Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,776 --> 00:01:17,647
"Ser de nuevo, esa es la cuesti�n."
Gesualdo Bufalino: El sembrador de peste.
2
00:01:49,222 --> 00:01:54,722
"EL LIBRO DE LA VISI�N"
3
00:02:16,000 --> 00:02:18,500
Ahora puedo ver.
4
00:02:19,700 --> 00:02:26,025
Mi querido hijo, la muerte es
s�lo una cortina de humo.
5
00:02:26,292 --> 00:02:31,875
Todo lo que tienes que hacer
es atravesarla con la mano.
6
00:02:32,042 --> 00:02:35,958
Y entonces encontrar�s
a los que amas.
7
00:02:37,583 --> 00:02:41,750
Fue aqu� donde la encontr�.
8
00:02:45,167 --> 00:02:48,058
- Hola.
- Buenos d�as.
9
00:02:48,583 --> 00:02:51,583
Hola. Soy Stellan, su asesor.
10
00:02:51,750 --> 00:02:53,933
- Eva.
- Bien.
11
00:02:57,125 --> 00:02:59,433
Le mostrar� los alrededores.
12
00:03:03,792 --> 00:03:06,217
- Por favor.
- Gracias.
13
00:03:15,917 --> 00:03:19,208
Bien... esta es
para la biblioteca.
14
00:03:19,375 --> 00:03:23,042
Esta para el museo. Te da acceso
las 24 horas durante toda la semana.
15
00:03:23,250 --> 00:03:27,500
- Y esta es para la m�quina de caf�.
- Gracias.
16
00:03:27,667 --> 00:03:31,058
Medicina antigua.
17
00:03:31,583 --> 00:03:33,825
El Renacimiento.
18
00:03:39,333 --> 00:03:46,333
En la biblioteca tenemos varios textos
sobre medicina cham�nica precolombina.
19
00:03:48,292 --> 00:03:51,125
De hecho, estoy investigando
la medicina del siglo XVIII.
20
00:03:51,292 --> 00:03:57,375
S�, lo s�. S�lo quer�a
mostrarle el beb�. �Lo ve?
21
00:03:57,500 --> 00:04:00,542
Y lo siento. No tengo tiempo
para mostrarle el siglo XVIII.
22
00:04:00,708 --> 00:04:05,208
Pero puede encontrarlo al
final del pasillo. �De acuerdo?
23
00:04:05,375 --> 00:04:06,742
Muy bien.
24
00:06:01,750 --> 00:06:05,500
Eva, �qu� est�s haciendo?
25
00:06:07,583 --> 00:06:11,375
�Ad�nde vas? Si�ntate. �No
hemos terminado de hablar!
26
00:06:11,500 --> 00:06:14,792
�Qu� est�s a punto de
hacer? �Resp�ndeme, carajo!
27
00:06:14,958 --> 00:06:17,875
�Resp�ndeme! �M�rame! �M�rame!
28
00:06:18,042 --> 00:06:19,808
�No me toques!
29
00:06:39,292 --> 00:06:41,633
El resultado de la
prueba sugiere que el
30
00:06:41,657 --> 00:06:44,542
tratamiento supone un
esfuerzo para el coraz�n.
31
00:06:44,708 --> 00:06:48,250
Lo cual, dada tu condici�n,
es una complicaci�n.
32
00:06:48,417 --> 00:06:52,158
Te arriesgaste
mucho al mudarte aqu�.
33
00:06:53,167 --> 00:06:57,208
- Ahora estoy aqu�.
- As� es.
34
00:07:10,250 --> 00:07:13,625
- Hola.
- Traje donas y caf�.
35
00:07:20,292 --> 00:07:23,167
Oye... ac�rcate.
36
00:07:23,333 --> 00:07:28,792
Lamento mucho lo de ayer.
Estaba estresado y apurado.
37
00:07:28,958 --> 00:07:32,425
No te preocupes. No tienes
que estar pendiente de m�.
38
00:07:36,875 --> 00:07:39,000
Vamos a ver...
39
00:07:39,208 --> 00:07:46,125
Te graduaste de medicina en la Universidad
de Leiden con las mejores notas.
40
00:07:46,292 --> 00:07:49,384
Tu tesis vers� sobre
la aplicaci�n de la
41
00:07:49,408 --> 00:07:52,500
biotecnolog�a en el
campo de la oncolog�a.
42
00:07:52,625 --> 00:07:57,500
Te convertiste en cirujana antes de que
extra�amente, decidieras dejar todo...
43
00:07:57,667 --> 00:08:01,006
Y te pusieras a estudiar los casos
de un m�dico del siglo XVIII
44
00:08:01,030 --> 00:08:04,408
que viv�a en un distrito
remoto de Prusia.
45
00:08:04,875 --> 00:08:10,500
- �Qu� tiene de extra�o eso?
- Bueno, tu perfil es bastante inusual.
46
00:08:10,625 --> 00:08:14,950
�Puedo hacerte una pregunta?
�Por qu� el doctor Anmuth?
47
00:08:18,000 --> 00:08:22,675
Quiero entender por qu� los m�dicos
han dejado de escuchar a los pacientes.
48
00:08:23,500 --> 00:08:25,530
�Cu�ndo se volvieron irrelevantes
las percepciones y los sue�os
49
00:08:25,554 --> 00:08:27,417
de los pacientes sobre
sus propios cuerpos?
50
00:08:27,542 --> 00:08:32,875
No fue as� antes del siglo XIX y tal
vez el trabajo de Anmuth lo demuestre.
51
00:08:33,042 --> 00:08:38,250
Mira los modelos anat�micos del
museo del siglo XVIII. Son perfectos.
52
00:08:38,417 --> 00:08:42,375
En ese momento, se hicieron grandes
avances en el estudio del cuerpo humano.
53
00:08:42,500 --> 00:08:44,667
Podr�an recrearlo en detalle.
54
00:08:44,833 --> 00:08:46,905
Pero al mismo tiempo,
los m�dicos dejaron de
55
00:08:46,929 --> 00:08:49,000
tratar a los pacientes
como seres humanos,
56
00:08:49,208 --> 00:08:53,042
y en cambio, comenzaron a
ocuparse s�lo del cuerpo f�sico.
57
00:08:53,250 --> 00:08:58,900
El cuerpo se ha convertido en un objeto,
una arena para los juegos que jugamos.
58
00:08:59,625 --> 00:09:03,000
�Por qu� cruzamos
el borde de la piel?
59
00:09:03,208 --> 00:09:06,792
Oye, quiero mostrarte
algo. Ven conmigo.
60
00:09:06,958 --> 00:09:09,125
- �Ahora?
- S�.
61
00:09:19,000 --> 00:09:24,375
Este es el libro m�s preciado
de la colecci�n. Aqu� tienes.
62
00:09:29,500 --> 00:09:33,419
Cientos de relatos
personales de los pacientes
63
00:09:33,443 --> 00:09:36,750
de Anmuth, escritos
fielmente por �l.
64
00:09:38,125 --> 00:09:45,542
No hay libro sobre las relaciones
m�dico-paciente as�. Es �nico.
65
00:09:53,625 --> 00:09:57,875
Estoy tratando de encontrar ejemplos
donde los casos presentes en este libro
66
00:09:58,042 --> 00:10:03,375
aparecen en su correspondencia
con dignatarios y otras personas.
67
00:10:04,667 --> 00:10:08,958
Seguro debe haber una conexi�n entre
esas dos cosas, pero no la he hallado.
68
00:10:09,167 --> 00:10:11,500
- Quiz�s t� puedas.
- S�.
69
00:10:12,208 --> 00:10:14,158
- Perd�n.
- �Est�s bien?
70
00:10:14,183 --> 00:10:16,150
- S�.
- �Eva?
71
00:10:45,833 --> 00:10:48,583
- �Est�s bien?
- S�.
72
00:10:48,750 --> 00:10:54,500
Estaba preocupado por ti.
Por como te fuiste el otro d�a.
73
00:11:12,917 --> 00:11:15,750
- �Tienen nombres?
- S�.
74
00:11:15,917 --> 00:11:19,042
- �Cu�les?
- Este es Alexandre.
75
00:11:19,250 --> 00:11:21,792
- �Es un ni�o?
- S�.
76
00:11:21,958 --> 00:11:23,500
Esta es Tina.
77
00:11:35,500 --> 00:11:37,542
No pasa nada.
78
00:11:41,958 --> 00:11:45,767
Me pregunto ad�nde volar�an
si no hubiera techo aqu�.
79
00:11:58,500 --> 00:12:03,625
Est� cerca. Est� a
punto de encontrarme.
80
00:12:05,250 --> 00:12:10,667
Est� a unas cuantas p�ginas
de donde venimos todos.
81
00:12:26,667 --> 00:12:32,583
18 de abril de 1729. Mar�a, mi joven
sirvienta, estaba a punto de dar a luz.
82
00:12:32,590 --> 00:12:35,632
Sus sue�os al respecto
eran bastante claros.
83
00:12:35,958 --> 00:12:41,750
Estaba sufriendo, as� que le di polvo
de coral rojo, pero el dolor aument�.
84
00:12:41,917 --> 00:12:47,042
No sol�a atender los partos.
Pero porque amaba a Mar�a
85
00:12:47,250 --> 00:12:49,197
asist� a la comadrona,
quien se asegur� de
86
00:12:49,221 --> 00:12:51,167
que Mar�a pudiera
dar a luz en el establo
87
00:12:51,333 --> 00:12:54,484
dado que la situaci�n
requer�a una acci�n
88
00:12:54,508 --> 00:12:57,500
r�pida y cierto
grado de discreci�n.
89
00:12:57,667 --> 00:12:59,917
No te preocupes, Mar�a.
90
00:13:11,000 --> 00:13:12,692
Muy bien.
91
00:13:20,625 --> 00:13:23,000
Eso no es un ni�o.
92
00:13:25,750 --> 00:13:28,042
Mar�a...
93
00:13:28,708 --> 00:13:31,375
No lo entiendo. Mar�a
comi� bien con usted,
94
00:13:31,376 --> 00:13:34,042
no como las dem�s mujeres que
no tienen nada que comer.
95
00:13:34,250 --> 00:13:35,250
Vete.
96
00:13:39,875 --> 00:13:42,667
Est� todo bien.
97
00:13:42,833 --> 00:13:44,938
Cuando la naturaleza
rechaza el contenido
98
00:13:44,962 --> 00:13:47,367
del �tero antes de
que llegue el momento,
99
00:13:47,833 --> 00:13:51,458
al proceso se le llama
emblosis, del griego.
100
00:13:51,583 --> 00:13:54,167
Como cuando los
cogollos de las vides se
101
00:13:54,191 --> 00:13:57,375
caen antes de que
crezcan nuevos brotes.
102
00:13:59,542 --> 00:14:03,000
Los sue�os de Mar�a muestran un
escenario completamente diferente:
103
00:14:03,208 --> 00:14:06,500
Un embarazo normal,
pero no deseado.
104
00:14:06,667 --> 00:14:10,542
Los sue�os a veces
pueden enga�ar al m�dico.
105
00:14:10,708 --> 00:14:15,333
Elizabeth von Ouerbach, ama de
llaves de la esposa de Tecklenburg
106
00:14:15,500 --> 00:14:18,467
me lo demostr� hace unos a�os.
107
00:14:25,708 --> 00:14:32,000
Sent� mi coraz�n latiendo. La
sangre bombeaba con fuerza.
108
00:14:32,208 --> 00:14:37,042
Todo era rojo y desgastante.
109
00:14:38,500 --> 00:14:42,375
Y luego colaps�... exhausta.
110
00:14:54,167 --> 00:14:59,542
Su sue�o suena m�s como al
de una mujer embarazada...
111
00:15:03,417 --> 00:15:05,758
...que al de una
mujer con fiebre.
112
00:15:06,583 --> 00:15:09,250
No creo que sea posible.
113
00:15:09,417 --> 00:15:14,667
Mi esposo es un hombre ambicioso
y con sentido del deber.
114
00:15:16,958 --> 00:15:22,833
Los a�os pasan como si fuera un d�a
para un hombre con una carrera militar.
115
00:15:26,750 --> 00:15:32,167
Un oficial debe ante todo
pensar en el futuro del reino...
116
00:15:32,333 --> 00:15:34,700
Y luego en su propia familia.
117
00:15:42,667 --> 00:15:46,125
He aprendido a aceptarlo.
118
00:15:48,250 --> 00:15:54,125
Aunque crec� en una familia m�s
dedicada al arte de la literatura,
119
00:15:54,292 --> 00:15:56,958
que al arte de la guerra.
120
00:16:06,292 --> 00:16:10,167
Quiz�s por eso mis
sue�os son tan inusuales.
121
00:16:14,583 --> 00:16:19,167
"S�lo en primavera crecen
membrillos y granadas.
122
00:16:21,458 --> 00:16:26,292
El agua de los arroyos en los pr�stinos
jardines de las j�venes doncellas
123
00:16:26,458 --> 00:16:32,958
y las uvas florecen a
la sombra de la vid.
124
00:16:34,708 --> 00:16:42,417
Pero para m�, no hay �poca del a�o
en la que el amor est� en silencio".
125
00:16:49,875 --> 00:16:56,000
Desde entonces, una parte de m�
todav�a habita en sus habitaciones.
126
00:17:30,500 --> 00:17:35,000
Deja eso. Aqu�...
127
00:17:51,708 --> 00:17:54,833
- �Solicit� verme, se�or Langwer?
- S�.
128
00:17:55,000 --> 00:17:58,933
Le agradezco desde el fondo
de mi coraz�n por venir, se�ora.
129
00:18:01,457 --> 00:18:02,857
Bueno...
130
00:18:03,167 --> 00:18:07,542
He querido decirle esto
desde hace un tiempo.
131
00:18:07,708 --> 00:18:14,625
Creo que el joven G�nter tiene un gran
talento. Necesita la mejor atenci�n
132
00:18:14,792 --> 00:18:19,750
especialmente en lo que respecta
a sus estudios de Lat�n y Filosof�a.
133
00:18:19,917 --> 00:18:24,625
Por lo tanto, ser�a apropiado
que el joven Valentin...
134
00:18:24,792 --> 00:18:27,875
...fuera instruido por otro tutor.
135
00:18:29,375 --> 00:18:32,875
No veo la conexi�n.
136
00:18:33,042 --> 00:18:37,958
As� podr� dedicarme
exclusivamente al joven G�nter.
137
00:18:38,167 --> 00:18:42,375
Su nivel de estudio
requiere un mayor esfuerzo.
138
00:18:43,500 --> 00:18:47,500
Valentin, �qu� opinas?
139
00:18:48,833 --> 00:18:54,292
Estoy complacido, mam�,
porque el maestro apesta.
140
00:18:58,625 --> 00:19:02,417
Su consejo ha sido
valioso, se�or Langwer.
141
00:19:02,542 --> 00:19:06,250
El progreso de G�nter
me llena de alegr�a.
142
00:19:06,417 --> 00:19:09,197
Y como puede ver,
el joven Valentin est�
143
00:19:09,221 --> 00:19:12,000
de acuerdo. Buscaremos
un nuevo maestro.
144
00:19:12,208 --> 00:19:18,042
Me alegro de que se respete
mi humilde deseo, se�ora.
145
00:19:22,625 --> 00:19:29,125
Y en cuanto a ti, joven Valentin,
debes estudiar sin distracciones.
146
00:19:45,542 --> 00:19:50,542
- Las luces est�n encendidas.
- Para darte la bienvenida a casa.
147
00:19:50,708 --> 00:19:54,250
Gracias, Elizabeth, pero
s�lo vengo de pasada.
148
00:19:54,417 --> 00:20:00,125
Entonces tu visita es a�n m�s
importante. Tengo algo que decirte.
149
00:20:03,167 --> 00:20:09,375
- Tu tercer hijo nacer� este verano.
- Me alegro, Elizabeth.
150
00:20:09,500 --> 00:20:13,625
Voy a contratar a un nuevo m�dico
que pueda ayudar a Johan Anmuth.
151
00:20:13,792 --> 00:20:17,500
Un joven id�neo que pueda
asistir a algunos de sus pacientes.
152
00:20:17,667 --> 00:20:24,125
Y ahora, despu�s de la gloriosa
noticia, te cuidar� durante el parto.
153
00:20:24,292 --> 00:20:27,875
Pero Johan me ayud� cuando
nacieron nuestros dos hijos.
154
00:20:28,042 --> 00:20:33,208
Esta familia ya no puede recibir
los cuidados de Johan Anmuth.
155
00:20:33,375 --> 00:20:38,708
Te lo ruego, Elizabeth...
No cuestiones mi decisi�n.
156
00:23:41,667 --> 00:23:44,625
Mi hijo est� bien.
157
00:23:47,925 --> 00:23:49,908
�Qu�?
158
00:23:50,875 --> 00:23:54,317
Mi hijo est� bien.
Est� junto al �rbol.
159
00:23:56,625 --> 00:24:01,500
- �De qu� est�s hablando?
- No deber�as estar triste.
160
00:24:02,750 --> 00:24:05,208
Ya no es sangre, es jugo.
161
00:24:05,375 --> 00:24:09,500
Mar�a, escucha, �no
entiendes que hablando as�
162
00:24:09,667 --> 00:24:13,833
le das credibilidad a
todo lo que se dice de ti?
163
00:24:14,000 --> 00:24:17,458
Me hablan los que
se llaman muertos.
164
00:24:17,583 --> 00:24:22,708
Mar�a, se llaman muertos
porque han dejado de vivir.
165
00:24:23,875 --> 00:24:28,458
Entonces no s� qu�
son, pero me hablan.
166
00:26:34,875 --> 00:26:37,458
�Valentin?
167
00:26:46,167 --> 00:26:48,917
- �Qui�n te trajo aqu�?
- Mar�a.
168
00:26:49,125 --> 00:26:51,067
�S�?
169
00:26:52,750 --> 00:26:55,750
Es bueno verte.
170
00:27:00,417 --> 00:27:02,617
Has crecido.
171
00:27:11,750 --> 00:27:15,167
- �Qui�n es?
- Soy yo.
172
00:27:15,333 --> 00:27:18,125
Gracias a Dios, pens� que era yo.
173
00:27:18,292 --> 00:27:20,786
Mir�monos y veamos si
174
00:27:20,810 --> 00:27:24,000
podemos imaginarnos
una foto de nosotros dos.
175
00:28:03,958 --> 00:28:06,750
G�nter, espera ah�.
176
00:28:10,625 --> 00:28:15,542
General von Ouerbach.
Tome asiento, por favor.
177
00:28:20,417 --> 00:28:23,792
�A qu� le debo el
honor de esta visita?
178
00:28:25,375 --> 00:28:29,417
Desafortunadamente, han
habido disturbios en Tecklenburg.
179
00:28:29,542 --> 00:28:32,190
Y con los disturbios,
los rumores comienzan.
180
00:28:32,214 --> 00:28:35,708
El fruto de la ignorancia
y la superstici�n.
181
00:28:37,417 --> 00:28:40,500
Los rumores hablan sobre
una supuesta brujer�a.
182
00:28:40,625 --> 00:28:46,208
Una maldici�n que impide que las
mujeres den a luz con normalidad.
183
00:28:47,792 --> 00:28:52,208
Se dice que sus suministros
de sangre no son efectivos.
184
00:28:52,375 --> 00:28:55,125
Algunos de los rumores
m�s tontos afirman que
185
00:28:55,292 --> 00:28:59,333
esos suministros de sangre son
el instrumento de la maldici�n.
186
00:28:59,500 --> 00:29:03,708
Es una tonter�a y no debemos
prestarle atenci�n, te lo aseguro.
187
00:29:03,875 --> 00:29:07,875
Pero los rumores pueden volverse
peligrosos e inconvenientes.
188
00:29:08,042 --> 00:29:11,583
Debes haber escuchado los
rumores de que tu sirvienta
189
00:29:11,750 --> 00:29:14,833
o la "hechicera" como
la llama la gente com�n,
190
00:29:15,000 --> 00:29:20,708
estaba encinta de tu hijo, pero
te benefici� deshacerte de �l.
191
00:29:22,500 --> 00:29:25,667
Quiero que sepa que nunca
creer�a en algo tan absurdo.
192
00:29:25,833 --> 00:29:28,292
Mar�a es como una hija para m�.
193
00:29:28,458 --> 00:29:34,042
Te conozco desde hace muchos a�os,
Anmuth y conf�o en tu integridad.
194
00:29:34,250 --> 00:29:39,917
Siempre has cuidado
atentamente a mi familia.
195
00:29:40,125 --> 00:29:43,042
Aunque lamento decirlo,
196
00:29:43,250 --> 00:29:47,208
fue extremadamente desafortunado
que eligieras cuidar de Mar�a.
197
00:29:47,375 --> 00:29:50,771
Su familia apenas pod�a alimentarse
y mucho menos con otro ni�o.
198
00:29:50,772 --> 00:29:54,167
No tengo ninguna
duda de mi decisi�n.
199
00:29:54,333 --> 00:29:59,375
�Le importar�a decirle a su hijo que
no juegue con mis instrumentos?
200
00:29:59,500 --> 00:30:00,933
�G�nter!
201
00:30:03,542 --> 00:30:06,447
Entiendo tus motivos,
Anmuth, pero tengo
202
00:30:06,471 --> 00:30:09,375
una responsabilidad
con los ciudadanos
203
00:30:09,500 --> 00:30:12,792
y Su Majestad el
Rey Frederik Vilhelm.
204
00:30:12,958 --> 00:30:15,500
Estos rumores deben eliminarse.
205
00:30:15,667 --> 00:30:21,208
La superstici�n roe la mente de las
personas. Es un gusano que nos debilita.
206
00:30:21,375 --> 00:30:24,080
El gran camino que estamos
construyendo conducir�
207
00:30:24,104 --> 00:30:26,583
a una nueva era en
nuestro peque�o condado.
208
00:30:26,750 --> 00:30:32,375
Finalmente seremos una verdadera
parte de Prusia, no s�lo un eco lejano.
209
00:30:32,500 --> 00:30:37,625
Debes descansar. Por eso contrat� a
un nuevo m�dico para que te ayude...
210
00:30:37,792 --> 00:30:40,833
Nils Lindgren, un joven
talentoso de Suecia que
211
00:30:41,000 --> 00:30:44,375
tiene la gran estima de la corte.
212
00:30:44,500 --> 00:30:49,708
Es con pasos as� de peque�os que
se construye el futuro de un reino.
213
00:30:49,875 --> 00:30:53,217
El tribunal puede
considerar inapropiado que
214
00:30:53,241 --> 00:30:56,583
la familia de un general
est� bajo tu cuidado.
215
00:30:56,750 --> 00:31:00,042
Al menos mientras los
rumores se disipen.
216
00:31:02,875 --> 00:31:05,875
Ya no necesitas visitar
nuestra residencia.
217
00:31:06,042 --> 00:31:10,708
Lindgren se har� cargo de la
salud de mi esposa y mis hijos.
218
00:31:10,875 --> 00:31:12,408
�G�nter!
219
00:31:35,125 --> 00:31:39,042
Todo est� normal. No
hay por qu� preocuparse.
220
00:31:46,167 --> 00:31:48,542
Buen d�a, se�ora.
221
00:31:48,708 --> 00:31:51,667
Johan Anmuth quer�a
recetarme polvo de coral rojo.
222
00:31:51,833 --> 00:31:56,750
S�, lo s�. Pero esta
vez no es necesario.
223
00:32:05,667 --> 00:32:09,958
Exijo una explicaci�n de su
m�todo, se�or. Toc� a mi esposa.
224
00:32:10,167 --> 00:32:12,833
Por favor, conf�e en mis m�todos.
225
00:32:13,000 --> 00:32:17,875
S�lo al examinar el cuerpo podemos
percibir la enfermedad o la salud en �l.
226
00:32:18,042 --> 00:32:21,292
Puede parecer prematuro
o incluso sacr�lego.
227
00:32:21,458 --> 00:32:24,917
Pero la verdad es que los
m�dicos son exploradores.
228
00:32:25,125 --> 00:32:27,958
El territorio desconocido
es el cuerpo humano
229
00:32:27,959 --> 00:32:30,791
el cual esconde todo un universo.
230
00:32:30,958 --> 00:32:36,000
As� que, como usted se�or, estamos
tomando con valent�a nuevos cursos.
231
00:32:36,208 --> 00:32:38,842
No me hable de
estudios. Estar�a dispuesto
232
00:32:38,866 --> 00:32:41,500
a creerle, pero no a
expensas de mi esposa.
233
00:32:41,667 --> 00:32:46,583
Sin �nimo de ofender, se�or, pero para
cumplir mi deber concienzudamente
234
00:32:46,750 --> 00:32:49,708
debo seguir los procedimientos
en los que creo.
235
00:32:49,875 --> 00:32:53,875
No me gusta la historia de
los pacientes, sino sus �rganos.
236
00:32:54,042 --> 00:32:57,250
y c�mo funcionan
debajo de la piel.
237
00:32:57,917 --> 00:33:04,042
No s� si es usted escandalosamente
ignorante o inusualmente inteligente.
238
00:33:04,250 --> 00:33:06,833
Se�or.
239
00:33:18,167 --> 00:33:20,828
Demasiado profundo,
se pierde mucha sangre.
240
00:33:20,852 --> 00:33:22,750
Debemos cauterizar la herida.
241
00:33:22,917 --> 00:33:26,708
Yo lo hago, dame el hierro.
242
00:33:26,875 --> 00:33:29,417
Perm�tame.
243
00:33:32,458 --> 00:33:34,958
�Semillas de mijo!
244
00:33:50,625 --> 00:33:52,708
Ya est�.
245
00:34:03,958 --> 00:34:06,500
Estaba bien cortar por
debajo de la rodilla.
246
00:34:06,667 --> 00:34:12,042
Permite que la sangre fluya
y elimina la mala sangre.
247
00:34:25,667 --> 00:34:31,833
Elizabeth, incluso el suelo por
el que camino parece inseguro.
248
00:34:35,375 --> 00:34:39,833
Las mujeres ya no dan a
luz como exige la naturaleza.
249
00:34:42,042 --> 00:34:44,917
Mar�a est� entre ellas.
250
00:34:46,000 --> 00:34:51,375
Habla de los muertos, que son
las semillas que se planta.
251
00:34:52,667 --> 00:34:58,792
Siente que la tierra es un �tero que
alimenta a todos los ni�os que han muerto.
252
00:35:00,500 --> 00:35:03,833
�Se debe confiar en
tales pensamientos?
253
00:35:05,667 --> 00:35:10,125
�O deber�an descartarse
como tonter�as peligrosas?
254
00:36:39,167 --> 00:36:43,333
- �Hola! No pod�a dejar de leerlo.
- Regresaste.
255
00:36:43,500 --> 00:36:48,542
- Gracias por traer las cartas a casa.
- Est� bien.
256
00:36:48,708 --> 00:36:53,458
Mira. Finalmente, escaneo
el libro y las cartas.
257
00:36:55,625 --> 00:36:58,792
Y luego, usando un algoritmo
258
00:36:58,958 --> 00:37:06,250
podemos localizar y buscar
eventos, lugares y nombres.
259
00:37:06,417 --> 00:37:08,500
Y luego comparamos
las dos fuentes.
260
00:37:08,667 --> 00:37:12,875
Por un lado, tenemos las
cartas, los hechos que ocurrieron.
261
00:37:13,042 --> 00:37:16,958
Y luego tenemos el libro
en su forma narrativa.
262
00:37:17,167 --> 00:37:22,667
Las cartas son incre�bles. Pusieron el
trabajo de Anmuth bajo una nueva luz.
263
00:37:26,458 --> 00:37:29,667
Es como estudiar anatom�a
a trav�s de poemas.
264
00:37:29,833 --> 00:37:35,500
El libro es la piel por fuera, las
letras son el coraz�n que late.
265
00:37:44,292 --> 00:37:48,042
No sabes en lo que
te est�s metiendo.
266
00:38:01,375 --> 00:38:05,917
Encontr�monos en el lugar
acordado como hicimos antes.
267
00:38:17,542 --> 00:38:21,192
No estaba seguro
de si deb�a venir.
268
00:38:21,958 --> 00:38:24,000
Quer�a saber c�mo estabas.
269
00:38:24,208 --> 00:38:29,167
Entiendo que est�s
trabajando con otro m�dico.
270
00:38:31,333 --> 00:38:35,458
Elizabeth, no hay
nada que puedas hacer.
271
00:38:38,250 --> 00:38:40,708
Mi esposo no es tu enemigo.
272
00:38:40,875 --> 00:38:44,875
Creo que quiz�s deber�a
retirarme como doctor.
273
00:38:45,042 --> 00:38:47,792
Estoy embarazada.
274
00:38:49,583 --> 00:38:54,333
Ha pasado un mes desde
mi �ltima menstruaci�n.
275
00:38:54,500 --> 00:38:59,417
Nacer� este verano.
S�, un chico.
276
00:39:01,500 --> 00:39:05,500
Puedo sentirlo como antes.
277
00:39:07,000 --> 00:39:13,250
Quiero que me cuides. Te
quiero como mi confidente.
278
00:39:13,417 --> 00:39:16,875
- No puedo.
- Johan...
279
00:39:24,958 --> 00:39:27,750
Tengo que irme.
280
00:39:33,958 --> 00:39:37,167
�C�mo est� Valentin?
281
00:39:38,458 --> 00:39:42,708
Bueno... siempre tiene
la cabeza en las nubes.
282
00:39:44,500 --> 00:39:47,708
Tiene una mente tan hermosa.
283
00:41:25,458 --> 00:41:27,500
�Valentin!
284
00:41:29,125 --> 00:41:30,875
�Al�jate de mi hijo!
285
00:41:31,042 --> 00:41:34,917
�Nunca m�s te vayas de
mi lado! �Es una orden!
286
00:41:35,125 --> 00:41:37,024
�Por qu� quieres talar el �rbol?
287
00:41:37,048 --> 00:41:39,625
Porque el camino
debe pasar por aqu�.
288
00:41:39,792 --> 00:41:43,583
�Haz silencio bruja o me
ocupar� de ti yo mismo!
289
00:42:05,333 --> 00:42:11,917
Si no puedes cuidar de tu
propia criada, yo lo har�.
290
00:42:12,125 --> 00:42:17,042
Esa bruja lleva a Valentin por
mal camino. �Entiendes eso?
291
00:42:18,958 --> 00:42:24,167
Pasar tiempo con ella es lo
�ltimo que necesita mi hijo.
292
00:42:25,917 --> 00:42:28,952
El chico se deja
influir f�cilmente.
293
00:42:28,976 --> 00:42:32,792
Su imaginaci�n es una
amenaza como la de su madre.
294
00:42:32,958 --> 00:42:38,542
A veces, apenas puedo reconocerlo.
Tiene una mente d�bil.
295
00:42:38,708 --> 00:42:45,333
No entiendo lo que est� pensando.
Todo parece ser tan... incierto.
296
00:42:45,500 --> 00:42:49,417
Aquello que le parece
dif�cil de comprender, se�or,
297
00:42:49,542 --> 00:42:53,917
es para Valentin justo
algo fuera de su alcance.
298
00:42:54,125 --> 00:42:59,042
�Ha intentado observar un
objeto a trav�s de un telescopio?
299
00:42:59,250 --> 00:43:05,708
Si te acercas demasiado,
es borroso, confuso, so�ador.
300
00:43:05,875 --> 00:43:09,708
Si uno intenta observar el
mismo objeto desde la distancia
301
00:43:09,875 --> 00:43:14,292
ves que toma forma y se aclara.
302
00:43:15,958 --> 00:43:20,750
Valentin mira hacia afuera, lejos.
303
00:43:20,917 --> 00:43:25,000
Mientras lo mira, lo
aplasta con los pies.
304
00:43:25,208 --> 00:43:29,333
Aprenda a ver a trav�s de un
telescopio, Heinrich von Ouerbach.
305
00:43:29,500 --> 00:43:33,167
Entonces ver�
claramente a su hijo.
306
00:44:02,375 --> 00:44:08,500
Desde entonces, una parte de m�
habita en sus habitaciones.
307
00:44:36,542 --> 00:44:39,384
Pero necesito entender
por qu� Anmuth fue
308
00:44:39,408 --> 00:44:42,250
reemplazado por
un m�dico m�s joven.
309
00:44:42,417 --> 00:44:46,583
�Y por qu� Ouerbach, su patrocinador,
dej� de apoyar su investigaci�n?
310
00:44:46,750 --> 00:44:51,208
Muestra la transici�n de la
medicina del pasado a la moderna.
311
00:44:51,375 --> 00:44:57,917
El joven m�dico que estudi� en Halle ten�a
un nuevo enfoque del arte de la medicina.
312
00:45:00,583 --> 00:45:06,667
Cruz� un l�mite. Y Anmuth por
otra parte, representa el pasado.
313
00:45:06,833 --> 00:45:10,042
No siquiera cre�a en tocar
el cuerpo del paciente.
314
00:45:10,250 --> 00:45:16,500
Ten�a fe en sus historias y en el hecho
de que el alma influ�a en el cuerpo.
315
00:45:16,625 --> 00:45:22,500
Necesitamos examinar m�s las
letras. Debe haber algo por aqu�.
316
00:45:22,667 --> 00:45:26,500
�No podemos
discutirlo con un trago?
317
00:45:44,292 --> 00:45:45,792
- �Hola!
- Hola.
318
00:45:45,816 --> 00:45:47,675
Te ped� un whisky.
319
00:45:48,833 --> 00:45:50,792
Gracias.
320
00:45:57,500 --> 00:46:01,708
Gracias. Buenas noches.
�C�mo est�n?
321
00:46:01,875 --> 00:46:04,926
Finalmente llegamos al momento
especial. Esta noche es
322
00:46:04,950 --> 00:46:08,000
nuestro tributo a Velvet
Underground. �Alg�n voluntario?
323
00:46:08,208 --> 00:46:10,917
Quiero cantar.
324
00:46:14,583 --> 00:46:20,792
- �Conoces "Candy Says"?
- Por supuesto, s�. Canta y te seguiremos.
325
00:46:20,958 --> 00:46:23,042
"Candy Says".
326
00:46:28,143 --> 00:46:38,043
Candy dice que he llegado
a odiar mi cuerpo
327
00:46:39,544 --> 00:46:48,244
y todo lo que requiere
en este mundo.
328
00:46:51,645 --> 00:47:02,245
Candy dice que me gustar�a
saber completamente
329
00:47:03,246 --> 00:47:12,246
lo que otros tan
discretamente hablan.
330
00:47:15,247 --> 00:47:26,247
Voy a mirar los p�jaros azules
volar sobre mi hombro.
331
00:47:27,348 --> 00:47:29,248
Voy a verlos...
332
00:47:38,249 --> 00:47:47,249
�Qu� crees que ver�a
si pudiera alejarme de...?
333
00:48:20,500 --> 00:48:23,542
Ya puede irse a casa.
334
00:48:23,708 --> 00:48:27,875
Su amiga est� durmiendo,
est� bien. Deber�a descansar.
335
00:48:28,042 --> 00:48:29,458
Gracias.
336
00:48:40,375 --> 00:48:43,250
Bienvenida de vuelta.
337
00:48:44,792 --> 00:48:46,400
Toma.
338
00:48:48,000 --> 00:48:53,292
No necesito decirte que los desmayos
son un s�ntoma de tu padecimiento.
339
00:48:54,958 --> 00:49:00,583
Pero si tienes cuidado, podemos
mantenerlo bajo control.
340
00:49:00,750 --> 00:49:05,667
Aparte de eso, tienes que
tomar una decisi�n dif�cil.
341
00:49:08,792 --> 00:49:11,917
Prom�teme que lo
decidir�s pronto.
342
00:49:36,250 --> 00:49:37,675
Adelante.
343
00:49:51,417 --> 00:49:54,042
- Hola.
- Hola.
344
00:49:54,250 --> 00:49:59,542
No eres la primera mujer que
se desmaya en mis brazos.
345
00:50:02,208 --> 00:50:04,025
�Nada de flores?
346
00:50:05,292 --> 00:50:08,208
Te traje otra cosa.
347
00:50:08,375 --> 00:50:11,792
- Lo siento mucho.
- No, no lo est�s.
348
00:50:13,458 --> 00:50:16,833
No tengo ganas de hablar de eso.
349
00:50:20,792 --> 00:50:26,792
Mira, s� que no
deber�a darte esto.
350
00:50:26,958 --> 00:50:29,625
Pero tengo que hacerlo.
351
00:51:05,708 --> 00:51:08,708
- Tengo que irme.
- Est� bien.
352
00:51:10,208 --> 00:51:13,000
Hasta luego.
353
00:51:13,208 --> 00:51:15,833
Gracias.
354
00:51:22,917 --> 00:51:24,858
Adi�s.
355
00:51:52,250 --> 00:51:55,208
Mar�a.
356
00:51:58,750 --> 00:52:00,800
�Mar�a?
357
00:52:01,667 --> 00:52:05,583
Mar�a, �hay algo que te preocupe?
358
00:52:07,458 --> 00:52:12,250
S�, s�... si�ntate ah�, Ludwig.
359
00:52:18,750 --> 00:52:21,750
�Por qu� est�s tan triste?
360
00:52:23,125 --> 00:52:25,958
Mi madre se est� muriendo.
361
00:52:27,250 --> 00:52:30,875
D�jame dejarte claro que no
creo en ninguna de esas tonter�as
362
00:52:31,042 --> 00:52:35,600
y no me atrevo a pensar
de d�nde las sacaste.
363
00:52:36,667 --> 00:52:39,667
Pero ir� a ver a tu madre.
364
00:52:42,750 --> 00:52:45,583
Puede que sea
una irresponsable...
365
00:52:48,070 --> 00:52:50,570
Pero es realmente desafortunada.
366
00:52:53,875 --> 00:52:56,667
Pero ya no puedes
realizar visitas m�dicas.
367
00:52:56,833 --> 00:53:00,875
Puede que no te des cuenta, pero
Lindgren te sigue como una sombra.
368
00:53:01,042 --> 00:53:04,042
Lindgren puede irse al carajo.
369
00:54:04,125 --> 00:54:08,208
Mar�a, lo siento, pero
tu madre est� muerta.
370
00:54:08,375 --> 00:54:10,500
Lo vi en el espejo.
371
00:54:19,208 --> 00:54:23,458
Hoy quiero que descanses.
No tienes que trabajar.
372
00:54:26,792 --> 00:54:30,500
�Te has preguntado qui�n tiene
derecho a estar en tu libro?
373
00:54:30,667 --> 00:54:33,667
El oficial y su esposa
ser�n recordados siempre
374
00:54:33,691 --> 00:54:36,467
gracias a los
retratos de la corte.
375
00:54:37,333 --> 00:54:43,625
Ouerbach ser� recordado como un benefactor
a pesar de lo que ha hecho y har�.
376
00:54:43,792 --> 00:54:48,792
Los muertos, como mi madre y mi hijo,
desaparecer�n y se convertir�n en nada.
377
00:54:48,958 --> 00:54:54,750
En estos momentos, es m�s importante
hablar de los muertos que de los vivos.
378
00:54:54,917 --> 00:54:58,000
No le quites el esp�ritu a la gente.
379
00:54:58,208 --> 00:55:01,750
- �Habla de vivos y muertos!
- Mar�a, por favor, c�lmate.
380
00:55:01,917 --> 00:55:05,000
�Nadie me escucha!
381
00:55:05,208 --> 00:55:09,042
Morir� sin dejar rastro
porque no tengo historia.
382
00:55:09,250 --> 00:55:12,750
Cuenta mi historia y la
historia de los muertos.
383
00:55:12,917 --> 00:55:16,208
Danos el alma que nos merecemos.
384
00:55:18,250 --> 00:55:22,250
�Mar�a, te proh�bo
que salgas de casa!
385
00:56:20,583 --> 00:56:23,708
Almorzar con el
decano del instituto m�dico.
386
00:56:23,875 --> 00:56:28,250
- No creo que te hice venir.
- Lo hiciste.
387
00:56:34,500 --> 00:56:36,792
- Es bonito aqu�.
- S�.
388
00:56:38,500 --> 00:56:42,167
Vaya... esta es la primera vez.
389
00:56:42,333 --> 00:56:46,417
- Debe ser la influencia de tu amiga.
- Dr. Morgan, ella es Eva.
390
00:56:46,542 --> 00:56:53,042
- Un placer.
- �C�mo est�s? Adelante.
391
00:56:54,333 --> 00:56:57,542
- �L'chaim!
- �L'chaim!
392
00:57:07,500 --> 00:57:09,625
Bueno, Eva...
393
00:57:11,208 --> 00:57:17,500
Tienes una beca de investigaci�n
en la universidad. �En cu�l campo?
394
00:57:18,625 --> 00:57:24,750
Era onc�loga en Holanda y ahora decid�
explorar la historia de la Medicina.
395
00:57:24,917 --> 00:57:26,959
- Interesante.
- �En serio?
396
00:57:27,083 --> 00:57:30,433
Es una colosal p�rdida de tiempo.
�Por qu� quieres hacer eso?
397
00:57:30,500 --> 00:57:33,667
�Estamos condenados a
hacer lo mismo toda la vida?
398
00:57:33,833 --> 00:57:36,500
Claro que no, especialmente
si se ha hecho todo el tiempo.
399
00:57:36,625 --> 00:57:39,467
No quise ofenderte.
S�lo quer�a entender
400
00:57:39,491 --> 00:57:42,333
por qu� quieres
adentrarte en el pasado
401
00:57:42,500 --> 00:57:46,750
en lugar de confrontar los talentos
en la medicina moderna.
402
00:57:46,917 --> 00:57:50,667
�No se pregunta hasta d�nde debe
llegar el progreso cient�fico?
403
00:57:50,833 --> 00:57:56,375
- Creo que Eva quiere expresar...
- Eva puede defenderse ella sola.
404
00:57:56,500 --> 00:57:59,208
Deber�as pensar en el futuro
405
00:57:59,375 --> 00:58:04,208
y c�mo lidiar con los problemas
reales a los que nos enfrentamos.
406
00:58:04,375 --> 00:58:08,125
Me gusta hacer preguntas sobre el
presente, el pasado y el futuro
407
00:58:08,292 --> 00:58:11,125
porque quiero saber qu� nos
ha hecho quienes somos hoy.
408
00:58:11,292 --> 00:58:15,042
S� exactamente lo que estoy haciendo,
pero creo que es asunto m�o.
409
00:58:15,250 --> 00:58:19,375
Por lo general, estos almuerzos con
los profesores son muy aburridos,
410
00:58:19,500 --> 00:58:23,792
pero este me parece
bastante entretenido.
411
00:58:23,958 --> 00:58:28,583
Ustedes dos parecen un
matrimonio de ancianos.
412
00:58:34,667 --> 00:58:40,500
- Estuviste brillante hoy.
- No intent� serlo.
413
00:58:40,625 --> 00:58:44,009
Normalmente trato de
tom�rmelo bien y no
414
00:58:44,033 --> 00:58:47,417
involucrarme en
discusiones tan temprano.
415
00:58:51,875 --> 00:58:57,958
Considero el juego antes de
saltar finalmente a la acci�n.
416
00:58:58,167 --> 00:59:01,250
�Por qu� te est�s reprimiendo?
417
00:59:03,917 --> 00:59:10,833
As� puedo enga�arme pensando que
s� c�mo manejar las cosas por fuera.
418
00:59:11,000 --> 00:59:13,958
Es como surfear...
419
00:59:20,208 --> 00:59:24,750
S�lo as� puedo ser yo mismo
con alguien que me importa.
420
00:59:24,917 --> 00:59:30,500
Con alguien que valga
la pena... como t�.
421
00:59:33,583 --> 00:59:36,667
Para.
422
01:00:06,875 --> 01:00:11,792
- Muy bien, Stellan.
- No te preocupes. Es mi d�a de suerte.
423
01:00:11,958 --> 01:00:15,292
S�... has tenido
demasiados d�as de suerte.
424
01:00:22,867 --> 01:00:25,283
Tengo que decirte algo.
425
01:00:28,042 --> 01:00:33,208
Primero que todo, lamento lo de la
discusi�n durante el almuerzo con Eva.
426
01:00:33,375 --> 01:00:35,583
El caso es que
Eva es mi paciente.
427
01:00:35,750 --> 01:00:39,500
- S� que est� enferma.
- S�...
428
01:00:39,667 --> 01:00:43,333
Y est� embarazada
tambi�n. �Sab�as eso?
429
01:00:44,760 --> 01:00:47,500
- No.
- No...
430
01:00:48,542 --> 01:00:52,465
Debe interrumpir el
embarazo, de lo contrario
431
01:00:52,489 --> 01:00:55,875
tanto ella como el
beb� pueden morir.
432
01:00:56,042 --> 01:01:01,417
Y necesito que la convenzas...
433
01:01:04,000 --> 01:01:07,708
�Stellan! �Stellan!
434
01:02:35,167 --> 01:02:40,458
Nadie puede estar seguro
de sus verdaderos motivos.
435
01:02:40,583 --> 01:02:44,042
No soy una excepci�n.
436
01:02:44,250 --> 01:02:49,625
No soy consciente de mis
motivos cuando escribo esto.
437
01:02:49,792 --> 01:02:54,750
Un hombre puede ser bondadoso
porque la bondad le agrada.
438
01:02:54,917 --> 01:03:00,650
Otro puede ser extremadamente
sabio porque la sabidur�a nutre su alma.
439
01:03:01,417 --> 01:03:04,500
Un tercero puede ser un
m�rtir quemado en la hoguera
440
01:03:04,625 --> 01:03:08,750
porque est� en su naturaleza
desafiar y ser disuelto en llamas.
441
01:03:10,917 --> 01:03:15,000
�Cu�ndo podemos saber si
nuestros motivos son sinceros?
442
01:03:15,208 --> 01:03:19,792
S�lo cuando nuestras acciones
no son parte de nuestra naturaleza.
443
01:03:21,500 --> 01:03:23,202
�Cu�ndo podemos estar
seguros de que nuestras
444
01:03:23,226 --> 01:03:25,608
acciones no est�n
en nuestra naturaleza?
445
01:03:27,875 --> 01:03:33,750
S�lo cuando viajamos por dos
caminos opuestos al mismo tiempo.
446
01:05:52,375 --> 01:05:55,500
Mar�a, �por qu� no dices nada?
447
01:05:56,667 --> 01:05:59,958
Necesito que hables
conmigo, por favor.
448
01:06:01,500 --> 01:06:05,708
Di lo que quieras decir.
Prometo escucharte.
449
01:06:30,375 --> 01:06:34,375
Mi madre baja del �rbol...
450
01:06:37,208 --> 01:06:40,500
Le digo que pare.
451
01:06:42,208 --> 01:06:44,292
Ella no me escucha.
452
01:06:47,792 --> 01:06:50,875
Viene hacia m�.
453
01:06:55,375 --> 01:06:58,792
Susurra en mi o�do.
454
01:07:02,542 --> 01:07:05,833
Me habla de una tragedia.
455
01:07:07,292 --> 01:07:09,875
Sobre un ni�o...
456
01:07:11,583 --> 01:07:14,458
Un peque�o chico...
457
01:07:27,750 --> 01:07:30,500
Valentin.
458
01:07:30,667 --> 01:07:36,458
�Qu�malo todo!
�Tambi�n por all�!
459
01:11:01,042 --> 01:11:03,750
�Valentin!
460
01:11:14,625 --> 01:11:17,667
"El d�a que el gran
�rbol fue talado muri�
461
01:11:17,833 --> 01:11:22,500
Valentin Ouerbach, de 8 a�os".
462
01:11:22,625 --> 01:11:26,667
"El agua profunda del
lago envolvi� su cuerpo".
463
01:11:26,833 --> 01:11:30,500
"Muerte por ahogamiento".
464
01:11:39,292 --> 01:11:41,725
�Stellan!
465
01:11:43,208 --> 01:11:45,750
�Stellan?
466
01:11:46,917 --> 01:11:50,333
�Qu� ocurre?
467
01:11:52,708 --> 01:11:56,333
�Qu� pasa contigo?
468
01:11:56,500 --> 01:12:00,208
Estuve busc�ndote todo el d�a de
ayer. Tu tel�fono estaba apagado.
469
01:12:00,375 --> 01:12:04,292
Robaste el libro de la biblioteca.
�Te has vuelto loca?
470
01:12:04,458 --> 01:12:07,750
Quer�a dec�rtelo. Est� aqu�.
471
01:12:07,917 --> 01:12:12,375
Ocurri� algo incre�ble.
So�� con la muerte de Valentin.
472
01:12:12,500 --> 01:12:14,766
El libro describe
exactamente lo que so��.
473
01:12:14,790 --> 01:12:16,167
- Debes haberlo le�do.
- No.
474
01:12:16,333 --> 01:12:20,525
- Llevas meses estudiando el libro.
- No. Est� pr�cticamente al final.
475
01:12:30,500 --> 01:12:33,067
�Qu� pasa?
476
01:12:33,833 --> 01:12:39,792
Creo que no tienes que pensar tanto en
los sue�os. Tienes problemas mayores.
477
01:12:39,958 --> 01:12:44,167
Morgan me lo cont�.
Est�s embarazada.
478
01:12:49,958 --> 01:12:55,667
- Eso es asunto m�o.
- No, no si arriesgas tu vida.
479
01:12:57,375 --> 01:13:02,833
Mi hijo no me lastimar�,
lo s�. Estaremos bien.
480
01:13:05,000 --> 01:13:07,450
Est�s loca.
481
01:13:29,333 --> 01:13:31,208
Valentin...
482
01:13:32,375 --> 01:13:34,697
La muerte de mi hijo
descrita con el m�s
483
01:13:34,721 --> 01:13:37,042
m�nimo detalle. �C�mo
pudo escribir eso?
484
01:13:37,250 --> 01:13:39,500
Creo que se est�
volviendo loco, se�or.
485
01:13:39,625 --> 01:13:44,333
Le dio alas a esa mujer malvada.
Comenz� a escribir sus visiones.
486
01:13:44,500 --> 01:13:47,625
�C�mo se atreve esa
bruja a insultarme...?
487
01:13:47,792 --> 01:13:52,583
Elizabeth, vuelve a la cama. Puede
pasar en cualquier momento.
488
01:13:52,750 --> 01:13:55,333
�Sobre qu� est�n tramando?
489
01:13:58,375 --> 01:14:01,458
�De d�nde sacaste esto?
490
01:14:06,125 --> 01:14:10,750
Eso no interesa, se�ora.
Es la palabra de un lun�tico.
491
01:14:15,542 --> 01:14:19,500
�Elizabeth? �Elizabeth!
492
01:14:25,042 --> 01:14:27,208
Mi dulce ni�o.
493
01:14:34,583 --> 01:14:37,667
�Qu� pas�, madre?
494
01:14:39,500 --> 01:14:42,417
No pas� nada.
495
01:14:44,042 --> 01:14:47,542
Valentin no debe
salir de la residencia.
496
01:14:49,542 --> 01:14:55,458
Y t�... tienes edad suficiente
para cuidar de tu hermano.
497
01:14:59,167 --> 01:15:01,708
Intenta amarlo.
498
01:15:02,708 --> 01:15:05,750
No te preocupes, madre.
499
01:15:26,458 --> 01:15:30,958
�Crees que puedo ignorar
lo que ha hecho Anmuth?
500
01:15:31,167 --> 01:15:33,958
- Tengo que dar ejemplo.
- Su�ltame.
501
01:15:34,167 --> 01:15:36,792
Ven aqu�, Elizabeth.
502
01:15:36,958 --> 01:15:42,583
Elizabeth. �Elizabeth! �No
tolerar� tu comportamiento!
503
01:15:44,458 --> 01:15:47,125
�Elizabeth?
504
01:15:47,292 --> 01:15:50,958
�Sirvientes! �Sirvientes!
505
01:16:06,917 --> 01:16:10,708
Por favor, respire lentamente.
506
01:16:19,000 --> 01:16:25,333
Todas las cosas que nunca
nos dijimos, no est�n perdidas.
507
01:16:25,500 --> 01:16:29,875
Cada paso, cada error, cada
secreto me llevaron a ti.
508
01:16:31,125 --> 01:16:36,000
No puedo vivir sin tu amor.
509
01:16:36,208 --> 01:16:38,833
Debes hacerlo.
510
01:18:02,708 --> 01:18:08,000
Es un hermoso ni�o. Como usted
siempre lo hab�a imaginado.
511
01:18:27,250 --> 01:18:30,875
�No, no puede entrar ah�!
512
01:18:31,958 --> 01:18:35,208
Por orden de Su Majestad
el Rey Frederik Wilhelm
513
01:18:35,375 --> 01:18:38,250
y a petici�n del general
Heinrich von Ouerbach,
514
01:18:38,417 --> 01:18:41,676
el doctor Johan Anmuth
debe ser trasladado
515
01:18:41,700 --> 01:18:44,958
a la Instituci�n
Psiqui�trica de Tecklenburg.
516
01:18:45,167 --> 01:18:49,792
�No, no puedes hacer
esto! �Su�ltame!
517
01:18:51,583 --> 01:18:54,833
- No puedes...
- �Mar�a!
518
01:18:55,000 --> 01:18:57,292
�No!
519
01:19:00,500 --> 01:19:05,417
�Por favor, no haga esto!
�Por favor, no haga esto!
520
01:19:06,625 --> 01:19:10,500
- �No, no, no!
- �Mar�a!
521
01:19:10,667 --> 01:19:14,167
Sin comportamiento inapropiado.
522
01:19:14,333 --> 01:19:17,500
No, no, no...
523
01:19:43,458 --> 01:19:47,042
Pronto me alcanzar�
adonde van las sombras.
524
01:19:48,250 --> 01:19:51,708
Los soldados dir�n
que muri� de fiebre.
525
01:19:51,875 --> 01:19:58,250
Las personas que la odian estar�n
felices, pero nadie muere realmente.
526
01:20:22,667 --> 01:20:26,292
En cualquier caso
ya se lo llevaron.
527
01:20:26,458 --> 01:20:28,958
�A qui�n se llevaron?
528
01:20:29,167 --> 01:20:34,292
Al lun�tico Anmuth. Por estar loco
como la Mar�a a la que amas tanto.
529
01:20:34,458 --> 01:20:37,275
�Mar�a es hermosa!
530
01:20:42,917 --> 01:20:46,917
El �rbol donde se
reun�an ya no est�.
531
01:20:47,125 --> 01:20:49,917
�No es verdad!
532
01:20:53,833 --> 01:20:58,625
Despu�s de ti, por favor. As� podr�s
comprobarlo por ti mismo.
533
01:21:34,500 --> 01:21:38,375
Mant�n tus ojos abiertos.
Bien abiertos.
534
01:21:38,500 --> 01:21:41,667
Tan abiertos que puedas
aguantar la respiraci�n.
535
01:21:41,833 --> 01:21:46,875
Sin tiempo, sin
espacio, sin m�s miedo.
536
01:21:47,042 --> 01:21:49,417
Ya hay miedo.
537
01:21:49,542 --> 01:21:55,708
S�lo un atisbo de comprensi�n
mientras recorres un nuevo camino.
538
01:21:56,875 --> 01:21:59,958
El ni�o est� bien.
539
01:22:02,917 --> 01:22:06,625
Pero debes tener una ces�rea.
540
01:22:06,792 --> 01:22:10,917
Y antes de llegar a ese punto,
debemos hacer algo con tu coraz�n.
541
01:22:11,125 --> 01:22:13,917
Y cuanto antes mejor.
542
01:22:15,042 --> 01:22:18,703
La cirug�a rob�tica ser� menos
traum�tica para ti, pero...
543
01:22:18,727 --> 01:22:21,875
Sigue siendo grave.
544
01:22:23,333 --> 01:22:28,125
No tengo miedo. Ya no.
545
01:22:47,250 --> 01:22:51,500
Eso es lo que pas� entre t� y yo.
546
01:22:51,625 --> 01:22:55,458
Todo lo que nunca nos dijimos.
547
01:22:56,583 --> 01:22:59,333
No est� perdido.
548
01:22:59,500 --> 01:23:05,583
Cada paso, cada error, cada
secreto me llevaron aqu�.
549
01:23:06,792 --> 01:23:12,250
Toda esa emoci�n encuentra su camino
hacia otras personas de alguna manera.
550
01:23:12,417 --> 01:23:15,317
Encontramos nuestro
destino y descubrimos
551
01:23:15,341 --> 01:23:18,750
nuevos mundos, nuevas
personas a las que amar.
552
01:23:32,167 --> 01:23:38,375
Desear�a tener tu fuerza, Eva.
Ser�a una mejor persona.
553
01:23:38,500 --> 01:23:42,625
Esta es una situaci�n
insoportable para ti.
554
01:23:42,792 --> 01:23:46,042
No deber�as estar sola.
555
01:23:57,917 --> 01:24:00,917
Te pertenezco.
556
01:24:01,125 --> 01:24:04,000
Y t� me perteneces.
557
01:24:21,583 --> 01:24:26,375
He estado intentando localizarte.
Se trata de Eva, necesita tu apoyo.
558
01:24:26,500 --> 01:24:30,125
- Ella me minti�.
- �Ella te ama, por el amor de Dios!
559
01:24:30,292 --> 01:24:31,985
�Qu� sabes sobre el amor?
560
01:24:34,042 --> 01:24:37,583
Bien. Regreso al hospital.
561
01:24:37,750 --> 01:24:41,500
Me sentar� frente a la m�quina y
har� todo lo que pueda por ella.
562
01:24:41,625 --> 01:24:47,742
No s� qu� va a pasar, pero lo que
s� s� es que lo hago por amor.
563
01:24:48,708 --> 01:24:51,802
Puedes quedarte aqu� y
sentir l�stima de ti mismo
564
01:24:51,826 --> 01:24:54,625
o hacer tu parte y compartir
una clase de amor que
565
01:24:54,792 --> 01:25:00,417
se experimenta una vez en
la vida. �Si tienes suerte!
566
01:25:21,208 --> 01:25:25,500
Mi querido Johan, nunca
podr�a haber imaginado que
567
01:25:25,625 --> 01:25:29,917
un solo d�a podr�a
incluir toda una vida.
568
01:25:30,125 --> 01:25:34,250
El mismo d�a que
naci� mi tercer hijo
569
01:25:34,417 --> 01:25:41,542
te llevaron y Valentin fue encontrado
muerto en el Lago Tecklenburg.
570
01:25:42,875 --> 01:25:45,625
Nada ser� igual.
571
01:25:46,792 --> 01:25:51,792
No s� c�mo pudiste
anticipar esos eventos.
572
01:25:51,958 --> 01:25:56,750
Ojal� tuviera tu fuerza.
Me sentir�a menos perdida.
573
01:25:56,917 --> 01:25:59,708
�D�nde est�n tus palabras ahora?
574
01:26:14,000 --> 01:26:17,292
Mi se�or.
575
01:26:19,958 --> 01:26:22,375
Joven G�nter.
576
01:28:02,583 --> 01:28:05,500
Perd�name.
577
01:28:53,458 --> 01:28:56,333
Para ti, madre.
578
01:29:09,208 --> 01:29:13,125
Se�or Morgan, estamos listos
cuando usted lo est�.
579
01:29:33,250 --> 01:29:40,250
Mi querida Elizabeth. Un ser
humano, incluso mediocre como yo,
580
01:29:40,417 --> 01:29:43,918
puede elevar su
mente hasta tal punto
581
01:29:43,942 --> 01:29:47,917
que puede percibir el
mundo de los �ngeles.
582
01:29:48,125 --> 01:29:51,716
Y, sin embargo, algo en
el hombre puede hacer
583
01:29:51,740 --> 01:29:55,250
que estas criaturas
de luz tengan envidia.
584
01:29:55,417 --> 01:29:58,000
La capacidad de caminar
con la cabeza en las nubes,
585
01:29:58,208 --> 01:30:03,500
al mismo tiempo que tenemos los
pies firmemente plantados en el suelo.
586
01:30:05,542 --> 01:30:10,375
Mi hijo Valentin no muri�.
587
01:30:10,500 --> 01:30:18,167
Se pone de puntillas,
buscando una nueva visi�n.
588
01:31:36,458 --> 01:31:39,583
Y aqu� estoy yo.
589
01:31:43,208 --> 01:31:46,417
Buena suerte, peque�o.
590
01:32:06,332 --> 01:33:06,249
.:.[Traducido por Axel7902].:.
50264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.