Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,060
Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki
2
00:00:09,820 --> 00:00:14,390
♫ The fluttering paper kite sets my longing aflight ♫
3
00:00:14,390 --> 00:00:18,840
♫ Yesterday's expectations of forever ♫
4
00:00:18,840 --> 00:00:23,300
♫ Crossing through the dancing fireworks to view the bright moon together ♫
5
00:00:23,300 --> 00:00:28,020
♫ Magnificently, you and I appear ♫
6
00:00:28,020 --> 00:00:32,370
♫ To protect each other from dawn to dusk is a vow we've made together ♫
7
00:00:32,370 --> 00:00:37,240
♫ Over and over, we make wishes while smiling ♫
8
00:00:37,240 --> 00:00:41,760
♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫
9
00:00:41,760 --> 00:00:44,940
♫ Repairing the fragments of dreams ♫
10
00:00:44,940 --> 00:00:49,590
♫ In this world, I will always be bound to you ♫ ♫
11
00:00:49,590 --> 00:00:55,310
♫ The heart of deep feelings of being together lie in that there is no end ♫
12
00:00:55,310 --> 00:00:59,990
♫ In the reflection of space and time, there is tenderness leading the way ♫
13
00:00:59,990 --> 00:01:03,200
♫ Let the memories drift freely ♫
14
00:01:03,200 --> 00:01:07,920
♫ In this world, ♫
15
00:01:07,920 --> 00:01:13,590
♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫
16
00:01:13,590 --> 00:01:18,320
♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫
17
00:01:18,320 --> 00:01:22,930
♫ Love is the most beautiful moment ♫
18
00:01:22,930 --> 00:01:27,570
♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫
19
00:01:27,570 --> 00:01:35,810
♫ Love is the most beautiful moment ♫
20
00:01:35,810 --> 00:01:40,720
[The Heart of Jade]
21
00:01:40,720 --> 00:01:44,920
[Episode 5]
22
00:01:50,250 --> 00:01:54,600
I am Zhan Zhao from the Kaifeng Government Office. I came her to investigate the Weaving Bureau's corruption case.
23
00:01:54,600 --> 00:01:56,310
Yesterday...
24
00:01:59,150 --> 00:02:01,050
I am lacking in supervision.
25
00:02:01,050 --> 00:02:04,300
Yesterday, my stupid tactic scared Miss Bai.
26
00:02:04,300 --> 00:02:05,890
I apoligize.
27
00:02:15,590 --> 00:02:19,280
Miss Bai, it is my fault the other day.
28
00:02:19,280 --> 00:02:22,290
We are doing this because of the ledger.
29
00:02:22,290 --> 00:02:25,790
Find the real culprit that killed your father.
30
00:02:25,790 --> 00:02:30,190
We will be heading back to Kaifeng Government Office now that we found nothing.
31
00:02:32,950 --> 00:02:36,380
I won't bother Miss Bai then.
32
00:02:36,380 --> 00:02:37,950
Farewell.
33
00:02:39,990 --> 00:02:41,560
Lets go.
34
00:02:43,390 --> 00:02:46,970
Miss Bai, do blame of your father?
35
00:02:46,970 --> 00:02:50,690
Because he never tells you anything and hide things from you.
36
00:02:50,690 --> 00:02:54,320
Actually, he always love you.
37
00:02:54,320 --> 00:02:57,740
Because he was forced to commit some wrongdoing, he could not turn back.
38
00:02:57,740 --> 00:03:00,450
So he did not want you to be involved.
39
00:03:00,450 --> 00:03:03,940
Miss Bai, do not blame him anymore.
40
00:03:03,940 --> 00:03:07,530
How would Miss Mo know what is on my father's mind?
41
00:03:07,530 --> 00:03:10,590
Here's why. In the Relay Station where Bai Baozhen was staying, the Kaifeng Government Office
42
00:03:10,590 --> 00:03:12,830
Found a letter that is for Miss Bai.
43
00:03:12,830 --> 00:03:16,980
This was written in the letter, and the letter was the deceased's remaining evidence and
44
00:03:16,980 --> 00:03:18,920
Stored at Kaifeng Government Office.
45
00:03:18,920 --> 00:03:23,250
I know Miss Bai want that letter, so I hand copy one for you.
46
00:03:25,630 --> 00:03:28,160
[For Ying'er]
47
00:03:28,160 --> 00:03:29,720
Your father had a poor digestive system.
48
00:03:29,720 --> 00:03:33,590
He mentioned a few times of the stomach-nurturing tea that you gave him.
49
00:03:49,610 --> 00:03:55,970
Miss Bai, have you ever thought about finding the culprit?
50
00:03:59,230 --> 00:04:01,150
Of course.
51
00:04:02,870 --> 00:04:06,350
All these years, the money embezzled by the Weaving Bureau exceeded a million taels of silver.
52
00:04:06,350 --> 00:04:10,330
If no one coercion him, where would he get the courage to do such thing.
53
00:04:11,720 --> 00:04:15,950
Actually, your father is just a chess piece.
54
00:04:15,950 --> 00:04:19,910
This is cause by the higher up sacrificing the pawns to protect general.
55
00:04:21,150 --> 00:04:24,290
To be honest with you, Lord Bao has been ordered to investigate the corruption case in Jiangnan.
56
00:04:24,290 --> 00:04:27,650
Your father could not have escaped from his crime, but he was not totally responsible.
57
00:04:27,650 --> 00:04:29,070
But your father's death.
58
00:04:29,070 --> 00:04:32,590
These people will completely place the blame on your father.
59
00:04:32,590 --> 00:04:35,920
Do Miss Bai want to watch them get away?
60
00:04:35,920 --> 00:04:38,020
And they even framed your father?
61
00:04:38,660 --> 00:04:40,740
Lord Zhan is correct.
62
00:04:40,740 --> 00:04:46,560
But, excuse me for being slow-witted, and I don't know how to decide.
63
00:04:54,160 --> 00:04:56,090
That's good enough.
64
00:04:56,090 --> 00:05:00,310
It is good that you thought it through, Miss Bai. We will leave now.
65
00:05:00,310 --> 00:05:02,410
We'll take our leave then.
66
00:05:03,350 --> 00:05:04,930
Farewell.
67
00:05:09,460 --> 00:05:11,660
May you two please wait.
68
00:05:15,250 --> 00:05:17,510
Is there anything else, Miss Bai?
69
00:05:20,240 --> 00:05:23,040
Lord Zhan, my father suddenly met his demise.
70
00:05:23,040 --> 00:05:25,470
I don't know who did it?
71
00:05:25,470 --> 00:05:29,700
It's classified information in the case. Excuse me for not being able to tell you.
72
00:05:29,700 --> 00:05:31,520
It's actually easy to deduce it.
73
00:05:31,520 --> 00:05:33,820
Who did your your father work for?
74
00:05:33,820 --> 00:05:36,730
Then they are the one that harmed him.
75
00:05:38,290 --> 00:05:40,960
My father previously reminded me.
76
00:05:40,960 --> 00:05:43,690
He said if he was jailed in the Kaifeng prefecture,
77
00:05:43,690 --> 00:05:47,320
I should go to the capital to find Lord Zhang, Chancellor of the Treasury.
78
00:05:47,320 --> 00:05:50,160
Even if our household were confiscated and we were exiled,
79
00:05:50,160 --> 00:05:53,360
he would do his best to protect me.
80
00:05:53,360 --> 00:05:56,130
Zhang Yaozuo?
81
00:05:56,130 --> 00:05:57,990
You father really trusted him?
82
00:05:57,990 --> 00:05:59,860
On surface, he was protecting your dad.
83
00:05:59,860 --> 00:06:01,560
Actually, he intended to kill.
84
00:06:01,560 --> 00:06:03,560
Constable Mo, don't say nonsense.
85
00:06:03,560 --> 00:06:05,680
What nonsense did I say?
86
00:06:06,560 --> 00:06:12,630
Miss Bai, did your dad hold something on Lord Zhang?
87
00:06:12,630 --> 00:06:16,680
My father gave me something and wanted me to keep it safe.
88
00:06:16,680 --> 00:06:17,920
What is it?
89
00:06:17,920 --> 00:06:21,060
It seems to be a ledger, but I did not understand it.
90
00:06:21,060 --> 00:06:24,390
May I take a look at it?
91
00:06:26,840 --> 00:06:29,130
Is it because Miss Bai do not trust me.
92
00:06:29,130 --> 00:06:31,060
It is not that I do not trust you.
93
00:06:31,060 --> 00:06:34,260
A theif intruded into the study room.
94
00:06:34,260 --> 00:06:37,830
I am scared that someone would find it, so I threw it out.
95
00:06:37,830 --> 00:06:40,030
Where did you threw it?
96
00:06:41,070 --> 00:06:42,460
The pond outside.
97
00:06:42,460 --> 00:06:44,830
Why did you not say it earlier.
98
00:06:44,830 --> 00:06:46,690
This is bad!
99
00:06:47,300 --> 00:06:50,260
You threw it into the pond, so it should already be soaked rotten.
100
00:06:50,260 --> 00:06:53,190
But I covered it with an oiled cloth.
101
00:06:53,190 --> 00:06:54,860
Oiled cloth?
102
00:06:54,860 --> 00:06:57,370
I even tied it with a string.
103
00:06:57,370 --> 00:07:01,020
I originally wanted to take it out after they leave.
104
00:07:01,020 --> 00:07:05,140
I did not expect the string to snap after a night.
105
00:07:05,140 --> 00:07:06,650
Not a problem.
106
00:07:06,650 --> 00:07:09,770
We can find a person to bring it back up.
107
00:07:10,590 --> 00:07:15,230
But this pond is filled by water from Lake Tai. It'll probably take you some time to find it.
108
00:07:17,160 --> 00:07:18,860
Lord Zhan
109
00:07:27,230 --> 00:07:29,300
I am not good with water.
110
00:07:55,870 --> 00:07:57,660
So tiring.
111
00:07:57,660 --> 00:08:01,030
Do you know hard difficult it is. Good thing I am good with water.
112
00:08:01,030 --> 00:08:05,130
Otherwise, most people wouldn't be able to find it.
113
00:08:05,130 --> 00:08:07,310
So tiring.
114
00:08:10,990 --> 00:08:16,410
Lord Zhan, is it true that Lord Zhang killed my father?
115
00:08:16,410 --> 00:08:19,530
I can not make a conclusion at this moment.
116
00:08:20,900 --> 00:08:23,160
Then it must be true.
117
00:08:37,790 --> 00:08:39,740
Lets go.
118
00:08:47,140 --> 00:08:48,760
Hurry.
119
00:09:14,980 --> 00:09:18,270
Black Feather Arrow. The Soul Chasers.
120
00:09:31,340 --> 00:09:33,470
I heard that they are ruthless.
121
00:09:33,470 --> 00:09:36,840
I will go and distract them. Leave with the ledger and Miss Bai.
122
00:09:36,840 --> 00:09:40,090
-What about you? - Rest assume. I can handle it.
123
00:09:40,090 --> 00:09:41,900
Becareful. Lets go.
124
00:10:46,630 --> 00:10:48,070
Lord Zhan!
125
00:10:48,070 --> 00:10:49,830
Hurry up and leave.
126
00:10:55,260 --> 00:10:56,810
Lets go.
127
00:11:01,920 --> 00:11:03,600
It is you again.
128
00:11:41,180 --> 00:11:43,070
Sit down first.
129
00:11:47,110 --> 00:11:50,330
Miss Bai, keep this.
130
00:11:50,330 --> 00:11:52,930
Miss Mo, what is this for?
131
00:11:52,930 --> 00:11:56,630
Hurry and take the ledger to go to Lord Bao in Kaifeng.
132
00:11:56,630 --> 00:11:59,250
I still worry about that silly cat.
133
00:12:00,280 --> 00:12:02,280
Be careful.
134
00:12:12,860 --> 00:12:16,670
Miss Bai, why are you here?
135
00:12:18,200 --> 00:12:20,400
You are...
136
00:13:24,820 --> 00:13:29,330
♫ The fluttering paper kite sets my longing aflight ♫
137
00:13:29,330 --> 00:13:34,070
♫ Yesterday's expectations of forever ♫
138
00:13:34,070 --> 00:13:38,320
♫ Crossing through the dancing fireworks to view the bright moon together ♫
139
00:13:38,320 --> 00:13:42,980
♫ Magnificently, you and I appear ♫
140
00:13:42,980 --> 00:13:47,620
♫ To protect each other from dawn to dusk ♫ ♫ is a vow we've made together ♫
141
00:13:47,620 --> 00:13:52,260
♫ Over and over, we make wishes while smiling ♫
142
00:13:52,260 --> 00:13:56,670
♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫
143
00:13:56,670 --> 00:13:59,960
♫ Repairing the fragments of dreams ♫
144
00:13:59,960 --> 00:14:02,360
♫ In this world, ♫
145
00:14:02,360 --> 00:14:04,640
♫ I will always be bound to you ♫
146
00:14:04,640 --> 00:14:10,240
♫ The heart of deep feelings of being together lie in that there is no end ♫
147
00:14:10,240 --> 00:14:12,560
♫ In the reflection of space and time, there is tenderness leading the way ♫
148
00:14:12,560 --> 00:14:15,020
♫ In the reflection of space and time, there is tenderness leading the way ♫
149
00:14:15,020 --> 00:14:18,180
♫ Let the memories drift freely ♫
150
00:14:18,180 --> 00:14:22,880
♫ In this world, ♫
151
00:14:22,880 --> 00:14:28,850
♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫
152
00:14:28,850 --> 00:14:33,410
♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫
153
00:14:33,410 --> 00:14:40,250
♫ Love is the most beautiful moment ♫
154
00:14:57,260 --> 00:15:01,680
♫ In this world, ♫ ♫ I will always be bound to you ♫
155
00:15:01,680 --> 00:15:07,210
♫ The heart of deep feelings of being together lie in that there is no end ♫
156
00:15:07,210 --> 00:15:12,100
♫ In the reflection of space and time, there is tenderness leading the way ♫
157
00:15:12,100 --> 00:15:15,310
♫ Let the memories drift freely ♫
158
00:15:15,310 --> 00:15:19,930
♫ In this world, ♫ ♫ I will always be bound to you ♫
159
00:15:19,930 --> 00:15:25,720
♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫
160
00:15:25,720 --> 00:15:30,500
♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫
161
00:15:30,500 --> 00:15:35,990
♫ Love is the most beautiful moment ♫
162
00:15:37,710 --> 00:15:41,760
[Purple Cloud Villa]
163
00:15:43,670 --> 00:15:46,640
Your Highness, his arrow wound is slightly infected.
164
00:15:46,640 --> 00:15:50,130
After using the injury healing medicine you gave him, the wound is stabilized for now.
165
00:15:50,130 --> 00:15:53,060
But he didn't know how to swim, so he was temporarily aphyxiated.
166
00:15:53,060 --> 00:15:55,280
It will probably take a while before he wakes.
167
00:15:55,910 --> 00:15:58,610
As long as he is generally all right.
168
00:15:58,610 --> 00:16:01,720
Are you sure that no one discovered our traces along the way?
169
00:16:01,720 --> 00:16:04,470
Your Highness, rest assured. We took the small path.
170
00:16:06,380 --> 00:16:10,790
The mightly imperial fourth-ranked blade-carrying guard actually can't swim.
171
00:16:10,790 --> 00:16:13,120
- That's right. - What's right?
172
00:16:13,120 --> 00:16:16,170
You've known him for such a long time, yet you don't know he has this weakness?
173
00:16:16,170 --> 00:16:17,680
I...
174
00:16:20,470 --> 00:16:24,080
If you can even achieve knowing yourself as well as others, no wonder you can defeat him.
175
00:16:24,080 --> 00:16:26,380
Your Highness is right.
176
00:16:26,380 --> 00:16:28,880
This cat actually fears water.
177
00:16:28,880 --> 00:16:30,890
Interesting.
178
00:16:33,060 --> 00:16:37,360
- Why are you here? - Why am I here? I came to save you two.
179
00:16:47,130 --> 00:16:50,460
Men and women should keep distance. You should at least avoid the suspicion.
180
00:16:50,460 --> 00:16:54,360
We used the best injury healing medicine from the palace. Constable Mo should rest assured.
181
00:16:55,050 --> 00:16:58,290
That's right. That injury healing medicine is exclusively used by the imperial family.
182
00:16:58,290 --> 00:17:00,500
There are only four or five bottles.
183
00:17:00,500 --> 00:17:02,810
You don't need to thank this prince.
184
00:17:02,810 --> 00:17:05,160
Why did you save us?
185
00:17:05,160 --> 00:17:08,640
I am chivorous and benevolent.
186
00:17:08,640 --> 00:17:10,670
You...
187
00:17:10,670 --> 00:17:15,360
This is why. In order to get the ledger, those killers are even coming after me.
188
00:17:15,360 --> 00:17:17,550
Since they are our common enemy,
189
00:17:17,550 --> 00:17:20,340
we are friends then. Of course I'd save you.
190
00:17:20,340 --> 00:17:21,810
They also attacked you?
191
00:17:21,810 --> 00:17:24,650
The village we were in even got burned down.
192
00:17:24,650 --> 00:17:26,540
Since they are enemies,
193
00:17:26,540 --> 00:17:30,020
then the ledger must not fall into their hands.
194
00:17:33,000 --> 00:17:34,360
I'm returning the ledger to you.
195
00:17:34,360 --> 00:17:36,980
You believe me now?
196
00:17:38,790 --> 00:17:42,080
This ledger isn't a switched one, is it?
197
00:17:42,890 --> 00:17:46,320
You stinky girl. I kindheartedly saved you.
198
00:17:46,320 --> 00:17:47,950
You still don't know good from bad.
199
00:17:47,950 --> 00:17:52,420
Constable Mo, if we wanted to harm you, why did we save you?
200
00:17:52,970 --> 00:17:56,120
You do make some sense.
201
00:17:56,850 --> 00:18:01,250
Forget it. I won't suspect you from now on.
202
00:18:08,800 --> 00:18:12,290
Girl, I just saved you.
203
00:18:12,290 --> 00:18:14,970
Can't you at least say thanks?
204
00:18:15,470 --> 00:18:18,450
If anything bad happens to me, please take care of Brother Zhan.
205
00:18:18,450 --> 00:18:20,440
- Huh? - Thanks.
206
00:18:20,440 --> 00:18:21,910
No...
207
00:18:25,720 --> 00:18:28,860
Tell me, why did I save her?
208
00:18:28,860 --> 00:18:31,080
Do you like her?
209
00:18:33,610 --> 00:18:37,680
Her? That unruly wild girl? Why would I like her?
210
00:18:37,680 --> 00:18:40,020
Nonsense.
211
00:18:40,020 --> 00:18:42,360
I'll press your death point. (T/N: vulnerable point per acupuncture)
212
00:18:42,960 --> 00:18:44,300
Death point!
213
00:18:44,300 --> 00:18:46,460
Death point, Your Highness...
214
00:18:58,840 --> 00:19:00,440
Come here.
215
00:19:07,340 --> 00:19:08,820
Second Older Brother.
216
00:19:08,820 --> 00:19:10,340
Kneel down.
217
00:19:14,340 --> 00:19:16,360
Recite the family rule to me.
218
00:19:16,360 --> 00:19:20,410
Eliminate the evil, act according to one's abilities, stay away from the government.
219
00:19:20,410 --> 00:19:23,030
Older Brother, let me explain. I have a reason.
220
00:19:23,030 --> 00:19:24,950
Stay kneeling.
221
00:19:31,720 --> 00:19:34,690
Show off your strength but end up endagering yourself.
222
00:19:34,690 --> 00:19:37,900
You even get entangled with people in the government office.
223
00:19:37,900 --> 00:19:41,220
Do you know, if I had come to the Bai Residence just a step late,
224
00:19:41,220 --> 00:19:43,580
you would have died.
225
00:19:43,580 --> 00:19:46,700
I really only got in there in order to save Fifth Brother.
226
00:19:46,700 --> 00:19:49,490
Old Five's problem has nothing to do with you.
227
00:19:49,490 --> 00:19:53,090
He ignores the family rules. Once he gets out, I won't forgive him.
228
00:19:53,090 --> 00:19:54,880
As for you,
229
00:19:54,880 --> 00:19:57,650
return to Shuzhong with me. You're not allowed to be a constable.
230
00:19:57,650 --> 00:19:59,340
No, no.
231
00:19:59,340 --> 00:20:04,520
I know that the most important family rule is to stay away from the government office.
232
00:20:04,520 --> 00:20:07,600
But I can't leave with you now.
233
00:20:57,840 --> 00:20:59,760
Guard Zhan,
234
00:20:59,760 --> 00:21:01,490
you're awake?
235
00:21:02,190 --> 00:21:05,280
- Thank you for the rescue, Your Highness. - It's a trivial matter.
236
00:21:05,280 --> 00:21:09,150
You just woke up. Where are you rushing to?
237
00:21:11,950 --> 00:21:14,190
I'm going to see Constable Mo.
238
00:21:14,190 --> 00:21:16,300
She is not injured.
239
00:21:16,300 --> 00:21:18,900
But I can't be sure about now.
240
00:21:18,900 --> 00:21:21,370
Let me tell you. Her master is really fierce.
241
00:21:21,370 --> 00:21:23,270
He's made her kneel all this time.
242
00:21:23,270 --> 00:21:25,150
I'll go see her.
243
00:21:27,650 --> 00:21:29,430
I have a question for you.
244
00:21:31,540 --> 00:21:33,740
Do you like that girl?
245
00:21:36,170 --> 00:21:39,070
I'm asking, do you like Constable Mo?
246
00:21:41,100 --> 00:21:44,630
Replying to Your Highness, Constable Mo and I are colleagues.
247
00:21:44,630 --> 00:21:46,780
Improper thoughts are forbidden.
248
00:21:48,670 --> 00:21:53,230
I've heard already that Royal Cat Zhan Zhao has no desires for romantic feelings.
249
00:21:53,230 --> 00:21:55,320
This is good then.
250
00:21:55,930 --> 00:21:58,040
I like her, so I'm letting you know.
251
00:21:58,040 --> 00:21:59,710
Why?
252
00:22:00,410 --> 00:22:02,150
Why?
253
00:22:02,770 --> 00:22:06,590
When it comes to feelings, there's no why or why not.
254
00:22:07,610 --> 00:22:09,290
You are really dull.
255
00:22:09,290 --> 00:22:11,520
What a wooden-head!
256
00:22:21,320 --> 00:22:23,580
You don't understand government affairs.
257
00:22:23,580 --> 00:22:26,240
Officials frequently protect one another.
258
00:22:26,240 --> 00:22:28,630
It's not as simple as you say.
259
00:22:28,630 --> 00:22:32,130
Old Five not only has involved himself,
260
00:22:32,130 --> 00:22:34,030
he has also dragged you in.
261
00:22:34,030 --> 00:22:38,100
You can't blame Fifth Brother. I took the initiative to vindicate him.
262
00:22:38,100 --> 00:22:40,420
That's not necessary.
263
00:22:40,420 --> 00:22:42,200
I can rescue him by myself.
264
00:22:42,200 --> 00:22:44,260
A high-ranking official has already died.
265
00:22:44,260 --> 00:22:47,660
If you jailbreak, they won't let go.
266
00:22:47,660 --> 00:22:49,100
I've already found the evidence.
267
00:22:49,100 --> 00:22:52,170
As long as I deliver it to the Kaifeng Government Office, Fifth Brother will be released.
268
00:22:52,170 --> 00:22:55,200
Second Brother, I beg you to give me a little more time.
269
00:22:55,200 --> 00:22:57,320
- I will definitely— - Enough!
270
00:23:01,820 --> 00:23:03,320
Forget it.
271
00:23:04,310 --> 00:23:08,610
I'll wait for you to use that ledger to save Old Five.
272
00:23:08,610 --> 00:23:12,220
The two of you will go back with me.
273
00:23:13,690 --> 00:23:15,920
Al...right.
274
00:23:20,270 --> 00:23:22,350
Lord Zhan, why have you gotten out of bed?
275
00:23:22,350 --> 00:23:24,220
How is your injury?
276
00:23:24,220 --> 00:23:27,450
I'm fine now. How about you?
277
00:23:34,490 --> 00:23:38,490
Second Older Brother, this is Lord Zhan, and Prince Ning.
278
00:23:38,490 --> 00:23:41,780
This is my second older brother, Xiao Chen.
279
00:23:42,820 --> 00:23:46,950
Hero Xiao, thank you for the rescue. I am truly grateful.
280
00:23:46,950 --> 00:23:50,390
No need to thank. I didn't come to save you.
281
00:23:50,390 --> 00:23:52,730
I came to find Little Seven.
282
00:23:56,260 --> 00:23:57,980
I see.
283
00:23:57,980 --> 00:23:59,870
Hero Xiao?
284
00:23:59,870 --> 00:24:03,140
Constable Mo has been kneeling for a long time.
285
00:24:03,140 --> 00:24:05,040
For a young girl
286
00:24:05,040 --> 00:24:08,620
to keep kneeling, won't she get hurt?
287
00:24:08,620 --> 00:24:12,190
How about this? Consider it as a favor to me.
288
00:24:12,190 --> 00:24:14,320
Hurry and let her get up, alright?
289
00:24:20,960 --> 00:24:24,940
I, Xiao Chen, never socialize with people in the authorities.
290
00:24:24,940 --> 00:24:27,300
Nor will I do favors for anyone.
291
00:24:28,050 --> 00:24:32,510
Furthermore, Little Seven is not a constable anymore.
292
00:24:37,350 --> 00:24:39,050
Get up.
293
00:24:45,130 --> 00:24:47,050
Come, come.
294
00:24:47,620 --> 00:24:50,140
Are you feeling numb? Sit for a while.
295
00:24:55,560 --> 00:24:57,330
You two shouldn't mind, alright?
296
00:24:57,330 --> 00:25:00,980
My second brother has always been like this, but he is really kindhearted.
297
00:25:00,980 --> 00:25:03,520
What? He's so arrogant.
298
00:25:03,520 --> 00:25:05,270
He doesn't care about respectng me at all.
299
00:25:05,270 --> 00:25:08,330
He never cares about respecting anyone.
300
00:25:09,040 --> 00:25:12,950
Constable Mo, how are your knees?
301
00:25:12,950 --> 00:25:15,160
There'll be bruises again tomorrow.
302
00:25:15,160 --> 00:25:17,350
It's nothing. I'm used to kneeling since childhood.
303
00:25:17,350 --> 00:25:19,960
Come, come. Take the injury healing medicine.
304
00:25:19,960 --> 00:25:23,250
It's used by the imperial family. Just smear it on once or twice.
305
00:25:24,500 --> 00:25:27,420
Such a good medicine, give it to Lord Zhan then.
306
00:25:27,420 --> 00:25:29,880
He is more seriously injured than I am.
307
00:25:29,880 --> 00:25:32,640
I told you to take it, then take it.
308
00:25:33,400 --> 00:25:38,580
Stinky girl. You'd give away something that I gave you in front of me?
309
00:25:38,580 --> 00:25:42,010
Among your brothers and you, each one gets more annoying than the other.
310
00:25:47,240 --> 00:25:49,600
Look at how you've upset His Highness.
311
00:25:49,600 --> 00:25:53,420
After all, he is a prince. You should know some etiquette.
312
00:25:54,560 --> 00:25:57,100
I see.
313
00:25:57,100 --> 00:25:59,270
Keep the medicine for your use.
314
00:25:59,270 --> 00:26:02,090
It's not good if your knees continue to hurt for several days.
315
00:26:07,110 --> 00:26:11,590
At that time, I told you to take the ledger and leave with Miss Bai first.
316
00:26:11,590 --> 00:26:12,660
Why did you come back?
317
00:26:12,660 --> 00:26:14,930
I was worried about you.
318
00:26:24,430 --> 00:26:26,260
Thanks.
319
00:26:43,470 --> 00:26:44,940
Your Highness.
320
00:26:44,940 --> 00:26:47,000
Come, stinky girl.
321
00:26:50,150 --> 00:26:53,960
I had no idea that we can eat such good food when we are escaping from danger.
322
00:26:53,960 --> 00:26:57,950
Of course. Don't you see whose territory this is?
323
00:26:57,950 --> 00:26:59,680
Thanks, Your Highness.
324
00:27:01,200 --> 00:27:03,060
Now you say thanks?
325
00:27:03,060 --> 00:27:06,480
Don't play me. I'm still upset.
326
00:27:08,790 --> 00:27:11,530
Why isn't Hero Xiao here?
327
00:27:11,530 --> 00:27:13,460
My second brother doesn't eat after noontime.
328
00:27:13,460 --> 00:27:15,140
What's not eating after noontime?
329
00:27:15,140 --> 00:27:17,400
He just doesn't like my place.
330
00:27:18,330 --> 00:27:21,890
But, Your Highness, why do you have a villa here?
331
00:27:23,380 --> 00:27:27,090
Let me tell you. When I traveled to this place years ago,
332
00:27:27,090 --> 00:27:29,320
I discovered this dilapidated village.
333
00:27:29,320 --> 00:27:31,650
Only the old, sick and disabled were left amog the villagers.
334
00:27:31,650 --> 00:27:33,890
So I decided to be merciful.
335
00:27:33,890 --> 00:27:37,750
I bought this village and built the villa.
336
00:27:37,750 --> 00:27:40,560
I also gave money to the villagers
337
00:27:40,560 --> 00:27:42,330
to let them live a better life.
338
00:27:42,330 --> 00:27:43,890
That's good of you.
339
00:27:43,890 --> 00:27:45,890
Of course.
340
00:27:46,650 --> 00:27:48,380
But, on the other hand.
341
00:27:48,380 --> 00:27:52,460
Even though this villa is nice, it's too ostentatious.
342
00:27:54,470 --> 00:27:56,700
Zichu, is this place ostentatious?
343
00:27:56,700 --> 00:27:58,690
No, it's very modest.
344
00:27:58,690 --> 00:28:00,250
We are safe now.
345
00:28:00,250 --> 00:28:02,440
But the enemy is hiding in the dark while we are under the light.
346
00:28:02,440 --> 00:28:04,530
They will discover us very soon.
347
00:28:04,530 --> 00:28:06,860
No, what do you mean?
348
00:28:06,860 --> 00:28:11,060
Are you saying, out of my good heart to have saved you and settled you here,
349
00:28:11,060 --> 00:28:12,890
I've made a mistake?
350
00:28:12,890 --> 00:28:16,560
That's not what I mean. Calm your temper first.
351
00:28:17,190 --> 00:28:20,240
Your Highness, Constable Mo is quite right.
352
00:28:20,240 --> 00:28:22,250
They definitely won't let this go.
353
00:28:22,250 --> 00:28:25,170
Besides, Brother Wu fought with the Soul Chasers last night.
354
00:28:25,170 --> 00:28:28,870
They will definitely realize quickly that he is your subordinate.
355
00:28:28,870 --> 00:28:31,090
Guard Zhan, you are still injured.
356
00:28:31,090 --> 00:28:32,760
You can recuperate well here.
357
00:28:32,760 --> 00:28:36,360
What will you do by going out? It'll probably even more dangerous.
358
00:28:36,360 --> 00:28:40,210
I can't be grateful enough for Your Highness' caring.
359
00:28:40,210 --> 00:28:44,500
But I cannot allow myself to drag everyone else down. We should leave soon.
360
00:28:44,500 --> 00:28:47,890
Enough, enough, no more talk. I'm the prince. What I say is the final word.
361
00:28:47,890 --> 00:28:50,060
Rest one day, and leave tomorrow.
362
00:28:50,060 --> 00:28:51,700
Thanks, Your Highness.
363
00:28:52,490 --> 00:28:54,590
We'll listen to you.
364
00:28:54,590 --> 00:28:56,470
Everyone, eat more.
365
00:28:56,470 --> 00:28:58,620
Your Highness, here.
366
00:29:03,040 --> 00:29:07,270
Miss Bai, why do you have my second brother's scent on you?
367
00:29:17,970 --> 00:29:21,310
Everyone, I'm full.
368
00:29:21,310 --> 00:29:24,260
I'll go back and rest first.
369
00:29:25,160 --> 00:29:27,260
Why is she leaving?
370
00:29:30,630 --> 00:29:32,900
You naughty girl, don't you understand anything about men and women at all?
371
00:29:32,900 --> 00:29:35,130
You don't know to avoid raising suspicion at all.
372
00:29:37,230 --> 00:29:39,930
Hmm what? Let me ask you something.
373
00:29:39,930 --> 00:29:44,160
When I discovered you and Zhan Zhao that day, why were you holding Zhan Zhao's hand?
374
00:29:44,160 --> 00:29:47,440
You held so tightly that I couldn't even break the hands up.
375
00:29:48,400 --> 00:29:50,260
That was for saving him.
376
00:29:50,260 --> 00:29:54,360
My second brother told me, it's all about loyalty to friends when we are out in the martial arts world.
377
00:29:54,360 --> 00:29:56,370
Then you are really loyal.
378
00:29:56,370 --> 00:30:00,630
Just for your Lord Zhan, you abandoned Miss Bai by herself under the bridge.
379
00:30:00,630 --> 00:30:04,500
When Zichu found her, she was so cold to be almost frozen. Isn't that right?
380
00:30:04,500 --> 00:30:06,560
That's right.
381
00:30:07,300 --> 00:30:10,000
Lord Zhan can't swim. I was hurrying to save him.
382
00:30:10,000 --> 00:30:11,840
What's this Lord Zhan, Lord Zhan, Lord Zhan?
383
00:30:11,840 --> 00:30:14,530
I sincerely saved you out of my true heart.
384
00:30:14,530 --> 00:30:18,300
You still haven't sincerely and truly thanked me.
385
00:30:18,300 --> 00:30:19,560
That's right, Miss Mo.
386
00:30:19,560 --> 00:30:22,200
To find you, His Highness specially went to the government office
387
00:30:22,200 --> 00:30:25,190
to find their person who knows Gusu's waterways the best.
388
00:30:25,940 --> 00:30:27,870
Thank you, Your Highness.
389
00:30:29,600 --> 00:30:33,770
Miss Mo, neither Zhan Zhao and Miss Bai knows how to swim.
390
00:30:33,770 --> 00:30:36,570
How did you bring them out?
391
00:30:36,570 --> 00:30:39,290
It's actually quite bothersome. It's such a short waterway.
392
00:30:39,290 --> 00:30:41,700
I had to give her a dozen breaths of air.
393
00:30:41,700 --> 00:30:44,290
How many times did you give air to Zhan Zhao?
394
00:30:50,700 --> 00:30:52,910
- I'm full. - I'm full.
395
00:31:03,380 --> 00:31:05,270
Why did you have so many questions?
396
00:31:05,270 --> 00:31:07,900
I... I was just asking them for you, right?
397
00:31:07,900 --> 00:31:09,490
Ask, ask...
398
00:31:09,490 --> 00:31:10,840
Your Highness!
399
00:31:10,840 --> 00:31:13,240
Eat by yourself. I'm full.
400
00:32:21,860 --> 00:32:23,510
Enter.
401
00:32:36,250 --> 00:32:39,150
It's really late, Miss Bai. Is anything the matter?
402
00:32:41,330 --> 00:32:44,550
Young Master Xiao, I didn't see you at dinner.
403
00:32:44,550 --> 00:32:48,570
So I went to warm up some food to bring to you.
404
00:32:48,570 --> 00:32:50,310
I'm not hungry.
405
00:32:51,280 --> 00:32:53,860
You will embark on your journey tomorrow.
406
00:32:53,860 --> 00:32:58,790
If you don't eat something, your body may not be able to endure.
407
00:32:58,790 --> 00:33:00,780
Thank you, Miss Bai.
408
00:33:01,970 --> 00:33:05,780
Then... I'm leaving.
409
00:33:11,730 --> 00:33:13,570
The heart is wavering.
410
00:33:14,490 --> 00:33:16,160
What?
411
00:33:16,830 --> 00:33:18,440
Nothing.
412
00:33:19,410 --> 00:33:23,040
It's really late. Miss Bai, you should leave.
413
00:33:23,040 --> 00:33:28,570
Young Master Xiao, why did you know it's me as soon as I entered?
414
00:33:29,270 --> 00:33:33,930
If the heart doesn't waver, everything can be decided properly.
415
00:34:21,500 --> 00:34:24,810
Lord Zhan, it's so late but you're still practicing swordplay?
416
00:34:24,810 --> 00:34:27,830
You are still injured, so you should rest.
417
00:34:27,830 --> 00:34:30,800
I couldn't sleep, so I came out to practice a little.
418
00:34:30,800 --> 00:34:35,530
But you, it's cold in the mountain at night.
419
00:34:35,530 --> 00:34:37,370
Take care not to get chilled by the wind.
420
00:34:38,860 --> 00:34:41,120
I couldn't sleep either.
421
00:34:43,990 --> 00:34:46,040
I originally wanted to come out and view the moon.
422
00:34:46,040 --> 00:34:49,870
But I don't know where the moon is.
423
00:34:55,560 --> 00:34:57,940
Because you were punished by your second brother,
424
00:34:57,940 --> 00:35:00,040
that's why you are unhappy?
425
00:35:01,520 --> 00:35:03,810
My second brother did it for my sake.
426
00:35:03,810 --> 00:35:07,650
I was the one who ran away from home and disobeyed the family's rules.
427
00:35:09,980 --> 00:35:13,380
I... the way I understood him,
428
00:35:13,380 --> 00:35:15,950
he didn't want you to be a constable anymore?
429
00:35:17,140 --> 00:35:19,670
So you're going back to Shuzhong?
430
00:35:28,180 --> 00:35:31,470
Lord Zhan, if I'm not a constable anymore,
431
00:35:31,470 --> 00:35:33,370
there won't be anyone to annoy you,
432
00:35:33,370 --> 00:35:35,860
and no one to bother you anymore?
433
00:35:45,860 --> 00:35:48,240
The moon drooped low and crows cawed in the frosty sky,
434
00:35:48,240 --> 00:35:50,880
Staring at riverside maple trees and lights on fishing boats is my melancholy sleeplessness.
435
00:35:50,880 --> 00:35:53,350
From the Cold Mountain Temple in the Gusu environs,
436
00:35:53,350 --> 00:35:55,880
Came the midnight toll all the way to visitors' boats telling time. (Poem "A Night Mooring by the Maple Bridge" from Tang dynasty, translated by Betty Tseng)
437
00:35:55,880 --> 00:35:59,210
I previously heard that Gusu is particularly beautiful.
438
00:35:59,210 --> 00:36:02,410
Coming for the investigation this time, I haven't played around much.
439
00:36:02,410 --> 00:36:04,720
It's quite a pity.
440
00:36:08,220 --> 00:36:09,950
Yes.
441
00:36:22,780 --> 00:36:24,430
I think it's about to rain.
442
00:36:24,430 --> 00:36:27,700
You aren't wearing enough. You should hurry back to rest.
443
00:36:57,630 --> 00:36:59,770
Such a huge rain! We can't leave.
444
00:36:59,770 --> 00:37:03,090
Traveling during the rain can cover up our trails.
445
00:37:03,090 --> 00:37:05,550
It's slippery during the rain. What if you fell down in the forest?
446
00:37:05,550 --> 00:37:08,130
Only you would be so dumb to take a fall.
447
00:37:08,130 --> 00:37:09,490
Constable Mo is right.
448
00:37:09,490 --> 00:37:12,920
Traveling in the rainy day not only covers up our trails,
449
00:37:12,920 --> 00:37:15,080
but we can also get ahead of the others.
450
00:37:15,080 --> 00:37:17,790
The Kaifeng Government Office really does things differently.
451
00:37:17,790 --> 00:37:21,080
- With such a huge rain, I'm not leaving. - Then you stay.
452
00:37:21,080 --> 00:37:24,250
Lord Zhan, I'll prepare the carriage and we'll leave.
453
00:37:24,250 --> 00:37:25,730
I'll go with you.
454
00:37:25,730 --> 00:37:28,720
My sister, I go with.
455
00:37:57,650 --> 00:38:02,320
Miss Bai, don't think too much.
456
00:38:02,320 --> 00:38:07,080
Those of us from the Kaifeng Government Office will definitely pursue this to the truth.
457
00:38:11,130 --> 00:38:13,500
You look tired.
458
00:38:13,500 --> 00:38:16,230
We'll find somewhere to rest in a while.
459
00:38:26,070 --> 00:38:28,870
Come, come. Hurry, try the porridge that I cooked.
460
00:38:28,870 --> 00:38:31,590
Hurry and eat. Finish eating, and we'll hurry off.
461
00:38:36,860 --> 00:38:38,660
Thank you.
462
00:38:38,660 --> 00:38:40,550
Thanks.
463
00:38:41,800 --> 00:38:44,710
You have Wu Zichu. Why do you want me to pour it for you.
464
00:38:44,710 --> 00:38:46,780
That's all you know to do.
465
00:38:55,250 --> 00:38:57,360
Young Master Xiao.
466
00:39:10,820 --> 00:39:13,480
Stinky girl, you really made this porridge?
467
00:39:13,480 --> 00:39:15,310
It's tasty.
468
00:39:15,310 --> 00:39:17,510
I tell you. You really should come to the Prince Ning Villa
469
00:39:17,510 --> 00:39:21,190
to be a cook. What's so fun at Kaifeng Government Office?
470
00:39:21,190 --> 00:39:23,280
You're dreaming. Why should I go to your place?
471
00:39:23,280 --> 00:39:25,390
The Kaifeng Government Office is quite nice.
472
00:39:26,970 --> 00:39:30,450
Lord Zhao, how do you like this porridge?
473
00:39:39,150 --> 00:39:40,760
Bad.
474
00:40:01,160 --> 00:40:03,060
Why won't they stop?
475
00:40:03,060 --> 00:40:05,950
The Soul Chasters must have discovered our trails.
476
00:40:05,950 --> 00:40:08,080
It'll be even more dangerous if this continues.
477
00:40:08,080 --> 00:40:10,660
I suggest that we divide into two groups.
478
00:40:10,660 --> 00:40:12,860
Miss Bai and the person carrying the ledge will go separate ways.
479
00:40:12,860 --> 00:40:15,790
This way, one of them is at least able to safely arrive at the Kaifeng Government Offoice.
480
00:40:15,790 --> 00:40:17,880
How do we divide?
481
00:40:17,880 --> 00:40:20,600
Brother Zichu and I will take the ledger to divert them.
482
00:40:20,600 --> 00:40:22,980
The rest of you protect Miss Bai. Let's meet at the Kaifeng Government Office!
483
00:40:22,980 --> 00:40:24,890
Alright!
484
00:40:45,030 --> 00:40:47,340
They shouldn't have gone too far away.
485
00:40:47,340 --> 00:40:50,040
Continue to chase. If the ledger isn't found,
486
00:40:50,040 --> 00:40:51,730
we won't stop.
487
00:40:51,730 --> 00:40:54,140
- Chase! - Yes.
488
00:41:06,040 --> 00:41:09,130
Oh yes. Why don't you live a good prince's life,
489
00:41:09,130 --> 00:41:10,940
but come out to be with us?
490
00:41:10,940 --> 00:41:14,780
If your precious body is bumped or knocked, what will we do?
491
00:41:14,780 --> 00:41:16,590
I'm not an embroidered pillow.
492
00:41:16,590 --> 00:41:20,740
I'm a dignified hunk. Surely I'm not as weak as you think.
493
00:41:23,000 --> 00:41:26,240
As for you, you came all the way from Shuzhong
494
00:41:26,240 --> 00:41:27,790
to be a constable. Why?
495
00:41:27,790 --> 00:41:29,510
To save my fifth brother.
496
00:41:29,510 --> 00:41:31,950
What about after saving your fifth brother?
497
00:41:33,300 --> 00:41:34,820
I heard your second brother talk.
498
00:41:34,820 --> 00:41:37,610
- He didn't seem to want you to be a constable. - Hush.
499
00:41:50,450 --> 00:41:52,180
Miss Bai.
500
00:41:53,500 --> 00:41:55,200
Miss Bai?
501
00:41:58,070 --> 00:42:07,990
Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki
502
00:42:09,930 --> 00:42:13,880
♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫
503
00:42:13,880 --> 00:42:17,720
♫ Gazing at the fluttering butterflies ♫
504
00:42:17,720 --> 00:42:25,510
♫ Your smile awakens, a desire blooms in my eyes ♫
505
00:42:25,510 --> 00:42:32,090
♫ A light drizzle, a light breeze, washes the heart in color ♫
506
00:42:32,090 --> 00:42:40,870
♫ I hope we will be able to complete each other in this lifetime ♫
507
00:42:40,870 --> 00:42:48,590
♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫
508
00:42:48,590 --> 00:42:56,450
♫ No matter how many nights or how far apart we are, we're still close ♫
509
00:42:56,450 --> 00:43:00,880
♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫
510
00:43:00,880 --> 00:43:03,100
♫ As if it were once upon a time ♫
511
00:43:03,100 --> 00:43:15,690
♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫
512
00:43:29,480 --> 00:43:37,080
♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫
513
00:43:37,080 --> 00:43:44,950
♫ No matter how many nights or how far apart we are, we're still close ♫
514
00:43:44,950 --> 00:43:49,230
♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫
515
00:43:49,230 --> 00:43:51,480
♫ As if it were once upon a time ♫
516
00:43:51,480 --> 00:44:03,760
♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫42597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.