All language subtitles for The Rat Patrol S01E31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,178 --> 00:00:46,512 Set it for four minutes. 2 00:00:46,580 --> 00:00:48,558 And if we don't get out in that time? 3 00:00:48,582 --> 00:00:52,817 If we don't get out in that time, it won't matter, will it? 4 00:00:56,123 --> 00:00:58,057 Ready, Sarge. 5 00:01:50,811 --> 00:01:53,278 All right. Cover us. 6 00:03:05,752 --> 00:03:08,053 Tully, Hitch, cover the back door. 7 00:03:59,906 --> 00:04:02,906 You men over there, put down your arms and surrender immediately. 8 00:04:03,777 --> 00:04:06,077 He's bluffing. 9 00:04:06,146 --> 00:04:10,749 They won't dare fire as long as we're standing in front of this ammo dump. 10 00:04:10,817 --> 00:04:15,254 How very convenient for us, except that in a very few moments, 11 00:04:15,322 --> 00:04:19,324 this ammo dump will be a thousand feet in the air, along with us and the Germans. 12 00:05:21,021 --> 00:05:22,987 Back inside! 13 00:05:33,166 --> 00:05:35,400 Very well, gentlemen. 14 00:05:35,469 --> 00:05:39,070 We will wait until daylight, then we shall ferret you out. 15 00:05:39,139 --> 00:05:42,307 Pile some ammo boxes around the door. Moffitt! 16 00:06:05,332 --> 00:06:07,265 How many? Two. One left. 17 00:06:07,334 --> 00:06:09,901 Same here. 18 00:06:18,479 --> 00:06:20,479 Hitch! 19 00:06:36,096 --> 00:06:39,431 As long as we're in this ammo room, they won't take a shot at us... 20 00:06:39,500 --> 00:06:42,868 unless they're stupid enough to take a chance on blowing up their own dump. 21 00:06:42,936 --> 00:06:44,936 Maybe they're stupid. 22 00:06:45,005 --> 00:06:48,365 Then they'll send the medal to your mother in Tennessee. Kentucky. 23 00:06:50,911 --> 00:06:53,490 Sarge, I'm about to ask you a stupid question. 24 00:06:53,514 --> 00:06:55,814 No, you don't. The window! 25 00:07:07,828 --> 00:07:12,030 You tell me. Does he have a stupid look on his face or not? 26 00:07:50,003 --> 00:07:51,937 Good morning, Captain. Good morning. 27 00:07:52,005 --> 00:07:55,239 I hope you don't find your temporary quarters too confining. 28 00:07:57,043 --> 00:07:58,977 "Quarters" is a euphemism, Captain, 29 00:07:59,045 --> 00:08:01,491 considering that I am kept a prisoner in my own winery. 30 00:08:01,515 --> 00:08:03,915 But you're not a prisoner at all, Sheik. 31 00:08:03,984 --> 00:08:06,351 You can come and go as you please... 32 00:08:06,419 --> 00:08:08,353 Under proper supervision, of course. 33 00:08:08,421 --> 00:08:11,756 Then why did your men prevent me from leaving 15 minutes ago? 34 00:08:11,825 --> 00:08:13,758 It was quite necessary. 35 00:08:13,827 --> 00:08:18,830 A band of saboteurs infiltrated the ammunition storage area last night. 36 00:08:20,100 --> 00:08:22,968 Dislodging them should then prove a delicate task. 37 00:08:26,272 --> 00:08:29,841 Actually, it would be quite simple... 38 00:08:29,910 --> 00:08:31,910 if... 39 00:08:31,979 --> 00:08:35,614 you were willing to lend me some of your ceremonial weapons. 40 00:08:35,682 --> 00:08:37,861 I have no intention of helping you, Captain. 41 00:08:37,885 --> 00:08:41,119 You fought the Americans yourself. 42 00:08:41,187 --> 00:08:45,724 And the Germans after them, and the Italians before them, 43 00:08:45,792 --> 00:08:48,426 and the French before them. 44 00:08:48,495 --> 00:08:51,162 What none of you can get into your heads... 45 00:08:51,231 --> 00:08:53,865 is that this land, this winery, is my place. 46 00:08:53,934 --> 00:08:56,902 It is not a way station for transient mercenaries. 47 00:08:58,805 --> 00:09:01,139 Possession, my dear sheik, 48 00:09:01,207 --> 00:09:04,042 unfortunately, is nine-tenths of the law. 49 00:09:04,110 --> 00:09:08,212 By your law, Captain, or by mine? 50 00:09:08,281 --> 00:09:10,682 My possession goes back to the ninth century. 51 00:09:10,751 --> 00:09:14,152 Unless you help me, you will have nothing left to possess, 52 00:09:14,220 --> 00:09:16,487 because the Americans certainly will destroy it... 53 00:09:16,557 --> 00:09:19,323 Everything. 54 00:09:19,392 --> 00:09:23,728 After the French, the Italians, the Americans, the Germans, 55 00:09:23,797 --> 00:09:26,197 there isn't much left to worry about, is there? 56 00:09:26,266 --> 00:09:28,600 You will consider my request an order. 57 00:09:28,669 --> 00:09:31,937 Which is to say I will be shot for noncooperation. 58 00:09:32,005 --> 00:09:34,039 Which is to guarantee it. 59 00:09:36,944 --> 00:09:38,944 Aram. 60 00:09:41,214 --> 00:09:43,492 I wanted to make it perfectly clear... 61 00:09:43,516 --> 00:09:45,562 that I was not helping you willingly, Captain. 62 00:09:45,586 --> 00:09:47,826 You had no difficulties in convincing me of that. 63 00:09:52,125 --> 00:09:54,136 You will have to string them yourself, Captain. 64 00:09:54,160 --> 00:09:57,428 Also, I hope you appreciate the honor of which you partake. 65 00:09:59,299 --> 00:10:01,419 These are the ceremonial weapons of my family. 66 00:10:23,356 --> 00:10:25,423 What about the other entrance? 67 00:10:25,492 --> 00:10:28,727 Covered by two machine guns. The door at the top of the stairs? 68 00:10:28,795 --> 00:10:30,795 Locked. 69 00:10:30,864 --> 00:10:33,999 - Are they moving any closer? - They tried, but we discouraged them. 70 00:10:34,067 --> 00:10:37,836 As long as we can shoot and they can't, they won't rush us. 71 00:10:37,904 --> 00:10:40,138 There's got to be a way out of here. 72 00:10:53,586 --> 00:10:57,421 The transportation will be supplied by the Germans. There's a truck outside. 73 00:11:19,146 --> 00:11:21,813 Dress his wound. 74 00:11:21,882 --> 00:11:25,784 I'll take care of our... medieval friends. 75 00:11:55,916 --> 00:11:57,916 How is it? 76 00:11:57,984 --> 00:12:02,386 Okay, Sarge. Think you can move? 77 00:12:02,455 --> 00:12:05,056 All right. Be ready. Moffitt, let's go. 78 00:12:09,395 --> 00:12:11,562 Shake 'em on down with smoke grenades. 79 00:12:18,304 --> 00:12:21,672 Do you think you can make it to the truck? 80 00:12:21,742 --> 00:12:25,509 It's the only way we can get out of here with Hitch. 81 00:12:25,578 --> 00:12:27,511 I'll make it. 82 00:12:27,580 --> 00:12:29,881 I need to ride back. 83 00:12:29,950 --> 00:12:31,950 Tully! 84 00:12:39,492 --> 00:12:41,425 Now! 85 00:13:02,949 --> 00:13:04,883 Moffitt! 86 00:13:26,672 --> 00:13:31,075 May I register an objection to having my private quarters used as a jail cell? 87 00:13:31,144 --> 00:13:34,612 But they are not your quarters. 88 00:13:34,680 --> 00:13:39,217 Contrary to popular opinion, the Germans are not warriors at all... 89 00:13:39,285 --> 00:13:41,252 Merely frustrated landlords. 90 00:13:41,321 --> 00:13:44,722 For the moment, this is the most practical place to keep him. 91 00:13:51,498 --> 00:13:54,276 Your comrades will be joining you very shortly, Sergeant. 92 00:13:54,300 --> 00:13:58,802 I doubt it. Unfounded optimism. 93 00:13:58,871 --> 00:14:00,871 You see, I cannot wait them. 94 00:14:00,940 --> 00:14:03,605 I prefer to hasten the job since one of my 95 00:14:03,629 --> 00:14:06,511 columns is due here in two hours to resupply. 96 00:14:06,579 --> 00:14:10,981 I intend to execute an interesting variation of the airborne assault. 97 00:14:20,593 --> 00:14:23,961 I surmise the captain intends to come from the roof. 98 00:14:24,030 --> 00:14:26,164 Yes. 99 00:14:26,232 --> 00:14:28,599 Will his plan work? 100 00:14:28,668 --> 00:14:31,802 Yes, if his men can reach the floor. 101 00:14:31,871 --> 00:14:35,073 We won't be able to fire at them without destroying ourselves. 102 00:14:35,141 --> 00:14:39,043 And in our culture, suicide is not considered honorable. 103 00:14:39,112 --> 00:14:41,612 Nor in mine either, I assure you, 104 00:14:41,681 --> 00:14:44,248 except in certain circumstances. 105 00:14:47,019 --> 00:14:50,521 It seems to me our aims should be quite similar. 106 00:14:50,590 --> 00:14:52,957 With one important difference. 107 00:14:53,025 --> 00:14:57,027 For you, this place is a target; 108 00:14:57,097 --> 00:15:00,998 for me, my life. 109 00:15:01,067 --> 00:15:04,034 You can hardly expect me to help you destroy it. 110 00:15:04,104 --> 00:15:07,004 And what price are you paying to preserve it? 111 00:15:07,073 --> 00:15:09,640 Please, Sergeant, no propaganda. 112 00:15:09,709 --> 00:15:12,577 I've heard all the speeches from both sides. 113 00:15:12,645 --> 00:15:15,213 They are remarkably similar. 114 00:15:15,281 --> 00:15:18,216 The verbs and adjectives remain the same. 115 00:15:18,284 --> 00:15:20,918 Only the proper nouns change. 116 00:15:24,124 --> 00:15:27,258 No, Sergeant. If I help you, 117 00:15:27,327 --> 00:15:29,260 it will be for only one reason. 118 00:15:29,329 --> 00:15:32,062 I am growing tired of German coffee, 119 00:15:32,132 --> 00:15:34,599 which is execrable. 120 00:15:39,939 --> 00:15:43,674 And I am also growing tired of having my home batted around like a shuttlecock... 121 00:15:43,743 --> 00:15:46,844 between two opposing badminton teams! 122 00:16:09,302 --> 00:16:11,636 Since you were caught trying to take their truck, 123 00:16:11,704 --> 00:16:13,749 I assume your problem is one of transportation. 124 00:16:13,773 --> 00:16:16,084 But if you're thinking of horses, I'm afraid that wouldn't work. 125 00:16:16,108 --> 00:16:20,344 My dear man, the Germans ate all my horses months ago. 126 00:16:20,413 --> 00:16:24,382 No, I was thinking of a more modern means of transportation. 127 00:16:26,653 --> 00:16:28,653 Right. Let's go. 128 00:16:28,721 --> 00:16:31,700 Oh, don't imagine that I am going to ride on that ridiculous thing. 129 00:16:31,724 --> 00:16:34,425 I thought that was the general idea. 130 00:16:34,494 --> 00:16:37,428 Sergeant, the general idea is to get you out of here. 131 00:16:37,497 --> 00:16:41,532 And don't mistake me. I dislike you every bit as much as the Germans. 132 00:16:41,601 --> 00:16:45,169 I want you both out of my winery, off my lands. 133 00:16:45,238 --> 00:16:47,371 Is that clear? Yes. 134 00:16:47,440 --> 00:16:50,286 Oh, before you go, give me one of those grenades, Sergeant, 135 00:16:50,310 --> 00:16:52,310 just in case. 136 00:17:25,211 --> 00:17:28,579 Mach schnell. Auf, auf, auf! 137 00:19:10,483 --> 00:19:13,984 Sarge! The stairs! 138 00:19:53,359 --> 00:19:56,326 Hitch, can you walk? All right. Get up. 139 00:19:57,430 --> 00:20:01,164 Tully. Break open a box of grenades. 140 00:20:01,233 --> 00:20:04,033 I think that's Moffitt in the half-track. Right. 141 00:20:40,907 --> 00:20:42,840 I hope it works. 142 00:20:42,909 --> 00:20:44,909 So do I. 143 00:21:11,070 --> 00:21:13,070 Tully! 144 00:21:56,916 --> 00:21:59,550 Hold it! Hold it! 145 00:22:01,153 --> 00:22:04,021 Did you hear the sound of that last explosion? 146 00:22:04,089 --> 00:22:08,125 Yes. Sounded like an American grenade. 147 00:22:08,193 --> 00:22:12,696 Well, there was only one American grenade there. 148 00:22:12,765 --> 00:22:14,698 Go back? 149 00:22:14,767 --> 00:22:16,700 Go back. 150 00:22:20,305 --> 00:22:22,372 So much for the Americans. 151 00:22:35,955 --> 00:22:38,556 And now we get rid of the Germans. 152 00:22:38,624 --> 00:22:40,601 You will understand that as head of a family 153 00:22:40,625 --> 00:22:42,626 whose tradition dates back a thousand years, 154 00:22:42,695 --> 00:22:45,896 I cannot allow my property to be desecrated by strangers. 155 00:22:45,965 --> 00:22:48,599 One must set a limit to such indignities. 156 00:22:48,668 --> 00:22:50,968 There are, you see, 157 00:22:51,037 --> 00:22:52,970 certain ceremonial circumstances. 158 00:22:54,941 --> 00:22:58,442 I don't think you'll fire, Captain. The ammunition. 159 00:22:58,510 --> 00:23:03,747 I hope you are aware that you are going to blow yourself up with it. 160 00:23:03,816 --> 00:23:06,349 That's my choice, Captain. 161 00:23:07,787 --> 00:23:10,721 You will have just seconds to make yours. 162 00:23:31,911 --> 00:23:35,378 We can probably thank the sheik for that. 163 00:23:35,447 --> 00:23:38,348 Yeah. Well, let's get out of here. 164 00:23:52,565 --> 00:23:55,766 How's your shoulder? Not that bad, Tully. 165 00:23:55,835 --> 00:23:58,469 The medic's never gonna believe this is an arrow wound. 166 00:23:58,537 --> 00:24:00,604 Tell him you were playing cowboys and Indians. 167 00:24:00,673 --> 00:24:03,407 And what do you know about cowboys and Indians? 168 00:24:03,476 --> 00:24:06,577 The English discovered the Indians. Remember? 169 00:24:06,645 --> 00:24:09,212 Ah, let's go. Come on. 13486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.