Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,783 --> 00:01:58,817
Herr Hauptmann.
2
00:02:29,183 --> 00:02:31,716
Halt! Halt!
3
00:04:18,058 --> 00:04:20,538
"Prisoner Moffitt, in accordance
with the Geneva convention...
4
00:04:20,594 --> 00:04:22,694
"and the articles of war
of the German Army,
5
00:04:22,763 --> 00:04:26,064
"you have been tried and found guilty
of espionage against the Third Reich...
6
00:04:26,133 --> 00:04:28,600
"and have been sentenced
to death by firing squad...
7
00:04:28,669 --> 00:04:32,036
on this day, the
7th of March, 1942."
8
00:04:32,105 --> 00:04:34,273
Are you ready?
9
00:05:05,773 --> 00:05:07,706
Achtung.
10
00:05:23,957 --> 00:05:26,925
Amerikaner! Amerikaner!
11
00:05:57,691 --> 00:06:00,492
Can't get to Moffitt!
Get the captain!
12
00:07:11,799 --> 00:07:14,666
Any headaches? Dizziness?
13
00:07:14,735 --> 00:07:17,168
Yes. Which?
14
00:07:17,237 --> 00:07:19,237
Both.
15
00:07:19,306 --> 00:07:23,341
It's not surprising. You
got quite a nasty jolt.
16
00:07:24,445 --> 00:07:27,946
You know, it would
not be a bad idea...
17
00:07:28,014 --> 00:07:31,382
if you were to take it easy
for a couple of weeks...
18
00:07:31,452 --> 00:07:33,384
Even confine yourself to bed.
19
00:07:34,455 --> 00:07:37,456
I'm afraid that will
not be possible.
20
00:07:39,092 --> 00:07:41,893
Arrangements have
been made for a trade.
21
00:07:43,564 --> 00:07:45,564
What kind of trade?
22
00:07:45,632 --> 00:07:49,901
In exchange for you, the Americans have
agreed to return our Hauptmann Rostov.
23
00:07:49,970 --> 00:07:53,082
Frankly, I think it's a
bad bargain on both sides.
24
00:07:53,106 --> 00:07:55,607
Although there are some
people here that seem to believe...
25
00:07:55,676 --> 00:07:58,777
that Hauptmann Rostov
can still be of value to us.
26
00:08:00,046 --> 00:08:01,925
In any case, we
move out before noon.
27
00:08:01,949 --> 00:08:05,316
This man has had a concussion,
to say nothing of a fractured ankle.
28
00:08:05,385 --> 00:08:09,020
My dear doctor, the English
are noted for their stiff upper lip.
29
00:08:09,089 --> 00:08:12,123
All I require is that he
can walk for 50 yards.
30
00:08:15,095 --> 00:08:19,397
I can't even guarantee that he'll be
able to walk 50 feet without collapsing.
31
00:08:20,667 --> 00:08:22,948
Shall we leave it
to the sergeant?
32
00:08:28,408 --> 00:08:30,809
Where is the
exchange to take place?
33
00:08:33,647 --> 00:08:35,981
The Hassi Messaoud Oasis.
34
00:08:36,049 --> 00:08:39,684
Questions, gentlemen? I just wish
we could have gotten Moffitt out.
35
00:08:39,753 --> 00:08:42,632
Don't worry about it. You've
got Rostov for bargaining power.
36
00:08:42,656 --> 00:08:44,589
Why are they letting
Moffitt off the hook...
37
00:08:44,658 --> 00:08:47,236
when they know he's been taking
pictures of their coastal installations?
38
00:08:47,260 --> 00:08:49,694
Because they don't know
how long he's been taking them.
39
00:08:49,763 --> 00:08:52,831
So to play it safe, they're going to
have to make some pretty big changes...
40
00:08:52,900 --> 00:08:55,299
Enough to set them
back six months anyway.
41
00:08:55,368 --> 00:08:57,602
Who's in charge of the
exchange for the Germans?
42
00:08:57,671 --> 00:09:01,239
Colonel Voss,
Rostov's superior officer.
43
00:09:01,307 --> 00:09:03,842
Guess the Germans think we
might try to pull something off.
44
00:09:03,911 --> 00:09:06,244
What makes Rostov so important?
45
00:09:06,312 --> 00:09:09,748
Everything... and nothing.
46
00:09:09,816 --> 00:09:12,662
Troy, negotiations for the exchange
of Allied and German prisoners...
47
00:09:12,686 --> 00:09:15,219
have been under
way for some time.
48
00:09:15,288 --> 00:09:17,255
This is the first one.
49
00:09:17,323 --> 00:09:20,992
So it's particularly important it
comes off without any wrinkles.
50
00:09:25,098 --> 00:09:27,032
Get it off your chest, Troy.
51
00:09:28,535 --> 00:09:31,436
Since when can we afford
to trust the Germans, sir?
52
00:09:37,377 --> 00:09:41,680
Because they can't afford not to
trust us. We have their Sergeant Moffitt.
53
00:09:41,748 --> 00:09:44,115
But they have Hauptmann Rostov.
54
00:09:44,184 --> 00:09:46,117
That's the difference
in our positions.
55
00:09:46,186 --> 00:09:49,054
As far as we're concerned,
Hauptmann Rostov is expendable.
56
00:09:49,122 --> 00:09:52,134
All this to wipe out a splinter
unit of two American jeeps?
57
00:09:52,158 --> 00:09:54,970
Mm-hmm. Splinters have
sometimes been known
58
00:09:54,994 --> 00:09:57,896
to cause infection if
they're not withdrawn.
59
00:09:57,965 --> 00:10:00,765
Won't Berlin say you're
overstepping your authority?
60
00:10:02,035 --> 00:10:05,103
How else do you think
I became a colonel?
61
00:10:05,171 --> 00:10:07,472
Now, you get the
armor ready to move out.
62
00:10:07,540 --> 00:10:11,175
Sir. Dorf, the
limestone cliff area...
63
00:10:11,244 --> 00:10:14,412
at Hassi Messaoud should
provide excellent cover.
64
00:10:14,481 --> 00:10:16,748
Two hours after I
move out with the armor,
65
00:10:16,817 --> 00:10:18,917
you meet me there with
the English sergeant.
66
00:10:18,986 --> 00:10:20,919
I'll be waiting for you.
67
00:10:20,988 --> 00:10:22,921
Yes, sir. Ja.
68
00:10:36,536 --> 00:10:39,638
You know, of course, Sergeant,
you're a very foolish young man.
69
00:10:41,174 --> 00:10:44,909
Am I? A concussion...
even a minor one...
70
00:10:44,978 --> 00:10:47,211
Is nothing to
dismiss so lightly.
71
00:10:48,214 --> 00:10:50,281
Why risk your health...
72
00:10:50,350 --> 00:10:53,670
Possibly your life... to
make Colonel Voss a hero?
73
00:10:55,588 --> 00:10:59,190
I didn't realize
Captain Rostov was...
74
00:10:59,259 --> 00:11:01,225
so important.
75
00:11:02,295 --> 00:11:05,263
I'm not talking about
Captain Rostov.
76
00:11:05,331 --> 00:11:07,565
Then what are you talking about?
77
00:11:34,861 --> 00:11:36,795
It's a trap, isn't it?
78
00:11:36,863 --> 00:11:38,930
That's what you're
trying to tell me.
79
00:11:40,400 --> 00:11:42,901
It's a trap.
80
00:11:42,969 --> 00:11:45,269
And I'm the bait.
81
00:11:45,338 --> 00:11:48,178
Isn't it? Isn't it? I'm the
bait! Guards! Guards!
82
00:11:48,241 --> 00:11:51,121
Isn't it? Tell me,
tell me! Guard!
83
00:11:55,515 --> 00:11:57,448
That's far enough, Sergeant.
84
00:11:57,517 --> 00:12:01,820
Use your head, Captain.
You're only 50 miles from home.
85
00:12:01,888 --> 00:12:04,089
Why take a chance on
going back as a corpse?
86
00:12:04,157 --> 00:12:08,559
Better a corpse than to
be returned like a stray dog.
87
00:12:08,628 --> 00:12:12,263
What's the matter? Afraid the colonel
will send you to the Russian front?
88
00:12:12,332 --> 00:12:16,300
Not when I bring him three such
esteemed prisoners as yourselves, Sergeant.
89
00:12:16,369 --> 00:12:19,804
- It'll never happen.
- Oh, it will happen, Sergeant.
90
00:12:19,873 --> 00:12:21,806
Shall I tell you why?
91
00:12:21,875 --> 00:12:25,276
Yeah. Yeah. Go
ahead and tell me.
92
00:12:25,345 --> 00:12:30,915
Because in any contest with
you, I have one great advantage.
93
00:12:30,984 --> 00:12:35,153
I'm your bargaining power
to get back your comrade.
94
00:12:35,222 --> 00:12:39,557
Without me, your Sergeant
Moffitt is as good as dead.
95
00:12:59,379 --> 00:13:01,379
He's dead.
96
00:14:06,746 --> 00:14:09,647
Schnell!
97
00:14:47,587 --> 00:14:50,721
The way some people
dress their children.
98
00:14:57,897 --> 00:15:00,331
All right.
99
00:15:00,400 --> 00:15:02,478
Come on, Tully.
What's bothering you?
100
00:15:02,502 --> 00:15:05,302
- I'm trying to think
of another way.
- Well, there isn't.
101
00:15:09,008 --> 00:15:12,376
Listen, Tully. We didn't tell
Rostov to get himself killed.
102
00:15:12,445 --> 00:15:14,512
No, but no matter
how you cut it,
103
00:15:14,580 --> 00:15:16,659
you're promising something
you're not delivering.
104
00:15:16,683 --> 00:15:18,716
We have no alternative.
105
00:15:20,286 --> 00:15:23,287
Unless we come up with
something or someone,
106
00:15:23,356 --> 00:15:25,289
Moffitt's had it.
107
00:15:25,358 --> 00:15:27,891
It's as simple as
that. Play or pay.
108
00:15:27,960 --> 00:15:29,772
What happens when
the Germans catch on?
109
00:15:29,796 --> 00:15:33,397
They won't. Not at least till after
Moffitt and I pass in exchange.
110
00:15:33,466 --> 00:15:38,101
- Okay. Then what?
- Then I bend my shoes and
take off in a cloud of dust.
111
00:15:38,170 --> 00:15:40,081
With the Jerries
banging away at us.
112
00:15:40,105 --> 00:15:42,807
What do you mean "us"?
113
00:15:44,310 --> 00:15:47,878
Really, Sergeant. You're
in no condition for...
114
00:15:48,948 --> 00:15:51,181
Come on.
115
00:15:51,250 --> 00:15:53,250
Let's go.
116
00:15:53,319 --> 00:15:56,721
- Sergeant, I'm telling you.
- I'll manage.
117
00:15:56,789 --> 00:15:59,189
- This is foolish.
- I'll manage!
118
00:16:18,745 --> 00:16:21,512
Tell them to keep back
and drop their guns.
119
00:16:25,852 --> 00:16:28,719
All of them.
120
00:19:12,184 --> 00:19:14,184
All right, Sarge?
121
00:19:15,755 --> 00:19:17,755
Yeah.
122
00:19:17,823 --> 00:19:19,957
Tully. Yeah.
123
00:19:21,661 --> 00:19:24,261
It's all ready. Are you?
124
00:19:27,667 --> 00:19:32,469
The prisoners will be escorted
by a guard for the first 15 yards.
125
00:19:32,538 --> 00:19:36,040
Thereon they will proceed
alone until they pass each other...
126
00:19:36,108 --> 00:19:40,578
and are escorted the remaining
distance by their own guards.
127
00:19:45,384 --> 00:19:48,018
Prisoners, proceed.
128
00:21:11,003 --> 00:21:13,070
Moffitt!
129
00:21:14,339 --> 00:21:16,306
Moffitt.
130
00:23:08,187 --> 00:23:10,187
Hi. Hmm.
131
00:23:13,859 --> 00:23:17,494
He suffers so nicely.
Fortune favors the brave.
132
00:23:21,434 --> 00:23:23,367
One hundred and two.
133
00:23:23,436 --> 00:23:27,171
I'm afraid you're gonna have to put
up with me just a little while longer.
134
00:23:30,276 --> 00:23:32,609
Hmm. What is your secret?
135
00:23:32,678 --> 00:23:34,711
Clean living and a pure heart.
136
00:23:36,582 --> 00:23:38,115
Troy?
137
00:23:43,222 --> 00:23:46,123
- Yeah?
- Thanks.
138
00:23:49,061 --> 00:23:51,528
Piece of cake.
11006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.