All language subtitles for The Heart of Jade E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,060 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki 2 00:00:09,820 --> 00:00:14,390 ♫ The fluttering paper kite sets my longing aflight ♫ 3 00:00:14,390 --> 00:00:18,840 ♫ Yesterday's expectations of forever ♫ 4 00:00:18,840 --> 00:00:23,300 ♫ Crossing through the dancing fireworks to view the bright moon together ♫ 5 00:00:23,300 --> 00:00:28,020 ♫ Magnificently, you and I appear ♫ 6 00:00:28,020 --> 00:00:32,370 ♫ To protect each other from dawn to dusk is a vow we've made together ♫ 7 00:00:32,370 --> 00:00:37,240 ♫ Over and over, we make wishes while smiling ♫ 8 00:00:37,240 --> 00:00:41,760 ♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫ 9 00:00:41,760 --> 00:00:44,940 ♫ Repairing the fragments of dreams ♫ 10 00:00:44,940 --> 00:00:49,590 ♫ In this world, I will always be bound to you ♫ ♫ 11 00:00:49,590 --> 00:00:55,310 ♫ The heart of deep feelings of being together lie in that there is no end ♫ 12 00:00:55,310 --> 00:00:59,990 ♫ In the reflection of space and time, there is tenderness leading the way ♫ 13 00:00:59,990 --> 00:01:03,200 ♫ Let the memories drift freely ♫ 14 00:01:03,200 --> 00:01:07,920 ♫ In this world, ♫ 15 00:01:07,920 --> 00:01:13,590 ♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫ 16 00:01:13,590 --> 00:01:18,320 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 17 00:01:18,320 --> 00:01:22,930 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 18 00:01:22,930 --> 00:01:27,570 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 19 00:01:27,570 --> 00:01:35,810 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 20 00:01:35,810 --> 00:01:40,720 [The Heart of Jade] 21 00:01:40,720 --> 00:01:44,920 [Episode 5] 22 00:01:50,250 --> 00:01:54,600 I am Zhan Zhao from the Kaifeng Government Office. I came her to investigate the Weaving Bureau's corruption case. 23 00:01:54,600 --> 00:01:56,310 Yesterday... 24 00:01:59,150 --> 00:02:01,050 I am lacking in supervision. 25 00:02:01,050 --> 00:02:04,300 Yesterday, my stupid tactic scared Miss Bai. 26 00:02:04,300 --> 00:02:05,890 I apoligize. 27 00:02:15,590 --> 00:02:19,280 Miss Bai, it is my fault the other day. 28 00:02:19,280 --> 00:02:22,290 We are doing this because of the ledger. 29 00:02:22,290 --> 00:02:25,790 Find the real culprit that killed your father. 30 00:02:25,790 --> 00:02:30,190 We will be heading back to Kaifeng Government Office now that we found nothing. 31 00:02:32,950 --> 00:02:36,380 I won't bother Miss Bai then. 32 00:02:36,380 --> 00:02:37,950 Farewell. 33 00:02:39,990 --> 00:02:41,560 Lets go. 34 00:02:43,390 --> 00:02:46,970 Miss Bai, do blame of your father? 35 00:02:46,970 --> 00:02:50,690 Because he never tells you anything and hide things from you. 36 00:02:50,690 --> 00:02:54,320 Actually, he always love you. 37 00:02:54,320 --> 00:02:57,740 Because he was forced to commit some wrongdoing, he could not turn back. 38 00:02:57,740 --> 00:03:00,450 So he did not want you to be involved. 39 00:03:00,450 --> 00:03:03,940 Miss Bai, do not blame him anymore. 40 00:03:03,940 --> 00:03:07,530 How would Miss Mo know what is on my father's mind? 41 00:03:07,530 --> 00:03:10,590 Here's why. In the Relay Station where Bai Baozhen was staying, the Kaifeng Government Office 42 00:03:10,590 --> 00:03:12,830 Found a letter that is for Miss Bai. 43 00:03:12,830 --> 00:03:16,980 This was written in the letter, and the letter was the deceased's remaining evidence and 44 00:03:16,980 --> 00:03:18,920 Stored at Kaifeng Government Office. 45 00:03:18,920 --> 00:03:23,250 I know Miss Bai want that letter, so I hand copy one for you. 46 00:03:25,630 --> 00:03:28,160 [For Ying'er] 47 00:03:28,160 --> 00:03:29,720 Your father had a poor digestive system. 48 00:03:29,720 --> 00:03:33,590 He mentioned a few times of the stomach-nurturing tea that you gave him. 49 00:03:49,610 --> 00:03:55,970 Miss Bai, have you ever thought about finding the culprit? 50 00:03:59,230 --> 00:04:01,150 Of course. 51 00:04:02,870 --> 00:04:06,350 All these years, the money embezzled by the Weaving Bureau exceeded a million taels of silver. 52 00:04:06,350 --> 00:04:10,330 If no one coercion him, where would he get the courage to do such thing. 53 00:04:11,720 --> 00:04:15,950 Actually, your father is just a chess piece. 54 00:04:15,950 --> 00:04:19,910 This is cause by the higher up sacrificing the pawns to protect general. 55 00:04:21,150 --> 00:04:24,290 To be honest with you, Lord Bao has been ordered to investigate the corruption case in Jiangnan. 56 00:04:24,290 --> 00:04:27,650 Your father could not have escaped from his crime, but he was not totally responsible. 57 00:04:27,650 --> 00:04:29,070 But your father's death. 58 00:04:29,070 --> 00:04:32,590 These people will completely place the blame on your father. 59 00:04:32,590 --> 00:04:35,920 Do Miss Bai want to watch them get away? 60 00:04:35,920 --> 00:04:38,020 And they even framed your father? 61 00:04:38,660 --> 00:04:40,740 Lord Zhan is correct. 62 00:04:40,740 --> 00:04:46,560 But, excuse me for being slow-witted, and I don't know how to decide. 63 00:04:54,160 --> 00:04:56,090 That's good enough. 64 00:04:56,090 --> 00:05:00,310 It is good that you thought it through, Miss Bai. We will leave now. 65 00:05:00,310 --> 00:05:02,410 We'll take our leave then. 66 00:05:03,350 --> 00:05:04,930 Farewell. 67 00:05:09,460 --> 00:05:11,660 May you two please wait. 68 00:05:15,250 --> 00:05:17,510 Is there anything else, Miss Bai? 69 00:05:20,240 --> 00:05:23,040 Lord Zhan, my father suddenly met his demise. 70 00:05:23,040 --> 00:05:25,470 I don't know who did it? 71 00:05:25,470 --> 00:05:29,700 It's classified information in the case. Excuse me for not being able to tell you. 72 00:05:29,700 --> 00:05:31,520 It's actually easy to deduce it. 73 00:05:31,520 --> 00:05:33,820 Who did your your father work for? 74 00:05:33,820 --> 00:05:36,730 Then they are the one that harmed him. 75 00:05:38,290 --> 00:05:40,960 My father previously reminded me. 76 00:05:40,960 --> 00:05:43,690 He said if he was jailed in the Kaifeng prefecture, 77 00:05:43,690 --> 00:05:47,320 I should go to the capital to find Lord Zhang, Chancellor of the Treasury. 78 00:05:47,320 --> 00:05:50,160 Even if our household were confiscated and we were exiled, 79 00:05:50,160 --> 00:05:53,360 he would do his best to protect me. 80 00:05:53,360 --> 00:05:56,130 Zhang Yaozuo? 81 00:05:56,130 --> 00:05:57,990 You father really trusted him? 82 00:05:57,990 --> 00:05:59,860 On surface, he was protecting your dad. 83 00:05:59,860 --> 00:06:01,560 Actually, he intended to kill. 84 00:06:01,560 --> 00:06:03,560 Constable Mo, don't say nonsense. 85 00:06:03,560 --> 00:06:05,680 What nonsense did I say? 86 00:06:06,560 --> 00:06:12,630 Miss Bai, did your dad hold something on Lord Zhang? 87 00:06:12,630 --> 00:06:16,680 My father gave me something and wanted me to keep it safe. 88 00:06:16,680 --> 00:06:17,920 What is it? 89 00:06:17,920 --> 00:06:21,060 It seems to be a ledger, but I did not understand it. 90 00:06:21,060 --> 00:06:24,390 May I take a look at it? 91 00:06:26,840 --> 00:06:29,130 Is it because Miss Bai do not trust me. 92 00:06:29,130 --> 00:06:31,060 It is not that I do not trust you. 93 00:06:31,060 --> 00:06:34,260 A theif intruded into the study room. 94 00:06:34,260 --> 00:06:37,830 I am scared that someone would find it, so I threw it out. 95 00:06:37,830 --> 00:06:40,030 Where did you threw it? 96 00:06:41,070 --> 00:06:42,460 The pond outside. 97 00:06:42,460 --> 00:06:44,830 Why did you not say it earlier. 98 00:06:44,830 --> 00:06:46,690 This is bad! 99 00:06:47,300 --> 00:06:50,260 You threw it into the pond, so it should already be soaked rotten. 100 00:06:50,260 --> 00:06:53,190 But I covered it with an oiled cloth. 101 00:06:53,190 --> 00:06:54,860 Oiled cloth? 102 00:06:54,860 --> 00:06:57,370 I even tied it with a string. 103 00:06:57,370 --> 00:07:01,020 I originally wanted to take it out after they leave. 104 00:07:01,020 --> 00:07:05,140 I did not expect the string to snap after a night. 105 00:07:05,140 --> 00:07:06,650 Not a problem. 106 00:07:06,650 --> 00:07:09,770 We can find a person to bring it back up. 107 00:07:10,590 --> 00:07:15,230 But this pond is filled by water from Lake Tai. It'll probably take you some time to find it. 108 00:07:17,160 --> 00:07:18,860 Lord Zhan 109 00:07:27,230 --> 00:07:29,300 I am not good with water. 110 00:07:55,870 --> 00:07:57,660 So tiring. 111 00:07:57,660 --> 00:08:01,030 Do you know hard difficult it is. Good thing I am good with water. 112 00:08:01,030 --> 00:08:05,130 Otherwise, most people wouldn't be able to find it. 113 00:08:05,130 --> 00:08:07,310 So tiring. 114 00:08:10,990 --> 00:08:16,410 Lord Zhan, is it true that Lord Zhang killed my father? 115 00:08:16,410 --> 00:08:19,530 I can not make a conclusion at this moment. 116 00:08:20,900 --> 00:08:23,160 Then it must be true. 117 00:08:37,790 --> 00:08:39,740 Lets go. 118 00:08:47,140 --> 00:08:48,760 Hurry. 119 00:09:14,980 --> 00:09:18,270 Black Feather Arrow. The Soul Chasers. 120 00:09:31,340 --> 00:09:33,470 I heard that they are ruthless. 121 00:09:33,470 --> 00:09:36,840 I will go and distract them. Leave with the ledger and Miss Bai. 122 00:09:36,840 --> 00:09:40,090 -What about you?
- Rest assume. I can handle it. 123 00:09:40,090 --> 00:09:41,900 Becareful. Lets go. 124 00:10:46,630 --> 00:10:48,070 Lord Zhan! 125 00:10:48,070 --> 00:10:49,830 Hurry up and leave. 126 00:10:55,260 --> 00:10:56,810 Lets go. 127 00:11:01,920 --> 00:11:03,600 It is you again. 128 00:11:41,180 --> 00:11:43,070 Sit down first. 129 00:11:47,110 --> 00:11:50,330 Miss Bai, keep this. 130 00:11:50,330 --> 00:11:52,930 Miss Mo, what is this for? 131 00:11:52,930 --> 00:11:56,630 Hurry and take the ledger to go to Lord Bao in Kaifeng. 132 00:11:56,630 --> 00:11:59,250 I still worry about that silly cat. 133 00:12:00,280 --> 00:12:02,280 Be careful. 134 00:12:12,860 --> 00:12:16,670 Miss Bai, why are you here? 135 00:12:18,200 --> 00:12:20,400 You are... 136 00:13:24,820 --> 00:13:29,330 ♫ The fluttering paper kite sets my longing aflight ♫ 137 00:13:29,330 --> 00:13:34,070 ♫ Yesterday's expectations of forever ♫ 138 00:13:34,070 --> 00:13:38,320 ♫ Crossing through the dancing fireworks to view the bright moon together ♫ 139 00:13:38,320 --> 00:13:42,980 ♫ Magnificently, you and I appear ♫ 140 00:13:42,980 --> 00:13:47,620 ♫ To protect each other from dawn to dusk
is a vow we've made together ♫ 141 00:13:47,620 --> 00:13:52,260 ♫ Over and over, we make wishes while smiling ♫ 142 00:13:52,260 --> 00:13:56,670 ♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫ 143 00:13:56,670 --> 00:13:59,960 ♫ Repairing the fragments of dreams ♫ 144 00:13:59,960 --> 00:14:02,360 ♫ In this world, ♫ 145 00:14:02,360 --> 00:14:04,640 ♫ I will always be bound to you ♫ 146 00:14:04,640 --> 00:14:10,240 ♫ The heart of deep feelings of being together lie in that there is no end ♫ 147 00:14:10,240 --> 00:14:12,560 ♫ In the reflection of space and time, there is tenderness leading the way ♫ 148 00:14:12,560 --> 00:14:15,020 ♫ In the reflection of space and time, there is tenderness leading the way ♫ 149 00:14:15,020 --> 00:14:18,180 ♫ Let the memories drift freely ♫ 150 00:14:18,180 --> 00:14:22,880 ♫ In this world, ♫ 151 00:14:22,880 --> 00:14:28,850 ♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫ 152 00:14:28,850 --> 00:14:33,410 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 153 00:14:33,410 --> 00:14:40,250 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 154 00:14:57,260 --> 00:15:01,680 ♫ In this world,
I will always be bound to you ♫ 155 00:15:01,680 --> 00:15:07,210 ♫ The heart of deep feelings of being together lie in that there is no end ♫ 156 00:15:07,210 --> 00:15:12,100 ♫ In the reflection of space and time, there is tenderness leading the way ♫ 157 00:15:12,100 --> 00:15:15,310 ♫ Let the memories drift freely ♫ 158 00:15:15,310 --> 00:15:19,930 ♫ In this world,
I will always be bound to you ♫ 159 00:15:19,930 --> 00:15:25,720 ♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫ 160 00:15:25,720 --> 00:15:30,500 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 161 00:15:30,500 --> 00:15:35,990 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 162 00:15:37,710 --> 00:15:41,760 [Purple Cloud Villa] 163 00:15:43,670 --> 00:15:46,640 Your Highness, his arrow wound is slightly infected. 164 00:15:46,640 --> 00:15:50,130 After using the injury healing medicine you gave him, the wound is stabilized for now. 165 00:15:50,130 --> 00:15:53,060 But he didn't know how to swim, so he was temporarily aphyxiated. 166 00:15:53,060 --> 00:15:55,280 It will probably take a while before he wakes. 167 00:15:55,910 --> 00:15:58,610 As long as he is generally all right. 168 00:15:58,610 --> 00:16:01,720 Are you sure that no one discovered our traces along the way? 169 00:16:01,720 --> 00:16:04,470 Your Highness, rest assured. We took the small path. 170 00:16:06,380 --> 00:16:10,790 The mightly imperial fourth-ranked blade-carrying guard actually can't swim. 171 00:16:10,790 --> 00:16:13,120 - That's right.
- What's right? 172 00:16:13,120 --> 00:16:16,170 You've known him for such a long time, yet you don't know he has this weakness? 173 00:16:16,170 --> 00:16:17,680 I... 174 00:16:20,470 --> 00:16:24,080 If you can even achieve knowing yourself as well as others, no wonder you can defeat him. 175 00:16:24,080 --> 00:16:26,380 Your Highness is right. 176 00:16:26,380 --> 00:16:28,880 This cat actually fears water. 177 00:16:28,880 --> 00:16:30,890 Interesting. 178 00:16:33,060 --> 00:16:37,360 - Why are you here?
- Why am I here? I came to save you two. 179 00:16:47,130 --> 00:16:50,460 Men and women should keep distance. You should at least avoid the suspicion. 180 00:16:50,460 --> 00:16:54,360 We used the best injury healing medicine from the palace. Constable Mo should rest assured. 181 00:16:55,050 --> 00:16:58,290 That's right. That injury healing medicine is exclusively used by the imperial family. 182 00:16:58,290 --> 00:17:00,500 There are only four or five bottles. 183 00:17:00,500 --> 00:17:02,810 You don't need to thank this prince. 184 00:17:02,810 --> 00:17:05,160 Why did you save us? 185 00:17:05,160 --> 00:17:08,640 I am chivorous and benevolent. 186 00:17:08,640 --> 00:17:10,670 You... 187 00:17:10,670 --> 00:17:15,360 This is why. In order to get the ledger, those killers are even coming after me. 188 00:17:15,360 --> 00:17:17,550 Since they are our common enemy, 189 00:17:17,550 --> 00:17:20,340 we are friends then. Of course I'd save you. 190 00:17:20,340 --> 00:17:21,810 They also attacked you? 191 00:17:21,810 --> 00:17:24,650 The village we were in even got burned down. 192 00:17:24,650 --> 00:17:26,540 Since they are enemies, 193 00:17:26,540 --> 00:17:30,020 then the ledger must not fall into their hands. 194 00:17:33,000 --> 00:17:34,360 I'm returning the ledger to you. 195 00:17:34,360 --> 00:17:36,980 You believe me now? 196 00:17:38,790 --> 00:17:42,080 This ledger isn't a switched one, is it? 197 00:17:42,890 --> 00:17:46,320 You stinky girl. I kindheartedly saved you. 198 00:17:46,320 --> 00:17:47,950 You still don't know good from bad. 199 00:17:47,950 --> 00:17:52,420 Constable Mo, if we wanted to harm you, why did we save you? 200 00:17:52,970 --> 00:17:56,120 You do make some sense. 201 00:17:56,850 --> 00:18:01,250 Forget it. I won't suspect you from now on. 202 00:18:08,800 --> 00:18:12,290 Girl, I just saved you. 203 00:18:12,290 --> 00:18:14,970 Can't you at least say thanks? 204 00:18:15,470 --> 00:18:18,450 If anything bad happens to me, please take care of Brother Zhan. 205 00:18:18,450 --> 00:18:20,440 - Huh?
- Thanks. 206 00:18:20,440 --> 00:18:21,910 No... 207 00:18:25,720 --> 00:18:28,860 Tell me, why did I save her? 208 00:18:28,860 --> 00:18:31,080 Do you like her? 209 00:18:33,610 --> 00:18:37,680 Her? That unruly wild girl? Why would I like her? 210 00:18:37,680 --> 00:18:40,020 Nonsense. 211 00:18:40,020 --> 00:18:42,360 I'll press your death point.
(T/N: vulnerable point per acupuncture) 212 00:18:42,960 --> 00:18:44,300 Death point! 213 00:18:44,300 --> 00:18:46,460 Death point, Your Highness... 214 00:18:58,840 --> 00:19:00,440 Come here. 215 00:19:07,340 --> 00:19:08,820 Second Older Brother. 216 00:19:08,820 --> 00:19:10,340 Kneel down. 217 00:19:14,340 --> 00:19:16,360 Recite the family rule to me. 218 00:19:16,360 --> 00:19:20,410 Eliminate the evil, act according to one's abilities, stay away from the government. 219 00:19:20,410 --> 00:19:23,030 Older Brother, let me explain. I have a reason. 220 00:19:23,030 --> 00:19:24,950 Stay kneeling. 221 00:19:31,720 --> 00:19:34,690 Show off your strength but end up endagering yourself. 222 00:19:34,690 --> 00:19:37,900 You even get entangled with people in the government office. 223 00:19:37,900 --> 00:19:41,220 Do you know, if I had come to the Bai Residence just a step late, 224 00:19:41,220 --> 00:19:43,580 you would have died. 225 00:19:43,580 --> 00:19:46,700 I really only got in there in order to save Fifth Brother. 226 00:19:46,700 --> 00:19:49,490 Old Five's problem has nothing to do with you. 227 00:19:49,490 --> 00:19:53,090 He ignores the family rules. Once he gets out, I won't forgive him. 228 00:19:53,090 --> 00:19:54,880 As for you, 229 00:19:54,880 --> 00:19:57,650 return to Shuzhong with me. You're not allowed to be a constable. 230 00:19:57,650 --> 00:19:59,340 No, no. 231 00:19:59,340 --> 00:20:04,520 I know that the most important family rule is to stay away from the government office. 232 00:20:04,520 --> 00:20:07,600 But I can't leave with you now. 233 00:20:57,840 --> 00:20:59,760 Guard Zhan, 234 00:20:59,760 --> 00:21:01,490 you're awake? 235 00:21:02,190 --> 00:21:05,280 - Thank you for the rescue, Your Highness.
- It's a trivial matter. 236 00:21:05,280 --> 00:21:09,150 You just woke up. Where are you rushing to? 237 00:21:11,950 --> 00:21:14,190 I'm going to see Constable Mo. 238 00:21:14,190 --> 00:21:16,300 She is not injured. 239 00:21:16,300 --> 00:21:18,900 But I can't be sure about now. 240 00:21:18,900 --> 00:21:21,370 Let me tell you. Her master is really fierce. 241 00:21:21,370 --> 00:21:23,270 He's made her kneel all this time. 242 00:21:23,270 --> 00:21:25,150 I'll go see her. 243 00:21:27,650 --> 00:21:29,430 I have a question for you. 244 00:21:31,540 --> 00:21:33,740 Do you like that girl? 245 00:21:36,170 --> 00:21:39,070 I'm asking, do you like Constable Mo? 246 00:21:41,100 --> 00:21:44,630 Replying to Your Highness, Constable Mo and I are colleagues. 247 00:21:44,630 --> 00:21:46,780 Improper thoughts are forbidden. 248 00:21:48,670 --> 00:21:53,230 I've heard already that Royal Cat Zhan Zhao has no desires for romantic feelings. 249 00:21:53,230 --> 00:21:55,320 This is good then. 250 00:21:55,930 --> 00:21:58,040 I like her, so I'm letting you know. 251 00:21:58,040 --> 00:21:59,710 Why? 252 00:22:00,410 --> 00:22:02,150 Why? 253 00:22:02,770 --> 00:22:06,590 When it comes to feelings, there's no why or why not. 254 00:22:07,610 --> 00:22:09,290 You are really dull. 255 00:22:09,290 --> 00:22:11,520 What a wooden-head! 256 00:22:21,320 --> 00:22:23,580 You don't understand government affairs. 257 00:22:23,580 --> 00:22:26,240 Officials frequently protect one another. 258 00:22:26,240 --> 00:22:28,630 It's not as simple as you say. 259 00:22:28,630 --> 00:22:32,130 Old Five not only has involved himself, 260 00:22:32,130 --> 00:22:34,030 he has also dragged you in. 261 00:22:34,030 --> 00:22:38,100 You can't blame Fifth Brother. I took the initiative to vindicate him. 262 00:22:38,100 --> 00:22:40,420 That's not necessary. 263 00:22:40,420 --> 00:22:42,200 I can rescue him by myself. 264 00:22:42,200 --> 00:22:44,260 A high-ranking official has already died. 265 00:22:44,260 --> 00:22:47,660 If you jailbreak, they won't let go. 266 00:22:47,660 --> 00:22:49,100 I've already found the evidence. 267 00:22:49,100 --> 00:22:52,170 As long as I deliver it to the Kaifeng Government Office, Fifth Brother will be released. 268 00:22:52,170 --> 00:22:55,200 Second Brother, I beg you to give me a little more time. 269 00:22:55,200 --> 00:22:57,320 - I will definitely—
- Enough! 270 00:23:01,820 --> 00:23:03,320 Forget it. 271 00:23:04,310 --> 00:23:08,610 I'll wait for you to use that ledger to save Old Five. 272 00:23:08,610 --> 00:23:12,220 The two of you will go back with me. 273 00:23:13,690 --> 00:23:15,920 Al...right. 274 00:23:20,270 --> 00:23:22,350 Lord Zhan, why have you gotten out of bed? 275 00:23:22,350 --> 00:23:24,220 How is your injury? 276 00:23:24,220 --> 00:23:27,450 I'm fine now. How about you? 277 00:23:34,490 --> 00:23:38,490 Second Older Brother, this is Lord Zhan, and Prince Ning. 278 00:23:38,490 --> 00:23:41,780 This is my second older brother, Xiao Chen. 279 00:23:42,820 --> 00:23:46,950 Hero Xiao, thank you for the rescue. I am truly grateful. 280 00:23:46,950 --> 00:23:50,390 No need to thank. I didn't come to save you. 281 00:23:50,390 --> 00:23:52,730 I came to find Little Seven. 282 00:23:56,260 --> 00:23:57,980 I see. 283 00:23:57,980 --> 00:23:59,870 Hero Xiao? 284 00:23:59,870 --> 00:24:03,140 Constable Mo has been kneeling for a long time. 285 00:24:03,140 --> 00:24:05,040 For a young girl 286 00:24:05,040 --> 00:24:08,620 to keep kneeling, won't she get hurt? 287 00:24:08,620 --> 00:24:12,190 How about this? Consider it as a favor to me. 288 00:24:12,190 --> 00:24:14,320 Hurry and let her get up, alright? 289 00:24:20,960 --> 00:24:24,940 I, Xiao Chen, never socialize with people in the authorities. 290 00:24:24,940 --> 00:24:27,300 Nor will I do favors for anyone. 291 00:24:28,050 --> 00:24:32,510 Furthermore, Little Seven is not a constable anymore. 292 00:24:37,350 --> 00:24:39,050 Get up. 293 00:24:45,130 --> 00:24:47,050 Come, come. 294 00:24:47,620 --> 00:24:50,140 Are you feeling numb? Sit for a while. 295 00:24:55,560 --> 00:24:57,330 You two shouldn't mind, alright? 296 00:24:57,330 --> 00:25:00,980 My second brother has always been like this, but he is really kindhearted. 297 00:25:00,980 --> 00:25:03,520 What? He's so arrogant. 298 00:25:03,520 --> 00:25:05,270 He doesn't care about respectng me at all. 299 00:25:05,270 --> 00:25:08,330 He never cares about respecting anyone. 300 00:25:09,040 --> 00:25:12,950 Constable Mo, how are your knees? 301 00:25:12,950 --> 00:25:15,160 There'll be bruises again tomorrow. 302 00:25:15,160 --> 00:25:17,350 It's nothing. I'm used to kneeling since childhood. 303 00:25:17,350 --> 00:25:19,960 Come, come. Take the injury healing medicine. 304 00:25:19,960 --> 00:25:23,250 It's used by the imperial family. Just smear it on once or twice. 305 00:25:24,500 --> 00:25:27,420 Such a good medicine, give it to Lord Zhan then. 306 00:25:27,420 --> 00:25:29,880 He is more seriously injured than I am. 307 00:25:29,880 --> 00:25:32,640 I told you to take it, then take it. 308 00:25:33,400 --> 00:25:38,580 Stinky girl. You'd give away something that I gave you in front of me? 309 00:25:38,580 --> 00:25:42,010 Among your brothers and you, each one gets more annoying than the other. 310 00:25:47,240 --> 00:25:49,600 Look at how you've upset His Highness. 311 00:25:49,600 --> 00:25:53,420 After all, he is a prince. You should know some etiquette. 312 00:25:54,560 --> 00:25:57,100 I see. 313 00:25:57,100 --> 00:25:59,270 Keep the medicine for your use. 314 00:25:59,270 --> 00:26:02,090 It's not good if your knees continue to hurt for several days. 315 00:26:07,110 --> 00:26:11,590 At that time, I told you to take the ledger and leave with Miss Bai first. 316 00:26:11,590 --> 00:26:12,660 Why did you come back? 317 00:26:12,660 --> 00:26:14,930 I was worried about you. 318 00:26:24,430 --> 00:26:26,260 Thanks. 319 00:26:43,470 --> 00:26:44,940 Your Highness. 320 00:26:44,940 --> 00:26:47,000 Come, stinky girl. 321 00:26:50,150 --> 00:26:53,960 I had no idea that we can eat such good food when we are escaping from danger. 322 00:26:53,960 --> 00:26:57,950 Of course. Don't you see whose territory this is? 323 00:26:57,950 --> 00:26:59,680 Thanks, Your Highness. 324 00:27:01,200 --> 00:27:03,060 Now you say thanks? 325 00:27:03,060 --> 00:27:06,480 Don't play me. I'm still upset. 326 00:27:08,790 --> 00:27:11,530 Why isn't Hero Xiao here? 327 00:27:11,530 --> 00:27:13,460 My second brother doesn't eat after noontime. 328 00:27:13,460 --> 00:27:15,140 What's not eating after noontime? 329 00:27:15,140 --> 00:27:17,400 He just doesn't like my place. 330 00:27:18,330 --> 00:27:21,890 But, Your Highness, why do you have a villa here? 331 00:27:23,380 --> 00:27:27,090 Let me tell you. When I traveled to this place years ago, 332 00:27:27,090 --> 00:27:29,320 I discovered this dilapidated village. 333 00:27:29,320 --> 00:27:31,650 Only the old, sick and disabled were left amog the villagers. 334 00:27:31,650 --> 00:27:33,890 So I decided to be merciful. 335 00:27:33,890 --> 00:27:37,750 I bought this village and built the villa. 336 00:27:37,750 --> 00:27:40,560 I also gave money to the villagers 337 00:27:40,560 --> 00:27:42,330 to let them live a better life. 338 00:27:42,330 --> 00:27:43,890 That's good of you. 339 00:27:43,890 --> 00:27:45,890 Of course. 340 00:27:46,650 --> 00:27:48,380 But, on the other hand. 341 00:27:48,380 --> 00:27:52,460 Even though this villa is nice, it's too ostentatious. 342 00:27:54,470 --> 00:27:56,700 Zichu, is this place ostentatious? 343 00:27:56,700 --> 00:27:58,690 No, it's very modest. 344 00:27:58,690 --> 00:28:00,250 We are safe now. 345 00:28:00,250 --> 00:28:02,440 But the enemy is hiding in the dark while we are under the light. 346 00:28:02,440 --> 00:28:04,530 They will discover us very soon. 347 00:28:04,530 --> 00:28:06,860 No, what do you mean? 348 00:28:06,860 --> 00:28:11,060 Are you saying, out of my good heart to have saved you and settled you here, 349 00:28:11,060 --> 00:28:12,890 I've made a mistake? 350 00:28:12,890 --> 00:28:16,560 That's not what I mean. Calm your temper first. 351 00:28:17,190 --> 00:28:20,240 Your Highness, Constable Mo is quite right. 352 00:28:20,240 --> 00:28:22,250 They definitely won't let this go. 353 00:28:22,250 --> 00:28:25,170 Besides, Brother Wu fought with the Soul Chasers last night. 354 00:28:25,170 --> 00:28:28,870 They will definitely realize quickly that he is your subordinate. 355 00:28:28,870 --> 00:28:31,090 Guard Zhan, you are still injured. 356 00:28:31,090 --> 00:28:32,760 You can recuperate well here. 357 00:28:32,760 --> 00:28:36,360 What will you do by going out? It'll probably even more dangerous. 358 00:28:36,360 --> 00:28:40,210 I can't be grateful enough for Your Highness' caring. 359 00:28:40,210 --> 00:28:44,500 But I cannot allow myself to drag everyone else down. We should leave soon. 360 00:28:44,500 --> 00:28:47,890 Enough, enough, no more talk. I'm the prince. What I say is the final word. 361 00:28:47,890 --> 00:28:50,060 Rest one day, and leave tomorrow. 362 00:28:50,060 --> 00:28:51,700 Thanks, Your Highness. 363 00:28:52,490 --> 00:28:54,590 We'll listen to you. 364 00:28:54,590 --> 00:28:56,470 Everyone, eat more. 365 00:28:56,470 --> 00:28:58,620 Your Highness, here. 366 00:29:03,040 --> 00:29:07,270 Miss Bai, why do you have my second brother's scent on you? 367 00:29:17,970 --> 00:29:21,310 Everyone, I'm full. 368 00:29:21,310 --> 00:29:24,260 I'll go back and rest first. 369 00:29:25,160 --> 00:29:27,260 Why is she leaving? 370 00:29:30,630 --> 00:29:32,900 You naughty girl, don't you understand anything about men and women at all? 371 00:29:32,900 --> 00:29:35,130 You don't know to avoid raising suspicion at all. 372 00:29:37,230 --> 00:29:39,930 Hmm what? Let me ask you something. 373 00:29:39,930 --> 00:29:44,160 When I discovered you and Zhan Zhao that day, why were you holding Zhan Zhao's hand? 374 00:29:44,160 --> 00:29:47,440 You held so tightly that I couldn't even break the hands up. 375 00:29:48,400 --> 00:29:50,260 That was for saving him. 376 00:29:50,260 --> 00:29:54,360 My second brother told me, it's all about loyalty to friends when we are out in the martial arts world. 377 00:29:54,360 --> 00:29:56,370 Then you are really loyal. 378 00:29:56,370 --> 00:30:00,630 Just for your Lord Zhan, you abandoned Miss Bai by herself under the bridge. 379 00:30:00,630 --> 00:30:04,500 When Zichu found her, she was so cold to be almost frozen. Isn't that right? 380 00:30:04,500 --> 00:30:06,560 That's right. 381 00:30:07,300 --> 00:30:10,000 Lord Zhan can't swim. I was hurrying to save him. 382 00:30:10,000 --> 00:30:11,840 What's this Lord Zhan, Lord Zhan, Lord Zhan? 383 00:30:11,840 --> 00:30:14,530 I sincerely saved you out of my true heart. 384 00:30:14,530 --> 00:30:18,300 You still haven't sincerely and truly thanked me. 385 00:30:18,300 --> 00:30:19,560 That's right, Miss Mo. 386 00:30:19,560 --> 00:30:22,200 To find you, His Highness specially went to the government office 387 00:30:22,200 --> 00:30:25,190 to find their person who knows Gusu's waterways the best. 388 00:30:25,940 --> 00:30:27,870 Thank you, Your Highness. 389 00:30:29,600 --> 00:30:33,770 Miss Mo, neither Zhan Zhao and Miss Bai knows how to swim. 390 00:30:33,770 --> 00:30:36,570 How did you bring them out? 391 00:30:36,570 --> 00:30:39,290 It's actually quite bothersome. It's such a short waterway. 392 00:30:39,290 --> 00:30:41,700 I had to give her a dozen breaths of air. 393 00:30:41,700 --> 00:30:44,290 How many times did you give air to Zhan Zhao? 394 00:30:50,700 --> 00:30:52,910 - I'm full.
- I'm full. 395 00:31:03,380 --> 00:31:05,270 Why did you have so many questions? 396 00:31:05,270 --> 00:31:07,900 I... I was just asking them for you, right? 397 00:31:07,900 --> 00:31:09,490 Ask, ask... 398 00:31:09,490 --> 00:31:10,840 Your Highness! 399 00:31:10,840 --> 00:31:13,240 Eat by yourself. I'm full. 400 00:32:21,860 --> 00:32:23,510 Enter. 401 00:32:36,250 --> 00:32:39,150 It's really late, Miss Bai. Is anything the matter? 402 00:32:41,330 --> 00:32:44,550 Young Master Xiao, I didn't see you at dinner. 403 00:32:44,550 --> 00:32:48,570 So I went to warm up some food to bring to you. 404 00:32:48,570 --> 00:32:50,310 I'm not hungry. 405 00:32:51,280 --> 00:32:53,860 You will embark on your journey tomorrow. 406 00:32:53,860 --> 00:32:58,790 If you don't eat something, your body may not be able to endure. 407 00:32:58,790 --> 00:33:00,780 Thank you, Miss Bai. 408 00:33:01,970 --> 00:33:05,780 Then... I'm leaving. 409 00:33:11,730 --> 00:33:13,570 The heart is wavering. 410 00:33:14,490 --> 00:33:16,160 What? 411 00:33:16,830 --> 00:33:18,440 Nothing. 412 00:33:19,410 --> 00:33:23,040 It's really late. Miss Bai, you should leave. 413 00:33:23,040 --> 00:33:28,570 Young Master Xiao, why did you know it's me as soon as I entered? 414 00:33:29,270 --> 00:33:33,930 If the heart doesn't waver, everything can be decided properly. 415 00:34:21,500 --> 00:34:24,810 Lord Zhan, it's so late but you're still practicing swordplay? 416 00:34:24,810 --> 00:34:27,830 You are still injured, so you should rest. 417 00:34:27,830 --> 00:34:30,800 I couldn't sleep, so I came out to practice a little. 418 00:34:30,800 --> 00:34:35,530 But you, it's cold in the mountain at night. 419 00:34:35,530 --> 00:34:37,370 Take care not to get chilled by the wind. 420 00:34:38,860 --> 00:34:41,120 I couldn't sleep either. 421 00:34:43,990 --> 00:34:46,040 I originally wanted to come out and view the moon. 422 00:34:46,040 --> 00:34:49,870 But I don't know where the moon is. 423 00:34:55,560 --> 00:34:57,940 Because you were punished by your second brother, 424 00:34:57,940 --> 00:35:00,040 that's why you are unhappy? 425 00:35:01,520 --> 00:35:03,810 My second brother did it for my sake. 426 00:35:03,810 --> 00:35:07,650 I was the one who ran away from home and disobeyed the family's rules. 427 00:35:09,980 --> 00:35:13,380 I... the way I understood him, 428 00:35:13,380 --> 00:35:15,950 he didn't want you to be a constable anymore? 429 00:35:17,140 --> 00:35:19,670 So you're going back to Shuzhong? 430 00:35:28,180 --> 00:35:31,470 Lord Zhan, if I'm not a constable anymore, 431 00:35:31,470 --> 00:35:33,370 there won't be anyone to annoy you, 432 00:35:33,370 --> 00:35:35,860 and no one to bother you anymore? 433 00:35:45,860 --> 00:35:48,240 The moon drooped low and crows cawed in the frosty sky, 434 00:35:48,240 --> 00:35:50,880 Staring at riverside maple trees and lights on fishing boats is my melancholy sleeplessness. 435 00:35:50,880 --> 00:35:53,350 From the Cold Mountain Temple in the Gusu environs, 436 00:35:53,350 --> 00:35:55,880 Came the midnight toll all the way to visitors' boats telling time.
(Poem "A Night Mooring by the Maple Bridge" from Tang dynasty, translated by Betty Tseng) 437 00:35:55,880 --> 00:35:59,210 I previously heard that Gusu is particularly beautiful. 438 00:35:59,210 --> 00:36:02,410 Coming for the investigation this time, I haven't played around much. 439 00:36:02,410 --> 00:36:04,720 It's quite a pity. 440 00:36:08,220 --> 00:36:09,950 Yes. 441 00:36:22,780 --> 00:36:24,430 I think it's about to rain. 442 00:36:24,430 --> 00:36:27,700 You aren't wearing enough. You should hurry back to rest. 443 00:36:57,630 --> 00:36:59,770 Such a huge rain! We can't leave. 444 00:36:59,770 --> 00:37:03,090 Traveling during the rain can cover up our trails. 445 00:37:03,090 --> 00:37:05,550 It's slippery during the rain. What if you fell down in the forest? 446 00:37:05,550 --> 00:37:08,130 Only you would be so dumb to take a fall. 447 00:37:08,130 --> 00:37:09,490 Constable Mo is right. 448 00:37:09,490 --> 00:37:12,920 Traveling in the rainy day not only covers up our trails, 449 00:37:12,920 --> 00:37:15,080 but we can also get ahead of the others. 450 00:37:15,080 --> 00:37:17,790 The Kaifeng Government Office really does things differently. 451 00:37:17,790 --> 00:37:21,080 - With such a huge rain, I'm not leaving.
- Then you stay. 452 00:37:21,080 --> 00:37:24,250 Lord Zhan, I'll prepare the carriage and we'll leave. 453 00:37:24,250 --> 00:37:25,730 I'll go with you. 454 00:37:25,730 --> 00:37:28,720 My sister, I go with. 455 00:37:57,650 --> 00:38:02,320 Miss Bai, don't think too much. 456 00:38:02,320 --> 00:38:07,080 Those of us from the Kaifeng Government Office will definitely pursue this to the truth. 457 00:38:11,130 --> 00:38:13,500 You look tired. 458 00:38:13,500 --> 00:38:16,230 We'll find somewhere to rest in a while. 459 00:38:26,070 --> 00:38:28,870 Come, come. Hurry, try the porridge that I cooked. 460 00:38:28,870 --> 00:38:31,590 Hurry and eat. Finish eating, and we'll hurry off. 461 00:38:36,860 --> 00:38:38,660 Thank you. 462 00:38:38,660 --> 00:38:40,550 Thanks. 463 00:38:41,800 --> 00:38:44,710 You have Wu Zichu. Why do you want me to pour it for you. 464 00:38:44,710 --> 00:38:46,780 That's all you know to do. 465 00:38:55,250 --> 00:38:57,360 Young Master Xiao. 466 00:39:10,820 --> 00:39:13,480 Stinky girl, you really made this porridge? 467 00:39:13,480 --> 00:39:15,310 It's tasty. 468 00:39:15,310 --> 00:39:17,510 I tell you. You really should come to the Prince Ning Villa 469 00:39:17,510 --> 00:39:21,190 to be a cook. What's so fun at Kaifeng Government Office? 470 00:39:21,190 --> 00:39:23,280 You're dreaming. Why should I go to your place? 471 00:39:23,280 --> 00:39:25,390 The Kaifeng Government Office is quite nice. 472 00:39:26,970 --> 00:39:30,450 Lord Zhao, how do you like this porridge? 473 00:39:39,150 --> 00:39:40,760 Bad. 474 00:40:01,160 --> 00:40:03,060 Why won't they stop? 475 00:40:03,060 --> 00:40:05,950 The Soul Chasters must have discovered our trails. 476 00:40:05,950 --> 00:40:08,080 It'll be even more dangerous if this continues. 477 00:40:08,080 --> 00:40:10,660 I suggest that we divide into two groups. 478 00:40:10,660 --> 00:40:12,860 Miss Bai and the person carrying the ledge will go separate ways. 479 00:40:12,860 --> 00:40:15,790 This way, one of them is at least able to safely arrive at the Kaifeng Government Offoice. 480 00:40:15,790 --> 00:40:17,880 How do we divide? 481 00:40:17,880 --> 00:40:20,600 Brother Zichu and I will take the ledger to divert them. 482 00:40:20,600 --> 00:40:22,980 The rest of you protect Miss Bai. Let's meet at the Kaifeng Government Office! 483 00:40:22,980 --> 00:40:24,890 Alright! 484 00:40:45,030 --> 00:40:47,340 They shouldn't have gone too far away. 485 00:40:47,340 --> 00:40:50,040 Continue to chase. If the ledger isn't found, 486 00:40:50,040 --> 00:40:51,730 we won't stop. 487 00:40:51,730 --> 00:40:54,140 - Chase!
- Yes. 488 00:41:06,040 --> 00:41:09,130 Oh yes. Why don't you live a good prince's life, 489 00:41:09,130 --> 00:41:10,940 but come out to be with us? 490 00:41:10,940 --> 00:41:14,780 If your precious body is bumped or knocked, what will we do? 491 00:41:14,780 --> 00:41:16,590 I'm not an embroidered pillow. 492 00:41:16,590 --> 00:41:20,740 I'm a dignified hunk. Surely I'm not as weak as you think. 493 00:41:23,000 --> 00:41:26,240 As for you, you came all the way from Shuzhong 494 00:41:26,240 --> 00:41:27,790 to be a constable. Why? 495 00:41:27,790 --> 00:41:29,510 To save my fifth brother. 496 00:41:29,510 --> 00:41:31,950 What about after saving your fifth brother? 497 00:41:33,300 --> 00:41:34,820 I heard your second brother talk. 498 00:41:34,820 --> 00:41:37,610 - He didn't seem to want you to be a constable.
- Hush. 499 00:41:50,450 --> 00:41:52,180 Miss Bai. 500 00:41:53,500 --> 00:41:55,200 Miss Bai? 501 00:41:58,070 --> 00:42:07,990 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki 502 00:42:09,930 --> 00:42:13,880 ♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫ 503 00:42:13,880 --> 00:42:17,720 ♫ Gazing at the fluttering butterflies ♫ 504 00:42:17,720 --> 00:42:25,510 ♫ Your smile awakens, a desire blooms in my eyes ♫ 505 00:42:25,510 --> 00:42:32,090 ♫ A light drizzle, a light breeze, washes the heart in color ♫ 506 00:42:32,090 --> 00:42:40,870 ♫ I hope we will be able to complete each other in this lifetime ♫ 507 00:42:40,870 --> 00:42:48,590 ♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫ 508 00:42:48,590 --> 00:42:56,450 ♫ No matter how many nights or how far apart we are,
we're still close
♫ 509 00:42:56,450 --> 00:43:00,880 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 510 00:43:00,880 --> 00:43:03,100 ♫ As if it were once upon a time ♫ 511 00:43:03,100 --> 00:43:15,690 ♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫ 512 00:43:29,480 --> 00:43:37,080 ♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫ 513 00:43:37,080 --> 00:43:44,950 ♫ No matter how many nights or how far apart we are,
we're still close
♫ 514 00:43:44,950 --> 00:43:49,230 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 515 00:43:49,230 --> 00:43:51,480 ♫ As if it were once upon a time ♫ 516 00:43:51,480 --> 00:44:03,760 ♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫42597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.