:46,710 --> 00:09:49,296 Ah, it's a good feeling. 162 00:09:49,379 --> 00:09:52,508 In San Pedro, I was just another captain. 163 00:09:52,591 --> 00:09:54,259 At sea, I am... 164 00:09:54,343 --> 00:09:55,552 The captain. 165 00:09:58,472 --> 00:10:00,599 It's got to be coiled with the sun. 166 00:10:00,682 --> 00:10:02,935 - It's a law of the sea. - That ain't a law. 167 00:10:03,018 --> 00:10:05,104 If you break a law, you get arrested. 168 00:10:05,187 --> 00:10:07,356 If you milk the cow the wrong way, she kicks. 169 00:10:07,439 --> 00:10:10,317 If you coil a rope the wrong way, it can't kick. 170 00:10:10,400 --> 00:10:11,860 I believe in logic. 171 00:10:14,279 --> 00:10:15,757 Aboard ship, you'd better believe in the captain, 172 00:10:15,781 --> 00:10:17,199 and forget logic. 173 00:10:17,282 --> 00:10:18,826 You coil a line the wrong way once, 174 00:10:18,909 --> 00:10:20,702 and you'll find out. 175 00:10:20,786 --> 00:10:22,106 The captain's got more law at sea 176 00:10:22,162 --> 00:10:23,956 than any man on land has got... 177 00:10:24,039 --> 00:10:25,541 Even the king of... 178 00:10:25,624 --> 00:10:27,209 Of siam. 179 00:10:27,292 --> 00:10:29,878 Or the president of the United States. 180 00:10:29,962 --> 00:10:32,005 Why, a captain can marry you. 181 00:10:32,089 --> 00:10:34,633 Not me. I had a wife. 182 00:10:37,427 --> 00:10:40,264 No, sir. I don't feel any different. 183 00:10:40,347 --> 00:10:41,640 When I was on the training ship, 184 00:10:41,723 --> 00:10:44,101 I was a cadet. Now I'm an officer. 185 00:10:44,184 --> 00:10:46,019 Somehow, I don't feel different. 186 00:10:46,103 --> 00:10:47,688 Stone: You should. 187 00:10:47,771 --> 00:10:49,648 It's all the difference between being a man 188 00:10:49,731 --> 00:10:52,192 and being a boy. It's more than that. 189 00:10:52,276 --> 00:10:53,861 It's the difference between being a man 190 00:10:53,944 --> 00:10:55,279 and being an officer. 191 00:10:55,362 --> 00:10:57,030 I know, but somehow I can't believe yet 192 00:10:57,114 --> 00:10:58,532 that I'm an officer. 193 00:10:58,615 --> 00:11:01,827 I passed my examinations, I'm qualified, 194 00:11:01,910 --> 00:11:04,163 but still I haven't that feeling that you speak about. 195 00:11:04,246 --> 00:11:07,040 - That feeling of authority. - You'll learn it. 196 00:11:07,124 --> 00:11:09,835 You'll even learn to take great joy in it. 197 00:11:17,801 --> 00:11:19,011 You seasick? 198 00:11:19,094 --> 00:11:21,430 I have never been seasick. 199 00:11:21,513 --> 00:11:24,725 Papa rocked me in his arms when I was baptized. 200 00:11:24,808 --> 00:11:26,560 That's the way you keep a good Greek kid 201 00:11:26,643 --> 00:11:28,437 from getting sick at sea. 202 00:11:28,520 --> 00:11:30,120 What's the matter with your belly, then? 203 00:11:30,189 --> 00:11:31,732 It hurts. 204 00:11:33,817 --> 00:11:35,944 She's a beautiful ship, captain. 205 00:11:36,028 --> 00:11:38,488 Beautiful ship for a first berth. 206 00:11:38,572 --> 00:11:40,866 She's a beautiful ship to command. 207 00:11:49,958 --> 00:11:51,501 Sparks: Hiya, tertius. 208 00:11:52,544 --> 00:11:54,379 I'm sparks. 209 00:11:54,463 --> 00:11:55,964 - What did you call me? - Tertius. 210 00:11:56,048 --> 00:11:57,633 What does that mean? 211 00:11:57,716 --> 00:11:59,885 You share bill Shakespeare's lack of knowledge. 212 00:11:59,968 --> 00:12:02,054 No Latin and less Greek. 213 00:12:02,137 --> 00:12:04,139 Tertius, my ignorant friend, means "third" 214 00:12:04,223 --> 00:12:07,184 and, uh, you're the third officer. 215 00:12:07,267 --> 00:12:08,328 I suppose it would be a big help 216 00:12:08,352 --> 00:12:09,728 to give deck orders in Latin. 217 00:12:09,811 --> 00:12:11,939 It's not much use on the radio either. 218 00:12:12,022 --> 00:12:13,357 - Come on in. - Alright. 219 00:12:15,567 --> 00:12:18,153 It's a relief to find someone on board I can talk to. 220 00:12:18,237 --> 00:12:20,697 All I've been doing is saying, "yes, sir," all morning. 221 00:12:20,781 --> 00:12:23,325 - The captain? - Mm-hmm. No, thanks. 222 00:12:23,408 --> 00:12:26,995 Me, I take the captain, cum grano salis. 223 00:12:27,079 --> 00:12:28,830 Remember, I'm like Shakespeare. 224 00:12:28,914 --> 00:12:30,749 With a grain of salt. 225 00:12:30,832 --> 00:12:33,794 I like the old man. He seems a good skipper. 226 00:12:33,877 --> 00:12:35,671 I've sailed with him before. 227 00:12:35,754 --> 00:12:37,381 No, I mean it. 228 00:12:37,464 --> 00:12:40,467 I like the way he talks. The things he has to say. 229 00:12:40,550 --> 00:12:42,230 I don't know. I just stick to my job here. 230 00:12:42,302 --> 00:12:44,763 I don't mix with the officers. 231 00:12:44,846 --> 00:12:46,157 But I'll be glad to teach you Latin 232 00:12:46,181 --> 00:12:48,100 or take money away from you at cards. 233 00:12:48,183 --> 00:12:51,061 Alright. I'll look in on you after my watch. 234 00:13:10,330 --> 00:13:12,082 Okay, I gotcha. 235 00:13:12,165 --> 00:13:14,334 One forty-two. 236 00:13:22,259 --> 00:13:23,802 One forty-two, sir. 237 00:13:23,885 --> 00:13:25,971 Everything going well on your watch, Mr. Merriam? 238 00:13:26,054 --> 00:13:27,514 Oh, everything's fine, sir. 239 00:13:27,597 --> 00:13:29,157 But I think I'll have that hook secured 240 00:13:29,182 --> 00:13:31,727 before I go below. We might run into a sea. 241 00:13:31,810 --> 00:13:34,146 That's fresh paint, Mr. Merriam. 242 00:13:34,229 --> 00:13:36,106 A line will mar it. 243 00:13:36,189 --> 00:13:38,859 - I like a neat ship. - Yes, sir. 244 00:13:46,908 --> 00:13:48,285 Want that hook made fast, mister? 245 00:13:48,368 --> 00:13:50,412 Might be hard to do if it gets sloppy. 246 00:13:50,495 --> 00:13:52,372 No, boats. Not yet. 247 00:13:52,456 --> 00:13:53,874 Paint's too wet. 248 00:14:12,851 --> 00:14:14,895 Lights are bright, sir. 249 00:14:14,978 --> 00:14:17,773 Better turn in, Tom. Get some sleep before your watch. 250 00:14:17,856 --> 00:14:19,191 Okay. 251 00:14:23,570 --> 00:14:26,281 Haven't you deck officers any regard for life and limb? 252 00:14:26,365 --> 00:14:28,241 - Why, that's alright. - Alright? 253 00:14:28,325 --> 00:14:30,085 Why, you fellows could kill a guy with that. 254 00:14:30,118 --> 00:14:32,204 - You better secure it. - Tom: It's freshly painted. 255 00:14:32,287 --> 00:14:34,247 Tom: We don't wanna mar the paint. 256 00:14:34,331 --> 00:14:37,209 You'll mar somebody's skull if you don't do something about it. 257 00:14:37,292 --> 00:14:39,002 I'll speak to the captain. 258 00:14:42,381 --> 00:14:43,381 Excuse me, sir... 259 00:14:43,423 --> 00:14:44,758 If you want to discuss the hook 260 00:14:44,841 --> 00:14:46,110 with me, merriam, I've already given you 261 00:14:46,134 --> 00:14:47,177 my considered opinion 262 00:14:47,260 --> 00:14:49,221 as to the danger involved. 263 00:15:09,741 --> 00:15:12,494 On the bridge. The hook. 264 00:15:27,551 --> 00:15:29,302 Look out! Heads! 265 00:15:42,691 --> 00:15:44,443 - Look out. - John. John. 266 00:15:44,526 --> 00:15:47,446 You men there, get in and get that hook. 267 00:15:47,529 --> 00:15:50,115 Make fast this end. I'll fasten it around the hook. 268 00:15:51,450 --> 00:15:53,452 Lower away on that winch. 269 00:15:53,535 --> 00:15:54,911 I can't, the cable's fouled. 270 00:15:54,995 --> 00:15:56,746 Boats: Get out, John and grab me that hook. 271 00:16:20,604 --> 00:16:23,440 Put a stopper on that hook, Mr. Merriam. 272 00:16:36,036 --> 00:16:39,247 Well, back to the black hole of Calcutta. 273 00:16:47,589 --> 00:16:49,508 What are you thinking about, Mr. Merriam? 274 00:16:50,425 --> 00:16:51,676 I think I can tell you. 275 00:16:51,760 --> 00:16:54,304 You're thinking about the hook. 276 00:16:54,387 --> 00:16:56,515 You've made up your mind that I was negligent. 277 00:16:56,598 --> 00:16:57,766 That's about it, isn't it? 278 00:16:57,849 --> 00:16:59,184 Yes, sir, I was thinking that. 279 00:16:59,267 --> 00:17:01,853 Well, you have no right to think that, you know. 280 00:17:01,937 --> 00:17:05,273 - The responsibility is yours. - Mine? 281 00:17:05,357 --> 00:17:08,151 I don't see that, sir. I warned you about the hook. 282 00:17:08,235 --> 00:17:10,862 - I told you twice about it. - Exactly. 283 00:17:10,946 --> 00:17:12,864 That's what I referred to. 284 00:17:12,948 --> 00:17:14,342 You almost forced me into a position 285 00:17:14,366 --> 00:17:16,034 where I had to show my authority 286 00:17:16,117 --> 00:17:17,517 even though it put me in the wrong. 287 00:17:17,577 --> 00:17:19,913 I didn't see it that way. 288 00:17:19,996 --> 00:17:21,156 But granted I was wrong, sir, 289 00:17:21,206 --> 00:17:22,457 I don't see how you dared risk 290 00:17:22,541 --> 00:17:24,000 the lives of John and the other men. 291 00:17:24,084 --> 00:17:28,046 I have rights over their lives, Mr. Merriam. 292 00:17:28,129 --> 00:17:30,173 You remember the first day you came into my office? 293 00:17:30,257 --> 00:17:31,257 Only vaguely. 294 00:17:31,299 --> 00:17:32,384 I told you you had no right 295 00:17:32,467 --> 00:17:34,261 to kill that moth... 296 00:17:34,344 --> 00:17:37,347 Because it's safety did not depend on you. 297 00:17:37,430 --> 00:17:39,516 But I have the right to do what I want with the crew 298 00:17:39,599 --> 00:17:41,393 because their safety does depend on me. 299 00:17:41,476 --> 00:17:43,436 I stand ready any hour of the day or night 300 00:17:43,520 --> 00:17:45,689 to give my life for their safety... 301 00:17:45,772 --> 00:17:48,149 And for the safety of this vessel. 302 00:17:48,233 --> 00:17:50,652 And because I do, I have certain... 303 00:17:50,735 --> 00:17:52,737 Rights of risk over them. 304 00:17:52,821 --> 00:17:54,030 Now do you understand? 305 00:17:54,114 --> 00:17:55,865 Yes, sir, I think I understand. 306 00:17:55,949 --> 00:17:57,701 You must understand. 307 00:17:57,784 --> 00:18:00,537 It's the first thing you have to learn about authority. 308 00:18:03,582 --> 00:18:06,751 This liniment should have penetrated by now, Peter. 309 00:18:06,835 --> 00:18:09,879 It's always worked like magic on cows and horses. 310 00:18:09,963 --> 00:18:13,550 And it's the only thing that ever cured my old man's lumbago. 311 00:18:15,969 --> 00:18:18,680 It's the liniment plus a kind of hypnotism 312 00:18:18,763 --> 00:18:20,432 or something I got in my hands. 313 00:18:24,728 --> 00:18:26,271 There. How is that? 314 00:18:26,354 --> 00:18:28,607 You feel okay now, don't you? 315 00:18:28,690 --> 00:18:32,736 It's the other side where the pain is, Jim. 316 00:18:32,819 --> 00:18:34,779 You mean to tell me you've just been laying there 317 00:18:34,821 --> 00:18:37,115 letting me rub on this side when it's there? 318 00:18:41,119 --> 00:18:43,163 Mr. Merriam... 319 00:18:43,246 --> 00:18:44,789 I... I was working on him and... 320 00:18:44,873 --> 00:18:47,542 I just touched him there, and he passed right out. 321 00:18:49,544 --> 00:18:52,839 Has he ever complained of pain here before? 322 00:18:52,922 --> 00:18:54,883 Man on radio: Panama calling altair. 323 00:18:54,966 --> 00:18:56,676 Is the patient under anesthetic? 324 00:18:56,760 --> 00:18:58,970 Sparks: Altair to Panama. Patient is asleep, 325 00:18:59,054 --> 00:19:00,555 breathing very heavily. 326 00:19:02,557 --> 00:19:04,410 Man on radio: If the patient is completely anesthetized, 327 00:19:04,434 --> 00:19:06,102 you may proceed. 328 00:19:06,186 --> 00:19:07,604 Are you ready? 329 00:19:11,441 --> 00:19:14,110 Altair to Panama. We are ready. 330 00:19:14,194 --> 00:19:15,904 Man on radio: Panama to altair. 331 00:19:15,987 --> 00:19:17,947 Captain stone will bring his right hand 332 00:19:18,031 --> 00:19:20,116 to the point which we have already established 333 00:19:20,200 --> 00:19:22,285 as the region of the appendix. 334 00:19:22,369 --> 00:19:26,206 Place the point of the scalpel exactly on this spot. 335 00:19:32,003 --> 00:19:33,797 Make the incision. 336 00:19:33,880 --> 00:19:36,966 Incise to a depth of one-quarter inch. 337 00:19:41,971 --> 00:19:45,725 Continue with the incision vertically, 4 inches. 338 00:19:59,155 --> 00:20:01,533 Have you made the incision? 339 00:20:01,616 --> 00:20:05,245 Panama to altair, have you made the incision? 340 00:20:08,998 --> 00:20:10,500 Altair to Panama, 341 00:20:10,583 --> 00:20:12,544 wait a minute. We're not ready yet. 342 00:20:28,268 --> 00:20:30,854 Altair to Panama, we are ready. 343 00:20:30,937 --> 00:20:32,689 Please repeat. 344 00:20:32,772 --> 00:20:35,275 Man on radio: Make an incision a quarter of an inch deep. 345 00:20:35,358 --> 00:20:38,945 Four inches on the vertical line already described. 346 00:20:50,165 --> 00:20:53,626 Altair to Panama, the incision has been made. 347 00:21:05,388 --> 00:21:07,223 You're not doing so good with that, Louie. 348 00:21:07,307 --> 00:21:09,601 The Greek says you got to be a Greek to play on it. 349 00:21:09,684 --> 00:21:11,019 How do I know I ain't? 350 00:21:11,102 --> 00:21:12,288 How do you know you ain't gonna catch 351 00:21:12,312 --> 00:21:13,897 appendicitis from it? 352 00:21:13,980 --> 00:21:15,899 Huh?! 353 00:21:15,982 --> 00:21:17,609 I heard it's catching. 354 00:21:17,692 --> 00:21:19,235 Ah. 355 00:21:19,319 --> 00:21:21,279 Wonder how they're getting on. 356 00:21:21,362 --> 00:21:25,200 Me, I've got magnetic hands. Healing hands. 357 00:21:25,283 --> 00:21:27,869 Still I wouldn't wanna be in the captain's shoes. 358 00:21:27,952 --> 00:21:29,162 It ain't easy. 359 00:21:29,245 --> 00:21:30,538 Hello, Panama. Hello. 360 00:21:30,622 --> 00:21:32,248 Government hospital, Panama. 361 00:21:32,332 --> 00:21:35,752 Dr. Ostglow. Steamship altair. Radio operator speaking. 362 00:21:35,835 --> 00:21:37,712 Dr. Ostglow on radio: Altair, come in. 363 00:21:37,796 --> 00:21:39,297 Hello, doctor... 364 00:21:39,380 --> 00:21:41,883 The patient is breathing normally, heartbeat is good. 365 00:21:41,966 --> 00:21:43,384 Thank you, Dr. Ostglow. 366 00:21:43,468 --> 00:21:45,678 We will continue to follow with instructions. 367 00:21:45,762 --> 00:21:47,597 Compliments of captain stone. 368 00:21:47,680 --> 00:21:50,016 Thank you again. Altair signing off. 369 00:21:52,268 --> 00:21:54,979 Tertius, well done. 370 00:21:55,063 --> 00:21:56,564 You're a gent. 371 00:21:56,648 --> 00:21:58,691 And you'll be a scholar if you hang around me. 372 00:21:58,775 --> 00:21:59,877 Give me a cigarette, will you? 373 00:21:59,901 --> 00:22:01,236 Sure. 374 00:22:04,489 --> 00:22:05,615 Thanks. 375 00:22:08,493 --> 00:22:10,620 Sparks: He'll live, god willing. 376 00:22:10,703 --> 00:22:12,372 And no thanks to the captain. 377 00:22:12,455 --> 00:22:14,874 Sparks... 378 00:22:14,958 --> 00:22:16,793 Let's not say anything about this. 379 00:22:16,876 --> 00:22:17,961 What do you mean? 380 00:22:18,044 --> 00:22:19,420 I mean, let's not tell anyone 381 00:22:19,504 --> 00:22:21,047 the captain didn't do the operation. 382 00:22:21,130 --> 00:22:23,049 - You're crazy. - But you know how it is. 383 00:22:23,132 --> 00:22:25,677 Some guys don't like the sight of blood and things like that. 384 00:22:25,760 --> 00:22:27,720 Okay, if you want it that way. 385 00:22:27,804 --> 00:22:29,556 But me... 386 00:22:29,639 --> 00:22:31,159 I'd like to hear the next conversation 387 00:22:31,224 --> 00:22:32,725 you have with the captain. 388 00:22:32,809 --> 00:22:35,687 One of those talks he gives on authority. 389 00:22:38,648 --> 00:22:39,816 Mark. 390 00:22:49,534 --> 00:22:52,036 - Can I see you for a moment? - Yes, sir. 391 00:22:58,877 --> 00:23:01,254 Mr. Merriam, I want to thank you for yesterday. 392 00:23:01,337 --> 00:23:02,881 Oh, that's alright, sir. 393 00:23:02,964 --> 00:23:04,567 I'd like to thank you and I'd like to explain. 394 00:23:04,591 --> 00:23:06,259 Oh, you don't have to explain, sir. 395 00:23:06,342 --> 00:23:08,320 There are a lot of people that're squeamish about blood. 396 00:23:08,344 --> 00:23:09,744 Oh, I'm not squeamish, Mr. Merriam. 397 00:23:09,804 --> 00:23:12,348 I'm not afraid of anything, but failure. 398 00:23:12,432 --> 00:23:14,642 That's why I didn't go through with the operation. 399 00:23:14,726 --> 00:23:17,520 I'm a sea captain. I know my profession. 400 00:23:17,604 --> 00:23:20,940 But I'm not a doctor, and I might have failed. 401 00:23:21,024 --> 00:23:22,233 You see that, don't you, Tom? 402 00:23:22,317 --> 00:23:23,484 Of course, I do, sir. 403 00:23:23,568 --> 00:23:24,903 I knew you'd see it. 404 00:23:24,986 --> 00:23:26,255 I knew you'd see it, just as I knew 405 00:23:26,279 --> 00:23:27,590 the first time I saw you that you were 406 00:23:27,614 --> 00:23:28,907 the man for me. 407 00:23:28,990 --> 00:23:31,534 A man who'd think as I think. 408 00:23:31,618 --> 00:23:33,328 I've not been disappointed. 409 00:23:36,789 --> 00:23:38,124 Oh, hiya, tertius. 410 00:23:38,207 --> 00:23:39,876 You haven't said anything, sparks 411 00:23:39,959 --> 00:23:41,854 about my having performed the operation, have you? 412 00:23:41,878 --> 00:23:43,004 Unh-unh. 413 00:23:43,087 --> 00:23:45,506 I just thought I'd remind you. 414 00:23:45,590 --> 00:23:47,175 Been talking with the captain again? 415 00:23:47,258 --> 00:23:48,551 Yeah. 416 00:23:48,635 --> 00:23:50,470 He's been talking about authority? 417 00:23:50,553 --> 00:23:52,472 That's right. He made a lot of sense. 418 00:23:52,555 --> 00:23:54,265 There's something in what he says. 419 00:23:54,349 --> 00:23:56,559 Wasn't much sense in what he did yesterday, was there? 420 00:23:56,643 --> 00:23:59,312 - Tom: He explained all that. - Yeah, I'll bet. 421 00:23:59,395 --> 00:24:01,397 He's a smooth man with the words, the captain. 422 00:24:01,481 --> 00:24:04,484 Now, wait a minute, sparks. You've got him all wrong. 423 00:24:04,567 --> 00:24:07,528 He's the first older man who's ever treated me like a friend. 424 00:24:07,612 --> 00:24:10,865 - Tom: And that means something. - Yeah, I know. 425 00:24:10,949 --> 00:24:12,700 I can see your way of thinking. 426 00:24:12,784 --> 00:24:13,969 You had a tough time when you were a kid. 427 00:24:13,993 --> 00:24:15,787 Not much friendliness. 428 00:24:15,870 --> 00:24:17,497 But, Tom... 429 00:24:17,580 --> 00:24:18,849 There's a friendliness that tries 430 00:24:18,873 --> 00:24:20,750 to get you to thinking wrong. 431 00:24:22,710 --> 00:24:25,254 But that's got nothing to do with me. We're bound south. 432 00:24:25,338 --> 00:24:28,800 It's a long voyage, and I have to tend radio. 433 00:24:28,883 --> 00:24:33,346 ♪ A seal heard his whistle and loudly did call ♪ 434 00:24:33,429 --> 00:24:37,392 ♪ way hey blow the man down ♪ 435 00:24:37,475 --> 00:24:41,813 ♪ roll up your white canvas zips anchor and all ♪ 436 00:24:41,896 --> 00:24:47,735 ♪ give me some time to blow the man down ♪ 437 00:24:47,819 --> 00:24:52,198 ♪ then the breeze it blew gaily a terrible Gale ♪ 438 00:24:52,281 --> 00:24:56,369 ♪ way hey blow the man down ♪ 439 00:24:56,452 --> 00:24:58,788 ♪ and the ship blew... ♪ 440 00:25:04,419 --> 00:25:05,562 Now, if you guys want any more, 441 00:25:05,586 --> 00:25:06,671 you can get it yourself. 442 00:25:06,754 --> 00:25:08,339 Okay, stew. 443 00:25:11,509 --> 00:25:13,553 Boats, the captain's complaining 444 00:25:13,636 --> 00:25:15,030 about the way the deck's being kept. 445 00:25:15,054 --> 00:25:16,134 I know, mister, it ain't as 446 00:25:16,180 --> 00:25:17,380 spick and span as I'd like it. 447 00:25:17,432 --> 00:25:18,808 We're shorthanded with Jensen dead 448 00:25:18,891 --> 00:25:19,952 and the Greek in his berth. 449 00:25:19,976 --> 00:25:20,995 The boy's been taking turns 450 00:25:21,019 --> 00:25:22,103 standing double watches. 451 00:25:22,186 --> 00:25:23,688 Yeah. Can't help that. 452 00:25:23,771 --> 00:25:25,815 The captain wants a clean ship. 453 00:25:25,898 --> 00:25:27,191 Aye, aye, sir. 454 00:25:41,247 --> 00:25:42,874 You're crazy. 455 00:25:42,957 --> 00:25:44,643 Whoever heard of a captain putting into port 456 00:25:44,667 --> 00:25:46,085 just because one man's dead 457 00:25:46,169 --> 00:25:48,129 and one man's off-duty? 458 00:25:48,212 --> 00:25:49,964 I've been to sea since I've been a boy. 459 00:25:50,048 --> 00:25:52,133 I've never heard of anything like that. 460 00:25:52,216 --> 00:25:54,510 That's because most sailors don't know the law. 461 00:25:54,594 --> 00:25:56,030 With the Greek sick, the captain ought to put 462 00:25:56,054 --> 00:25:57,734 into the nearest port to fill up the crew. 463 00:25:57,805 --> 00:25:59,432 Why, you told me yourself 464 00:25:59,515 --> 00:26:02,143 that the captain is the law at sea. 465 00:26:02,226 --> 00:26:03,644 That's the way it used to be. 466 00:26:03,728 --> 00:26:05,938 Now they got new laws, and the new law say 467 00:26:06,022 --> 00:26:08,125 the captain's got to put into port to fill up his crew 468 00:26:08,149 --> 00:26:09,734 on a coastwise trip. 469 00:26:09,817 --> 00:26:10,817 Never heard of it. 470 00:26:10,860 --> 00:26:11,940 Why don't you tell all that 471 00:26:11,986 --> 00:26:13,529 to the captain yourself, Louie? 472 00:26:13,613 --> 00:26:14,989 Who wants to bet I don't dare? 473 00:26:15,073 --> 00:26:16,365 I'll bet 1000 bucks, you don't. 474 00:26:16,449 --> 00:26:17,867 Ah, you four flushers wouldn't 475 00:26:17,950 --> 00:26:19,577 bet ten real cents. 476 00:26:21,204 --> 00:26:22,413 Put up or shut up. 477 00:26:29,087 --> 00:26:31,047 So I felt it only proper to bring this 478 00:26:31,130 --> 00:26:33,966 just complaint of the men to you in person, captain. 479 00:26:35,093 --> 00:26:36,427 You know, there are captains 480 00:26:36,511 --> 00:26:38,805 who might hold this against you, Louie. 481 00:26:55,029 --> 00:26:57,824 Hey, in there, nearly finished? 482 00:26:57,907 --> 00:26:59,909 I'll be there in a minute. 483 00:27:09,669 --> 00:27:11,504 Okay, let her go. 484 00:27:15,091 --> 00:27:16,467 Alright. Let her go. 485 00:27:43,828 --> 00:27:45,913 Hey, hold the chain. The door's locked! 486 00:27:46,998 --> 00:27:48,416 Hold the chain! 487 00:27:54,505 --> 00:27:56,549 Stop it! Stop! 488 00:28:04,056 --> 00:28:05,224 Stop. 489 00:28:20,281 --> 00:28:22,825 Start washing down. I'll take a look at the locker. 490 00:28:37,632 --> 00:28:39,342 What's wrong? 491 00:28:39,425 --> 00:28:40,718 Oh! 492 00:28:44,096 --> 00:28:45,157 You'd better get a couple of men down here 493 00:28:45,181 --> 00:28:47,183 and get that cleaned up. 494 00:28:47,266 --> 00:28:49,769 - It's Louie. - He was a troublemaker. 495 00:28:49,852 --> 00:28:52,855 But he was a nice guy. Always kidding. 496 00:28:52,939 --> 00:28:54,732 You're impressed. 497 00:28:54,815 --> 00:28:56,817 Death is so absolute. 498 00:28:56,901 --> 00:29:00,238 You looked into the chain locker, no more Louie. 499 00:29:00,321 --> 00:29:02,406 No more insolent remarks. 500 00:29:02,490 --> 00:29:04,742 No more danger to the discipline of the ship. 501 00:29:04,825 --> 00:29:07,620 - You didn't like him. - Of course, I didn't like him. 502 00:29:07,703 --> 00:29:10,081 He was a sea lawyer, full of windy complaints 503 00:29:10,164 --> 00:29:12,291 seasoned with bad comedy. 504 00:29:12,375 --> 00:29:14,126 So you shut the hatch. 505 00:29:14,210 --> 00:29:16,254 Shut the hatch? 506 00:29:16,337 --> 00:29:17,797 What do you mean, Mr. Merriam? 507 00:29:17,880 --> 00:29:19,966 The hatch was shut. 508 00:29:21,592 --> 00:29:23,177 And I think it was locked. 509 00:29:23,261 --> 00:29:24,971 You accuse me of doing this out of spite 510 00:29:25,054 --> 00:29:27,139 because the man was insubordinate? 511 00:29:27,223 --> 00:29:29,201 This is what you meant when you said you had rights 512 00:29:29,225 --> 00:29:31,102 over the lives of the crew. 513 00:29:31,185 --> 00:29:32,478 You murdered him. 514 00:29:32,561 --> 00:29:34,563 You're a little hasty, Mr. Merriam. 515 00:29:34,647 --> 00:29:36,274 You can't expect me just to stand by 516 00:29:36,357 --> 00:29:37,733 and watch you kill a man. 517 00:29:37,817 --> 00:29:39,610 What do you propose to do? 518 00:29:39,694 --> 00:29:41,112 Denounce me? 519 00:29:48,369 --> 00:29:49,870 May I speak to you, Mr. Bowns, 520 00:29:49,954 --> 00:29:51,247 on a matter of great importance? 521 00:29:51,330 --> 00:29:52,498 What is it? 522 00:29:52,581 --> 00:29:54,208 What is the law about an incompetent 523 00:29:54,292 --> 00:29:56,460 captain, Mr. Bowns? 524 00:29:56,544 --> 00:29:58,105 Why interrupt me with a question like that 525 00:29:58,129 --> 00:29:59,755 when you see I'm working? 526 00:29:59,839 --> 00:30:03,092 You know the answer. The first officer would take over. 527 00:30:03,175 --> 00:30:06,137 I think the captain is incompetent. 528 00:30:06,220 --> 00:30:08,097 Louie getting killed in the chain locker. 529 00:30:08,180 --> 00:30:09,640 That wasn't an accident. 530 00:30:09,724 --> 00:30:11,767 The captain did it purposely. 531 00:30:11,851 --> 00:30:14,312 I don't know what you're trying to pull, fella. 532 00:30:14,395 --> 00:30:16,981 But my advice is pull in your ears before you get yourself 533 00:30:17,064 --> 00:30:18,691 into a jam that you don't like. 534 00:30:20,026 --> 00:30:21,295 Now, get away from me. I'm busy. 535 00:30:21,319 --> 00:30:23,446 But, Mr. Bowns, I'm not joking. 536 00:30:23,529 --> 00:30:25,364 You heard me. 537 00:30:25,448 --> 00:30:26,824 And I'm the first officer. 538 00:30:42,590 --> 00:30:44,008 Hey, what's wrong, kid? 539 00:30:44,091 --> 00:30:46,385 The captains' crazy, sparks. 540 00:30:46,469 --> 00:30:48,387 Sure, the captain's crazy. 541 00:30:48,471 --> 00:30:50,181 Anyone who'd drive one hobbyhorse so hard 542 00:30:50,264 --> 00:30:52,099 is bound to be bugs. 543 00:30:52,183 --> 00:30:53,601 And what a hobby to pick. 544 00:30:53,684 --> 00:30:55,061 Authority. 545 00:30:55,144 --> 00:30:56,771 Well, I'm glad you believe me. 546 00:30:56,854 --> 00:30:58,773 Bowns practically threw me off the ship. 547 00:30:58,856 --> 00:31:02,276 Sure. The captain's a little tetched. 548 00:31:02,360 --> 00:31:06,781 This isn't a gag. I mean it. He's really crazy. Insane. 549 00:31:06,864 --> 00:31:08,157 Hey, now. 550 00:31:08,240 --> 00:31:09,784 You know well, most people are. 551 00:31:09,867 --> 00:31:11,202 But he killed Louie. 552 00:31:11,285 --> 00:31:13,120 That wasn't an accident in the chain locker. 553 00:31:13,204 --> 00:31:15,206 - That was murder. - You know, kid. 554 00:31:15,289 --> 00:31:16,874 You might be a little excited yourself. 555 00:31:16,957 --> 00:31:18,101 Well, let me tell you from the beginning... 556 00:31:18,125 --> 00:31:20,378 Unh-unh. Not me. Don't tell me. 557 00:31:20,461 --> 00:31:22,171 I like my job and I wanna keep it. 558 00:31:22,254 --> 00:31:24,358 When we get to port, I'm gonna tell the company agent. 559 00:31:24,382 --> 00:31:26,133 You'll lose your job. 560 00:31:26,217 --> 00:31:28,427 Even if I believe you, I advice you not to. 561 00:31:28,511 --> 00:31:30,054 You can't mean that, sparks. 562 00:31:30,137 --> 00:31:31,972 I believe in keeping my nose clean. 563 00:31:32,056 --> 00:31:33,432 Really clean. 564 00:31:33,516 --> 00:31:35,267 And out of other people's business. 565 00:31:35,351 --> 00:31:37,103 That's the only way to get along. 566 00:31:37,186 --> 00:31:38,604 Not me. When something's wrong, 567 00:31:38,687 --> 00:31:40,231 I've got to do something about it. 568 00:31:40,314 --> 00:31:42,233 I'm going to report this when we get ashore. 569 00:31:45,486 --> 00:31:49,407 ♪ Oh dearie home ♪ 570 00:31:49,490 --> 00:31:54,120 ♪ oh it's home I want to be ♪ 571 00:31:54,203 --> 00:31:57,957 ♪ my tassels are hoisted ♪ 572 00:32:03,087 --> 00:32:08,092 ♪ Oh the walk on the arch ♪ 573 00:32:08,175 --> 00:32:11,595 ♪ on the honey virgin... ♪ 574 00:32:11,679 --> 00:32:12,805 Alright. 575 00:32:16,100 --> 00:32:17,100 Report to the captain. 576 00:32:17,143 --> 00:32:18,143 San Sebastian light, 577 00:32:18,185 --> 00:32:19,287 two points off the port bow. 578 00:32:19,311 --> 00:32:20,604 Yes, sir. 579 00:32:22,773 --> 00:32:24,650 ♪ Here we come to San Sebastian ♪ 580 00:32:24,733 --> 00:32:26,652 ♪ going to see my happy land ♪ 581 00:32:26,735 --> 00:32:28,004 ♪ and my heart is still with great delight ♪ 582 00:32:28,028 --> 00:32:30,698 ♪ I go to see my girl tonight ♪ 583 00:32:30,781 --> 00:32:32,491 ♪ well that's what we will all go ♪ 584 00:32:32,575 --> 00:32:34,535 ♪ for the waltz and the tango ♪ 585 00:32:34,618 --> 00:32:38,831 ♪ and you break away I mean to say that old Sebastian bay ♪ 586 00:32:40,583 --> 00:32:41,584 All fast, sir. 587 00:32:46,964 --> 00:32:48,632 Hello, will. It's good to see you. 588 00:32:48,716 --> 00:32:50,843 Always good to see you, Charlie. 589 00:32:50,926 --> 00:32:52,529 I'd like you to meet my first officer, Mr. Bowns. 590 00:32:52,553 --> 00:32:53,929 - Mr. Bowns. - Roberts. 591 00:32:54,013 --> 00:32:55,699 - And my third, Mr. Merriam. - Mr. Merriam. 592 00:32:55,723 --> 00:32:57,826 - How do you do, sir? - Mr. Roberts is our agent here. 593 00:32:57,850 --> 00:33:00,186 This your first voyage to this boat, Mr. Merriam? 594 00:33:00,269 --> 00:33:01,869 Yes, in fact, it's my first long voyage. 595 00:33:01,937 --> 00:33:03,123 Hmm, well, if you drop into the office, 596 00:33:03,147 --> 00:33:04,648 I'll see you get a guide. 597 00:33:04,732 --> 00:33:07,485 - Thank you, sir. - Be sure and take on that, Tom. 598 00:33:07,568 --> 00:33:09,212 Stone: The Dunham line may be strict aboard ship, 599 00:33:09,236 --> 00:33:11,405 but you'll find it friendly on shore. 600 00:33:11,489 --> 00:33:12,907 Don't forget to drop by the office. 601 00:33:12,990 --> 00:33:13,990 Thank you. 602 00:33:53,447 --> 00:33:55,449 Well, I'm glad you accepted 603 00:33:55,533 --> 00:33:57,117 my invitation so promptly, Mr. Merriam. 604 00:33:57,201 --> 00:33:58,869 Thank you. 605 00:33:58,953 --> 00:34:01,306 Actually, I'd like to have a few words with you, Mr. Roberts 606 00:34:01,330 --> 00:34:02,706 on a matter of great importance. 607 00:34:02,790 --> 00:34:05,125 - Of course. Please sit down. - Thank you. 608 00:34:05,209 --> 00:34:06,710 Make yourself comfortable. 609 00:34:06,794 --> 00:34:09,129 - Alright, Jose. You can go now. - Jose: Yes, sir. 610 00:34:13,008 --> 00:34:15,844 Well, Mr. Merriam. What is the matter of importance? 611 00:34:15,928 --> 00:34:17,888 It's about captain stone, sir. 612 00:34:17,972 --> 00:34:21,100 An old friend. A great friend of mine, Mr. Merriam. 613 00:34:21,183 --> 00:34:22,768 That makes it all the more difficult. 614 00:34:22,851 --> 00:34:25,563 What I have to tell you is extremely unpleasant. 615 00:34:25,646 --> 00:34:28,107 And not the captain, it was Mr. Merriam himself 616 00:34:28,190 --> 00:34:30,192 who gave the order not to stopper the hook. 617 00:34:30,276 --> 00:34:31,711 To my mind, sir, Mr. Merriam had been 618 00:34:31,735 --> 00:34:33,237 working kind of hard or something. 619 00:34:33,320 --> 00:34:35,240 Now, this is my first voyage with captain stone. 620 00:34:35,322 --> 00:34:36,949 As it is the first for all the crew 621 00:34:37,032 --> 00:34:39,994 except Mr. Bowns, the radio operator and the steward. 622 00:34:40,077 --> 00:34:42,472 And all the men are agreed that a fair and able a captain... 623 00:34:42,496 --> 00:34:44,039 - That'll do, boats. - Aye sir. 624 00:34:44,123 --> 00:34:45,416 - Thank you. - Right. 625 00:34:46,500 --> 00:34:47,668 Billy radd. 626 00:34:52,172 --> 00:34:53,400 Well, Billy, I'd like to hear what you have 627 00:34:53,424 --> 00:34:54,925 to say about the captain. 628 00:34:55,009 --> 00:34:57,344 I'd like to know whether you think him competent. 629 00:34:57,428 --> 00:34:58,988 Whether you think he had anything to do 630 00:34:59,013 --> 00:35:00,723 with the death of Louie Carter. 631 00:35:00,806 --> 00:35:02,766 No, sir. It's like the others said. 632 00:35:02,850 --> 00:35:04,518 We just can't understand it. 633 00:35:04,602 --> 00:35:06,186 The captain is a good captain. 634 00:35:06,270 --> 00:35:07,479 What you call a kind man. 635 00:35:07,563 --> 00:35:08,897 And a gentleman. 636 00:35:08,981 --> 00:35:11,483 And Mr. Merriam, he was always a fine gentleman. 637 00:35:11,567 --> 00:35:12,860 We all like Mr. Meriam too. 638 00:35:12,943 --> 00:35:14,903 Hmm. That'll do for now, Billy. Thank you. 639 00:35:16,322 --> 00:35:17,990 If I could have your permission, 640 00:35:18,073 --> 00:35:21,577 I would like to mention just one thing, Mr. Robert, sir. 641 00:35:21,660 --> 00:35:23,871 The captain here hasn't only given us the best food 642 00:35:23,954 --> 00:35:26,707 and looked after the ship his own self at all times, 643 00:35:26,790 --> 00:35:30,294 but he saved my life by that operation at sea. 644 00:35:30,377 --> 00:35:32,671 And I never in my life can forget that. 645 00:35:36,258 --> 00:35:38,385 Should I call in anymore witnesses, Mr. Merriam? 646 00:35:40,846 --> 00:35:43,891 You men may be a little puzzled by what's been going on here. 647 00:35:43,974 --> 00:35:45,893 Mr. Merriam made certain statements. 648 00:35:45,976 --> 00:35:47,311 I called this informal hearing 649 00:35:47,394 --> 00:35:50,064 to prove him how unfounded they were. 650 00:35:50,147 --> 00:35:52,608 I felt it my duty as the company agent 651 00:35:52,691 --> 00:35:56,278 to prevent public investigation of a baseless charge. 652 00:35:56,362 --> 00:35:58,739 Thank you all for cooperating so splendidly. 653 00:36:17,341 --> 00:36:19,259 I'm sorry this had to happen, Tom. 654 00:36:27,184 --> 00:36:29,395 Ellen would be wanting to see you. 655 00:36:29,478 --> 00:36:31,730 I'm sure she's been waiting for you ever since she saw 656 00:36:31,814 --> 00:36:33,607 the altair come into the harbor last night. 657 00:36:34,775 --> 00:36:36,568 Ellen? 658 00:36:36,652 --> 00:36:38,070 Did she watch for my ship? 659 00:36:38,153 --> 00:36:40,030 She's always watching for your ship. 660 00:36:43,367 --> 00:36:44,702 She's got good news. 661 00:37:00,092 --> 00:37:01,885 Is captain stone aboard? 662 00:37:01,969 --> 00:37:03,613 No, ma'am. He'll be back in an hour or so. 663 00:37:03,637 --> 00:37:05,013 He's with Mr. Roberts. 664 00:37:05,097 --> 00:37:07,808 You're the new third officer, aren't you? 665 00:37:07,891 --> 00:37:10,060 I was. But how did you know? 666 00:37:10,144 --> 00:37:11,937 Captain stone wrote me about you. 667 00:37:12,020 --> 00:37:14,189 A long letter. Even before he met you. 668 00:37:14,273 --> 00:37:17,109 He was most enthusiastic about your training ship record. 669 00:37:17,192 --> 00:37:18,694 I know. 670 00:37:18,777 --> 00:37:21,363 I'm Ellen Roberts, an old friend of the captain. 671 00:37:21,447 --> 00:37:24,283 Because of his letters, I feel as if I knew you too. 672 00:37:24,366 --> 00:37:26,535 - Tom merriam. - How do you do? 673 00:37:26,618 --> 00:37:28,871 Where in the world are you going with that bag? 674 00:37:28,954 --> 00:37:30,998 Doesn't the altair sail tomorrow night? 675 00:37:31,081 --> 00:37:33,041 She sails without me, Ms. Roberts. 676 00:37:33,125 --> 00:37:35,836 Mmm. That sounds serious. 677 00:37:35,919 --> 00:37:38,672 Well, I'm waiting. Won't you let me give you a lift? 678 00:37:38,756 --> 00:37:40,215 Then you could tell me all about it. 679 00:37:40,299 --> 00:37:41,675 No. Thank you. 680 00:37:41,759 --> 00:37:43,260 Well, that bag would be awfully heavy 681 00:37:43,343 --> 00:37:45,387 by the time you reach the hotel. 682 00:37:45,471 --> 00:37:46,805 - Come along. - Alright. 683 00:38:17,085 --> 00:38:18,837 And so, you're dreadfully disappointed 684 00:38:18,921 --> 00:38:20,464 and dreadfully hurt. 685 00:38:20,547 --> 00:38:23,133 The whole world seems to have turned against you. 686 00:38:23,217 --> 00:38:24,760 Just because you made a mistake. 687 00:38:24,843 --> 00:38:26,804 I didn't make a mistake. 688 00:38:26,887 --> 00:38:29,640 That's almost the captain's voice, Tom. 689 00:38:29,723 --> 00:38:32,476 "I didn't make a mistake. I couldn't make a mistake. 690 00:38:32,559 --> 00:38:37,105 I'm authority. I'm the captain. I'm the third officer." 691 00:38:38,440 --> 00:38:40,567 I've heard it all so often. 692 00:38:40,651 --> 00:38:42,236 But it's all so wrong. 693 00:38:42,319 --> 00:38:44,947 You're just like the captain, Tom. 694 00:38:45,030 --> 00:38:47,407 Lonely, austere, bitter 695 00:38:47,491 --> 00:38:49,743 without family or friends. 696 00:38:49,827 --> 00:38:54,122 Condemning yourself to a bloodless ghost-like existence. 697 00:38:54,206 --> 00:38:58,043 And in the end, it'll be only a ghost ship you'll come out. 698 00:38:58,126 --> 00:39:00,420 How long do you think I've known the captain, Tom? 699 00:39:00,504 --> 00:39:02,172 I don't know. 700 00:39:02,256 --> 00:39:04,883 I've known him for 15 years. 701 00:39:04,967 --> 00:39:07,511 For 15 years, I've tried to give him love 702 00:39:07,594 --> 00:39:09,179 instead of loneliness. 703 00:39:09,263 --> 00:39:11,223 You mustn't be like him. 704 00:39:11,306 --> 00:39:14,059 You've got to embrace warmth and life. 705 00:39:14,142 --> 00:39:15,978 A good joke, a pretty girl. 706 00:39:16,061 --> 00:39:17,563 Tom: I don't know any girls. 707 00:39:17,646 --> 00:39:19,314 That's clear enough. 708 00:39:19,398 --> 00:39:20,816 But you will. 709 00:39:20,899 --> 00:39:23,360 I have a younger sister in San Pedro. 710 00:39:23,443 --> 00:39:25,654 She's a secretary for the Dunham line. 711 00:39:25,737 --> 00:39:27,865 She'll meet you on your next trip north. 712 00:39:27,948 --> 00:39:29,741 I'll see to that. 713 00:39:29,825 --> 00:39:31,344 And if you don't like her, she'll introduce 714 00:39:31,368 --> 00:39:32,494 you to the other girls 715 00:39:32,578 --> 00:39:33,912 and other young men 716 00:39:33,996 --> 00:39:35,372 young men who don't even know 717 00:39:35,455 --> 00:39:38,250 what the word authority means. 718 00:39:38,333 --> 00:39:41,545 I'll see that you don't become another captain stone. 719 00:39:41,628 --> 00:39:43,630 I'm going to change him too. 720 00:39:43,714 --> 00:39:45,841 I can now. 721 00:39:45,924 --> 00:39:47,384 I have the right. 722 00:39:56,852 --> 00:39:58,520 But this is not like you, will. 723 00:39:58,604 --> 00:40:00,314 I've never known you to hold grudges. 724 00:40:00,397 --> 00:40:01,940 I don't want him on my ship. 725 00:40:04,776 --> 00:40:07,696 People seem to be turning against me. 726 00:40:07,779 --> 00:40:08,780 The boy. 727 00:40:09,865 --> 00:40:11,241 Some of the crew. 728 00:40:12,826 --> 00:40:16,455 I feel their dislike, their distrust. 729 00:40:16,538 --> 00:40:17,581 Oh, nonsense. 730 00:40:17,664 --> 00:40:19,541 You're only imagining things. 731 00:40:19,625 --> 00:40:21,752 You work too hard too long, will. 732 00:40:21,835 --> 00:40:23,712 This voyage down without a second officer, 733 00:40:23,795 --> 00:40:25,047 standing watches. 734 00:40:25,130 --> 00:40:26,673 It's been hard on you. 735 00:40:26,757 --> 00:40:29,009 When you get back to the states, have a good check up. 736 00:40:29,092 --> 00:40:31,053 Take a rest. 737 00:40:31,136 --> 00:40:32,888 It isn't my health that I'm worried about. 738 00:40:35,015 --> 00:40:37,100 I've lived a lonely life. 739 00:40:37,184 --> 00:40:39,144 A hard life. 740 00:40:39,227 --> 00:40:41,331 Well, you and Ellen are the only friends I've ever had. 741 00:40:41,355 --> 00:40:43,148 All you need's a rest. 742 00:40:43,231 --> 00:40:45,192 See a good doctor just as I've said. 743 00:40:49,947 --> 00:40:51,865 You'll see Ellen tonight. 744 00:40:51,949 --> 00:40:53,408 Find new interests. 745 00:40:55,744 --> 00:40:57,287 There are no new interests. 746 00:40:59,373 --> 00:41:00,707 Just authority. 747 00:41:01,959 --> 00:41:03,085 Authority. 748 00:41:15,055 --> 00:41:17,182 I have something to tell you, will. 749 00:41:17,265 --> 00:41:18,642 That's what Charlie said. 750 00:41:18,725 --> 00:41:20,769 I wanted to be here, aboard the altair 751 00:41:20,852 --> 00:41:22,896 when I told you. 752 00:41:22,980 --> 00:41:26,775 I want my rival to hear and feel my triumph. 753 00:41:26,858 --> 00:41:29,444 I've always loved your fancies, Ellen. 754 00:41:29,528 --> 00:41:31,822 This isn't a fancy. 755 00:41:31,905 --> 00:41:33,991 I want the old altair to know 756 00:41:34,074 --> 00:41:35,951 that I'm a free women. 757 00:41:36,034 --> 00:41:37,995 That I can take you from her 758 00:41:38,078 --> 00:41:40,455 and keep you from her. 759 00:41:40,539 --> 00:41:42,499 - You won your case? - Yes. 760 00:41:42,582 --> 00:41:44,042 He finally gave in. 761 00:41:44,126 --> 00:41:47,004 The final papers came through last week. 762 00:41:47,087 --> 00:41:48,547 I'm a free woman. 763 00:41:55,095 --> 00:41:57,389 I expected a different response, will. 764 00:42:00,642 --> 00:42:03,895 I thought we were both waiting for this. 765 00:42:03,979 --> 00:42:06,148 I had waited. 766 00:42:06,231 --> 00:42:08,650 I had wanted this. 767 00:42:08,734 --> 00:42:10,485 Now, there's little I can do or say. 768 00:42:12,404 --> 00:42:13,989 I'm afraid. 769 00:42:14,072 --> 00:42:17,659 - Afraid of me, will? - Of my mind, Ellen. 770 00:42:17,743 --> 00:42:19,745 - I don't trust it anymore. - Your mind? 771 00:42:19,828 --> 00:42:21,288 Don't come close to me. Stand there. 772 00:42:21,371 --> 00:42:23,582 But, will, I... 773 00:42:23,665 --> 00:42:25,709 I remember captain blaker of the ajax. 774 00:42:27,294 --> 00:42:29,755 She's my first ship. 775 00:42:29,838 --> 00:42:32,382 I was a mess boy. 776 00:42:32,466 --> 00:42:36,344 I watched him lose his mind little by little. 777 00:42:36,428 --> 00:42:38,722 He knew it, could do nothing about it. 778 00:42:40,223 --> 00:42:42,023 It was awful, Ellen. I've never forgotten it. 779 00:42:43,810 --> 00:42:47,105 We were run down in a fog off the coast of the mersey. 780 00:42:47,189 --> 00:42:50,150 Ajax sank like a rock. 781 00:42:50,233 --> 00:42:52,986 Blaker went with her. He was lucky. 782 00:42:53,070 --> 00:42:55,447 It's only your memory that frightens you. 783 00:42:55,530 --> 00:42:56,990 It's more than that. 784 00:42:57,074 --> 00:42:58,700 I felt strange. 785 00:43:00,535 --> 00:43:02,496 Well, I've done things that, I... 786 00:43:02,579 --> 00:43:03,955 I couldn't remember doing. 787 00:43:05,290 --> 00:43:06,875 I've had moments that I've 788 00:43:06,958 --> 00:43:09,419 felt that I was on the verge of... 789 00:43:09,503 --> 00:43:12,005 Losing control. 790 00:43:12,089 --> 00:43:16,343 Doing some terrible, stupid, ugly things. 791 00:43:16,426 --> 00:43:18,595 And this morning when the boy testified against me, 792 00:43:18,678 --> 00:43:20,430 I could barely keep my seat. 793 00:43:26,394 --> 00:43:29,523 Give me a chance to get over this. 794 00:43:29,606 --> 00:43:32,567 This feeling that I don't know myself. 795 00:43:32,651 --> 00:43:34,694 That I don't control my thoughts, 796 00:43:34,778 --> 00:43:35,904 my actions. 797 00:43:42,702 --> 00:43:44,746 You can have all the time in the world. 798 00:43:46,832 --> 00:43:50,043 I'll be waiting here for the altair on her return voyage. 799 00:43:54,381 --> 00:43:55,817 I'm a British subject and I'll not sing 800 00:43:55,841 --> 00:43:57,050 for you or any other heinie. 801 00:44:04,182 --> 00:44:05,809 - Mr. Merriam. - Tom: What goes on here? 802 00:44:05,892 --> 00:44:07,102 What are you men up to? 803 00:44:12,399 --> 00:44:13,984 Are you hurt, Mr. Merriam? 804 00:44:14,067 --> 00:44:16,111 This man is my officer from the altair. 805 00:44:16,194 --> 00:44:18,114 He's been hurt. I've got to get him back aboard. 806 00:45:25,513 --> 00:45:27,390 Naturally, had I had anything to say about it, 807 00:45:27,474 --> 00:45:28,975 I wouldn't be here. 808 00:45:29,059 --> 00:45:31,269 Evidently, Billy had the policeman bring me aboard. 809 00:45:42,489 --> 00:45:44,324 Of course, sir, I realize I have no right 810 00:45:44,407 --> 00:45:46,451 whatsoever to be aboard the altair. 811 00:45:46,534 --> 00:45:48,161 I'll be glad to make arrangements to pay 812 00:45:48,245 --> 00:45:50,163 my passage when we reach San Pedro. 813 00:45:59,673 --> 00:46:02,384 I don't want to be aboard anymore than you want me here. 814 00:46:02,467 --> 00:46:04,010 But I can't do anything about it. 815 00:46:04,094 --> 00:46:06,263 You can't expect me to swim. 816 00:46:06,346 --> 00:46:08,515 That's quite the wrong tone, merriam. 817 00:46:08,598 --> 00:46:09,849 I was just going to say that 818 00:46:09,933 --> 00:46:12,477 you'd be my guest on the trip north. 819 00:46:12,560 --> 00:46:13,979 That you'll have no duties. 820 00:46:14,062 --> 00:46:15,831 We'll do everything we can to make the voyage 821 00:46:15,855 --> 00:46:18,191 as just comfortable as possible. 822 00:46:18,275 --> 00:46:19,901 - Thank you. - In fact, merriam. 823 00:46:19,985 --> 00:46:22,195 I'm rather glad that you're on board. 824 00:46:22,279 --> 00:46:25,573 It will give me a chance to prove certain theories of mine. 825 00:46:25,657 --> 00:46:27,843 You know, I'm sure that you'll find them very interesting 826 00:46:27,867 --> 00:46:29,869 and instructive. 827 00:46:29,953 --> 00:46:31,788 You can learn many things from me. 828 00:46:31,871 --> 00:46:33,164 I never doubted that, sir. 829 00:46:33,248 --> 00:46:34,392 I'm sure you never doubted that 830 00:46:34,416 --> 00:46:35,417 when you told Mr. Roberts 831 00:46:35,500 --> 00:46:36,500 that I was a murderer 832 00:46:36,543 --> 00:46:38,295 and incompetent. 833 00:46:38,378 --> 00:46:40,964 But we'll forget all that, Mr. Merriam. 834 00:46:41,047 --> 00:46:42,340 Thank you, captain. 835 00:46:42,424 --> 00:46:44,217 Uh, Mr. Merriam. 836 00:46:44,301 --> 00:46:47,053 You know there are some captains who'd hold this against you. 837 00:46:54,769 --> 00:46:58,315 Oh, Raphael, I was wondering if you got me to bed last... 838 00:47:08,742 --> 00:47:11,119 Hiya, sparks. I seem to have gotten myself in a kind... 839 00:47:11,202 --> 00:47:12,871 Don't come in here, fella. 840 00:47:12,954 --> 00:47:15,354 I don't want to get mixed up in any funny business with you. 841 00:47:15,415 --> 00:47:18,501 Look, sparks. We're friends. I need your help. 842 00:47:18,585 --> 00:47:20,385 Now, stop kidding and listen to me, will you? 843 00:47:20,420 --> 00:47:22,339 Yeah. I'll stop kidding. 844 00:47:22,422 --> 00:47:23,923 But it's for listening. 845 00:47:24,007 --> 00:47:25,383 I tell you, I'm dead serious 846 00:47:25,467 --> 00:47:27,153 and I don't wanna hear a word you have to say. 847 00:47:27,177 --> 00:47:29,262 Captain's gonna kill me, sparks. 848 00:47:29,346 --> 00:47:31,097 I can see it in his face. 849 00:47:31,181 --> 00:47:33,266 I'm not too dumb a guy now, sparks. 850 00:47:33,350 --> 00:47:35,560 I'm not yellow, I'm not hysterical. 851 00:47:35,643 --> 00:47:38,229 And I'm telling you, he's gonna kill me and I need your help. 852 00:47:38,313 --> 00:47:40,315 That is hogwash. 853 00:47:40,398 --> 00:47:41,900 At least do me one favor. 854 00:47:41,983 --> 00:47:44,444 Send a wireless to Mr. Roberts in San Sebastian. 855 00:47:44,527 --> 00:47:45,570 I can't do that. 856 00:47:45,653 --> 00:47:46,922 Captain's forbidden all wireless 857 00:47:46,946 --> 00:47:48,615 unless he personally okays it. 858 00:47:48,698 --> 00:47:51,159 Don't you see? That's part of what I meant. 859 00:47:51,242 --> 00:47:52,410 Yeah? 860 00:52:42,659 --> 00:52:43,951 Hold it. 861 00:52:44,035 --> 00:52:45,155 Move and you'll get a bullet 862 00:52:45,203 --> 00:52:47,080 through your abdomen. 863 00:52:47,163 --> 00:52:49,582 Not a pleasant or quick death. 864 00:52:49,666 --> 00:52:51,668 Perhaps you've never seen a man die that way. 865 00:52:53,378 --> 00:52:55,797 But I want you to live. 866 00:52:55,880 --> 00:52:57,316 I want you to learn the great lesson 867 00:52:57,340 --> 00:52:59,634 that I thought I had I taught you. 868 00:52:59,717 --> 00:53:02,929 Authority cannot be questioned. 869 00:53:03,012 --> 00:53:06,140 That's crazy talk. 870 00:53:06,224 --> 00:53:08,101 Well, I never felt more sane in my life 871 00:53:08,184 --> 00:53:09,519 than I do at this moment. 872 00:53:10,978 --> 00:53:12,605 Who's crazy? 873 00:53:12,689 --> 00:53:15,108 You, who defied me and are helpless 874 00:53:15,191 --> 00:53:17,110 or I, who control your destiny 875 00:53:17,193 --> 00:53:19,987 and the destiny of the altair and all the lives on board. 876 00:53:20,071 --> 00:53:24,409 I wish bowns, I wish the crew could see what I see now. 877 00:53:24,492 --> 00:53:25,576 Could hear you talk. 878 00:53:25,660 --> 00:53:27,120 You think I'm insane? 879 00:53:27,203 --> 00:53:29,747 Yes. And they would too, if they could see you now. 880 00:53:29,831 --> 00:53:31,874 Raving and ranting. 881 00:53:31,958 --> 00:53:33,459 I'm captain. 882 00:53:33,543 --> 00:53:35,878 As long as I wear these stripes, 883 00:53:35,962 --> 00:53:37,338 there isn't a man in the crew 884 00:53:37,422 --> 00:53:40,049 that'll believe you or help you. 885 00:53:40,133 --> 00:53:42,260 You'll find them too lazy, 886 00:53:42,343 --> 00:53:44,178 too cowardly, 887 00:53:44,262 --> 00:53:46,222 too disinterested. 888 00:53:46,305 --> 00:53:49,016 That's what I want you to learn, merriam. 889 00:53:49,100 --> 00:53:51,602 Men are worthless cattle. 890 00:53:51,686 --> 00:53:55,648 And a few men are given authority to drive them. 891 00:53:55,732 --> 00:53:59,235 You can't prove that to me even with a gun, captain. 892 00:53:59,318 --> 00:54:01,487 I know people aren't that way. 893 00:54:01,571 --> 00:54:05,408 They're good, kind. They help each other. 894 00:54:05,491 --> 00:54:07,910 It's only hard to get them to understand. 895 00:54:07,994 --> 00:54:10,663 I'll give you a chance to make them understand. 896 00:54:10,747 --> 00:54:12,540 You go out there. 897 00:54:12,623 --> 00:54:14,876 Go any place you want on board ship. 898 00:54:14,959 --> 00:54:16,210 Talk to them. 899 00:54:16,294 --> 00:54:18,629 See if you can get them to help you. 900 00:54:18,713 --> 00:54:22,216 See if they'll stand up with you against authority. 901 00:54:22,300 --> 00:54:24,177 Why, even your friend sparks won't help you. 902 00:54:25,887 --> 00:54:27,138 Go ahead. 903 00:54:27,221 --> 00:54:28,556 Get out. 904 00:54:28,639 --> 00:54:31,058 Try and get help against me. 905 00:54:31,142 --> 00:54:34,270 Try! Try! Try! 906 00:54:36,647 --> 00:54:39,609 But, Jim, can't you understand what I'm trying to tell you? 907 00:54:46,449 --> 00:54:48,409 But, Louie was your pal. 908 00:54:48,493 --> 00:54:50,536 The best friend you had on board. 909 00:54:50,620 --> 00:54:53,414 How do you think your pal was caught in the chain locker? 910 00:54:53,498 --> 00:54:55,583 You think that door closed itself? 911 00:54:55,666 --> 00:54:57,335 If you'll take my advice, 912 00:54:57,418 --> 00:54:59,670 you quit trying to start trouble around here. 913 00:55:01,714 --> 00:55:04,091 Boats, you're a sensible man. 914 00:55:04,175 --> 00:55:06,195 Listen, kid, quit trying to stir up trouble with the crew 915 00:55:06,219 --> 00:55:07,553 against the old man? 916 00:55:07,637 --> 00:55:09,597 They don't like it. They don't like you. 917 00:55:09,680 --> 00:55:11,599 Want some more? Did you ever hear about mutiny? 918 00:55:30,576 --> 00:55:31,786 Morning, Mr. Bowns. 919 00:55:39,418 --> 00:55:41,295 There isn't any lock on my cabin door, chips. 920 00:55:41,379 --> 00:55:43,172 I was wondering if you could put one on. 921 00:56:18,249 --> 00:56:21,168 Stone: Since you have no earthly need of this... 922 00:56:35,683 --> 00:56:37,393 Listen, Tom. 923 00:56:37,476 --> 00:56:40,021 You'll only get anyone you try to talk to in Dutch. 924 00:56:40,104 --> 00:56:41,123 Now, why don't you be a good guy and... 925 00:56:41,147 --> 00:56:44,400 Get this. I'm desperate, sparks. 926 00:56:44,483 --> 00:56:47,111 - Why is the lock... - I don't know anything. 927 00:56:47,194 --> 00:56:49,447 There's only one thing you can do to please me. 928 00:56:49,530 --> 00:56:51,908 And that's by staying away from me and not talking to me. 929 00:56:51,991 --> 00:56:54,261 Seems to me, the captain's being pretty decent after what you... 930 00:56:54,285 --> 00:56:55,578 But it's true. 931 00:56:55,661 --> 00:56:58,289 I've got to convince you. Or someone. 932 00:56:58,372 --> 00:57:00,958 The captain's a homicidal maniac. We've got to... 933 00:57:35,117 --> 00:57:37,078 - Get this off right away. - Yes, sir. 934 00:57:51,550 --> 00:57:55,012 Finn: I know this man's trouble. 935 00:57:55,096 --> 00:57:57,139 I see the captain's hatred. 936 00:57:58,516 --> 00:58:02,311 I know and I will watch. 937 00:58:02,395 --> 00:58:03,938 I will watch. 938 00:58:19,662 --> 00:58:21,622 Hiya, tertius. Close the door. 939 00:58:30,673 --> 00:58:32,675 I don't get this. 940 00:58:32,758 --> 00:58:36,053 "Tom merriam not aboard altair. Regards." 941 00:58:36,137 --> 00:58:37,322 Why in the world would the captain 942 00:58:37,346 --> 00:58:38,931 want to send this to Mr. Roberts. 943 00:58:39,015 --> 00:58:40,349 I don't know. 944 00:58:40,433 --> 00:58:41,600 And because I don't know, 945 00:58:41,684 --> 00:58:43,978 I'm beginning to believe your story, Tom. 946 00:58:44,061 --> 00:58:46,439 This is a reply to a message send by Roberts asking 947 00:58:46,522 --> 00:58:48,190 if you were aboard. 948 00:58:48,274 --> 00:58:50,317 The way I figured, may be you're right. 949 00:58:50,401 --> 00:58:52,445 Maybe the captain's does intend to get rid of you. 950 00:58:52,528 --> 00:58:54,488 Well, now you know, are you going to help me? 951 00:58:54,572 --> 00:58:56,198 Yeah. 952 00:58:56,282 --> 00:58:58,576 Yeah, I'm going to take this to bowns in the morning. 953 00:58:58,659 --> 00:59:01,579 It'll be enough to get him to listen to you anyhow. 954 00:59:01,662 --> 00:59:03,102 Meanwhile, you better get some rest. 955 00:59:06,459 --> 00:59:08,878 - So long, tertius. - So long. 956 00:59:08,961 --> 00:59:10,129 And thanks. 957 01:00:07,853 --> 01:00:08,853 Huh? 958 01:00:11,107 --> 01:00:13,126 Do you know how to operate the wireless, Mr. Merriam? 959 01:00:13,150 --> 01:00:14,485 Yes, sir. 960 01:00:14,568 --> 01:00:15,754 If you don't mind, I'd like you to get up 961 01:00:15,778 --> 01:00:17,696 and send a message for me. 962 01:00:22,827 --> 01:00:25,704 I beg your pardon, sir, but why can't sparks send the message? 963 01:00:25,788 --> 01:00:28,290 The message I'm asking you to send will answer that question. 964 01:00:37,675 --> 01:00:39,426 Can you read, Finn? 965 01:00:41,220 --> 01:00:43,139 What do you want the paper for? 966 01:00:58,070 --> 01:00:59,488 I'm ready, sir. 967 01:01:11,041 --> 01:01:13,294 This is a lie. You killed him. 968 01:01:13,377 --> 01:01:15,462 You knew he was gonna help me. 969 01:01:15,546 --> 01:01:16,714 Why, you... 970 01:01:25,931 --> 01:01:27,850 You killed him. I know you killed him. 971 01:01:31,145 --> 01:01:33,480 He killed sparks. Let me go. 972 01:01:33,564 --> 01:01:35,044 I tell you, he didn't fall overboard. 973 01:01:35,107 --> 01:01:37,943 Captain stone killed him. Just as he killed Louie. 974 01:01:38,027 --> 01:01:40,654 Just as he wants to kill me. I tell you he's crazy. 975 01:01:40,738 --> 01:01:42,406 Can't you understand? He's crazy. 976 01:01:42,489 --> 01:01:44,116 Mr. Merriam may be giving us a clue 977 01:01:44,200 --> 01:01:46,410 as to what's wrong with him, Mr. Bowns. 978 01:01:46,493 --> 01:01:48,263 - You mean, the boy is... - It's not me, it's the captain. 979 01:01:48,287 --> 01:01:49,330 He's mad, I tell you. 980 01:01:49,413 --> 01:01:50,831 I don't know how you describe 981 01:01:50,915 --> 01:01:52,625 conduct such as this, Mr. Bowns. 982 01:01:52,708 --> 01:01:55,002 Let me go. Please let me go. 983 01:01:55,085 --> 01:01:57,087 He killed my friend. He killed Louie. 984 01:01:57,171 --> 01:01:58,881 Maybe we ought to have the boy restrained. 985 01:01:58,964 --> 01:02:00,758 - So he won't hurt himself. - Why you... 986 01:02:00,841 --> 01:02:03,041 Get a rope, lads. Truss him up and put him in his bunk. 987 01:02:08,098 --> 01:02:10,017 What's all the excitement? 988 01:02:13,103 --> 01:02:15,022 Ah, you couldn't be telling. 989 01:02:17,066 --> 01:02:18,984 That's fine, boys. That's enough. 990 01:02:20,778 --> 01:02:21,858 Better give him a sedative. 991 01:02:21,904 --> 01:02:25,032 Here's a needle all made up. 992 01:02:25,115 --> 01:02:27,260 Bowns: Think he needs it? Stone: Huh, he looks pretty bad. 993 01:02:27,284 --> 01:02:29,119 Stone: It might quiet him. 994 01:02:29,203 --> 01:02:30,203 Bowns: Yes, sir. 995 01:02:31,247 --> 01:02:32,623 No. 996 01:02:32,706 --> 01:02:33,916 No. 997 01:02:33,999 --> 01:02:35,042 Please, no. 998 01:02:35,125 --> 01:02:37,253 Tom: Mr. Bowns, please. 999 01:02:37,336 --> 01:02:38,754 No. 1000 01:02:38,837 --> 01:02:40,297 Mr. Bowns, please. 1001 01:02:50,307 --> 01:02:51,892 No, Mr. Bowns. 1002 01:02:52,977 --> 01:02:53,977 Please. 1003 01:03:20,629 --> 01:03:22,381 What do you want? 1004 01:04:00,044 --> 01:04:01,712 Man 4: That's an odd message, surely. 1005 01:04:01,795 --> 01:04:03,714 Can't make head nor tail of it. 1006 01:04:03,797 --> 01:04:05,716 With the boy here and alive. 1007 01:04:05,799 --> 01:04:07,176 Maybe the boy is right. 1008 01:04:07,259 --> 01:04:09,803 I don't know. Orders is orders. 1009 01:04:09,887 --> 01:04:11,930 I had the boy tied up and gave him a sedative. 1010 01:04:13,724 --> 01:04:15,851 Maybe he ain't the crazy one at that. 1011 01:04:15,934 --> 01:04:17,603 You deck officers have your problem. 1012 01:04:17,686 --> 01:04:19,396 Yeah. 1013 01:04:19,480 --> 01:04:22,691 It's gonna be the problem with you fellas as well as mine. 1014 01:04:22,775 --> 01:04:25,819 After me, you're next in rank, and you gotta help me. 1015 01:04:25,903 --> 01:04:27,571 If the boy is right. 1016 01:04:35,496 --> 01:04:37,539 If the boy is right. 1017 01:04:37,623 --> 01:04:38,957 If the boy is right. 1018 01:04:39,041 --> 01:04:40,667 If the boy is right. 1019 01:04:40,751 --> 01:04:43,128 If the boy is right. 1020 01:04:43,212 --> 01:04:45,881 The boy is right. The boy is right. 1021 01:04:45,964 --> 01:04:48,300 The boy is right. The boy is right. 1022 01:04:48,384 --> 01:04:50,386 Maybe the boy is right. 1023 01:04:50,469 --> 01:04:52,513 Maybe the boy is right. 1024 01:04:52,596 --> 01:04:54,515 Maybe the boy is right. 1025 01:05:13,242 --> 01:05:15,577 The boy is right. The boy is right. 1026 01:05:15,661 --> 01:05:18,247 The boy is right. The boy is right. 1027 01:05:18,330 --> 01:05:20,666 The boy is right. The boy is right. 1028 01:05:25,379 --> 01:05:28,006 The boy is right. The boy is right. 1029 01:05:28,090 --> 01:05:30,384 The boy is right. The boy is right. 1030 01:05:30,467 --> 01:05:32,845 The boy is right. The boy is right. 1031 01:05:32,928 --> 01:05:34,972 Maybe the boy is right. 1032 01:05:35,055 --> 01:05:37,141 Maybe the boy is right. 1033 01:05:37,224 --> 01:05:38,725 Maybe the boy is right. 1034 01:05:38,809 --> 01:05:40,853 The boy is right. The boy is right. 1035 01:05:40,936 --> 01:05:44,106 The boy is right. The boy is right. 1036 01:05:44,189 --> 01:05:46,650 The boy is right. The boy is right. 1037 01:06:08,505 --> 01:06:11,216 Mac, we gotta do something about this. 1038 01:06:11,300 --> 01:06:13,177 We can't let things stay this way. 1039 01:06:13,260 --> 01:06:15,471 Hmm... I don't know. 1040 01:06:15,554 --> 01:06:18,140 ♪ I'm Billy radd from la Trinidad ♪ 1041 01:06:18,223 --> 01:06:20,476 ♪ I ain't so good and I'll ain't so bad ♪ 1042 01:06:20,559 --> 01:06:23,020 ♪ I like your singing I like me fun 1043 01:06:23,103 --> 01:06:25,564 ♪ I like me good old west-Indian rum ♪ 1044 01:06:35,324 --> 01:06:37,618 ♪ I like me crab and milikalu ♪ 1045 01:06:37,701 --> 01:06:40,120 ♪ I don't like no mulligan stew ♪ 1046 01:06:40,204 --> 01:06:42,456 ♪ I like the smell of the open sea ♪ 1047 01:06:42,539 --> 01:06:44,958 ♪ believe me that is the life of me ♪ 1048 01:07:22,120 --> 01:07:24,498 ♪ Believe me friends I made me no plan ♪ 1049 01:07:24,581 --> 01:07:27,000 ♪ when I return to la Trinidad ♪ 1050 01:07:27,084 --> 01:07:28,919 ♪ to see me friends and me family ♪ 1051 01:07:29,002 --> 01:07:31,630 ♪ that will be a happy day for me ♪ 1052 01:08:00,117 --> 01:08:01,868 Finn: The boy is safe. 1053 01:08:04,413 --> 01:08:06,498 And his belief in men 1054 01:08:06,582 --> 01:08:09,501 and men's essential goodness is secure. 1055 01:08:11,003 --> 01:08:14,089 He stands beside me in command. 1056 01:08:17,968 --> 01:08:19,553 All's well. 1057 01:08:19,636 --> 01:08:21,388 Lights are bright, sir. 1058 01:08:25,058 --> 01:08:29,104 Finn: And we are homeward bound to San Pedro. 1059 01:08:29,187 --> 01:08:33,317 ♪ Way hey blow the man down ♪ 1060 01:08:33,400 --> 01:08:38,280 ♪ although he could play a remarkable game ♪ 1061 01:08:38,363 --> 01:08:42,868 ♪ give me some time to blow the man down ♪ 1062 01:08:42,951 --> 01:08:44,578 - For luck. - Thank you, sir. 1063 01:08:44,661 --> 01:08:46,538 Being a sailor, you'll need luck. 1064 01:08:46,622 --> 01:08:49,416 You're a sailor, alright, sir. 1065 01:08:49,499 --> 01:08:53,170 I don't need eyes to tell me you're a seaman outward bound. 1066 01:08:53,253 --> 01:08:55,380 Woman 1: Oh, Mr. Merriam. Mr. Merriam. 1067 01:08:57,257 --> 01:09:01,261 ♪ Come all ye young fellows who follow the sea ♪ 1068 01:09:01,345 --> 01:09:04,765 Mr. Merriam, my sister Ellen asked me to meet your ship. 1069 01:09:04,848 --> 01:09:06,058 Tom: How do you do? 1070 01:09:06,141 --> 01:09:07,809 Yeah, she told me all about you. 1071 01:09:07,893 --> 01:09:11,313 ♪ You'll join in the chorus with me ♪ 1072 01:09:11,396 --> 01:09:12,689 ♪ give me some... ♪ 78301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.