All language subtitles for The Rat Patrol S01E28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,783 --> 00:01:58,817 Herr Hauptmann. 2 00:02:29,183 --> 00:02:31,716 Halt! Halt! 3 00:04:18,058 --> 00:04:20,538 "Prisoner Moffitt, in accordance with the Geneva convention... 4 00:04:20,594 --> 00:04:22,694 "and the articles of war of the German Army, 5 00:04:22,763 --> 00:04:26,064 "you have been tried and found guilty of espionage against the Third Reich... 6 00:04:26,133 --> 00:04:28,600 "and have been sentenced to death by firing squad... 7 00:04:28,669 --> 00:04:32,036 on this day, the 7th of March, 1942." 8 00:04:32,105 --> 00:04:34,273 Are you ready? 9 00:05:05,773 --> 00:05:07,706 Achtung. 10 00:05:23,957 --> 00:05:26,925 Amerikaner! Amerikaner! 11 00:05:57,691 --> 00:06:00,492 Can't get to Moffitt! Get the captain! 12 00:07:11,799 --> 00:07:14,666 Any headaches? Dizziness? 13 00:07:14,735 --> 00:07:17,168 Yes. Which? 14 00:07:17,237 --> 00:07:19,237 Both. 15 00:07:19,306 --> 00:07:23,341 It's not surprising. You got quite a nasty jolt. 16 00:07:24,445 --> 00:07:27,946 You know, it would not be a bad idea... 17 00:07:28,014 --> 00:07:31,382 if you were to take it easy for a couple of weeks... 18 00:07:31,452 --> 00:07:33,384 Even confine yourself to bed. 19 00:07:34,455 --> 00:07:37,456 I'm afraid that will not be possible. 20 00:07:39,092 --> 00:07:41,893 Arrangements have been made for a trade. 21 00:07:43,564 --> 00:07:45,564 What kind of trade? 22 00:07:45,632 --> 00:07:49,901 In exchange for you, the Americans have agreed to return our Hauptmann Rostov. 23 00:07:49,970 --> 00:07:53,082 Frankly, I think it's a bad bargain on both sides. 24 00:07:53,106 --> 00:07:55,607 Although there are some people here that seem to believe... 25 00:07:55,676 --> 00:07:58,777 that Hauptmann Rostov can still be of value to us. 26 00:08:00,046 --> 00:08:01,925 In any case, we move out before noon. 27 00:08:01,949 --> 00:08:05,316 This man has had a concussion, to say nothing of a fractured ankle. 28 00:08:05,385 --> 00:08:09,020 My dear doctor, the English are noted for their stiff upper lip. 29 00:08:09,089 --> 00:08:12,123 All I require is that he can walk for 50 yards. 30 00:08:15,095 --> 00:08:19,397 I can't even guarantee that he'll be able to walk 50 feet without collapsing. 31 00:08:20,667 --> 00:08:22,948 Shall we leave it to the sergeant? 32 00:08:28,408 --> 00:08:30,809 Where is the exchange to take place? 33 00:08:33,647 --> 00:08:35,981 The Hassi Messaoud Oasis. 34 00:08:36,049 --> 00:08:39,684 Questions, gentlemen? I just wish we could have gotten Moffitt out. 35 00:08:39,753 --> 00:08:42,632 Don't worry about it. You've got Rostov for bargaining power. 36 00:08:42,656 --> 00:08:44,589 Why are they letting Moffitt off the hook... 37 00:08:44,658 --> 00:08:47,236 when they know he's been taking pictures of their coastal installations? 38 00:08:47,260 --> 00:08:49,694 Because they don't know how long he's been taking them. 39 00:08:49,763 --> 00:08:52,831 So to play it safe, they're going to have to make some pretty big changes... 40 00:08:52,900 --> 00:08:55,299 Enough to set them back six months anyway. 41 00:08:55,368 --> 00:08:57,602 Who's in charge of the exchange for the Germans? 42 00:08:57,671 --> 00:09:01,239 Colonel Voss, Rostov's superior officer. 43 00:09:01,307 --> 00:09:03,842 Guess the Germans think we might try to pull something off. 44 00:09:03,911 --> 00:09:06,244 What makes Rostov so important? 45 00:09:06,312 --> 00:09:09,748 Everything... and nothing. 46 00:09:09,816 --> 00:09:12,662 Troy, negotiations for the exchange of Allied and German prisoners... 47 00:09:12,686 --> 00:09:15,219 have been under way for some time. 48 00:09:15,288 --> 00:09:17,255 This is the first one. 49 00:09:17,323 --> 00:09:20,992 So it's particularly important it comes off without any wrinkles. 50 00:09:25,098 --> 00:09:27,032 Get it off your chest, Troy. 51 00:09:28,535 --> 00:09:31,436 Since when can we afford to trust the Germans, sir? 52 00:09:37,377 --> 00:09:41,680 Because they can't afford not to trust us. We have their Sergeant Moffitt. 53 00:09:41,748 --> 00:09:44,115 But they have Hauptmann Rostov. 54 00:09:44,184 --> 00:09:46,117 That's the difference in our positions. 55 00:09:46,186 --> 00:09:49,054 As far as we're concerned, Hauptmann Rostov is expendable. 56 00:09:49,122 --> 00:09:52,134 All this to wipe out a splinter unit of two American jeeps? 57 00:09:52,158 --> 00:09:54,970 Mm-hmm. Splinters have sometimes been known 58 00:09:54,994 --> 00:09:57,896 to cause infection if they're not withdrawn. 59 00:09:57,965 --> 00:10:00,765 Won't Berlin say you're overstepping your authority? 60 00:10:02,035 --> 00:10:05,103 How else do you think I became a colonel? 61 00:10:05,171 --> 00:10:07,472 Now, you get the armor ready to move out. 62 00:10:07,540 --> 00:10:11,175 Sir. Dorf, the limestone cliff area... 63 00:10:11,244 --> 00:10:14,412 at Hassi Messaoud should provide excellent cover. 64 00:10:14,481 --> 00:10:16,748 Two hours after I move out with the armor, 65 00:10:16,817 --> 00:10:18,917 you meet me there with the English sergeant. 66 00:10:18,986 --> 00:10:20,919 I'll be waiting for you. 67 00:10:20,988 --> 00:10:22,921 Yes, sir. Ja. 68 00:10:36,536 --> 00:10:39,638 You know, of course, Sergeant, you're a very foolish young man. 69 00:10:41,174 --> 00:10:44,909 Am I? A concussion... even a minor one... 70 00:10:44,978 --> 00:10:47,211 Is nothing to dismiss so lightly. 71 00:10:48,214 --> 00:10:50,281 Why risk your health... 72 00:10:50,350 --> 00:10:53,670 Possibly your life... to make Colonel Voss a hero? 73 00:10:55,588 --> 00:10:59,190 I didn't realize Captain Rostov was... 74 00:10:59,259 --> 00:11:01,225 so important. 75 00:11:02,295 --> 00:11:05,263 I'm not talking about Captain Rostov. 76 00:11:05,331 --> 00:11:07,565 Then what are you talking about? 77 00:11:34,861 --> 00:11:36,795 It's a trap, isn't it? 78 00:11:36,863 --> 00:11:38,930 That's what you're trying to tell me. 79 00:11:40,400 --> 00:11:42,901 It's a trap. 80 00:11:42,969 --> 00:11:45,269 And I'm the bait. 81 00:11:45,338 --> 00:11:48,178 Isn't it? Isn't it? I'm the bait! Guards! Guards! 82 00:11:48,241 --> 00:11:51,121 Isn't it? Tell me, tell me! Guard! 83 00:11:55,515 --> 00:11:57,448 That's far enough, Sergeant. 84 00:11:57,517 --> 00:12:01,820 Use your head, Captain. You're only 50 miles from home. 85 00:12:01,888 --> 00:12:04,089 Why take a chance on going back as a corpse? 86 00:12:04,157 --> 00:12:08,559 Better a corpse than to be returned like a stray dog. 87 00:12:08,628 --> 00:12:12,263 What's the matter? Afraid the colonel will send you to the Russian front? 88 00:12:12,332 --> 00:12:16,300 Not when I bring him three such esteemed prisoners as yourselves, Sergeant. 89 00:12:16,369 --> 00:12:19,804 - It'll never happen. - Oh, it will happen, Sergeant. 90 00:12:19,873 --> 00:12:21,806 Shall I tell you why? 91 00:12:21,875 --> 00:12:25,276 Yeah. Yeah. Go ahead and tell me. 92 00:12:25,345 --> 00:12:30,915 Because in any contest with you, I have one great advantage. 93 00:12:30,984 --> 00:12:35,153 I'm your bargaining power to get back your comrade. 94 00:12:35,222 --> 00:12:39,557 Without me, your Sergeant Moffitt is as good as dead. 95 00:12:59,379 --> 00:13:01,379 He's dead. 96 00:14:06,746 --> 00:14:09,647 Schnell! 97 00:14:47,587 --> 00:14:50,721 The way some people dress their children. 98 00:14:57,897 --> 00:15:00,331 All right. 99 00:15:00,400 --> 00:15:02,478 Come on, Tully. What's bothering you? 100 00:15:02,502 --> 00:15:05,302 - I'm trying to think of another way. - Well, there isn't. 101 00:15:09,008 --> 00:15:12,376 Listen, Tully. We didn't tell Rostov to get himself killed. 102 00:15:12,445 --> 00:15:14,512 No, but no matter how you cut it, 103 00:15:14,580 --> 00:15:16,659 you're promising something you're not delivering. 104 00:15:16,683 --> 00:15:18,716 We have no alternative. 105 00:15:20,286 --> 00:15:23,287 Unless we come up with something or someone, 106 00:15:23,356 --> 00:15:25,289 Moffitt's had it. 107 00:15:25,358 --> 00:15:27,891 It's as simple as that. Play or pay. 108 00:15:27,960 --> 00:15:29,772 What happens when the Germans catch on? 109 00:15:29,796 --> 00:15:33,397 They won't. Not at least till after Moffitt and I pass in exchange. 110 00:15:33,466 --> 00:15:38,101 - Okay. Then what? - Then I bend my shoes and take off in a cloud of dust. 111 00:15:38,170 --> 00:15:40,081 With the Jerries banging away at us. 112 00:15:40,105 --> 00:15:42,807 What do you mean "us"? 113 00:15:44,310 --> 00:15:47,878 Really, Sergeant. You're in no condition for... 114 00:15:48,948 --> 00:15:51,181 Come on. 115 00:15:51,250 --> 00:15:53,250 Let's go. 116 00:15:53,319 --> 00:15:56,721 - Sergeant, I'm telling you. - I'll manage. 117 00:15:56,789 --> 00:15:59,189 - This is foolish. - I'll manage! 118 00:16:18,745 --> 00:16:21,512 Tell them to keep back and drop their guns. 119 00:16:25,852 --> 00:16:28,719 All of them. 120 00:19:12,184 --> 00:19:14,184 All right, Sarge? 121 00:19:15,755 --> 00:19:17,755 Yeah. 122 00:19:17,823 --> 00:19:19,957 Tully. Yeah. 123 00:19:21,661 --> 00:19:24,261 It's all ready. Are you? 124 00:19:27,667 --> 00:19:32,469 The prisoners will be escorted by a guard for the first 15 yards. 125 00:19:32,538 --> 00:19:36,040 Thereon they will proceed alone until they pass each other... 126 00:19:36,108 --> 00:19:40,578 and are escorted the remaining distance by their own guards. 127 00:19:45,384 --> 00:19:48,018 Prisoners, proceed. 128 00:21:11,003 --> 00:21:13,070 Moffitt! 129 00:21:14,339 --> 00:21:16,306 Moffitt. 130 00:23:08,187 --> 00:23:10,187 Hi. Hmm. 131 00:23:13,859 --> 00:23:17,494 He suffers so nicely. Fortune favors the brave. 132 00:23:21,434 --> 00:23:23,367 One hundred and two. 133 00:23:23,436 --> 00:23:27,171 I'm afraid you're gonna have to put up with me just a little while longer. 134 00:23:30,276 --> 00:23:32,609 Hmm. What is your secret? 135 00:23:32,678 --> 00:23:34,711 Clean living and a pure heart. 136 00:23:36,582 --> 00:23:38,115 Troy? 137 00:23:43,222 --> 00:23:46,123 - Yeah? - Thanks. 138 00:23:49,061 --> 00:23:51,528 Piece of cake. 11006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.