All language subtitles for The Scarecrow of Romney Marsh - 1963.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,420 --> 00:00:02,840 (BELLS TOLLING) 2 00:00:05,090 --> 00:00:06,340 (ALL SCREAMING) 3 00:00:07,600 --> 00:00:08,890 (INDISTINCT CHATTER) 4 00:00:10,720 --> 00:00:14,930 "The naval press-gang is on its way, under orders from the garrison at Dover, 5 00:00:15,100 --> 00:00:17,850 "to take every man they can lay hands upon. 6 00:00:18,400 --> 00:00:21,150 "Hide, if you love your wives... 7 00:00:22,320 --> 00:00:23,450 "your freedom." 8 00:00:25,450 --> 00:00:27,290 (MUSIC PLAYING) 9 00:00:33,830 --> 00:00:37,460 MEN: (SINGING) The world is a carousel of color 10 00:00:37,750 --> 00:00:39,840 WOMEN: Color, color, color 11 00:00:39,960 --> 00:00:44,260 - MEN: Wonderful, wonderful color - WOMEN: Color, color 12 00:00:47,550 --> 00:00:49,800 NARRATOR: Walt Disney presents... 13 00:00:52,430 --> 00:00:59,150 CHORUS: A wonderful world of color 14 00:01:02,230 --> 00:01:04,690 NARRATOR: From Walt Disney's Wonderful World of Color, 15 00:01:04,940 --> 00:01:09,320 we bring you the story of The Scarecrow of Romney Marsh. 16 00:01:23,250 --> 00:01:25,630 And now your host, Walt Disney. 17 00:01:27,720 --> 00:01:30,930 Books of adventure, suspense and mystery 18 00:01:31,390 --> 00:01:34,850 always have a special appeal for me when they're about real people, 19 00:01:35,310 --> 00:01:37,190 or based on the life of a real person. 20 00:01:37,730 --> 00:01:40,690 Like these books by the English author, Russell Thorndike. 21 00:01:41,190 --> 00:01:43,320 The hero of all the Thorndike stories 22 00:01:43,440 --> 00:01:46,150 is one of the strangest characters who ever lived. 23 00:01:46,400 --> 00:01:49,110 A real-life Dr. Jekyll and Mr. Hyde. 24 00:01:49,610 --> 00:01:52,150 He lived in England nearly 200 years ago. 25 00:01:52,870 --> 00:01:56,170 By day, he was a respected member of his community, 26 00:01:56,500 --> 00:02:00,050 and by night, he was the greatest smuggler in the whole country. 27 00:02:00,630 --> 00:02:02,090 But, like Robin Hood, 28 00:02:02,250 --> 00:02:05,250 although he was a thorn in the side of law and order, 29 00:02:05,630 --> 00:02:08,300 he was a hero to the ordinary folk of his time. 30 00:02:08,590 --> 00:02:13,090 Because, whatever he made as a smuggler, he gave away to the poor and the needy. 31 00:02:14,010 --> 00:02:17,260 This is where he operated, all along this coast here. 32 00:02:17,600 --> 00:02:20,440 Better known to us today as the White Cliffs of Dover. 33 00:02:20,770 --> 00:02:24,020 He was smuggling in cargoes from France, Belgium and Holland. 34 00:02:24,520 --> 00:02:26,520 And in this part of England, even today, 35 00:02:26,780 --> 00:02:29,620 they still talk about the Scarecrow's smuggling gang. 36 00:02:29,860 --> 00:02:32,660 Now, his nickname came from the disguise he wore. 37 00:02:33,030 --> 00:02:36,530 And only two of all the men he led knew who he really was. 38 00:02:37,040 --> 00:02:38,750 They wore disguises, too. 39 00:02:39,120 --> 00:02:40,250 Something like this. 40 00:02:40,920 --> 00:02:45,010 This is called Hellspite and this one, Curlew. 41 00:02:46,130 --> 00:02:49,630 Now, there have been verses and songs written about this Scarecrow leader, 42 00:02:49,840 --> 00:02:54,010 like the one we have for you now, which sets the stage for our first story. 43 00:02:54,600 --> 00:02:56,190 (MUSIC PLAYING) 44 00:02:57,560 --> 00:03:02,360 MAN: (SINGING) Scarecrow! Scarecrow! 45 00:03:03,100 --> 00:03:07,400 The soldiers of the King feared his name 46 00:03:07,650 --> 00:03:09,110 - Scarecrow - Scarecrow 47 00:03:09,280 --> 00:03:11,620 On the southern coast of England 48 00:03:11,780 --> 00:03:15,410 There's a legend people tell Of days long ago 49 00:03:15,570 --> 00:03:18,910 When the great Scarecrow Would ride from the jaws of hell 50 00:03:19,080 --> 00:03:21,120 - And laugh -(SCARECROW CACKLING) 51 00:03:21,290 --> 00:03:23,130 With a fiendish yell 52 00:03:24,290 --> 00:03:29,130 With his clothes all torn and tattered Through the black of night he'd ride 53 00:03:29,300 --> 00:03:31,680 From the marsh to the coast Like a demon ghost 54 00:03:31,840 --> 00:03:34,970 He'd show his face then hide And he'd laugh 55 00:03:35,140 --> 00:03:38,640 -(SCARECROW CACKLING) - Till he splil' his side 56 00:03:38,810 --> 00:03:44,320 - Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 57 00:03:44,480 --> 00:03:48,610 - The soldiers of the King feared his name - The soldiers of the King feared his name 58 00:03:48,980 --> 00:03:54,280 - Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 59 00:03:54,450 --> 00:03:58,250 The country folk all loved him Just the same 60 00:03:59,080 --> 00:04:01,710 Scarecrow! 61 00:04:01,830 --> 00:04:06,670 He would always help the farmer When there was no gold to bring 62 00:04:06,830 --> 00:04:11,540 He'd find a way for the poor to pay The taxes of the King 63 00:04:11,840 --> 00:04:13,010 Scarecrow! 64 00:04:13,590 --> 00:04:15,550 Every man would sing 65 00:04:16,680 --> 00:04:21,480 So the King told all his soldiers Hang him high or hang him low 66 00:04:21,850 --> 00:04:26,230 But never return till the day I learn He's gone in flames below 67 00:04:26,440 --> 00:04:27,820 Or you'll hang 68 00:04:28,520 --> 00:04:31,270 With the great Scarecrow 69 00:04:31,480 --> 00:04:36,780 - Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 70 00:04:37,070 --> 00:04:41,370 The soldiers of the King feared his name 71 00:04:41,540 --> 00:04:46,840 - Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 72 00:04:47,000 --> 00:04:51,300 The country folk all loved him Just the same 73 00:04:51,630 --> 00:04:58,390 Scarecrow! Scarecrow! Scarecrow! 74 00:04:58,550 --> 00:05:02,260 (SCARECROW CACKLING) 75 00:05:19,780 --> 00:05:22,620 Load up and away, lads. We'll tweak King George's nose. 76 00:05:22,790 --> 00:05:24,710 Hurry, hurry, or I'll lose the tide. 77 00:05:25,540 --> 00:05:26,540 Come on. 78 00:05:26,660 --> 00:05:28,700 - He gives me the shudders. - Do what he says. 79 00:05:36,510 --> 00:05:39,430 Keep your eyes stretched, or the revenue men will stretch our necks. 80 00:05:39,590 --> 00:05:41,590 Nothing from the castle, Scarecrow. All clear. 81 00:05:42,930 --> 00:05:44,350 (WAVES LAPPING) 82 00:05:48,310 --> 00:05:49,520 (BIRDS CHIRPING) 83 00:05:54,940 --> 00:05:56,610 That's the whole cargo, Monsieur Scarecrow. 84 00:05:56,780 --> 00:05:57,990 Your payment, Captain. 85 00:06:01,990 --> 00:06:03,620 (HORSES APPROACHING) 86 00:06:15,000 --> 00:06:17,920 Horsemen on the sea road, Scarecrow! Excise men! 87 00:06:18,090 --> 00:06:20,630 Douse the lights and go. You all know your orders. 88 00:06:20,800 --> 00:06:22,510 Hellspite, Curlew, follow me. 89 00:06:22,640 --> 00:06:23,890 (BOTH GRUNT) 90 00:06:34,900 --> 00:06:36,480 (HORSE NEIGHS) 91 00:06:39,360 --> 00:06:42,660 -(SCARECROW CACKLING) -lt's him, the Scarecrow. 92 00:06:44,830 --> 00:06:45,960 After him. 93 00:08:16,670 --> 00:08:18,130 (WATER SPLASHING) 94 00:08:51,700 --> 00:08:53,240 There's nobody hiding in here, Sir. 95 00:08:53,410 --> 00:08:56,160 We headed them this way. They must be around somewhere. 96 00:08:59,710 --> 00:09:01,960 They've vanished. What are they, ghosts? 97 00:09:02,250 --> 00:09:05,630 Oh, no, they were real enough, Sir. But where the devil are they? 98 00:09:06,130 --> 00:09:07,470 Search the place again. 99 00:09:07,840 --> 00:09:08,840 (LIGHT FOOTSTEPS) 100 00:09:20,980 --> 00:09:22,070 All right, men. 101 00:09:22,980 --> 00:09:24,150 We'll give it up. 102 00:09:25,490 --> 00:09:26,620 There's nobody here. 103 00:09:40,580 --> 00:09:41,660 They're gone. 104 00:09:45,420 --> 00:09:47,670 They're miles away from where our lads should be by now. 105 00:09:49,510 --> 00:09:50,550 Light the lantern. 106 00:09:55,770 --> 00:09:58,190 It's the reward for your capture they're after, Sir. 107 00:09:58,730 --> 00:10:01,230 - Not the contraband we landed. - SCARECROW: Mmm. 108 00:10:08,320 --> 00:10:09,660 John, give us five-minute start. 109 00:10:09,780 --> 00:10:12,070 If you don't hear any shooting, then you too can go on your way. 110 00:10:17,910 --> 00:10:20,200 - When's our next run? - Thursday night. 111 00:10:20,460 --> 00:10:22,750 - The orders will go out tonight. - How? 112 00:10:23,000 --> 00:10:24,040 By My Lord bishop's coach. 113 00:10:24,210 --> 00:10:26,670 His poor lordship, how he'd hate it if only he knew. 114 00:10:27,050 --> 00:10:28,390 Five minutes, John, remember. 115 00:10:28,550 --> 00:10:30,430 - MIPPS: Good night, Master John. - Good night, Sir. 116 00:10:45,070 --> 00:10:47,110 - My Lord. -(lNHALES) Hmm? 117 00:10:47,610 --> 00:10:51,070 I can't understand why you'd allow riffraff like this in your coach. 118 00:10:52,110 --> 00:10:55,490 Christian charity knows no social barriers, my dear general. 119 00:10:55,660 --> 00:10:58,660 The man seemed ill and tired, and asked my help. 120 00:10:58,950 --> 00:11:01,870 General Pugh's right though, My Lord. You take chances. 121 00:11:02,830 --> 00:11:05,210 And the marsh abounds with the gentlemen at nights. 122 00:11:05,710 --> 00:11:06,710 Gentlemen? 123 00:11:06,880 --> 00:11:08,920 Well, that's what they call the smugglers in these parts, Sir. 124 00:11:09,090 --> 00:11:10,970 Pack of Scoundrels. I'd give them gentlemen. 125 00:11:11,130 --> 00:11:12,130 Eh? 126 00:11:12,380 --> 00:11:14,050 I have my briefing here from the war office 127 00:11:14,220 --> 00:11:15,930 and customs and excise. 128 00:11:16,430 --> 00:11:19,140 We have plans to smash these gentlemen, My Lord. 129 00:11:20,270 --> 00:11:22,770 Well, the whole countryside protects them, General. 130 00:11:23,350 --> 00:11:26,480 Their friends are everywhere. I don't envy you your task. 131 00:11:26,940 --> 00:11:28,320 No, I relish it. 132 00:11:28,900 --> 00:11:30,860 The law enforcement's been too slack down here. 133 00:11:30,990 --> 00:11:32,620 You'll see a change, I promise you. 134 00:11:34,990 --> 00:11:37,830 -(TRUMPET BLOWING) -(HORSES GALLOPING) 135 00:11:42,620 --> 00:11:44,290 (TRUMPET BLOWS) 136 00:11:45,750 --> 00:11:49,340 Douse the lanterns. Take the cart out. And hurry yourselves! 137 00:11:49,630 --> 00:11:51,010 Rest of you, into the house. 138 00:12:19,030 --> 00:12:20,160 Scarecrow's orders. 139 00:12:24,830 --> 00:12:26,420 Thursday's our next run, lads. 140 00:12:27,920 --> 00:12:30,050 Fifteen pack ponies and... 141 00:12:32,380 --> 00:12:33,510 twenty men. 142 00:12:33,920 --> 00:12:36,760 - No firearms to be carried. - Oh, I don't hold with that. 143 00:12:37,010 --> 00:12:39,390 The excise men will be armed. Why shouldn't we be? 144 00:12:39,810 --> 00:12:41,940 Because if they kill one of us, that ain't murder under the law. 145 00:12:42,060 --> 00:12:44,020 But if you kill one of them, you hang. 146 00:12:44,890 --> 00:12:47,350 Now, Scarecrow's right. Only he goes armed. 147 00:12:47,520 --> 00:12:48,850 Except when there's something special on. 148 00:12:49,020 --> 00:12:50,770 Yeah, well, he doesn't trust us, that's all. 149 00:12:51,280 --> 00:12:53,660 - Who says? - Well, who's ever even spoken to him? 150 00:12:54,440 --> 00:12:56,820 If he trusted us, he'd tell us who he is! 151 00:12:57,530 --> 00:12:58,820 With that price on his head? 152 00:12:59,370 --> 00:13:01,620 So you can whisper his name in the inn, and some other loudmouth 153 00:13:01,790 --> 00:13:04,290 can spread the word and put a rope around his neck? 154 00:13:04,450 --> 00:13:07,080 HATHAWAY: Aye! He shares the booty with us equal, don't he? Bless him. 155 00:13:07,620 --> 00:13:10,620 We were poor as mice till he came. You, too, Ben Davis. 156 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Right! 157 00:13:12,170 --> 00:13:14,670 The first time in your life that your farm ain't behind with the taxes. 158 00:13:14,970 --> 00:13:16,010 And that's his doing! 159 00:13:16,220 --> 00:13:18,350 All right, all right. I'm his man, like you, aren't I? 160 00:13:18,590 --> 00:13:19,880 It's just that I... 161 00:13:20,890 --> 00:13:21,890 (GROANS) 162 00:13:22,720 --> 00:13:23,760 (CHUCKLES) 163 00:13:24,100 --> 00:13:26,770 All right, come along. Good night, Mother Hathaway. 164 00:13:26,980 --> 00:13:27,980 HATHAWAY: Good night! 165 00:13:45,700 --> 00:13:50,620 - Halt there in the King's name! - MALE VOICE: Whoa, whoa, whoa, whoa. 166 00:13:52,840 --> 00:13:54,680 - What's this? Why are we stopping? - What? 167 00:13:55,050 --> 00:13:56,890 We're looking for a... Sir! 168 00:13:57,630 --> 00:13:58,840 General, Sir! 169 00:13:59,340 --> 00:14:02,340 - Well, what are you looking for, Sergeant? - An escaped prisoner, Sir! 170 00:14:02,640 --> 00:14:04,520 Convicted for preaching treason. 171 00:14:04,810 --> 00:14:06,940 Was to be hanged at Dover in the morning, but he... 172 00:14:07,350 --> 00:14:09,520 -he got away, Sir. - Treason? 173 00:14:09,940 --> 00:14:12,860 Yeah, an American from the colonies, My Lord. 174 00:14:16,320 --> 00:14:17,320 You, there! 175 00:14:26,750 --> 00:14:28,840 There he is! After him! 176 00:14:29,620 --> 00:14:30,750 (GRUNTS) 177 00:14:33,040 --> 00:14:36,090 SERGEANT: You three, over there. Search these bushes. 178 00:14:41,720 --> 00:14:42,760 SOLDIER: Go on, giddy up! 179 00:14:54,690 --> 00:14:56,320 SOLDIER: No sign of him, Corporal. 180 00:14:56,480 --> 00:14:59,150 CORPORAL: But he can't be far away! Try over there! 181 00:14:59,610 --> 00:15:01,450 SOLDIER: (GRUNTS) Come on, giddy up! 182 00:15:16,460 --> 00:15:18,500 SERGEANT: Two of you, take the stream! 183 00:15:24,300 --> 00:15:26,300 SOLDIER: Up, up, up! Come on! 184 00:15:34,560 --> 00:15:37,270 (SOLDIER SHOUTING) 185 00:15:59,460 --> 00:16:00,670 GENERAL PUGH: Mr. Brackenbury! 186 00:16:09,720 --> 00:16:12,100 - No sign of him, Mr. Brackenbury? - No, Sir. 187 00:16:13,690 --> 00:16:16,900 The impertinent rogue. Sergeant, continue the search. 188 00:16:17,060 --> 00:16:18,900 Sir. Forward! 189 00:16:28,030 --> 00:16:29,700 (DOGS BARKING) 190 00:16:33,750 --> 00:16:35,130 (KNOCKING) 191 00:16:38,080 --> 00:16:39,750 (DOOR RATTLING, KNOCKS) 192 00:16:44,420 --> 00:16:45,760 (PANTING) 193 00:16:46,760 --> 00:16:48,930 Help me, I'm hurt. 194 00:16:49,390 --> 00:16:50,730 Oh, help me. 195 00:16:56,440 --> 00:16:58,820 Who's after you, lad? The excise men? 196 00:16:59,560 --> 00:17:03,110 No, soldiers. (PANTS) Soldiers out there. 197 00:17:03,490 --> 00:17:04,490 (EXHALES) 198 00:17:04,820 --> 00:17:07,280 They're always harrying decent people. 199 00:17:07,860 --> 00:17:09,610 Lad, you're bleeding. 200 00:17:09,870 --> 00:17:11,960 -(GRUNTS) -(DOG BARKING) 201 00:17:28,470 --> 00:17:29,930 You must go to one... 202 00:17:30,600 --> 00:17:32,890 I think can help you. 203 00:17:35,480 --> 00:17:38,280 The vicar of Dymchurch, Dr. Syn. 204 00:17:39,480 --> 00:17:40,480 Syn? 205 00:17:40,980 --> 00:17:42,940 That's a strange name for a vicar, Mother. 206 00:17:43,110 --> 00:17:45,150 He has a heart of gold, has Dr. Syn. 207 00:17:45,490 --> 00:17:49,370 - As mild and gentle as a dove, lad. - He won't hand me over to the law? 208 00:17:49,490 --> 00:17:51,740 Not if you ask him for sanctuary, he won't. 209 00:17:51,990 --> 00:17:54,700 Not Dr. Syn. Say I sent you. 210 00:17:56,870 --> 00:17:59,620 I'll tell you the way to go to avoid the road. 211 00:18:06,800 --> 00:18:08,090 Here you are, Vicar. 212 00:18:27,440 --> 00:18:30,650 Sixty eight kegs of brandy... 213 00:18:32,240 --> 00:18:34,530 and 19 bales... 214 00:18:35,490 --> 00:18:36,620 of silk. 215 00:18:37,120 --> 00:18:41,370 Captain Delacroix. On Thursday, it's the Dutchman's turn to deliver. 216 00:18:41,710 --> 00:18:43,460 Oh, we are doing well, Sexton. 217 00:18:44,000 --> 00:18:46,170 Why do you go on taking these chances, Vicar? 218 00:18:46,630 --> 00:18:48,090 You're not getting rich on it. 219 00:18:48,510 --> 00:18:50,930 And since they don't know, the parish don't thank you. 220 00:18:51,090 --> 00:18:53,640 Well, they can live and clothe themselves and their children, 221 00:18:53,800 --> 00:18:56,050 and pay the taxes in a countryside 222 00:18:56,220 --> 00:18:58,890 bled white by the King's parliament, which represents them, 223 00:18:59,020 --> 00:19:01,980 and which buys and sells votes as if they were dealing in cattle. 224 00:19:02,270 --> 00:19:04,690 Now, you can't change the way of the world, Vicar. 225 00:19:04,980 --> 00:19:06,020 No? 226 00:19:06,230 --> 00:19:09,400 Unjust laws can be altered, as well as made by men. 227 00:19:09,570 --> 00:19:11,490 There's a new spirit in the world, Mipps. 228 00:19:11,990 --> 00:19:13,280 Taxed out of existence, 229 00:19:13,450 --> 00:19:15,620 robbed of their independence by the King's government, 230 00:19:15,830 --> 00:19:17,500 the people must fight back how they can. 231 00:19:17,660 --> 00:19:20,750 - Well, men can't beat armies, Sir. -ldeas can. 232 00:19:21,500 --> 00:19:23,750 Faith can move mountains. 233 00:19:24,000 --> 00:19:27,460 What we're doing here is just a pinprick, but 1,000 pinpricks put together will... 234 00:19:27,590 --> 00:19:29,510 -(KNOCK AT DOOR) - Who's that? 235 00:19:40,310 --> 00:19:42,480 - MIPPS: Who are you, stranger? - Gently, Mipps. 236 00:19:42,640 --> 00:19:44,680 MAN: (PANTING) Dr. Syn? 237 00:19:46,020 --> 00:19:49,070 Mother Hathaway sent me, Sir. There are troops out searching for me. 238 00:19:49,360 --> 00:19:51,320 - Why? What have you done? -(PANTING) 239 00:19:58,200 --> 00:20:00,330 - You're American, are you not? - Yes, Sir. 240 00:20:02,660 --> 00:20:04,290 I've been branded a traitor... 241 00:20:05,130 --> 00:20:08,470 and sentenced to death for preaching sedition. 242 00:20:09,630 --> 00:20:12,720 You should know this because I ask for sanctuary. 243 00:20:12,920 --> 00:20:13,920 Sedition? 244 00:20:15,680 --> 00:20:20,020 That's what King George calls our wish for freedom and independence, yes. 245 00:20:20,390 --> 00:20:25,600 - I can't deny you sanctuary, mister... - Bates. Simon Bates, Sir. 246 00:20:25,770 --> 00:20:26,810 Mr. Bates. 247 00:20:27,190 --> 00:20:30,110 But it would not be safe for either of us to hide you here. 248 00:20:30,400 --> 00:20:31,990 - You'll give me up? - No. 249 00:20:33,240 --> 00:20:35,240 Mipps, take him to Mrs. Waggett's inn. 250 00:20:35,490 --> 00:20:38,790 My sexton will know what to say to her. She'll hide you till the coast is clear. 251 00:20:38,950 --> 00:20:40,660 You say nothing. 252 00:20:41,790 --> 00:20:43,040 Then take this. 253 00:20:43,660 --> 00:20:47,160 - I stole it in my escape. - Stole it? Why? 254 00:20:47,580 --> 00:20:49,790 I thought to get it to someone hereabouts. 255 00:20:50,250 --> 00:20:54,630 A man I heard about in prison. I think they call him the Scarecrow? 256 00:20:55,510 --> 00:20:56,680 It concerns him. 257 00:20:57,930 --> 00:21:01,310 I was going to trade it to him in the hope that he'd help rne in return. 258 00:21:01,470 --> 00:21:03,050 For all I hear, I don't think you'll find him. 259 00:21:03,220 --> 00:21:04,810 Many have tried and failed, Mr. Bates. 260 00:21:04,980 --> 00:21:06,940 Aye, he's like the devil himself, they say. 261 00:21:07,100 --> 00:21:08,520 Riding the marshes like a ghost. 262 00:21:08,690 --> 00:21:10,440 He comes and goes, they say, nobody knows where... 263 00:21:10,610 --> 00:21:13,400 I'll deal with this if I can. But you must go and quickly. 264 00:21:14,070 --> 00:21:16,700 - Thank you, Sir. And God bless you. - Quickly. 265 00:21:26,830 --> 00:21:28,500 "General Pugh... 266 00:21:29,420 --> 00:21:33,590 "dispatch of troops, subjugate the whole marsh area. 267 00:21:33,880 --> 00:21:37,050 "Whatever means necessary." 268 00:21:40,600 --> 00:21:42,100 Well, Well, well. 269 00:21:49,270 --> 00:21:51,060 I'm giving you fair warning, Sir Thomas. 270 00:21:51,610 --> 00:21:53,200 And if you're justice of the peace in these parts, 271 00:21:53,360 --> 00:21:55,860 you'll want to see justice carried out, mine or any other. 272 00:21:56,030 --> 00:21:58,280 And it hasn't been up till now, has it, eh? Hmm? 273 00:21:58,490 --> 00:21:59,780 Are you telling me my duty, Sir? 274 00:21:59,910 --> 00:22:01,790 I'm a blunt man. I say what's in me mind. 275 00:22:01,950 --> 00:22:03,910 You're the law here and the law is being flouted, 276 00:22:04,330 --> 00:22:06,500 revolutionaries and smugglers walking the roads. 277 00:22:06,750 --> 00:22:09,800 Wasn't I robbed last night, not ten miles from here, in your district? 278 00:22:10,120 --> 00:22:11,500 In your parish, Parson? 279 00:22:12,420 --> 00:22:14,460 Very well, then, you wait and see myjustice. 280 00:22:16,050 --> 00:22:17,390 I don't care for your manner, Sir. 281 00:22:18,590 --> 00:22:19,930 There is a definition of a gentleman that says, 282 00:22:20,090 --> 00:22:22,130 "He's one who never wittingly gives offense." 283 00:22:22,600 --> 00:22:24,310 - And what do you think of that, Sir? -(SCOFFS) 284 00:22:25,180 --> 00:22:27,270 And my definition of a good soldier, Sir... 285 00:22:28,060 --> 00:22:31,020 not having had my commission bought for me by a gentlemanly father, 286 00:22:31,190 --> 00:22:33,110 but having made me own way in the Army... 287 00:22:33,980 --> 00:22:36,320 is one who achieves his aim and gets results. 288 00:22:37,190 --> 00:22:39,110 And the end justifies the means. 289 00:22:40,610 --> 00:22:42,200 - GIRL: Father. - JOHN: General. 290 00:22:42,950 --> 00:22:45,740 And what means do you intend to use, Sir? 291 00:22:46,120 --> 00:22:47,410 My son, John, General. 292 00:22:48,540 --> 00:22:50,750 And know that everybody has a price, young man. 293 00:22:51,580 --> 00:22:53,670 And for the price of freedom from the harrying of my troops, 294 00:22:53,790 --> 00:22:55,290 someone will come forward in the end 295 00:22:55,420 --> 00:22:57,130 and inform against this smuggling fellow, 296 00:22:57,300 --> 00:22:59,140 this Scarecrow, as he calls himself. 297 00:22:59,720 --> 00:23:01,890 And I'll not only be using troops, either. 298 00:23:02,180 --> 00:23:04,640 What then, General? I must warn you, I'm afraid, 299 00:23:04,760 --> 00:23:07,760 that the men of this parish are sturdy, independent folk. 300 00:23:07,930 --> 00:23:10,430 - They do not frighten easily. - And their women? 301 00:23:10,810 --> 00:23:11,900 Women, Sir? 302 00:23:12,520 --> 00:23:14,610 Women? You will frighten women? 303 00:23:14,770 --> 00:23:17,270 I'll do whatever I think fit to achieve my purpose here. 304 00:23:18,150 --> 00:23:21,110 I think the women will talk when they start to lose their menfolk. 305 00:23:21,740 --> 00:23:23,200 The Navy needs sailors. 306 00:23:23,740 --> 00:23:25,950 And I've asked for the press-gangs, whose job it is to get them, 307 00:23:26,080 --> 00:23:27,870 to come and help themselves here in the King's name, 308 00:23:28,120 --> 00:23:29,870 -and none too gently. - General Pugh! 309 00:23:30,160 --> 00:23:31,410 - Father, no! - Now, keep out of this, Kate. 310 00:23:32,170 --> 00:23:33,170 Press-gangs? 311 00:23:33,370 --> 00:23:36,000 Don't dare mention those blaggards in this house. 312 00:23:37,000 --> 00:23:38,670 In fact, Sir, I've had all your talk I can stomach. 313 00:23:38,800 --> 00:23:39,840 Good day to you. 314 00:23:42,260 --> 00:23:43,430 Sir Thomas! 315 00:23:47,180 --> 00:23:48,470 Well, what have I said wrong? 316 00:23:48,770 --> 00:23:51,520 My brother was press-ganged into the Navy, Sir. 317 00:23:51,890 --> 00:23:55,560 Clubbed insensible and dragged away to sea on his 18th birthday. 318 00:23:55,980 --> 00:23:58,570 - Four years ago. - KATE: And no word from him, since. 319 00:23:59,230 --> 00:24:01,610 Now, can you understand my father's feelings? 320 00:24:02,030 --> 00:24:03,490 I can, Miss Banks, believe me. 321 00:24:03,660 --> 00:24:06,450 The Navy needs men and must get them how it can, Mr. Brackenbury. 322 00:24:06,620 --> 00:24:07,700 Do you deny that? 323 00:24:07,990 --> 00:24:09,620 - No, Sir. - Then hold your tongue. 324 00:24:13,160 --> 00:24:16,210 Thank you for your hospitality. lfl upset your father, I'm sorry for it. 325 00:24:16,460 --> 00:24:18,880 But I'm under orders, and orders are written to be obeyed. 326 00:24:19,460 --> 00:24:22,460 Madam, Dr. Syn, Master Banks, good day. 327 00:24:24,300 --> 00:24:26,220 Your men of the marshes have asked for rough treatment, 328 00:24:26,390 --> 00:24:27,850 and that's what they're gonna get. 329 00:24:28,220 --> 00:24:30,390 The naval press-gangs are on their way. 330 00:24:39,980 --> 00:24:41,820 (DRUM BEATING) 331 00:25:00,130 --> 00:25:02,050 Good farming country, eh? 332 00:25:03,800 --> 00:25:06,800 And on a Wednesday, not a man jack to be seen at work. 333 00:25:07,720 --> 00:25:08,720 Why not? 334 00:25:09,100 --> 00:25:12,980 Come on, lads, step lively! You're in the Royal Navy! Wake up! 335 00:25:13,640 --> 00:25:17,310 There's Dymchurch spire ahead. Quick march! 336 00:25:28,110 --> 00:25:29,530 (CHOIR SINGING) 337 00:25:35,040 --> 00:25:41,960 (CHOIR SINGING) 338 00:25:43,500 --> 00:25:47,130 (CHOIR SINGING) 339 00:25:47,510 --> 00:25:52,020 (CHOIR SINGING) 340 00:25:52,850 --> 00:25:57,400 The naval press-gang's 341 00:25:57,560 --> 00:26:03,480 On the road 342 00:26:04,440 --> 00:26:09,150 Amen 343 00:26:23,880 --> 00:26:27,680 The reason for this special midweek service is this. 344 00:26:28,220 --> 00:26:31,140 Having talked with our squire and landlord, Sir Thomas, 345 00:26:31,300 --> 00:26:34,100 a two-day public holiday has been declared 346 00:26:34,260 --> 00:26:36,850 in honor of the birthday of our beloved King George. 347 00:26:37,980 --> 00:26:40,730 -(lNDISTINCT CHATTER) - Furthermore... 348 00:26:41,350 --> 00:26:43,440 (ALL SCREAM) 349 00:26:44,230 --> 00:26:45,650 (INDISTINCT CHATTER) 350 00:27:02,130 --> 00:27:03,670 (INDISTINCT CHATTER) 351 00:27:06,340 --> 00:27:08,470 He vanished. Like a ghost. 352 00:27:26,150 --> 00:27:27,360 The Scarecrow. 353 00:27:28,230 --> 00:27:31,780 "L order every able-bodied man to leave the town immediately 354 00:27:32,070 --> 00:27:33,780 "and hide himself in the marshes. 355 00:27:34,280 --> 00:27:38,620 "The naval press-gang is on its way under orders from the garrison at Dover, 356 00:27:38,870 --> 00:27:41,410 "to take every man they can lay hands upon. 357 00:27:42,080 --> 00:27:44,710 "Hide, if you love your wives... 358 00:27:45,880 --> 00:27:46,880 "your freedom." 359 00:27:47,300 --> 00:27:50,510 What authority has this man among you to give such orders? 360 00:27:51,050 --> 00:27:52,340 SIR THOMAS: Stop! Listen to me! 361 00:27:55,260 --> 00:27:56,300 Vicar, stop them! 362 00:27:57,010 --> 00:27:58,340 Let it be on their conscience. 363 00:27:59,180 --> 00:28:00,430 I command no man. 364 00:28:15,570 --> 00:28:17,160 (PIANO PLAYING) 365 00:28:18,950 --> 00:28:21,330 -(DRUM BEATING) -(CHOIR SINGING) 366 00:28:23,580 --> 00:28:29,960 (CHOIR SINGING) 367 00:28:32,670 --> 00:28:38,970 Amen 368 00:28:52,820 --> 00:28:54,360 - Church on a Wednesday? -(DR. SYN SPEAKS INDISTINCTLY) 369 00:28:54,700 --> 00:28:55,700 Old men... 370 00:28:56,320 --> 00:28:57,320 WOmGH... 371 00:28:57,910 --> 00:28:58,950 brats. 372 00:28:59,910 --> 00:29:03,830 - Ain't there a man here under 60? - There's some trick going on. 373 00:29:04,460 --> 00:29:06,500 Did they know we was coming, Chief? 374 00:29:07,830 --> 00:29:11,290 DR. SYN: ...blessing of God Almighty, the Father, the Son, the Holy Ghost, 375 00:29:11,380 --> 00:29:14,470 to be with you and remain with you always. 376 00:29:15,760 --> 00:29:17,760 - Amen. - ALL: Amen. 377 00:29:27,060 --> 00:29:28,480 Comely lasses. 378 00:29:31,190 --> 00:29:32,190 Children. 379 00:29:33,150 --> 00:29:34,320 And no men! 380 00:29:35,030 --> 00:29:37,280 Except those with one foot in the grave. 381 00:29:39,490 --> 00:29:40,830 You know who we are? 382 00:29:41,490 --> 00:29:44,030 We're the press-men for King George's Navy! 383 00:29:45,290 --> 00:29:47,710 Just a minute, my pretty! Where's your man? 384 00:29:48,210 --> 00:29:51,300 And yours? And yours? Hiding behind your skirts? 385 00:29:51,790 --> 00:29:53,670 Well, they're going to come out sometime, and when they do... 386 00:29:53,800 --> 00:29:55,720 Leave these people in peace, you loudmouth, with your threats! 387 00:29:55,880 --> 00:29:57,840 - You go beyond the law! - Oh, no, I don't. 388 00:29:58,380 --> 00:30:02,050 I got a free hand here from the Navy and General Pugh himself 389 00:30:02,510 --> 00:30:04,390 to scrag every man jack in this place, unless... 390 00:30:04,560 --> 00:30:06,270 - That's enough, you hear! - Unless one of you... 391 00:30:06,980 --> 00:30:09,770 any one of you that's living on smugglers' gold, comes forward 392 00:30:09,940 --> 00:30:13,320 and tells us where we can lay our hands on the man you call the Scarecrow. 393 00:30:13,480 --> 00:30:15,230 This is my church, Petty Officer Stubbard. 394 00:30:17,280 --> 00:30:19,160 You know me, Reverend? 395 00:30:19,740 --> 00:30:22,200 Oh, yes. I've seen you at the assize courts 396 00:30:22,370 --> 00:30:26,670 when you've offered service aboard ship instead of prison to the... the guilty. 397 00:30:27,290 --> 00:30:29,460 You'll find no one for your purpose here. 398 00:30:30,500 --> 00:30:33,170 - You'd best be on your way. - Aye, aye, Sir. 399 00:30:34,090 --> 00:30:35,180 To the inn. 400 00:30:35,590 --> 00:30:37,720 We're dropping anchor here awhile. 401 00:30:42,220 --> 00:30:45,100 A thousand pounds in gold, my pretties. 402 00:30:47,100 --> 00:30:48,390 That's the reward... 403 00:30:49,850 --> 00:30:50,930 for information. 404 00:30:52,770 --> 00:30:53,980 It's yours for the getting. 405 00:30:55,360 --> 00:30:57,150 Or we'll take your men... 406 00:30:58,650 --> 00:30:59,650 our way. 407 00:31:00,360 --> 00:31:02,360 And it won't be gentle. 408 00:31:03,700 --> 00:31:05,120 That's our orders... 409 00:31:05,700 --> 00:31:07,040 and your choice! 410 00:31:08,120 --> 00:31:10,870 - You insolent dog! - Aye, aye, Sir. 411 00:31:11,710 --> 00:31:12,750 That's me. 412 00:31:13,330 --> 00:31:14,410 Forward! 413 00:31:16,630 --> 00:31:19,130 - Come back here! - No, let them go, Sir Thomas. 414 00:31:20,170 --> 00:31:25,550 The parson. Milk and water. Half a man. Turn the other cheek. Boy! 415 00:31:26,260 --> 00:31:27,470 (DRUM BEATING) 416 00:31:38,360 --> 00:31:41,950 Follow them. Keep your eyes and ears open to everything they do. 417 00:31:48,290 --> 00:31:49,920 (MEN SINGING INDISTINCTLY) 418 00:32:03,930 --> 00:32:06,180 -(MEN CLAMORING) - Oi! Oi! 419 00:32:06,430 --> 00:32:10,520 Stop all this noise, you ruffians! Stop all this noise! 420 00:32:10,930 --> 00:32:13,640 And take your big boots off my table! 421 00:32:14,150 --> 00:32:17,110 Who'll pay the reckoning for the damage you do? 422 00:32:17,440 --> 00:32:20,030 The King, my beauty, good King George! 423 00:32:20,150 --> 00:32:23,150 - So don't you worry. - Ha, ha, ha! 424 00:32:23,400 --> 00:32:25,400 Come on, what about some more brandy? 425 00:32:26,620 --> 00:32:28,830 (CHUCKLES) Get out of it! 426 00:32:29,490 --> 00:32:33,490 How you can afford to stock brandy like this, missus, as ifl didn't know. 427 00:32:34,210 --> 00:32:37,760 - What do you mean? - Friends with the gentlemen, eh? 428 00:32:38,380 --> 00:32:40,380 Maybe some of them would like to go to sea. 429 00:32:41,090 --> 00:32:44,470 Those that don't swing on the end of General Pugh's gallows, eh, lads? 430 00:32:44,590 --> 00:32:46,930 (ALL LAUGHING) 431 00:32:53,100 --> 00:32:55,190 You touch me, you oaf... 432 00:32:55,940 --> 00:32:58,070 and next time, I'll split your head. 433 00:32:59,770 --> 00:33:01,520 (CHUCKLES) 434 00:33:04,280 --> 00:33:05,990 We should have you in the Navy, missus! 435 00:33:08,160 --> 00:33:09,370 All right, all right. 436 00:33:10,410 --> 00:33:13,120 Let's take it nice and easy, eh, shipmates? 437 00:33:13,790 --> 00:33:16,630 Or the lady's liable to cleave our chops! 438 00:33:17,040 --> 00:33:19,580 So, uh, nice and easy, eh? 439 00:33:24,590 --> 00:33:25,840 Good day to one and all. 440 00:33:28,430 --> 00:33:29,470 Mrs. Waggett! 441 00:33:32,600 --> 00:33:34,480 - A mug of ale, missus? -(CLATTERS) 442 00:33:35,100 --> 00:33:36,140 YQU! 443 00:33:36,940 --> 00:33:39,980 Where'll we find some able-bodied men in these parts? 444 00:33:40,110 --> 00:33:41,400 Oh, there ain't none, sailor. 445 00:33:42,530 --> 00:33:43,610 (CLATTERING) 446 00:33:43,730 --> 00:33:46,900 Do you suppose I'd be a widow for two years if there was? 447 00:33:49,240 --> 00:33:52,160 The folks is either born old, or die young here. 448 00:33:53,290 --> 00:33:54,750 Unhealthy place, matey. 449 00:33:55,000 --> 00:33:57,090 And it's going to get unhealthier when I... 450 00:33:57,250 --> 00:33:58,330 (DOOR OPENING) 451 00:33:58,500 --> 00:34:01,880 Mrs. Waggett, Mrs. Waggett, come quick! My wife's in labor now! 452 00:34:02,800 --> 00:34:05,260 - Hurry, please! -(LAUGHING) 453 00:34:05,630 --> 00:34:07,130 Well, well. 454 00:34:07,680 --> 00:34:09,560 A man at last! 455 00:34:10,390 --> 00:34:12,850 Here's one likely lad for the Navy. 456 00:34:15,060 --> 00:34:16,350 Run for it, Joe! 457 00:34:17,640 --> 00:34:19,390 (STUBBARD LAUGHING) 458 00:34:34,950 --> 00:34:36,450 (JOE DROPS TO GROUND) 459 00:34:36,660 --> 00:34:40,290 All right, shipmates, tie him up and see what we can coax out of him. 460 00:34:41,000 --> 00:34:42,630 Go to his wife, missus. 461 00:34:45,840 --> 00:34:47,300 (WHISPERS) Leave this to me. 462 00:34:48,720 --> 00:34:49,970 Don't argue. 463 00:34:56,430 --> 00:34:58,350 Yes, go to his wife. 464 00:34:58,850 --> 00:35:01,140 And tell her she'd better talk to us if he don't. 465 00:35:01,560 --> 00:35:04,560 Or she won't be seeing him for a long, long time. 466 00:35:05,230 --> 00:35:08,440 - Murderers! -(LAUGHS) 467 00:35:09,990 --> 00:35:13,790 You hit him too hard, sailor! You won't get no talking out of him. 468 00:35:14,370 --> 00:35:17,830 But I'll talk to you because I know what you want to know. 469 00:35:18,040 --> 00:35:19,170 Talk, then. 470 00:35:20,080 --> 00:35:23,670 Close the door, boy. Let's keep it all between friends, eh? 471 00:35:26,090 --> 00:35:28,090 You want to know about Scarecrow, don't you? 472 00:35:28,920 --> 00:35:31,010 You want to get your hands on him, don't you? 473 00:35:31,430 --> 00:35:34,770 - Well, better you than me, sailor. - Talk, talk, come on! 474 00:35:34,890 --> 00:35:37,600 (STUTTERING) I hope you catch him. I hope you catch him. 475 00:35:37,720 --> 00:35:40,350 I haven't always been bent and stunted like this, matey. 476 00:35:40,770 --> 00:35:41,810 He done that. 477 00:35:41,980 --> 00:35:45,280 He just stared at me. It was like I'd been struck by lightning. 478 00:35:45,560 --> 00:35:48,610 I've seen him up on the marsh on a big, gray horse. 479 00:35:49,230 --> 00:35:51,690 When? Where on the marsh? 480 00:35:52,200 --> 00:35:54,490 Where he meets his men, on Thursday nights, 481 00:35:54,780 --> 00:35:57,740 below Gibbet Corner, by the gallows! 482 00:35:57,990 --> 00:35:59,990 He's a fiend, sailor. He's a devil. 483 00:36:01,080 --> 00:36:02,580 - Gibbet Corner, you say? - Huh. 484 00:36:03,210 --> 00:36:04,880 - Thursdays, you say? - Huh. 485 00:36:07,040 --> 00:36:08,170 Hear that, lads? 486 00:36:08,750 --> 00:36:10,880 You won't tell no one I told you, sailor, 487 00:36:11,090 --> 00:36:13,090 or my life won't be worth a tinker's curse. 488 00:36:13,340 --> 00:36:16,640 But you'll... You'll split a golden pound if you take him, eh? 489 00:36:16,800 --> 00:36:19,220 - If? There's no "if" about it, matey. - Ah. 490 00:36:21,480 --> 00:36:24,860 - You keep your mouth shut! - Aye, aye. Aye, aye, shipmate! 491 00:36:32,650 --> 00:36:34,440 I told you to keep your eyes and your ears open. 492 00:36:34,570 --> 00:36:36,490 You appear to have opened your mouth as well. 493 00:36:37,200 --> 00:36:38,540 The orders have already gone out 494 00:36:38,700 --> 00:36:40,660 for the rendezvous at Gibbet Corner, tomorrow. 495 00:36:40,830 --> 00:36:43,460 - They can hardly be changed. - I was confused, Sir. 496 00:36:43,790 --> 00:36:46,460 Stubbard had already threatened the lad's wife, that unless he talked... 497 00:36:46,580 --> 00:36:49,880 Yes, yes, his wife. That's an added danger. 498 00:36:50,460 --> 00:36:52,840 With a newborn baby and her husband already taken, 499 00:36:52,970 --> 00:36:55,470 she might well talk. Who can blame her? 500 00:36:55,590 --> 00:36:57,090 What are you going to do, Sir? 501 00:36:57,800 --> 00:37:00,140 I don't know yet. First things first. 502 00:37:00,310 --> 00:37:02,270 There's a smuggling run tomorrow and then... 503 00:37:03,230 --> 00:37:04,770 You've set me a fine problem, haven't you? 504 00:37:04,940 --> 00:37:06,020 Uh, I'm sorry, Sir. 505 00:37:06,270 --> 00:37:08,480 But isn't Mrs. Hadley's problem more important? 506 00:37:08,650 --> 00:37:11,320 She's lost a husband. You'd only lose a shipment. 507 00:37:11,980 --> 00:37:13,440 Don't you care about her? 508 00:37:14,110 --> 00:37:15,280 I don't lose my head. 509 00:37:15,650 --> 00:37:18,280 I keep it on my shoulders and I suggest that you do the same. 510 00:37:21,370 --> 00:37:26,380 (INHALES) I would start using mine now, you informer. 511 00:37:28,580 --> 00:37:34,170 Well, we'll all meet tomorrow night as arranged at Gibbet Corner. 512 00:37:35,920 --> 00:37:37,630 But listen carefully. 513 00:37:39,510 --> 00:37:42,220 (CREAKS) 514 00:37:55,570 --> 00:37:58,240 -(SCREAMING) -(SCARECROW CACKLING) 515 00:37:59,530 --> 00:38:01,870 The cripple was right, he is a ghost. 516 00:38:03,490 --> 00:38:06,240 It's flesh and blood, and it can bleed. 517 00:38:07,710 --> 00:38:10,090 -(STUBBARD GROANS) - After them! 518 00:38:35,610 --> 00:38:36,650 Blindfold them! 519 00:38:37,240 --> 00:38:40,910 You'll hang for this, you dog! We're the King's men! 520 00:38:41,110 --> 00:38:43,320 -(GRUNTING) - The King's vultures, sailor. 521 00:38:55,130 --> 00:38:56,720 SCARECROW: Bring the powder monkey forward. 522 00:39:00,720 --> 00:39:04,390 You, my brave lad, are to be released and led blindfold from here, 523 00:39:04,560 --> 00:39:07,020 to take this letter to General Pugh at Dover. 524 00:39:08,180 --> 00:39:10,520 The other bullies are to remain prisoners here. 525 00:39:10,690 --> 00:39:12,070 (GRUNTING) 526 00:39:12,900 --> 00:39:13,940 Off you go with him. 527 00:39:15,270 --> 00:39:17,860 We'll go, too. Ungag the prisoners. 528 00:39:23,570 --> 00:39:25,030 You have bread and water. 529 00:39:25,240 --> 00:39:28,030 Bread without the weevil bug, water that is pure. 530 00:39:28,500 --> 00:39:31,840 Better than you give the prisoners you drag aboard ship to serve the King. 531 00:39:32,080 --> 00:39:33,620 You dog! 532 00:39:34,130 --> 00:39:38,220 If I had you and your gang aboard ship, I'd have you beaten till you died! 533 00:39:38,340 --> 00:39:41,430 (SCARECROW CACKLING) I've seen that, too! 534 00:39:43,340 --> 00:39:45,430 (PRESS-MEN SHOUTING) 535 00:39:48,020 --> 00:39:49,400 Shout as much as you like! 536 00:39:49,600 --> 00:39:51,310 You're miles from anyone to hear you! 537 00:39:52,810 --> 00:39:54,600 (PRESS-MEN SHOUTING) 538 00:39:58,070 --> 00:40:00,070 "Deliver the man, Hadley, the press-gang took, 539 00:40:00,190 --> 00:40:02,740 "to the beach at Smuggler's Cove, tonight at eight o' clock, 540 00:40:03,110 --> 00:40:05,030 "and I will exchange my prisoners for him. 541 00:40:06,030 --> 00:40:09,580 "Refuse me, and the King's service will be short of six dogs." 542 00:40:09,750 --> 00:40:13,550 Does this madman think he can blackmail the crown, the law, me? 543 00:40:13,960 --> 00:40:16,960 - You seen him? - Yes, Sir. He's a devil, Sir. 544 00:40:17,210 --> 00:40:19,840 He'll kill Petty Officer Stubbard for sure. And all of them. 545 00:40:19,960 --> 00:40:22,670 Hold your tongue. Take him away. 546 00:40:27,510 --> 00:40:31,310 I'll hang three men of Dymchurch for every life this madman takes. 547 00:40:31,430 --> 00:40:33,270 That won't bring the press-gang back to life, Sir. 548 00:40:33,440 --> 00:40:34,610 No. 549 00:40:35,270 --> 00:40:37,860 And I'm answerable to the admiralty for the bungling fools. 550 00:40:40,280 --> 00:40:41,910 Blackmail and ransom, is it? 551 00:40:43,530 --> 00:40:46,030 The King exchanging prisoners with a rogue. 552 00:40:47,870 --> 00:40:49,040 Very well, I'll agree. 553 00:40:50,240 --> 00:40:52,200 - You'll agree, Sir? - Oh, yes. 554 00:40:52,830 --> 00:40:55,380 -(PAPER RUSTLING) -l'll agree. Why not? 555 00:40:55,620 --> 00:40:56,790 (CHUCKLING) 556 00:41:03,300 --> 00:41:06,260 Sir, do you really think the General will take Joe Hadley there tonight? 557 00:41:06,430 --> 00:41:07,850 SCARECROW: We'll see. If my signal comes, 558 00:41:08,010 --> 00:41:09,850 you take your orders from Mipps and do your part. 559 00:41:11,010 --> 00:41:13,050 Please, take care, tonight, Sir. 560 00:41:13,980 --> 00:41:15,270 CURLEW: General Pugh's no fool. 561 00:41:16,100 --> 00:41:19,190 Oh, don't worry. You go with Mipps and join Sam and the others. 562 00:41:19,360 --> 00:41:21,400 -(WHISTLING) - CURLEW: There's Mipps, now. 563 00:41:27,280 --> 00:41:28,370 CURLEW: Scarecrow! 564 00:41:28,620 --> 00:41:30,870 What are you doing here? Who are you? 565 00:41:31,240 --> 00:41:33,160 A volunteer, Scarecrow. I brought him. 566 00:41:33,870 --> 00:41:36,290 - SCARECROW: Why? - To help you with your plan. 567 00:41:36,580 --> 00:41:37,920 What do you know of my plan? 568 00:41:38,170 --> 00:41:40,380 Only what I heard Mr. Mipps here tell a man at the inn. 569 00:41:40,750 --> 00:41:41,790 Loudmouth! 570 00:41:42,000 --> 00:41:45,170 There was only Sam and me, Scarecrow, and it's just as well he did overhear us. 571 00:41:45,340 --> 00:41:47,220 We need someone to man that boat we've got. 572 00:41:47,590 --> 00:41:49,760 There's a revenue cutter lying just off the shore. 573 00:41:50,260 --> 00:41:52,470 - So, I volunteered. - But you're not one of my men. 574 00:41:52,640 --> 00:41:55,270 No, but I've been cooped up, hidden at that inn for so long, 575 00:41:55,430 --> 00:41:56,850 I'm half off my head with boredom. 576 00:41:57,100 --> 00:41:59,100 Whoever sails that boat past the cutter to the beach 577 00:41:59,230 --> 00:42:00,570 risks a hanging if he's taken. 578 00:42:00,810 --> 00:42:03,020 Well, I'm condemned to hang already, so, why not me? 579 00:42:04,190 --> 00:42:05,230 Sounds fair. 580 00:42:05,690 --> 00:42:08,360 Very Well, come with me. Sexton, go about your business. 581 00:42:31,390 --> 00:42:32,810 You stubborn fool, you'll soon see 582 00:42:32,930 --> 00:42:35,310 you mightjust as well have talked and saved yourself a beating! 583 00:42:35,430 --> 00:42:37,220 (AIR WHOOSHING) 584 00:42:37,390 --> 00:42:39,560 Are the other men posted on all the escape routes? 585 00:42:39,730 --> 00:42:41,020 - Yes, Sir. - Ah. 586 00:42:41,770 --> 00:42:43,860 There must be no mistakes tonight, Mr. Brackenbury. 587 00:42:44,650 --> 00:42:47,400 And I want this man, this Scarecrow, taken alive! 588 00:42:48,650 --> 00:42:49,690 Yes, Sir. 589 00:42:52,950 --> 00:42:55,580 Untie him. He doesn't need to be bound like that. 590 00:42:55,950 --> 00:42:56,950 But, Sir, the General... 591 00:42:57,120 --> 00:42:58,750 - Untie him! - Sir! 592 00:43:25,770 --> 00:43:27,810 The revenue cutter's covering the sea escape. 593 00:43:30,820 --> 00:43:32,030 Now, bring her to the wind! 594 00:43:33,370 --> 00:43:35,910 - Sail full inside! - MALE VOICE: Aye, aye, Sir! 595 00:43:36,620 --> 00:43:38,960 When the Scarecrow delivers the six naval hostages 596 00:43:39,080 --> 00:43:42,630 in exchange for the man Hadley, he'll bring an escort at least as strong. 597 00:43:43,420 --> 00:43:44,590 Then we'll take the lot. 598 00:43:44,790 --> 00:43:46,830 What if the Scarecrow himself doesn't come, Sir? 599 00:43:48,510 --> 00:43:52,010 We'll hang the men we take, publicly, tomorrow, unless he surrenders himself. 600 00:43:52,970 --> 00:43:54,760 Two can play at the blackmail game. 601 00:43:56,640 --> 00:43:58,390 (SCARECROW CACKLES) Tricks is it, General? 602 00:43:58,560 --> 00:44:01,520 Let Hadley go free, or I'll blow your Sergeant's brains out! 603 00:44:02,100 --> 00:44:03,520 You're free to go, Hadley. 604 00:44:04,730 --> 00:44:06,270 Run, man. Hide in the marshes. 605 00:44:07,320 --> 00:44:08,360 But, sir? 606 00:44:08,530 --> 00:44:10,490 I know what I'm doing. We have him now. 607 00:44:18,540 --> 00:44:21,380 (WHISTLE BLOWING) 608 00:44:30,300 --> 00:44:32,260 Surrender in the King's name! 609 00:44:39,470 --> 00:44:40,970 We have you surrounded! 610 00:44:44,310 --> 00:44:45,560 Give yourself up! 611 00:44:47,150 --> 00:44:48,230 (GUNSHOT FIRES) 612 00:44:49,320 --> 00:44:51,070 - General! - Well, shoot him, you fool! 613 00:44:51,280 --> 00:44:52,320 Front rank! 614 00:44:55,950 --> 00:44:57,200 - BRACKENBURY: Ready! -(BLASTS) 615 00:44:57,950 --> 00:44:58,990 Aim! 616 00:45:00,700 --> 00:45:03,370 - Fire! -(GUNS FIRING) 617 00:45:11,090 --> 00:45:12,630 Fire a shot across her bow! 618 00:45:13,800 --> 00:45:14,930 (SHOT FIRES) 619 00:45:18,850 --> 00:45:20,980 Aim! Fire! 620 00:45:22,270 --> 00:45:26,860 - Cease firing! Get after him, you fool! - BRACKENBURY: Platoon, forward! 621 00:45:27,440 --> 00:45:30,280 Forward! Follow me! 622 00:45:38,620 --> 00:45:41,210 I'll get Bates! Off with you two, quick! 623 00:45:47,500 --> 00:45:48,630 MALE VOICE: Haul away there! 624 00:45:48,830 --> 00:45:51,540 - SOLDIERS: Heave! - MALE VOICE: Go on, pull harder! 625 00:45:51,800 --> 00:45:54,180 - SOLDIERS: Heave! - MALE VOICE: Put your backs into it! 626 00:45:54,550 --> 00:45:55,590 SOLDIERS: Heave! 627 00:45:55,760 --> 00:45:58,640 MALE VOICE: Halt! Now, heave those barrels over the side 628 00:45:58,760 --> 00:46:00,930 and roll them up on the beach where it's high and dry. 629 00:46:03,270 --> 00:46:05,060 Hold! Hold down. Halt! 630 00:46:08,400 --> 00:46:09,820 We have the contraband, anyway, Sir. 631 00:46:09,980 --> 00:46:12,230 Blast the contraband! The scoundrel's clear! 632 00:46:12,940 --> 00:46:15,480 He tricked us! Lied to me! We haven't even got his hostages! 633 00:46:22,160 --> 00:46:25,040 - Well, you tricked him, Sir. - Tricked him? I'm the law! 634 00:46:29,670 --> 00:46:31,920 -(MAN GRUNTING) - General Pugh! 635 00:46:32,630 --> 00:46:34,220 (GRUNTING CONTINUES) 636 00:46:38,590 --> 00:46:40,130 (SOLDIERS LAUGHING) 637 00:46:42,890 --> 00:46:44,060 Silence! 638 00:46:45,180 --> 00:46:48,730 (SCARECROW CACKLING) 639 00:46:57,030 --> 00:47:02,370 - MAN: (SINGING) Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 640 00:47:02,530 --> 00:47:06,870 - The soldiers of the King feared his name - The soldiers of the King feared his name 641 00:47:07,040 --> 00:47:12,300 - Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 642 00:47:12,460 --> 00:47:16,800 The country folk all loved him Just the same 643 00:47:16,960 --> 00:47:21,800 - Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! 644 00:47:21,970 --> 00:47:26,850 - Scarecrow! -(SCARECROW CACKLING) 645 00:47:30,850 --> 00:47:33,980 On our next program, you'll see another round in the battle of wits 646 00:47:34,150 --> 00:47:37,240 between the Scarecrow and the King's General Pugh. 647 00:47:37,650 --> 00:47:41,200 And in this round, the Scarecrow takes on the crown prosecutor as well. 648 00:47:41,950 --> 00:47:45,120 In just a minute, we'll be back to show you some scenes from this story. 649 00:47:50,160 --> 00:47:52,410 Save some space in your graveyard, Parson, 650 00:47:52,540 --> 00:47:53,880 for the Scarecrow. 651 00:47:54,790 --> 00:47:56,460 Because I swear to you, he'll be there. 652 00:47:57,050 --> 00:47:59,050 (PANTS) And soon! 653 00:47:59,380 --> 00:48:04,720 - MAN: (SINGING) Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 654 00:48:04,930 --> 00:48:08,520 - The soldiers of the King feared his name - The soldiers of the King feared his name 655 00:48:08,640 --> 00:48:11,480 NARRATOR: Next week, the Scarecrow of Romney Marsh 656 00:48:11,640 --> 00:48:14,430 continues his campaign against tyranny and the King's General... 657 00:48:14,600 --> 00:48:15,680 (SCARECROW CACKLING) 658 00:48:16,060 --> 00:48:19,190 ...only to find one of his own men turning traitor. 659 00:48:19,610 --> 00:48:21,900 Tell me all you know about the Scarecrow's smuggling gang. 660 00:48:22,240 --> 00:48:24,450 Nobody will know you talked, Ransley, but it's you or them. 661 00:48:25,280 --> 00:48:26,570 So, what are you going to do now, Sir? 662 00:48:26,780 --> 00:48:29,530 We'll make an example of Ransley that will teach the others a lesson 663 00:48:29,700 --> 00:48:30,950 they won't forget in a hurry. 664 00:48:31,790 --> 00:48:33,080 That's where you come in, John. 665 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 I was down at the harbor working on my boat, 666 00:48:36,330 --> 00:48:39,130 and I heard some men talking about a smuggling run this week. 667 00:48:39,710 --> 00:48:42,630 (WHISPERS) Why, there's enough cover there for you to hide your soldiers 668 00:48:42,800 --> 00:48:44,340 and catch the Scarecrow's men red-handed. 669 00:48:44,510 --> 00:48:45,550 The Scarecrow? 670 00:48:49,430 --> 00:48:51,060 -(GUNSHOT FIRES) -(GRUNTS) 671 00:48:51,980 --> 00:48:53,110 Hold your fire! 672 00:48:58,480 --> 00:49:01,280 NARRATOR: The King's prosecutor was a determined man. 673 00:49:01,480 --> 00:49:02,940 Give me the names of the rest of your gang, 674 00:49:03,110 --> 00:49:04,530 so that I can bring them to trial. 675 00:49:04,990 --> 00:49:07,080 I don't know who the Scarecrow is! 676 00:49:07,320 --> 00:49:09,360 He'll come forward when we've hanged a few of his men. 677 00:49:09,660 --> 00:49:10,790 I have a better plan. 678 00:49:11,040 --> 00:49:13,790 One that will teach a lesson to all would-be traitors, 679 00:49:13,960 --> 00:49:18,130 and to King George's revenue men, who offer blood money. 680 00:49:18,880 --> 00:49:22,720 Thief, liar, traitor. Convicted by your own words. 681 00:49:24,510 --> 00:49:27,470 And this court sentences you to die accordingly. 682 00:49:27,760 --> 00:49:28,930 What are you going to do? 683 00:49:30,470 --> 00:49:31,600 Oh, no! 684 00:49:35,060 --> 00:49:37,480 -(SCREAMS) -(SCARECROW CACKLES) 685 00:49:38,730 --> 00:49:42,780 NARRATOR: Be with us next week for a surprising lesson in justice 686 00:49:43,030 --> 00:49:47,080 in pan' two of The Scarecrow of Romney Marsh 687 00:49:47,240 --> 00:49:51,370 on Walt Disney's Wonderful World of Color. 688 00:49:53,450 --> 00:49:55,370 (MUSIC PLAYING) 689 00:50:21,150 --> 00:50:22,490 So, what are you going to do now, sir? 690 00:50:22,650 --> 00:50:24,190 Make an example of Ransley 691 00:50:24,360 --> 00:50:27,030 that'll teach the others a lesson they won't forget in a hurry. 692 00:50:27,240 --> 00:50:28,950 Mutiny among the Scarecrow's men... 693 00:50:29,700 --> 00:50:31,790 is a worse danger than the soldiers are. 694 00:50:32,120 --> 00:50:36,210 Cheat, liar, traitor. Convicted by your own words. 695 00:50:37,120 --> 00:50:40,210 And this court sentences you to die accordingly. 696 00:50:41,500 --> 00:50:42,580 Oh, no. 697 00:50:52,850 --> 00:50:56,690 MEN: (SINGING) The world ls a carousel of color 698 00:50:56,850 --> 00:50:58,940 WOMEN: Color, color, color 699 00:50:59,100 --> 00:51:04,020 - MEN: Wonderful, wonderful color - WOMEN: Color, color 700 00:51:06,690 --> 00:51:08,860 NARRATOR: Walt Disney presents... 701 00:51:11,490 --> 00:51:18,210 CHORUS: A wonderful world of color 702 00:51:21,370 --> 00:51:23,960 NARRATOR: From Walt Disney's Wonderful World of Color, 703 00:51:24,170 --> 00:51:28,260 more adventures ofThe Scarecrow of Romney Marsh. 704 00:51:31,260 --> 00:51:32,800 (MUSIC PLAYING) 705 00:51:42,270 --> 00:51:44,860 NARRATOR: And now your host, Walt Disney. 706 00:51:47,150 --> 00:51:49,570 On this program, we bring you part two of our story, 707 00:51:49,740 --> 00:51:52,580 which has a strange hero with an even stranger name. 708 00:51:53,610 --> 00:51:56,860 Syn. S-Y-N, not S-I-N. 709 00:51:57,160 --> 00:52:00,910 Dr. Syn, whose alias was the Scarecrow. 710 00:52:01,790 --> 00:52:03,330 He was a real-life character 711 00:52:03,540 --> 00:52:06,340 who lived in England during the reign of King George Ill, 712 00:52:06,630 --> 00:52:09,430 just before the American colonies' struggle for independence. 713 00:52:09,880 --> 00:52:13,180 At that time, life for the ordinary people of England was hard. 714 00:52:13,760 --> 00:52:16,720 Taxation was heavy. There was a great deal of poverty. 715 00:52:17,680 --> 00:52:19,640 Our hero, here, lived a double life. 716 00:52:20,180 --> 00:52:23,930 A respectable clergyman by day, and a smuggler by night. 717 00:52:24,440 --> 00:52:28,190 He became a legend, a hero, and a friend to the poor and needy. 718 00:52:29,070 --> 00:52:31,910 For years, the King's Army and Navy tried to catch him 719 00:52:32,070 --> 00:52:35,160 or to force those who followed him to reveal his identity. 720 00:52:35,870 --> 00:52:39,170 In our story, you'll see how this strange man, the Scarecrow, 721 00:52:39,490 --> 00:52:40,660 matched his wits 722 00:52:40,830 --> 00:52:44,670 against all the King's horses and all the King's men. 723 00:52:45,750 --> 00:52:47,500 (MUSIC PLAYING) 724 00:52:50,000 --> 00:52:54,880 MAN: (SINGING) Scarecrow! Scarecrow! 725 00:52:55,550 --> 00:52:59,890 The soldiers of the King feared his name 726 00:53:00,100 --> 00:53:01,350 - Scarecrow - Scarecrow 727 00:53:01,520 --> 00:53:03,980 On the southern coast of England 728 00:53:04,140 --> 00:53:07,770 There's a legend people tell Of days long ago 729 00:53:07,940 --> 00:53:11,240 When the great Scarecrow would ride From the jaws of hell 730 00:53:11,400 --> 00:53:13,360 - And laugh -(SCARECROW CACKLING) 731 00:53:13,530 --> 00:53:15,820 With a fiendish yell 732 00:53:16,610 --> 00:53:21,450 With his clothes all torn and tattered Through the black of night he'd ride 733 00:53:21,660 --> 00:53:24,040 From the marsh to the coast Like a demon ghost 734 00:53:24,210 --> 00:53:26,340 He'd show his face then hide 735 00:53:26,500 --> 00:53:28,420 - And he'd laugh -(SCARECROW CACKLING) 736 00:53:28,580 --> 00:53:31,250 Till he splil' his side 737 00:53:31,710 --> 00:53:36,260 So the King told all his soldiers Hang him high or hang him low 738 00:53:36,680 --> 00:53:41,230 But never return till the day I learn He's gone in flames below 739 00:53:41,390 --> 00:53:46,060 - Or you'll hang with the great Scarecrow - Ooh 740 00:53:46,390 --> 00:53:51,650 - Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 741 00:53:51,860 --> 00:53:53,740 - The soldiers of the King - The soldiers of the King 742 00:53:53,900 --> 00:53:56,030 - Feared his name - Feared his name 743 00:53:56,400 --> 00:54:01,660 - Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 744 00:54:01,870 --> 00:54:06,080 The country folk all loved him Just the same 745 00:54:06,410 --> 00:54:09,040 Scarecrow! 746 00:54:09,210 --> 00:54:13,970 He would always help the farmer When there was no gold to bring 747 00:54:14,210 --> 00:54:19,010 He'd find a way for the poor to pay The taxes of the King 748 00:54:19,180 --> 00:54:23,640 - Scarecrow! Every man would sing - Ooh 749 00:54:23,890 --> 00:54:29,190 - Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 750 00:54:29,350 --> 00:54:33,610 The soldiers of the King feared his name 751 00:54:33,940 --> 00:54:39,150 - Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 752 00:54:39,320 --> 00:54:43,740 The country folk all loved him Just the same 753 00:54:43,910 --> 00:54:48,750 - Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 754 00:54:48,960 --> 00:54:55,010 - Scarecrow! -(SCARECROW CACKLING) 755 00:55:23,820 --> 00:55:26,200 I tell you, I will not tolerate your troops burning cottages 756 00:55:26,370 --> 00:55:27,830 -on my land. - Why not? 757 00:55:28,160 --> 00:55:30,290 Because the people here are my people, General Pugh. 758 00:55:30,540 --> 00:55:32,880 My family have been squires of Dymchurch for 200 years. 759 00:55:33,040 --> 00:55:36,210 I'm acting under orders that you're under, too, to maintain the law. 760 00:55:36,380 --> 00:55:38,630 - You're justice of the peace. - Peace, yes. (CHUCKLES) 761 00:55:38,840 --> 00:55:41,760 - And you've brought war here. - This is a war against time. 762 00:55:42,470 --> 00:55:44,510 Offering a reward for the capture of the Scarecrow fellow 763 00:55:44,640 --> 00:55:45,930 who leads this rabble has been useless. 764 00:55:46,010 --> 00:55:48,760 Yes, and so will be burning, terrorizing. My people hate you. 765 00:55:48,930 --> 00:55:49,930 All right. 766 00:55:51,480 --> 00:55:53,270 I'll make a bargain with you, hmm? 767 00:55:53,560 --> 00:55:56,060 I'll call off my men if you'll help me try another way. 768 00:55:56,570 --> 00:55:58,780 - Yes, well? - Now then. 769 00:56:00,570 --> 00:56:03,700 The marsh people share equally the proceeds of these smuggling runs. 770 00:56:03,860 --> 00:56:05,570 That's the story, is it not? So... 771 00:56:06,490 --> 00:56:07,740 you're the squire here. 772 00:56:08,580 --> 00:56:10,790 Who among your tenants has been behind in his rents 773 00:56:10,960 --> 00:56:14,840 and then paid up recently, suddenly, inexplicably perhaps? 774 00:56:15,000 --> 00:56:16,000 Well? 775 00:56:16,710 --> 00:56:19,210 Yes, I see what you're getting at. I'll go through my accounts. 776 00:56:19,420 --> 00:56:20,500 PUGH: Yes, do that. 777 00:56:20,720 --> 00:56:22,220 Give me the names and get the fellows round 778 00:56:22,380 --> 00:56:23,720 to your house for questioning. 779 00:56:24,050 --> 00:56:25,930 They won't suspect anything if you ask them there. 780 00:56:26,260 --> 00:56:27,390 Then you leave them to me. 781 00:56:29,140 --> 00:56:31,270 There's one that comes to mind. You might make a start with him. 782 00:56:31,980 --> 00:56:34,820 - Mm-hmm. - A difficult fellow. Bad farmer, too. 783 00:56:34,980 --> 00:56:37,400 A widower with two sons and an old mother he treats none too well. 784 00:56:37,610 --> 00:56:40,820 - Ransley's the name. - Right. He'll do for one. Send for him. 785 00:56:42,400 --> 00:56:43,400 Very well. 786 00:56:45,620 --> 00:56:47,290 He'll be round at my house tomorrow morning. 787 00:56:47,740 --> 00:56:50,910 - Stop this burning, do you hear? - Your servant, sir. 788 00:57:04,260 --> 00:57:05,260 WILLIAM: Come in. 789 00:57:07,550 --> 00:57:10,720 Sir Thomas sent for me. Joe Ransley. 790 00:57:11,890 --> 00:57:12,890 This way. 791 00:57:13,930 --> 00:57:15,890 I'll show him in, William. Hello, Ransley. 792 00:57:16,270 --> 00:57:17,560 Morning, Master John. 793 00:57:18,770 --> 00:57:22,070 - What does Sir Thomas want to see me for? - I don't know. 794 00:57:22,740 --> 00:57:24,910 It isn't my father, anyway. Come on. 795 00:57:28,450 --> 00:57:29,700 -(DOOR KNOCKING) - Come in. 796 00:57:33,830 --> 00:57:35,170 Joe Ransley, sir. 797 00:57:41,550 --> 00:57:43,090 - Morning, sir. -(PUGH SIGHS) 798 00:57:52,720 --> 00:57:54,850 Joseph Ransley, North Farm, Bonnington? 799 00:57:59,110 --> 00:58:00,950 You're not much of a farmer, are you? 800 00:58:02,570 --> 00:58:06,530 Three years of bad harvests, your sheep flock down to 60 head. 801 00:58:06,900 --> 00:58:10,490 -It's poor land, sir. I do my best. - Yet you've stayed on it. 802 00:58:11,870 --> 00:58:14,920 You got six months behind with your rent and suddenly paid it. 803 00:58:15,500 --> 00:58:17,040 And you've been paying it ever since. 804 00:58:17,420 --> 00:58:19,840 - Yes, sir. Well, I... - How? 805 00:58:21,670 --> 00:58:23,460 I've been selling off some off my sheep, sir. 806 00:58:23,710 --> 00:58:24,880 (PUGH SCOFFING) 807 00:58:25,590 --> 00:58:29,390 - Sir Thomas never questioned it, sir. - No? Well, I do. 808 00:58:30,260 --> 00:58:33,180 I don't think you sold your sheep, Ransley. I think you're a smuggler. 809 00:58:33,930 --> 00:58:37,480 - Smuggler? I'm an honest man, sir. - Yes? 810 00:58:38,190 --> 00:58:40,320 You suddenly raised money from selling sheep? 811 00:58:40,940 --> 00:58:45,400 Where? To whom? Prove it with dates and bills of sale. 812 00:58:46,490 --> 00:58:47,660 I don't keep no bills, sir. 813 00:58:47,820 --> 00:58:51,200 Don't try lying to me, Ransley. You paid with smuggler's gold. 814 00:58:51,410 --> 00:58:54,200 You know who I'm after. The man who leads you, who pays you off. 815 00:58:54,580 --> 00:58:56,250 - I don't know what you mean, sir. - Oh, yes, you do. 816 00:58:56,370 --> 00:58:57,830 And I'll give you a simple choice. 817 00:58:58,500 --> 00:59:00,130 I'll throw you into jail on suspicion 818 00:59:00,290 --> 00:59:02,380 and I'll keep you there for questioning until you rot, or... 819 00:59:02,540 --> 00:59:03,880 - Jail, sir? - Let me finish. 820 00:59:04,670 --> 00:59:06,380 Or you'll turn King's evidence, 821 00:59:06,710 --> 00:59:09,170 tell me all you know about the Scarecrow's smuggling gang. 822 00:59:09,430 --> 00:59:11,350 Their movements, where they meet, and when. 823 00:59:11,510 --> 00:59:13,970 Nobody will know you talked, Ransley, but it's you or them. 824 00:59:14,720 --> 00:59:17,640 I don't know nothing, sir. I swear I don't know. 825 00:59:17,810 --> 00:59:20,350 - You're under arrest. - No, no, wait, sir, wait. 826 00:59:21,940 --> 00:59:23,070 Well? 827 00:59:23,560 --> 00:59:26,060 I said I don't know nothing, sir, and I don't. 828 00:59:26,320 --> 00:59:29,360 But I may be able to find out, sir. 829 00:59:30,820 --> 00:59:32,910 I'd try, if you'd give me a little time, sir. 830 00:59:33,070 --> 00:59:34,490 I give you 48 hours. 831 00:59:35,280 --> 00:59:36,990 You'll either come forward with the names of the men 832 00:59:37,160 --> 00:59:38,500 you know to be in this madman's gang, 833 00:59:38,660 --> 00:59:41,710 these so-called Gentlemen of the Marshes, or you can rot in jail. 834 00:59:42,670 --> 00:59:44,460 You've got 48 hours, Ransley, you understand? 835 00:59:44,670 --> 00:59:46,170 - Now get out. - RANSLEY: Yes, sir. 836 00:59:50,050 --> 00:59:51,760 I'll find out all I can, sir. 837 00:59:53,970 --> 00:59:55,180 You'd better. 838 01:00:02,600 --> 01:00:03,640 (DOOR SHUTS) 839 01:00:03,980 --> 01:00:05,320 Well, that's what I heard, sir. 840 01:00:05,520 --> 01:00:07,360 And one traitor's enough to get you hanged, 841 01:00:07,480 --> 01:00:08,520 and the rest of us as well. 842 01:00:08,690 --> 01:00:12,440 Hmm, and there's a shipment due from France tomorrow. 843 01:00:12,740 --> 01:00:15,330 Uh, General Pugh is staying at your father's, you say? 844 01:00:15,700 --> 01:00:17,700 (CHUCKLES) Your head's really in the lion's mouth, isn't it? 845 01:00:17,870 --> 01:00:19,620 Oh, they don't notice me, sir. 846 01:00:20,330 --> 01:00:22,540 You're going to let me ride with you tomorrow night, aren't you? 847 01:00:22,750 --> 01:00:24,540 No, I'm afraid not. It's too risky. 848 01:00:24,750 --> 01:00:27,250 - I don't see why. - I said no, and you'll obey orders. 849 01:00:27,590 --> 01:00:29,970 Your task is to keep your eyes on General Pugh. 850 01:00:33,550 --> 01:00:36,760 And what about Ransley, sir? He's under orders for tomorrow's run. 851 01:00:36,930 --> 01:00:39,270 Ransley's one of my men, and has to be protected. 852 01:00:39,470 --> 01:00:43,470 I'm going to Bonnington this afternoon. I'll see what frame of mind he's in. 853 01:00:57,030 --> 01:01:00,990 -(BIRDS CHIRPING) -(CHICKEN SQUAWKING) 854 01:01:01,160 --> 01:01:03,080 - Afternoon to you, Vicar. - Afternoon, George. 855 01:01:03,500 --> 01:01:04,840 Brought some things for your grandmother. 856 01:01:05,000 --> 01:01:06,960 - Oh, I'll tell her you're here, sir. - All right. 857 01:01:09,710 --> 01:01:11,460 GEORGE: Granny, the vicar's here to see you. 858 01:01:14,220 --> 01:01:16,600 - Is, uh, your father about, George? - He's round in the back, sir. 859 01:01:16,760 --> 01:01:18,180 -L'll tell him you're here. - Thank you. 860 01:01:18,350 --> 01:01:20,140 (CHICKEN SQUAWKING IN DISTANCE) 861 01:01:25,850 --> 01:01:27,890 (DOG BARKING IN DISTANCE) 862 01:01:29,650 --> 01:01:32,900 Hello, Mrs. Ransley. Nice to see you getting about again. 863 01:01:33,320 --> 01:01:34,530 Thank you, Vicar. 864 01:01:34,860 --> 01:01:37,320 I've, uh, brought something to cheer you up. 865 01:01:37,660 --> 01:01:41,710 Oh, Vicar. You shouldn't. And to come all this way. 866 01:01:41,870 --> 01:01:43,710 I have a big parish, Mrs. Ransley. 867 01:01:44,160 --> 01:01:47,870 Not as big as your heart, Vicar. You're too kind. 868 01:01:48,250 --> 01:01:50,670 Well, how are you? Joe and the boys looking after you properly? 869 01:01:51,000 --> 01:01:54,460 Joe? My stepson looks after himself, sir. 870 01:01:54,920 --> 01:01:58,420 - He don't care for nobody else. - Oh, that can't be true. 871 01:01:59,850 --> 01:02:04,650 Whatever comforts we have here, sir, me and the boys, is no thanks to him. 872 01:02:04,810 --> 01:02:06,100 It's because of the... 873 01:02:08,690 --> 01:02:12,780 You won't say I told you? I'm not supposed to tell nobody. 874 01:02:13,150 --> 01:02:16,070 I'm as secret as the grave, Mrs. Ransley, you know that. 875 01:02:16,400 --> 01:02:18,990 MRS. RANSLEY: (WHISPERING) It's because of the Scarecrow and his smugglers 876 01:02:19,240 --> 01:02:23,410 that we ain't in debt no more. And Joe's one of them. I know it. 877 01:02:24,830 --> 01:02:26,330 Surely not. That villain? 878 01:02:26,870 --> 01:02:29,920 He's no villain, sir, to us poor folk. 879 01:02:30,540 --> 01:02:35,090 Believe me, sir, if it weren't for him, there's many hereabouts would starve. 880 01:02:36,510 --> 01:02:39,300 Joe would betray the Scarecrow himself. 881 01:02:39,930 --> 01:02:43,390 I heard him today, telling the boys. 882 01:02:43,760 --> 01:02:46,140 Making them agree to what he's going to do. 883 01:02:46,930 --> 01:02:49,720 - They're afraid of him, sir, and I'm... -(DOOR OPENING) 884 01:02:50,230 --> 01:02:51,400 (FOOTSTEPS APPROACHING) 885 01:02:52,190 --> 01:02:54,650 Well, Vicar, you wanted to see me? 886 01:02:55,530 --> 01:02:56,820 Just to say good day to you, Ransley. 887 01:02:56,990 --> 01:02:58,950 And I... I brought these few things for your mother. 888 01:02:59,240 --> 01:03:00,620 Stepmother. 889 01:03:01,910 --> 01:03:04,290 Time for your rest. Upstairs. 890 01:03:05,160 --> 01:03:09,330 Yes, Joe. Yes, Joe. Yes, I'm going. I'm going. 891 01:03:09,580 --> 01:03:12,080 Can I get you a glass of brandy before you go, Vicar? 892 01:03:13,040 --> 01:03:14,920 Why, thank you, yes, you may indeed. 893 01:03:15,380 --> 01:03:18,510 - Oh, Vicar, I wanted... - Take care of yourself, Mrs. Ransley. 894 01:03:19,260 --> 01:03:21,010 - Thank you, sir. -l'll call again. 895 01:03:21,930 --> 01:03:24,600 - God bless you, sir. - And you, Mrs. Ransley. 896 01:03:26,770 --> 01:03:29,110 (CHICKEN SQUAWKING) 897 01:03:30,770 --> 01:03:31,980 DR. SYN: Well. 898 01:03:35,610 --> 01:03:38,660 You're very generous with the brandy, my friend, at the price it is today. 899 01:03:38,900 --> 01:03:39,900 Aye. 900 01:03:40,820 --> 01:03:42,410 It's a bigger price than you think. 901 01:03:43,240 --> 01:03:46,990 I regret to say that a great deal of it in this parish has been smuggled in 902 01:03:47,160 --> 01:03:51,210 by some misguided men under the leadership of this, uh, this Scarecrow fellow. 903 01:03:52,170 --> 01:03:53,300 I don't know about that. 904 01:03:54,840 --> 01:03:56,550 "Scarecrow, Scarecrow." 905 01:03:57,550 --> 01:03:59,430 Why don't nobody talk about somebody else? 906 01:03:59,800 --> 01:04:01,970 I'm surprised that among all the men who work for him, 907 01:04:02,380 --> 01:04:03,630 none has betrayed him yet. 908 01:04:03,800 --> 01:04:06,430 Ah, 'cause many of them are scared of him, that's why. 909 01:04:06,680 --> 01:04:07,970 Otherwise they would betray him? 910 01:04:09,890 --> 01:04:13,440 I don't know. I don't aim to stay and find out. 911 01:04:17,020 --> 01:04:20,110 There's many men don't want to spend the rest of their lives in this part. 912 01:04:21,740 --> 01:04:22,780 Some have no choice. 913 01:04:23,950 --> 01:04:25,870 But there's ways and means of getting away. 914 01:04:26,950 --> 01:04:30,370 Don't you forget that. I've got plans. 915 01:04:33,830 --> 01:04:35,040 Well, never mind. 916 01:04:36,290 --> 01:04:38,500 Thank you for calling, Vicar. Good health. 917 01:04:43,300 --> 01:04:45,930 Well, I must get on my rounds. I have a busy afternoon ahead of me. 918 01:04:46,100 --> 01:04:47,140 RANSLEY: So have I. 919 01:04:47,550 --> 01:04:50,800 - And good day to you, Ransley. - Good day to you. 920 01:04:53,560 --> 01:04:54,810 And goodbye. 921 01:05:02,030 --> 01:05:03,570 JAMES: I've got another horse and cart, Dad. 922 01:05:03,780 --> 01:05:06,030 RANSLEY: Good. Leave it in the barn, Jim. 923 01:05:06,570 --> 01:05:10,200 You, George, load everything we can take on our cart, and you help him. 924 01:05:10,410 --> 01:05:13,460 Take it up to the old oast house, at Knoll Hill. I'll meet you there. 925 01:05:13,830 --> 01:05:15,670 GEORGE: Dad, what are you planning? 926 01:05:16,080 --> 01:05:18,420 I'll tell you when we get to the oast house. Go on, hurry. 927 01:05:29,100 --> 01:05:31,890 -(SCRAPING) -(HORSE GALLOPING) 928 01:05:32,720 --> 01:05:34,310 RANSLEY: Whoa. 929 01:05:36,900 --> 01:05:38,360 Go on, George, get on with it. 930 01:05:45,570 --> 01:05:48,490 Now, when we get the Bonnington share of the contraband tomorrow night, 931 01:05:49,120 --> 01:05:50,200 we'll bring it back here, 932 01:05:50,870 --> 01:05:52,830 and then we'll stow our stuff on top of it. 933 01:05:53,160 --> 01:05:54,700 - And then clear out. - Clear out? 934 01:05:54,870 --> 01:05:56,080 Yeah. Clear out. 935 01:05:56,420 --> 01:06:01,800 I've got to. Away from here and the Scarecrow, General Pugh, the lot. 936 01:06:02,590 --> 01:06:05,510 We'll sell the brandy bit by bit on the way to London, 937 01:06:06,050 --> 01:06:09,010 -then we can go where we want. - But the Scarecrow will find out. 938 01:06:09,640 --> 01:06:11,890 Ah, we'll be well on our way before he does. 939 01:06:12,430 --> 01:06:13,890 And with money in our pockets. 940 01:06:14,060 --> 01:06:17,270 - Dad, you can't do this. - Shut up. I tell you, I got to. 941 01:06:17,640 --> 01:06:20,690 Or else Pugh will have me in jail. Come on, get on with it. 942 01:06:27,200 --> 01:06:28,330 What are you going to do now, sir? 943 01:06:28,450 --> 01:06:31,240 Make an example of Ransley that'll teach the others a lesson 944 01:06:31,410 --> 01:06:32,750 they won't forget in a hurry. 945 01:06:33,040 --> 01:06:37,710 Mutiny among the Scarecrow's men is a worse danger than the soldiers are. 946 01:06:38,120 --> 01:06:39,910 Will you have to postpone tomorrow's run, then? 947 01:06:40,080 --> 01:06:42,750 No, no. That cargo from France is too valuable for that. 948 01:06:43,000 --> 01:06:44,670 Yes, but if Ransley thieves part of it, 949 01:06:44,840 --> 01:06:47,180 he'll make the Scarecrow look a fool to all the rest. 950 01:06:49,260 --> 01:06:51,800 The government has sent an army to protect us. 951 01:06:52,470 --> 01:06:54,010 The army shall protect us. 952 01:06:54,430 --> 01:06:57,310 That's where you come in, John. Urn... 953 01:06:58,890 --> 01:07:00,680 (WHISPERING) 954 01:07:01,770 --> 01:07:04,650 (PIANO MUSIC PLAYING) 955 01:07:07,820 --> 01:07:09,280 (MUSIC ENDS) 956 01:07:10,570 --> 01:07:13,410 General, there's, uh, something I... 957 01:07:13,620 --> 01:07:14,960 Why are you scowling? 958 01:07:15,990 --> 01:07:19,490 I'm sorry, Kate. I was thinking about the General. 959 01:07:20,330 --> 01:07:22,370 He dislikes me and he thinks I'm a fool. 960 01:07:22,630 --> 01:07:25,470 But he thinks everybody's a fool except himself. 961 01:07:29,010 --> 01:07:33,470 Why let it bother you? I think you're the nicest man I ever met. 962 01:07:33,720 --> 01:07:34,970 Oh, Kate. 963 01:07:35,760 --> 01:07:39,430 If only I had a chance to do something to make him sit up and take notice. 964 01:07:39,600 --> 01:07:42,770 (WHISPERS) Mr. Brackenbury, can I talk to you a minute? 965 01:07:46,440 --> 01:07:49,030 -L've something to tell you, sir. - Where have you been? 966 01:07:49,360 --> 01:07:51,110 He's always disappearing for hours on end. 967 01:07:51,280 --> 01:07:52,410 (WHISPERS) Please, quiet. 968 01:07:52,860 --> 01:07:55,030 I was down at the harbor, working on my boat, 969 01:07:55,200 --> 01:07:58,200 and I heard some men talking about a smuggling run this week. 970 01:07:58,410 --> 01:08:01,370 - Oh. Where? And when? - Tomorrow night. 971 01:08:01,750 --> 01:08:03,380 They didn't say where the cargo'd be landed, 972 01:08:03,540 --> 01:08:05,460 only where they'd be taking their part of it. 973 01:08:05,960 --> 01:08:08,210 -It's a cargo of brandy. - And where are they taking it? 974 01:08:08,380 --> 01:08:10,420 To Knoll Hill, oast house, they said. 975 01:08:10,920 --> 01:08:12,710 I could show you the place on a map. 976 01:08:13,050 --> 01:08:15,800 Why there's... there's enough cover there for you to hide your soldiers 977 01:08:15,970 --> 01:08:17,560 and catch the Scarecrow's men red-handed. 978 01:08:17,720 --> 01:08:20,100 The Scarecrow? These were his men? 979 01:08:20,310 --> 01:08:22,020 From the way they spoke of him. 980 01:08:22,600 --> 01:08:25,560 I don't know who they were. I've... I've never seen them before. 981 01:08:25,730 --> 01:08:28,900 - My, this is wonderful. - Will you report it to the General? 982 01:08:29,650 --> 01:08:33,070 No, and don't you either. I'll take care of this myself. 983 01:08:33,240 --> 01:08:34,240 JOHN: All right, 984 01:08:34,410 --> 01:08:37,370 but you won't let anybody know that I told you what I heard, sir. 985 01:08:37,830 --> 01:08:39,170 The Scarecrow's men would kill me. 986 01:08:40,410 --> 01:08:42,120 I'll draw you a map and take it to your room. 987 01:08:42,290 --> 01:08:43,420 PHILIP: Hmm. 988 01:08:44,790 --> 01:08:47,290 It's true, Philip. They would kill him. They're desperate men. 989 01:08:47,460 --> 01:08:50,170 Kate, this is the chance I've been waiting for. 990 01:08:51,380 --> 01:08:52,800 -(LAUGHS) -l'm sorry. 991 01:09:00,520 --> 01:09:02,020 SCARECROW: Help unload. 992 01:09:02,850 --> 01:09:04,520 RANSLEY: Come on. Hurry, lads. 993 01:09:04,770 --> 01:09:06,940 (DUCKS QUACKING) 994 01:09:11,400 --> 01:09:12,860 RANSLEY: Steady. Hold it. 995 01:09:17,660 --> 01:09:20,620 - For your captain. - RANSLEY: Throw the kegs out first. 996 01:09:24,790 --> 01:09:27,000 SCARECROW: Scannel, Davis, this is the Romnet village share. 997 01:09:27,170 --> 01:09:28,710 Take the marsh road eastward. 998 01:09:30,800 --> 01:09:32,510 - Hurry! - Right, load. 999 01:09:33,050 --> 01:09:35,390 Sam, to Hathaway's. This load is for Dymchurch. 1000 01:09:35,550 --> 01:09:37,260 - Sir. -(CLANKING) 1001 01:09:38,760 --> 01:09:40,850 Ransley, your load is for the people of Bonnington. 1002 01:09:46,650 --> 01:09:48,030 Here we go, lads. 1003 01:10:12,090 --> 01:10:13,510 Get a move on, George. Hurry up. 1004 01:10:17,880 --> 01:10:19,670 Whoa! 1005 01:10:23,180 --> 01:10:26,270 Now, load our gear. Come on. We've no time to waste. 1006 01:10:29,230 --> 01:10:30,650 What are you going to do about Granny, Dad? 1007 01:10:30,770 --> 01:10:31,940 Nothing. Leave her. She'd be in the way. 1008 01:10:32,020 --> 01:10:33,480 - Yeah, but, Dad... - Come on, get on with it. 1009 01:10:37,400 --> 01:10:38,900 Halt, in the King's name. 1010 01:10:40,910 --> 01:10:42,000 Run for it, lads. 1011 01:10:45,080 --> 01:10:48,000 -(HORSE NEIGHING) - PHILIP: Halt, Ransley! 1012 01:10:54,500 --> 01:10:55,500 (GRUNTS) 1013 01:11:00,430 --> 01:11:01,850 PHILIP: Hold your fire! 1014 01:11:05,060 --> 01:11:06,520 (RANSLEY SCREAMS) 1015 01:11:07,890 --> 01:11:10,230 (RANSLEY GROANING) 1016 01:11:13,900 --> 01:11:16,860 (INDISTINCT CHATTERING) 1017 01:11:20,030 --> 01:11:22,740 FRAGG: The court has heard the evidence against these... 1018 01:11:24,330 --> 01:11:25,580 wretched men. 1019 01:11:26,160 --> 01:11:27,500 They were caught red-handed 1020 01:11:27,870 --> 01:11:30,920 with 20 kegs of contraband spirit in their possession. 1021 01:11:31,290 --> 01:11:33,580 Defrauding His Majesty's revenue. 1022 01:11:34,210 --> 01:11:35,540 They have no defense. 1023 01:11:37,760 --> 01:11:39,850 I demand that an example should be made of them, 1024 01:11:40,010 --> 01:11:42,720 as a warning to all men and to their infamous leader. 1025 01:11:43,550 --> 01:11:44,930 I demand 1026 01:11:45,390 --> 01:11:48,520 -that they suffer the extreme penalty... -(SPECTATORS MURMURING) 1027 01:11:48,730 --> 01:11:51,230 -...of the law. -(GAVEL POUNDING) 1028 01:11:56,940 --> 01:11:58,150 Unless? 1029 01:11:58,900 --> 01:12:02,740 Unless, as I am instructed by General Pugh, 1030 01:12:03,490 --> 01:12:07,330 they here and now... confide the name... 1031 01:12:08,250 --> 01:12:11,090 of their leader, called the Scarecrow. 1032 01:12:11,830 --> 01:12:14,670 In which case, the Crown will not press for their death by hanging. 1033 01:12:15,090 --> 01:12:17,430 I don't know who the Scarecrow is, sir. 1034 01:12:18,210 --> 01:12:19,920 I tell you, I don't know. Nobody knows. 1035 01:12:20,130 --> 01:12:23,090 But you've seen him, spoken to him. 1036 01:12:23,340 --> 01:12:27,180 Only to get orders. When he called a meeting, I haven't... 1037 01:12:27,350 --> 01:12:29,770 Where does he hold his meetings? Tell me that. 1038 01:12:30,060 --> 01:12:33,020 Different places, sir. Different every time. 1039 01:12:34,520 --> 01:12:36,730 On the beach, on the marsh, 1040 01:12:36,940 --> 01:12:38,440 -in somebody's barn. -(DOOR OPENING) 1041 01:12:46,620 --> 01:12:48,830 Why protect him now? He betrayed you. 1042 01:12:49,450 --> 01:12:50,950 Who is the man, Ransley? 1043 01:12:51,120 --> 01:12:54,710 I don't know, sir. Or else I'd tell the court. 1044 01:12:56,380 --> 01:12:58,300 I don't want to swing for the likes of him. 1045 01:12:58,460 --> 01:12:59,750 -(SPECTATORS CLAMORING) - JUDGE: Silence. 1046 01:13:01,260 --> 01:13:02,340 Silence in court. 1047 01:13:02,630 --> 01:13:04,880 That concludes the case for the prosecution, Your Worship. 1048 01:13:10,810 --> 01:13:14,810 Joseph Ransley... George Ransley, James Ransley. 1049 01:13:15,690 --> 01:13:17,440 The court is left with no alternative 1050 01:13:18,320 --> 01:13:20,110 -but to... - DR. SYN: By your leave, Your Worship, 1051 01:13:20,690 --> 01:13:23,900 I... I've just returned home, and I've found this note. 1052 01:13:24,110 --> 01:13:27,570 Urn, it's a threat, sir, and I... I do not care for threats. 1053 01:13:28,410 --> 01:13:29,620 What's this, hmm? 1054 01:13:30,910 --> 01:13:34,250 "If the Reverend Dr. Syn speaks for the prisoners on trial, 1055 01:13:34,410 --> 01:13:37,040 "he will answer to the Scarecrow with his own life." 1056 01:13:37,960 --> 01:13:39,960 -(SPECTATORS CLAMORING) -(THUMPING) 1057 01:13:40,380 --> 01:13:42,220 Who would want to threaten you, parson? 1058 01:13:42,670 --> 01:13:45,260 Were you about to speak for these ruffians in the dock? 1059 01:13:45,590 --> 01:13:46,590 How would he know that? 1060 01:13:46,760 --> 01:13:50,010 Well, General, words get spread, lsuppose. 1061 01:13:50,260 --> 01:13:52,550 I had mentioned to my sexton, Mipps, 1062 01:13:52,770 --> 01:13:55,310 uh, a point of law that had occurred to me, regarding this case, 1063 01:13:55,480 --> 01:13:58,860 and, uh, Mipps is not averse to an audience at the inn, 1064 01:13:59,190 --> 01:14:00,860 where many people spend their evenings. 1065 01:14:01,070 --> 01:14:04,910 (SPECTATORS LAUGH) 1066 01:14:05,400 --> 01:14:06,940 What point of law, Vicar? 1067 01:14:07,160 --> 01:14:10,210 Well, one which, if you will allow me, would certainly save 1068 01:14:10,370 --> 01:14:13,210 these unhappy prisoners from punishment, were it proved true. 1069 01:14:13,500 --> 01:14:15,420 I object to this interruption, Your Worship. 1070 01:14:16,080 --> 01:14:19,250 - The Crown demands... - If you please, Mr. Fragg. 1071 01:14:22,300 --> 01:14:25,140 What is this point of law that occurred to you, Vicar? 1072 01:14:25,470 --> 01:14:29,520 Well... well, sir, uh, would this arch-smuggler, 1073 01:14:29,680 --> 01:14:33,020 knowing that the prisoners were false to him, as undoubtedly he did, 1074 01:14:33,310 --> 01:14:37,860 would he waste 20 kegs of expensive spirit to bait his trap? 1075 01:14:38,730 --> 01:14:42,110 I... I wondered if the contents of the kegs had been examined. 1076 01:14:45,190 --> 01:14:47,360 If... if indeed they contained contraband, 1077 01:14:47,450 --> 01:14:49,870 then, of course, the prisoners must stand condemned. 1078 01:14:50,030 --> 01:14:52,490 But, uh, should they not be examined first? 1079 01:14:53,160 --> 01:14:56,830 (SPECTATORS MURMURING) 1080 01:15:01,670 --> 01:15:03,920 Has counsel for the Crown any objection to this? 1081 01:15:04,130 --> 01:15:06,670 No. No, of course not. 1082 01:15:07,670 --> 01:15:08,750 JUDGE: Beadle. 1083 01:15:10,720 --> 01:15:11,970 Go and open the kegs. 1084 01:15:13,180 --> 01:15:16,140 And General, I trust I can rely on the protection of your troops 1085 01:15:16,310 --> 01:15:18,600 for coming forward after this threat to my safety. 1086 01:15:18,770 --> 01:15:20,060 Of course, of course. 1087 01:15:36,540 --> 01:15:38,960 (INDISTINCT CHATTERING) 1088 01:15:43,960 --> 01:15:45,130 Well, Beadle? 1089 01:15:45,340 --> 01:15:48,840 Your Worship, the kegs are filled with sea water. 1090 01:15:49,130 --> 01:15:50,510 Every one we've tried. 1091 01:15:50,970 --> 01:15:52,510 - Sea water? - Sea water? 1092 01:15:53,890 --> 01:15:55,980 There is no law in England that can hang a man, 1093 01:15:56,140 --> 01:15:59,140 or even imprison him, for carrying kegs of water. 1094 01:15:59,310 --> 01:16:01,940 (ALL LAUGH) 1095 01:16:06,900 --> 01:16:08,320 The case is dismissed. 1096 01:16:09,610 --> 01:16:11,820 The prisoners Ransley can go free. 1097 01:16:15,660 --> 01:16:17,620 You incompetent. 1098 01:16:19,870 --> 01:16:21,540 I thought you were a fool, and now I know you are. 1099 01:16:21,710 --> 01:16:23,750 - You bungled this whole business. - Yes, General. 1100 01:16:23,920 --> 01:16:25,630 Trying to take the law into your own hands. 1101 01:16:25,790 --> 01:16:28,290 Get out of my sight. Report back to Dover Castle. 1102 01:16:34,510 --> 01:16:36,890 Thank you, Vicar. Thank you for what you've done. 1103 01:16:37,180 --> 01:16:38,600 You've escaped the law, Ransley, 1104 01:16:38,770 --> 01:16:41,020 but your Scarecrow leader won't let you escape him, 1105 01:16:41,180 --> 01:16:43,020 nor any of his men who know you for a traitor, 1106 01:16:43,190 --> 01:16:44,650 if you stay in this district. 1107 01:16:45,310 --> 01:16:48,150 You'd best get away, as far as you can. 1108 01:16:54,530 --> 01:16:56,530 You got off this hook, but you're still on mine, Ransley. 1109 01:16:56,700 --> 01:16:58,240 You've till tonight, that's all. 1110 01:17:06,580 --> 01:17:08,750 Keep close watch on Ransley. Off you go. 1111 01:17:09,550 --> 01:17:12,220 And you can watch Mr. Fragg, the prosecutor. 1112 01:17:27,770 --> 01:17:30,940 -(ALL LAUGHING) -(lNDISTINCT CHATTERING) 1113 01:17:40,740 --> 01:17:42,830 - MALE VOICE: Here we go. Here we go. -(lNDISTINCT CHATTERING CONTINUES) 1114 01:17:43,330 --> 01:17:44,920 (LAUGHTER AND CHATTER STOPS) 1115 01:18:02,600 --> 01:18:04,560 (CHATTERING RESUMES) 1116 01:18:05,480 --> 01:18:08,570 - Sherry, please. - Rum for me, Mrs. Waggett, please. 1117 01:18:12,190 --> 01:18:13,360 This case you came down for 1118 01:18:13,530 --> 01:18:15,280 must have been a great disappointment to you, sir. 1119 01:18:15,610 --> 01:18:17,110 And who might you be? 1120 01:18:17,530 --> 01:18:19,410 Me, sir? Uh, Mr. Mipps, sir. 1121 01:18:20,200 --> 01:18:22,700 Sexton, verger, carpenter, and undertaker. 1122 01:18:23,540 --> 01:18:26,710 And what is more, right-hand man, in matters spiritual and otherwise, 1123 01:18:26,870 --> 01:18:28,660 to the vicar, Dr. Syn. 1124 01:18:29,080 --> 01:18:30,540 Indeed. 1125 01:18:30,710 --> 01:18:33,550 You seem to mind every kind of business, except your own. 1126 01:18:33,710 --> 01:18:37,260 Oh. (CHUCKLES) That's very good, sir. Very good. 1127 01:18:37,590 --> 01:18:38,720 (INDISTINCT CHATTERING) 1128 01:18:39,340 --> 01:18:43,680 If you want to know anything about anyone in these parts, I'm the man to come to. 1129 01:18:44,220 --> 01:18:47,520 And, being a servant of the Church, the soul of discretion 1130 01:18:48,060 --> 01:18:49,900 and on the side of the law. 1131 01:18:50,810 --> 01:18:53,150 -(lNDISTINCT CHATTERING) - FRAGG: Hmm. 1132 01:18:54,530 --> 01:18:56,700 Well, I suppose you'll be on your way back to London tomorrow, 1133 01:18:56,860 --> 01:18:58,320 now that your business here is over. 1134 01:18:58,950 --> 01:19:01,700 Perhaps it isn't, Mr. Mipps. Perhaps it isn't. 1135 01:19:06,370 --> 01:19:09,210 Allow me, sir. It's an honor for me. 1136 01:19:10,710 --> 01:19:12,710 - FRAGG: Thank you. - MIPPS: To your very good health, sir. 1137 01:19:13,880 --> 01:19:16,970 - Yes, I felt for you in the court today. - FRAGG: Did you? 1138 01:19:18,300 --> 01:19:19,300 Hmm. 1139 01:19:20,130 --> 01:19:23,260 Well, and your very good health, too. 1140 01:19:29,770 --> 01:19:31,730 You say you are on the side of the law, Sexton? 1141 01:19:32,440 --> 01:19:33,900 Why, naturally I am, sir. 1142 01:19:34,770 --> 01:19:37,360 The law was thwarted today. You realize that. 1143 01:19:38,240 --> 01:19:40,870 Ah, that Ransley's a villain, sir. A villain. 1144 01:19:41,110 --> 01:19:43,200 It was a wicked miscarriage ofjustice. 1145 01:19:44,200 --> 01:19:46,450 How far away does this Ransley live? 1146 01:19:47,080 --> 01:19:49,370 Oh, about an hour's ride on a good horse, sir. 1147 01:19:50,040 --> 01:19:53,250 Can you get me a good horse, without all the world knowing, tonight? 1148 01:19:54,460 --> 01:19:55,590 Tonight, sir? 1149 01:19:56,420 --> 01:19:58,170 - Why tonight? - Can you get me a good horse, Sexton? 1150 01:19:58,380 --> 01:20:01,760 Yes, yes, yes, yes, I can... I can get that for you, sir, but, urn, 1151 01:20:02,140 --> 01:20:03,430 mum's the word, eh? 1152 01:20:06,510 --> 01:20:09,300 I'll meet you at the fork in the sea road in half an hour. 1153 01:20:09,520 --> 01:20:11,520 I'll have the horse for you there. Right? 1154 01:20:17,860 --> 01:20:18,940 Oh, well. 1155 01:20:20,360 --> 01:20:22,280 Time for home and bed. Good night, Mrs. Waggett. 1156 01:20:23,070 --> 01:20:24,360 Good night, sir. Good night, boys. 1157 01:20:24,530 --> 01:20:27,120 ALL: Good night, Mr. Mipps. 1158 01:20:33,080 --> 01:20:34,370 (HORSE GALLOPING) 1159 01:20:52,020 --> 01:20:53,520 (DOOR KNOCKING) 1160 01:21:00,650 --> 01:21:01,820 (DOOR KNOCKING CONTINUES) 1161 01:21:12,750 --> 01:21:15,670 Oh. It's you, eh? 1162 01:21:18,130 --> 01:21:20,510 - What do you want with me? - To talk to you. 1163 01:21:25,180 --> 01:21:26,970 (BIRD SQUAWKING) 1164 01:21:27,390 --> 01:21:29,350 - The prosecutor's just gone in. - I know. I followed him here. 1165 01:21:29,600 --> 01:21:31,480 - Are all the Ransleys there? - No, only him. 1166 01:21:31,680 --> 01:21:33,390 The boys have run away, and the old lady's gone. 1167 01:21:33,560 --> 01:21:36,020 - How can we hear what's going on? - Well, this door leads to the kitchen. 1168 01:21:41,820 --> 01:21:43,150 RANSLEY: I'm getting out of here. 1169 01:21:43,320 --> 01:21:45,360 FRAGG: Run away? Where are you going to run? 1170 01:21:46,860 --> 01:21:49,780 This Scarecrow fellow or his followers will stop you going. 1171 01:21:49,990 --> 01:21:53,370 Unless you stop them first. Your life isn't worth that. (SNAPS) 1172 01:21:53,700 --> 01:21:56,700 Unless I help you, which I won't do, 1173 01:21:56,870 --> 01:21:58,540 without you help me. 1174 01:22:00,090 --> 01:22:01,760 You can't touch me, now. 1175 01:22:02,840 --> 01:22:04,760 You can't try me twice for the same offense. 1176 01:22:04,920 --> 01:22:06,130 You were acquitted by a trick. 1177 01:22:06,300 --> 01:22:08,470 You didn't know there was water in those kegs. 1178 01:22:10,350 --> 01:22:11,890 The Scarecrow knew it, Ransley, 1179 01:22:12,100 --> 01:22:14,230 and if he knew that, he knows you plan to run. 1180 01:22:18,560 --> 01:22:22,310 I've got to run. Not only from him and the others. 1181 01:22:23,730 --> 01:22:26,110 - General Pugh's after me, too. - General Pugh? 1182 01:22:27,700 --> 01:22:31,580 To put me in jail... unless I turn King's evidence. 1183 01:22:34,370 --> 01:22:36,120 You tell me what I want to know, 1184 01:22:36,620 --> 01:22:39,040 and I'll offer you something much better than that. 1185 01:22:40,670 --> 01:22:44,010 What do you mean? The reward for your leader, Ransley. 1186 01:22:44,710 --> 01:22:46,300 Give me the names of the rest of your gang, 1187 01:22:46,470 --> 01:22:47,680 so that I can bring them to trial. 1188 01:22:47,880 --> 01:22:50,880 RANSLEY: (GROANING) And get me throat cut for certain? 1189 01:22:51,260 --> 01:22:54,180 FRAGG: You'll get it cut if you stay, and if you run. 1190 01:22:57,890 --> 01:22:59,980 Oh, leave me alone, can't you? 1191 01:23:00,350 --> 01:23:05,190 Listen to rne. The department of revenue will protect you, if you talk. 1192 01:23:06,030 --> 01:23:08,660 - I can't talk. - FRAGG: They won't even know it was you, 1193 01:23:08,910 --> 01:23:11,580 and even if they did, you'll be a hundred miles away, 1194 01:23:11,740 --> 01:23:13,660 with enough money to start another life. 1195 01:23:16,200 --> 01:23:19,160 - RANSLEY: They'll kill me for sure! - FRAGG: They won't know. 1196 01:23:20,500 --> 01:23:22,380 You won't even have to appear in court. 1197 01:23:23,090 --> 01:23:26,180 Your written statement's all I need, and the signal system, 1198 01:23:26,380 --> 01:23:27,970 and the hiding places for your loot. 1199 01:23:29,430 --> 01:23:30,970 That'll do you no good. 1200 01:23:32,220 --> 01:23:34,260 I don't know who the Scarecrow is! 1201 01:23:34,560 --> 01:23:36,650 He'll come forward when we've hanged a few of his men. 1202 01:23:36,850 --> 01:23:39,140 Or someone will give him up. You leave that to me. 1203 01:23:47,150 --> 01:23:48,820 Give me some names, Ransley. 1204 01:23:50,070 --> 01:23:53,780 You owe him nothing. And you can buy your freedom. 1205 01:23:59,120 --> 01:24:01,330 You... (SIGHS) 1206 01:24:01,750 --> 01:24:03,210 The Scarecrow... 1207 01:24:05,290 --> 01:24:06,540 General Pugh... 1208 01:24:11,010 --> 01:24:13,100 You're driving me out of my head. 1209 01:24:14,390 --> 01:24:19,060 - Talk, and there'll be 999 more like this. -(COIN CLATTERS) 1210 01:24:25,520 --> 01:24:29,570 The reward, you fool. Keep out of General Pugh's way. 1211 01:24:30,030 --> 01:24:32,320 Bring your list of names to me. Twenty will do. 1212 01:24:32,490 --> 01:24:35,290 I'll meet you this time tomorrow night at the castle ruins, 1213 01:24:35,450 --> 01:24:38,370 and you can have the rest. Then you will be safe. 1214 01:24:39,080 --> 01:24:41,420 Safe from General Pugh because you will have done your duty. 1215 01:24:41,910 --> 01:24:43,910 And safe from all the rest as well. 1216 01:24:45,420 --> 01:24:48,760 Fail me... and you are finished. 1217 01:24:57,720 --> 01:25:00,680 - Nobody'll know? - Nobody. 1218 01:25:09,480 --> 01:25:10,520 (DOOR SHUTS) 1219 01:25:44,390 --> 01:25:46,100 -(DOOR KNOCKING) - PUGH: Come in. 1220 01:25:48,900 --> 01:25:50,650 Well, Mr. Prosecutor. 1221 01:25:51,360 --> 01:25:52,490 What do you want at this hour? 1222 01:25:52,650 --> 01:25:54,240 I thought you left on the London mail coach? 1223 01:25:54,400 --> 01:25:56,530 I'll leave when my business here is finished. 1224 01:25:57,620 --> 01:26:01,290 You called me incompetent after today's fiasco. 1225 01:26:01,950 --> 01:26:04,790 I've come to tell you that I'll make you eat those words. 1226 01:26:05,330 --> 01:26:08,920 You have, have you? And how will you make me do that? 1227 01:26:09,420 --> 01:26:11,630 By bringing to justice enough of the smugglers here 1228 01:26:11,840 --> 01:26:13,590 to smash the Scarecrow gang. 1229 01:26:13,960 --> 01:26:16,710 - And probably catch him, too. - Just like that, eh? 1230 01:26:17,430 --> 01:26:18,560 Well, Well, well. 1231 01:26:18,970 --> 01:26:21,220 And when will this haul take place, may I ask? 1232 01:26:21,430 --> 01:26:23,520 - This time tomorrow night. - Hmm. 1233 01:26:25,350 --> 01:26:27,890 I want to make sure you'll be here to help me. 1234 01:26:28,060 --> 01:26:29,400 Help you? How? 1235 01:26:29,650 --> 01:26:32,740 Supply me with an armed escort when I go to round up these criminals. 1236 01:26:32,980 --> 01:26:35,400 I don't imagine they'll come along without a struggle, General. 1237 01:26:35,570 --> 01:26:38,700 - What have you found out, lawyer? - Have a squadron of your troops ready 1238 01:26:38,860 --> 01:26:42,320 standing by at the old monastery, tomorrow night at this hour. 1239 01:26:42,740 --> 01:26:45,990 And I'll tell you then. I'll show you, General. 1240 01:26:46,910 --> 01:26:48,790 Tomorrow night, at this hour, eh? 1241 01:26:49,830 --> 01:26:51,670 Very well, I'll ride with the troops myself. 1242 01:26:51,920 --> 01:26:55,550 - Thank you. Good night to you, General. - Mr. Fragg. 1243 01:26:57,760 --> 01:27:00,390 I hope this time you've not bitten off more than you can chew. 1244 01:27:00,550 --> 01:27:02,180 It's a good thing there are more brains in my profession 1245 01:27:02,260 --> 01:27:04,390 than the evidence would seem to show there are in yours. 1246 01:27:04,850 --> 01:27:05,890 Good night again. 1247 01:27:11,190 --> 01:27:13,110 Ransley will sell us all, you can be sure of that. 1248 01:27:13,270 --> 01:27:14,690 Selling the freedom, even the lives, 1249 01:27:14,860 --> 01:27:16,900 of 20 of his fellow marshmen won't bother him. 1250 01:27:17,150 --> 01:27:19,490 We should stop him now. Get rid of him, sir. 1251 01:27:19,990 --> 01:27:21,410 There'd be plenty willing to do it. 1252 01:27:21,660 --> 01:27:23,660 Ransley's planning to hand over to the law. 1253 01:27:24,830 --> 01:27:25,960 I have a better plan. 1254 01:27:26,200 --> 01:27:28,910 One that'll teach a lesson to all would-be traitors 1255 01:27:29,080 --> 01:27:33,210 and to King George's revenue men who offer blood money. 1256 01:27:37,380 --> 01:27:39,090 (CHAINS RATTLING) 1257 01:28:02,410 --> 01:28:03,620 (OWL HOOTING) 1258 01:28:15,170 --> 01:28:17,710 (BIRD SCREECHING) 1259 01:28:21,510 --> 01:28:22,890 Ransley? 1260 01:28:37,070 --> 01:28:38,110 (BIRD SQUAWKING) 1261 01:28:40,150 --> 01:28:41,490 Ransley? 1262 01:28:48,040 --> 01:28:49,210 (OWL HOOTING) 1263 01:28:51,160 --> 01:28:52,750 (SCARECROW SCREAMS) 1264 01:29:31,250 --> 01:29:35,300 (CACKLES) 1265 01:29:47,850 --> 01:29:48,850 (SNEEZES) 1266 01:29:49,970 --> 01:29:51,760 RANSLEY: (GROANS) 1267 01:29:53,640 --> 01:29:55,230 Why have you brought me here like this? 1268 01:29:56,190 --> 01:29:57,440 I ain't done nothing. 1269 01:29:58,730 --> 01:30:01,070 Untie me, curse you. I'll fight any two of you. 1270 01:30:02,230 --> 01:30:05,190 What's wrong with you? You're my mates. 1271 01:30:06,530 --> 01:30:07,820 I'm one of you, ain't I? 1272 01:30:08,370 --> 01:30:10,790 - SCARECROW: No, Ransley. -(GASPS) 1273 01:30:13,580 --> 01:30:14,710 (RATTLING) 1274 01:30:28,260 --> 01:30:30,430 (GAVEL BANGING) 1275 01:30:30,720 --> 01:30:32,680 SCARECROW: This court is now in session. 1276 01:30:37,020 --> 01:30:38,810 Uncover the second prisoner's eyes, 1277 01:30:39,360 --> 01:30:41,530 so that he can see the Scarecrow's justice. 1278 01:30:41,690 --> 01:30:43,400 You pack of scoundrels. 1279 01:30:43,570 --> 01:30:45,320 In the King's name, I demand that you release me. 1280 01:30:45,490 --> 01:30:46,660 Gag him. 1281 01:30:54,500 --> 01:30:56,590 Now, the indictment against the first prisoner. 1282 01:30:56,830 --> 01:30:59,710 Joseph Ransley, you stand charged with treachery. 1283 01:30:59,880 --> 01:31:02,090 How say you, guilty or not guilty? 1284 01:31:03,750 --> 01:31:07,630 - I ain't hurt you none, Scarecrow. - Guilty or not guilty? 1285 01:31:08,720 --> 01:31:11,930 - Not guilty, curse you! -(ALL MURMURING) 1286 01:31:14,310 --> 01:31:17,770 -(MURMURING STOPS) - First witness, Curlew. 1287 01:31:26,110 --> 01:31:30,070 "L, the undersigned, witnessed the accused Ransley's conversation 1288 01:31:30,360 --> 01:31:32,530 "with the prosecutor for His Majesty's Department 1289 01:31:32,700 --> 01:31:33,870 "of Customs and Excise 1290 01:31:34,080 --> 01:31:36,580 -"on the night of the 16th." - What? 1291 01:31:36,750 --> 01:31:39,040 SCARECROW: "During which conversation, the said Ransley, 1292 01:31:39,210 --> 01:31:42,420 "agreed to turn King's evidence against the rest of us assembled here." 1293 01:31:42,580 --> 01:31:44,830 (ALL MURMURING) 1294 01:31:45,460 --> 01:31:46,710 SCARECROW: Silence. 1295 01:31:47,590 --> 01:31:50,050 "Further, the accused agreed to hand over 1296 01:31:50,220 --> 01:31:52,390 "20 names of men in our organization 1297 01:31:52,550 --> 01:31:56,350 "and to sell this list for gold to Prosecutor Fragg." 1298 01:31:56,970 --> 01:31:59,970 That's a lie. I ain't even spoken to him, 1299 01:32:00,770 --> 01:32:03,940 except in the court. That time the parson got me off. 1300 01:32:04,110 --> 01:32:05,490 You're lying, Ransley. 1301 01:32:05,650 --> 01:32:07,650 You were offered gold to betray your friends. 1302 01:32:07,820 --> 01:32:09,280 - No. - This gold! 1303 01:32:09,450 --> 01:32:13,450 -(COINS RATTLE) -(ALL GASPING) 1304 01:32:13,780 --> 01:32:17,530 Taken from Prosecutor Fragg, who came to keep his bargain with you. 1305 01:32:19,330 --> 01:32:21,420 Next witness. Hellspite. 1306 01:32:23,250 --> 01:32:25,420 (COINS RATTLING) 1307 01:32:29,260 --> 01:32:33,600 "l, the undersigned, witnessed the second prisoner, Prosecutor Fragg, 1308 01:32:33,800 --> 01:32:36,430 "in the company of Mipps, the sexton of Dymchurch, 1309 01:32:36,600 --> 01:32:38,270 "at the fork in the sea road. 1310 01:32:38,520 --> 01:32:41,820 "L followed the said Fragg across the marsh to the accused's cottage. 1311 01:32:42,270 --> 01:32:44,650 "This, on the night of the 16th." 1312 01:32:44,900 --> 01:32:47,780 - Lies. It's all lies. -(ALL CLAMORING) 1313 01:32:48,230 --> 01:32:50,900 - SCARECROW: Silence. -(CLAMORING CONTINUES) 1314 01:32:51,450 --> 01:32:52,450 SCARECROW: Stand down. 1315 01:32:54,620 --> 01:32:56,910 And now my deposition, Ransley. 1316 01:32:59,700 --> 01:33:01,700 On the last run of my gentlemen, 1317 01:33:01,910 --> 01:33:05,080 you attempted to steal from us, were caught, and put on trial. 1318 01:33:05,380 --> 01:33:08,010 I didn't hurt you none, and I was acquitted. 1319 01:33:08,170 --> 01:33:09,760 Through the intercession of a parson 1320 01:33:09,920 --> 01:33:12,550 who disobeyed my instructions not to interfere. 1321 01:33:12,930 --> 01:33:14,520 I'll deal with him later. 1322 01:33:15,300 --> 01:33:19,140 You told the prosecutor at your trial that you would betray rne if you could. 1323 01:33:20,350 --> 01:33:24,650 In spite of the oath you made with me. The oath that every man here has taken. 1324 01:33:26,480 --> 01:33:28,270 If a man thinks he's going to be hanged, 1325 01:33:28,820 --> 01:33:30,910 and his sons with him, he'll say anything. 1326 01:33:31,150 --> 01:33:35,360 What kind of man will sell his friends to the hangman for gold, Ransley? 1327 01:33:36,110 --> 01:33:38,820 - I ain't done that. - And never intended to? 1328 01:33:38,990 --> 01:33:41,240 - No! - Empty his pockets. 1329 01:33:44,830 --> 01:33:46,000 (CLATTERING) 1330 01:33:50,670 --> 01:33:53,340 (PAPER RUSTLING) 1331 01:33:54,260 --> 01:33:56,180 Here are the names he would sell. 1332 01:33:57,300 --> 01:33:59,760 - Perhaps your names are among them. -(ALL CLAMORING) 1333 01:33:59,930 --> 01:34:02,600 You were taking that note to the prisoner Fragg tonight? 1334 01:34:03,680 --> 01:34:05,600 All right, curse you, so I was. 1335 01:34:06,190 --> 01:34:07,570 You think you own us all. 1336 01:34:08,150 --> 01:34:10,240 You were going to kill me, you drove me sons away, 1337 01:34:10,400 --> 01:34:11,650 and the army was after me. 1338 01:34:11,820 --> 01:34:15,910 Cheat, liar, traitor. Convicted by your own words. 1339 01:34:17,570 --> 01:34:21,780 Gentlemen of the jury, how say you? ls the prisoner guilty or not guilty? 1340 01:34:21,950 --> 01:34:24,450 ALL: Guilty! Guilty! (CLAMORING) 1341 01:34:27,250 --> 01:34:29,460 -(CLAMORING STOPS) - SCARECROW: Guilty it is. 1342 01:34:30,840 --> 01:34:33,840 And this court sentences you to die accordingly. 1343 01:34:34,090 --> 01:34:36,470 You dog, you're not fit to live. 1344 01:34:37,380 --> 01:34:38,590 What are you going to do? 1345 01:34:43,060 --> 01:34:45,610 - Oh, no. - SCARECROW: Gag him, Hellspite. 1346 01:34:45,890 --> 01:34:47,220 No, no, don't. 1347 01:34:47,940 --> 01:34:49,400 (MUFFLED SCREAMING) 1348 01:34:49,810 --> 01:34:52,610 SCARECROW: And spare us seeing him die a coward as well as a traitor. 1349 01:34:52,770 --> 01:34:54,400 You, Curlew, cover the lanterns. 1350 01:34:54,940 --> 01:34:57,900 (RANSLEY GROANING) 1351 01:35:20,300 --> 01:35:21,640 SCARECROW: Uncover the lanterns. 1352 01:35:23,060 --> 01:35:25,350 (ALL MURMURING) 1353 01:35:31,520 --> 01:35:35,690 Justice is done. So end all men who would betray the Scarecrow 1354 01:35:35,860 --> 01:35:37,400 and the people of the marshes. 1355 01:35:37,900 --> 01:35:40,690 -(FRAGG SCREAMING) -(ALL CLAMORING) 1356 01:35:40,860 --> 01:35:41,950 SCARECROW: Let him go. 1357 01:35:43,080 --> 01:35:45,750 Curlew, give my gentlemen the King's gold. 1358 01:35:46,040 --> 01:35:49,790 Share it among you. And remember the Scarecrow's justice. 1359 01:35:50,500 --> 01:35:52,540 Now go, quickly. 1360 01:35:57,840 --> 01:35:58,840 Let him down. 1361 01:36:04,850 --> 01:36:08,060 (ROPE RUSTLING) 1362 01:36:27,080 --> 01:36:28,960 (SCARECROW SNICKERING) 1363 01:36:29,330 --> 01:36:30,790 - Hmm. -(RANSLEY GRUNTS) 1364 01:36:33,540 --> 01:36:34,790 CURLEW: Oh. I thought... I thought he was... 1365 01:36:34,920 --> 01:36:36,760 SCARECROW: No. He's fainted. I was afraid he'd come to 1366 01:36:36,920 --> 01:36:39,760 -while Fragg was still here. -(GROANS) 1367 01:36:40,720 --> 01:36:42,220 SCARECROW: Ransley! 1368 01:36:46,560 --> 01:36:48,600 Oh, no, no. No. 1369 01:36:48,890 --> 01:36:50,850 SCARECROW: You're dead, Ransley. Dead. 1370 01:36:51,020 --> 01:36:53,650 To all the men of the marsh, who would otherwise kill you. 1371 01:36:53,980 --> 01:36:56,770 I give you one hour to cross the county line and away from here. 1372 01:36:56,940 --> 01:36:58,940 Otherwise, you'll really die. 1373 01:36:59,110 --> 01:37:01,030 You're dead. Run for your life! 1374 01:37:01,990 --> 01:37:04,280 (SCARECROW CACKLING) 1375 01:37:11,580 --> 01:37:12,660 ls the coffin ready? 1376 01:37:12,830 --> 01:37:15,710 Aye, sir. I finished it yesterday. (CHUCKLES) 1377 01:37:16,040 --> 01:37:19,210 Laughter, Sexton? Have you no respect for the dead? 1378 01:37:24,090 --> 01:37:25,930 (CARRIAGE RATTLING) 1379 01:37:31,850 --> 01:37:33,770 (HORSE GALLOPING) 1380 01:37:34,140 --> 01:37:36,230 (THUMPING) 1381 01:37:41,280 --> 01:37:42,910 Drive on. Drive on. 1382 01:37:54,330 --> 01:37:56,580 Well, sir, as you said, "So end all traitors." 1383 01:37:57,080 --> 01:37:59,500 And the Scarecrow's men still ride the marshes. 1384 01:37:59,960 --> 01:38:01,130 Can nobody stop the villain? 1385 01:38:01,300 --> 01:38:05,180 They'll still try, sir, don't worry, they'll still try. Look. 1386 01:38:16,730 --> 01:38:17,730 (PUGH SNEEZES) 1387 01:38:20,150 --> 01:38:24,280 Save some space in your graveyard, Parson, for the Scarecrow. 1388 01:38:24,740 --> 01:38:26,740 Because I swear to you he'll be there. 1389 01:38:28,200 --> 01:38:29,830 And soon. (SNEEZES) 1390 01:38:30,580 --> 01:38:33,580 Well, good luck to you, General, and... and take care with that cold you have. 1391 01:38:35,500 --> 01:38:36,840 Forward. 1392 01:38:41,550 --> 01:38:46,890 - MAN: (SINGING) Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 1393 01:38:47,050 --> 01:38:48,890 - The soldiers of the King - The soldiers of the King 1394 01:38:49,050 --> 01:38:51,340 - Feared his name - Feared his name 1395 01:38:51,560 --> 01:38:56,860 - Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 1396 01:38:57,020 --> 01:38:58,900 - The country folk all loved him - Ooh, ooh 1397 01:38:59,060 --> 01:39:01,350 - Just the same - Ooh 1398 01:39:01,520 --> 01:39:06,360 - Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! 1399 01:39:06,530 --> 01:39:13,450 - Scarecrow! -(SCARECROW CACKLING) 1400 01:39:15,790 --> 01:39:19,210 On our next program, we'll bring you the third and final adventure 1401 01:39:19,370 --> 01:39:22,210 of Dr. Syn, alias the Scarecrow. 1402 01:39:22,840 --> 01:39:26,180 It's one of the most daring and dangerous exploits of them all. 1403 01:39:26,760 --> 01:39:28,640 We'll be back in just a minute with a few scenes 1404 01:39:28,800 --> 01:39:30,590 from this exciting story. 1405 01:39:32,890 --> 01:39:36,060 NARRATOR: Next week, an encounter with a figure from the past 1406 01:39:36,350 --> 01:39:40,810 leads the Scarecrow of Romney Marsh on his most dangerous mission. 1407 01:39:41,190 --> 01:39:44,320 If you're the deserter, we're here to help, not harm you. 1408 01:39:45,570 --> 01:39:46,650 I'm Dr. Syn. 1409 01:39:46,900 --> 01:39:50,110 Now, Harry, this is Simon Bates, an American. He's hunted by the law, too. 1410 01:39:50,410 --> 01:39:52,370 - Mr. Banks. - How do you do, Mr. Bates? 1411 01:39:53,120 --> 01:39:54,290 - Deserter? - No. 1412 01:39:54,490 --> 01:39:56,910 Preaching sedition. Freedom for the colonies. 1413 01:39:57,790 --> 01:39:59,830 - HARRY: Then you're taking a big risk. - BATES: So are you. 1414 01:40:00,000 --> 01:40:01,960 And you're wasting time. Come on, off you go. 1415 01:40:03,880 --> 01:40:05,130 Halt in the King's name. 1416 01:40:08,550 --> 01:40:11,470 There are some prisoners in the castle. They've asked for my help. 1417 01:40:11,720 --> 01:40:14,680 - I intend to release them. - Release them, Scarecrow? 1418 01:40:15,060 --> 01:40:18,270 You will be led by the vicar of Dymchurch, Dr. Syn. 1419 01:40:21,020 --> 01:40:22,150 (SHUSHES) 1420 01:40:50,050 --> 01:40:51,340 - PUGH: Halt! - NARRATOR: Be with us 1421 01:40:51,510 --> 01:40:54,220 as the Scarecrow brings his fight for freedom 1422 01:40:54,390 --> 01:40:58,640 -to the King's General's stronghold. -(DRUM ROLLING) 1423 01:41:00,600 --> 01:41:03,190 NARRATOR: Next week, in the conclusion of our story, 1424 01:41:03,520 --> 01:41:06,060 The Scarecrow of Romney Marsh. 1425 01:41:06,480 --> 01:41:10,690 On Walt Disney's Wonderful World of Color. 1426 01:41:14,860 --> 01:41:17,700 (THEME MUSIC PLAYING) 1427 01:41:43,020 --> 01:41:45,810 There are some prisoners in the castle. They have asked for my help. 1428 01:41:46,270 --> 01:41:49,020 - I intend to release them. - Release them, Scarecrow? 1429 01:41:49,650 --> 01:41:52,570 You will be led by the Vicar of Dymchurch, Dr. Syn. 1430 01:41:54,700 --> 01:41:58,080 Ben Davis, do you trust me? All of you? 1431 01:41:59,410 --> 01:42:02,200 Or will you stand forward now and say that you're afraid? 1432 01:42:13,670 --> 01:42:17,300 MEN: (SINGING) The world ls a carousel of color 1433 01:42:17,510 --> 01:42:19,510 WOMEN: Color, color, color 1434 01:42:19,850 --> 01:42:23,770 - MEN: Wonderful, wonderful color - WOMEN: Color, color 1435 01:42:27,440 --> 01:42:29,360 NARRATOR: Walt Disney presents... 1436 01:42:32,190 --> 01:42:38,110 CHORUS: A wonderful world of color 1437 01:42:43,500 --> 01:42:45,590 NARRATOR: This week, we bring you more adventures 1438 01:42:45,710 --> 01:42:48,590 ofThe Scarecrow of Romney Marsh. 1439 01:43:02,850 --> 01:43:05,100 And now your host, Walt Disney. 1440 01:43:08,060 --> 01:43:11,400 On this program, we bring you the third and concluding adventure 1441 01:43:11,560 --> 01:43:14,650 of the most wanted man in England 200 years ago. 1442 01:43:15,610 --> 01:43:17,820 He had two names, two identities. 1443 01:43:18,490 --> 01:43:21,870 One of them, he was Dr. Syn, vicar of Dymchurch Parish. 1444 01:43:22,410 --> 01:43:25,160 And the other, he was known only by his nickname, 1445 01:43:26,040 --> 01:43:27,040 the Scarecrow. 1446 01:43:27,870 --> 01:43:30,920 And under this alias, he led the greatest smuggling gang 1447 01:43:31,080 --> 01:43:32,040 in the country. 1448 01:43:33,090 --> 01:43:37,550 All around here, on the southeast coast of England, where he lived. 1449 01:43:38,380 --> 01:43:41,220 They still talk about him in some of the old inns there today. 1450 01:43:41,680 --> 01:43:43,890 And you can see rooms he hid or slept in. 1451 01:43:44,470 --> 01:43:46,850 And the parish church where he preached as vicar. 1452 01:43:47,810 --> 01:43:51,560 In those days, ordinary folk found life very, very hard. 1453 01:43:51,980 --> 01:43:54,820 They were poor, and the laws of the land were harsh. 1454 01:43:55,570 --> 01:43:58,450 So, because this strange character, the Scarecrow, 1455 01:43:58,900 --> 01:44:01,780 robbed the government of revenue, to help the poor, 1456 01:44:02,490 --> 01:44:04,240 he became a hero and a legend. 1457 01:44:04,580 --> 01:44:07,750 And all the forces of law and order that tried to stop him 1458 01:44:08,200 --> 01:44:12,580 were outwitted so often that even the King himself intervened personally 1459 01:44:13,040 --> 01:44:16,420 to try and put an end to the Scarecrow. 1460 01:44:22,890 --> 01:44:27,560 MAN: (SINGING) Scarecrow! Scarecrow! 1461 01:44:28,560 --> 01:44:32,440 The soldiers of the King feared his name 1462 01:44:33,060 --> 01:44:34,270 - Scarecrow - Scarecrow 1463 01:44:34,520 --> 01:44:39,190 On the southern coast of England There's a legend people tell 1464 01:44:39,690 --> 01:44:44,070 Of days long ago when the great Scarecrow Would ride from the jaws of hell 1465 01:44:44,320 --> 01:44:46,200 - And laugh -(SCARECROW CACKLING) 1466 01:44:46,580 --> 01:44:48,080 With a fiendish yell 1467 01:44:49,620 --> 01:44:54,290 With his clothes all torn and tattered Through the black of night he'd ride 1468 01:44:54,670 --> 01:44:57,090 From the marsh to the coast Like a demon ghost 1469 01:44:57,250 --> 01:44:59,290 He'd show his face then hide 1470 01:44:59,420 --> 01:45:01,380 - And he'd laugh -(SCARECROW CACKLING) 1471 01:45:01,590 --> 01:45:03,510 Till he splil' his side 1472 01:45:04,470 --> 01:45:08,970 So the King told all his soldiers Hang him high or hang him low 1473 01:45:09,680 --> 01:45:14,190 But never return till the day I learn He's gone in flames below 1474 01:45:14,350 --> 01:45:18,770 - Or you'll hang with the great Scarecrow - Ooh 1475 01:45:19,230 --> 01:45:24,360 - Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 1476 01:45:24,910 --> 01:45:28,580 - The soldiers of the King feared his name - The soldiers of the King feared his name 1477 01:45:29,410 --> 01:45:34,500 - Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 1478 01:45:34,830 --> 01:45:38,630 The country folk all loved him Just the same 1479 01:45:39,210 --> 01:45:41,880 Scarecrow! 1480 01:45:42,300 --> 01:45:46,640 He would always help the farmer When there was no gold to bring 1481 01:45:47,180 --> 01:45:51,770 He'd find a way for the poor to pay The taxes of the King 1482 01:45:52,100 --> 01:45:55,770 - Scarecrow! Every man would sing - Ooh 1483 01:45:56,690 --> 01:46:02,070 - Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 1484 01:46:02,440 --> 01:46:06,240 The soldiers of the King feared his name 1485 01:46:06,950 --> 01:46:12,000 - Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 1486 01:46:12,370 --> 01:46:16,540 The country folk all loved him Just the same 1487 01:46:16,750 --> 01:46:21,630 Scarecrow! Scarecrow! 1488 01:46:21,840 --> 01:46:25,510 - Scarecrow! -(SCARECROW CACKLING) 1489 01:46:32,890 --> 01:46:34,480 Yes, sir. Yes, sir. 1490 01:46:35,600 --> 01:46:36,680 I sent for you. 1491 01:46:38,150 --> 01:46:41,860 So you could explain to me this enormous loss in the revenue. 1492 01:46:43,480 --> 01:46:45,520 Your orders were to stamp out this smuggling, 1493 01:46:45,700 --> 01:46:48,700 yet in the weeks you've been down there, it's grown worse. 1494 01:46:49,820 --> 01:46:51,780 Well, sir? Well? 1495 01:46:52,910 --> 01:46:54,450 The whole countryside protects 1496 01:46:54,620 --> 01:46:56,250 the smugglers and their leader, Your Majesty. 1497 01:46:56,410 --> 01:46:57,750 They see him as a benefactor. 1498 01:46:58,120 --> 01:47:00,000 Protects! Protects! 1499 01:47:00,460 --> 01:47:04,630 My home secretary bombards me with figures of the drop in excise duties. 1500 01:47:05,050 --> 01:47:09,350 I have to listen to sly jokes at my expense and my army's expense. 1501 01:47:10,350 --> 01:47:12,390 Cartoons appear in the public press, 1502 01:47:12,600 --> 01:47:14,770 showing me dancing like a puppet on strings, 1503 01:47:14,930 --> 01:47:17,100 held by this fellow they call the Scarecrow. 1504 01:47:18,770 --> 01:47:22,230 I sent you extra troops and what happens? Nothing! Nothing! 1505 01:47:23,650 --> 01:47:26,240 By making a fool of yourself, you make a fool of me. 1506 01:47:27,200 --> 01:47:29,160 I'm doing my best, sir, but as I said... 1507 01:47:32,660 --> 01:47:35,040 Your best is not good enough, General. 1508 01:47:35,950 --> 01:47:38,660 You let this scoundrel slip through your fingers, didn't you? 1509 01:47:40,080 --> 01:47:41,120 Well, sir? 1510 01:47:42,250 --> 01:47:43,380 - Well? - I did everything in my power... 1511 01:47:43,500 --> 01:47:44,670 Silence! 1512 01:47:47,920 --> 01:47:51,630 I should relieve you of your command, perhaps. 1513 01:47:52,300 --> 01:47:53,430 Eh? Eh, sir? 1514 01:47:53,890 --> 01:47:56,140 - If you'll give me a little more time... - Time! Time! 1515 01:47:56,310 --> 01:47:59,650 I have a war in France, rumors of insurrection in America, 1516 01:47:59,810 --> 01:48:01,270 and I must give you time? 1517 01:48:01,770 --> 01:48:03,190 More money, more men 1518 01:48:03,360 --> 01:48:06,570 to deal with a pack of smuggling yokels in my own country? 1519 01:48:07,070 --> 01:48:09,030 You're incompetent and lax, General. 1520 01:48:09,610 --> 01:48:12,320 I'll stamp out this business, Your Majesty. I give you my word. 1521 01:48:12,490 --> 01:48:14,450 -(GRUNTS) - Just one month, sir. 1522 01:48:17,910 --> 01:48:19,410 I'll give you one month. 1523 01:48:21,580 --> 01:48:24,420 The War Office said that you were a hard man, General. 1524 01:48:24,880 --> 01:48:27,380 Well, sir, be hard. Do you hear me, eh? 1525 01:48:28,010 --> 01:48:29,050 Be hard. 1526 01:48:30,470 --> 01:48:33,600 Now, go back to your command and use your brains. 1527 01:48:40,730 --> 01:48:43,570 ...made by men. There's a new spirit in the world, Mipps. 1528 01:48:44,150 --> 01:48:46,780 Taxed out of existence, robbed of their independence 1529 01:48:46,940 --> 01:48:49,570 by the King's government, the people must fight back how they can. 1530 01:48:49,740 --> 01:48:52,700 - Men can't beat armies, sir. -ldeas can. 1531 01:48:53,610 --> 01:48:55,820 Faith can move mountains. 1532 01:48:56,160 --> 01:48:57,450 What we're doing here is just a pinprick, 1533 01:48:57,620 --> 01:49:00,290 -but 1,000 pinpricks put together will... -(KNOCKING ON DOOR) 1534 01:49:01,120 --> 01:49:02,120 Who's that? 1535 01:49:12,470 --> 01:49:14,390 - MIPPS: Who are you, stranger? - SYN: Gently, Mipps. 1536 01:49:14,680 --> 01:49:15,770 SIMON: (PANTS) 1537 01:49:16,180 --> 01:49:19,390 Dr. Syn. Mother Hathaway sent me, sir. 1538 01:49:19,970 --> 01:49:22,430 - There are troops out searching for me. - Why? What have you done? 1539 01:49:30,320 --> 01:49:32,320 - You're an American, are you not? - Yes, sir. 1540 01:49:34,820 --> 01:49:36,200 I've been branded a traitor, 1541 01:49:37,280 --> 01:49:40,200 and sentenced to death for preaching sedition. 1542 01:49:41,870 --> 01:49:44,750 You should know this because I ask for sanctuary. 1543 01:49:45,120 --> 01:49:46,660 - Sedition? -(PANTS) 1544 01:49:47,880 --> 01:49:51,970 That's what King George calls our wish for freedom and independence, yes. 1545 01:49:52,510 --> 01:49:57,600 - I can't deny you sanctuary, mister... - Bates. Simon Bates, sir. 1546 01:49:57,890 --> 01:50:01,980 Mr. Bates. But it would not be safe for either of us to hide you here. 1547 01:50:02,560 --> 01:50:03,980 - You'll give me up? - No. 1548 01:50:05,440 --> 01:50:07,110 But, Mipps, take him to Mrs. Waggett's inn. 1549 01:50:07,400 --> 01:50:09,280 -(GROANS) - My sexton will know what to say to her. 1550 01:50:09,480 --> 01:50:12,570 She'll hide you till the coast is clear. You say nothing. 1551 01:50:18,700 --> 01:50:20,620 - SERGEANT: Any sign of him? - SOLDIER: No, Sergeant. 1552 01:50:21,290 --> 01:50:25,130 All right. Let's make for the hills. Forward! 1553 01:50:34,670 --> 01:50:37,630 Oh, hang it all, Vicar, you'd think I might beat you once in a while. 1554 01:50:38,430 --> 01:50:40,720 - He's as clever as a fox. - Do you play, General? 1555 01:50:40,850 --> 01:50:42,520 No, I haven't got the patience for games. 1556 01:50:42,770 --> 01:50:44,650 But you hunt the fox though, don't you, sir? 1557 01:50:44,850 --> 01:50:45,890 (CHUCKLES) 1558 01:50:46,980 --> 01:50:47,980 (KNOCKING ON DOOR) 1559 01:50:50,400 --> 01:50:51,730 - Well? - General Pugh, sir. 1560 01:50:52,110 --> 01:50:54,360 Squadron searching the marshes, cooperating with the naval pickets. 1561 01:50:54,570 --> 01:50:56,150 - I know, I know. - All the press-gang men 1562 01:50:56,320 --> 01:50:57,910 who jumped ship at Dover have been recaptured, sir. 1563 01:50:58,070 --> 01:50:59,150 - Good. - Except one. 1564 01:50:59,490 --> 01:51:01,620 - What? - A man was seen heading for Dymchurch 1565 01:51:01,740 --> 01:51:03,120 an hour ago, but we lost him. 1566 01:51:03,450 --> 01:51:04,910 Permission to carry out house-to-house search, sir? 1567 01:51:05,000 --> 01:51:06,080 - Yes. - Sir. 1568 01:51:06,330 --> 01:51:09,080 Every house, you understand. And thoroughly. Spare no one. 1569 01:51:10,460 --> 01:51:13,550 This is the chance I've been waiting for to turn this place inside out. 1570 01:51:14,460 --> 01:51:16,380 I don't wonder a deserter would head this way. 1571 01:51:16,720 --> 01:51:17,760 Why, General? 1572 01:51:17,930 --> 01:51:19,970 Because your people here are lawless themselves. 1573 01:51:20,510 --> 01:51:22,600 They shield this Scarecrow and his smugglers, don't they? 1574 01:51:22,970 --> 01:51:24,760 - You have no proof of that. - They do. 1575 01:51:25,470 --> 01:51:28,220 And if I find one of them, any of them, hiding a deserter, 1576 01:51:28,850 --> 01:51:29,930 there'll be some hanging here. 1577 01:51:33,270 --> 01:51:37,270 Well, good night, Sir Thomas. It's time I was getting home. 1578 01:51:37,650 --> 01:51:38,690 THOMAS: Good night to you, Vicar. 1579 01:51:38,910 --> 01:51:40,450 -L'll see you to the gate, sir. - Good night, sir. 1580 01:51:40,990 --> 01:51:42,030 SYN: General. 1581 01:52:02,180 --> 01:52:03,970 If they search every house, they'll find Mr. Bates, 1582 01:52:04,140 --> 01:52:06,100 -the American rebel you're hiding. - We'll have to move him. 1583 01:52:06,350 --> 01:52:07,350 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1584 01:52:11,060 --> 01:52:12,060 Come on. 1585 01:52:29,410 --> 01:52:32,290 If you're the deserter, we're here to help. Not harm you. 1586 01:52:33,750 --> 01:52:35,500 I'm Dr. Syn, Vicar of Dymchurch. 1587 01:52:42,300 --> 01:52:43,300 Dr. Syn? 1588 01:52:52,980 --> 01:52:55,860 I can't believe it after all these years. Do you know him, John? 1589 01:52:56,150 --> 01:52:57,150 It's Harry, your brother. 1590 01:53:05,160 --> 01:53:06,790 I didn't recognize you, either. 1591 01:53:08,120 --> 01:53:09,250 You've grown so much. 1592 01:53:11,080 --> 01:53:13,330 - And you with a beard. -(CHUCKLES) 1593 01:53:14,210 --> 01:53:15,420 And you used to be fat! 1594 01:53:16,170 --> 01:53:19,170 - Have you just come? - I had to wait till it was dark. 1595 01:53:21,010 --> 01:53:22,010 Anyone here would know me. 1596 01:53:22,550 --> 01:53:25,180 Why, Harry, come in the house. Well, Father's there and... 1597 01:53:25,390 --> 01:53:28,390 Really, I can't. There's soldiers there. I saw them through the window. 1598 01:53:30,600 --> 01:53:32,560 - Harry. - You heard General Pugh. 1599 01:53:33,270 --> 01:53:36,150 They hang deserters from the Navy. Harry's the man they're looking for. 1600 01:53:39,860 --> 01:53:42,200 The marshes are now under military law, sir. 1601 01:53:43,150 --> 01:53:44,820 I have my authority from the King. 1602 01:53:45,870 --> 01:53:48,540 If you have any objection, complain to him, sir. Not to me. 1603 01:53:51,330 --> 01:53:53,080 Thank you for dinner and good night. 1604 01:53:55,960 --> 01:53:57,130 Good night to you, sir. 1605 01:54:03,130 --> 01:54:05,510 - Madam, Mr. Brackenbury. - General. 1606 01:54:06,590 --> 01:54:10,970 Won't you let Philip stay a little longer? Just as a favor to me? Please? 1607 01:54:12,350 --> 01:54:13,390 Very well. 1608 01:54:14,640 --> 01:54:15,770 Speak to Father now. 1609 01:54:18,110 --> 01:54:19,150 All right, Kate. 1610 01:54:23,990 --> 01:54:25,280 Could I talk to you a moment, sir? 1611 01:54:26,240 --> 01:54:27,280 Hmm? 1612 01:54:27,990 --> 01:54:31,450 Have I your permission to ask for Kate's hand, sir? 1613 01:54:35,580 --> 01:54:37,750 No, sir. You have not. 1614 01:54:38,580 --> 01:54:41,370 I understand that your family regards you as independent and rebellious, 1615 01:54:41,550 --> 01:54:42,840 and they've cut you off. Am I right? 1616 01:54:44,470 --> 01:54:46,060 Well, yes, sir, it's true. My father and I... 1617 01:54:46,220 --> 01:54:47,470 And that you live on your Army pay. 1618 01:54:48,590 --> 01:54:50,010 How am I to know that you're not more interested 1619 01:54:50,100 --> 01:54:52,730 in Kate's fortune than her hand? 1620 01:54:54,350 --> 01:54:57,730 As Kate's father, sir, you may consider it your privilege to question my honor, 1621 01:54:58,560 --> 01:54:59,810 but I'm afraid I do not. 1622 01:55:00,560 --> 01:55:03,940 - Good night, Sir Thomas. - Good night, Mr. Brackenbury. 1623 01:55:07,150 --> 01:55:09,490 I'm leaving. There's nothing more to say after that. 1624 01:55:10,990 --> 01:55:14,740 Isn't there something to say to me? Father fights everybody. 1625 01:55:15,160 --> 01:55:18,460 He only respects those who fight him back, and so do I. 1626 01:55:19,500 --> 01:55:20,750 Aren't you going to fight for me? 1627 01:55:21,460 --> 01:55:22,460 Oh, Kate. 1628 01:55:28,090 --> 01:55:31,340 Do you know when we're in port, we're netted below decks like cattle? 1629 01:55:32,510 --> 01:55:35,470 Fed and watered and penned and driven to the slaughter, we... 1630 01:55:39,100 --> 01:55:40,230 What's this, Vicar? 1631 01:55:46,860 --> 01:55:47,900 Hello, Father. 1632 01:55:56,870 --> 01:55:57,950 Harry? 1633 01:56:02,500 --> 01:56:03,540 Harry. 1634 01:56:07,050 --> 01:56:10,350 It can't be! It can't be you. 1635 01:56:13,100 --> 01:56:15,390 After all these years, boy. 1636 01:56:17,850 --> 01:56:18,850 I thought you... 1637 01:56:19,890 --> 01:56:20,890 I thought you were dead. 1638 01:56:21,850 --> 01:56:23,140 Only half dead, Father. 1639 01:56:24,060 --> 01:56:27,980 You look it. Why are you here, hiding like a criminal, hmm? 1640 01:56:29,820 --> 01:56:30,950 Iam a criminal, sir. 1641 01:56:31,570 --> 01:56:33,990 Harry's the deserter they're looking for, Sir Thomas. 1642 01:56:35,280 --> 01:56:37,160 - You deserted? - Escaped. 1643 01:56:37,950 --> 01:56:40,450 They took me by force, and I got away by force. 1644 01:56:41,290 --> 01:56:42,750 Four years of my life they've had. 1645 01:56:43,670 --> 01:56:46,380 Want to see the decorations I got in the King's service? 1646 01:56:50,420 --> 01:56:52,880 I'm no longer going to be treated like a dog. 1647 01:56:58,930 --> 01:56:59,930 My dear boy. 1648 01:57:03,480 --> 01:57:05,320 Come over to the house, you look starved. 1649 01:57:06,770 --> 01:57:07,810 Iam, sir. 1650 01:57:08,530 --> 01:57:11,330 You can't go to the house, sir. Philip Brackenbury's still there. 1651 01:57:11,490 --> 01:57:14,530 I must get you away. Leave this to me, Sir Thomas, will you? 1652 01:57:14,700 --> 01:57:16,290 - Yes, but how will you... - And ask no questions. 1653 01:57:16,490 --> 01:57:17,570 If you know nothing, 1654 01:57:17,740 --> 01:57:20,080 then you'll not have to lie when the navy comes searching. 1655 01:57:25,960 --> 01:57:29,630 I'll see you again, boy. As soon as I can. 1656 01:57:29,800 --> 01:57:31,760 Don't worry, my sexton and I will deal with this. 1657 01:57:31,970 --> 01:57:33,050 Now go with your father, John. 1658 01:57:47,900 --> 01:57:48,900 Good night, sir. 1659 01:57:54,860 --> 01:57:55,990 Do you think he heard or saw anything? 1660 01:57:56,490 --> 01:58:00,540 I don't know, sir. But if he did, we'll soon find out, and so will Dr. Syn. 1661 01:58:01,660 --> 01:58:03,080 I must warn him to get Harry away at once. 1662 01:58:43,910 --> 01:58:44,950 HARRY: My family. 1663 01:58:48,330 --> 01:58:50,830 Hundreds of years of pride and privilege. 1664 01:58:54,090 --> 01:58:55,680 I wonder what they'd think of me now, 1665 01:58:57,130 --> 01:58:58,800 running away like a stray dog. 1666 01:59:00,300 --> 01:59:01,300 (MAN WHISTLING) 1667 01:59:01,760 --> 01:59:02,760 Cover that lantern. 1668 01:59:18,280 --> 01:59:19,700 - All well, Mipps? - Yes, sir. 1669 01:59:20,780 --> 01:59:23,950 John warned me just in time. I got Mr. Bates here out of the inn, 1670 01:59:24,120 --> 01:59:25,500 five minutes before the soldiers came. 1671 01:59:26,580 --> 01:59:31,250 Mr. Harry, I couldn't believe it when I heard. It's good to see you, sir. 1672 01:59:31,500 --> 01:59:34,540 Harry, this is Simon Bates from America. He's hunted by the law, too. 1673 01:59:34,800 --> 01:59:36,510 - Mr. Banks. - How do you do, Mr. Bates? 1674 01:59:37,510 --> 01:59:39,760 - Deserter? - No, preaching sedition. 1675 01:59:40,260 --> 01:59:41,680 Freedom for the colonies. 1676 01:59:42,850 --> 01:59:45,730 - Mipps, tell them where they're to go. - Yes, sir. 1677 01:59:47,270 --> 01:59:50,770 Yes. Mr. Bates, you remember broken barn in the Bonnington Hills? 1678 01:59:51,150 --> 01:59:53,490 Take Mr. Harry with you and hide there till I send word. 1679 01:59:54,360 --> 01:59:57,820 Enter through the barn doors. And under the fourth beam, 1680 01:59:58,200 --> 02:00:00,410 there's a trap door leading to an underground stable. 1681 02:00:00,910 --> 02:00:01,990 - An underground stable? - That's right. 1682 02:00:02,160 --> 02:00:04,330 You'll be perfectly safe there. We'll get food to you as you need it, 1683 02:00:04,490 --> 02:00:06,370 but whatever you do, keep undercover. 1684 02:00:06,870 --> 02:00:09,250 Mr. Mipps, Dr. Syn, you're taking a big risk. 1685 02:00:09,500 --> 02:00:11,920 So are you, and you're wasting time. Come on, off you go. 1686 02:00:25,810 --> 02:00:27,600 There are soldiers and pickets everywhere, sir. 1687 02:00:28,930 --> 02:00:30,520 How are you going to get the two of them out? 1688 02:00:31,600 --> 02:00:35,100 By the first ship that delivers for the Scarecrow. 1689 02:00:36,150 --> 02:00:37,150 You hope. 1690 02:00:37,320 --> 02:00:39,740 Hope is brightest when it dawns from fears. 1691 02:00:58,210 --> 02:00:59,800 -(LEAVES RUSTLE) - Two men coming. 1692 02:01:11,560 --> 02:01:12,770 Halt, in the King's name. 1693 02:01:21,950 --> 02:01:22,990 What's this? 1694 02:01:23,200 --> 02:01:25,200 We caught him and another one besides, sir. 1695 02:01:26,120 --> 02:01:27,580 Call off the search, we have them. 1696 02:01:29,410 --> 02:01:33,290 That... that's Mr. Harry, Sir Thomas' son. 1697 02:01:33,540 --> 02:01:35,170 (BIRDS CHIRPING) 1698 02:01:39,630 --> 02:01:40,710 Who are you? 1699 02:01:45,970 --> 02:01:47,010 All right. 1700 02:01:48,260 --> 02:01:49,640 You'll find your tongue, I promise you. 1701 02:01:51,480 --> 02:01:52,860 (BIRDS CHIRPING) 1702 02:01:54,390 --> 02:01:56,600 You're going to be sorry you were ever born, the pair of you. 1703 02:02:00,280 --> 02:02:01,280 Take them both to Dover Castle. 1704 02:02:08,620 --> 02:02:10,960 (HORSES GALLOPING) 1705 02:02:16,460 --> 02:02:19,130 They took them off in a cart, sir. Trussed like chickens. 1706 02:02:19,550 --> 02:02:20,590 To Dover, you say? 1707 02:02:22,380 --> 02:02:25,260 That means Pugh, and that's just what he wants. 1708 02:02:25,430 --> 02:02:27,270 He'll know that Bates has been harbored here. 1709 02:02:27,390 --> 02:02:30,560 And he'll do everything in his power to force him to say by whom. 1710 02:02:31,220 --> 02:02:35,020 That puts Mrs. Waggett in danger, and yourself. 1711 02:02:35,350 --> 02:02:37,810 - And you in worse danger, sir. - Yes, but it's my fault. 1712 02:02:38,690 --> 02:02:39,820 Then there's Harry and his family. 1713 02:02:39,980 --> 02:02:42,940 Now, if Brackenbury has discovered anything and reports it... 1714 02:02:43,360 --> 02:02:45,820 Are you going to warn Sir Thomas that Harry's been taken? 1715 02:02:46,070 --> 02:02:47,410 No, he'll find out soon enough. 1716 02:02:48,950 --> 02:02:51,700 I think I'll go to Dover. See what I can learn. 1717 02:02:59,040 --> 02:03:01,290 You'll either give me the information I want... 1718 02:03:03,960 --> 02:03:05,000 here and now... 1719 02:03:06,510 --> 02:03:09,140 or I'll hand you over to more forcible persuasion. 1720 02:03:11,760 --> 02:03:13,930 I could have you hanged today, both of you. 1721 02:03:15,140 --> 02:03:16,640 Apart from your stealing from me, 1722 02:03:16,810 --> 02:03:20,020 you're already condemned, and you stand condemned a deserter. 1723 02:03:21,320 --> 02:03:23,910 But turn King's evidence, I'll spare your lives. 1724 02:03:25,570 --> 02:03:27,070 Who sheltered you all this time? 1725 02:03:28,740 --> 02:03:31,120 This Scarecrow who flouts the law down here? 1726 02:03:32,780 --> 02:03:34,820 - No. - Then one of his men? 1727 02:03:36,250 --> 02:03:37,340 Must have been. 1728 02:03:38,290 --> 02:03:39,330 Answer me. 1729 02:03:40,080 --> 02:03:41,170 No. 1730 02:03:43,170 --> 02:03:46,380 And why did you head for these parts? Who did you think would hide you? 1731 02:03:47,050 --> 02:03:48,890 This Scarecrow, because he helped another scoundrel 1732 02:03:49,050 --> 02:03:50,380 escape the King's service? 1733 02:03:53,600 --> 02:03:54,680 Who are your friends here? 1734 02:03:56,600 --> 02:03:59,140 Talk and I'll exchange their lives for yours. 1735 02:04:05,900 --> 02:04:08,110 Take them to the dungeons, and see what answers you can get, 1736 02:04:08,280 --> 02:04:10,870 -by whatever means. - Yes, sir. March! 1737 02:04:15,490 --> 02:04:16,700 (CHAINS CLANK) 1738 02:04:21,120 --> 02:04:23,410 MAN: The vicar of Dymchurch, sir. Dr. Syn. 1739 02:04:29,840 --> 02:04:32,640 Well, what do you want here, Parson? 1740 02:04:32,800 --> 02:04:35,220 I have my duties, General. I'm chaplain to the jail. 1741 02:04:35,350 --> 02:04:37,140 I'm here to serve Holy Communion to the prisoners. 1742 02:04:37,310 --> 02:04:39,730 I normally report to the garrison commander before I do so. 1743 02:04:40,350 --> 02:04:41,430 And Master Banks? 1744 02:04:42,150 --> 02:04:43,240 To assist me, sir. 1745 02:04:47,440 --> 02:04:50,070 Well, it's not a duty I'd relish, myself. The stench in the dungeon 1746 02:04:50,240 --> 02:04:51,830 is strong enough to build another wall on. 1747 02:04:51,990 --> 02:04:53,910 Our duties are not always made easy. 1748 02:04:55,950 --> 02:04:56,950 For any of us. 1749 02:04:58,540 --> 02:05:00,420 But the end justifies the means, eh? 1750 02:05:00,710 --> 02:05:03,000 BRACKENBURY: Even when those means include torture, General? 1751 02:05:07,840 --> 02:05:10,550 Mr. Brackenbury's talking of those swine who just left. 1752 02:05:11,760 --> 02:05:12,800 To be tortured? 1753 02:05:12,970 --> 02:05:15,930 They hold the key to unlock the conspiracy of silence 1754 02:05:16,100 --> 02:05:20,400 which protects this Scarecrow madman, and I intend to get it. That's my duty. 1755 02:05:20,980 --> 02:05:22,020 Tell me one thing, sir. 1756 02:05:22,810 --> 02:05:25,310 If they had told you what they knew when you promised them their lives, 1757 02:05:25,860 --> 02:05:27,150 would you have kept your side of the bargain? 1758 02:05:27,270 --> 02:05:28,600 (SCOFFS, CHUCKLES) 1759 02:05:30,110 --> 02:05:32,070 Don't be a fool. They're to hang, anyway. 1760 02:05:34,110 --> 02:05:35,150 Of course, sir. 1761 02:05:35,740 --> 02:05:38,370 With your permission, sir, I'll go to the dungeons now. 1762 02:05:39,410 --> 02:05:40,490 Your servant, sir. 1763 02:05:48,550 --> 02:05:52,260 I need an ally here. I wonder if I've found one. 1764 02:05:58,180 --> 02:05:59,310 (DOOR UNLOCKS) 1765 02:05:59,930 --> 02:06:01,100 Wake up! On your feet. 1766 02:06:01,430 --> 02:06:03,470 Show some respect to the chaplain, you dogs. 1767 02:06:08,270 --> 02:06:09,270 Kneel. 1768 02:06:11,990 --> 02:06:13,870 Lift up your hearts in hope and trust. 1769 02:06:16,360 --> 02:06:17,400 Let us pray. 1770 02:06:20,580 --> 02:06:22,080 Open up! Naval picket! 1771 02:06:28,380 --> 02:06:29,420 By your leave, Reverence. 1772 02:06:30,090 --> 02:06:31,090 I want six men. 1773 02:06:31,920 --> 02:06:35,260 Come on, step lively if you don't want a rope's end across your backs. 1774 02:06:38,720 --> 02:06:39,810 Get them chained! 1775 02:06:40,810 --> 02:06:41,980 Press-ganged. Poor devils. 1776 02:06:42,850 --> 02:06:45,350 You lot'll board the lugger for H. M.S Defiant. 1777 02:06:47,350 --> 02:06:49,560 Wave your mates goodbye, you dogs. 1778 02:06:50,770 --> 02:06:51,980 We're gonna make men of you. 1779 02:07:07,080 --> 02:07:08,250 You obstinate dogs. 1780 02:07:09,250 --> 02:07:10,920 We haven't finished with you yet. 1781 02:07:15,090 --> 02:07:16,090 Here we are again, mate. 1782 02:07:16,590 --> 02:07:18,590 Six less mouths for you to feed. 1783 02:07:19,470 --> 02:07:20,470 March! 1784 02:07:23,680 --> 02:07:24,680 God be with you. 1785 02:07:26,770 --> 02:07:27,810 And have mercy on you. 1786 02:07:34,150 --> 02:07:36,570 I'm about to conduct a service here, Jailer. 1787 02:07:36,700 --> 02:07:38,540 I should like to be alone with the prisoners. 1788 02:07:39,990 --> 02:07:42,410 - But it ain't safe, Your Reverence. - Let me be the judge of that. 1789 02:07:42,950 --> 02:07:43,950 Leave us. 1790 02:07:50,540 --> 02:07:51,540 (DOOR CLOSES) 1791 02:07:51,750 --> 02:07:52,790 Oh, Harry! 1792 02:07:55,260 --> 02:07:56,430 They didn't make us talk. 1793 02:07:57,880 --> 02:08:00,760 Hello, vicar. We ran out of luck. 1794 02:08:02,600 --> 02:08:03,600 Get up, John. 1795 02:08:04,640 --> 02:08:05,680 Get up. 1796 02:08:06,810 --> 02:08:07,850 Rest of you, kneel again. 1797 02:08:14,980 --> 02:08:16,900 And listen to me. 1798 02:08:17,650 --> 02:08:21,240 Does the naval picket come and go like that to take men to the ships? 1799 02:08:21,530 --> 02:08:22,700 Yes, sir, we never know when. 1800 02:08:23,660 --> 02:08:24,750 I see. 1801 02:08:26,040 --> 02:08:27,290 Harry, Mr. Bates, 1802 02:08:28,200 --> 02:08:31,700 I don't know by what means, but somehow, I'm going to get you away from here 1803 02:08:32,380 --> 02:08:35,050 before Pugh breaks your spirit as well as your body. 1804 02:08:35,630 --> 02:08:36,710 He'll never break us. 1805 02:08:37,840 --> 02:08:39,010 And we'll never talk. 1806 02:08:39,930 --> 02:08:43,220 There's no way out of here, except in a coffin. Not for us. 1807 02:08:43,390 --> 02:08:44,430 There must be. 1808 02:08:45,180 --> 02:08:46,180 Trust me. 1809 02:08:46,680 --> 02:08:49,430 All of you. Somehow, I will get you free. 1810 02:08:49,640 --> 02:08:52,020 - Free? Free, sir? - Not so loud. 1811 02:08:52,230 --> 02:08:53,320 (METAL WINDOW CLANKS) 1812 02:08:54,480 --> 02:08:58,940 Repeat after me. "Letteth now thy servant depart in peace." 1813 02:08:59,440 --> 02:09:02,280 ALL: "Letteth now thy servant depart in peace." 1814 02:09:03,070 --> 02:09:05,490 "For mine eyes have beheld thy salvation." 1815 02:09:06,240 --> 02:09:09,040 ALL: "For mine eyes have beheld thy salvation." 1816 02:09:21,010 --> 02:09:23,430 I wanted to fly at them for what they've done to Harry. 1817 02:09:24,510 --> 02:09:26,930 - Poor Bates. - You did very well in there, John. 1818 02:09:27,720 --> 02:09:31,140 Do you... You really think you... You'll be able to help them escape, sir? 1819 02:09:32,350 --> 02:09:34,600 I... I don't know. 1820 02:09:52,870 --> 02:09:53,910 I have an idea. 1821 02:09:55,330 --> 02:09:57,250 It's a wild gamble, an outside chance. 1822 02:09:59,710 --> 02:10:01,170 Stand against the door a minute, boy. 1823 02:10:17,940 --> 02:10:20,610 Hmm, pretty good, though I say so myself. 1824 02:10:23,030 --> 02:10:24,070 Here it is, sir. 1825 02:10:27,660 --> 02:10:30,120 I hope it works. It's the key... 1826 02:10:31,870 --> 02:10:34,080 -to the whole plan. - What is the plan, sir? 1827 02:10:34,370 --> 02:10:37,170 The Scarecrow will tell you that tonight. Get word to all our men 1828 02:10:37,290 --> 02:10:40,500 there'll be a meeting at ten o' clock tonight at Five-Mile Barn. 1829 02:10:40,670 --> 02:10:41,670 Tonight? 1830 02:10:43,170 --> 02:10:45,210 Time is running out. Get on your way, Mipps. 1831 02:11:10,580 --> 02:11:11,620 Here they are. 1832 02:11:14,910 --> 02:11:17,000 - SCARECROW: All here? - HELLSPITE: All who were asked for. 1833 02:11:20,380 --> 02:11:22,340 A shipment's due from Holland tomorrow night. 1834 02:11:22,800 --> 02:11:24,010 There's a change of plan. 1835 02:11:25,010 --> 02:11:27,970 We will not be taking the cargo. We shall take the ship! 1836 02:11:28,180 --> 02:11:33,020 I have business. Export business, not import, to transact from Dover. 1837 02:11:34,720 --> 02:11:37,520 There are some prisoners in the castle. They have asked for my help. 1838 02:11:37,980 --> 02:11:39,190 I intend to release them. 1839 02:11:39,400 --> 02:11:41,610 Release them, Scarecrow? How? 1840 02:11:41,940 --> 02:11:43,730 Twelve men will board the Dutchman's ship. 1841 02:11:44,110 --> 02:11:46,070 Force him to sail her into St. Margaret's Bay, 1842 02:11:46,360 --> 02:11:47,490 this side of Dover. 1843 02:11:47,900 --> 02:11:50,320 Heave to there, bring two boats ashore. 1844 02:11:50,990 --> 02:11:52,910 Six others will report to Hellspite, 1845 02:11:53,120 --> 02:11:55,960 masked at Dymchurch graveyard, eight 0' clock. 1846 02:11:56,450 --> 02:12:00,250 Sam, Ben Davis, you will be required to enter the castle dungeon. 1847 02:12:00,420 --> 02:12:02,210 (SMUGGLERS MURMURING) 1848 02:12:03,130 --> 02:12:06,090 You will be led by the Vicar of Dymchurch, Dr. Syn. 1849 02:12:06,710 --> 02:12:08,420 - The vicar? - Why's that? 1850 02:12:08,720 --> 02:12:10,970 He's under my orders, too. He has no choice. 1851 02:12:11,430 --> 02:12:13,060 And the squire's son, John. 1852 02:12:13,680 --> 02:12:18,230 I have proof that they gave shelter to a deserter from the navy. 1853 02:12:19,190 --> 02:12:23,360 This proof will be given to General Pugh if they refuse to help me with my plan. 1854 02:12:23,770 --> 02:12:26,310 - They will hang. - You mean you blackmailed the vicar? 1855 02:12:26,690 --> 02:12:30,440 To keep my word to those who ask for help, I'd blackmail the King himself. 1856 02:12:31,240 --> 02:12:32,370 My plan is set. 1857 02:12:34,870 --> 02:12:38,370 Ben Davis? You trust me? All of you? 1858 02:12:39,540 --> 02:12:42,460 Or will you stand forward now, and say that you're afraid? 1859 02:12:44,920 --> 02:12:46,880 I trust you, Scarecrow. I ain't afraid. 1860 02:12:49,260 --> 02:12:51,180 Nor me. But the vicar? 1861 02:12:51,380 --> 02:12:53,970 Leave Dr. Syn to me. I have him like that. 1862 02:12:54,430 --> 02:12:55,470 And the boy. 1863 02:12:55,890 --> 02:12:56,930 Tomorrow night, 1864 02:12:57,100 --> 02:13:00,980 the Scarecrow and his gentlemen will thumb their noses at General Pugh 1865 02:13:01,440 --> 02:13:03,570 and the King's injustice. Be on time! 1866 02:13:22,420 --> 02:13:24,670 Our orders are to get the press-gang uniforms. 1867 02:13:27,050 --> 02:13:28,800 - Who are these men? - HELLSPITE: Never you mind. 1868 02:13:29,130 --> 02:13:30,590 Put this on, young master. 1869 02:13:36,720 --> 02:13:37,800 Now, follow me. 1870 02:13:42,640 --> 02:13:46,560 MAN: (SINGING) To you fair ladies now at land 1871 02:13:46,860 --> 02:13:50,110 We men at sea indict 1872 02:13:50,570 --> 02:13:54,780 But first would have you understand 1873 02:13:54,950 --> 02:13:58,120 How hard it is to write... 1874 02:14:00,870 --> 02:14:03,080 Mrs. Waggett'll look after the drummer boy. 1875 02:14:03,670 --> 02:14:04,880 (MAN SINGING INDISTINCTLY) 1876 02:14:05,880 --> 02:14:06,880 (GRUNTS) 1877 02:14:20,430 --> 02:14:21,560 (GRUNTS) 1878 02:14:27,360 --> 02:14:28,360 (THUD5) 1879 02:14:28,690 --> 02:14:29,690 MAN: (GRUNTS) 1880 02:15:07,810 --> 02:15:11,810 HELLSPITE: Right. Off with their uniforms, mates, and don't tear them. 1881 02:15:13,820 --> 02:15:16,240 You'll come to no harm, lad. Go on, take off your uniform. 1882 02:15:17,280 --> 02:15:18,870 HELLSPITE: Then tie the buzzards up. 1883 02:15:20,780 --> 02:15:22,030 Upstairs, missus. 1884 02:15:23,620 --> 02:15:25,500 - Upstairs! -(SCREAMS) 1885 02:15:30,290 --> 02:15:31,670 Now, come on, hurry up, lads. 1886 02:15:34,050 --> 02:15:35,890 (DRUM BEATING) 1887 02:15:37,130 --> 02:15:38,210 SYN: Halt! 1888 02:15:39,800 --> 02:15:40,840 Who goes there? 1889 02:15:54,730 --> 02:15:56,690 Naval picket for the pressed-men in the jail, sir. 1890 02:16:00,160 --> 02:16:01,950 -L'll escort them. - GUARD: Sir. 1891 02:16:03,450 --> 02:16:04,450 Forward. 1892 02:16:11,170 --> 02:16:13,210 You wait outside the gate, powder monkey. 1893 02:16:27,810 --> 02:16:28,810 What are you trying to do, sir? 1894 02:16:30,600 --> 02:16:32,600 Release the prisoners from injustice and torture. 1895 02:16:34,320 --> 02:16:35,450 Isn't that what you want? 1896 02:16:40,860 --> 02:16:41,900 How will you open the dungeon? 1897 02:16:51,330 --> 02:16:53,960 Even the vicar will hang, dressed like that, if they catch us now. 1898 02:17:02,930 --> 02:17:04,220 JAILER 1: Why don't you give up, then? 1899 02:17:04,970 --> 02:17:05,970 JAILER 2: No. 1900 02:17:07,560 --> 02:17:08,560 JAILER 1: I'm finished, anyway. 1901 02:17:09,560 --> 02:17:11,770 - And it's time for me to do the rounds. - Sit down. Later for that. 1902 02:17:12,730 --> 02:17:15,530 -L'm late already. - Sit down. Your deal. 1903 02:17:17,440 --> 02:17:18,610 JAILER 2: I give the orders here. 1904 02:17:25,490 --> 02:17:26,620 JAILER: Come on, your deal. 1905 02:17:28,450 --> 02:17:30,200 You didn't shuffle them cards very well, did you? 1906 02:17:30,370 --> 02:17:33,620 JAILER 1: Yes, I did. You saw me. It was a fair deal. 1907 02:17:34,250 --> 02:17:35,250 JAILER 2: Fair to you, maybe. 1908 02:17:36,670 --> 02:17:37,670 JAILER 1: My trick. 1909 02:17:38,170 --> 02:17:40,880 JAILER 2: All right, but you can take that grin off your face. 1910 02:17:41,050 --> 02:17:42,050 JAILER 1: What's wrong? 1911 02:17:42,220 --> 02:17:43,930 It was your idea to go on playing, anyway. 1912 02:17:45,260 --> 02:17:46,970 - My trick. - JAILER 2: Your trick? Your trick? 1913 02:17:47,140 --> 02:17:48,180 JAILER 1: It's unnatural. 1914 02:17:49,100 --> 02:17:50,190 There. Take that one. 1915 02:17:51,230 --> 02:17:53,480 (JAILERS CONTINUE BICKERING) 1916 02:17:55,650 --> 02:17:56,650 (SOFT CLATTERING) 1917 02:17:57,110 --> 02:17:58,650 JAILER 1: And the next two. Your deal. 1918 02:17:59,400 --> 02:18:01,610 JAILER 2: Wait. Give me that card. 1919 02:18:27,930 --> 02:18:28,970 (LOCK CLICKS) 1920 02:18:33,480 --> 02:18:35,110 (DOOR CREAKS) 1921 02:18:47,450 --> 02:18:48,580 (DOOR CREAKS) 1922 02:18:52,200 --> 02:18:53,240 What was that? 1923 02:19:05,880 --> 02:19:06,880 I'm Dr. Syn. 1924 02:19:09,010 --> 02:19:11,930 Keep quiet and do as you're told. We'll get you away from here. 1925 02:19:15,180 --> 02:19:17,350 Will you be able to walk? Feel strong enough? 1926 02:19:20,310 --> 02:19:21,350 No noise. 1927 02:19:34,700 --> 02:19:35,990 -(KEYS CLANG) - We have to chain you together, 1928 02:19:36,120 --> 02:19:38,210 so that it looks correct when you are crossing the courtyard, 1929 02:19:38,960 --> 02:19:41,380 so that one of you doesn't make a break for it and spoil everything. 1930 02:19:42,000 --> 02:19:43,590 Shush. Down! 1931 02:19:43,840 --> 02:19:44,880 (CHAINS CLANG) 1932 02:20:43,230 --> 02:20:45,150 SYN: All right. Quickly. 1933 02:20:46,440 --> 02:20:47,520 Quickly. 1934 02:20:49,950 --> 02:20:53,330 Nothing. The louts have probably been fighting. 1935 02:20:55,370 --> 02:20:56,410 Let's get on with the game. 1936 02:21:35,660 --> 02:21:37,660 JAILER 2: It don't make any difference. I haven't won a hand yet. 1937 02:21:37,990 --> 02:21:39,660 JAILER 1: I'm not surprised, the way you play. 1938 02:21:40,040 --> 02:21:41,580 JAILER 2: All right, then, we'll play one more hand. 1939 02:21:41,960 --> 02:21:43,000 Double or quit. 1940 02:21:43,420 --> 02:21:44,750 JAILER 1: How are you gonna settle ifyoulose? 1941 02:21:44,880 --> 02:21:46,260 You owe me a week's pay already. 1942 02:21:46,500 --> 02:21:47,840 JAILER 2: Oh, stop gabbing! 1943 02:21:48,250 --> 02:21:50,290 If I could get half the talk out of them two prisoners 1944 02:21:50,460 --> 02:21:52,300 Pugh gave me to work on as I get out of you... 1945 02:21:53,180 --> 02:21:54,270 Wait a minute. 1946 02:21:54,720 --> 02:21:56,430 - My trick. - JAILER 1: It's my trick. 1947 02:21:56,680 --> 02:21:57,680 JAILER 2: It's my trick! 1948 02:21:57,970 --> 02:22:00,260 - JAILER 1: It's mine, I played the king. - JAILER 2: It's mine, I played the king! 1949 02:22:00,430 --> 02:22:01,720 JAILER 1: No, you didn't, you played the jack. 1950 02:22:01,810 --> 02:22:03,230 - JAILER 2: No, I didn't. - JAILER 1: Yes, you did. 1951 02:22:03,310 --> 02:22:05,350 - You played the jack. - JAILER 2: Are you calling me a liar? 1952 02:22:05,650 --> 02:22:08,280 - JAILER 1: You played the jack! -(JAILERS CLAMORING) 1953 02:22:09,400 --> 02:22:10,400 (DOOR OPENING) 1954 02:23:01,160 --> 02:23:02,160 GENERAL PUGH: Halt! 1955 02:23:18,140 --> 02:23:21,060 - What's this? - Naval picket for the pressed men, sir. 1956 02:23:46,910 --> 02:23:48,500 (DRUM ROLLING) 1957 02:23:51,090 --> 02:23:52,930 Straighten up, you mangy dogs! 1958 02:23:57,510 --> 02:23:59,800 You're in the King's service now. Quick march! 1959 02:24:00,300 --> 02:24:01,680 (DRUM BEATING) 1960 02:24:16,400 --> 02:24:18,490 (PLAYING CLASSICAL MUSIC) 1961 02:24:28,250 --> 02:24:29,290 What the devil? 1962 02:24:30,460 --> 02:24:33,050 Hellspite of The Gentlemen, at your service, Squire. 1963 02:24:33,380 --> 02:24:37,010 The Gentlemen? You smuggling scoundrels, what do you want in my house? 1964 02:24:37,170 --> 02:24:38,380 You, Squire, and your daughter. 1965 02:24:38,590 --> 02:24:40,260 - Why you... - Quiet and easy, now, Squire. 1966 02:24:40,630 --> 02:24:43,470 No hollering for servants, or my friend here'll have something to say. 1967 02:24:43,800 --> 02:24:46,510 - The Scarecrow needs you. - The Scarecrow! 1968 02:24:46,850 --> 02:24:49,390 To act as hostage while he does a little business, Squire. 1969 02:24:49,730 --> 02:24:52,980 Come quiet, you'll not be harmed. Make trouble, I'll blow your brains out. 1970 02:24:53,980 --> 02:24:58,320 There's a carriage waiting in the lane. Now, not a word so no one gets hurt. 1971 02:25:10,500 --> 02:25:12,340 I was told to bring you as far as here, then leave you. 1972 02:25:13,080 --> 02:25:14,210 God bless you all. 1973 02:25:17,550 --> 02:25:19,680 - I have to leave you, Harry. - You're a brave boy. 1974 02:25:20,340 --> 02:25:22,880 Give my love to Father and to Kate, and say I wish I could have seen them. 1975 02:25:25,890 --> 02:25:29,350 - Hurry, John. - Coming. Goodbye, Harry. 1976 02:25:30,060 --> 02:25:31,060 Good luck. 1977 02:25:33,690 --> 02:25:34,730 All right, now. 1978 02:25:35,440 --> 02:25:37,570 We'll move down onto the beach, further ahead. 1979 02:25:38,150 --> 02:25:39,610 Their boats will come in and pick you up. 1980 02:25:55,540 --> 02:25:57,830 Here's payment for some passengers you're to take to Holland. 1981 02:25:58,300 --> 02:26:00,840 - Passengers? From here? - Scarecrow. 1982 02:26:01,510 --> 02:26:03,260 You rogue, what do you want with my daughter and me? 1983 02:26:03,430 --> 02:26:05,600 You'll thank me before the night is out, Squire. 1984 02:26:06,720 --> 02:26:07,720 What the devil? 1985 02:26:09,220 --> 02:26:10,760 SCARECROW: Here are your passengers, Dutchman. 1986 02:26:11,640 --> 02:26:13,390 DUTCHMAN: Come on, hurry, hurry! 1987 02:26:22,070 --> 02:26:25,200 Harry! Harry, you're free. How? 1988 02:26:25,490 --> 02:26:26,910 What do you say now, Squire? 1989 02:26:29,410 --> 02:26:30,450 Kate, it's your brother. 1990 02:26:32,750 --> 02:26:33,880 Harry? 1991 02:26:35,370 --> 02:26:36,660 Is it really you? 1992 02:26:37,250 --> 02:26:38,840 Why, you've grown into a beauty. 1993 02:26:39,840 --> 02:26:42,130 Take them to Holland where they can board a boat for America. 1994 02:26:42,720 --> 02:26:45,010 - America? - Take them off, mijnheer. 1995 02:26:45,430 --> 02:26:47,350 You're in enemy waters, you smuggllng rogue. 1996 02:26:49,600 --> 02:26:52,480 Time to go, Mr. Banks. My men will escort you home, sir. 1997 02:26:52,770 --> 02:26:54,310 Your servant, Mr. Banks. Good luck. 1998 02:26:55,060 --> 02:26:57,940 So short a time. Goodbye, Harry. Take care. Write to us, remember us. 1999 02:26:58,110 --> 02:26:59,190 - I will. Goodbye. - Goodbye, Harry. 2000 02:26:59,400 --> 02:27:00,610 SCARECROW: Hurry. Get aboard. 2001 02:27:01,440 --> 02:27:05,320 A new life, gentlemen, the New World and freedom very soon. 2002 02:27:05,900 --> 02:27:07,030 Bon voyage! 2003 02:27:18,130 --> 02:27:20,880 And you suspected nothing when you took the picket to the dungeons? 2004 02:27:21,130 --> 02:27:22,970 I had no reason to, sir. Their papers were in order. 2005 02:27:23,130 --> 02:27:24,210 (GRUNTS) 2006 02:27:24,420 --> 02:27:26,550 (STAMMERING) They didn't come to me for the key, sir. 2007 02:27:28,890 --> 02:27:30,810 - Neither did you. - But they had a key. 2008 02:27:31,010 --> 02:27:32,050 HOW? 2009 02:27:33,930 --> 02:27:35,390 Didn't that seem strange to you? 2010 02:27:35,810 --> 02:27:38,350 No, sir. I'm not familiar with jail procedure. 2011 02:27:38,650 --> 02:27:40,610 The men's actions seemed normal and natural. 2012 02:27:42,230 --> 02:27:45,150 The deserter, the American, they had the answer to everything I want. 2013 02:27:45,320 --> 02:27:47,320 Through them, I'd have smashed the smuggling here. 2014 02:27:49,280 --> 02:27:52,120 You fool. Why didn't you see them or hear them taken, if you were on duty? 2015 02:27:52,870 --> 02:27:54,710 Unless you were drunk or fighting. 2016 02:27:55,500 --> 02:27:56,540 - No. No, sir. - Get out! 2017 02:27:57,870 --> 02:27:58,910 Yes, sir. 2018 02:28:01,540 --> 02:28:04,630 Imposters walk into the castle and out again with prisoners 2019 02:28:04,800 --> 02:28:06,090 right under your very nose? 2020 02:28:06,300 --> 02:28:09,100 You saw them, sir. You were at the gate when they marched through. 2021 02:28:10,390 --> 02:28:13,730 -It's all in my report, sir. - Yes. Yes, it's all in your report. 2022 02:28:14,060 --> 02:28:17,440 I sent a copy to the admiral, sir, about the deserter's escape. 2023 02:28:19,190 --> 02:28:20,230 To the admiral? 2024 02:28:20,400 --> 02:28:22,990 And another copy to the director of public prosecutions, sir. 2025 02:28:23,690 --> 02:28:27,030 The director of public prosecutions who will report to the King. 2026 02:28:29,110 --> 02:28:31,700 Thank you, Mr. Brackenbury, that was very thorough of you. 2027 02:28:32,780 --> 02:28:34,570 - My duty, sir. - Duty? 2028 02:28:36,870 --> 02:28:37,870 Dismissed! 2029 02:28:47,590 --> 02:28:49,130 "General Pugh was at the gate." 2030 02:28:57,890 --> 02:29:00,310 Well, Sir Thomas, this is a strange story you tell me. 2031 02:29:00,810 --> 02:29:04,730 But, scoundrel or no, this Scarecrow fellow freed Harry where I couldn't, 2032 02:29:04,860 --> 02:29:07,150 and arranged for you to say farewell. 2033 02:29:08,070 --> 02:29:11,200 As parson and squire, we must hope for his capture, 2034 02:29:11,660 --> 02:29:14,910 but tonight, let's drink to him, shall we? 2035 02:29:16,030 --> 02:29:19,530 Hmm, well... (CHUCKLES) ...l suppose so. 2036 02:29:19,960 --> 02:29:22,420 BRACKENBURY: We may see Harry again sooner than you think. 2037 02:29:22,960 --> 02:29:24,250 Both you and I. 2038 02:29:25,290 --> 02:29:28,130 I'm not staying in the army, Kate. I can't after this. 2039 02:29:29,170 --> 02:29:30,500 I'm resigning my commission. 2040 02:29:34,510 --> 02:29:36,430 And let's drink to the young people, too. 2041 02:29:36,640 --> 02:29:38,930 He's a good lad and right for Kate, you'll see. 2042 02:29:41,730 --> 02:29:42,770 Yes. 2043 02:29:44,610 --> 02:29:45,990 Yes, let's drink to them. 2044 02:29:47,650 --> 02:29:51,030 To Philip, to Kate, and the Scarecrow fellow. 2045 02:29:52,400 --> 02:29:54,570 Whoever and wherever he may be, the Scoundrel. 2046 02:30:01,910 --> 02:30:06,960 - MAN: (SINGING) Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 2047 02:30:07,420 --> 02:30:11,340 - The soldiers of the King feared his name - The soldiers of the King feared his name 2048 02:30:11,970 --> 02:30:17,060 - Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 2049 02:30:17,390 --> 02:30:21,440 The country folk all loved him Just the same 2050 02:30:21,890 --> 02:30:26,600 - Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! 2051 02:30:26,860 --> 02:30:30,450 - Scarecrow! -(SCARECROW CACKLING) 164908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.