Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,420 --> 00:00:02,840
(BELLS TOLLING)
2
00:00:05,090 --> 00:00:06,340
(ALL SCREAMING)
3
00:00:07,600 --> 00:00:08,890
(INDISTINCT CHATTER)
4
00:00:10,720 --> 00:00:14,930
"The naval press-gang is on its way,
under orders from the garrison at Dover,
5
00:00:15,100 --> 00:00:17,850
"to take every man
they can lay hands upon.
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,150
"Hide, if you love your wives...
7
00:00:22,320 --> 00:00:23,450
"your freedom."
8
00:00:25,450 --> 00:00:27,290
(MUSIC PLAYING)
9
00:00:33,830 --> 00:00:37,460
MEN: (SINGING)
The world is a carousel of color
10
00:00:37,750 --> 00:00:39,840
WOMEN: Color, color, color
11
00:00:39,960 --> 00:00:44,260
- MEN: Wonderful, wonderful color
- WOMEN: Color, color
12
00:00:47,550 --> 00:00:49,800
NARRATOR: Walt Disney presents...
13
00:00:52,430 --> 00:00:59,150
CHORUS: A wonderful world of color
14
00:01:02,230 --> 00:01:04,690
NARRATOR: From Walt Disney's
Wonderful World of Color,
15
00:01:04,940 --> 00:01:09,320
we bring you the story of
The Scarecrow of Romney Marsh.
16
00:01:23,250 --> 00:01:25,630
And now your host, Walt Disney.
17
00:01:27,720 --> 00:01:30,930
Books of adventure, suspense
and mystery
18
00:01:31,390 --> 00:01:34,850
always have a special appeal for me
when they're about real people,
19
00:01:35,310 --> 00:01:37,190
or based on the life of a real person.
20
00:01:37,730 --> 00:01:40,690
Like these books by the English author,
Russell Thorndike.
21
00:01:41,190 --> 00:01:43,320
The hero of all the Thorndike stories
22
00:01:43,440 --> 00:01:46,150
is one of the strangest characters
who ever lived.
23
00:01:46,400 --> 00:01:49,110
A real-life Dr. Jekyll and Mr. Hyde.
24
00:01:49,610 --> 00:01:52,150
He lived in England nearly 200 years ago.
25
00:01:52,870 --> 00:01:56,170
By day, he was a respected member
of his community,
26
00:01:56,500 --> 00:02:00,050
and by night, he was the greatest
smuggler in the whole country.
27
00:02:00,630 --> 00:02:02,090
But, like Robin Hood,
28
00:02:02,250 --> 00:02:05,250
although he was a thorn
in the side of law and order,
29
00:02:05,630 --> 00:02:08,300
he was a hero to the ordinary folk
of his time.
30
00:02:08,590 --> 00:02:13,090
Because, whatever he made as a smuggler,
he gave away to the poor and the needy.
31
00:02:14,010 --> 00:02:17,260
This is where he operated,
all along this coast here.
32
00:02:17,600 --> 00:02:20,440
Better known to us today
as the White Cliffs of Dover.
33
00:02:20,770 --> 00:02:24,020
He was smuggling in cargoes from France,
Belgium and Holland.
34
00:02:24,520 --> 00:02:26,520
And in this part of England, even today,
35
00:02:26,780 --> 00:02:29,620
they still talk about
the Scarecrow's smuggling gang.
36
00:02:29,860 --> 00:02:32,660
Now, his nickname came
from the disguise he wore.
37
00:02:33,030 --> 00:02:36,530
And only two of all the men he led
knew who he really was.
38
00:02:37,040 --> 00:02:38,750
They wore disguises, too.
39
00:02:39,120 --> 00:02:40,250
Something like this.
40
00:02:40,920 --> 00:02:45,010
This is called Hellspite
and this one, Curlew.
41
00:02:46,130 --> 00:02:49,630
Now, there have been verses and songs
written about this Scarecrow leader,
42
00:02:49,840 --> 00:02:54,010
like the one we have for you now,
which sets the stage for our first story.
43
00:02:54,600 --> 00:02:56,190
(MUSIC PLAYING)
44
00:02:57,560 --> 00:03:02,360
MAN: (SINGING) Scarecrow! Scarecrow!
45
00:03:03,100 --> 00:03:07,400
The soldiers of the King feared his name
46
00:03:07,650 --> 00:03:09,110
- Scarecrow
- Scarecrow
47
00:03:09,280 --> 00:03:11,620
On the southern coast of England
48
00:03:11,780 --> 00:03:15,410
There's a legend people tell
Of days long ago
49
00:03:15,570 --> 00:03:18,910
When the great Scarecrow
Would ride from the jaws of hell
50
00:03:19,080 --> 00:03:21,120
- And laugh
-(SCARECROW CACKLING)
51
00:03:21,290 --> 00:03:23,130
With a fiendish yell
52
00:03:24,290 --> 00:03:29,130
With his clothes all torn and tattered
Through the black of night he'd ride
53
00:03:29,300 --> 00:03:31,680
From the marsh to the coast
Like a demon ghost
54
00:03:31,840 --> 00:03:34,970
He'd show his face then hide
And he'd laugh
55
00:03:35,140 --> 00:03:38,640
-(SCARECROW CACKLING)
- Till he splil' his side
56
00:03:38,810 --> 00:03:44,320
- Scarecrow! Scarecrow!
- Scarecrow! Scarecrow!
57
00:03:44,480 --> 00:03:48,610
- The soldiers of the King feared his name
- The soldiers of the King feared his name
58
00:03:48,980 --> 00:03:54,280
- Scarecrow! Scarecrow!
- Scarecrow! Scarecrow!
59
00:03:54,450 --> 00:03:58,250
The country folk all loved him
Just the same
60
00:03:59,080 --> 00:04:01,710
Scarecrow!
61
00:04:01,830 --> 00:04:06,670
He would always help the farmer
When there was no gold to bring
62
00:04:06,830 --> 00:04:11,540
He'd find a way for the poor to pay
The taxes of the King
63
00:04:11,840 --> 00:04:13,010
Scarecrow!
64
00:04:13,590 --> 00:04:15,550
Every man would sing
65
00:04:16,680 --> 00:04:21,480
So the King told all his soldiers
Hang him high or hang him low
66
00:04:21,850 --> 00:04:26,230
But never return till the day I learn
He's gone in flames below
67
00:04:26,440 --> 00:04:27,820
Or you'll hang
68
00:04:28,520 --> 00:04:31,270
With the great Scarecrow
69
00:04:31,480 --> 00:04:36,780
- Scarecrow! Scarecrow!
- Scarecrow! Scarecrow!
70
00:04:37,070 --> 00:04:41,370
The soldiers of the King feared his name
71
00:04:41,540 --> 00:04:46,840
- Scarecrow! Scarecrow!
- Scarecrow! Scarecrow!
72
00:04:47,000 --> 00:04:51,300
The country folk all loved him
Just the same
73
00:04:51,630 --> 00:04:58,390
Scarecrow! Scarecrow! Scarecrow!
74
00:04:58,550 --> 00:05:02,260
(SCARECROW CACKLING)
75
00:05:19,780 --> 00:05:22,620
Load up and away, lads.
We'll tweak King George's nose.
76
00:05:22,790 --> 00:05:24,710
Hurry, hurry, or I'll lose the tide.
77
00:05:25,540 --> 00:05:26,540
Come on.
78
00:05:26,660 --> 00:05:28,700
- He gives me the shudders.
- Do what he says.
79
00:05:36,510 --> 00:05:39,430
Keep your eyes stretched,
or the revenue men will stretch our necks.
80
00:05:39,590 --> 00:05:41,590
Nothing from the castle, Scarecrow.
All clear.
81
00:05:42,930 --> 00:05:44,350
(WAVES LAPPING)
82
00:05:48,310 --> 00:05:49,520
(BIRDS CHIRPING)
83
00:05:54,940 --> 00:05:56,610
That's the whole cargo,
Monsieur Scarecrow.
84
00:05:56,780 --> 00:05:57,990
Your payment, Captain.
85
00:06:01,990 --> 00:06:03,620
(HORSES APPROACHING)
86
00:06:15,000 --> 00:06:17,920
Horsemen on the sea road, Scarecrow!
Excise men!
87
00:06:18,090 --> 00:06:20,630
Douse the lights and go.
You all know your orders.
88
00:06:20,800 --> 00:06:22,510
Hellspite, Curlew, follow me.
89
00:06:22,640 --> 00:06:23,890
(BOTH GRUNT)
90
00:06:34,900 --> 00:06:36,480
(HORSE NEIGHS)
91
00:06:39,360 --> 00:06:42,660
-(SCARECROW CACKLING)
-lt's him, the Scarecrow.
92
00:06:44,830 --> 00:06:45,960
After him.
93
00:08:16,670 --> 00:08:18,130
(WATER SPLASHING)
94
00:08:51,700 --> 00:08:53,240
There's nobody hiding in here, Sir.
95
00:08:53,410 --> 00:08:56,160
We headed them this way.
They must be around somewhere.
96
00:08:59,710 --> 00:09:01,960
They've vanished.
What are they, ghosts?
97
00:09:02,250 --> 00:09:05,630
Oh, no, they were real enough, Sir.
But where the devil are they?
98
00:09:06,130 --> 00:09:07,470
Search the place again.
99
00:09:07,840 --> 00:09:08,840
(LIGHT FOOTSTEPS)
100
00:09:20,980 --> 00:09:22,070
All right, men.
101
00:09:22,980 --> 00:09:24,150
We'll give it up.
102
00:09:25,490 --> 00:09:26,620
There's nobody here.
103
00:09:40,580 --> 00:09:41,660
They're gone.
104
00:09:45,420 --> 00:09:47,670
They're miles away
from where our lads should be by now.
105
00:09:49,510 --> 00:09:50,550
Light the lantern.
106
00:09:55,770 --> 00:09:58,190
It's the reward for your capture
they're after, Sir.
107
00:09:58,730 --> 00:10:01,230
- Not the contraband we landed.
- SCARECROW: Mmm.
108
00:10:08,320 --> 00:10:09,660
John, give us five-minute start.
109
00:10:09,780 --> 00:10:12,070
If you don't hear any shooting,
then you too can go on your way.
110
00:10:17,910 --> 00:10:20,200
- When's our next run?
- Thursday night.
111
00:10:20,460 --> 00:10:22,750
- The orders will go out tonight.
- How?
112
00:10:23,000 --> 00:10:24,040
By My Lord bishop's coach.
113
00:10:24,210 --> 00:10:26,670
His poor lordship,
how he'd hate it if only he knew.
114
00:10:27,050 --> 00:10:28,390
Five minutes, John, remember.
115
00:10:28,550 --> 00:10:30,430
- MIPPS: Good night, Master John.
- Good night, Sir.
116
00:10:45,070 --> 00:10:47,110
- My Lord.
-(lNHALES) Hmm?
117
00:10:47,610 --> 00:10:51,070
I can't understand why you'd allow
riffraff like this in your coach.
118
00:10:52,110 --> 00:10:55,490
Christian charity
knows no social barriers, my dear general.
119
00:10:55,660 --> 00:10:58,660
The man seemed ill and tired,
and asked my help.
120
00:10:58,950 --> 00:11:01,870
General Pugh's right though, My Lord.
You take chances.
121
00:11:02,830 --> 00:11:05,210
And the marsh abounds
with the gentlemen at nights.
122
00:11:05,710 --> 00:11:06,710
Gentlemen?
123
00:11:06,880 --> 00:11:08,920
Well, that's what they call
the smugglers in these parts, Sir.
124
00:11:09,090 --> 00:11:10,970
Pack of Scoundrels.
I'd give them gentlemen.
125
00:11:11,130 --> 00:11:12,130
Eh?
126
00:11:12,380 --> 00:11:14,050
I have my briefing here
from the war office
127
00:11:14,220 --> 00:11:15,930
and customs and excise.
128
00:11:16,430 --> 00:11:19,140
We have plans to smash these gentlemen,
My Lord.
129
00:11:20,270 --> 00:11:22,770
Well, the whole countryside protects them,
General.
130
00:11:23,350 --> 00:11:26,480
Their friends are everywhere.
I don't envy you your task.
131
00:11:26,940 --> 00:11:28,320
No, I relish it.
132
00:11:28,900 --> 00:11:30,860
The law enforcement's been too slack
down here.
133
00:11:30,990 --> 00:11:32,620
You'll see a change, I promise you.
134
00:11:34,990 --> 00:11:37,830
-(TRUMPET BLOWING)
-(HORSES GALLOPING)
135
00:11:42,620 --> 00:11:44,290
(TRUMPET BLOWS)
136
00:11:45,750 --> 00:11:49,340
Douse the lanterns. Take the cart out.
And hurry yourselves!
137
00:11:49,630 --> 00:11:51,010
Rest of you, into the house.
138
00:12:19,030 --> 00:12:20,160
Scarecrow's orders.
139
00:12:24,830 --> 00:12:26,420
Thursday's our next run, lads.
140
00:12:27,920 --> 00:12:30,050
Fifteen pack ponies and...
141
00:12:32,380 --> 00:12:33,510
twenty men.
142
00:12:33,920 --> 00:12:36,760
- No firearms to be carried.
- Oh, I don't hold with that.
143
00:12:37,010 --> 00:12:39,390
The excise men will be armed.
Why shouldn't we be?
144
00:12:39,810 --> 00:12:41,940
Because if they kill one of us,
that ain't murder under the law.
145
00:12:42,060 --> 00:12:44,020
But if you kill one of them, you hang.
146
00:12:44,890 --> 00:12:47,350
Now, Scarecrow's right.
Only he goes armed.
147
00:12:47,520 --> 00:12:48,850
Except when there's something special on.
148
00:12:49,020 --> 00:12:50,770
Yeah, well, he doesn't trust us,
that's all.
149
00:12:51,280 --> 00:12:53,660
- Who says?
- Well, who's ever even spoken to him?
150
00:12:54,440 --> 00:12:56,820
If he trusted us, he'd tell us who he is!
151
00:12:57,530 --> 00:12:58,820
With that price on his head?
152
00:12:59,370 --> 00:13:01,620
So you can whisper his name in the inn,
and some other loudmouth
153
00:13:01,790 --> 00:13:04,290
can spread the word
and put a rope around his neck?
154
00:13:04,450 --> 00:13:07,080
HATHAWAY: Aye! He shares the booty
with us equal, don't he? Bless him.
155
00:13:07,620 --> 00:13:10,620
We were poor as mice till he came.
You, too, Ben Davis.
156
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Right!
157
00:13:12,170 --> 00:13:14,670
The first time in your life that your farm
ain't behind with the taxes.
158
00:13:14,970 --> 00:13:16,010
And that's his doing!
159
00:13:16,220 --> 00:13:18,350
All right, all right.
I'm his man, like you, aren't I?
160
00:13:18,590 --> 00:13:19,880
It's just that I...
161
00:13:20,890 --> 00:13:21,890
(GROANS)
162
00:13:22,720 --> 00:13:23,760
(CHUCKLES)
163
00:13:24,100 --> 00:13:26,770
All right, come along.
Good night, Mother Hathaway.
164
00:13:26,980 --> 00:13:27,980
HATHAWAY: Good night!
165
00:13:45,700 --> 00:13:50,620
- Halt there in the King's name!
- MALE VOICE: Whoa, whoa, whoa, whoa.
166
00:13:52,840 --> 00:13:54,680
- What's this? Why are we stopping?
- What?
167
00:13:55,050 --> 00:13:56,890
We're looking for a... Sir!
168
00:13:57,630 --> 00:13:58,840
General, Sir!
169
00:13:59,340 --> 00:14:02,340
- Well, what are you looking for, Sergeant?
- An escaped prisoner, Sir!
170
00:14:02,640 --> 00:14:04,520
Convicted for preaching treason.
171
00:14:04,810 --> 00:14:06,940
Was to be hanged at Dover in the morning,
but he...
172
00:14:07,350 --> 00:14:09,520
-he got away, Sir.
- Treason?
173
00:14:09,940 --> 00:14:12,860
Yeah, an American from the colonies,
My Lord.
174
00:14:16,320 --> 00:14:17,320
You, there!
175
00:14:26,750 --> 00:14:28,840
There he is! After him!
176
00:14:29,620 --> 00:14:30,750
(GRUNTS)
177
00:14:33,040 --> 00:14:36,090
SERGEANT: You three, over there.
Search these bushes.
178
00:14:41,720 --> 00:14:42,760
SOLDIER: Go on, giddy up!
179
00:14:54,690 --> 00:14:56,320
SOLDIER: No sign of him, Corporal.
180
00:14:56,480 --> 00:14:59,150
CORPORAL: But he can't be far away!
Try over there!
181
00:14:59,610 --> 00:15:01,450
SOLDIER: (GRUNTS) Come on, giddy up!
182
00:15:16,460 --> 00:15:18,500
SERGEANT: Two of you, take the stream!
183
00:15:24,300 --> 00:15:26,300
SOLDIER: Up, up, up! Come on!
184
00:15:34,560 --> 00:15:37,270
(SOLDIER SHOUTING)
185
00:15:59,460 --> 00:16:00,670
GENERAL PUGH: Mr. Brackenbury!
186
00:16:09,720 --> 00:16:12,100
- No sign of him, Mr. Brackenbury?
- No, Sir.
187
00:16:13,690 --> 00:16:16,900
The impertinent rogue.
Sergeant, continue the search.
188
00:16:17,060 --> 00:16:18,900
Sir. Forward!
189
00:16:28,030 --> 00:16:29,700
(DOGS BARKING)
190
00:16:33,750 --> 00:16:35,130
(KNOCKING)
191
00:16:38,080 --> 00:16:39,750
(DOOR RATTLING, KNOCKS)
192
00:16:44,420 --> 00:16:45,760
(PANTING)
193
00:16:46,760 --> 00:16:48,930
Help me, I'm hurt.
194
00:16:49,390 --> 00:16:50,730
Oh, help me.
195
00:16:56,440 --> 00:16:58,820
Who's after you, lad? The excise men?
196
00:16:59,560 --> 00:17:03,110
No, soldiers. (PANTS) Soldiers out there.
197
00:17:03,490 --> 00:17:04,490
(EXHALES)
198
00:17:04,820 --> 00:17:07,280
They're always harrying decent people.
199
00:17:07,860 --> 00:17:09,610
Lad, you're bleeding.
200
00:17:09,870 --> 00:17:11,960
-(GRUNTS)
-(DOG BARKING)
201
00:17:28,470 --> 00:17:29,930
You must go to one...
202
00:17:30,600 --> 00:17:32,890
I think can help you.
203
00:17:35,480 --> 00:17:38,280
The vicar of Dymchurch, Dr. Syn.
204
00:17:39,480 --> 00:17:40,480
Syn?
205
00:17:40,980 --> 00:17:42,940
That's a strange name for a vicar, Mother.
206
00:17:43,110 --> 00:17:45,150
He has a heart of gold, has Dr. Syn.
207
00:17:45,490 --> 00:17:49,370
- As mild and gentle as a dove, lad.
- He won't hand me over to the law?
208
00:17:49,490 --> 00:17:51,740
Not if you ask him for sanctuary,
he won't.
209
00:17:51,990 --> 00:17:54,700
Not Dr. Syn. Say I sent you.
210
00:17:56,870 --> 00:17:59,620
I'll tell you the way to go
to avoid the road.
211
00:18:06,800 --> 00:18:08,090
Here you are, Vicar.
212
00:18:27,440 --> 00:18:30,650
Sixty eight kegs of brandy...
213
00:18:32,240 --> 00:18:34,530
and 19 bales...
214
00:18:35,490 --> 00:18:36,620
of silk.
215
00:18:37,120 --> 00:18:41,370
Captain Delacroix. On Thursday,
it's the Dutchman's turn to deliver.
216
00:18:41,710 --> 00:18:43,460
Oh, we are doing well, Sexton.
217
00:18:44,000 --> 00:18:46,170
Why do you go on
taking these chances, Vicar?
218
00:18:46,630 --> 00:18:48,090
You're not getting rich on it.
219
00:18:48,510 --> 00:18:50,930
And since they don't know,
the parish don't thank you.
220
00:18:51,090 --> 00:18:53,640
Well, they can live and clothe themselves
and their children,
221
00:18:53,800 --> 00:18:56,050
and pay the taxes in a countryside
222
00:18:56,220 --> 00:18:58,890
bled white by the King's parliament,
which represents them,
223
00:18:59,020 --> 00:19:01,980
and which buys and sells votes
as if they were dealing in cattle.
224
00:19:02,270 --> 00:19:04,690
Now, you can't change
the way of the world, Vicar.
225
00:19:04,980 --> 00:19:06,020
No?
226
00:19:06,230 --> 00:19:09,400
Unjust laws can be altered,
as well as made by men.
227
00:19:09,570 --> 00:19:11,490
There's a new spirit in the world, Mipps.
228
00:19:11,990 --> 00:19:13,280
Taxed out of existence,
229
00:19:13,450 --> 00:19:15,620
robbed of their independence
by the King's government,
230
00:19:15,830 --> 00:19:17,500
the people must fight back
how they can.
231
00:19:17,660 --> 00:19:20,750
- Well, men can't beat armies, Sir.
-ldeas can.
232
00:19:21,500 --> 00:19:23,750
Faith can move mountains.
233
00:19:24,000 --> 00:19:27,460
What we're doing here is just a pinprick,
but 1,000 pinpricks put together will...
234
00:19:27,590 --> 00:19:29,510
-(KNOCK AT DOOR)
- Who's that?
235
00:19:40,310 --> 00:19:42,480
- MIPPS: Who are you, stranger?
- Gently, Mipps.
236
00:19:42,640 --> 00:19:44,680
MAN: (PANTING) Dr. Syn?
237
00:19:46,020 --> 00:19:49,070
Mother Hathaway sent me, Sir.
There are troops out searching for me.
238
00:19:49,360 --> 00:19:51,320
- Why? What have you done?
-(PANTING)
239
00:19:58,200 --> 00:20:00,330
- You're American, are you not?
- Yes, Sir.
240
00:20:02,660 --> 00:20:04,290
I've been branded a traitor...
241
00:20:05,130 --> 00:20:08,470
and sentenced to death
for preaching sedition.
242
00:20:09,630 --> 00:20:12,720
You should know this
because I ask for sanctuary.
243
00:20:12,920 --> 00:20:13,920
Sedition?
244
00:20:15,680 --> 00:20:20,020
That's what King George calls our wish
for freedom and independence, yes.
245
00:20:20,390 --> 00:20:25,600
- I can't deny you sanctuary, mister...
- Bates. Simon Bates, Sir.
246
00:20:25,770 --> 00:20:26,810
Mr. Bates.
247
00:20:27,190 --> 00:20:30,110
But it would not be safe for either of us
to hide you here.
248
00:20:30,400 --> 00:20:31,990
- You'll give me up?
- No.
249
00:20:33,240 --> 00:20:35,240
Mipps, take him to Mrs. Waggett's inn.
250
00:20:35,490 --> 00:20:38,790
My sexton will know what to say to her.
She'll hide you till the coast is clear.
251
00:20:38,950 --> 00:20:40,660
You say nothing.
252
00:20:41,790 --> 00:20:43,040
Then take this.
253
00:20:43,660 --> 00:20:47,160
- I stole it in my escape.
- Stole it? Why?
254
00:20:47,580 --> 00:20:49,790
I thought to get it
to someone hereabouts.
255
00:20:50,250 --> 00:20:54,630
A man I heard about in prison.
I think they call him the Scarecrow?
256
00:20:55,510 --> 00:20:56,680
It concerns him.
257
00:20:57,930 --> 00:21:01,310
I was going to trade it to him
in the hope that he'd help rne in return.
258
00:21:01,470 --> 00:21:03,050
For all I hear,
I don't think you'll find him.
259
00:21:03,220 --> 00:21:04,810
Many have tried and failed, Mr. Bates.
260
00:21:04,980 --> 00:21:06,940
Aye, he's like the devil himself,
they say.
261
00:21:07,100 --> 00:21:08,520
Riding the marshes like a ghost.
262
00:21:08,690 --> 00:21:10,440
He comes and goes, they say,
nobody knows where...
263
00:21:10,610 --> 00:21:13,400
I'll deal with this if I can.
But you must go and quickly.
264
00:21:14,070 --> 00:21:16,700
- Thank you, Sir. And God bless you.
- Quickly.
265
00:21:26,830 --> 00:21:28,500
"General Pugh...
266
00:21:29,420 --> 00:21:33,590
"dispatch of troops,
subjugate the whole marsh area.
267
00:21:33,880 --> 00:21:37,050
"Whatever means necessary."
268
00:21:40,600 --> 00:21:42,100
Well, Well, well.
269
00:21:49,270 --> 00:21:51,060
I'm giving you fair warning, Sir Thomas.
270
00:21:51,610 --> 00:21:53,200
And if you're justice of the peace
in these parts,
271
00:21:53,360 --> 00:21:55,860
you'll want to see justice carried out,
mine or any other.
272
00:21:56,030 --> 00:21:58,280
And it hasn't been up till now,
has it, eh? Hmm?
273
00:21:58,490 --> 00:21:59,780
Are you telling me my duty, Sir?
274
00:21:59,910 --> 00:22:01,790
I'm a blunt man.
I say what's in me mind.
275
00:22:01,950 --> 00:22:03,910
You're the law here
and the law is being flouted,
276
00:22:04,330 --> 00:22:06,500
revolutionaries and smugglers
walking the roads.
277
00:22:06,750 --> 00:22:09,800
Wasn't I robbed last night,
not ten miles from here, in your district?
278
00:22:10,120 --> 00:22:11,500
In your parish, Parson?
279
00:22:12,420 --> 00:22:14,460
Very well, then,
you wait and see myjustice.
280
00:22:16,050 --> 00:22:17,390
I don't care for your manner, Sir.
281
00:22:18,590 --> 00:22:19,930
There is a definition of a gentleman
that says,
282
00:22:20,090 --> 00:22:22,130
"He's one who never wittingly
gives offense."
283
00:22:22,600 --> 00:22:24,310
- And what do you think of that, Sir?
-(SCOFFS)
284
00:22:25,180 --> 00:22:27,270
And my definition of a good soldier,
Sir...
285
00:22:28,060 --> 00:22:31,020
not having had my commission
bought for me by a gentlemanly father,
286
00:22:31,190 --> 00:22:33,110
but having made me own way in the Army...
287
00:22:33,980 --> 00:22:36,320
is one who achieves his aim
and gets results.
288
00:22:37,190 --> 00:22:39,110
And the end justifies the means.
289
00:22:40,610 --> 00:22:42,200
- GIRL: Father.
- JOHN: General.
290
00:22:42,950 --> 00:22:45,740
And what means do you
intend to use, Sir?
291
00:22:46,120 --> 00:22:47,410
My son, John, General.
292
00:22:48,540 --> 00:22:50,750
And know that everybody has a price,
young man.
293
00:22:51,580 --> 00:22:53,670
And for the price of freedom
from the harrying of my troops,
294
00:22:53,790 --> 00:22:55,290
someone will come forward in the end
295
00:22:55,420 --> 00:22:57,130
and inform against
this smuggling fellow,
296
00:22:57,300 --> 00:22:59,140
this Scarecrow, as he calls himself.
297
00:22:59,720 --> 00:23:01,890
And I'll not only be using troops, either.
298
00:23:02,180 --> 00:23:04,640
What then, General?
I must warn you, I'm afraid,
299
00:23:04,760 --> 00:23:07,760
that the men of this parish are sturdy,
independent folk.
300
00:23:07,930 --> 00:23:10,430
- They do not frighten easily.
- And their women?
301
00:23:10,810 --> 00:23:11,900
Women, Sir?
302
00:23:12,520 --> 00:23:14,610
Women? You will frighten women?
303
00:23:14,770 --> 00:23:17,270
I'll do whatever I think fit
to achieve my purpose here.
304
00:23:18,150 --> 00:23:21,110
I think the women will talk
when they start to lose their menfolk.
305
00:23:21,740 --> 00:23:23,200
The Navy needs sailors.
306
00:23:23,740 --> 00:23:25,950
And I've asked for the press-gangs,
whose job it is to get them,
307
00:23:26,080 --> 00:23:27,870
to come and help themselves here
in the King's name,
308
00:23:28,120 --> 00:23:29,870
-and none too gently.
- General Pugh!
309
00:23:30,160 --> 00:23:31,410
- Father, no!
- Now, keep out of this, Kate.
310
00:23:32,170 --> 00:23:33,170
Press-gangs?
311
00:23:33,370 --> 00:23:36,000
Don't dare mention those blaggards
in this house.
312
00:23:37,000 --> 00:23:38,670
In fact, Sir, I've had all your talk
I can stomach.
313
00:23:38,800 --> 00:23:39,840
Good day to you.
314
00:23:42,260 --> 00:23:43,430
Sir Thomas!
315
00:23:47,180 --> 00:23:48,470
Well, what have I said wrong?
316
00:23:48,770 --> 00:23:51,520
My brother was press-ganged
into the Navy, Sir.
317
00:23:51,890 --> 00:23:55,560
Clubbed insensible and dragged away
to sea on his 18th birthday.
318
00:23:55,980 --> 00:23:58,570
- Four years ago.
- KATE: And no word from him, since.
319
00:23:59,230 --> 00:24:01,610
Now, can you understand
my father's feelings?
320
00:24:02,030 --> 00:24:03,490
I can, Miss Banks, believe me.
321
00:24:03,660 --> 00:24:06,450
The Navy needs men and must get them
how it can, Mr. Brackenbury.
322
00:24:06,620 --> 00:24:07,700
Do you deny that?
323
00:24:07,990 --> 00:24:09,620
- No, Sir.
- Then hold your tongue.
324
00:24:13,160 --> 00:24:16,210
Thank you for your hospitality.
lfl upset your father, I'm sorry for it.
325
00:24:16,460 --> 00:24:18,880
But I'm under orders,
and orders are written to be obeyed.
326
00:24:19,460 --> 00:24:22,460
Madam, Dr. Syn, Master Banks, good day.
327
00:24:24,300 --> 00:24:26,220
Your men of the marshes
have asked for rough treatment,
328
00:24:26,390 --> 00:24:27,850
and that's what they're gonna get.
329
00:24:28,220 --> 00:24:30,390
The naval press-gangs are on their way.
330
00:24:39,980 --> 00:24:41,820
(DRUM BEATING)
331
00:25:00,130 --> 00:25:02,050
Good farming country, eh?
332
00:25:03,800 --> 00:25:06,800
And on a Wednesday,
not a man jack to be seen at work.
333
00:25:07,720 --> 00:25:08,720
Why not?
334
00:25:09,100 --> 00:25:12,980
Come on, lads, step lively!
You're in the Royal Navy! Wake up!
335
00:25:13,640 --> 00:25:17,310
There's Dymchurch spire ahead.
Quick march!
336
00:25:28,110 --> 00:25:29,530
(CHOIR SINGING)
337
00:25:35,040 --> 00:25:41,960
(CHOIR SINGING)
338
00:25:43,500 --> 00:25:47,130
(CHOIR SINGING)
339
00:25:47,510 --> 00:25:52,020
(CHOIR SINGING)
340
00:25:52,850 --> 00:25:57,400
The naval press-gang's
341
00:25:57,560 --> 00:26:03,480
On the road
342
00:26:04,440 --> 00:26:09,150
Amen
343
00:26:23,880 --> 00:26:27,680
The reason
for this special midweek service is this.
344
00:26:28,220 --> 00:26:31,140
Having talked with our squire
and landlord, Sir Thomas,
345
00:26:31,300 --> 00:26:34,100
a two-day public holiday
has been declared
346
00:26:34,260 --> 00:26:36,850
in honor of the birthday
of our beloved King George.
347
00:26:37,980 --> 00:26:40,730
-(lNDISTINCT CHATTER)
- Furthermore...
348
00:26:41,350 --> 00:26:43,440
(ALL SCREAM)
349
00:26:44,230 --> 00:26:45,650
(INDISTINCT CHATTER)
350
00:27:02,130 --> 00:27:03,670
(INDISTINCT CHATTER)
351
00:27:06,340 --> 00:27:08,470
He vanished. Like a ghost.
352
00:27:26,150 --> 00:27:27,360
The Scarecrow.
353
00:27:28,230 --> 00:27:31,780
"L order every able-bodied man to leave
the town immediately
354
00:27:32,070 --> 00:27:33,780
"and hide himself in the marshes.
355
00:27:34,280 --> 00:27:38,620
"The naval press-gang is on its way
under orders from the garrison at Dover,
356
00:27:38,870 --> 00:27:41,410
"to take every man
they can lay hands upon.
357
00:27:42,080 --> 00:27:44,710
"Hide, if you love your wives...
358
00:27:45,880 --> 00:27:46,880
"your freedom."
359
00:27:47,300 --> 00:27:50,510
What authority has this man among you
to give such orders?
360
00:27:51,050 --> 00:27:52,340
SIR THOMAS: Stop! Listen to me!
361
00:27:55,260 --> 00:27:56,300
Vicar, stop them!
362
00:27:57,010 --> 00:27:58,340
Let it be on their conscience.
363
00:27:59,180 --> 00:28:00,430
I command no man.
364
00:28:15,570 --> 00:28:17,160
(PIANO PLAYING)
365
00:28:18,950 --> 00:28:21,330
-(DRUM BEATING)
-(CHOIR SINGING)
366
00:28:23,580 --> 00:28:29,960
(CHOIR SINGING)
367
00:28:32,670 --> 00:28:38,970
Amen
368
00:28:52,820 --> 00:28:54,360
- Church on a Wednesday?
-(DR. SYN SPEAKS INDISTINCTLY)
369
00:28:54,700 --> 00:28:55,700
Old men...
370
00:28:56,320 --> 00:28:57,320
WOmGH...
371
00:28:57,910 --> 00:28:58,950
brats.
372
00:28:59,910 --> 00:29:03,830
- Ain't there a man here under 60?
- There's some trick going on.
373
00:29:04,460 --> 00:29:06,500
Did they know we was coming, Chief?
374
00:29:07,830 --> 00:29:11,290
DR. SYN: ...blessing of God Almighty,
the Father, the Son, the Holy Ghost,
375
00:29:11,380 --> 00:29:14,470
to be with you
and remain with you always.
376
00:29:15,760 --> 00:29:17,760
- Amen.
- ALL: Amen.
377
00:29:27,060 --> 00:29:28,480
Comely lasses.
378
00:29:31,190 --> 00:29:32,190
Children.
379
00:29:33,150 --> 00:29:34,320
And no men!
380
00:29:35,030 --> 00:29:37,280
Except those with one foot in the grave.
381
00:29:39,490 --> 00:29:40,830
You know who we are?
382
00:29:41,490 --> 00:29:44,030
We're the press-men
for King George's Navy!
383
00:29:45,290 --> 00:29:47,710
Just a minute, my pretty!
Where's your man?
384
00:29:48,210 --> 00:29:51,300
And yours? And yours?
Hiding behind your skirts?
385
00:29:51,790 --> 00:29:53,670
Well, they're going to come out
sometime, and when they do...
386
00:29:53,800 --> 00:29:55,720
Leave these people in peace,
you loudmouth, with your threats!
387
00:29:55,880 --> 00:29:57,840
- You go beyond the law!
- Oh, no, I don't.
388
00:29:58,380 --> 00:30:02,050
I got a free hand here from the Navy
and General Pugh himself
389
00:30:02,510 --> 00:30:04,390
to scrag every man jack in this place,
unless...
390
00:30:04,560 --> 00:30:06,270
- That's enough, you hear!
- Unless one of you...
391
00:30:06,980 --> 00:30:09,770
any one of you that's living on
smugglers' gold, comes forward
392
00:30:09,940 --> 00:30:13,320
and tells us where we can lay our hands
on the man you call the Scarecrow.
393
00:30:13,480 --> 00:30:15,230
This is my church, Petty Officer Stubbard.
394
00:30:17,280 --> 00:30:19,160
You know me, Reverend?
395
00:30:19,740 --> 00:30:22,200
Oh, yes.
I've seen you at the assize courts
396
00:30:22,370 --> 00:30:26,670
when you've offered service aboard ship
instead of prison to the... the guilty.
397
00:30:27,290 --> 00:30:29,460
You'll find no one for your purpose here.
398
00:30:30,500 --> 00:30:33,170
- You'd best be on your way.
- Aye, aye, Sir.
399
00:30:34,090 --> 00:30:35,180
To the inn.
400
00:30:35,590 --> 00:30:37,720
We're dropping anchor here awhile.
401
00:30:42,220 --> 00:30:45,100
A thousand pounds in gold, my pretties.
402
00:30:47,100 --> 00:30:48,390
That's the reward...
403
00:30:49,850 --> 00:30:50,930
for information.
404
00:30:52,770 --> 00:30:53,980
It's yours for the getting.
405
00:30:55,360 --> 00:30:57,150
Or we'll take your men...
406
00:30:58,650 --> 00:30:59,650
our way.
407
00:31:00,360 --> 00:31:02,360
And it won't be gentle.
408
00:31:03,700 --> 00:31:05,120
That's our orders...
409
00:31:05,700 --> 00:31:07,040
and your choice!
410
00:31:08,120 --> 00:31:10,870
- You insolent dog!
- Aye, aye, Sir.
411
00:31:11,710 --> 00:31:12,750
That's me.
412
00:31:13,330 --> 00:31:14,410
Forward!
413
00:31:16,630 --> 00:31:19,130
- Come back here!
- No, let them go, Sir Thomas.
414
00:31:20,170 --> 00:31:25,550
The parson. Milk and water. Half a man.
Turn the other cheek. Boy!
415
00:31:26,260 --> 00:31:27,470
(DRUM BEATING)
416
00:31:38,360 --> 00:31:41,950
Follow them. Keep your eyes
and ears open to everything they do.
417
00:31:48,290 --> 00:31:49,920
(MEN SINGING INDISTINCTLY)
418
00:32:03,930 --> 00:32:06,180
-(MEN CLAMORING)
- Oi! Oi!
419
00:32:06,430 --> 00:32:10,520
Stop all this noise, you ruffians!
Stop all this noise!
420
00:32:10,930 --> 00:32:13,640
And take your big boots off my table!
421
00:32:14,150 --> 00:32:17,110
Who'll pay the reckoning
for the damage you do?
422
00:32:17,440 --> 00:32:20,030
The King, my beauty, good King George!
423
00:32:20,150 --> 00:32:23,150
- So don't you worry.
- Ha, ha, ha!
424
00:32:23,400 --> 00:32:25,400
Come on, what about some more brandy?
425
00:32:26,620 --> 00:32:28,830
(CHUCKLES) Get out of it!
426
00:32:29,490 --> 00:32:33,490
How you can afford to stock brandy
like this, missus, as ifl didn't know.
427
00:32:34,210 --> 00:32:37,760
- What do you mean?
- Friends with the gentlemen, eh?
428
00:32:38,380 --> 00:32:40,380
Maybe some of them
would like to go to sea.
429
00:32:41,090 --> 00:32:44,470
Those that don't swing on the end
of General Pugh's gallows, eh, lads?
430
00:32:44,590 --> 00:32:46,930
(ALL LAUGHING)
431
00:32:53,100 --> 00:32:55,190
You touch me, you oaf...
432
00:32:55,940 --> 00:32:58,070
and next time, I'll split your head.
433
00:32:59,770 --> 00:33:01,520
(CHUCKLES)
434
00:33:04,280 --> 00:33:05,990
We should have you in the Navy, missus!
435
00:33:08,160 --> 00:33:09,370
All right, all right.
436
00:33:10,410 --> 00:33:13,120
Let's take it nice and easy,
eh, shipmates?
437
00:33:13,790 --> 00:33:16,630
Or the lady's liable to cleave our chops!
438
00:33:17,040 --> 00:33:19,580
So, uh, nice and easy, eh?
439
00:33:24,590 --> 00:33:25,840
Good day to one and all.
440
00:33:28,430 --> 00:33:29,470
Mrs. Waggett!
441
00:33:32,600 --> 00:33:34,480
- A mug of ale, missus?
-(CLATTERS)
442
00:33:35,100 --> 00:33:36,140
YQU!
443
00:33:36,940 --> 00:33:39,980
Where'll we find some able-bodied men
in these parts?
444
00:33:40,110 --> 00:33:41,400
Oh, there ain't none, sailor.
445
00:33:42,530 --> 00:33:43,610
(CLATTERING)
446
00:33:43,730 --> 00:33:46,900
Do you suppose I'd be a widow
for two years if there was?
447
00:33:49,240 --> 00:33:52,160
The folks is either born old,
or die young here.
448
00:33:53,290 --> 00:33:54,750
Unhealthy place, matey.
449
00:33:55,000 --> 00:33:57,090
And it's going to get unhealthier
when I...
450
00:33:57,250 --> 00:33:58,330
(DOOR OPENING)
451
00:33:58,500 --> 00:34:01,880
Mrs. Waggett, Mrs. Waggett, come quick!
My wife's in labor now!
452
00:34:02,800 --> 00:34:05,260
- Hurry, please!
-(LAUGHING)
453
00:34:05,630 --> 00:34:07,130
Well, well.
454
00:34:07,680 --> 00:34:09,560
A man at last!
455
00:34:10,390 --> 00:34:12,850
Here's one likely lad for the Navy.
456
00:34:15,060 --> 00:34:16,350
Run for it, Joe!
457
00:34:17,640 --> 00:34:19,390
(STUBBARD LAUGHING)
458
00:34:34,950 --> 00:34:36,450
(JOE DROPS TO GROUND)
459
00:34:36,660 --> 00:34:40,290
All right, shipmates, tie him up
and see what we can coax out of him.
460
00:34:41,000 --> 00:34:42,630
Go to his wife, missus.
461
00:34:45,840 --> 00:34:47,300
(WHISPERS) Leave this to me.
462
00:34:48,720 --> 00:34:49,970
Don't argue.
463
00:34:56,430 --> 00:34:58,350
Yes, go to his wife.
464
00:34:58,850 --> 00:35:01,140
And tell her she'd better talk to us
if he don't.
465
00:35:01,560 --> 00:35:04,560
Or she won't be seeing him
for a long, long time.
466
00:35:05,230 --> 00:35:08,440
- Murderers!
-(LAUGHS)
467
00:35:09,990 --> 00:35:13,790
You hit him too hard, sailor!
You won't get no talking out of him.
468
00:35:14,370 --> 00:35:17,830
But I'll talk to you because
I know what you want to know.
469
00:35:18,040 --> 00:35:19,170
Talk, then.
470
00:35:20,080 --> 00:35:23,670
Close the door, boy.
Let's keep it all between friends, eh?
471
00:35:26,090 --> 00:35:28,090
You want to know about Scarecrow,
don't you?
472
00:35:28,920 --> 00:35:31,010
You want to get your hands on him,
don't you?
473
00:35:31,430 --> 00:35:34,770
- Well, better you than me, sailor.
- Talk, talk, come on!
474
00:35:34,890 --> 00:35:37,600
(STUTTERING) I hope you catch him.
I hope you catch him.
475
00:35:37,720 --> 00:35:40,350
I haven't always been bent
and stunted like this, matey.
476
00:35:40,770 --> 00:35:41,810
He done that.
477
00:35:41,980 --> 00:35:45,280
He just stared at me.
It was like I'd been struck by lightning.
478
00:35:45,560 --> 00:35:48,610
I've seen him up on the marsh
on a big, gray horse.
479
00:35:49,230 --> 00:35:51,690
When? Where on the marsh?
480
00:35:52,200 --> 00:35:54,490
Where he meets his men,
on Thursday nights,
481
00:35:54,780 --> 00:35:57,740
below Gibbet Corner, by the gallows!
482
00:35:57,990 --> 00:35:59,990
He's a fiend, sailor. He's a devil.
483
00:36:01,080 --> 00:36:02,580
- Gibbet Corner, you say?
- Huh.
484
00:36:03,210 --> 00:36:04,880
- Thursdays, you say?
- Huh.
485
00:36:07,040 --> 00:36:08,170
Hear that, lads?
486
00:36:08,750 --> 00:36:10,880
You won't tell no one I told you, sailor,
487
00:36:11,090 --> 00:36:13,090
or my life won't be worth
a tinker's curse.
488
00:36:13,340 --> 00:36:16,640
But you'll... You'll split a golden pound
if you take him, eh?
489
00:36:16,800 --> 00:36:19,220
- If? There's no "if" about it, matey.
- Ah.
490
00:36:21,480 --> 00:36:24,860
- You keep your mouth shut!
- Aye, aye. Aye, aye, shipmate!
491
00:36:32,650 --> 00:36:34,440
I told you to keep your eyes
and your ears open.
492
00:36:34,570 --> 00:36:36,490
You appear to have opened
your mouth as well.
493
00:36:37,200 --> 00:36:38,540
The orders have already gone out
494
00:36:38,700 --> 00:36:40,660
for the rendezvous at Gibbet Corner,
tomorrow.
495
00:36:40,830 --> 00:36:43,460
- They can hardly be changed.
- I was confused, Sir.
496
00:36:43,790 --> 00:36:46,460
Stubbard had already threatened
the lad's wife, that unless he talked...
497
00:36:46,580 --> 00:36:49,880
Yes, yes, his wife.
That's an added danger.
498
00:36:50,460 --> 00:36:52,840
With a newborn baby
and her husband already taken,
499
00:36:52,970 --> 00:36:55,470
she might well talk.
Who can blame her?
500
00:36:55,590 --> 00:36:57,090
What are you going to do, Sir?
501
00:36:57,800 --> 00:37:00,140
I don't know yet. First things first.
502
00:37:00,310 --> 00:37:02,270
There's a smuggling run tomorrow
and then...
503
00:37:03,230 --> 00:37:04,770
You've set me a fine problem,
haven't you?
504
00:37:04,940 --> 00:37:06,020
Uh, I'm sorry, Sir.
505
00:37:06,270 --> 00:37:08,480
But isn't Mrs. Hadley's problem
more important?
506
00:37:08,650 --> 00:37:11,320
She's lost a husband.
You'd only lose a shipment.
507
00:37:11,980 --> 00:37:13,440
Don't you care about her?
508
00:37:14,110 --> 00:37:15,280
I don't lose my head.
509
00:37:15,650 --> 00:37:18,280
I keep it on my shoulders
and I suggest that you do the same.
510
00:37:21,370 --> 00:37:26,380
(INHALES) I would start using mine now,
you informer.
511
00:37:28,580 --> 00:37:34,170
Well, we'll all meet tomorrow night
as arranged at Gibbet Corner.
512
00:37:35,920 --> 00:37:37,630
But listen carefully.
513
00:37:39,510 --> 00:37:42,220
(CREAKS)
514
00:37:55,570 --> 00:37:58,240
-(SCREAMING)
-(SCARECROW CACKLING)
515
00:37:59,530 --> 00:38:01,870
The cripple was right, he is a ghost.
516
00:38:03,490 --> 00:38:06,240
It's flesh and blood, and it can bleed.
517
00:38:07,710 --> 00:38:10,090
-(STUBBARD GROANS)
- After them!
518
00:38:35,610 --> 00:38:36,650
Blindfold them!
519
00:38:37,240 --> 00:38:40,910
You'll hang for this, you dog!
We're the King's men!
520
00:38:41,110 --> 00:38:43,320
-(GRUNTING)
- The King's vultures, sailor.
521
00:38:55,130 --> 00:38:56,720
SCARECROW:
Bring the powder monkey forward.
522
00:39:00,720 --> 00:39:04,390
You, my brave lad, are to be released
and led blindfold from here,
523
00:39:04,560 --> 00:39:07,020
to take this letter to General Pugh
at Dover.
524
00:39:08,180 --> 00:39:10,520
The other bullies are to remain
prisoners here.
525
00:39:10,690 --> 00:39:12,070
(GRUNTING)
526
00:39:12,900 --> 00:39:13,940
Off you go with him.
527
00:39:15,270 --> 00:39:17,860
We'll go, too. Ungag the prisoners.
528
00:39:23,570 --> 00:39:25,030
You have bread and water.
529
00:39:25,240 --> 00:39:28,030
Bread without the weevil bug,
water that is pure.
530
00:39:28,500 --> 00:39:31,840
Better than you give the prisoners
you drag aboard ship to serve the King.
531
00:39:32,080 --> 00:39:33,620
You dog!
532
00:39:34,130 --> 00:39:38,220
If I had you and your gang aboard ship,
I'd have you beaten till you died!
533
00:39:38,340 --> 00:39:41,430
(SCARECROW CACKLING) I've seen that, too!
534
00:39:43,340 --> 00:39:45,430
(PRESS-MEN SHOUTING)
535
00:39:48,020 --> 00:39:49,400
Shout as much as you like!
536
00:39:49,600 --> 00:39:51,310
You're miles from anyone to hear you!
537
00:39:52,810 --> 00:39:54,600
(PRESS-MEN SHOUTING)
538
00:39:58,070 --> 00:40:00,070
"Deliver the man, Hadley,
the press-gang took,
539
00:40:00,190 --> 00:40:02,740
"to the beach at Smuggler's Cove,
tonight at eight o' clock,
540
00:40:03,110 --> 00:40:05,030
"and I will exchange
my prisoners for him.
541
00:40:06,030 --> 00:40:09,580
"Refuse me, and the King's service
will be short of six dogs."
542
00:40:09,750 --> 00:40:13,550
Does this madman think he can blackmail
the crown, the law, me?
543
00:40:13,960 --> 00:40:16,960
- You seen him?
- Yes, Sir. He's a devil, Sir.
544
00:40:17,210 --> 00:40:19,840
He'll kill Petty Officer Stubbard
for sure. And all of them.
545
00:40:19,960 --> 00:40:22,670
Hold your tongue. Take him away.
546
00:40:27,510 --> 00:40:31,310
I'll hang three men of Dymchurch
for every life this madman takes.
547
00:40:31,430 --> 00:40:33,270
That won't bring the press-gang
back to life, Sir.
548
00:40:33,440 --> 00:40:34,610
No.
549
00:40:35,270 --> 00:40:37,860
And I'm answerable to the admiralty
for the bungling fools.
550
00:40:40,280 --> 00:40:41,910
Blackmail and ransom, is it?
551
00:40:43,530 --> 00:40:46,030
The King exchanging prisoners
with a rogue.
552
00:40:47,870 --> 00:40:49,040
Very well, I'll agree.
553
00:40:50,240 --> 00:40:52,200
- You'll agree, Sir?
- Oh, yes.
554
00:40:52,830 --> 00:40:55,380
-(PAPER RUSTLING)
-l'll agree. Why not?
555
00:40:55,620 --> 00:40:56,790
(CHUCKLING)
556
00:41:03,300 --> 00:41:06,260
Sir, do you really think the General
will take Joe Hadley there tonight?
557
00:41:06,430 --> 00:41:07,850
SCARECROW: We'll see. If my signal comes,
558
00:41:08,010 --> 00:41:09,850
you take your orders from Mipps
and do your part.
559
00:41:11,010 --> 00:41:13,050
Please, take care, tonight, Sir.
560
00:41:13,980 --> 00:41:15,270
CURLEW: General Pugh's no fool.
561
00:41:16,100 --> 00:41:19,190
Oh, don't worry. You go with Mipps
and join Sam and the others.
562
00:41:19,360 --> 00:41:21,400
-(WHISTLING)
- CURLEW: There's Mipps, now.
563
00:41:27,280 --> 00:41:28,370
CURLEW: Scarecrow!
564
00:41:28,620 --> 00:41:30,870
What are you doing here?
Who are you?
565
00:41:31,240 --> 00:41:33,160
A volunteer, Scarecrow. I brought him.
566
00:41:33,870 --> 00:41:36,290
- SCARECROW: Why?
- To help you with your plan.
567
00:41:36,580 --> 00:41:37,920
What do you know of my plan?
568
00:41:38,170 --> 00:41:40,380
Only what I heard Mr. Mipps here
tell a man at the inn.
569
00:41:40,750 --> 00:41:41,790
Loudmouth!
570
00:41:42,000 --> 00:41:45,170
There was only Sam and me, Scarecrow,
and it's just as well he did overhear us.
571
00:41:45,340 --> 00:41:47,220
We need someone to man that boat
we've got.
572
00:41:47,590 --> 00:41:49,760
There's a revenue cutter
lying just off the shore.
573
00:41:50,260 --> 00:41:52,470
- So, I volunteered.
- But you're not one of my men.
574
00:41:52,640 --> 00:41:55,270
No, but I've been cooped up,
hidden at that inn for so long,
575
00:41:55,430 --> 00:41:56,850
I'm half off my head with boredom.
576
00:41:57,100 --> 00:41:59,100
Whoever sails that boat
past the cutter to the beach
577
00:41:59,230 --> 00:42:00,570
risks a hanging if he's taken.
578
00:42:00,810 --> 00:42:03,020
Well, I'm condemned to hang already,
so, why not me?
579
00:42:04,190 --> 00:42:05,230
Sounds fair.
580
00:42:05,690 --> 00:42:08,360
Very Well, come with me.
Sexton, go about your business.
581
00:42:31,390 --> 00:42:32,810
You stubborn fool, you'll soon see
582
00:42:32,930 --> 00:42:35,310
you mightjust as well have talked
and saved yourself a beating!
583
00:42:35,430 --> 00:42:37,220
(AIR WHOOSHING)
584
00:42:37,390 --> 00:42:39,560
Are the other men posted
on all the escape routes?
585
00:42:39,730 --> 00:42:41,020
- Yes, Sir.
- Ah.
586
00:42:41,770 --> 00:42:43,860
There must be no mistakes tonight,
Mr. Brackenbury.
587
00:42:44,650 --> 00:42:47,400
And I want this man, this Scarecrow,
taken alive!
588
00:42:48,650 --> 00:42:49,690
Yes, Sir.
589
00:42:52,950 --> 00:42:55,580
Untie him. He doesn't need
to be bound like that.
590
00:42:55,950 --> 00:42:56,950
But, Sir, the General...
591
00:42:57,120 --> 00:42:58,750
- Untie him!
- Sir!
592
00:43:25,770 --> 00:43:27,810
The revenue cutter's covering
the sea escape.
593
00:43:30,820 --> 00:43:32,030
Now, bring her to the wind!
594
00:43:33,370 --> 00:43:35,910
- Sail full inside!
- MALE VOICE: Aye, aye, Sir!
595
00:43:36,620 --> 00:43:38,960
When the Scarecrow delivers
the six naval hostages
596
00:43:39,080 --> 00:43:42,630
in exchange for the man Hadley,
he'll bring an escort at least as strong.
597
00:43:43,420 --> 00:43:44,590
Then we'll take the lot.
598
00:43:44,790 --> 00:43:46,830
What if the Scarecrow himself
doesn't come, Sir?
599
00:43:48,510 --> 00:43:52,010
We'll hang the men we take, publicly,
tomorrow, unless he surrenders himself.
600
00:43:52,970 --> 00:43:54,760
Two can play at the blackmail game.
601
00:43:56,640 --> 00:43:58,390
(SCARECROW CACKLES)
Tricks is it, General?
602
00:43:58,560 --> 00:44:01,520
Let Hadley go free,
or I'll blow your Sergeant's brains out!
603
00:44:02,100 --> 00:44:03,520
You're free to go, Hadley.
604
00:44:04,730 --> 00:44:06,270
Run, man. Hide in the marshes.
605
00:44:07,320 --> 00:44:08,360
But, sir?
606
00:44:08,530 --> 00:44:10,490
I know what I'm doing. We have him now.
607
00:44:18,540 --> 00:44:21,380
(WHISTLE BLOWING)
608
00:44:30,300 --> 00:44:32,260
Surrender in the King's name!
609
00:44:39,470 --> 00:44:40,970
We have you surrounded!
610
00:44:44,310 --> 00:44:45,560
Give yourself up!
611
00:44:47,150 --> 00:44:48,230
(GUNSHOT FIRES)
612
00:44:49,320 --> 00:44:51,070
- General!
- Well, shoot him, you fool!
613
00:44:51,280 --> 00:44:52,320
Front rank!
614
00:44:55,950 --> 00:44:57,200
- BRACKENBURY: Ready!
-(BLASTS)
615
00:44:57,950 --> 00:44:58,990
Aim!
616
00:45:00,700 --> 00:45:03,370
- Fire!
-(GUNS FIRING)
617
00:45:11,090 --> 00:45:12,630
Fire a shot across her bow!
618
00:45:13,800 --> 00:45:14,930
(SHOT FIRES)
619
00:45:18,850 --> 00:45:20,980
Aim! Fire!
620
00:45:22,270 --> 00:45:26,860
- Cease firing! Get after him, you fool!
- BRACKENBURY: Platoon, forward!
621
00:45:27,440 --> 00:45:30,280
Forward! Follow me!
622
00:45:38,620 --> 00:45:41,210
I'll get Bates! Off with you two, quick!
623
00:45:47,500 --> 00:45:48,630
MALE VOICE: Haul away there!
624
00:45:48,830 --> 00:45:51,540
- SOLDIERS: Heave!
- MALE VOICE: Go on, pull harder!
625
00:45:51,800 --> 00:45:54,180
- SOLDIERS: Heave!
- MALE VOICE: Put your backs into it!
626
00:45:54,550 --> 00:45:55,590
SOLDIERS: Heave!
627
00:45:55,760 --> 00:45:58,640
MALE VOICE: Halt! Now, heave those barrels
over the side
628
00:45:58,760 --> 00:46:00,930
and roll them up on the beach
where it's high and dry.
629
00:46:03,270 --> 00:46:05,060
Hold! Hold down. Halt!
630
00:46:08,400 --> 00:46:09,820
We have the contraband, anyway, Sir.
631
00:46:09,980 --> 00:46:12,230
Blast the contraband!
The scoundrel's clear!
632
00:46:12,940 --> 00:46:15,480
He tricked us! Lied to me!
We haven't even got his hostages!
633
00:46:22,160 --> 00:46:25,040
- Well, you tricked him, Sir.
- Tricked him? I'm the law!
634
00:46:29,670 --> 00:46:31,920
-(MAN GRUNTING)
- General Pugh!
635
00:46:32,630 --> 00:46:34,220
(GRUNTING CONTINUES)
636
00:46:38,590 --> 00:46:40,130
(SOLDIERS LAUGHING)
637
00:46:42,890 --> 00:46:44,060
Silence!
638
00:46:45,180 --> 00:46:48,730
(SCARECROW CACKLING)
639
00:46:57,030 --> 00:47:02,370
- MAN: (SINGING) Scarecrow! Scarecrow!
- Scarecrow! Scarecrow!
640
00:47:02,530 --> 00:47:06,870
- The soldiers of the King feared his name
- The soldiers of the King feared his name
641
00:47:07,040 --> 00:47:12,300
- Scarecrow! Scarecrow!
- Scarecrow! Scarecrow!
642
00:47:12,460 --> 00:47:16,800
The country folk all loved him
Just the same
643
00:47:16,960 --> 00:47:21,800
- Scarecrow! Scarecrow!
- Scarecrow!
644
00:47:21,970 --> 00:47:26,850
- Scarecrow!
-(SCARECROW CACKLING)
645
00:47:30,850 --> 00:47:33,980
On our next program, you'll see
another round in the battle of wits
646
00:47:34,150 --> 00:47:37,240
between the Scarecrow
and the King's General Pugh.
647
00:47:37,650 --> 00:47:41,200
And in this round, the Scarecrow takes
on the crown prosecutor as well.
648
00:47:41,950 --> 00:47:45,120
In just a minute, we'll be back to show
you some scenes from this story.
649
00:47:50,160 --> 00:47:52,410
Save some space
in your graveyard, Parson,
650
00:47:52,540 --> 00:47:53,880
for the Scarecrow.
651
00:47:54,790 --> 00:47:56,460
Because I swear to you, he'll be there.
652
00:47:57,050 --> 00:47:59,050
(PANTS) And soon!
653
00:47:59,380 --> 00:48:04,720
- MAN: (SINGING) Scarecrow! Scarecrow!
- Scarecrow! Scarecrow!
654
00:48:04,930 --> 00:48:08,520
- The soldiers of the King feared his name
- The soldiers of the King feared his name
655
00:48:08,640 --> 00:48:11,480
NARRATOR: Next week,
the Scarecrow of Romney Marsh
656
00:48:11,640 --> 00:48:14,430
continues his campaign against tyranny
and the King's General...
657
00:48:14,600 --> 00:48:15,680
(SCARECROW CACKLING)
658
00:48:16,060 --> 00:48:19,190
...only to find one of his own men
turning traitor.
659
00:48:19,610 --> 00:48:21,900
Tell me all you know
about the Scarecrow's smuggling gang.
660
00:48:22,240 --> 00:48:24,450
Nobody will know you talked,
Ransley, but it's you or them.
661
00:48:25,280 --> 00:48:26,570
So, what are you going to do now, Sir?
662
00:48:26,780 --> 00:48:29,530
We'll make an example of Ransley
that will teach the others a lesson
663
00:48:29,700 --> 00:48:30,950
they won't forget in a hurry.
664
00:48:31,790 --> 00:48:33,080
That's where you come in, John.
665
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
I was down at the harbor
working on my boat,
666
00:48:36,330 --> 00:48:39,130
and I heard some men talking
about a smuggling run this week.
667
00:48:39,710 --> 00:48:42,630
(WHISPERS) Why, there's enough
cover there for you to hide your soldiers
668
00:48:42,800 --> 00:48:44,340
and catch the Scarecrow's men
red-handed.
669
00:48:44,510 --> 00:48:45,550
The Scarecrow?
670
00:48:49,430 --> 00:48:51,060
-(GUNSHOT FIRES)
-(GRUNTS)
671
00:48:51,980 --> 00:48:53,110
Hold your fire!
672
00:48:58,480 --> 00:49:01,280
NARRATOR: The King's prosecutor
was a determined man.
673
00:49:01,480 --> 00:49:02,940
Give me the names of the rest
of your gang,
674
00:49:03,110 --> 00:49:04,530
so that I can bring them to trial.
675
00:49:04,990 --> 00:49:07,080
I don't know who the Scarecrow is!
676
00:49:07,320 --> 00:49:09,360
He'll come forward when we've
hanged a few of his men.
677
00:49:09,660 --> 00:49:10,790
I have a better plan.
678
00:49:11,040 --> 00:49:13,790
One that will teach a lesson
to all would-be traitors,
679
00:49:13,960 --> 00:49:18,130
and to King George's revenue men,
who offer blood money.
680
00:49:18,880 --> 00:49:22,720
Thief, liar, traitor.
Convicted by your own words.
681
00:49:24,510 --> 00:49:27,470
And this court sentences you
to die accordingly.
682
00:49:27,760 --> 00:49:28,930
What are you going to do?
683
00:49:30,470 --> 00:49:31,600
Oh, no!
684
00:49:35,060 --> 00:49:37,480
-(SCREAMS)
-(SCARECROW CACKLES)
685
00:49:38,730 --> 00:49:42,780
NARRATOR: Be with us next week
for a surprising lesson in justice
686
00:49:43,030 --> 00:49:47,080
in pan' two of
The Scarecrow of Romney Marsh
687
00:49:47,240 --> 00:49:51,370
on Walt Disney's
Wonderful World of Color.
688
00:49:53,450 --> 00:49:55,370
(MUSIC PLAYING)
689
00:50:21,150 --> 00:50:22,490
So, what are you going to do now, sir?
690
00:50:22,650 --> 00:50:24,190
Make an example of Ransley
691
00:50:24,360 --> 00:50:27,030
that'll teach the others a lesson
they won't forget in a hurry.
692
00:50:27,240 --> 00:50:28,950
Mutiny among the Scarecrow's men...
693
00:50:29,700 --> 00:50:31,790
is a worse danger than the soldiers are.
694
00:50:32,120 --> 00:50:36,210
Cheat, liar, traitor.
Convicted by your own words.
695
00:50:37,120 --> 00:50:40,210
And this court sentences you
to die accordingly.
696
00:50:41,500 --> 00:50:42,580
Oh, no.
697
00:50:52,850 --> 00:50:56,690
MEN: (SINGING) The world
ls a carousel of color
698
00:50:56,850 --> 00:50:58,940
WOMEN: Color, color, color
699
00:50:59,100 --> 00:51:04,020
- MEN: Wonderful, wonderful color
- WOMEN: Color, color
700
00:51:06,690 --> 00:51:08,860
NARRATOR: Walt Disney presents...
701
00:51:11,490 --> 00:51:18,210
CHORUS: A wonderful world of color
702
00:51:21,370 --> 00:51:23,960
NARRATOR: From Walt Disney's
Wonderful World of Color,
703
00:51:24,170 --> 00:51:28,260
more adventures
ofThe Scarecrow of Romney Marsh.
704
00:51:31,260 --> 00:51:32,800
(MUSIC PLAYING)
705
00:51:42,270 --> 00:51:44,860
NARRATOR: And now your host, Walt Disney.
706
00:51:47,150 --> 00:51:49,570
On this program,
we bring you part two of our story,
707
00:51:49,740 --> 00:51:52,580
which has a strange hero
with an even stranger name.
708
00:51:53,610 --> 00:51:56,860
Syn. S-Y-N, not S-I-N.
709
00:51:57,160 --> 00:52:00,910
Dr. Syn, whose alias was the Scarecrow.
710
00:52:01,790 --> 00:52:03,330
He was a real-life character
711
00:52:03,540 --> 00:52:06,340
who lived in England during the reign
of King George Ill,
712
00:52:06,630 --> 00:52:09,430
just before the American colonies'
struggle for independence.
713
00:52:09,880 --> 00:52:13,180
At that time, life for the ordinary people
of England was hard.
714
00:52:13,760 --> 00:52:16,720
Taxation was heavy.
There was a great deal of poverty.
715
00:52:17,680 --> 00:52:19,640
Our hero, here, lived a double life.
716
00:52:20,180 --> 00:52:23,930
A respectable clergyman by day,
and a smuggler by night.
717
00:52:24,440 --> 00:52:28,190
He became a legend, a hero,
and a friend to the poor and needy.
718
00:52:29,070 --> 00:52:31,910
For years, the King's Army and Navy
tried to catch him
719
00:52:32,070 --> 00:52:35,160
or to force those who followed him
to reveal his identity.
720
00:52:35,870 --> 00:52:39,170
In our story, you'll see
how this strange man, the Scarecrow,
721
00:52:39,490 --> 00:52:40,660
matched his wits
722
00:52:40,830 --> 00:52:44,670
against all the King's horses
and all the King's men.
723
00:52:45,750 --> 00:52:47,500
(MUSIC PLAYING)
724
00:52:50,000 --> 00:52:54,880
MAN: (SINGING) Scarecrow! Scarecrow!
725
00:52:55,550 --> 00:52:59,890
The soldiers of the King feared his name
726
00:53:00,100 --> 00:53:01,350
- Scarecrow
- Scarecrow
727
00:53:01,520 --> 00:53:03,980
On the southern coast of England
728
00:53:04,140 --> 00:53:07,770
There's a legend people tell
Of days long ago
729
00:53:07,940 --> 00:53:11,240
When the great Scarecrow would ride
From the jaws of hell
730
00:53:11,400 --> 00:53:13,360
- And laugh
-(SCARECROW CACKLING)
731
00:53:13,530 --> 00:53:15,820
With a fiendish yell
732
00:53:16,610 --> 00:53:21,450
With his clothes all torn and tattered
Through the black of night he'd ride
733
00:53:21,660 --> 00:53:24,040
From the marsh to the coast
Like a demon ghost
734
00:53:24,210 --> 00:53:26,340
He'd show his face then hide
735
00:53:26,500 --> 00:53:28,420
- And he'd laugh
-(SCARECROW CACKLING)
736
00:53:28,580 --> 00:53:31,250
Till he splil' his side
737
00:53:31,710 --> 00:53:36,260
So the King told all his soldiers
Hang him high or hang him low
738
00:53:36,680 --> 00:53:41,230
But never return till the day I learn
He's gone in flames below
739
00:53:41,390 --> 00:53:46,060
- Or you'll hang with the great Scarecrow
- Ooh
740
00:53:46,390 --> 00:53:51,650
- Scarecrow! Scarecrow!
- Scarecrow! Scarecrow!
741
00:53:51,860 --> 00:53:53,740
- The soldiers of the King
- The soldiers of the King
742
00:53:53,900 --> 00:53:56,030
- Feared his name
- Feared his name
743
00:53:56,400 --> 00:54:01,660
- Scarecrow! Scarecrow!
- Scarecrow! Scarecrow!
744
00:54:01,870 --> 00:54:06,080
The country folk all loved him
Just the same
745
00:54:06,410 --> 00:54:09,040
Scarecrow!
746
00:54:09,210 --> 00:54:13,970
He would always help the farmer
When there was no gold to bring
747
00:54:14,210 --> 00:54:19,010
He'd find a way for the poor to pay
The taxes of the King
748
00:54:19,180 --> 00:54:23,640
- Scarecrow! Every man would sing
- Ooh
749
00:54:23,890 --> 00:54:29,190
- Scarecrow! Scarecrow!
- Scarecrow! Scarecrow!
750
00:54:29,350 --> 00:54:33,610
The soldiers of the King feared his name
751
00:54:33,940 --> 00:54:39,150
- Scarecrow! Scarecrow!
- Scarecrow! Scarecrow!
752
00:54:39,320 --> 00:54:43,740
The country folk all loved him
Just the same
753
00:54:43,910 --> 00:54:48,750
- Scarecrow! Scarecrow!
- Scarecrow! Scarecrow!
754
00:54:48,960 --> 00:54:55,010
- Scarecrow!
-(SCARECROW CACKLING)
755
00:55:23,820 --> 00:55:26,200
I tell you, I will not tolerate
your troops burning cottages
756
00:55:26,370 --> 00:55:27,830
-on my land.
- Why not?
757
00:55:28,160 --> 00:55:30,290
Because the people here
are my people, General Pugh.
758
00:55:30,540 --> 00:55:32,880
My family have been squires of Dymchurch
for 200 years.
759
00:55:33,040 --> 00:55:36,210
I'm acting under orders that you're under,
too, to maintain the law.
760
00:55:36,380 --> 00:55:38,630
- You're justice of the peace.
- Peace, yes. (CHUCKLES)
761
00:55:38,840 --> 00:55:41,760
- And you've brought war here.
- This is a war against time.
762
00:55:42,470 --> 00:55:44,510
Offering a reward for the capture
of the Scarecrow fellow
763
00:55:44,640 --> 00:55:45,930
who leads this rabble has been useless.
764
00:55:46,010 --> 00:55:48,760
Yes, and so will be burning, terrorizing.
My people hate you.
765
00:55:48,930 --> 00:55:49,930
All right.
766
00:55:51,480 --> 00:55:53,270
I'll make a bargain with you, hmm?
767
00:55:53,560 --> 00:55:56,060
I'll call off my men
if you'll help me try another way.
768
00:55:56,570 --> 00:55:58,780
- Yes, well?
- Now then.
769
00:56:00,570 --> 00:56:03,700
The marsh people share equally
the proceeds of these smuggling runs.
770
00:56:03,860 --> 00:56:05,570
That's the story, is it not? So...
771
00:56:06,490 --> 00:56:07,740
you're the squire here.
772
00:56:08,580 --> 00:56:10,790
Who among your tenants
has been behind in his rents
773
00:56:10,960 --> 00:56:14,840
and then paid up recently, suddenly,
inexplicably perhaps?
774
00:56:15,000 --> 00:56:16,000
Well?
775
00:56:16,710 --> 00:56:19,210
Yes, I see what you're getting at.
I'll go through my accounts.
776
00:56:19,420 --> 00:56:20,500
PUGH: Yes, do that.
777
00:56:20,720 --> 00:56:22,220
Give me the names and get
the fellows round
778
00:56:22,380 --> 00:56:23,720
to your house for questioning.
779
00:56:24,050 --> 00:56:25,930
They won't suspect anything
if you ask them there.
780
00:56:26,260 --> 00:56:27,390
Then you leave them to me.
781
00:56:29,140 --> 00:56:31,270
There's one that comes to mind.
You might make a start with him.
782
00:56:31,980 --> 00:56:34,820
- Mm-hmm.
- A difficult fellow. Bad farmer, too.
783
00:56:34,980 --> 00:56:37,400
A widower with two sons
and an old mother he treats none too well.
784
00:56:37,610 --> 00:56:40,820
- Ransley's the name.
- Right. He'll do for one. Send for him.
785
00:56:42,400 --> 00:56:43,400
Very well.
786
00:56:45,620 --> 00:56:47,290
He'll be round
at my house tomorrow morning.
787
00:56:47,740 --> 00:56:50,910
- Stop this burning, do you hear?
- Your servant, sir.
788
00:57:04,260 --> 00:57:05,260
WILLIAM: Come in.
789
00:57:07,550 --> 00:57:10,720
Sir Thomas sent for me. Joe Ransley.
790
00:57:11,890 --> 00:57:12,890
This way.
791
00:57:13,930 --> 00:57:15,890
I'll show him in, William. Hello, Ransley.
792
00:57:16,270 --> 00:57:17,560
Morning, Master John.
793
00:57:18,770 --> 00:57:22,070
- What does Sir Thomas want to see me for?
- I don't know.
794
00:57:22,740 --> 00:57:24,910
It isn't my father, anyway. Come on.
795
00:57:28,450 --> 00:57:29,700
-(DOOR KNOCKING)
- Come in.
796
00:57:33,830 --> 00:57:35,170
Joe Ransley, sir.
797
00:57:41,550 --> 00:57:43,090
- Morning, sir.
-(PUGH SIGHS)
798
00:57:52,720 --> 00:57:54,850
Joseph Ransley, North Farm, Bonnington?
799
00:57:59,110 --> 00:58:00,950
You're not much of a farmer, are you?
800
00:58:02,570 --> 00:58:06,530
Three years of bad harvests,
your sheep flock down to 60 head.
801
00:58:06,900 --> 00:58:10,490
-It's poor land, sir. I do my best.
- Yet you've stayed on it.
802
00:58:11,870 --> 00:58:14,920
You got six months behind
with your rent and suddenly paid it.
803
00:58:15,500 --> 00:58:17,040
And you've been paying it ever since.
804
00:58:17,420 --> 00:58:19,840
- Yes, sir. Well, I...
- How?
805
00:58:21,670 --> 00:58:23,460
I've been selling off
some off my sheep, sir.
806
00:58:23,710 --> 00:58:24,880
(PUGH SCOFFING)
807
00:58:25,590 --> 00:58:29,390
- Sir Thomas never questioned it, sir.
- No? Well, I do.
808
00:58:30,260 --> 00:58:33,180
I don't think you sold your sheep,
Ransley. I think you're a smuggler.
809
00:58:33,930 --> 00:58:37,480
- Smuggler? I'm an honest man, sir.
- Yes?
810
00:58:38,190 --> 00:58:40,320
You suddenly raised money
from selling sheep?
811
00:58:40,940 --> 00:58:45,400
Where? To whom?
Prove it with dates and bills of sale.
812
00:58:46,490 --> 00:58:47,660
I don't keep no bills, sir.
813
00:58:47,820 --> 00:58:51,200
Don't try lying to me, Ransley.
You paid with smuggler's gold.
814
00:58:51,410 --> 00:58:54,200
You know who I'm after. The man
who leads you, who pays you off.
815
00:58:54,580 --> 00:58:56,250
- I don't know what you mean, sir.
- Oh, yes, you do.
816
00:58:56,370 --> 00:58:57,830
And I'll give you a simple choice.
817
00:58:58,500 --> 00:59:00,130
I'll throw you into jail on suspicion
818
00:59:00,290 --> 00:59:02,380
and I'll keep you there for questioning
until you rot, or...
819
00:59:02,540 --> 00:59:03,880
- Jail, sir?
- Let me finish.
820
00:59:04,670 --> 00:59:06,380
Or you'll turn King's evidence,
821
00:59:06,710 --> 00:59:09,170
tell me all you know
about the Scarecrow's smuggling gang.
822
00:59:09,430 --> 00:59:11,350
Their movements,
where they meet, and when.
823
00:59:11,510 --> 00:59:13,970
Nobody will know you talked, Ransley,
but it's you or them.
824
00:59:14,720 --> 00:59:17,640
I don't know nothing, sir.
I swear I don't know.
825
00:59:17,810 --> 00:59:20,350
- You're under arrest.
- No, no, wait, sir, wait.
826
00:59:21,940 --> 00:59:23,070
Well?
827
00:59:23,560 --> 00:59:26,060
I said I don't know nothing, sir,
and I don't.
828
00:59:26,320 --> 00:59:29,360
But I may be able to find out, sir.
829
00:59:30,820 --> 00:59:32,910
I'd try, if you'd give me
a little time, sir.
830
00:59:33,070 --> 00:59:34,490
I give you 48 hours.
831
00:59:35,280 --> 00:59:36,990
You'll either come forward
with the names of the men
832
00:59:37,160 --> 00:59:38,500
you know to be in this madman's gang,
833
00:59:38,660 --> 00:59:41,710
these so-called Gentlemen of the Marshes,
or you can rot in jail.
834
00:59:42,670 --> 00:59:44,460
You've got 48 hours, Ransley,
you understand?
835
00:59:44,670 --> 00:59:46,170
- Now get out.
- RANSLEY: Yes, sir.
836
00:59:50,050 --> 00:59:51,760
I'll find out all I can, sir.
837
00:59:53,970 --> 00:59:55,180
You'd better.
838
01:00:02,600 --> 01:00:03,640
(DOOR SHUTS)
839
01:00:03,980 --> 01:00:05,320
Well, that's what I heard, sir.
840
01:00:05,520 --> 01:00:07,360
And one traitor's enough
to get you hanged,
841
01:00:07,480 --> 01:00:08,520
and the rest of us as well.
842
01:00:08,690 --> 01:00:12,440
Hmm, and there's a shipment due
from France tomorrow.
843
01:00:12,740 --> 01:00:15,330
Uh, General Pugh
is staying at your father's, you say?
844
01:00:15,700 --> 01:00:17,700
(CHUCKLES) Your head's really
in the lion's mouth, isn't it?
845
01:00:17,870 --> 01:00:19,620
Oh, they don't notice me, sir.
846
01:00:20,330 --> 01:00:22,540
You're going to let me ride with you
tomorrow night, aren't you?
847
01:00:22,750 --> 01:00:24,540
No, I'm afraid not. It's too risky.
848
01:00:24,750 --> 01:00:27,250
- I don't see why.
- I said no, and you'll obey orders.
849
01:00:27,590 --> 01:00:29,970
Your task is to keep your eyes
on General Pugh.
850
01:00:33,550 --> 01:00:36,760
And what about Ransley, sir?
He's under orders for tomorrow's run.
851
01:00:36,930 --> 01:00:39,270
Ransley's one of my men,
and has to be protected.
852
01:00:39,470 --> 01:00:43,470
I'm going to Bonnington this afternoon.
I'll see what frame of mind he's in.
853
01:00:57,030 --> 01:01:00,990
-(BIRDS CHIRPING)
-(CHICKEN SQUAWKING)
854
01:01:01,160 --> 01:01:03,080
- Afternoon to you, Vicar.
- Afternoon, George.
855
01:01:03,500 --> 01:01:04,840
Brought some things
for your grandmother.
856
01:01:05,000 --> 01:01:06,960
- Oh, I'll tell her you're here, sir.
- All right.
857
01:01:09,710 --> 01:01:11,460
GEORGE:
Granny, the vicar's here to see you.
858
01:01:14,220 --> 01:01:16,600
- Is, uh, your father about, George?
- He's round in the back, sir.
859
01:01:16,760 --> 01:01:18,180
-L'll tell him you're here.
- Thank you.
860
01:01:18,350 --> 01:01:20,140
(CHICKEN SQUAWKING IN DISTANCE)
861
01:01:25,850 --> 01:01:27,890
(DOG BARKING IN DISTANCE)
862
01:01:29,650 --> 01:01:32,900
Hello, Mrs. Ransley. Nice
to see you getting about again.
863
01:01:33,320 --> 01:01:34,530
Thank you, Vicar.
864
01:01:34,860 --> 01:01:37,320
I've, uh, brought something
to cheer you up.
865
01:01:37,660 --> 01:01:41,710
Oh, Vicar. You shouldn't.
And to come all this way.
866
01:01:41,870 --> 01:01:43,710
I have a big parish, Mrs. Ransley.
867
01:01:44,160 --> 01:01:47,870
Not as big as your heart, Vicar.
You're too kind.
868
01:01:48,250 --> 01:01:50,670
Well, how are you? Joe and the boys
looking after you properly?
869
01:01:51,000 --> 01:01:54,460
Joe? My stepson looks after himself, sir.
870
01:01:54,920 --> 01:01:58,420
- He don't care for nobody else.
- Oh, that can't be true.
871
01:01:59,850 --> 01:02:04,650
Whatever comforts we have here, sir,
me and the boys, is no thanks to him.
872
01:02:04,810 --> 01:02:06,100
It's because of the...
873
01:02:08,690 --> 01:02:12,780
You won't say I told you?
I'm not supposed to tell nobody.
874
01:02:13,150 --> 01:02:16,070
I'm as secret as the grave,
Mrs. Ransley, you know that.
875
01:02:16,400 --> 01:02:18,990
MRS. RANSLEY: (WHISPERING) It's because
of the Scarecrow and his smugglers
876
01:02:19,240 --> 01:02:23,410
that we ain't in debt no more.
And Joe's one of them. I know it.
877
01:02:24,830 --> 01:02:26,330
Surely not. That villain?
878
01:02:26,870 --> 01:02:29,920
He's no villain, sir, to us poor folk.
879
01:02:30,540 --> 01:02:35,090
Believe me, sir, if it weren't for him,
there's many hereabouts would starve.
880
01:02:36,510 --> 01:02:39,300
Joe would betray the Scarecrow himself.
881
01:02:39,930 --> 01:02:43,390
I heard him today, telling the boys.
882
01:02:43,760 --> 01:02:46,140
Making them agree
to what he's going to do.
883
01:02:46,930 --> 01:02:49,720
- They're afraid of him, sir, and I'm...
-(DOOR OPENING)
884
01:02:50,230 --> 01:02:51,400
(FOOTSTEPS APPROACHING)
885
01:02:52,190 --> 01:02:54,650
Well, Vicar, you wanted to see me?
886
01:02:55,530 --> 01:02:56,820
Just to say good day to you, Ransley.
887
01:02:56,990 --> 01:02:58,950
And I... I brought these few things
for your mother.
888
01:02:59,240 --> 01:03:00,620
Stepmother.
889
01:03:01,910 --> 01:03:04,290
Time for your rest. Upstairs.
890
01:03:05,160 --> 01:03:09,330
Yes, Joe. Yes, Joe.
Yes, I'm going. I'm going.
891
01:03:09,580 --> 01:03:12,080
Can I get you a glass of brandy
before you go, Vicar?
892
01:03:13,040 --> 01:03:14,920
Why, thank you, yes, you may indeed.
893
01:03:15,380 --> 01:03:18,510
- Oh, Vicar, I wanted...
- Take care of yourself, Mrs. Ransley.
894
01:03:19,260 --> 01:03:21,010
- Thank you, sir.
-l'll call again.
895
01:03:21,930 --> 01:03:24,600
- God bless you, sir.
- And you, Mrs. Ransley.
896
01:03:26,770 --> 01:03:29,110
(CHICKEN SQUAWKING)
897
01:03:30,770 --> 01:03:31,980
DR. SYN: Well.
898
01:03:35,610 --> 01:03:38,660
You're very generous with the brandy,
my friend, at the price it is today.
899
01:03:38,900 --> 01:03:39,900
Aye.
900
01:03:40,820 --> 01:03:42,410
It's a bigger price than you think.
901
01:03:43,240 --> 01:03:46,990
I regret to say that a great deal of it
in this parish has been smuggled in
902
01:03:47,160 --> 01:03:51,210
by some misguided men under the leadership
of this, uh, this Scarecrow fellow.
903
01:03:52,170 --> 01:03:53,300
I don't know about that.
904
01:03:54,840 --> 01:03:56,550
"Scarecrow, Scarecrow."
905
01:03:57,550 --> 01:03:59,430
Why don't nobody talk about somebody else?
906
01:03:59,800 --> 01:04:01,970
I'm surprised that among all the men
who work for him,
907
01:04:02,380 --> 01:04:03,630
none has betrayed him yet.
908
01:04:03,800 --> 01:04:06,430
Ah, 'cause many of them are scared of him,
that's why.
909
01:04:06,680 --> 01:04:07,970
Otherwise they would betray him?
910
01:04:09,890 --> 01:04:13,440
I don't know.
I don't aim to stay and find out.
911
01:04:17,020 --> 01:04:20,110
There's many men don't want to spend
the rest of their lives in this part.
912
01:04:21,740 --> 01:04:22,780
Some have no choice.
913
01:04:23,950 --> 01:04:25,870
But there's ways and means
of getting away.
914
01:04:26,950 --> 01:04:30,370
Don't you forget that. I've got plans.
915
01:04:33,830 --> 01:04:35,040
Well, never mind.
916
01:04:36,290 --> 01:04:38,500
Thank you for calling, Vicar. Good health.
917
01:04:43,300 --> 01:04:45,930
Well, I must get on my rounds.
I have a busy afternoon ahead of me.
918
01:04:46,100 --> 01:04:47,140
RANSLEY: So have I.
919
01:04:47,550 --> 01:04:50,800
- And good day to you, Ransley.
- Good day to you.
920
01:04:53,560 --> 01:04:54,810
And goodbye.
921
01:05:02,030 --> 01:05:03,570
JAMES: I've got another horse
and cart, Dad.
922
01:05:03,780 --> 01:05:06,030
RANSLEY: Good. Leave it in the barn, Jim.
923
01:05:06,570 --> 01:05:10,200
You, George, load everything we can take
on our cart, and you help him.
924
01:05:10,410 --> 01:05:13,460
Take it up to the old oast house,
at Knoll Hill. I'll meet you there.
925
01:05:13,830 --> 01:05:15,670
GEORGE: Dad, what are you planning?
926
01:05:16,080 --> 01:05:18,420
I'll tell you when we get
to the oast house. Go on, hurry.
927
01:05:29,100 --> 01:05:31,890
-(SCRAPING)
-(HORSE GALLOPING)
928
01:05:32,720 --> 01:05:34,310
RANSLEY: Whoa.
929
01:05:36,900 --> 01:05:38,360
Go on, George, get on with it.
930
01:05:45,570 --> 01:05:48,490
Now, when we get the Bonnington share
of the contraband tomorrow night,
931
01:05:49,120 --> 01:05:50,200
we'll bring it back here,
932
01:05:50,870 --> 01:05:52,830
and then we'll stow our stuff
on top of it.
933
01:05:53,160 --> 01:05:54,700
- And then clear out.
- Clear out?
934
01:05:54,870 --> 01:05:56,080
Yeah. Clear out.
935
01:05:56,420 --> 01:06:01,800
I've got to. Away from here
and the Scarecrow, General Pugh, the lot.
936
01:06:02,590 --> 01:06:05,510
We'll sell the brandy bit by bit
on the way to London,
937
01:06:06,050 --> 01:06:09,010
-then we can go where we want.
- But the Scarecrow will find out.
938
01:06:09,640 --> 01:06:11,890
Ah, we'll be well on our way
before he does.
939
01:06:12,430 --> 01:06:13,890
And with money in our pockets.
940
01:06:14,060 --> 01:06:17,270
- Dad, you can't do this.
- Shut up. I tell you, I got to.
941
01:06:17,640 --> 01:06:20,690
Or else Pugh will have me in jail.
Come on, get on with it.
942
01:06:27,200 --> 01:06:28,330
What are you going to do now, sir?
943
01:06:28,450 --> 01:06:31,240
Make an example of Ransley
that'll teach the others a lesson
944
01:06:31,410 --> 01:06:32,750
they won't forget in a hurry.
945
01:06:33,040 --> 01:06:37,710
Mutiny among the Scarecrow's men
is a worse danger than the soldiers are.
946
01:06:38,120 --> 01:06:39,910
Will you have
to postpone tomorrow's run, then?
947
01:06:40,080 --> 01:06:42,750
No, no. That cargo from France
is too valuable for that.
948
01:06:43,000 --> 01:06:44,670
Yes, but if Ransley thieves part of it,
949
01:06:44,840 --> 01:06:47,180
he'll make the Scarecrow look a fool
to all the rest.
950
01:06:49,260 --> 01:06:51,800
The government has sent an army
to protect us.
951
01:06:52,470 --> 01:06:54,010
The army shall protect us.
952
01:06:54,430 --> 01:06:57,310
That's where you come in, John. Urn...
953
01:06:58,890 --> 01:07:00,680
(WHISPERING)
954
01:07:01,770 --> 01:07:04,650
(PIANO MUSIC PLAYING)
955
01:07:07,820 --> 01:07:09,280
(MUSIC ENDS)
956
01:07:10,570 --> 01:07:13,410
General, there's, uh, something I...
957
01:07:13,620 --> 01:07:14,960
Why are you scowling?
958
01:07:15,990 --> 01:07:19,490
I'm sorry, Kate.
I was thinking about the General.
959
01:07:20,330 --> 01:07:22,370
He dislikes me and he thinks I'm a fool.
960
01:07:22,630 --> 01:07:25,470
But he thinks everybody's a fool
except himself.
961
01:07:29,010 --> 01:07:33,470
Why let it bother you?
I think you're the nicest man I ever met.
962
01:07:33,720 --> 01:07:34,970
Oh, Kate.
963
01:07:35,760 --> 01:07:39,430
If only I had a chance to do something
to make him sit up and take notice.
964
01:07:39,600 --> 01:07:42,770
(WHISPERS) Mr. Brackenbury,
can I talk to you a minute?
965
01:07:46,440 --> 01:07:49,030
-L've something to tell you, sir.
- Where have you been?
966
01:07:49,360 --> 01:07:51,110
He's always disappearing for hours on end.
967
01:07:51,280 --> 01:07:52,410
(WHISPERS) Please, quiet.
968
01:07:52,860 --> 01:07:55,030
I was down at the harbor,
working on my boat,
969
01:07:55,200 --> 01:07:58,200
and I heard some men talking
about a smuggling run this week.
970
01:07:58,410 --> 01:08:01,370
- Oh. Where? And when?
- Tomorrow night.
971
01:08:01,750 --> 01:08:03,380
They didn't say
where the cargo'd be landed,
972
01:08:03,540 --> 01:08:05,460
only where they'd be taking
their part of it.
973
01:08:05,960 --> 01:08:08,210
-It's a cargo of brandy.
- And where are they taking it?
974
01:08:08,380 --> 01:08:10,420
To Knoll Hill, oast house, they said.
975
01:08:10,920 --> 01:08:12,710
I could show you the place on a map.
976
01:08:13,050 --> 01:08:15,800
Why there's... there's enough cover
there for you to hide your soldiers
977
01:08:15,970 --> 01:08:17,560
and catch the Scarecrow's men red-handed.
978
01:08:17,720 --> 01:08:20,100
The Scarecrow? These were his men?
979
01:08:20,310 --> 01:08:22,020
From the way they spoke of him.
980
01:08:22,600 --> 01:08:25,560
I don't know who they were.
I've... I've never seen them before.
981
01:08:25,730 --> 01:08:28,900
- My, this is wonderful.
- Will you report it to the General?
982
01:08:29,650 --> 01:08:33,070
No, and don't you either.
I'll take care of this myself.
983
01:08:33,240 --> 01:08:34,240
JOHN: All right,
984
01:08:34,410 --> 01:08:37,370
but you won't let anybody know
that I told you what I heard, sir.
985
01:08:37,830 --> 01:08:39,170
The Scarecrow's men would kill me.
986
01:08:40,410 --> 01:08:42,120
I'll draw you a map
and take it to your room.
987
01:08:42,290 --> 01:08:43,420
PHILIP: Hmm.
988
01:08:44,790 --> 01:08:47,290
It's true, Philip. They would kill him.
They're desperate men.
989
01:08:47,460 --> 01:08:50,170
Kate, this is the chance
I've been waiting for.
990
01:08:51,380 --> 01:08:52,800
-(LAUGHS)
-l'm sorry.
991
01:09:00,520 --> 01:09:02,020
SCARECROW: Help unload.
992
01:09:02,850 --> 01:09:04,520
RANSLEY: Come on. Hurry, lads.
993
01:09:04,770 --> 01:09:06,940
(DUCKS QUACKING)
994
01:09:11,400 --> 01:09:12,860
RANSLEY: Steady. Hold it.
995
01:09:17,660 --> 01:09:20,620
- For your captain.
- RANSLEY: Throw the kegs out first.
996
01:09:24,790 --> 01:09:27,000
SCARECROW: Scannel, Davis,
this is the Romnet village share.
997
01:09:27,170 --> 01:09:28,710
Take the marsh road eastward.
998
01:09:30,800 --> 01:09:32,510
- Hurry!
- Right, load.
999
01:09:33,050 --> 01:09:35,390
Sam, to Hathaway's.
This load is for Dymchurch.
1000
01:09:35,550 --> 01:09:37,260
- Sir.
-(CLANKING)
1001
01:09:38,760 --> 01:09:40,850
Ransley, your load is for the people
of Bonnington.
1002
01:09:46,650 --> 01:09:48,030
Here we go, lads.
1003
01:10:12,090 --> 01:10:13,510
Get a move on, George. Hurry up.
1004
01:10:17,880 --> 01:10:19,670
Whoa!
1005
01:10:23,180 --> 01:10:26,270
Now, load our gear. Come on.
We've no time to waste.
1006
01:10:29,230 --> 01:10:30,650
What are you going to do
about Granny, Dad?
1007
01:10:30,770 --> 01:10:31,940
Nothing. Leave her. She'd be in the way.
1008
01:10:32,020 --> 01:10:33,480
- Yeah, but, Dad...
- Come on, get on with it.
1009
01:10:37,400 --> 01:10:38,900
Halt, in the King's name.
1010
01:10:40,910 --> 01:10:42,000
Run for it, lads.
1011
01:10:45,080 --> 01:10:48,000
-(HORSE NEIGHING)
- PHILIP: Halt, Ransley!
1012
01:10:54,500 --> 01:10:55,500
(GRUNTS)
1013
01:11:00,430 --> 01:11:01,850
PHILIP: Hold your fire!
1014
01:11:05,060 --> 01:11:06,520
(RANSLEY SCREAMS)
1015
01:11:07,890 --> 01:11:10,230
(RANSLEY GROANING)
1016
01:11:13,900 --> 01:11:16,860
(INDISTINCT CHATTERING)
1017
01:11:20,030 --> 01:11:22,740
FRAGG: The court has heard
the evidence against these...
1018
01:11:24,330 --> 01:11:25,580
wretched men.
1019
01:11:26,160 --> 01:11:27,500
They were caught red-handed
1020
01:11:27,870 --> 01:11:30,920
with 20 kegs of contraband spirit
in their possession.
1021
01:11:31,290 --> 01:11:33,580
Defrauding His Majesty's revenue.
1022
01:11:34,210 --> 01:11:35,540
They have no defense.
1023
01:11:37,760 --> 01:11:39,850
I demand that an example
should be made of them,
1024
01:11:40,010 --> 01:11:42,720
as a warning to all men
and to their infamous leader.
1025
01:11:43,550 --> 01:11:44,930
I demand
1026
01:11:45,390 --> 01:11:48,520
-that they suffer the extreme penalty...
-(SPECTATORS MURMURING)
1027
01:11:48,730 --> 01:11:51,230
-...of the law.
-(GAVEL POUNDING)
1028
01:11:56,940 --> 01:11:58,150
Unless?
1029
01:11:58,900 --> 01:12:02,740
Unless, as I am instructed
by General Pugh,
1030
01:12:03,490 --> 01:12:07,330
they here and now... confide the name...
1031
01:12:08,250 --> 01:12:11,090
of their leader, called the Scarecrow.
1032
01:12:11,830 --> 01:12:14,670
In which case, the Crown
will not press for their death by hanging.
1033
01:12:15,090 --> 01:12:17,430
I don't know who the Scarecrow is, sir.
1034
01:12:18,210 --> 01:12:19,920
I tell you, I don't know. Nobody knows.
1035
01:12:20,130 --> 01:12:23,090
But you've seen him, spoken to him.
1036
01:12:23,340 --> 01:12:27,180
Only to get orders.
When he called a meeting, I haven't...
1037
01:12:27,350 --> 01:12:29,770
Where does he hold his meetings?
Tell me that.
1038
01:12:30,060 --> 01:12:33,020
Different places, sir.
Different every time.
1039
01:12:34,520 --> 01:12:36,730
On the beach, on the marsh,
1040
01:12:36,940 --> 01:12:38,440
-in somebody's barn.
-(DOOR OPENING)
1041
01:12:46,620 --> 01:12:48,830
Why protect him now?
He betrayed you.
1042
01:12:49,450 --> 01:12:50,950
Who is the man, Ransley?
1043
01:12:51,120 --> 01:12:54,710
I don't know, sir.
Or else I'd tell the court.
1044
01:12:56,380 --> 01:12:58,300
I don't want to swing
for the likes of him.
1045
01:12:58,460 --> 01:12:59,750
-(SPECTATORS CLAMORING)
- JUDGE: Silence.
1046
01:13:01,260 --> 01:13:02,340
Silence in court.
1047
01:13:02,630 --> 01:13:04,880
That concludes the case
for the prosecution, Your Worship.
1048
01:13:10,810 --> 01:13:14,810
Joseph Ransley...
George Ransley, James Ransley.
1049
01:13:15,690 --> 01:13:17,440
The court is left with no alternative
1050
01:13:18,320 --> 01:13:20,110
-but to...
- DR. SYN: By your leave, Your Worship,
1051
01:13:20,690 --> 01:13:23,900
I... I've just returned home,
and I've found this note.
1052
01:13:24,110 --> 01:13:27,570
Urn, it's a threat, sir,
and I... I do not care for threats.
1053
01:13:28,410 --> 01:13:29,620
What's this, hmm?
1054
01:13:30,910 --> 01:13:34,250
"If the Reverend Dr. Syn speaks
for the prisoners on trial,
1055
01:13:34,410 --> 01:13:37,040
"he will answer to the Scarecrow
with his own life."
1056
01:13:37,960 --> 01:13:39,960
-(SPECTATORS CLAMORING)
-(THUMPING)
1057
01:13:40,380 --> 01:13:42,220
Who would want to threaten you, parson?
1058
01:13:42,670 --> 01:13:45,260
Were you about to speak
for these ruffians in the dock?
1059
01:13:45,590 --> 01:13:46,590
How would he know that?
1060
01:13:46,760 --> 01:13:50,010
Well, General, words get spread,
lsuppose.
1061
01:13:50,260 --> 01:13:52,550
I had mentioned to my sexton, Mipps,
1062
01:13:52,770 --> 01:13:55,310
uh, a point of law that had occurred
to me, regarding this case,
1063
01:13:55,480 --> 01:13:58,860
and, uh, Mipps is not averse
to an audience at the inn,
1064
01:13:59,190 --> 01:14:00,860
where many people spend their evenings.
1065
01:14:01,070 --> 01:14:04,910
(SPECTATORS LAUGH)
1066
01:14:05,400 --> 01:14:06,940
What point of law, Vicar?
1067
01:14:07,160 --> 01:14:10,210
Well, one which, if you will allow me,
would certainly save
1068
01:14:10,370 --> 01:14:13,210
these unhappy prisoners from punishment,
were it proved true.
1069
01:14:13,500 --> 01:14:15,420
I object to this interruption,
Your Worship.
1070
01:14:16,080 --> 01:14:19,250
- The Crown demands...
- If you please, Mr. Fragg.
1071
01:14:22,300 --> 01:14:25,140
What is this point of law
that occurred to you, Vicar?
1072
01:14:25,470 --> 01:14:29,520
Well... well, sir, uh,
would this arch-smuggler,
1073
01:14:29,680 --> 01:14:33,020
knowing that the prisoners
were false to him, as undoubtedly he did,
1074
01:14:33,310 --> 01:14:37,860
would he waste 20 kegs of expensive spirit
to bait his trap?
1075
01:14:38,730 --> 01:14:42,110
I... I wondered if the contents
of the kegs had been examined.
1076
01:14:45,190 --> 01:14:47,360
If... if indeed they contained contraband,
1077
01:14:47,450 --> 01:14:49,870
then, of course,
the prisoners must stand condemned.
1078
01:14:50,030 --> 01:14:52,490
But, uh,
should they not be examined first?
1079
01:14:53,160 --> 01:14:56,830
(SPECTATORS MURMURING)
1080
01:15:01,670 --> 01:15:03,920
Has counsel for the Crown
any objection to this?
1081
01:15:04,130 --> 01:15:06,670
No. No, of course not.
1082
01:15:07,670 --> 01:15:08,750
JUDGE: Beadle.
1083
01:15:10,720 --> 01:15:11,970
Go and open the kegs.
1084
01:15:13,180 --> 01:15:16,140
And General, I trust I can rely
on the protection of your troops
1085
01:15:16,310 --> 01:15:18,600
for coming forward after this threat
to my safety.
1086
01:15:18,770 --> 01:15:20,060
Of course, of course.
1087
01:15:36,540 --> 01:15:38,960
(INDISTINCT CHATTERING)
1088
01:15:43,960 --> 01:15:45,130
Well, Beadle?
1089
01:15:45,340 --> 01:15:48,840
Your Worship,
the kegs are filled with sea water.
1090
01:15:49,130 --> 01:15:50,510
Every one we've tried.
1091
01:15:50,970 --> 01:15:52,510
- Sea water?
- Sea water?
1092
01:15:53,890 --> 01:15:55,980
There is no law in England
that can hang a man,
1093
01:15:56,140 --> 01:15:59,140
or even imprison him,
for carrying kegs of water.
1094
01:15:59,310 --> 01:16:01,940
(ALL LAUGH)
1095
01:16:06,900 --> 01:16:08,320
The case is dismissed.
1096
01:16:09,610 --> 01:16:11,820
The prisoners Ransley can go free.
1097
01:16:15,660 --> 01:16:17,620
You incompetent.
1098
01:16:19,870 --> 01:16:21,540
I thought you were a fool,
and now I know you are.
1099
01:16:21,710 --> 01:16:23,750
- You bungled this whole business.
- Yes, General.
1100
01:16:23,920 --> 01:16:25,630
Trying to take the law
into your own hands.
1101
01:16:25,790 --> 01:16:28,290
Get out of my sight.
Report back to Dover Castle.
1102
01:16:34,510 --> 01:16:36,890
Thank you, Vicar.
Thank you for what you've done.
1103
01:16:37,180 --> 01:16:38,600
You've escaped the law, Ransley,
1104
01:16:38,770 --> 01:16:41,020
but your Scarecrow leader
won't let you escape him,
1105
01:16:41,180 --> 01:16:43,020
nor any of his men
who know you for a traitor,
1106
01:16:43,190 --> 01:16:44,650
if you stay in this district.
1107
01:16:45,310 --> 01:16:48,150
You'd best get away, as far as you can.
1108
01:16:54,530 --> 01:16:56,530
You got off this hook,
but you're still on mine, Ransley.
1109
01:16:56,700 --> 01:16:58,240
You've till tonight, that's all.
1110
01:17:06,580 --> 01:17:08,750
Keep close watch on Ransley. Off you go.
1111
01:17:09,550 --> 01:17:12,220
And you can watch Mr. Fragg,
the prosecutor.
1112
01:17:27,770 --> 01:17:30,940
-(ALL LAUGHING)
-(lNDISTINCT CHATTERING)
1113
01:17:40,740 --> 01:17:42,830
- MALE VOICE: Here we go. Here we go.
-(lNDISTINCT CHATTERING CONTINUES)
1114
01:17:43,330 --> 01:17:44,920
(LAUGHTER AND CHATTER STOPS)
1115
01:18:02,600 --> 01:18:04,560
(CHATTERING RESUMES)
1116
01:18:05,480 --> 01:18:08,570
- Sherry, please.
- Rum for me, Mrs. Waggett, please.
1117
01:18:12,190 --> 01:18:13,360
This case you came down for
1118
01:18:13,530 --> 01:18:15,280
must have been a great disappointment
to you, sir.
1119
01:18:15,610 --> 01:18:17,110
And who might you be?
1120
01:18:17,530 --> 01:18:19,410
Me, sir? Uh, Mr. Mipps, sir.
1121
01:18:20,200 --> 01:18:22,700
Sexton, verger, carpenter, and undertaker.
1122
01:18:23,540 --> 01:18:26,710
And what is more, right-hand man,
in matters spiritual and otherwise,
1123
01:18:26,870 --> 01:18:28,660
to the vicar, Dr. Syn.
1124
01:18:29,080 --> 01:18:30,540
Indeed.
1125
01:18:30,710 --> 01:18:33,550
You seem to mind every kind of business,
except your own.
1126
01:18:33,710 --> 01:18:37,260
Oh. (CHUCKLES) That's very good, sir.
Very good.
1127
01:18:37,590 --> 01:18:38,720
(INDISTINCT CHATTERING)
1128
01:18:39,340 --> 01:18:43,680
If you want to know anything about anyone
in these parts, I'm the man to come to.
1129
01:18:44,220 --> 01:18:47,520
And, being a servant of the Church,
the soul of discretion
1130
01:18:48,060 --> 01:18:49,900
and on the side of the law.
1131
01:18:50,810 --> 01:18:53,150
-(lNDISTINCT CHATTERING)
- FRAGG: Hmm.
1132
01:18:54,530 --> 01:18:56,700
Well, I suppose you'll be on your way
back to London tomorrow,
1133
01:18:56,860 --> 01:18:58,320
now that your business here is over.
1134
01:18:58,950 --> 01:19:01,700
Perhaps it isn't, Mr. Mipps.
Perhaps it isn't.
1135
01:19:06,370 --> 01:19:09,210
Allow me, sir. It's an honor for me.
1136
01:19:10,710 --> 01:19:12,710
- FRAGG: Thank you.
- MIPPS: To your very good health, sir.
1137
01:19:13,880 --> 01:19:16,970
- Yes, I felt for you in the court today.
- FRAGG: Did you?
1138
01:19:18,300 --> 01:19:19,300
Hmm.
1139
01:19:20,130 --> 01:19:23,260
Well, and your very good health, too.
1140
01:19:29,770 --> 01:19:31,730
You say you are on the side
of the law, Sexton?
1141
01:19:32,440 --> 01:19:33,900
Why, naturally I am, sir.
1142
01:19:34,770 --> 01:19:37,360
The law was thwarted today.
You realize that.
1143
01:19:38,240 --> 01:19:40,870
Ah, that Ransley's a villain, sir.
A villain.
1144
01:19:41,110 --> 01:19:43,200
It was a wicked miscarriage ofjustice.
1145
01:19:44,200 --> 01:19:46,450
How far away does this Ransley live?
1146
01:19:47,080 --> 01:19:49,370
Oh, about an hour's ride
on a good horse, sir.
1147
01:19:50,040 --> 01:19:53,250
Can you get me a good horse,
without all the world knowing, tonight?
1148
01:19:54,460 --> 01:19:55,590
Tonight, sir?
1149
01:19:56,420 --> 01:19:58,170
- Why tonight?
- Can you get me a good horse, Sexton?
1150
01:19:58,380 --> 01:20:01,760
Yes, yes, yes, yes, I can...
I can get that for you, sir, but, urn,
1151
01:20:02,140 --> 01:20:03,430
mum's the word, eh?
1152
01:20:06,510 --> 01:20:09,300
I'll meet you at the fork
in the sea road in half an hour.
1153
01:20:09,520 --> 01:20:11,520
I'll have the horse for you there. Right?
1154
01:20:17,860 --> 01:20:18,940
Oh, well.
1155
01:20:20,360 --> 01:20:22,280
Time for home and bed.
Good night, Mrs. Waggett.
1156
01:20:23,070 --> 01:20:24,360
Good night, sir. Good night, boys.
1157
01:20:24,530 --> 01:20:27,120
ALL: Good night, Mr. Mipps.
1158
01:20:33,080 --> 01:20:34,370
(HORSE GALLOPING)
1159
01:20:52,020 --> 01:20:53,520
(DOOR KNOCKING)
1160
01:21:00,650 --> 01:21:01,820
(DOOR KNOCKING CONTINUES)
1161
01:21:12,750 --> 01:21:15,670
Oh. It's you, eh?
1162
01:21:18,130 --> 01:21:20,510
- What do you want with me?
- To talk to you.
1163
01:21:25,180 --> 01:21:26,970
(BIRD SQUAWKING)
1164
01:21:27,390 --> 01:21:29,350
- The prosecutor's just gone in.
- I know. I followed him here.
1165
01:21:29,600 --> 01:21:31,480
- Are all the Ransleys there?
- No, only him.
1166
01:21:31,680 --> 01:21:33,390
The boys have run away,
and the old lady's gone.
1167
01:21:33,560 --> 01:21:36,020
- How can we hear what's going on?
- Well, this door leads to the kitchen.
1168
01:21:41,820 --> 01:21:43,150
RANSLEY: I'm getting out of here.
1169
01:21:43,320 --> 01:21:45,360
FRAGG: Run away?
Where are you going to run?
1170
01:21:46,860 --> 01:21:49,780
This Scarecrow fellow
or his followers will stop you going.
1171
01:21:49,990 --> 01:21:53,370
Unless you stop them first.
Your life isn't worth that. (SNAPS)
1172
01:21:53,700 --> 01:21:56,700
Unless I help you,
which I won't do,
1173
01:21:56,870 --> 01:21:58,540
without you help me.
1174
01:22:00,090 --> 01:22:01,760
You can't touch me, now.
1175
01:22:02,840 --> 01:22:04,760
You can't try me twice
for the same offense.
1176
01:22:04,920 --> 01:22:06,130
You were acquitted by a trick.
1177
01:22:06,300 --> 01:22:08,470
You didn't know there was water
in those kegs.
1178
01:22:10,350 --> 01:22:11,890
The Scarecrow knew it, Ransley,
1179
01:22:12,100 --> 01:22:14,230
and if he knew that,
he knows you plan to run.
1180
01:22:18,560 --> 01:22:22,310
I've got to run.
Not only from him and the others.
1181
01:22:23,730 --> 01:22:26,110
- General Pugh's after me, too.
- General Pugh?
1182
01:22:27,700 --> 01:22:31,580
To put me in jail...
unless I turn King's evidence.
1183
01:22:34,370 --> 01:22:36,120
You tell me what I want to know,
1184
01:22:36,620 --> 01:22:39,040
and I'll offer you something
much better than that.
1185
01:22:40,670 --> 01:22:44,010
What do you mean?
The reward for your leader, Ransley.
1186
01:22:44,710 --> 01:22:46,300
Give me the names of the rest
of your gang,
1187
01:22:46,470 --> 01:22:47,680
so that I can bring them to trial.
1188
01:22:47,880 --> 01:22:50,880
RANSLEY: (GROANING)
And get me throat cut for certain?
1189
01:22:51,260 --> 01:22:54,180
FRAGG: You'll get it cut if you stay,
and if you run.
1190
01:22:57,890 --> 01:22:59,980
Oh, leave me alone, can't you?
1191
01:23:00,350 --> 01:23:05,190
Listen to rne. The department
of revenue will protect you, if you talk.
1192
01:23:06,030 --> 01:23:08,660
- I can't talk.
- FRAGG: They won't even know it was you,
1193
01:23:08,910 --> 01:23:11,580
and even if they did,
you'll be a hundred miles away,
1194
01:23:11,740 --> 01:23:13,660
with enough money to start another life.
1195
01:23:16,200 --> 01:23:19,160
- RANSLEY: They'll kill me for sure!
- FRAGG: They won't know.
1196
01:23:20,500 --> 01:23:22,380
You won't even have to appear in court.
1197
01:23:23,090 --> 01:23:26,180
Your written statement's all I need,
and the signal system,
1198
01:23:26,380 --> 01:23:27,970
and the hiding places for your loot.
1199
01:23:29,430 --> 01:23:30,970
That'll do you no good.
1200
01:23:32,220 --> 01:23:34,260
I don't know who the Scarecrow is!
1201
01:23:34,560 --> 01:23:36,650
He'll come forward
when we've hanged a few of his men.
1202
01:23:36,850 --> 01:23:39,140
Or someone will give him up.
You leave that to me.
1203
01:23:47,150 --> 01:23:48,820
Give me some names, Ransley.
1204
01:23:50,070 --> 01:23:53,780
You owe him nothing.
And you can buy your freedom.
1205
01:23:59,120 --> 01:24:01,330
You... (SIGHS)
1206
01:24:01,750 --> 01:24:03,210
The Scarecrow...
1207
01:24:05,290 --> 01:24:06,540
General Pugh...
1208
01:24:11,010 --> 01:24:13,100
You're driving me out of my head.
1209
01:24:14,390 --> 01:24:19,060
- Talk, and there'll be 999 more like this.
-(COIN CLATTERS)
1210
01:24:25,520 --> 01:24:29,570
The reward, you fool.
Keep out of General Pugh's way.
1211
01:24:30,030 --> 01:24:32,320
Bring your list of names to me.
Twenty will do.
1212
01:24:32,490 --> 01:24:35,290
I'll meet you this time tomorrow night
at the castle ruins,
1213
01:24:35,450 --> 01:24:38,370
and you can have the rest.
Then you will be safe.
1214
01:24:39,080 --> 01:24:41,420
Safe from General Pugh
because you will have done your duty.
1215
01:24:41,910 --> 01:24:43,910
And safe from all the rest as well.
1216
01:24:45,420 --> 01:24:48,760
Fail me... and you are finished.
1217
01:24:57,720 --> 01:25:00,680
- Nobody'll know?
- Nobody.
1218
01:25:09,480 --> 01:25:10,520
(DOOR SHUTS)
1219
01:25:44,390 --> 01:25:46,100
-(DOOR KNOCKING)
- PUGH: Come in.
1220
01:25:48,900 --> 01:25:50,650
Well, Mr. Prosecutor.
1221
01:25:51,360 --> 01:25:52,490
What do you want at this hour?
1222
01:25:52,650 --> 01:25:54,240
I thought you left
on the London mail coach?
1223
01:25:54,400 --> 01:25:56,530
I'll leave when my business here
is finished.
1224
01:25:57,620 --> 01:26:01,290
You called me incompetent
after today's fiasco.
1225
01:26:01,950 --> 01:26:04,790
I've come to tell you
that I'll make you eat those words.
1226
01:26:05,330 --> 01:26:08,920
You have, have you?
And how will you make me do that?
1227
01:26:09,420 --> 01:26:11,630
By bringing to justice
enough of the smugglers here
1228
01:26:11,840 --> 01:26:13,590
to smash the Scarecrow gang.
1229
01:26:13,960 --> 01:26:16,710
- And probably catch him, too.
- Just like that, eh?
1230
01:26:17,430 --> 01:26:18,560
Well, Well, well.
1231
01:26:18,970 --> 01:26:21,220
And when will this haul take place,
may I ask?
1232
01:26:21,430 --> 01:26:23,520
- This time tomorrow night.
- Hmm.
1233
01:26:25,350 --> 01:26:27,890
I want to make sure
you'll be here to help me.
1234
01:26:28,060 --> 01:26:29,400
Help you? How?
1235
01:26:29,650 --> 01:26:32,740
Supply me with an armed escort
when I go to round up these criminals.
1236
01:26:32,980 --> 01:26:35,400
I don't imagine they'll come along
without a struggle, General.
1237
01:26:35,570 --> 01:26:38,700
- What have you found out, lawyer?
- Have a squadron of your troops ready
1238
01:26:38,860 --> 01:26:42,320
standing by at the old monastery,
tomorrow night at this hour.
1239
01:26:42,740 --> 01:26:45,990
And I'll tell you then.
I'll show you, General.
1240
01:26:46,910 --> 01:26:48,790
Tomorrow night, at this hour, eh?
1241
01:26:49,830 --> 01:26:51,670
Very well,
I'll ride with the troops myself.
1242
01:26:51,920 --> 01:26:55,550
- Thank you. Good night to you, General.
- Mr. Fragg.
1243
01:26:57,760 --> 01:27:00,390
I hope this time you've not bitten off
more than you can chew.
1244
01:27:00,550 --> 01:27:02,180
It's a good thing there are more brains
in my profession
1245
01:27:02,260 --> 01:27:04,390
than the evidence would seem
to show there are in yours.
1246
01:27:04,850 --> 01:27:05,890
Good night again.
1247
01:27:11,190 --> 01:27:13,110
Ransley will sell us all,
you can be sure of that.
1248
01:27:13,270 --> 01:27:14,690
Selling the freedom, even the lives,
1249
01:27:14,860 --> 01:27:16,900
of 20 of his fellow marshmen
won't bother him.
1250
01:27:17,150 --> 01:27:19,490
We should stop him now.
Get rid of him, sir.
1251
01:27:19,990 --> 01:27:21,410
There'd be plenty willing to do it.
1252
01:27:21,660 --> 01:27:23,660
Ransley's planning to hand over
to the law.
1253
01:27:24,830 --> 01:27:25,960
I have a better plan.
1254
01:27:26,200 --> 01:27:28,910
One that'll teach a lesson
to all would-be traitors
1255
01:27:29,080 --> 01:27:33,210
and to King George's revenue men
who offer blood money.
1256
01:27:37,380 --> 01:27:39,090
(CHAINS RATTLING)
1257
01:28:02,410 --> 01:28:03,620
(OWL HOOTING)
1258
01:28:15,170 --> 01:28:17,710
(BIRD SCREECHING)
1259
01:28:21,510 --> 01:28:22,890
Ransley?
1260
01:28:37,070 --> 01:28:38,110
(BIRD SQUAWKING)
1261
01:28:40,150 --> 01:28:41,490
Ransley?
1262
01:28:48,040 --> 01:28:49,210
(OWL HOOTING)
1263
01:28:51,160 --> 01:28:52,750
(SCARECROW SCREAMS)
1264
01:29:31,250 --> 01:29:35,300
(CACKLES)
1265
01:29:47,850 --> 01:29:48,850
(SNEEZES)
1266
01:29:49,970 --> 01:29:51,760
RANSLEY: (GROANS)
1267
01:29:53,640 --> 01:29:55,230
Why have you brought me here like this?
1268
01:29:56,190 --> 01:29:57,440
I ain't done nothing.
1269
01:29:58,730 --> 01:30:01,070
Untie me, curse you.
I'll fight any two of you.
1270
01:30:02,230 --> 01:30:05,190
What's wrong with you? You're my mates.
1271
01:30:06,530 --> 01:30:07,820
I'm one of you, ain't I?
1272
01:30:08,370 --> 01:30:10,790
- SCARECROW: No, Ransley.
-(GASPS)
1273
01:30:13,580 --> 01:30:14,710
(RATTLING)
1274
01:30:28,260 --> 01:30:30,430
(GAVEL BANGING)
1275
01:30:30,720 --> 01:30:32,680
SCARECROW: This court is now in session.
1276
01:30:37,020 --> 01:30:38,810
Uncover the second prisoner's eyes,
1277
01:30:39,360 --> 01:30:41,530
so that he can see
the Scarecrow's justice.
1278
01:30:41,690 --> 01:30:43,400
You pack of scoundrels.
1279
01:30:43,570 --> 01:30:45,320
In the King's name,
I demand that you release me.
1280
01:30:45,490 --> 01:30:46,660
Gag him.
1281
01:30:54,500 --> 01:30:56,590
Now, the indictment
against the first prisoner.
1282
01:30:56,830 --> 01:30:59,710
Joseph Ransley,
you stand charged with treachery.
1283
01:30:59,880 --> 01:31:02,090
How say you, guilty or not guilty?
1284
01:31:03,750 --> 01:31:07,630
- I ain't hurt you none, Scarecrow.
- Guilty or not guilty?
1285
01:31:08,720 --> 01:31:11,930
- Not guilty, curse you!
-(ALL MURMURING)
1286
01:31:14,310 --> 01:31:17,770
-(MURMURING STOPS)
- First witness, Curlew.
1287
01:31:26,110 --> 01:31:30,070
"L, the undersigned, witnessed
the accused Ransley's conversation
1288
01:31:30,360 --> 01:31:32,530
"with the prosecutor
for His Majesty's Department
1289
01:31:32,700 --> 01:31:33,870
"of Customs and Excise
1290
01:31:34,080 --> 01:31:36,580
-"on the night of the 16th."
- What?
1291
01:31:36,750 --> 01:31:39,040
SCARECROW: "During which conversation,
the said Ransley,
1292
01:31:39,210 --> 01:31:42,420
"agreed to turn King's evidence
against the rest of us assembled here."
1293
01:31:42,580 --> 01:31:44,830
(ALL MURMURING)
1294
01:31:45,460 --> 01:31:46,710
SCARECROW: Silence.
1295
01:31:47,590 --> 01:31:50,050
"Further, the accused agreed to hand over
1296
01:31:50,220 --> 01:31:52,390
"20 names of men in our organization
1297
01:31:52,550 --> 01:31:56,350
"and to sell this list for gold
to Prosecutor Fragg."
1298
01:31:56,970 --> 01:31:59,970
That's a lie. I ain't even spoken to him,
1299
01:32:00,770 --> 01:32:03,940
except in the court.
That time the parson got me off.
1300
01:32:04,110 --> 01:32:05,490
You're lying, Ransley.
1301
01:32:05,650 --> 01:32:07,650
You were offered gold
to betray your friends.
1302
01:32:07,820 --> 01:32:09,280
- No.
- This gold!
1303
01:32:09,450 --> 01:32:13,450
-(COINS RATTLE)
-(ALL GASPING)
1304
01:32:13,780 --> 01:32:17,530
Taken from Prosecutor Fragg,
who came to keep his bargain with you.
1305
01:32:19,330 --> 01:32:21,420
Next witness. Hellspite.
1306
01:32:23,250 --> 01:32:25,420
(COINS RATTLING)
1307
01:32:29,260 --> 01:32:33,600
"l, the undersigned, witnessed
the second prisoner, Prosecutor Fragg,
1308
01:32:33,800 --> 01:32:36,430
"in the company of Mipps,
the sexton of Dymchurch,
1309
01:32:36,600 --> 01:32:38,270
"at the fork in the sea road.
1310
01:32:38,520 --> 01:32:41,820
"L followed the said Fragg
across the marsh to the accused's cottage.
1311
01:32:42,270 --> 01:32:44,650
"This, on the night of the 16th."
1312
01:32:44,900 --> 01:32:47,780
- Lies. It's all lies.
-(ALL CLAMORING)
1313
01:32:48,230 --> 01:32:50,900
- SCARECROW: Silence.
-(CLAMORING CONTINUES)
1314
01:32:51,450 --> 01:32:52,450
SCARECROW: Stand down.
1315
01:32:54,620 --> 01:32:56,910
And now my deposition, Ransley.
1316
01:32:59,700 --> 01:33:01,700
On the last run of my gentlemen,
1317
01:33:01,910 --> 01:33:05,080
you attempted to steal from us,
were caught, and put on trial.
1318
01:33:05,380 --> 01:33:08,010
I didn't hurt you none,
and I was acquitted.
1319
01:33:08,170 --> 01:33:09,760
Through the intercession of a parson
1320
01:33:09,920 --> 01:33:12,550
who disobeyed
my instructions not to interfere.
1321
01:33:12,930 --> 01:33:14,520
I'll deal with him later.
1322
01:33:15,300 --> 01:33:19,140
You told the prosecutor at your trial
that you would betray rne if you could.
1323
01:33:20,350 --> 01:33:24,650
In spite of the oath you made with me.
The oath that every man here has taken.
1324
01:33:26,480 --> 01:33:28,270
If a man thinks he's going to be hanged,
1325
01:33:28,820 --> 01:33:30,910
and his sons with him, he'll say anything.
1326
01:33:31,150 --> 01:33:35,360
What kind of man will sell his friends
to the hangman for gold, Ransley?
1327
01:33:36,110 --> 01:33:38,820
- I ain't done that.
- And never intended to?
1328
01:33:38,990 --> 01:33:41,240
- No!
- Empty his pockets.
1329
01:33:44,830 --> 01:33:46,000
(CLATTERING)
1330
01:33:50,670 --> 01:33:53,340
(PAPER RUSTLING)
1331
01:33:54,260 --> 01:33:56,180
Here are the names he would sell.
1332
01:33:57,300 --> 01:33:59,760
- Perhaps your names are among them.
-(ALL CLAMORING)
1333
01:33:59,930 --> 01:34:02,600
You were taking that note
to the prisoner Fragg tonight?
1334
01:34:03,680 --> 01:34:05,600
All right, curse you, so I was.
1335
01:34:06,190 --> 01:34:07,570
You think you own us all.
1336
01:34:08,150 --> 01:34:10,240
You were going to kill me,
you drove me sons away,
1337
01:34:10,400 --> 01:34:11,650
and the army was after me.
1338
01:34:11,820 --> 01:34:15,910
Cheat, liar, traitor.
Convicted by your own words.
1339
01:34:17,570 --> 01:34:21,780
Gentlemen of the jury, how say you?
ls the prisoner guilty or not guilty?
1340
01:34:21,950 --> 01:34:24,450
ALL: Guilty! Guilty! (CLAMORING)
1341
01:34:27,250 --> 01:34:29,460
-(CLAMORING STOPS)
- SCARECROW: Guilty it is.
1342
01:34:30,840 --> 01:34:33,840
And this court sentences you
to die accordingly.
1343
01:34:34,090 --> 01:34:36,470
You dog, you're not fit to live.
1344
01:34:37,380 --> 01:34:38,590
What are you going to do?
1345
01:34:43,060 --> 01:34:45,610
- Oh, no.
- SCARECROW: Gag him, Hellspite.
1346
01:34:45,890 --> 01:34:47,220
No, no, don't.
1347
01:34:47,940 --> 01:34:49,400
(MUFFLED SCREAMING)
1348
01:34:49,810 --> 01:34:52,610
SCARECROW: And spare us seeing him die
a coward as well as a traitor.
1349
01:34:52,770 --> 01:34:54,400
You, Curlew, cover the lanterns.
1350
01:34:54,940 --> 01:34:57,900
(RANSLEY GROANING)
1351
01:35:20,300 --> 01:35:21,640
SCARECROW: Uncover the lanterns.
1352
01:35:23,060 --> 01:35:25,350
(ALL MURMURING)
1353
01:35:31,520 --> 01:35:35,690
Justice is done. So end all men
who would betray the Scarecrow
1354
01:35:35,860 --> 01:35:37,400
and the people of the marshes.
1355
01:35:37,900 --> 01:35:40,690
-(FRAGG SCREAMING)
-(ALL CLAMORING)
1356
01:35:40,860 --> 01:35:41,950
SCARECROW: Let him go.
1357
01:35:43,080 --> 01:35:45,750
Curlew, give my gentlemen the King's gold.
1358
01:35:46,040 --> 01:35:49,790
Share it among you.
And remember the Scarecrow's justice.
1359
01:35:50,500 --> 01:35:52,540
Now go, quickly.
1360
01:35:57,840 --> 01:35:58,840
Let him down.
1361
01:36:04,850 --> 01:36:08,060
(ROPE RUSTLING)
1362
01:36:27,080 --> 01:36:28,960
(SCARECROW SNICKERING)
1363
01:36:29,330 --> 01:36:30,790
- Hmm.
-(RANSLEY GRUNTS)
1364
01:36:33,540 --> 01:36:34,790
CURLEW: Oh. I thought...
I thought he was...
1365
01:36:34,920 --> 01:36:36,760
SCARECROW: No. He's fainted.
I was afraid he'd come to
1366
01:36:36,920 --> 01:36:39,760
-while Fragg was still here.
-(GROANS)
1367
01:36:40,720 --> 01:36:42,220
SCARECROW: Ransley!
1368
01:36:46,560 --> 01:36:48,600
Oh, no, no. No.
1369
01:36:48,890 --> 01:36:50,850
SCARECROW: You're dead, Ransley. Dead.
1370
01:36:51,020 --> 01:36:53,650
To all the men of the marsh,
who would otherwise kill you.
1371
01:36:53,980 --> 01:36:56,770
I give you one hour to cross
the county line and away from here.
1372
01:36:56,940 --> 01:36:58,940
Otherwise, you'll really die.
1373
01:36:59,110 --> 01:37:01,030
You're dead. Run for your life!
1374
01:37:01,990 --> 01:37:04,280
(SCARECROW CACKLING)
1375
01:37:11,580 --> 01:37:12,660
ls the coffin ready?
1376
01:37:12,830 --> 01:37:15,710
Aye, sir. I finished it yesterday.
(CHUCKLES)
1377
01:37:16,040 --> 01:37:19,210
Laughter, Sexton?
Have you no respect for the dead?
1378
01:37:24,090 --> 01:37:25,930
(CARRIAGE RATTLING)
1379
01:37:31,850 --> 01:37:33,770
(HORSE GALLOPING)
1380
01:37:34,140 --> 01:37:36,230
(THUMPING)
1381
01:37:41,280 --> 01:37:42,910
Drive on. Drive on.
1382
01:37:54,330 --> 01:37:56,580
Well, sir, as you said,
"So end all traitors."
1383
01:37:57,080 --> 01:37:59,500
And the Scarecrow's men
still ride the marshes.
1384
01:37:59,960 --> 01:38:01,130
Can nobody stop the villain?
1385
01:38:01,300 --> 01:38:05,180
They'll still try, sir, don't worry,
they'll still try. Look.
1386
01:38:16,730 --> 01:38:17,730
(PUGH SNEEZES)
1387
01:38:20,150 --> 01:38:24,280
Save some space in your graveyard, Parson,
for the Scarecrow.
1388
01:38:24,740 --> 01:38:26,740
Because I swear to you he'll be there.
1389
01:38:28,200 --> 01:38:29,830
And soon. (SNEEZES)
1390
01:38:30,580 --> 01:38:33,580
Well, good luck to you, General, and...
and take care with that cold you have.
1391
01:38:35,500 --> 01:38:36,840
Forward.
1392
01:38:41,550 --> 01:38:46,890
- MAN: (SINGING) Scarecrow! Scarecrow!
- Scarecrow! Scarecrow!
1393
01:38:47,050 --> 01:38:48,890
- The soldiers of the King
- The soldiers of the King
1394
01:38:49,050 --> 01:38:51,340
- Feared his name
- Feared his name
1395
01:38:51,560 --> 01:38:56,860
- Scarecrow! Scarecrow!
- Scarecrow! Scarecrow!
1396
01:38:57,020 --> 01:38:58,900
- The country folk all loved him
- Ooh, ooh
1397
01:38:59,060 --> 01:39:01,350
- Just the same
- Ooh
1398
01:39:01,520 --> 01:39:06,360
- Scarecrow! Scarecrow!
- Scarecrow!
1399
01:39:06,530 --> 01:39:13,450
- Scarecrow!
-(SCARECROW CACKLING)
1400
01:39:15,790 --> 01:39:19,210
On our next program, we'll bring you
the third and final adventure
1401
01:39:19,370 --> 01:39:22,210
of Dr. Syn, alias the Scarecrow.
1402
01:39:22,840 --> 01:39:26,180
It's one of the most daring
and dangerous exploits of them all.
1403
01:39:26,760 --> 01:39:28,640
We'll be back in just a minute
with a few scenes
1404
01:39:28,800 --> 01:39:30,590
from this exciting story.
1405
01:39:32,890 --> 01:39:36,060
NARRATOR: Next week,
an encounter with a figure from the past
1406
01:39:36,350 --> 01:39:40,810
leads the Scarecrow of Romney Marsh
on his most dangerous mission.
1407
01:39:41,190 --> 01:39:44,320
If you're the deserter,
we're here to help, not harm you.
1408
01:39:45,570 --> 01:39:46,650
I'm Dr. Syn.
1409
01:39:46,900 --> 01:39:50,110
Now, Harry, this is Simon Bates,
an American. He's hunted by the law, too.
1410
01:39:50,410 --> 01:39:52,370
- Mr. Banks.
- How do you do, Mr. Bates?
1411
01:39:53,120 --> 01:39:54,290
- Deserter?
- No.
1412
01:39:54,490 --> 01:39:56,910
Preaching sedition.
Freedom for the colonies.
1413
01:39:57,790 --> 01:39:59,830
- HARRY: Then you're taking a big risk.
- BATES: So are you.
1414
01:40:00,000 --> 01:40:01,960
And you're wasting time.
Come on, off you go.
1415
01:40:03,880 --> 01:40:05,130
Halt in the King's name.
1416
01:40:08,550 --> 01:40:11,470
There are some prisoners in the castle.
They've asked for my help.
1417
01:40:11,720 --> 01:40:14,680
- I intend to release them.
- Release them, Scarecrow?
1418
01:40:15,060 --> 01:40:18,270
You will be led
by the vicar of Dymchurch, Dr. Syn.
1419
01:40:21,020 --> 01:40:22,150
(SHUSHES)
1420
01:40:50,050 --> 01:40:51,340
- PUGH: Halt!
- NARRATOR: Be with us
1421
01:40:51,510 --> 01:40:54,220
as the Scarecrow
brings his fight for freedom
1422
01:40:54,390 --> 01:40:58,640
-to the King's General's stronghold.
-(DRUM ROLLING)
1423
01:41:00,600 --> 01:41:03,190
NARRATOR: Next week,
in the conclusion of our story,
1424
01:41:03,520 --> 01:41:06,060
The Scarecrow of Romney Marsh.
1425
01:41:06,480 --> 01:41:10,690
On Walt Disney's Wonderful World of Color.
1426
01:41:14,860 --> 01:41:17,700
(THEME MUSIC PLAYING)
1427
01:41:43,020 --> 01:41:45,810
There are some prisoners in the castle.
They have asked for my help.
1428
01:41:46,270 --> 01:41:49,020
- I intend to release them.
- Release them, Scarecrow?
1429
01:41:49,650 --> 01:41:52,570
You will be led by the Vicar of Dymchurch,
Dr. Syn.
1430
01:41:54,700 --> 01:41:58,080
Ben Davis, do you trust me? All of you?
1431
01:41:59,410 --> 01:42:02,200
Or will you stand forward now
and say that you're afraid?
1432
01:42:13,670 --> 01:42:17,300
MEN: (SINGING) The world
ls a carousel of color
1433
01:42:17,510 --> 01:42:19,510
WOMEN: Color, color, color
1434
01:42:19,850 --> 01:42:23,770
- MEN: Wonderful, wonderful color
- WOMEN: Color, color
1435
01:42:27,440 --> 01:42:29,360
NARRATOR: Walt Disney presents...
1436
01:42:32,190 --> 01:42:38,110
CHORUS: A wonderful world of color
1437
01:42:43,500 --> 01:42:45,590
NARRATOR: This week, we bring you
more adventures
1438
01:42:45,710 --> 01:42:48,590
ofThe Scarecrow of Romney Marsh.
1439
01:43:02,850 --> 01:43:05,100
And now your host, Walt Disney.
1440
01:43:08,060 --> 01:43:11,400
On this program, we bring you the third
and concluding adventure
1441
01:43:11,560 --> 01:43:14,650
of the most wanted man
in England 200 years ago.
1442
01:43:15,610 --> 01:43:17,820
He had two names, two identities.
1443
01:43:18,490 --> 01:43:21,870
One of them, he was Dr. Syn,
vicar of Dymchurch Parish.
1444
01:43:22,410 --> 01:43:25,160
And the other, he was known only
by his nickname,
1445
01:43:26,040 --> 01:43:27,040
the Scarecrow.
1446
01:43:27,870 --> 01:43:30,920
And under this alias,
he led the greatest smuggling gang
1447
01:43:31,080 --> 01:43:32,040
in the country.
1448
01:43:33,090 --> 01:43:37,550
All around here, on the southeast coast
of England, where he lived.
1449
01:43:38,380 --> 01:43:41,220
They still talk about him
in some of the old inns there today.
1450
01:43:41,680 --> 01:43:43,890
And you can see rooms he hid or slept in.
1451
01:43:44,470 --> 01:43:46,850
And the parish church
where he preached as vicar.
1452
01:43:47,810 --> 01:43:51,560
In those days,
ordinary folk found life very, very hard.
1453
01:43:51,980 --> 01:43:54,820
They were poor,
and the laws of the land were harsh.
1454
01:43:55,570 --> 01:43:58,450
So, because this strange character,
the Scarecrow,
1455
01:43:58,900 --> 01:44:01,780
robbed the government of revenue,
to help the poor,
1456
01:44:02,490 --> 01:44:04,240
he became a hero and a legend.
1457
01:44:04,580 --> 01:44:07,750
And all the forces of law and order
that tried to stop him
1458
01:44:08,200 --> 01:44:12,580
were outwitted so often that even
the King himself intervened personally
1459
01:44:13,040 --> 01:44:16,420
to try and put an end to the Scarecrow.
1460
01:44:22,890 --> 01:44:27,560
MAN: (SINGING) Scarecrow! Scarecrow!
1461
01:44:28,560 --> 01:44:32,440
The soldiers of the King feared his name
1462
01:44:33,060 --> 01:44:34,270
- Scarecrow
- Scarecrow
1463
01:44:34,520 --> 01:44:39,190
On the southern coast of England
There's a legend people tell
1464
01:44:39,690 --> 01:44:44,070
Of days long ago when the great Scarecrow
Would ride from the jaws of hell
1465
01:44:44,320 --> 01:44:46,200
- And laugh
-(SCARECROW CACKLING)
1466
01:44:46,580 --> 01:44:48,080
With a fiendish yell
1467
01:44:49,620 --> 01:44:54,290
With his clothes all torn and tattered
Through the black of night he'd ride
1468
01:44:54,670 --> 01:44:57,090
From the marsh to the coast
Like a demon ghost
1469
01:44:57,250 --> 01:44:59,290
He'd show his face then hide
1470
01:44:59,420 --> 01:45:01,380
- And he'd laugh
-(SCARECROW CACKLING)
1471
01:45:01,590 --> 01:45:03,510
Till he splil' his side
1472
01:45:04,470 --> 01:45:08,970
So the King told all his soldiers
Hang him high or hang him low
1473
01:45:09,680 --> 01:45:14,190
But never return till the day I learn
He's gone in flames below
1474
01:45:14,350 --> 01:45:18,770
- Or you'll hang with the great Scarecrow
- Ooh
1475
01:45:19,230 --> 01:45:24,360
- Scarecrow! Scarecrow!
- Scarecrow! Scarecrow!
1476
01:45:24,910 --> 01:45:28,580
- The soldiers of the King feared his name
- The soldiers of the King feared his name
1477
01:45:29,410 --> 01:45:34,500
- Scarecrow! Scarecrow!
- Scarecrow! Scarecrow!
1478
01:45:34,830 --> 01:45:38,630
The country folk all loved him
Just the same
1479
01:45:39,210 --> 01:45:41,880
Scarecrow!
1480
01:45:42,300 --> 01:45:46,640
He would always help the farmer
When there was no gold to bring
1481
01:45:47,180 --> 01:45:51,770
He'd find a way for the poor to pay
The taxes of the King
1482
01:45:52,100 --> 01:45:55,770
- Scarecrow! Every man would sing
- Ooh
1483
01:45:56,690 --> 01:46:02,070
- Scarecrow! Scarecrow!
- Scarecrow! Scarecrow!
1484
01:46:02,440 --> 01:46:06,240
The soldiers of the King feared his name
1485
01:46:06,950 --> 01:46:12,000
- Scarecrow! Scarecrow!
- Scarecrow! Scarecrow!
1486
01:46:12,370 --> 01:46:16,540
The country folk all loved him
Just the same
1487
01:46:16,750 --> 01:46:21,630
Scarecrow! Scarecrow!
1488
01:46:21,840 --> 01:46:25,510
- Scarecrow!
-(SCARECROW CACKLING)
1489
01:46:32,890 --> 01:46:34,480
Yes, sir. Yes, sir.
1490
01:46:35,600 --> 01:46:36,680
I sent for you.
1491
01:46:38,150 --> 01:46:41,860
So you could explain to me
this enormous loss in the revenue.
1492
01:46:43,480 --> 01:46:45,520
Your orders were to stamp out
this smuggling,
1493
01:46:45,700 --> 01:46:48,700
yet in the weeks you've been down there,
it's grown worse.
1494
01:46:49,820 --> 01:46:51,780
Well, sir? Well?
1495
01:46:52,910 --> 01:46:54,450
The whole countryside protects
1496
01:46:54,620 --> 01:46:56,250
the smugglers and their leader,
Your Majesty.
1497
01:46:56,410 --> 01:46:57,750
They see him as a benefactor.
1498
01:46:58,120 --> 01:47:00,000
Protects! Protects!
1499
01:47:00,460 --> 01:47:04,630
My home secretary bombards me
with figures of the drop in excise duties.
1500
01:47:05,050 --> 01:47:09,350
I have to listen to sly jokes
at my expense and my army's expense.
1501
01:47:10,350 --> 01:47:12,390
Cartoons appear in the public press,
1502
01:47:12,600 --> 01:47:14,770
showing me dancing
like a puppet on strings,
1503
01:47:14,930 --> 01:47:17,100
held by this fellow
they call the Scarecrow.
1504
01:47:18,770 --> 01:47:22,230
I sent you extra troops
and what happens? Nothing! Nothing!
1505
01:47:23,650 --> 01:47:26,240
By making a fool of yourself,
you make a fool of me.
1506
01:47:27,200 --> 01:47:29,160
I'm doing my best, sir, but as I said...
1507
01:47:32,660 --> 01:47:35,040
Your best is not good enough, General.
1508
01:47:35,950 --> 01:47:38,660
You let this scoundrel
slip through your fingers, didn't you?
1509
01:47:40,080 --> 01:47:41,120
Well, sir?
1510
01:47:42,250 --> 01:47:43,380
- Well?
- I did everything in my power...
1511
01:47:43,500 --> 01:47:44,670
Silence!
1512
01:47:47,920 --> 01:47:51,630
I should relieve you of your command,
perhaps.
1513
01:47:52,300 --> 01:47:53,430
Eh? Eh, sir?
1514
01:47:53,890 --> 01:47:56,140
- If you'll give me a little more time...
- Time! Time!
1515
01:47:56,310 --> 01:47:59,650
I have a war in France,
rumors of insurrection in America,
1516
01:47:59,810 --> 01:48:01,270
and I must give you time?
1517
01:48:01,770 --> 01:48:03,190
More money, more men
1518
01:48:03,360 --> 01:48:06,570
to deal with a pack of smuggling yokels
in my own country?
1519
01:48:07,070 --> 01:48:09,030
You're incompetent and lax, General.
1520
01:48:09,610 --> 01:48:12,320
I'll stamp out this business,
Your Majesty. I give you my word.
1521
01:48:12,490 --> 01:48:14,450
-(GRUNTS)
- Just one month, sir.
1522
01:48:17,910 --> 01:48:19,410
I'll give you one month.
1523
01:48:21,580 --> 01:48:24,420
The War Office said that you were
a hard man, General.
1524
01:48:24,880 --> 01:48:27,380
Well, sir, be hard. Do you hear me, eh?
1525
01:48:28,010 --> 01:48:29,050
Be hard.
1526
01:48:30,470 --> 01:48:33,600
Now, go back to your command
and use your brains.
1527
01:48:40,730 --> 01:48:43,570
...made by men.
There's a new spirit in the world, Mipps.
1528
01:48:44,150 --> 01:48:46,780
Taxed out of existence,
robbed of their independence
1529
01:48:46,940 --> 01:48:49,570
by the King's government,
the people must fight back how they can.
1530
01:48:49,740 --> 01:48:52,700
- Men can't beat armies, sir.
-ldeas can.
1531
01:48:53,610 --> 01:48:55,820
Faith can move mountains.
1532
01:48:56,160 --> 01:48:57,450
What we're doing here is just a pinprick,
1533
01:48:57,620 --> 01:49:00,290
-but 1,000 pinpricks put together will...
-(KNOCKING ON DOOR)
1534
01:49:01,120 --> 01:49:02,120
Who's that?
1535
01:49:12,470 --> 01:49:14,390
- MIPPS: Who are you, stranger?
- SYN: Gently, Mipps.
1536
01:49:14,680 --> 01:49:15,770
SIMON: (PANTS)
1537
01:49:16,180 --> 01:49:19,390
Dr. Syn. Mother Hathaway sent me, sir.
1538
01:49:19,970 --> 01:49:22,430
- There are troops out searching for me.
- Why? What have you done?
1539
01:49:30,320 --> 01:49:32,320
- You're an American, are you not?
- Yes, sir.
1540
01:49:34,820 --> 01:49:36,200
I've been branded a traitor,
1541
01:49:37,280 --> 01:49:40,200
and sentenced to death
for preaching sedition.
1542
01:49:41,870 --> 01:49:44,750
You should know this
because I ask for sanctuary.
1543
01:49:45,120 --> 01:49:46,660
- Sedition?
-(PANTS)
1544
01:49:47,880 --> 01:49:51,970
That's what King George calls our wish
for freedom and independence, yes.
1545
01:49:52,510 --> 01:49:57,600
- I can't deny you sanctuary, mister...
- Bates. Simon Bates, sir.
1546
01:49:57,890 --> 01:50:01,980
Mr. Bates. But it would not be safe
for either of us to hide you here.
1547
01:50:02,560 --> 01:50:03,980
- You'll give me up?
- No.
1548
01:50:05,440 --> 01:50:07,110
But, Mipps,
take him to Mrs. Waggett's inn.
1549
01:50:07,400 --> 01:50:09,280
-(GROANS)
- My sexton will know what to say to her.
1550
01:50:09,480 --> 01:50:12,570
She'll hide you till the coast is clear.
You say nothing.
1551
01:50:18,700 --> 01:50:20,620
- SERGEANT: Any sign of him?
- SOLDIER: No, Sergeant.
1552
01:50:21,290 --> 01:50:25,130
All right. Let's make for the hills.
Forward!
1553
01:50:34,670 --> 01:50:37,630
Oh, hang it all, Vicar, you'd think
I might beat you once in a while.
1554
01:50:38,430 --> 01:50:40,720
- He's as clever as a fox.
- Do you play, General?
1555
01:50:40,850 --> 01:50:42,520
No, I haven't got the patience for games.
1556
01:50:42,770 --> 01:50:44,650
But you hunt the fox though,
don't you, sir?
1557
01:50:44,850 --> 01:50:45,890
(CHUCKLES)
1558
01:50:46,980 --> 01:50:47,980
(KNOCKING ON DOOR)
1559
01:50:50,400 --> 01:50:51,730
- Well?
- General Pugh, sir.
1560
01:50:52,110 --> 01:50:54,360
Squadron searching the marshes,
cooperating with the naval pickets.
1561
01:50:54,570 --> 01:50:56,150
- I know, I know.
- All the press-gang men
1562
01:50:56,320 --> 01:50:57,910
who jumped ship at Dover
have been recaptured, sir.
1563
01:50:58,070 --> 01:50:59,150
- Good.
- Except one.
1564
01:50:59,490 --> 01:51:01,620
- What?
- A man was seen heading for Dymchurch
1565
01:51:01,740 --> 01:51:03,120
an hour ago, but we lost him.
1566
01:51:03,450 --> 01:51:04,910
Permission to carry out
house-to-house search, sir?
1567
01:51:05,000 --> 01:51:06,080
- Yes.
- Sir.
1568
01:51:06,330 --> 01:51:09,080
Every house, you understand.
And thoroughly. Spare no one.
1569
01:51:10,460 --> 01:51:13,550
This is the chance I've been waiting for
to turn this place inside out.
1570
01:51:14,460 --> 01:51:16,380
I don't wonder a deserter would
head this way.
1571
01:51:16,720 --> 01:51:17,760
Why, General?
1572
01:51:17,930 --> 01:51:19,970
Because your people
here are lawless themselves.
1573
01:51:20,510 --> 01:51:22,600
They shield this Scarecrow
and his smugglers, don't they?
1574
01:51:22,970 --> 01:51:24,760
- You have no proof of that.
- They do.
1575
01:51:25,470 --> 01:51:28,220
And if I find one of them, any of them,
hiding a deserter,
1576
01:51:28,850 --> 01:51:29,930
there'll be some hanging here.
1577
01:51:33,270 --> 01:51:37,270
Well, good night, Sir Thomas.
It's time I was getting home.
1578
01:51:37,650 --> 01:51:38,690
THOMAS: Good night to you, Vicar.
1579
01:51:38,910 --> 01:51:40,450
-L'll see you to the gate, sir.
- Good night, sir.
1580
01:51:40,990 --> 01:51:42,030
SYN: General.
1581
01:52:02,180 --> 01:52:03,970
If they search every house,
they'll find Mr. Bates,
1582
01:52:04,140 --> 01:52:06,100
-the American rebel you're hiding.
- We'll have to move him.
1583
01:52:06,350 --> 01:52:07,350
(FOOTSTEPS APPROACHING)
1584
01:52:11,060 --> 01:52:12,060
Come on.
1585
01:52:29,410 --> 01:52:32,290
If you're the deserter,
we're here to help. Not harm you.
1586
01:52:33,750 --> 01:52:35,500
I'm Dr. Syn, Vicar of Dymchurch.
1587
01:52:42,300 --> 01:52:43,300
Dr. Syn?
1588
01:52:52,980 --> 01:52:55,860
I can't believe it after all these years.
Do you know him, John?
1589
01:52:56,150 --> 01:52:57,150
It's Harry, your brother.
1590
01:53:05,160 --> 01:53:06,790
I didn't recognize you, either.
1591
01:53:08,120 --> 01:53:09,250
You've grown so much.
1592
01:53:11,080 --> 01:53:13,330
- And you with a beard.
-(CHUCKLES)
1593
01:53:14,210 --> 01:53:15,420
And you used to be fat!
1594
01:53:16,170 --> 01:53:19,170
- Have you just come?
- I had to wait till it was dark.
1595
01:53:21,010 --> 01:53:22,010
Anyone here would know me.
1596
01:53:22,550 --> 01:53:25,180
Why, Harry, come in the house.
Well, Father's there and...
1597
01:53:25,390 --> 01:53:28,390
Really, I can't. There's soldiers there.
I saw them through the window.
1598
01:53:30,600 --> 01:53:32,560
- Harry.
- You heard General Pugh.
1599
01:53:33,270 --> 01:53:36,150
They hang deserters from the Navy.
Harry's the man they're looking for.
1600
01:53:39,860 --> 01:53:42,200
The marshes are now
under military law, sir.
1601
01:53:43,150 --> 01:53:44,820
I have my authority from the King.
1602
01:53:45,870 --> 01:53:48,540
If you have any objection,
complain to him, sir. Not to me.
1603
01:53:51,330 --> 01:53:53,080
Thank you for dinner and good night.
1604
01:53:55,960 --> 01:53:57,130
Good night to you, sir.
1605
01:54:03,130 --> 01:54:05,510
- Madam, Mr. Brackenbury.
- General.
1606
01:54:06,590 --> 01:54:10,970
Won't you let Philip stay a little longer?
Just as a favor to me? Please?
1607
01:54:12,350 --> 01:54:13,390
Very well.
1608
01:54:14,640 --> 01:54:15,770
Speak to Father now.
1609
01:54:18,110 --> 01:54:19,150
All right, Kate.
1610
01:54:23,990 --> 01:54:25,280
Could I talk to you a moment, sir?
1611
01:54:26,240 --> 01:54:27,280
Hmm?
1612
01:54:27,990 --> 01:54:31,450
Have I your permission to ask
for Kate's hand, sir?
1613
01:54:35,580 --> 01:54:37,750
No, sir. You have not.
1614
01:54:38,580 --> 01:54:41,370
I understand that your family regards you
as independent and rebellious,
1615
01:54:41,550 --> 01:54:42,840
and they've cut you off. Am I right?
1616
01:54:44,470 --> 01:54:46,060
Well, yes, sir, it's true.
My father and I...
1617
01:54:46,220 --> 01:54:47,470
And that you live on your Army pay.
1618
01:54:48,590 --> 01:54:50,010
How am I to know
that you're not more interested
1619
01:54:50,100 --> 01:54:52,730
in Kate's fortune than her hand?
1620
01:54:54,350 --> 01:54:57,730
As Kate's father, sir, you may consider it
your privilege to question my honor,
1621
01:54:58,560 --> 01:54:59,810
but I'm afraid I do not.
1622
01:55:00,560 --> 01:55:03,940
- Good night, Sir Thomas.
- Good night, Mr. Brackenbury.
1623
01:55:07,150 --> 01:55:09,490
I'm leaving.
There's nothing more to say after that.
1624
01:55:10,990 --> 01:55:14,740
Isn't there something to say to me?
Father fights everybody.
1625
01:55:15,160 --> 01:55:18,460
He only respects those
who fight him back, and so do I.
1626
01:55:19,500 --> 01:55:20,750
Aren't you going to fight for me?
1627
01:55:21,460 --> 01:55:22,460
Oh, Kate.
1628
01:55:28,090 --> 01:55:31,340
Do you know when we're in port,
we're netted below decks like cattle?
1629
01:55:32,510 --> 01:55:35,470
Fed and watered and penned
and driven to the slaughter, we...
1630
01:55:39,100 --> 01:55:40,230
What's this, Vicar?
1631
01:55:46,860 --> 01:55:47,900
Hello, Father.
1632
01:55:56,870 --> 01:55:57,950
Harry?
1633
01:56:02,500 --> 01:56:03,540
Harry.
1634
01:56:07,050 --> 01:56:10,350
It can't be! It can't be you.
1635
01:56:13,100 --> 01:56:15,390
After all these years, boy.
1636
01:56:17,850 --> 01:56:18,850
I thought you...
1637
01:56:19,890 --> 01:56:20,890
I thought you were dead.
1638
01:56:21,850 --> 01:56:23,140
Only half dead, Father.
1639
01:56:24,060 --> 01:56:27,980
You look it. Why are you here,
hiding like a criminal, hmm?
1640
01:56:29,820 --> 01:56:30,950
Iam a criminal, sir.
1641
01:56:31,570 --> 01:56:33,990
Harry's the deserter they're looking for,
Sir Thomas.
1642
01:56:35,280 --> 01:56:37,160
- You deserted?
- Escaped.
1643
01:56:37,950 --> 01:56:40,450
They took me by force,
and I got away by force.
1644
01:56:41,290 --> 01:56:42,750
Four years of my life they've had.
1645
01:56:43,670 --> 01:56:46,380
Want to see the decorations I got
in the King's service?
1646
01:56:50,420 --> 01:56:52,880
I'm no longer going to be treated
like a dog.
1647
01:56:58,930 --> 01:56:59,930
My dear boy.
1648
01:57:03,480 --> 01:57:05,320
Come over to the house,
you look starved.
1649
01:57:06,770 --> 01:57:07,810
Iam, sir.
1650
01:57:08,530 --> 01:57:11,330
You can't go to the house, sir.
Philip Brackenbury's still there.
1651
01:57:11,490 --> 01:57:14,530
I must get you away.
Leave this to me, Sir Thomas, will you?
1652
01:57:14,700 --> 01:57:16,290
- Yes, but how will you...
- And ask no questions.
1653
01:57:16,490 --> 01:57:17,570
If you know nothing,
1654
01:57:17,740 --> 01:57:20,080
then you'll not have to lie
when the navy comes searching.
1655
01:57:25,960 --> 01:57:29,630
I'll see you again, boy. As soon as I can.
1656
01:57:29,800 --> 01:57:31,760
Don't worry, my sexton
and I will deal with this.
1657
01:57:31,970 --> 01:57:33,050
Now go with your father, John.
1658
01:57:47,900 --> 01:57:48,900
Good night, sir.
1659
01:57:54,860 --> 01:57:55,990
Do you think he heard or saw anything?
1660
01:57:56,490 --> 01:58:00,540
I don't know, sir. But if he did,
we'll soon find out, and so will Dr. Syn.
1661
01:58:01,660 --> 01:58:03,080
I must warn him to get Harry away at once.
1662
01:58:43,910 --> 01:58:44,950
HARRY: My family.
1663
01:58:48,330 --> 01:58:50,830
Hundreds of years
of pride and privilege.
1664
01:58:54,090 --> 01:58:55,680
I wonder what they'd think of me now,
1665
01:58:57,130 --> 01:58:58,800
running away like a stray dog.
1666
01:59:00,300 --> 01:59:01,300
(MAN WHISTLING)
1667
01:59:01,760 --> 01:59:02,760
Cover that lantern.
1668
01:59:18,280 --> 01:59:19,700
- All well, Mipps?
- Yes, sir.
1669
01:59:20,780 --> 01:59:23,950
John warned me just in time.
I got Mr. Bates here out of the inn,
1670
01:59:24,120 --> 01:59:25,500
five minutes before the soldiers came.
1671
01:59:26,580 --> 01:59:31,250
Mr. Harry, I couldn't believe it
when I heard. It's good to see you, sir.
1672
01:59:31,500 --> 01:59:34,540
Harry, this is Simon Bates from America.
He's hunted by the law, too.
1673
01:59:34,800 --> 01:59:36,510
- Mr. Banks.
- How do you do, Mr. Bates?
1674
01:59:37,510 --> 01:59:39,760
- Deserter?
- No, preaching sedition.
1675
01:59:40,260 --> 01:59:41,680
Freedom for the colonies.
1676
01:59:42,850 --> 01:59:45,730
- Mipps, tell them where they're to go.
- Yes, sir.
1677
01:59:47,270 --> 01:59:50,770
Yes. Mr. Bates, you remember
broken barn in the Bonnington Hills?
1678
01:59:51,150 --> 01:59:53,490
Take Mr. Harry with you and hide there
till I send word.
1679
01:59:54,360 --> 01:59:57,820
Enter through the barn doors.
And under the fourth beam,
1680
01:59:58,200 --> 02:00:00,410
there's a trap door
leading to an underground stable.
1681
02:00:00,910 --> 02:00:01,990
- An underground stable?
- That's right.
1682
02:00:02,160 --> 02:00:04,330
You'll be perfectly safe there.
We'll get food to you as you need it,
1683
02:00:04,490 --> 02:00:06,370
but whatever you do, keep undercover.
1684
02:00:06,870 --> 02:00:09,250
Mr. Mipps, Dr. Syn,
you're taking a big risk.
1685
02:00:09,500 --> 02:00:11,920
So are you, and you're wasting time.
Come on, off you go.
1686
02:00:25,810 --> 02:00:27,600
There are soldiers and pickets
everywhere, sir.
1687
02:00:28,930 --> 02:00:30,520
How are you going to get
the two of them out?
1688
02:00:31,600 --> 02:00:35,100
By the first ship that delivers
for the Scarecrow.
1689
02:00:36,150 --> 02:00:37,150
You hope.
1690
02:00:37,320 --> 02:00:39,740
Hope is brightest
when it dawns from fears.
1691
02:00:58,210 --> 02:00:59,800
-(LEAVES RUSTLE)
- Two men coming.
1692
02:01:11,560 --> 02:01:12,770
Halt, in the King's name.
1693
02:01:21,950 --> 02:01:22,990
What's this?
1694
02:01:23,200 --> 02:01:25,200
We caught him
and another one besides, sir.
1695
02:01:26,120 --> 02:01:27,580
Call off the search, we have them.
1696
02:01:29,410 --> 02:01:33,290
That... that's Mr. Harry, Sir Thomas' son.
1697
02:01:33,540 --> 02:01:35,170
(BIRDS CHIRPING)
1698
02:01:39,630 --> 02:01:40,710
Who are you?
1699
02:01:45,970 --> 02:01:47,010
All right.
1700
02:01:48,260 --> 02:01:49,640
You'll find your tongue, I promise you.
1701
02:01:51,480 --> 02:01:52,860
(BIRDS CHIRPING)
1702
02:01:54,390 --> 02:01:56,600
You're going to be sorry
you were ever born, the pair of you.
1703
02:02:00,280 --> 02:02:01,280
Take them both to Dover Castle.
1704
02:02:08,620 --> 02:02:10,960
(HORSES GALLOPING)
1705
02:02:16,460 --> 02:02:19,130
They took them off in a cart, sir.
Trussed like chickens.
1706
02:02:19,550 --> 02:02:20,590
To Dover, you say?
1707
02:02:22,380 --> 02:02:25,260
That means Pugh,
and that's just what he wants.
1708
02:02:25,430 --> 02:02:27,270
He'll know that Bates
has been harbored here.
1709
02:02:27,390 --> 02:02:30,560
And he'll do everything in his power
to force him to say by whom.
1710
02:02:31,220 --> 02:02:35,020
That puts Mrs. Waggett in danger,
and yourself.
1711
02:02:35,350 --> 02:02:37,810
- And you in worse danger, sir.
- Yes, but it's my fault.
1712
02:02:38,690 --> 02:02:39,820
Then there's Harry and his family.
1713
02:02:39,980 --> 02:02:42,940
Now, if Brackenbury has discovered
anything and reports it...
1714
02:02:43,360 --> 02:02:45,820
Are you going to warn Sir Thomas
that Harry's been taken?
1715
02:02:46,070 --> 02:02:47,410
No, he'll find out soon enough.
1716
02:02:48,950 --> 02:02:51,700
I think I'll go to Dover.
See what I can learn.
1717
02:02:59,040 --> 02:03:01,290
You'll either give me the information
I want...
1718
02:03:03,960 --> 02:03:05,000
here and now...
1719
02:03:06,510 --> 02:03:09,140
or I'll hand you over
to more forcible persuasion.
1720
02:03:11,760 --> 02:03:13,930
I could have you hanged today,
both of you.
1721
02:03:15,140 --> 02:03:16,640
Apart from your stealing from me,
1722
02:03:16,810 --> 02:03:20,020
you're already condemned,
and you stand condemned a deserter.
1723
02:03:21,320 --> 02:03:23,910
But turn King's evidence,
I'll spare your lives.
1724
02:03:25,570 --> 02:03:27,070
Who sheltered you all this time?
1725
02:03:28,740 --> 02:03:31,120
This Scarecrow who flouts the law
down here?
1726
02:03:32,780 --> 02:03:34,820
- No.
- Then one of his men?
1727
02:03:36,250 --> 02:03:37,340
Must have been.
1728
02:03:38,290 --> 02:03:39,330
Answer me.
1729
02:03:40,080 --> 02:03:41,170
No.
1730
02:03:43,170 --> 02:03:46,380
And why did you head for these parts?
Who did you think would hide you?
1731
02:03:47,050 --> 02:03:48,890
This Scarecrow,
because he helped another scoundrel
1732
02:03:49,050 --> 02:03:50,380
escape the King's service?
1733
02:03:53,600 --> 02:03:54,680
Who are your friends here?
1734
02:03:56,600 --> 02:03:59,140
Talk and I'll exchange their lives
for yours.
1735
02:04:05,900 --> 02:04:08,110
Take them to the dungeons,
and see what answers you can get,
1736
02:04:08,280 --> 02:04:10,870
-by whatever means.
- Yes, sir. March!
1737
02:04:15,490 --> 02:04:16,700
(CHAINS CLANK)
1738
02:04:21,120 --> 02:04:23,410
MAN: The vicar of Dymchurch, sir. Dr. Syn.
1739
02:04:29,840 --> 02:04:32,640
Well, what do you want here, Parson?
1740
02:04:32,800 --> 02:04:35,220
I have my duties, General.
I'm chaplain to the jail.
1741
02:04:35,350 --> 02:04:37,140
I'm here to serve Holy Communion
to the prisoners.
1742
02:04:37,310 --> 02:04:39,730
I normally report
to the garrison commander before I do so.
1743
02:04:40,350 --> 02:04:41,430
And Master Banks?
1744
02:04:42,150 --> 02:04:43,240
To assist me, sir.
1745
02:04:47,440 --> 02:04:50,070
Well, it's not a duty I'd relish, myself.
The stench in the dungeon
1746
02:04:50,240 --> 02:04:51,830
is strong enough to build another wall on.
1747
02:04:51,990 --> 02:04:53,910
Our duties are not always made easy.
1748
02:04:55,950 --> 02:04:56,950
For any of us.
1749
02:04:58,540 --> 02:05:00,420
But the end justifies the means, eh?
1750
02:05:00,710 --> 02:05:03,000
BRACKENBURY: Even when
those means include torture, General?
1751
02:05:07,840 --> 02:05:10,550
Mr. Brackenbury's talking
of those swine who just left.
1752
02:05:11,760 --> 02:05:12,800
To be tortured?
1753
02:05:12,970 --> 02:05:15,930
They hold the key to unlock
the conspiracy of silence
1754
02:05:16,100 --> 02:05:20,400
which protects this Scarecrow madman,
and I intend to get it. That's my duty.
1755
02:05:20,980 --> 02:05:22,020
Tell me one thing, sir.
1756
02:05:22,810 --> 02:05:25,310
If they had told you what they knew
when you promised them their lives,
1757
02:05:25,860 --> 02:05:27,150
would you have kept
your side of the bargain?
1758
02:05:27,270 --> 02:05:28,600
(SCOFFS, CHUCKLES)
1759
02:05:30,110 --> 02:05:32,070
Don't be a fool.
They're to hang, anyway.
1760
02:05:34,110 --> 02:05:35,150
Of course, sir.
1761
02:05:35,740 --> 02:05:38,370
With your permission, sir,
I'll go to the dungeons now.
1762
02:05:39,410 --> 02:05:40,490
Your servant, sir.
1763
02:05:48,550 --> 02:05:52,260
I need an ally here.
I wonder if I've found one.
1764
02:05:58,180 --> 02:05:59,310
(DOOR UNLOCKS)
1765
02:05:59,930 --> 02:06:01,100
Wake up! On your feet.
1766
02:06:01,430 --> 02:06:03,470
Show some respect
to the chaplain, you dogs.
1767
02:06:08,270 --> 02:06:09,270
Kneel.
1768
02:06:11,990 --> 02:06:13,870
Lift up your hearts in hope and trust.
1769
02:06:16,360 --> 02:06:17,400
Let us pray.
1770
02:06:20,580 --> 02:06:22,080
Open up! Naval picket!
1771
02:06:28,380 --> 02:06:29,420
By your leave, Reverence.
1772
02:06:30,090 --> 02:06:31,090
I want six men.
1773
02:06:31,920 --> 02:06:35,260
Come on, step lively if you don't want
a rope's end across your backs.
1774
02:06:38,720 --> 02:06:39,810
Get them chained!
1775
02:06:40,810 --> 02:06:41,980
Press-ganged. Poor devils.
1776
02:06:42,850 --> 02:06:45,350
You lot'll board the lugger
for H. M.S Defiant.
1777
02:06:47,350 --> 02:06:49,560
Wave your mates goodbye, you dogs.
1778
02:06:50,770 --> 02:06:51,980
We're gonna make men of you.
1779
02:07:07,080 --> 02:07:08,250
You obstinate dogs.
1780
02:07:09,250 --> 02:07:10,920
We haven't finished with you yet.
1781
02:07:15,090 --> 02:07:16,090
Here we are again, mate.
1782
02:07:16,590 --> 02:07:18,590
Six less mouths for you to feed.
1783
02:07:19,470 --> 02:07:20,470
March!
1784
02:07:23,680 --> 02:07:24,680
God be with you.
1785
02:07:26,770 --> 02:07:27,810
And have mercy on you.
1786
02:07:34,150 --> 02:07:36,570
I'm about to conduct a service here,
Jailer.
1787
02:07:36,700 --> 02:07:38,540
I should like to be alone
with the prisoners.
1788
02:07:39,990 --> 02:07:42,410
- But it ain't safe, Your Reverence.
- Let me be the judge of that.
1789
02:07:42,950 --> 02:07:43,950
Leave us.
1790
02:07:50,540 --> 02:07:51,540
(DOOR CLOSES)
1791
02:07:51,750 --> 02:07:52,790
Oh, Harry!
1792
02:07:55,260 --> 02:07:56,430
They didn't make us talk.
1793
02:07:57,880 --> 02:08:00,760
Hello, vicar. We ran out of luck.
1794
02:08:02,600 --> 02:08:03,600
Get up, John.
1795
02:08:04,640 --> 02:08:05,680
Get up.
1796
02:08:06,810 --> 02:08:07,850
Rest of you, kneel again.
1797
02:08:14,980 --> 02:08:16,900
And listen to me.
1798
02:08:17,650 --> 02:08:21,240
Does the naval picket come and go
like that to take men to the ships?
1799
02:08:21,530 --> 02:08:22,700
Yes, sir, we never know when.
1800
02:08:23,660 --> 02:08:24,750
I see.
1801
02:08:26,040 --> 02:08:27,290
Harry, Mr. Bates,
1802
02:08:28,200 --> 02:08:31,700
I don't know by what means, but somehow,
I'm going to get you away from here
1803
02:08:32,380 --> 02:08:35,050
before Pugh breaks your spirit
as well as your body.
1804
02:08:35,630 --> 02:08:36,710
He'll never break us.
1805
02:08:37,840 --> 02:08:39,010
And we'll never talk.
1806
02:08:39,930 --> 02:08:43,220
There's no way out of here,
except in a coffin. Not for us.
1807
02:08:43,390 --> 02:08:44,430
There must be.
1808
02:08:45,180 --> 02:08:46,180
Trust me.
1809
02:08:46,680 --> 02:08:49,430
All of you. Somehow, I will get you free.
1810
02:08:49,640 --> 02:08:52,020
- Free? Free, sir?
- Not so loud.
1811
02:08:52,230 --> 02:08:53,320
(METAL WINDOW CLANKS)
1812
02:08:54,480 --> 02:08:58,940
Repeat after me. "Letteth now
thy servant depart in peace."
1813
02:08:59,440 --> 02:09:02,280
ALL: "Letteth now thy servant
depart in peace."
1814
02:09:03,070 --> 02:09:05,490
"For mine eyes have beheld
thy salvation."
1815
02:09:06,240 --> 02:09:09,040
ALL: "For mine eyes have beheld
thy salvation."
1816
02:09:21,010 --> 02:09:23,430
I wanted to fly at them
for what they've done to Harry.
1817
02:09:24,510 --> 02:09:26,930
- Poor Bates.
- You did very well in there, John.
1818
02:09:27,720 --> 02:09:31,140
Do you... You really think you...
You'll be able to help them escape, sir?
1819
02:09:32,350 --> 02:09:34,600
I... I don't know.
1820
02:09:52,870 --> 02:09:53,910
I have an idea.
1821
02:09:55,330 --> 02:09:57,250
It's a wild gamble, an outside chance.
1822
02:09:59,710 --> 02:10:01,170
Stand against the door a minute, boy.
1823
02:10:17,940 --> 02:10:20,610
Hmm, pretty good, though I say so myself.
1824
02:10:23,030 --> 02:10:24,070
Here it is, sir.
1825
02:10:27,660 --> 02:10:30,120
I hope it works. It's the key...
1826
02:10:31,870 --> 02:10:34,080
-to the whole plan.
- What is the plan, sir?
1827
02:10:34,370 --> 02:10:37,170
The Scarecrow will tell you that tonight.
Get word to all our men
1828
02:10:37,290 --> 02:10:40,500
there'll be a meeting at ten o' clock
tonight at Five-Mile Barn.
1829
02:10:40,670 --> 02:10:41,670
Tonight?
1830
02:10:43,170 --> 02:10:45,210
Time is running out.
Get on your way, Mipps.
1831
02:11:10,580 --> 02:11:11,620
Here they are.
1832
02:11:14,910 --> 02:11:17,000
- SCARECROW: All here?
- HELLSPITE: All who were asked for.
1833
02:11:20,380 --> 02:11:22,340
A shipment's due from Holland
tomorrow night.
1834
02:11:22,800 --> 02:11:24,010
There's a change of plan.
1835
02:11:25,010 --> 02:11:27,970
We will not be taking the cargo.
We shall take the ship!
1836
02:11:28,180 --> 02:11:33,020
I have business. Export business,
not import, to transact from Dover.
1837
02:11:34,720 --> 02:11:37,520
There are some prisoners in the castle.
They have asked for my help.
1838
02:11:37,980 --> 02:11:39,190
I intend to release them.
1839
02:11:39,400 --> 02:11:41,610
Release them, Scarecrow? How?
1840
02:11:41,940 --> 02:11:43,730
Twelve men will board the Dutchman's ship.
1841
02:11:44,110 --> 02:11:46,070
Force him to sail her
into St. Margaret's Bay,
1842
02:11:46,360 --> 02:11:47,490
this side of Dover.
1843
02:11:47,900 --> 02:11:50,320
Heave to there, bring two boats ashore.
1844
02:11:50,990 --> 02:11:52,910
Six others will report to Hellspite,
1845
02:11:53,120 --> 02:11:55,960
masked at Dymchurch graveyard,
eight 0' clock.
1846
02:11:56,450 --> 02:12:00,250
Sam, Ben Davis, you will be required
to enter the castle dungeon.
1847
02:12:00,420 --> 02:12:02,210
(SMUGGLERS MURMURING)
1848
02:12:03,130 --> 02:12:06,090
You will be led by the Vicar of Dymchurch,
Dr. Syn.
1849
02:12:06,710 --> 02:12:08,420
- The vicar?
- Why's that?
1850
02:12:08,720 --> 02:12:10,970
He's under my orders, too.
He has no choice.
1851
02:12:11,430 --> 02:12:13,060
And the squire's son, John.
1852
02:12:13,680 --> 02:12:18,230
I have proof that they gave shelter
to a deserter from the navy.
1853
02:12:19,190 --> 02:12:23,360
This proof will be given to General Pugh
if they refuse to help me with my plan.
1854
02:12:23,770 --> 02:12:26,310
- They will hang.
- You mean you blackmailed the vicar?
1855
02:12:26,690 --> 02:12:30,440
To keep my word to those who ask
for help, I'd blackmail the King himself.
1856
02:12:31,240 --> 02:12:32,370
My plan is set.
1857
02:12:34,870 --> 02:12:38,370
Ben Davis? You trust me? All of you?
1858
02:12:39,540 --> 02:12:42,460
Or will you stand forward now,
and say that you're afraid?
1859
02:12:44,920 --> 02:12:46,880
I trust you, Scarecrow. I ain't afraid.
1860
02:12:49,260 --> 02:12:51,180
Nor me. But the vicar?
1861
02:12:51,380 --> 02:12:53,970
Leave Dr. Syn to me.
I have him like that.
1862
02:12:54,430 --> 02:12:55,470
And the boy.
1863
02:12:55,890 --> 02:12:56,930
Tomorrow night,
1864
02:12:57,100 --> 02:13:00,980
the Scarecrow and his gentlemen
will thumb their noses at General Pugh
1865
02:13:01,440 --> 02:13:03,570
and the King's injustice.
Be on time!
1866
02:13:22,420 --> 02:13:24,670
Our orders are to get
the press-gang uniforms.
1867
02:13:27,050 --> 02:13:28,800
- Who are these men?
- HELLSPITE: Never you mind.
1868
02:13:29,130 --> 02:13:30,590
Put this on, young master.
1869
02:13:36,720 --> 02:13:37,800
Now, follow me.
1870
02:13:42,640 --> 02:13:46,560
MAN: (SINGING) To you fair ladies
now at land
1871
02:13:46,860 --> 02:13:50,110
We men at sea indict
1872
02:13:50,570 --> 02:13:54,780
But first would have you understand
1873
02:13:54,950 --> 02:13:58,120
How hard it is to write...
1874
02:14:00,870 --> 02:14:03,080
Mrs. Waggett'll look after
the drummer boy.
1875
02:14:03,670 --> 02:14:04,880
(MAN SINGING INDISTINCTLY)
1876
02:14:05,880 --> 02:14:06,880
(GRUNTS)
1877
02:14:20,430 --> 02:14:21,560
(GRUNTS)
1878
02:14:27,360 --> 02:14:28,360
(THUD5)
1879
02:14:28,690 --> 02:14:29,690
MAN: (GRUNTS)
1880
02:15:07,810 --> 02:15:11,810
HELLSPITE: Right. Off with their uniforms,
mates, and don't tear them.
1881
02:15:13,820 --> 02:15:16,240
You'll come to no harm, lad.
Go on, take off your uniform.
1882
02:15:17,280 --> 02:15:18,870
HELLSPITE: Then tie the buzzards up.
1883
02:15:20,780 --> 02:15:22,030
Upstairs, missus.
1884
02:15:23,620 --> 02:15:25,500
- Upstairs!
-(SCREAMS)
1885
02:15:30,290 --> 02:15:31,670
Now, come on, hurry up, lads.
1886
02:15:34,050 --> 02:15:35,890
(DRUM BEATING)
1887
02:15:37,130 --> 02:15:38,210
SYN: Halt!
1888
02:15:39,800 --> 02:15:40,840
Who goes there?
1889
02:15:54,730 --> 02:15:56,690
Naval picket
for the pressed-men in the jail, sir.
1890
02:16:00,160 --> 02:16:01,950
-L'll escort them.
- GUARD: Sir.
1891
02:16:03,450 --> 02:16:04,450
Forward.
1892
02:16:11,170 --> 02:16:13,210
You wait outside the gate, powder monkey.
1893
02:16:27,810 --> 02:16:28,810
What are you trying to do, sir?
1894
02:16:30,600 --> 02:16:32,600
Release the prisoners
from injustice and torture.
1895
02:16:34,320 --> 02:16:35,450
Isn't that what you want?
1896
02:16:40,860 --> 02:16:41,900
How will you open the dungeon?
1897
02:16:51,330 --> 02:16:53,960
Even the vicar will hang,
dressed like that, if they catch us now.
1898
02:17:02,930 --> 02:17:04,220
JAILER 1: Why don't you give up, then?
1899
02:17:04,970 --> 02:17:05,970
JAILER 2: No.
1900
02:17:07,560 --> 02:17:08,560
JAILER 1: I'm finished, anyway.
1901
02:17:09,560 --> 02:17:11,770
- And it's time for me to do the rounds.
- Sit down. Later for that.
1902
02:17:12,730 --> 02:17:15,530
-L'm late already.
- Sit down. Your deal.
1903
02:17:17,440 --> 02:17:18,610
JAILER 2: I give the orders here.
1904
02:17:25,490 --> 02:17:26,620
JAILER: Come on, your deal.
1905
02:17:28,450 --> 02:17:30,200
You didn't shuffle them cards
very well, did you?
1906
02:17:30,370 --> 02:17:33,620
JAILER 1: Yes, I did. You saw me.
It was a fair deal.
1907
02:17:34,250 --> 02:17:35,250
JAILER 2: Fair to you, maybe.
1908
02:17:36,670 --> 02:17:37,670
JAILER 1: My trick.
1909
02:17:38,170 --> 02:17:40,880
JAILER 2: All right, but you can take
that grin off your face.
1910
02:17:41,050 --> 02:17:42,050
JAILER 1: What's wrong?
1911
02:17:42,220 --> 02:17:43,930
It was your idea
to go on playing, anyway.
1912
02:17:45,260 --> 02:17:46,970
- My trick.
- JAILER 2: Your trick? Your trick?
1913
02:17:47,140 --> 02:17:48,180
JAILER 1: It's unnatural.
1914
02:17:49,100 --> 02:17:50,190
There. Take that one.
1915
02:17:51,230 --> 02:17:53,480
(JAILERS CONTINUE BICKERING)
1916
02:17:55,650 --> 02:17:56,650
(SOFT CLATTERING)
1917
02:17:57,110 --> 02:17:58,650
JAILER 1: And the next two. Your deal.
1918
02:17:59,400 --> 02:18:01,610
JAILER 2: Wait. Give me that card.
1919
02:18:27,930 --> 02:18:28,970
(LOCK CLICKS)
1920
02:18:33,480 --> 02:18:35,110
(DOOR CREAKS)
1921
02:18:47,450 --> 02:18:48,580
(DOOR CREAKS)
1922
02:18:52,200 --> 02:18:53,240
What was that?
1923
02:19:05,880 --> 02:19:06,880
I'm Dr. Syn.
1924
02:19:09,010 --> 02:19:11,930
Keep quiet and do as you're told.
We'll get you away from here.
1925
02:19:15,180 --> 02:19:17,350
Will you be able to walk?
Feel strong enough?
1926
02:19:20,310 --> 02:19:21,350
No noise.
1927
02:19:34,700 --> 02:19:35,990
-(KEYS CLANG)
- We have to chain you together,
1928
02:19:36,120 --> 02:19:38,210
so that it looks correct
when you are crossing the courtyard,
1929
02:19:38,960 --> 02:19:41,380
so that one of you doesn't make
a break for it and spoil everything.
1930
02:19:42,000 --> 02:19:43,590
Shush. Down!
1931
02:19:43,840 --> 02:19:44,880
(CHAINS CLANG)
1932
02:20:43,230 --> 02:20:45,150
SYN: All right. Quickly.
1933
02:20:46,440 --> 02:20:47,520
Quickly.
1934
02:20:49,950 --> 02:20:53,330
Nothing.
The louts have probably been fighting.
1935
02:20:55,370 --> 02:20:56,410
Let's get on with the game.
1936
02:21:35,660 --> 02:21:37,660
JAILER 2: It don't make any difference.
I haven't won a hand yet.
1937
02:21:37,990 --> 02:21:39,660
JAILER 1: I'm not surprised,
the way you play.
1938
02:21:40,040 --> 02:21:41,580
JAILER 2: All right,
then, we'll play one more hand.
1939
02:21:41,960 --> 02:21:43,000
Double or quit.
1940
02:21:43,420 --> 02:21:44,750
JAILER 1: How are you gonna settle
ifyoulose?
1941
02:21:44,880 --> 02:21:46,260
You owe me a week's pay already.
1942
02:21:46,500 --> 02:21:47,840
JAILER 2: Oh, stop gabbing!
1943
02:21:48,250 --> 02:21:50,290
If I could get half
the talk out of them two prisoners
1944
02:21:50,460 --> 02:21:52,300
Pugh gave me to work
on as I get out of you...
1945
02:21:53,180 --> 02:21:54,270
Wait a minute.
1946
02:21:54,720 --> 02:21:56,430
- My trick.
- JAILER 1: It's my trick.
1947
02:21:56,680 --> 02:21:57,680
JAILER 2: It's my trick!
1948
02:21:57,970 --> 02:22:00,260
- JAILER 1: It's mine, I played the king.
- JAILER 2: It's mine, I played the king!
1949
02:22:00,430 --> 02:22:01,720
JAILER 1: No, you didn't,
you played the jack.
1950
02:22:01,810 --> 02:22:03,230
- JAILER 2: No, I didn't.
- JAILER 1: Yes, you did.
1951
02:22:03,310 --> 02:22:05,350
- You played the jack.
- JAILER 2: Are you calling me a liar?
1952
02:22:05,650 --> 02:22:08,280
- JAILER 1: You played the jack!
-(JAILERS CLAMORING)
1953
02:22:09,400 --> 02:22:10,400
(DOOR OPENING)
1954
02:23:01,160 --> 02:23:02,160
GENERAL PUGH: Halt!
1955
02:23:18,140 --> 02:23:21,060
- What's this?
- Naval picket for the pressed men, sir.
1956
02:23:46,910 --> 02:23:48,500
(DRUM ROLLING)
1957
02:23:51,090 --> 02:23:52,930
Straighten up, you mangy dogs!
1958
02:23:57,510 --> 02:23:59,800
You're in the King's service now.
Quick march!
1959
02:24:00,300 --> 02:24:01,680
(DRUM BEATING)
1960
02:24:16,400 --> 02:24:18,490
(PLAYING CLASSICAL MUSIC)
1961
02:24:28,250 --> 02:24:29,290
What the devil?
1962
02:24:30,460 --> 02:24:33,050
Hellspite of The Gentlemen,
at your service, Squire.
1963
02:24:33,380 --> 02:24:37,010
The Gentlemen? You smuggling scoundrels,
what do you want in my house?
1964
02:24:37,170 --> 02:24:38,380
You, Squire, and your daughter.
1965
02:24:38,590 --> 02:24:40,260
- Why you...
- Quiet and easy, now, Squire.
1966
02:24:40,630 --> 02:24:43,470
No hollering for servants, or my friend
here'll have something to say.
1967
02:24:43,800 --> 02:24:46,510
- The Scarecrow needs you.
- The Scarecrow!
1968
02:24:46,850 --> 02:24:49,390
To act as hostage
while he does a little business, Squire.
1969
02:24:49,730 --> 02:24:52,980
Come quiet, you'll not be harmed.
Make trouble, I'll blow your brains out.
1970
02:24:53,980 --> 02:24:58,320
There's a carriage waiting in the lane.
Now, not a word so no one gets hurt.
1971
02:25:10,500 --> 02:25:12,340
I was told to bring you as far as here,
then leave you.
1972
02:25:13,080 --> 02:25:14,210
God bless you all.
1973
02:25:17,550 --> 02:25:19,680
- I have to leave you, Harry.
- You're a brave boy.
1974
02:25:20,340 --> 02:25:22,880
Give my love to Father and to Kate,
and say I wish I could have seen them.
1975
02:25:25,890 --> 02:25:29,350
- Hurry, John.
- Coming. Goodbye, Harry.
1976
02:25:30,060 --> 02:25:31,060
Good luck.
1977
02:25:33,690 --> 02:25:34,730
All right, now.
1978
02:25:35,440 --> 02:25:37,570
We'll move down onto the beach,
further ahead.
1979
02:25:38,150 --> 02:25:39,610
Their boats will come in and pick you up.
1980
02:25:55,540 --> 02:25:57,830
Here's payment for some
passengers you're to take to Holland.
1981
02:25:58,300 --> 02:26:00,840
- Passengers? From here?
- Scarecrow.
1982
02:26:01,510 --> 02:26:03,260
You rogue, what do you want
with my daughter and me?
1983
02:26:03,430 --> 02:26:05,600
You'll thank me before the night is out,
Squire.
1984
02:26:06,720 --> 02:26:07,720
What the devil?
1985
02:26:09,220 --> 02:26:10,760
SCARECROW: Here are your passengers,
Dutchman.
1986
02:26:11,640 --> 02:26:13,390
DUTCHMAN: Come on, hurry, hurry!
1987
02:26:22,070 --> 02:26:25,200
Harry! Harry, you're free. How?
1988
02:26:25,490 --> 02:26:26,910
What do you say now, Squire?
1989
02:26:29,410 --> 02:26:30,450
Kate, it's your brother.
1990
02:26:32,750 --> 02:26:33,880
Harry?
1991
02:26:35,370 --> 02:26:36,660
Is it really you?
1992
02:26:37,250 --> 02:26:38,840
Why, you've grown into a beauty.
1993
02:26:39,840 --> 02:26:42,130
Take them to Holland
where they can board a boat for America.
1994
02:26:42,720 --> 02:26:45,010
- America?
- Take them off, mijnheer.
1995
02:26:45,430 --> 02:26:47,350
You're in enemy waters,
you smuggllng rogue.
1996
02:26:49,600 --> 02:26:52,480
Time to go, Mr. Banks.
My men will escort you home, sir.
1997
02:26:52,770 --> 02:26:54,310
Your servant, Mr. Banks. Good luck.
1998
02:26:55,060 --> 02:26:57,940
So short a time. Goodbye, Harry.
Take care. Write to us, remember us.
1999
02:26:58,110 --> 02:26:59,190
- I will. Goodbye.
- Goodbye, Harry.
2000
02:26:59,400 --> 02:27:00,610
SCARECROW: Hurry. Get aboard.
2001
02:27:01,440 --> 02:27:05,320
A new life, gentlemen,
the New World and freedom very soon.
2002
02:27:05,900 --> 02:27:07,030
Bon voyage!
2003
02:27:18,130 --> 02:27:20,880
And you suspected nothing when
you took the picket to the dungeons?
2004
02:27:21,130 --> 02:27:22,970
I had no reason to, sir.
Their papers were in order.
2005
02:27:23,130 --> 02:27:24,210
(GRUNTS)
2006
02:27:24,420 --> 02:27:26,550
(STAMMERING) They didn't come
to me for the key, sir.
2007
02:27:28,890 --> 02:27:30,810
- Neither did you.
- But they had a key.
2008
02:27:31,010 --> 02:27:32,050
HOW?
2009
02:27:33,930 --> 02:27:35,390
Didn't that seem strange to you?
2010
02:27:35,810 --> 02:27:38,350
No, sir.
I'm not familiar with jail procedure.
2011
02:27:38,650 --> 02:27:40,610
The men's actions seemed
normal and natural.
2012
02:27:42,230 --> 02:27:45,150
The deserter, the American,
they had the answer to everything I want.
2013
02:27:45,320 --> 02:27:47,320
Through them, I'd have smashed
the smuggling here.
2014
02:27:49,280 --> 02:27:52,120
You fool. Why didn't you see them
or hear them taken, if you were on duty?
2015
02:27:52,870 --> 02:27:54,710
Unless you were drunk or fighting.
2016
02:27:55,500 --> 02:27:56,540
- No. No, sir.
- Get out!
2017
02:27:57,870 --> 02:27:58,910
Yes, sir.
2018
02:28:01,540 --> 02:28:04,630
Imposters walk into the castle
and out again with prisoners
2019
02:28:04,800 --> 02:28:06,090
right under your very nose?
2020
02:28:06,300 --> 02:28:09,100
You saw them, sir. You were at the gate
when they marched through.
2021
02:28:10,390 --> 02:28:13,730
-It's all in my report, sir.
- Yes. Yes, it's all in your report.
2022
02:28:14,060 --> 02:28:17,440
I sent a copy to the admiral, sir,
about the deserter's escape.
2023
02:28:19,190 --> 02:28:20,230
To the admiral?
2024
02:28:20,400 --> 02:28:22,990
And another copy to the director
of public prosecutions, sir.
2025
02:28:23,690 --> 02:28:27,030
The director of public prosecutions
who will report to the King.
2026
02:28:29,110 --> 02:28:31,700
Thank you, Mr. Brackenbury,
that was very thorough of you.
2027
02:28:32,780 --> 02:28:34,570
- My duty, sir.
- Duty?
2028
02:28:36,870 --> 02:28:37,870
Dismissed!
2029
02:28:47,590 --> 02:28:49,130
"General Pugh was at the gate."
2030
02:28:57,890 --> 02:29:00,310
Well, Sir Thomas,
this is a strange story you tell me.
2031
02:29:00,810 --> 02:29:04,730
But, scoundrel or no, this Scarecrow
fellow freed Harry where I couldn't,
2032
02:29:04,860 --> 02:29:07,150
and arranged for you to say farewell.
2033
02:29:08,070 --> 02:29:11,200
As parson and squire,
we must hope for his capture,
2034
02:29:11,660 --> 02:29:14,910
but tonight, let's drink to him, shall we?
2035
02:29:16,030 --> 02:29:19,530
Hmm, well... (CHUCKLES) ...l suppose so.
2036
02:29:19,960 --> 02:29:22,420
BRACKENBURY: We may see
Harry again sooner than you think.
2037
02:29:22,960 --> 02:29:24,250
Both you and I.
2038
02:29:25,290 --> 02:29:28,130
I'm not staying in the army, Kate.
I can't after this.
2039
02:29:29,170 --> 02:29:30,500
I'm resigning my commission.
2040
02:29:34,510 --> 02:29:36,430
And let's drink to the young people, too.
2041
02:29:36,640 --> 02:29:38,930
He's a good lad and right for Kate,
you'll see.
2042
02:29:41,730 --> 02:29:42,770
Yes.
2043
02:29:44,610 --> 02:29:45,990
Yes, let's drink to them.
2044
02:29:47,650 --> 02:29:51,030
To Philip, to Kate,
and the Scarecrow fellow.
2045
02:29:52,400 --> 02:29:54,570
Whoever and wherever he may be,
the Scoundrel.
2046
02:30:01,910 --> 02:30:06,960
- MAN: (SINGING) Scarecrow! Scarecrow!
- Scarecrow! Scarecrow!
2047
02:30:07,420 --> 02:30:11,340
- The soldiers of the King feared his name
- The soldiers of the King feared his name
2048
02:30:11,970 --> 02:30:17,060
- Scarecrow! Scarecrow!
- Scarecrow! Scarecrow!
2049
02:30:17,390 --> 02:30:21,440
The country folk all loved him
Just the same
2050
02:30:21,890 --> 02:30:26,600
- Scarecrow! Scarecrow!
- Scarecrow!
2051
02:30:26,860 --> 02:30:30,450
- Scarecrow!
-(SCARECROW CACKLING)
164908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.