All language subtitles for The.Book.of.Vision.2021.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,776 --> 00:01:17,647 "Ser de nuevo, esa es la cuesti�n." Gesualdo Bufalino: El sembrador de peste. 2 00:01:49,222 --> 00:01:54,722 "EL LIBRO DE LA VISI�N" 3 00:02:16,000 --> 00:02:18,500 Ahora puedo ver. 4 00:02:19,700 --> 00:02:26,025 Mi querido hijo, la muerte es s�lo una cortina de humo. 5 00:02:26,292 --> 00:02:31,875 Todo lo que tienes que hacer es atravesarla con la mano. 6 00:02:32,042 --> 00:02:35,958 Y entonces encontrar�s a los que amas. 7 00:02:37,583 --> 00:02:41,750 Fue aqu� donde la encontr�. 8 00:02:45,167 --> 00:02:48,058 - Hola. - Buenos d�as. 9 00:02:48,583 --> 00:02:51,583 Hola. Soy Stellan, su asesor. 10 00:02:51,750 --> 00:02:53,933 - Eva. - Bien. 11 00:02:57,125 --> 00:02:59,433 Le mostrar� los alrededores. 12 00:03:03,792 --> 00:03:06,217 - Por favor. - Gracias. 13 00:03:15,917 --> 00:03:19,208 Bien... esta es para la biblioteca. 14 00:03:19,375 --> 00:03:23,042 Esta para el museo. Te da acceso las 24 horas durante toda la semana. 15 00:03:23,250 --> 00:03:27,500 - Y esta es para la m�quina de caf�. - Gracias. 16 00:03:27,667 --> 00:03:31,058 Medicina antigua. 17 00:03:31,583 --> 00:03:33,825 El Renacimiento. 18 00:03:39,333 --> 00:03:46,333 En la biblioteca tenemos varios textos sobre medicina cham�nica precolombina. 19 00:03:48,292 --> 00:03:51,125 De hecho, estoy investigando la medicina del siglo XVIII. 20 00:03:51,292 --> 00:03:57,375 S�, lo s�. S�lo quer�a mostrarle el beb�. �Lo ve? 21 00:03:57,500 --> 00:04:00,542 Y lo siento. No tengo tiempo para mostrarle el siglo XVIII. 22 00:04:00,708 --> 00:04:05,208 Pero puede encontrarlo al final del pasillo. �De acuerdo? 23 00:04:05,375 --> 00:04:06,742 Muy bien. 24 00:06:01,750 --> 00:06:05,500 Eva, �qu� est�s haciendo? 25 00:06:07,583 --> 00:06:11,375 �Ad�nde vas? Si�ntate. �No hemos terminado de hablar! 26 00:06:11,500 --> 00:06:14,792 �Qu� est�s a punto de hacer? �Resp�ndeme, carajo! 27 00:06:14,958 --> 00:06:17,875 �Resp�ndeme! �M�rame! �M�rame! 28 00:06:18,042 --> 00:06:19,808 �No me toques! 29 00:06:39,292 --> 00:06:41,633 El resultado de la prueba sugiere que el 30 00:06:41,657 --> 00:06:44,542 tratamiento supone un esfuerzo para el coraz�n. 31 00:06:44,708 --> 00:06:48,250 Lo cual, dada tu condici�n, es una complicaci�n. 32 00:06:48,417 --> 00:06:52,158 Te arriesgaste mucho al mudarte aqu�. 33 00:06:53,167 --> 00:06:57,208 - Ahora estoy aqu�. - As� es. 34 00:07:10,250 --> 00:07:13,625 - Hola. - Traje donas y caf�. 35 00:07:20,292 --> 00:07:23,167 Oye... ac�rcate. 36 00:07:23,333 --> 00:07:28,792 Lamento mucho lo de ayer. Estaba estresado y apurado. 37 00:07:28,958 --> 00:07:32,425 No te preocupes. No tienes que estar pendiente de m�. 38 00:07:36,875 --> 00:07:39,000 Vamos a ver... 39 00:07:39,208 --> 00:07:46,125 Te graduaste de medicina en la Universidad de Leiden con las mejores notas. 40 00:07:46,292 --> 00:07:49,384 Tu tesis vers� sobre la aplicaci�n de la 41 00:07:49,408 --> 00:07:52,500 biotecnolog�a en el campo de la oncolog�a. 42 00:07:52,625 --> 00:07:57,500 Te convertiste en cirujana antes de que extra�amente, decidieras dejar todo... 43 00:07:57,667 --> 00:08:01,006 Y te pusieras a estudiar los casos de un m�dico del siglo XVIII 44 00:08:01,030 --> 00:08:04,408 que viv�a en un distrito remoto de Prusia. 45 00:08:04,875 --> 00:08:10,500 - �Qu� tiene de extra�o eso? - Bueno, tu perfil es bastante inusual. 46 00:08:10,625 --> 00:08:14,950 �Puedo hacerte una pregunta? �Por qu� el doctor Anmuth? 47 00:08:18,000 --> 00:08:22,675 Quiero entender por qu� los m�dicos han dejado de escuchar a los pacientes. 48 00:08:23,500 --> 00:08:25,530 �Cu�ndo se volvieron irrelevantes las percepciones y los sue�os 49 00:08:25,554 --> 00:08:27,417 de los pacientes sobre sus propios cuerpos? 50 00:08:27,542 --> 00:08:32,875 No fue as� antes del siglo XIX y tal vez el trabajo de Anmuth lo demuestre. 51 00:08:33,042 --> 00:08:38,250 Mira los modelos anat�micos del museo del siglo XVIII. Son perfectos. 52 00:08:38,417 --> 00:08:42,375 En ese momento, se hicieron grandes avances en el estudio del cuerpo humano. 53 00:08:42,500 --> 00:08:44,667 Podr�an recrearlo en detalle. 54 00:08:44,833 --> 00:08:46,905 Pero al mismo tiempo, los m�dicos dejaron de 55 00:08:46,929 --> 00:08:49,000 tratar a los pacientes como seres humanos, 56 00:08:49,208 --> 00:08:53,042 y en cambio, comenzaron a ocuparse s�lo del cuerpo f�sico. 57 00:08:53,250 --> 00:08:58,900 El cuerpo se ha convertido en un objeto, una arena para los juegos que jugamos. 58 00:08:59,625 --> 00:09:03,000 �Por qu� cruzamos el borde de la piel? 59 00:09:03,208 --> 00:09:06,792 Oye, quiero mostrarte algo. Ven conmigo. 60 00:09:06,958 --> 00:09:09,125 - �Ahora? - S�. 61 00:09:19,000 --> 00:09:24,375 Este es el libro m�s preciado de la colecci�n. Aqu� tienes. 62 00:09:29,500 --> 00:09:33,419 Cientos de relatos personales de los pacientes 63 00:09:33,443 --> 00:09:36,750 de Anmuth, escritos fielmente por �l. 64 00:09:38,125 --> 00:09:45,542 No hay libro sobre las relaciones m�dico-paciente as�. Es �nico. 65 00:09:53,625 --> 00:09:57,875 Estoy tratando de encontrar ejemplos donde los casos presentes en este libro 66 00:09:58,042 --> 00:10:03,375 aparecen en su correspondencia con dignatarios y otras personas. 67 00:10:04,667 --> 00:10:08,958 Seguro debe haber una conexi�n entre esas dos cosas, pero no la he hallado. 68 00:10:09,167 --> 00:10:11,500 - Quiz�s t� puedas. - S�. 69 00:10:12,208 --> 00:10:14,158 - Perd�n. - �Est�s bien? 70 00:10:14,183 --> 00:10:16,150 - S�. - �Eva? 71 00:10:45,833 --> 00:10:48,583 - �Est�s bien? - S�. 72 00:10:48,750 --> 00:10:54,500 Estaba preocupado por ti. Por como te fuiste el otro d�a. 73 00:11:12,917 --> 00:11:15,750 - �Tienen nombres? - S�. 74 00:11:15,917 --> 00:11:19,042 - �Cu�les? - Este es Alexandre. 75 00:11:19,250 --> 00:11:21,792 - �Es un ni�o? - S�. 76 00:11:21,958 --> 00:11:23,500 Esta es Tina. 77 00:11:35,500 --> 00:11:37,542 No pasa nada. 78 00:11:41,958 --> 00:11:45,767 Me pregunto ad�nde volar�an si no hubiera techo aqu�. 79 00:11:58,500 --> 00:12:03,625 Est� cerca. Est� a punto de encontrarme. 80 00:12:05,250 --> 00:12:10,667 Est� a unas cuantas p�ginas de donde venimos todos. 81 00:12:26,667 --> 00:12:32,583 18 de abril de 1729. Mar�a, mi joven sirvienta, estaba a punto de dar a luz. 82 00:12:32,590 --> 00:12:35,632 Sus sue�os al respecto eran bastante claros. 83 00:12:35,958 --> 00:12:41,750 Estaba sufriendo, as� que le di polvo de coral rojo, pero el dolor aument�. 84 00:12:41,917 --> 00:12:47,042 No sol�a atender los partos. Pero porque amaba a Mar�a 85 00:12:47,250 --> 00:12:49,197 asist� a la comadrona, quien se asegur� de 86 00:12:49,221 --> 00:12:51,167 que Mar�a pudiera dar a luz en el establo 87 00:12:51,333 --> 00:12:54,484 dado que la situaci�n requer�a una acci�n 88 00:12:54,508 --> 00:12:57,500 r�pida y cierto grado de discreci�n. 89 00:12:57,667 --> 00:12:59,917 No te preocupes, Mar�a. 90 00:13:11,000 --> 00:13:12,692 Muy bien. 91 00:13:20,625 --> 00:13:23,000 Eso no es un ni�o. 92 00:13:25,750 --> 00:13:28,042 Mar�a... 93 00:13:28,708 --> 00:13:31,375 No lo entiendo. Mar�a comi� bien con usted, 94 00:13:31,376 --> 00:13:34,042 no como las dem�s mujeres que no tienen nada que comer. 95 00:13:34,250 --> 00:13:35,250 Vete. 96 00:13:39,875 --> 00:13:42,667 Est� todo bien. 97 00:13:42,833 --> 00:13:44,938 Cuando la naturaleza rechaza el contenido 98 00:13:44,962 --> 00:13:47,367 del �tero antes de que llegue el momento, 99 00:13:47,833 --> 00:13:51,458 al proceso se le llama emblosis, del griego. 100 00:13:51,583 --> 00:13:54,167 Como cuando los cogollos de las vides se 101 00:13:54,191 --> 00:13:57,375 caen antes de que crezcan nuevos brotes. 102 00:13:59,542 --> 00:14:03,000 Los sue�os de Mar�a muestran un escenario completamente diferente: 103 00:14:03,208 --> 00:14:06,500 Un embarazo normal, pero no deseado. 104 00:14:06,667 --> 00:14:10,542 Los sue�os a veces pueden enga�ar al m�dico. 105 00:14:10,708 --> 00:14:15,333 Elizabeth von Ouerbach, ama de llaves de la esposa de Tecklenburg 106 00:14:15,500 --> 00:14:18,467 me lo demostr� hace unos a�os. 107 00:14:25,708 --> 00:14:32,000 Sent� mi coraz�n latiendo. La sangre bombeaba con fuerza. 108 00:14:32,208 --> 00:14:37,042 Todo era rojo y desgastante. 109 00:14:38,500 --> 00:14:42,375 Y luego colaps�... exhausta. 110 00:14:54,167 --> 00:14:59,542 Su sue�o suena m�s como al de una mujer embarazada... 111 00:15:03,417 --> 00:15:05,758 ...que al de una mujer con fiebre. 112 00:15:06,583 --> 00:15:09,250 No creo que sea posible. 113 00:15:09,417 --> 00:15:14,667 Mi esposo es un hombre ambicioso y con sentido del deber. 114 00:15:16,958 --> 00:15:22,833 Los a�os pasan como si fuera un d�a para un hombre con una carrera militar. 115 00:15:26,750 --> 00:15:32,167 Un oficial debe ante todo pensar en el futuro del reino... 116 00:15:32,333 --> 00:15:34,700 Y luego en su propia familia. 117 00:15:42,667 --> 00:15:46,125 He aprendido a aceptarlo. 118 00:15:48,250 --> 00:15:54,125 Aunque crec� en una familia m�s dedicada al arte de la literatura, 119 00:15:54,292 --> 00:15:56,958 que al arte de la guerra. 120 00:16:06,292 --> 00:16:10,167 Quiz�s por eso mis sue�os son tan inusuales. 121 00:16:14,583 --> 00:16:19,167 "S�lo en primavera crecen membrillos y granadas. 122 00:16:21,458 --> 00:16:26,292 El agua de los arroyos en los pr�stinos jardines de las j�venes doncellas 123 00:16:26,458 --> 00:16:32,958 y las uvas florecen a la sombra de la vid. 124 00:16:34,708 --> 00:16:42,417 Pero para m�, no hay �poca del a�o en la que el amor est� en silencio". 125 00:16:49,875 --> 00:16:56,000 Desde entonces, una parte de m� todav�a habita en sus habitaciones. 126 00:17:30,500 --> 00:17:35,000 Deja eso. Aqu�... 127 00:17:51,708 --> 00:17:54,833 - �Solicit� verme, se�or Langwer? - S�. 128 00:17:55,000 --> 00:17:58,933 Le agradezco desde el fondo de mi coraz�n por venir, se�ora. 129 00:18:01,457 --> 00:18:02,857 Bueno... 130 00:18:03,167 --> 00:18:07,542 He querido decirle esto desde hace un tiempo. 131 00:18:07,708 --> 00:18:14,625 Creo que el joven G�nter tiene un gran talento. Necesita la mejor atenci�n 132 00:18:14,792 --> 00:18:19,750 especialmente en lo que respecta a sus estudios de Lat�n y Filosof�a. 133 00:18:19,917 --> 00:18:24,625 Por lo tanto, ser�a apropiado que el joven Valentin... 134 00:18:24,792 --> 00:18:27,875 ...fuera instruido por otro tutor. 135 00:18:29,375 --> 00:18:32,875 No veo la conexi�n. 136 00:18:33,042 --> 00:18:37,958 As� podr� dedicarme exclusivamente al joven G�nter. 137 00:18:38,167 --> 00:18:42,375 Su nivel de estudio requiere un mayor esfuerzo. 138 00:18:43,500 --> 00:18:47,500 Valentin, �qu� opinas? 139 00:18:48,833 --> 00:18:54,292 Estoy complacido, mam�, porque el maestro apesta. 140 00:18:58,625 --> 00:19:02,417 Su consejo ha sido valioso, se�or Langwer. 141 00:19:02,542 --> 00:19:06,250 El progreso de G�nter me llena de alegr�a. 142 00:19:06,417 --> 00:19:09,197 Y como puede ver, el joven Valentin est� 143 00:19:09,221 --> 00:19:12,000 de acuerdo. Buscaremos un nuevo maestro. 144 00:19:12,208 --> 00:19:18,042 Me alegro de que se respete mi humilde deseo, se�ora. 145 00:19:22,625 --> 00:19:29,125 Y en cuanto a ti, joven Valentin, debes estudiar sin distracciones. 146 00:19:45,542 --> 00:19:50,542 - Las luces est�n encendidas. - Para darte la bienvenida a casa. 147 00:19:50,708 --> 00:19:54,250 Gracias, Elizabeth, pero s�lo vengo de pasada. 148 00:19:54,417 --> 00:20:00,125 Entonces tu visita es a�n m�s importante. Tengo algo que decirte. 149 00:20:03,167 --> 00:20:09,375 - Tu tercer hijo nacer� este verano. - Me alegro, Elizabeth. 150 00:20:09,500 --> 00:20:13,625 Voy a contratar a un nuevo m�dico que pueda ayudar a Johan Anmuth. 151 00:20:13,792 --> 00:20:17,500 Un joven id�neo que pueda asistir a algunos de sus pacientes. 152 00:20:17,667 --> 00:20:24,125 Y ahora, despu�s de la gloriosa noticia, te cuidar� durante el parto. 153 00:20:24,292 --> 00:20:27,875 Pero Johan me ayud� cuando nacieron nuestros dos hijos. 154 00:20:28,042 --> 00:20:33,208 Esta familia ya no puede recibir los cuidados de Johan Anmuth. 155 00:20:33,375 --> 00:20:38,708 Te lo ruego, Elizabeth... No cuestiones mi decisi�n. 156 00:23:41,667 --> 00:23:44,625 Mi hijo est� bien. 157 00:23:47,925 --> 00:23:49,908 �Qu�? 158 00:23:50,875 --> 00:23:54,317 Mi hijo est� bien. Est� junto al �rbol. 159 00:23:56,625 --> 00:24:01,500 - �De qu� est�s hablando? - No deber�as estar triste. 160 00:24:02,750 --> 00:24:05,208 Ya no es sangre, es jugo. 161 00:24:05,375 --> 00:24:09,500 Mar�a, escucha, �no entiendes que hablando as� 162 00:24:09,667 --> 00:24:13,833 le das credibilidad a todo lo que se dice de ti? 163 00:24:14,000 --> 00:24:17,458 Me hablan los que se llaman muertos. 164 00:24:17,583 --> 00:24:22,708 Mar�a, se llaman muertos porque han dejado de vivir. 165 00:24:23,875 --> 00:24:28,458 Entonces no s� qu� son, pero me hablan. 166 00:26:34,875 --> 00:26:37,458 �Valentin? 167 00:26:46,167 --> 00:26:48,917 - �Qui�n te trajo aqu�? - Mar�a. 168 00:26:49,125 --> 00:26:51,067 �S�? 169 00:26:52,750 --> 00:26:55,750 Es bueno verte. 170 00:27:00,417 --> 00:27:02,617 Has crecido. 171 00:27:11,750 --> 00:27:15,167 - �Qui�n es? - Soy yo. 172 00:27:15,333 --> 00:27:18,125 Gracias a Dios, pens� que era yo. 173 00:27:18,292 --> 00:27:20,786 Mir�monos y veamos si 174 00:27:20,810 --> 00:27:24,000 podemos imaginarnos una foto de nosotros dos. 175 00:28:03,958 --> 00:28:06,750 G�nter, espera ah�. 176 00:28:10,625 --> 00:28:15,542 General von Ouerbach. Tome asiento, por favor. 177 00:28:20,417 --> 00:28:23,792 �A qu� le debo el honor de esta visita? 178 00:28:25,375 --> 00:28:29,417 Desafortunadamente, han habido disturbios en Tecklenburg. 179 00:28:29,542 --> 00:28:32,190 Y con los disturbios, los rumores comienzan. 180 00:28:32,214 --> 00:28:35,708 El fruto de la ignorancia y la superstici�n. 181 00:28:37,417 --> 00:28:40,500 Los rumores hablan sobre una supuesta brujer�a. 182 00:28:40,625 --> 00:28:46,208 Una maldici�n que impide que las mujeres den a luz con normalidad. 183 00:28:47,792 --> 00:28:52,208 Se dice que sus suministros de sangre no son efectivos. 184 00:28:52,375 --> 00:28:55,125 Algunos de los rumores m�s tontos afirman que 185 00:28:55,292 --> 00:28:59,333 esos suministros de sangre son el instrumento de la maldici�n. 186 00:28:59,500 --> 00:29:03,708 Es una tonter�a y no debemos prestarle atenci�n, te lo aseguro. 187 00:29:03,875 --> 00:29:07,875 Pero los rumores pueden volverse peligrosos e inconvenientes. 188 00:29:08,042 --> 00:29:11,583 Debes haber escuchado los rumores de que tu sirvienta 189 00:29:11,750 --> 00:29:14,833 o la "hechicera" como la llama la gente com�n, 190 00:29:15,000 --> 00:29:20,708 estaba encinta de tu hijo, pero te benefici� deshacerte de �l. 191 00:29:22,500 --> 00:29:25,667 Quiero que sepa que nunca creer�a en algo tan absurdo. 192 00:29:25,833 --> 00:29:28,292 Mar�a es como una hija para m�. 193 00:29:28,458 --> 00:29:34,042 Te conozco desde hace muchos a�os, Anmuth y conf�o en tu integridad. 194 00:29:34,250 --> 00:29:39,917 Siempre has cuidado atentamente a mi familia. 195 00:29:40,125 --> 00:29:43,042 Aunque lamento decirlo, 196 00:29:43,250 --> 00:29:47,208 fue extremadamente desafortunado que eligieras cuidar de Mar�a. 197 00:29:47,375 --> 00:29:50,771 Su familia apenas pod�a alimentarse y mucho menos con otro ni�o. 198 00:29:50,772 --> 00:29:54,167 No tengo ninguna duda de mi decisi�n. 199 00:29:54,333 --> 00:29:59,375 �Le importar�a decirle a su hijo que no juegue con mis instrumentos? 200 00:29:59,500 --> 00:30:00,933 �G�nter! 201 00:30:03,542 --> 00:30:06,447 Entiendo tus motivos, Anmuth, pero tengo 202 00:30:06,471 --> 00:30:09,375 una responsabilidad con los ciudadanos 203 00:30:09,500 --> 00:30:12,792 y Su Majestad el Rey Frederik Vilhelm. 204 00:30:12,958 --> 00:30:15,500 Estos rumores deben eliminarse. 205 00:30:15,667 --> 00:30:21,208 La superstici�n roe la mente de las personas. Es un gusano que nos debilita. 206 00:30:21,375 --> 00:30:24,080 El gran camino que estamos construyendo conducir� 207 00:30:24,104 --> 00:30:26,583 a una nueva era en nuestro peque�o condado. 208 00:30:26,750 --> 00:30:32,375 Finalmente seremos una verdadera parte de Prusia, no s�lo un eco lejano. 209 00:30:32,500 --> 00:30:37,625 Debes descansar. Por eso contrat� a un nuevo m�dico para que te ayude... 210 00:30:37,792 --> 00:30:40,833 Nils Lindgren, un joven talentoso de Suecia que 211 00:30:41,000 --> 00:30:44,375 tiene la gran estima de la corte. 212 00:30:44,500 --> 00:30:49,708 Es con pasos as� de peque�os que se construye el futuro de un reino. 213 00:30:49,875 --> 00:30:53,217 El tribunal puede considerar inapropiado que 214 00:30:53,241 --> 00:30:56,583 la familia de un general est� bajo tu cuidado. 215 00:30:56,750 --> 00:31:00,042 Al menos mientras los rumores se disipen. 216 00:31:02,875 --> 00:31:05,875 Ya no necesitas visitar nuestra residencia. 217 00:31:06,042 --> 00:31:10,708 Lindgren se har� cargo de la salud de mi esposa y mis hijos. 218 00:31:10,875 --> 00:31:12,408 �G�nter! 219 00:31:35,125 --> 00:31:39,042 Todo est� normal. No hay por qu� preocuparse. 220 00:31:46,167 --> 00:31:48,542 Buen d�a, se�ora. 221 00:31:48,708 --> 00:31:51,667 Johan Anmuth quer�a recetarme polvo de coral rojo. 222 00:31:51,833 --> 00:31:56,750 S�, lo s�. Pero esta vez no es necesario. 223 00:32:05,667 --> 00:32:09,958 Exijo una explicaci�n de su m�todo, se�or. Toc� a mi esposa. 224 00:32:10,167 --> 00:32:12,833 Por favor, conf�e en mis m�todos. 225 00:32:13,000 --> 00:32:17,875 S�lo al examinar el cuerpo podemos percibir la enfermedad o la salud en �l. 226 00:32:18,042 --> 00:32:21,292 Puede parecer prematuro o incluso sacr�lego. 227 00:32:21,458 --> 00:32:24,917 Pero la verdad es que los m�dicos son exploradores. 228 00:32:25,125 --> 00:32:27,958 El territorio desconocido es el cuerpo humano 229 00:32:27,959 --> 00:32:30,791 el cual esconde todo un universo. 230 00:32:30,958 --> 00:32:36,000 As� que, como usted se�or, estamos tomando con valent�a nuevos cursos. 231 00:32:36,208 --> 00:32:38,842 No me hable de estudios. Estar�a dispuesto 232 00:32:38,866 --> 00:32:41,500 a creerle, pero no a expensas de mi esposa. 233 00:32:41,667 --> 00:32:46,583 Sin �nimo de ofender, se�or, pero para cumplir mi deber concienzudamente 234 00:32:46,750 --> 00:32:49,708 debo seguir los procedimientos en los que creo. 235 00:32:49,875 --> 00:32:53,875 No me gusta la historia de los pacientes, sino sus �rganos. 236 00:32:54,042 --> 00:32:57,250 y c�mo funcionan debajo de la piel. 237 00:32:57,917 --> 00:33:04,042 No s� si es usted escandalosamente ignorante o inusualmente inteligente. 238 00:33:04,250 --> 00:33:06,833 Se�or. 239 00:33:18,167 --> 00:33:20,828 Demasiado profundo, se pierde mucha sangre. 240 00:33:20,852 --> 00:33:22,750 Debemos cauterizar la herida. 241 00:33:22,917 --> 00:33:26,708 Yo lo hago, dame el hierro. 242 00:33:26,875 --> 00:33:29,417 Perm�tame. 243 00:33:32,458 --> 00:33:34,958 �Semillas de mijo! 244 00:33:50,625 --> 00:33:52,708 Ya est�. 245 00:34:03,958 --> 00:34:06,500 Estaba bien cortar por debajo de la rodilla. 246 00:34:06,667 --> 00:34:12,042 Permite que la sangre fluya y elimina la mala sangre. 247 00:34:25,667 --> 00:34:31,833 Elizabeth, incluso el suelo por el que camino parece inseguro. 248 00:34:35,375 --> 00:34:39,833 Las mujeres ya no dan a luz como exige la naturaleza. 249 00:34:42,042 --> 00:34:44,917 Mar�a est� entre ellas. 250 00:34:46,000 --> 00:34:51,375 Habla de los muertos, que son las semillas que se planta. 251 00:34:52,667 --> 00:34:58,792 Siente que la tierra es un �tero que alimenta a todos los ni�os que han muerto. 252 00:35:00,500 --> 00:35:03,833 �Se debe confiar en tales pensamientos? 253 00:35:05,667 --> 00:35:10,125 �O deber�an descartarse como tonter�as peligrosas? 254 00:36:39,167 --> 00:36:43,333 - �Hola! No pod�a dejar de leerlo. - Regresaste. 255 00:36:43,500 --> 00:36:48,542 - Gracias por traer las cartas a casa. - Est� bien. 256 00:36:48,708 --> 00:36:53,458 Mira. Finalmente, escaneo el libro y las cartas. 257 00:36:55,625 --> 00:36:58,792 Y luego, usando un algoritmo 258 00:36:58,958 --> 00:37:06,250 podemos localizar y buscar eventos, lugares y nombres. 259 00:37:06,417 --> 00:37:08,500 Y luego comparamos las dos fuentes. 260 00:37:08,667 --> 00:37:12,875 Por un lado, tenemos las cartas, los hechos que ocurrieron. 261 00:37:13,042 --> 00:37:16,958 Y luego tenemos el libro en su forma narrativa. 262 00:37:17,167 --> 00:37:22,667 Las cartas son incre�bles. Pusieron el trabajo de Anmuth bajo una nueva luz. 263 00:37:26,458 --> 00:37:29,667 Es como estudiar anatom�a a trav�s de poemas. 264 00:37:29,833 --> 00:37:35,500 El libro es la piel por fuera, las letras son el coraz�n que late. 265 00:37:44,292 --> 00:37:48,042 No sabes en lo que te est�s metiendo. 266 00:38:01,375 --> 00:38:05,917 Encontr�monos en el lugar acordado como hicimos antes. 267 00:38:17,542 --> 00:38:21,192 No estaba seguro de si deb�a venir. 268 00:38:21,958 --> 00:38:24,000 Quer�a saber c�mo estabas. 269 00:38:24,208 --> 00:38:29,167 Entiendo que est�s trabajando con otro m�dico. 270 00:38:31,333 --> 00:38:35,458 Elizabeth, no hay nada que puedas hacer. 271 00:38:38,250 --> 00:38:40,708 Mi esposo no es tu enemigo. 272 00:38:40,875 --> 00:38:44,875 Creo que quiz�s deber�a retirarme como doctor. 273 00:38:45,042 --> 00:38:47,792 Estoy embarazada. 274 00:38:49,583 --> 00:38:54,333 Ha pasado un mes desde mi �ltima menstruaci�n. 275 00:38:54,500 --> 00:38:59,417 Nacer� este verano. S�, un chico. 276 00:39:01,500 --> 00:39:05,500 Puedo sentirlo como antes. 277 00:39:07,000 --> 00:39:13,250 Quiero que me cuides. Te quiero como mi confidente. 278 00:39:13,417 --> 00:39:16,875 - No puedo. - Johan... 279 00:39:24,958 --> 00:39:27,750 Tengo que irme. 280 00:39:33,958 --> 00:39:37,167 �C�mo est� Valentin? 281 00:39:38,458 --> 00:39:42,708 Bueno... siempre tiene la cabeza en las nubes. 282 00:39:44,500 --> 00:39:47,708 Tiene una mente tan hermosa. 283 00:41:25,458 --> 00:41:27,500 �Valentin! 284 00:41:29,125 --> 00:41:30,875 �Al�jate de mi hijo! 285 00:41:31,042 --> 00:41:34,917 �Nunca m�s te vayas de mi lado! �Es una orden! 286 00:41:35,125 --> 00:41:37,024 �Por qu� quieres talar el �rbol? 287 00:41:37,048 --> 00:41:39,625 Porque el camino debe pasar por aqu�. 288 00:41:39,792 --> 00:41:43,583 �Haz silencio bruja o me ocupar� de ti yo mismo! 289 00:42:05,333 --> 00:42:11,917 Si no puedes cuidar de tu propia criada, yo lo har�. 290 00:42:12,125 --> 00:42:17,042 Esa bruja lleva a Valentin por mal camino. �Entiendes eso? 291 00:42:18,958 --> 00:42:24,167 Pasar tiempo con ella es lo �ltimo que necesita mi hijo. 292 00:42:25,917 --> 00:42:28,952 El chico se deja influir f�cilmente. 293 00:42:28,976 --> 00:42:32,792 Su imaginaci�n es una amenaza como la de su madre. 294 00:42:32,958 --> 00:42:38,542 A veces, apenas puedo reconocerlo. Tiene una mente d�bil. 295 00:42:38,708 --> 00:42:45,333 No entiendo lo que est� pensando. Todo parece ser tan... incierto. 296 00:42:45,500 --> 00:42:49,417 Aquello que le parece dif�cil de comprender, se�or, 297 00:42:49,542 --> 00:42:53,917 es para Valentin justo algo fuera de su alcance. 298 00:42:54,125 --> 00:42:59,042 �Ha intentado observar un objeto a trav�s de un telescopio? 299 00:42:59,250 --> 00:43:05,708 Si te acercas demasiado, es borroso, confuso, so�ador. 300 00:43:05,875 --> 00:43:09,708 Si uno intenta observar el mismo objeto desde la distancia 301 00:43:09,875 --> 00:43:14,292 ves que toma forma y se aclara. 302 00:43:15,958 --> 00:43:20,750 Valentin mira hacia afuera, lejos. 303 00:43:20,917 --> 00:43:25,000 Mientras lo mira, lo aplasta con los pies. 304 00:43:25,208 --> 00:43:29,333 Aprenda a ver a trav�s de un telescopio, Heinrich von Ouerbach. 305 00:43:29,500 --> 00:43:33,167 Entonces ver� claramente a su hijo. 306 00:44:02,375 --> 00:44:08,500 Desde entonces, una parte de m� habita en sus habitaciones. 307 00:44:36,542 --> 00:44:39,384 Pero necesito entender por qu� Anmuth fue 308 00:44:39,408 --> 00:44:42,250 reemplazado por un m�dico m�s joven. 309 00:44:42,417 --> 00:44:46,583 �Y por qu� Ouerbach, su patrocinador, dej� de apoyar su investigaci�n? 310 00:44:46,750 --> 00:44:51,208 Muestra la transici�n de la medicina del pasado a la moderna. 311 00:44:51,375 --> 00:44:57,917 El joven m�dico que estudi� en Halle ten�a un nuevo enfoque del arte de la medicina. 312 00:45:00,583 --> 00:45:06,667 Cruz� un l�mite. Y Anmuth por otra parte, representa el pasado. 313 00:45:06,833 --> 00:45:10,042 No siquiera cre�a en tocar el cuerpo del paciente. 314 00:45:10,250 --> 00:45:16,500 Ten�a fe en sus historias y en el hecho de que el alma influ�a en el cuerpo. 315 00:45:16,625 --> 00:45:22,500 Necesitamos examinar m�s las letras. Debe haber algo por aqu�. 316 00:45:22,667 --> 00:45:26,500 �No podemos discutirlo con un trago? 317 00:45:44,292 --> 00:45:45,792 - �Hola! - Hola. 318 00:45:45,816 --> 00:45:47,675 Te ped� un whisky. 319 00:45:48,833 --> 00:45:50,792 Gracias. 320 00:45:57,500 --> 00:46:01,708 Gracias. Buenas noches. �C�mo est�n? 321 00:46:01,875 --> 00:46:04,926 Finalmente llegamos al momento especial. Esta noche es 322 00:46:04,950 --> 00:46:08,000 nuestro tributo a Velvet Underground. �Alg�n voluntario? 323 00:46:08,208 --> 00:46:10,917 Quiero cantar. 324 00:46:14,583 --> 00:46:20,792 - �Conoces "Candy Says"? - Por supuesto, s�. Canta y te seguiremos. 325 00:46:20,958 --> 00:46:23,042 "Candy Says". 326 00:46:28,143 --> 00:46:38,043 Candy dice que he llegado a odiar mi cuerpo 327 00:46:39,544 --> 00:46:48,244 y todo lo que requiere en este mundo. 328 00:46:51,645 --> 00:47:02,245 Candy dice que me gustar�a saber completamente 329 00:47:03,246 --> 00:47:12,246 lo que otros tan discretamente hablan. 330 00:47:15,247 --> 00:47:26,247 Voy a mirar los p�jaros azules volar sobre mi hombro. 331 00:47:27,348 --> 00:47:29,248 Voy a verlos... 332 00:47:38,249 --> 00:47:47,249 �Qu� crees que ver�a si pudiera alejarme de...? 333 00:48:20,500 --> 00:48:23,542 Ya puede irse a casa. 334 00:48:23,708 --> 00:48:27,875 Su amiga est� durmiendo, est� bien. Deber�a descansar. 335 00:48:28,042 --> 00:48:29,458 Gracias. 336 00:48:40,375 --> 00:48:43,250 Bienvenida de vuelta. 337 00:48:44,792 --> 00:48:46,400 Toma. 338 00:48:48,000 --> 00:48:53,292 No necesito decirte que los desmayos son un s�ntoma de tu padecimiento. 339 00:48:54,958 --> 00:49:00,583 Pero si tienes cuidado, podemos mantenerlo bajo control. 340 00:49:00,750 --> 00:49:05,667 Aparte de eso, tienes que tomar una decisi�n dif�cil. 341 00:49:08,792 --> 00:49:11,917 Prom�teme que lo decidir�s pronto. 342 00:49:36,250 --> 00:49:37,675 Adelante. 343 00:49:51,417 --> 00:49:54,042 - Hola. - Hola. 344 00:49:54,250 --> 00:49:59,542 No eres la primera mujer que se desmaya en mis brazos. 345 00:50:02,208 --> 00:50:04,025 �Nada de flores? 346 00:50:05,292 --> 00:50:08,208 Te traje otra cosa. 347 00:50:08,375 --> 00:50:11,792 - Lo siento mucho. - No, no lo est�s. 348 00:50:13,458 --> 00:50:16,833 No tengo ganas de hablar de eso. 349 00:50:20,792 --> 00:50:26,792 Mira, s� que no deber�a darte esto. 350 00:50:26,958 --> 00:50:29,625 Pero tengo que hacerlo. 351 00:51:05,708 --> 00:51:08,708 - Tengo que irme. - Est� bien. 352 00:51:10,208 --> 00:51:13,000 Hasta luego. 353 00:51:13,208 --> 00:51:15,833 Gracias. 354 00:51:22,917 --> 00:51:24,858 Adi�s. 355 00:51:52,250 --> 00:51:55,208 Mar�a. 356 00:51:58,750 --> 00:52:00,800 �Mar�a? 357 00:52:01,667 --> 00:52:05,583 Mar�a, �hay algo que te preocupe? 358 00:52:07,458 --> 00:52:12,250 S�, s�... si�ntate ah�, Ludwig. 359 00:52:18,750 --> 00:52:21,750 �Por qu� est�s tan triste? 360 00:52:23,125 --> 00:52:25,958 Mi madre se est� muriendo. 361 00:52:27,250 --> 00:52:30,875 D�jame dejarte claro que no creo en ninguna de esas tonter�as 362 00:52:31,042 --> 00:52:35,600 y no me atrevo a pensar de d�nde las sacaste. 363 00:52:36,667 --> 00:52:39,667 Pero ir� a ver a tu madre. 364 00:52:42,750 --> 00:52:45,583 Puede que sea una irresponsable... 365 00:52:48,070 --> 00:52:50,570 Pero es realmente desafortunada. 366 00:52:53,875 --> 00:52:56,667 Pero ya no puedes realizar visitas m�dicas. 367 00:52:56,833 --> 00:53:00,875 Puede que no te des cuenta, pero Lindgren te sigue como una sombra. 368 00:53:01,042 --> 00:53:04,042 Lindgren puede irse al carajo. 369 00:54:04,125 --> 00:54:08,208 Mar�a, lo siento, pero tu madre est� muerta. 370 00:54:08,375 --> 00:54:10,500 Lo vi en el espejo. 371 00:54:19,208 --> 00:54:23,458 Hoy quiero que descanses. No tienes que trabajar. 372 00:54:26,792 --> 00:54:30,500 �Te has preguntado qui�n tiene derecho a estar en tu libro? 373 00:54:30,667 --> 00:54:33,667 El oficial y su esposa ser�n recordados siempre 374 00:54:33,691 --> 00:54:36,467 gracias a los retratos de la corte. 375 00:54:37,333 --> 00:54:43,625 Ouerbach ser� recordado como un benefactor a pesar de lo que ha hecho y har�. 376 00:54:43,792 --> 00:54:48,792 Los muertos, como mi madre y mi hijo, desaparecer�n y se convertir�n en nada. 377 00:54:48,958 --> 00:54:54,750 En estos momentos, es m�s importante hablar de los muertos que de los vivos. 378 00:54:54,917 --> 00:54:58,000 No le quites el esp�ritu a la gente. 379 00:54:58,208 --> 00:55:01,750 - �Habla de vivos y muertos! - Mar�a, por favor, c�lmate. 380 00:55:01,917 --> 00:55:05,000 �Nadie me escucha! 381 00:55:05,208 --> 00:55:09,042 Morir� sin dejar rastro porque no tengo historia. 382 00:55:09,250 --> 00:55:12,750 Cuenta mi historia y la historia de los muertos. 383 00:55:12,917 --> 00:55:16,208 Danos el alma que nos merecemos. 384 00:55:18,250 --> 00:55:22,250 �Mar�a, te proh�bo que salgas de casa! 385 00:56:20,583 --> 00:56:23,708 Almorzar con el decano del instituto m�dico. 386 00:56:23,875 --> 00:56:28,250 - No creo que te hice venir. - Lo hiciste. 387 00:56:34,500 --> 00:56:36,792 - Es bonito aqu�. - S�. 388 00:56:38,500 --> 00:56:42,167 Vaya... esta es la primera vez. 389 00:56:42,333 --> 00:56:46,417 - Debe ser la influencia de tu amiga. - Dr. Morgan, ella es Eva. 390 00:56:46,542 --> 00:56:53,042 - Un placer. - �C�mo est�s? Adelante. 391 00:56:54,333 --> 00:56:57,542 - �L'chaim! - �L'chaim! 392 00:57:07,500 --> 00:57:09,625 Bueno, Eva... 393 00:57:11,208 --> 00:57:17,500 Tienes una beca de investigaci�n en la universidad. �En cu�l campo? 394 00:57:18,625 --> 00:57:24,750 Era onc�loga en Holanda y ahora decid� explorar la historia de la Medicina. 395 00:57:24,917 --> 00:57:26,959 - Interesante. - �En serio? 396 00:57:27,083 --> 00:57:30,433 Es una colosal p�rdida de tiempo. �Por qu� quieres hacer eso? 397 00:57:30,500 --> 00:57:33,667 �Estamos condenados a hacer lo mismo toda la vida? 398 00:57:33,833 --> 00:57:36,500 Claro que no, especialmente si se ha hecho todo el tiempo. 399 00:57:36,625 --> 00:57:39,467 No quise ofenderte. S�lo quer�a entender 400 00:57:39,491 --> 00:57:42,333 por qu� quieres adentrarte en el pasado 401 00:57:42,500 --> 00:57:46,750 en lugar de confrontar los talentos en la medicina moderna. 402 00:57:46,917 --> 00:57:50,667 �No se pregunta hasta d�nde debe llegar el progreso cient�fico? 403 00:57:50,833 --> 00:57:56,375 - Creo que Eva quiere expresar... - Eva puede defenderse ella sola. 404 00:57:56,500 --> 00:57:59,208 Deber�as pensar en el futuro 405 00:57:59,375 --> 00:58:04,208 y c�mo lidiar con los problemas reales a los que nos enfrentamos. 406 00:58:04,375 --> 00:58:08,125 Me gusta hacer preguntas sobre el presente, el pasado y el futuro 407 00:58:08,292 --> 00:58:11,125 porque quiero saber qu� nos ha hecho quienes somos hoy. 408 00:58:11,292 --> 00:58:15,042 S� exactamente lo que estoy haciendo, pero creo que es asunto m�o. 409 00:58:15,250 --> 00:58:19,375 Por lo general, estos almuerzos con los profesores son muy aburridos, 410 00:58:19,500 --> 00:58:23,792 pero este me parece bastante entretenido. 411 00:58:23,958 --> 00:58:28,583 Ustedes dos parecen un matrimonio de ancianos. 412 00:58:34,667 --> 00:58:40,500 - Estuviste brillante hoy. - No intent� serlo. 413 00:58:40,625 --> 00:58:44,009 Normalmente trato de tom�rmelo bien y no 414 00:58:44,033 --> 00:58:47,417 involucrarme en discusiones tan temprano. 415 00:58:51,875 --> 00:58:57,958 Considero el juego antes de saltar finalmente a la acci�n. 416 00:58:58,167 --> 00:59:01,250 �Por qu� te est�s reprimiendo? 417 00:59:03,917 --> 00:59:10,833 As� puedo enga�arme pensando que s� c�mo manejar las cosas por fuera. 418 00:59:11,000 --> 00:59:13,958 Es como surfear... 419 00:59:20,208 --> 00:59:24,750 S�lo as� puedo ser yo mismo con alguien que me importa. 420 00:59:24,917 --> 00:59:30,500 Con alguien que valga la pena... como t�. 421 00:59:33,583 --> 00:59:36,667 Para. 422 01:00:06,875 --> 01:00:11,792 - Muy bien, Stellan. - No te preocupes. Es mi d�a de suerte. 423 01:00:11,958 --> 01:00:15,292 S�... has tenido demasiados d�as de suerte. 424 01:00:22,867 --> 01:00:25,283 Tengo que decirte algo. 425 01:00:28,042 --> 01:00:33,208 Primero que todo, lamento lo de la discusi�n durante el almuerzo con Eva. 426 01:00:33,375 --> 01:00:35,583 El caso es que Eva es mi paciente. 427 01:00:35,750 --> 01:00:39,500 - S� que est� enferma. - S�... 428 01:00:39,667 --> 01:00:43,333 Y est� embarazada tambi�n. �Sab�as eso? 429 01:00:44,760 --> 01:00:47,500 - No. - No... 430 01:00:48,542 --> 01:00:52,465 Debe interrumpir el embarazo, de lo contrario 431 01:00:52,489 --> 01:00:55,875 tanto ella como el beb� pueden morir. 432 01:00:56,042 --> 01:01:01,417 Y necesito que la convenzas... 433 01:01:04,000 --> 01:01:07,708 �Stellan! �Stellan! 434 01:02:35,167 --> 01:02:40,458 Nadie puede estar seguro de sus verdaderos motivos. 435 01:02:40,583 --> 01:02:44,042 No soy una excepci�n. 436 01:02:44,250 --> 01:02:49,625 No soy consciente de mis motivos cuando escribo esto. 437 01:02:49,792 --> 01:02:54,750 Un hombre puede ser bondadoso porque la bondad le agrada. 438 01:02:54,917 --> 01:03:00,650 Otro puede ser extremadamente sabio porque la sabidur�a nutre su alma. 439 01:03:01,417 --> 01:03:04,500 Un tercero puede ser un m�rtir quemado en la hoguera 440 01:03:04,625 --> 01:03:08,750 porque est� en su naturaleza desafiar y ser disuelto en llamas. 441 01:03:10,917 --> 01:03:15,000 �Cu�ndo podemos saber si nuestros motivos son sinceros? 442 01:03:15,208 --> 01:03:19,792 S�lo cuando nuestras acciones no son parte de nuestra naturaleza. 443 01:03:21,500 --> 01:03:23,202 �Cu�ndo podemos estar seguros de que nuestras 444 01:03:23,226 --> 01:03:25,608 acciones no est�n en nuestra naturaleza? 445 01:03:27,875 --> 01:03:33,750 S�lo cuando viajamos por dos caminos opuestos al mismo tiempo. 446 01:05:52,375 --> 01:05:55,500 Mar�a, �por qu� no dices nada? 447 01:05:56,667 --> 01:05:59,958 Necesito que hables conmigo, por favor. 448 01:06:01,500 --> 01:06:05,708 Di lo que quieras decir. Prometo escucharte. 449 01:06:30,375 --> 01:06:34,375 Mi madre baja del �rbol... 450 01:06:37,208 --> 01:06:40,500 Le digo que pare. 451 01:06:42,208 --> 01:06:44,292 Ella no me escucha. 452 01:06:47,792 --> 01:06:50,875 Viene hacia m�. 453 01:06:55,375 --> 01:06:58,792 Susurra en mi o�do. 454 01:07:02,542 --> 01:07:05,833 Me habla de una tragedia. 455 01:07:07,292 --> 01:07:09,875 Sobre un ni�o... 456 01:07:11,583 --> 01:07:14,458 Un peque�o chico... 457 01:07:27,750 --> 01:07:30,500 Valentin. 458 01:07:30,667 --> 01:07:36,458 �Qu�malo todo! �Tambi�n por all�! 459 01:11:01,042 --> 01:11:03,750 �Valentin! 460 01:11:14,625 --> 01:11:17,667 "El d�a que el gran �rbol fue talado muri� 461 01:11:17,833 --> 01:11:22,500 Valentin Ouerbach, de 8 a�os". 462 01:11:22,625 --> 01:11:26,667 "El agua profunda del lago envolvi� su cuerpo". 463 01:11:26,833 --> 01:11:30,500 "Muerte por ahogamiento". 464 01:11:39,292 --> 01:11:41,725 �Stellan! 465 01:11:43,208 --> 01:11:45,750 �Stellan? 466 01:11:46,917 --> 01:11:50,333 �Qu� ocurre? 467 01:11:52,708 --> 01:11:56,333 �Qu� pasa contigo? 468 01:11:56,500 --> 01:12:00,208 Estuve busc�ndote todo el d�a de ayer. Tu tel�fono estaba apagado. 469 01:12:00,375 --> 01:12:04,292 Robaste el libro de la biblioteca. �Te has vuelto loca? 470 01:12:04,458 --> 01:12:07,750 Quer�a dec�rtelo. Est� aqu�. 471 01:12:07,917 --> 01:12:12,375 Ocurri� algo incre�ble. So�� con la muerte de Valentin. 472 01:12:12,500 --> 01:12:14,766 El libro describe exactamente lo que so��. 473 01:12:14,790 --> 01:12:16,167 - Debes haberlo le�do. - No. 474 01:12:16,333 --> 01:12:20,525 - Llevas meses estudiando el libro. - No. Est� pr�cticamente al final. 475 01:12:30,500 --> 01:12:33,067 �Qu� pasa? 476 01:12:33,833 --> 01:12:39,792 Creo que no tienes que pensar tanto en los sue�os. Tienes problemas mayores. 477 01:12:39,958 --> 01:12:44,167 Morgan me lo cont�. Est�s embarazada. 478 01:12:49,958 --> 01:12:55,667 - Eso es asunto m�o. - No, no si arriesgas tu vida. 479 01:12:57,375 --> 01:13:02,833 Mi hijo no me lastimar�, lo s�. Estaremos bien. 480 01:13:05,000 --> 01:13:07,450 Est�s loca. 481 01:13:29,333 --> 01:13:31,208 Valentin... 482 01:13:32,375 --> 01:13:34,697 La muerte de mi hijo descrita con el m�s 483 01:13:34,721 --> 01:13:37,042 m�nimo detalle. �C�mo pudo escribir eso? 484 01:13:37,250 --> 01:13:39,500 Creo que se est� volviendo loco, se�or. 485 01:13:39,625 --> 01:13:44,333 Le dio alas a esa mujer malvada. Comenz� a escribir sus visiones. 486 01:13:44,500 --> 01:13:47,625 �C�mo se atreve esa bruja a insultarme...? 487 01:13:47,792 --> 01:13:52,583 Elizabeth, vuelve a la cama. Puede pasar en cualquier momento. 488 01:13:52,750 --> 01:13:55,333 �Sobre qu� est�n tramando? 489 01:13:58,375 --> 01:14:01,458 �De d�nde sacaste esto? 490 01:14:06,125 --> 01:14:10,750 Eso no interesa, se�ora. Es la palabra de un lun�tico. 491 01:14:15,542 --> 01:14:19,500 �Elizabeth? �Elizabeth! 492 01:14:25,042 --> 01:14:27,208 Mi dulce ni�o. 493 01:14:34,583 --> 01:14:37,667 �Qu� pas�, madre? 494 01:14:39,500 --> 01:14:42,417 No pas� nada. 495 01:14:44,042 --> 01:14:47,542 Valentin no debe salir de la residencia. 496 01:14:49,542 --> 01:14:55,458 Y t�... tienes edad suficiente para cuidar de tu hermano. 497 01:14:59,167 --> 01:15:01,708 Intenta amarlo. 498 01:15:02,708 --> 01:15:05,750 No te preocupes, madre. 499 01:15:26,458 --> 01:15:30,958 �Crees que puedo ignorar lo que ha hecho Anmuth? 500 01:15:31,167 --> 01:15:33,958 - Tengo que dar ejemplo. - Su�ltame. 501 01:15:34,167 --> 01:15:36,792 Ven aqu�, Elizabeth. 502 01:15:36,958 --> 01:15:42,583 Elizabeth. �Elizabeth! �No tolerar� tu comportamiento! 503 01:15:44,458 --> 01:15:47,125 �Elizabeth? 504 01:15:47,292 --> 01:15:50,958 �Sirvientes! �Sirvientes! 505 01:16:06,917 --> 01:16:10,708 Por favor, respire lentamente. 506 01:16:19,000 --> 01:16:25,333 Todas las cosas que nunca nos dijimos, no est�n perdidas. 507 01:16:25,500 --> 01:16:29,875 Cada paso, cada error, cada secreto me llevaron a ti. 508 01:16:31,125 --> 01:16:36,000 No puedo vivir sin tu amor. 509 01:16:36,208 --> 01:16:38,833 Debes hacerlo. 510 01:18:02,708 --> 01:18:08,000 Es un hermoso ni�o. Como usted siempre lo hab�a imaginado. 511 01:18:27,250 --> 01:18:30,875 �No, no puede entrar ah�! 512 01:18:31,958 --> 01:18:35,208 Por orden de Su Majestad el Rey Frederik Wilhelm 513 01:18:35,375 --> 01:18:38,250 y a petici�n del general Heinrich von Ouerbach, 514 01:18:38,417 --> 01:18:41,676 el doctor Johan Anmuth debe ser trasladado 515 01:18:41,700 --> 01:18:44,958 a la Instituci�n Psiqui�trica de Tecklenburg. 516 01:18:45,167 --> 01:18:49,792 �No, no puedes hacer esto! �Su�ltame! 517 01:18:51,583 --> 01:18:54,833 - No puedes... - �Mar�a! 518 01:18:55,000 --> 01:18:57,292 �No! 519 01:19:00,500 --> 01:19:05,417 �Por favor, no haga esto! �Por favor, no haga esto! 520 01:19:06,625 --> 01:19:10,500 - �No, no, no! - �Mar�a! 521 01:19:10,667 --> 01:19:14,167 Sin comportamiento inapropiado. 522 01:19:14,333 --> 01:19:17,500 No, no, no... 523 01:19:43,458 --> 01:19:47,042 Pronto me alcanzar� adonde van las sombras. 524 01:19:48,250 --> 01:19:51,708 Los soldados dir�n que muri� de fiebre. 525 01:19:51,875 --> 01:19:58,250 Las personas que la odian estar�n felices, pero nadie muere realmente. 526 01:20:22,667 --> 01:20:26,292 En cualquier caso ya se lo llevaron. 527 01:20:26,458 --> 01:20:28,958 �A qui�n se llevaron? 528 01:20:29,167 --> 01:20:34,292 Al lun�tico Anmuth. Por estar loco como la Mar�a a la que amas tanto. 529 01:20:34,458 --> 01:20:37,275 �Mar�a es hermosa! 530 01:20:42,917 --> 01:20:46,917 El �rbol donde se reun�an ya no est�. 531 01:20:47,125 --> 01:20:49,917 �No es verdad! 532 01:20:53,833 --> 01:20:58,625 Despu�s de ti, por favor. As� podr�s comprobarlo por ti mismo. 533 01:21:34,500 --> 01:21:38,375 Mant�n tus ojos abiertos. Bien abiertos. 534 01:21:38,500 --> 01:21:41,667 Tan abiertos que puedas aguantar la respiraci�n. 535 01:21:41,833 --> 01:21:46,875 Sin tiempo, sin espacio, sin m�s miedo. 536 01:21:47,042 --> 01:21:49,417 Ya hay miedo. 537 01:21:49,542 --> 01:21:55,708 S�lo un atisbo de comprensi�n mientras recorres un nuevo camino. 538 01:21:56,875 --> 01:21:59,958 El ni�o est� bien. 539 01:22:02,917 --> 01:22:06,625 Pero debes tener una ces�rea. 540 01:22:06,792 --> 01:22:10,917 Y antes de llegar a ese punto, debemos hacer algo con tu coraz�n. 541 01:22:11,125 --> 01:22:13,917 Y cuanto antes mejor. 542 01:22:15,042 --> 01:22:18,703 La cirug�a rob�tica ser� menos traum�tica para ti, pero... 543 01:22:18,727 --> 01:22:21,875 Sigue siendo grave. 544 01:22:23,333 --> 01:22:28,125 No tengo miedo. Ya no. 545 01:22:47,250 --> 01:22:51,500 Eso es lo que pas� entre t� y yo. 546 01:22:51,625 --> 01:22:55,458 Todo lo que nunca nos dijimos. 547 01:22:56,583 --> 01:22:59,333 No est� perdido. 548 01:22:59,500 --> 01:23:05,583 Cada paso, cada error, cada secreto me llevaron aqu�. 549 01:23:06,792 --> 01:23:12,250 Toda esa emoci�n encuentra su camino hacia otras personas de alguna manera. 550 01:23:12,417 --> 01:23:15,317 Encontramos nuestro destino y descubrimos 551 01:23:15,341 --> 01:23:18,750 nuevos mundos, nuevas personas a las que amar. 552 01:23:32,167 --> 01:23:38,375 Desear�a tener tu fuerza, Eva. Ser�a una mejor persona. 553 01:23:38,500 --> 01:23:42,625 Esta es una situaci�n insoportable para ti. 554 01:23:42,792 --> 01:23:46,042 No deber�as estar sola. 555 01:23:57,917 --> 01:24:00,917 Te pertenezco. 556 01:24:01,125 --> 01:24:04,000 Y t� me perteneces. 557 01:24:21,583 --> 01:24:26,375 He estado intentando localizarte. Se trata de Eva, necesita tu apoyo. 558 01:24:26,500 --> 01:24:30,125 - Ella me minti�. - �Ella te ama, por el amor de Dios! 559 01:24:30,292 --> 01:24:31,985 �Qu� sabes sobre el amor? 560 01:24:34,042 --> 01:24:37,583 Bien. Regreso al hospital. 561 01:24:37,750 --> 01:24:41,500 Me sentar� frente a la m�quina y har� todo lo que pueda por ella. 562 01:24:41,625 --> 01:24:47,742 No s� qu� va a pasar, pero lo que s� s� es que lo hago por amor. 563 01:24:48,708 --> 01:24:51,802 Puedes quedarte aqu� y sentir l�stima de ti mismo 564 01:24:51,826 --> 01:24:54,625 o hacer tu parte y compartir una clase de amor que 565 01:24:54,792 --> 01:25:00,417 se experimenta una vez en la vida. �Si tienes suerte! 566 01:25:21,208 --> 01:25:25,500 Mi querido Johan, nunca podr�a haber imaginado que 567 01:25:25,625 --> 01:25:29,917 un solo d�a podr�a incluir toda una vida. 568 01:25:30,125 --> 01:25:34,250 El mismo d�a que naci� mi tercer hijo 569 01:25:34,417 --> 01:25:41,542 te llevaron y Valentin fue encontrado muerto en el Lago Tecklenburg. 570 01:25:42,875 --> 01:25:45,625 Nada ser� igual. 571 01:25:46,792 --> 01:25:51,792 No s� c�mo pudiste anticipar esos eventos. 572 01:25:51,958 --> 01:25:56,750 Ojal� tuviera tu fuerza. Me sentir�a menos perdida. 573 01:25:56,917 --> 01:25:59,708 �D�nde est�n tus palabras ahora? 574 01:26:14,000 --> 01:26:17,292 Mi se�or. 575 01:26:19,958 --> 01:26:22,375 Joven G�nter. 576 01:28:02,583 --> 01:28:05,500 Perd�name. 577 01:28:53,458 --> 01:28:56,333 Para ti, madre. 578 01:29:09,208 --> 01:29:13,125 Se�or Morgan, estamos listos cuando usted lo est�. 579 01:29:33,250 --> 01:29:40,250 Mi querida Elizabeth. Un ser humano, incluso mediocre como yo, 580 01:29:40,417 --> 01:29:43,918 puede elevar su mente hasta tal punto 581 01:29:43,942 --> 01:29:47,917 que puede percibir el mundo de los �ngeles. 582 01:29:48,125 --> 01:29:51,716 Y, sin embargo, algo en el hombre puede hacer 583 01:29:51,740 --> 01:29:55,250 que estas criaturas de luz tengan envidia. 584 01:29:55,417 --> 01:29:58,000 La capacidad de caminar con la cabeza en las nubes, 585 01:29:58,208 --> 01:30:03,500 al mismo tiempo que tenemos los pies firmemente plantados en el suelo. 586 01:30:05,542 --> 01:30:10,375 Mi hijo Valentin no muri�. 587 01:30:10,500 --> 01:30:18,167 Se pone de puntillas, buscando una nueva visi�n. 588 01:31:36,458 --> 01:31:39,583 Y aqu� estoy yo. 589 01:31:43,208 --> 01:31:46,417 Buena suerte, peque�o. 590 01:32:06,332 --> 01:33:06,249 .:.[Traducido por Axel7902].:. 50264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.