All language subtitles for The Heart of Jade E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,770 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki 2 00:00:09,770 --> 00:00:14,350 ♫ The fluttering paper kite flies away with my longings ♫ 3 00:00:14,350 --> 00:00:18,810 ♫ Yesterday's expectations of forever ♫ 4 00:00:18,810 --> 00:00:23,330 ♫ The fireworks fly and whirl above, alongside the bright moon ♫ 5 00:00:23,330 --> 00:00:28,050 ♫ Magnificently, you and I appear ♫ 6 00:00:28,060 --> 00:00:32,660 ♫ To protect each other from dawn to dusk ♫♫ is a vow we've made together ♫ 7 00:00:32,660 --> 00:00:37,230 ♫ Hopeful smiles over and over again ♫ 8 00:00:37,230 --> 00:00:41,620 ♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫ 9 00:00:41,620 --> 00:00:44,930 ♫ Repairing the fragments of dreams ♫ 10 00:00:44,930 --> 00:00:49,550 ♫ In this world, ♫♫ I will always be bound to you ♫ 11 00:00:49,550 --> 00:00:55,210 ♫ The heart of deep feelings from being together lies in that there is no end ♫ 12 00:00:55,210 --> 00:01:00,160 ♫ In the reflections of space and time, there is tenderness leading the way ♫ 13 00:01:00,160 --> 00:01:03,230 ♫ Let the memories drift freely ♫ 14 00:01:03,230 --> 00:01:07,740 ♫ In this world, ♫♫ I will always be bound to you ♫ 15 00:01:07,740 --> 00:01:13,520 ♫ It's as if the heart leaps, jumping into the twinkling stars ♫ 16 00:01:13,520 --> 00:01:18,260 ♫ Whether it's being moved or surprised, it still falls behind ♫ 17 00:01:18,260 --> 00:01:22,930 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 18 00:01:22,930 --> 00:01:27,540 ♫ Whether it's being moved or surprised, it still falls behind ♫ 19 00:01:27,540 --> 00:01:35,670 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 20 00:01:35,670 --> 00:01:40,240 [The Heart of Jade] 21 00:01:40,240 --> 00:01:45,030 [Episode 4] 22 00:02:00,320 --> 00:02:03,020 [Noble Morality] 23 00:02:21,340 --> 00:02:23,380 Watch carefully. 24 00:03:18,410 --> 00:03:23,380 Your Highness, you should stop while you're ahead. You won't be able to win. 25 00:03:23,380 --> 00:03:25,760 Why don't you go rest? 26 00:03:25,760 --> 00:03:27,760 I'm really sleepy. 27 00:03:27,760 --> 00:03:29,420 it's not that late. 28 00:03:29,420 --> 00:03:31,840 How do you know I can't win? 29 00:03:43,640 --> 00:03:45,330 You're indeed impressive, Your Highness. 30 00:03:45,330 --> 00:03:48,940 While you are playing offense 31 00:03:48,940 --> 00:03:50,580 you can still be meticulous and delicate. 32 00:03:50,580 --> 00:03:54,790 It seems like I'm playing with an attentive girl. 33 00:03:54,790 --> 00:03:57,550 Thank you! You are too kind. 34 00:03:58,250 --> 00:04:01,070 That's not right. Your highness, your chess style 35 00:04:01,070 --> 00:04:02,790 is playing defense. 36 00:04:02,790 --> 00:04:04,690 There are so many opportunities to kill. 37 00:04:04,690 --> 00:04:09,360 You have the style of a well experienced hero. 38 00:04:15,750 --> 00:04:17,550 Let's carry on the chess game. 39 00:04:17,550 --> 00:04:18,860 Zhan Zhao, it's your turn. 40 00:04:18,860 --> 00:04:20,670 Come on. 41 00:04:30,890 --> 00:04:33,390 Please. 42 00:04:49,660 --> 00:04:52,090 Wait for me. 43 00:04:59,350 --> 00:05:00,970 Your Highness! 44 00:05:01,610 --> 00:05:03,310 Your Highness. 45 00:05:04,370 --> 00:05:07,210 -What's up?
- Lotus soup is ready. 46 00:05:07,210 --> 00:05:09,190 Are they all cooked until completely mushed? 47 00:05:09,800 --> 00:05:13,710 Your highness, I can confirm it has cooked throughly. 48 00:05:15,340 --> 00:05:16,970 Your Highness. 49 00:05:18,950 --> 00:05:23,430 the winner has been determined.
We don't need to carry on the game. 50 00:05:24,520 --> 00:05:27,210 Do who is the winner and who is the loser? 51 00:05:27,210 --> 00:05:29,720 There are no winner or loser. 52 00:05:30,280 --> 00:05:32,710 If there is no winner or loser, what should we do? 53 00:05:32,710 --> 00:05:36,160 Your highness, it was you who played foul first. 54 00:05:36,160 --> 00:05:38,690 You wanted Lord Zhao and me play the game. 55 00:05:38,690 --> 00:05:41,300 If it wasn't us who tie intentionally, 56 00:05:41,300 --> 00:05:43,760 aren't we all into your trap? 57 00:05:43,760 --> 00:05:45,270 All right, okay. 58 00:05:45,270 --> 00:05:47,750 Then I will consider you both work together 59 00:05:47,750 --> 00:05:51,600 marginally won over me.
I will keep my promise. 60 00:05:52,060 --> 00:05:53,750 Here is the ledger. 61 00:05:56,670 --> 00:05:58,940 [Ledger] 62 00:06:01,610 --> 00:06:04,880 Playing against your highness, I have learnt a lot from you. 63 00:06:04,880 --> 00:06:08,290 It's already morning, we will be heading out. 64 00:06:08,290 --> 00:06:10,230 Go, go ahead. 65 00:06:11,650 --> 00:06:14,470 You two, you don't want a bowl of lotus soup? 66 00:06:14,470 --> 00:06:16,790 No need, thanks. 67 00:06:38,210 --> 00:06:40,520 That's the direction of Bai Residence. 68 00:06:42,430 --> 00:06:46,700 Zi Chu, go check with the kitchen and see if the Snow fungus lotus soup is ready. 69 00:06:46,700 --> 00:06:49,260 Remember, they have to cook until fully mushed. 70 00:06:49,260 --> 00:06:51,790 Unlike last time, they were hard to chew. 71 00:06:51,790 --> 00:06:53,570 All right, Your Highness. 72 00:07:02,530 --> 00:07:04,730 The lotus soup is ready. 73 00:07:04,730 --> 00:07:05,980 Are they all cooked until completely mushed? 74 00:07:05,980 --> 00:07:09,940 I can confirmed they are cooked throughly. 75 00:07:10,810 --> 00:07:12,450 - Something is off.
- Something is off. 76 00:07:12,450 --> 00:07:13,680 Let's go! 77 00:07:13,680 --> 00:07:15,900 I haven't it yet, Your Highness. 78 00:07:15,900 --> 00:07:18,530 I have cleaned it up meticulously. 79 00:07:18,530 --> 00:07:20,890 - How are your men? -
- They are fine. 80 00:07:20,890 --> 00:07:23,220 Please rest assured, Your Highness. 81 00:07:23,220 --> 00:07:24,890 There something off with him. 82 00:07:24,890 --> 00:07:27,530 Lord Zhao, your lightness skill is the best.
Please visit Bai Residence first. 83 00:07:27,530 --> 00:07:29,760 We will meet at the bottom of the hill. 84 00:07:32,140 --> 00:07:34,620 All right. You can leave. 85 00:07:40,430 --> 00:07:42,280 Who are you? Show yourself! 86 00:07:42,280 --> 00:07:44,920 [Near Heart Pavilion] 87 00:07:49,130 --> 00:07:50,380 I am saying you guys are suspicious. 88 00:07:50,380 --> 00:07:52,780 Let me get up and arrest you. 89 00:08:02,230 --> 00:08:03,520 So what if you're a prince? 90 00:08:03,520 --> 00:08:05,900 What right do you have to tie me up? 91 00:08:05,900 --> 00:08:07,450 Why haven't you left yet? 92 00:08:07,450 --> 00:08:10,640 It's such a big place. I got lost, okay? 93 00:08:10,640 --> 00:08:14,120 Lost your way? Got so lost that you are on the rooftop? 94 00:08:14,120 --> 00:08:16,850 The view is vast up there. I just went up there to take a look. 95 00:08:16,850 --> 00:08:20,090 Stop making excuses. Where's Zhan Zhao? 96 00:08:20,090 --> 00:08:22,160 We got separated. 97 00:08:22,160 --> 00:08:24,260 He probably went back already. 98 00:08:25,150 --> 00:08:27,960 I've got to say, is this how you do your job? 99 00:08:27,960 --> 00:08:31,500 A person was on the rooftop all day and you didn't discover it? 100 00:08:31,500 --> 00:08:33,800 How much did she hear? 101 00:08:33,800 --> 00:08:35,810 She didn't hear anything. I just now— 102 00:08:35,810 --> 00:08:37,570 Just now... Just now! 103 00:08:37,570 --> 00:08:39,060 Why didn't you say so earlier? 104 00:08:39,060 --> 00:08:41,140 I thought it was a cat so I didn't disturb you. 105 00:08:41,140 --> 00:08:44,580 Wild cat? Go walk around and see if there are any wild cats here. 106 00:08:44,580 --> 00:08:46,720 If you don't find one, the don't come back! Go, go! 107 00:08:46,720 --> 00:08:48,640 Go! 108 00:08:49,430 --> 00:08:51,450 Untie me now. 109 00:08:51,450 --> 00:08:53,720 Stop your nonsense. 110 00:08:54,490 --> 00:08:57,860 Just because you're with Kaifeng, don't think I won't do anything to you. 111 00:08:57,860 --> 00:09:00,820 I have 100 ways to torture you. 112 00:09:01,790 --> 00:09:05,640 Your performance is not bad! 113 00:09:06,230 --> 00:09:09,030 Then what do you think I'm performing? 114 00:09:09,030 --> 00:09:11,170 You had us both go up the mountain, 115 00:09:11,170 --> 00:09:14,930 but you already knew that the ledger was fake. 116 00:09:16,960 --> 00:09:18,710 Continue. 117 00:09:18,710 --> 00:09:20,920 You let us play chess with you. 118 00:09:20,920 --> 00:09:24,210 But your heart wasn't in it, and you don't know how to play chess. 119 00:09:24,210 --> 00:09:27,100 It was just an excuse to delay us. 120 00:09:27,100 --> 00:09:29,250 Also, you sending away Wu Zichu 121 00:09:29,250 --> 00:09:33,070 wasn't actually to make some lotus soup. 122 00:09:33,070 --> 00:09:36,790 It's to go light a fire at the Bai Office, right? 123 00:09:38,270 --> 00:09:42,860 How did you know that I had Zichu go and set it on fire? 124 00:09:42,860 --> 00:09:46,810 Oh please! Next time when you want him to do something bad, 125 00:09:46,810 --> 00:09:49,060 can't you have him pretend a bit? 126 00:09:49,060 --> 00:09:50,810 The oil and smoke smell on him 127 00:09:50,810 --> 00:09:53,400 almost suffocated me! 128 00:09:55,290 --> 00:09:58,510 Even if it's what you say, so what? 129 00:09:58,510 --> 00:10:01,650 I knew that you guys would know sooner or later. 130 00:10:01,650 --> 00:10:03,980 The real ledger has already been destroyed in the end anyways. 131 00:10:03,980 --> 00:10:05,720 I achieved my motive. 132 00:10:05,720 --> 00:10:09,190 At the end, I still won. 133 00:10:10,140 --> 00:10:11,790 What else do you know? 134 00:10:11,790 --> 00:10:14,280 Bai Baozhen's Jiangnan corruption case 135 00:10:14,280 --> 00:10:17,030 can be considered a big case, but you can also say it's a small one. 136 00:10:17,030 --> 00:10:20,640 You had to handle affairs and also had to take into account Kaifeng Government Office. 137 00:10:20,640 --> 00:10:23,230 It's not easy for you. 138 00:10:23,230 --> 00:10:25,960 Then you would have heard this saying before. 139 00:10:27,310 --> 00:10:30,540 In this world, to keep a secret 140 00:10:30,540 --> 00:10:34,060 it goes with the dead. 141 00:10:36,260 --> 00:10:38,010 I'm warning you. 142 00:10:38,010 --> 00:10:40,460 If you touch one single hair on me, 143 00:10:40,460 --> 00:10:44,230 the Six Evils and Kaifeng Government Office won't let you go. 144 00:10:45,480 --> 00:10:48,880 I've decided, you don't have to die. 145 00:10:50,530 --> 00:10:54,390 Perhaps you can be my servant. 146 00:10:54,390 --> 00:10:56,900 That would be interesting. 147 00:10:56,900 --> 00:10:58,810 Don't come close. 148 00:11:22,780 --> 00:11:25,470 Weren't you supposed to go to Bai Manor? 149 00:11:27,940 --> 00:11:30,370 [Near Heart Pavilion] 150 00:11:30,370 --> 00:11:33,330 I was reckless. I hope you will forgive me. 151 00:11:33,330 --> 00:11:36,630 Forgive you? How can I forgive you? 152 00:11:36,630 --> 00:11:39,670 Even if the people is from Kaifeng Government Office, they shouldn't be that arrogant, right? 153 00:11:39,670 --> 00:11:44,030 If you hadn't deliberately deceived us, I wouldn't have done that. 154 00:11:44,750 --> 00:11:46,300 How did you I deceive you? 155 00:11:46,300 --> 00:11:49,300 Bai Baozhen was implicated in the Jiangnan corruption case. 156 00:11:49,300 --> 00:11:52,260 Why did you always obstruct Kaifeng Government Office from investigating the case? 157 00:11:52,260 --> 00:11:54,800 Perhaps you were also implicated in it? 158 00:11:55,290 --> 00:11:58,280 If I were to report this matter to Lord Bao, 159 00:11:58,280 --> 00:12:01,320 then how will you explain it to His Majesty? 160 00:12:01,320 --> 00:12:04,140 You don't need to tell Black Bao. It was His Majesty that had me to it. 161 00:12:04,140 --> 00:12:05,850 His Majesty? 162 00:12:08,610 --> 00:12:11,980 Who knew everyone at the Kaifeng Government Office would be so dumb? 163 00:12:12,510 --> 00:12:16,010 Starting with Bao Zheng, and the rest of you underlings. 164 00:12:16,010 --> 00:12:19,800 All of you only know how to investigate and redress grievances. 165 00:12:19,800 --> 00:12:23,050 How ever you considered it, you should have considered for His Majesty. 166 00:12:24,000 --> 00:12:26,270 Then His Majesty's intentions are...? 167 00:12:28,050 --> 00:12:31,610 Let me ask you. How does Kaifeng Government Office plan to deal with the case? 168 00:12:31,610 --> 00:12:35,280 First find the culprit behind the scene, and the return the stolen money from his corruption. 169 00:12:35,280 --> 00:12:38,450 Then punish him harshly according to Song Dynasty's law to rejuvenate the imperial rule. 170 00:12:38,450 --> 00:12:40,180 Isn't that the end of it then? 171 00:12:40,180 --> 00:12:43,180 His Majesty was afraid of you guys hitting the grass and frightening the snake (alerting them). 172 00:12:43,180 --> 00:12:46,300 resulting in the rise of false accusations and make everyone feel endangered. 173 00:12:46,300 --> 00:12:48,850 At that time, the management of people's living by the six departments 174 00:12:48,850 --> 00:12:50,750 will be under your charge, Zhan Zhao. 175 00:12:51,520 --> 00:12:53,350 I don't dare to. 176 00:12:53,350 --> 00:12:55,200 If it wasn't to help Royal Elder Brother investigate the case, 177 00:12:55,200 --> 00:12:57,750 why would I have Li Xu steal that ledger? 178 00:12:57,750 --> 00:13:02,140 Last night, I originally thought that Prince Ning and the person who assassinated Bai Baozhen was from the same group. 179 00:13:02,140 --> 00:13:06,200 And them sacrificing a pawn to protect the general was to give us time to investigate the case. 180 00:13:06,200 --> 00:13:08,940 You guys suspected me? 181 00:13:08,940 --> 00:13:12,620 I can have whatever I want. Why would I need to kill people? 182 00:13:13,310 --> 00:13:15,320 Just to set fire to Bai Baozhen's study, 183 00:13:15,320 --> 00:13:17,480 I even had Zichu take his servants 184 00:13:17,480 --> 00:13:20,070 and maids, drug them, and place them far away 185 00:13:20,070 --> 00:13:21,940 before I dared to light it on fire. 186 00:13:21,940 --> 00:13:23,860 If it wasn't to preserve my dignity, 187 00:13:23,860 --> 00:13:26,760 why would I have Li Xu go through so much trouble? 188 00:13:26,760 --> 00:13:31,210 So it was you who instructed my fifth brother and caused him to go to jail! 189 00:13:31,770 --> 00:13:34,620 The adults are speaking, little girls shouldn't interrupt. 190 00:13:34,620 --> 00:13:36,840 You're pretending to be a deep thinker. 191 00:13:40,990 --> 00:13:43,580 If that's the case, Your Highness, 192 00:13:43,580 --> 00:13:45,740 then we'll take our leave. 193 00:13:48,370 --> 00:13:50,120 Stop right there! 194 00:13:51,740 --> 00:13:54,410 Zhan Zhao, let me remind you. 195 00:13:54,410 --> 00:13:56,650 I'm not the only one 196 00:13:56,650 --> 00:13:59,250 who's after this case. 197 00:14:01,010 --> 00:14:05,050 And you! Little girl, I'll remember you! 198 00:14:05,050 --> 00:14:07,280 Don't let me find anything on you. 199 00:14:07,280 --> 00:14:10,000 Or I'll make you my maidservant to serve me in bed. 200 00:14:10,000 --> 00:14:11,540 How bold. 201 00:14:12,330 --> 00:14:14,060 We'll take our leave. 202 00:14:14,060 --> 00:14:15,740 Meow! 203 00:14:21,210 --> 00:14:25,950 I'm sorry. Previously I misunderstood you about my older brother. 204 00:14:25,950 --> 00:14:29,240 It's fine. You were doing it for your older brother. 205 00:14:30,840 --> 00:14:32,980 That's from the rope tying you? 206 00:14:32,980 --> 00:14:37,050 Yes, that Prince Ning Jin doesn't do things properly. 207 00:14:37,050 --> 00:14:38,690 Sit. 208 00:14:49,210 --> 00:14:50,950 Give me your hand. 209 00:15:03,710 --> 00:15:07,190 I let you go to the Bai Residence, why did you come back to save me? 210 00:15:07,190 --> 00:15:09,340 Lord Bao told me to take good care of you. 211 00:15:12,250 --> 00:15:15,400 But, when you saved me just now, 212 00:15:15,400 --> 00:15:16,960 you came in from the door. 213 00:15:16,960 --> 00:15:20,860 If you had come down from the sky, you would be more like a hero. 214 00:15:24,550 --> 00:15:26,150 Let's go. 215 00:15:30,120 --> 00:15:31,870 Prince Ning Jin set the fire to the Bai Residence 216 00:15:31,870 --> 00:15:35,450 because he knew that the ledger was stole is a forgery. 217 00:15:35,450 --> 00:15:38,550 The real one is still inside the Bai Residence, but he still can't find it. 218 00:15:38,550 --> 00:15:40,660 He doesn't want us to find it, either. 219 00:15:40,660 --> 00:15:43,600 So he dispatched Wu Zichu to burn down the Bai Residence. 220 00:15:43,600 --> 00:15:46,090 He could also destroy the evidence too. 221 00:15:46,090 --> 00:15:49,160 That's why the person who made the forged ledger, other than Prince Ning Jin and the green-robed man. 222 00:15:49,160 --> 00:15:51,090 there's someone else. 223 00:15:53,700 --> 00:15:56,490 - You're leaving?
- We've arrived? 224 00:15:56,490 --> 00:15:58,590 I know we've arrived. 225 00:15:59,270 --> 00:16:01,480 I'll drink some water at your place. 226 00:16:10,960 --> 00:16:13,020 It's raining. 227 00:16:14,930 --> 00:16:16,950 The weather here is quite different. 228 00:16:16,950 --> 00:16:19,300 The rain can come so quickly. 229 00:16:23,470 --> 00:16:26,440 Lord Zhan, do you remember 230 00:16:26,440 --> 00:16:29,660 the sachet on Bai Baozhen? 231 00:16:30,310 --> 00:16:32,410 You mean Bai Yingyu? 232 00:16:33,320 --> 00:16:36,410 Bai Yungyu is Bai Baozhen's most cherished daughter. 233 00:16:36,410 --> 00:16:38,130 Do you think it's possible 234 00:16:38,130 --> 00:16:41,700 that Bai Baozhen gave the real ledger to Bai Yingyu, 235 00:16:41,700 --> 00:16:45,530 and Bai Yingyu gave the faked ledger to fool us? 236 00:16:46,690 --> 00:16:48,320 It's possible. 237 00:16:48,320 --> 00:16:51,420 I heard that Bai Yingyu 238 00:16:51,420 --> 00:16:54,270 is Bai Baozhen's pearl in his palm.
(T/N: apple in his eye) 239 00:16:54,270 --> 00:16:56,130 Now that Bai Baozhen is dead, 240 00:16:56,130 --> 00:16:59,750 she is probably going to be married off by the Second Madam to the renowed Sima family of Jiangnan. 241 00:16:59,750 --> 00:17:03,020 Their family is declining, so we should hurry to find Bai Yingyu. 242 00:17:03,020 --> 00:17:07,080 If the green-robed man finds her first, then we'd fail. 243 00:17:09,340 --> 00:17:11,340 You're good. 244 00:17:34,950 --> 00:17:37,040 Stop! Don't run! 245 00:17:37,040 --> 00:17:38,930 Stop right there! 246 00:17:38,930 --> 00:17:40,420 Quick, stop! 247 00:17:40,420 --> 00:17:42,370 - Chase!
- Stop right there!
248 00:17:42,370 --> 00:17:45,090 Stop right there! 249 00:17:45,090 --> 00:17:46,770 Stop right there! 250 00:17:46,770 --> 00:17:48,630 Don't run! 251 00:17:48,630 --> 00:17:50,290 Stop right there! 252 00:17:50,290 --> 00:17:51,890 Don't let her get away! Hurry! 253 00:17:51,890 --> 00:17:53,610 Stand right there! 254 00:17:53,610 --> 00:17:55,790 Don't run! 255 00:17:55,790 --> 00:17:58,530 If you keep running, you'll fall into the river and drown. 256 00:17:58,530 --> 00:18:00,910 I am Bai Yingyu. There are bad people pursuing me. 257 00:18:00,910 --> 00:18:02,920 I plead with you, Young Master, to help me evade. 258 00:18:02,920 --> 00:18:04,800 The Bai Residence is handling a matter. 259 00:18:04,800 --> 00:18:06,790 Idlers, get out of the way! 260 00:18:07,550 --> 00:18:10,070 You are surnamed Bai? They are from the Bai Residence? 261 00:18:10,070 --> 00:18:12,340 It looks like a domestic matter. I can't intercede. 262 00:18:12,340 --> 00:18:14,740 Young Master. 263 00:18:14,740 --> 00:18:16,360 Young Master. 264 00:18:16,360 --> 00:18:17,820 That's how it should be. 265 00:18:17,820 --> 00:18:19,810 How can a blind man get nosy? 266 00:18:19,810 --> 00:18:21,360 Men, tie him up. 267 00:18:21,360 --> 00:18:23,420 - Yes.
- Yes. 268 00:18:35,000 --> 00:18:37,530 [Xiao Chen] 269 00:18:43,880 --> 00:18:45,720 Even for a domestic matter, 270 00:18:45,720 --> 00:18:49,630 it's not necessary to treat an injured girl this way, right? 271 00:18:57,790 --> 00:19:00,990 Take this medicine twice a day. 272 00:19:08,310 --> 00:19:09,970 Oh yes. 273 00:19:10,760 --> 00:19:12,900 Have you seen this young miss? 274 00:19:13,650 --> 00:19:16,400 No. 275 00:19:16,940 --> 00:19:18,650 Sorry to bother you. 276 00:19:18,650 --> 00:19:20,660 [White Residence] 277 00:19:45,960 --> 00:19:47,860 - Red coral from the East Sea,
- Move aside! Move aside! 278 00:19:47,860 --> 00:19:50,140 Move aside. 279 00:19:50,140 --> 00:19:52,600 Cloud Weave Brocade, 20 bolts. 280 00:19:52,600 --> 00:19:54,730 - Take all of these to my room.
- Pearls from the South Sea, 281 00:19:54,730 --> 00:19:56,690 1000 of them. 282 00:19:58,410 --> 00:20:01,910 It looks like the Sima family has already sent over the betrothal gifts. 283 00:20:03,550 --> 00:20:06,410 It's truly forcibly grabbing a civilian woman. 284 00:20:06,410 --> 00:20:10,590 She won't get any good days to live when she marries into such a family. 285 00:20:11,370 --> 00:20:13,970 They send things over in such a grand style, 286 00:20:13,970 --> 00:20:17,100 totally ignoring how Miss Bai's personal wish is. 287 00:20:17,100 --> 00:20:19,620 This is too much. 288 00:20:20,230 --> 00:20:22,580 There is a lot of betrothal gifts. 289 00:20:22,580 --> 00:20:25,590 The Sima family is spending a lot of money. 290 00:20:25,590 --> 00:20:30,030 It seems that, as officials, one can receive a lot of money. 291 00:20:31,650 --> 00:20:34,800 Lord Zhan, between a third-ranked and fourth-ranked offcials, 292 00:20:34,800 --> 00:20:36,520 how much is the difference in salary? 293 00:20:36,520 --> 00:20:39,130 Look at how affluent they live. 294 00:20:39,130 --> 00:20:41,040 You are an official too. 295 00:20:41,040 --> 00:20:44,160 Why do you eat buns, rolls, nooles every day? 296 00:20:44,160 --> 00:20:46,380 Why do you live so frugally? 297 00:20:50,190 --> 00:20:53,200 I don't have any particular demands for material things. 298 00:20:54,800 --> 00:20:57,230 Have you ever thought of 299 00:20:57,230 --> 00:20:59,400 saving a little money? 300 00:21:00,520 --> 00:21:03,460 I only need enough money to take care of food and clothing. 301 00:21:03,460 --> 00:21:05,430 Why should I save money? 302 00:21:06,190 --> 00:21:10,260 A man should at least save up for a wife, right? 303 00:21:12,260 --> 00:21:13,740 I'm being kind-hearted to remind you. 304 00:21:13,740 --> 00:21:17,230 - Why are you rolling your eyes?
- Bai Yingyu isn't going to easily give away the ledger. 305 00:21:17,230 --> 00:21:19,070 Let's go back to think of ideas. 306 00:21:19,070 --> 00:21:21,910 Speak. What ideas do you have? 307 00:21:22,570 --> 00:21:24,570 I'm thirsty. 308 00:21:35,700 --> 00:21:40,840 LIsten well. I have three plans: best, good, and fair. 309 00:21:42,240 --> 00:21:44,170 I'm willing to hear. 310 00:21:44,170 --> 00:21:47,870 The reason that Bai Yingyu won't give away the ledger 311 00:21:47,870 --> 00:21:50,590 is that she wants to protect her father's reputation. 312 00:21:50,590 --> 00:21:53,090 Also, she doesn't trust us. 313 00:21:53,090 --> 00:21:56,360 However, she doesn't know how dangerous her situation is. 314 00:21:56,360 --> 00:21:58,880 Because the green-robedd man already has eyes on her. 315 00:21:58,880 --> 00:22:03,280 If this continue, she may even lose her life. 316 00:22:07,000 --> 00:22:08,600 My solution is 317 00:22:08,600 --> 00:22:11,700 to lure the green robe person to Bai's residence 318 00:22:11,700 --> 00:22:13,600 and scare Bai Yingyu to death. 319 00:22:13,600 --> 00:22:17,400 When she's at her most fearful moment and the green robe person rushes out to take action, 320 00:22:17,400 --> 00:22:19,400 we will save her. 321 00:22:19,400 --> 00:22:23,800 At this moment, Bai Yingyu will obediently hand over her ledger to us. 322 00:22:23,800 --> 00:22:26,600 In this way, we will be able to obtain the ledger and 323 00:22:26,600 --> 00:22:30,800 capture the green robe person too. It's killing two birds with one stone. 324 00:22:30,800 --> 00:22:33,600 This is my best strategy. 325 00:22:33,600 --> 00:22:35,400 No. 326 00:22:35,400 --> 00:22:38,800 There's no hundred percent assurance that Miss Bai can be protected. 327 00:22:38,800 --> 00:22:41,200 I knew you wouldn't agree. 328 00:22:42,800 --> 00:22:45,600 I will tell you my second best strategy. 329 00:22:45,600 --> 00:22:49,500 The second best strategy is, that we sneak into Bai's residence, 330 00:22:49,500 --> 00:22:52,000 go near her bedchamber 331 00:22:52,000 --> 00:22:53,800 and pull open her ledger. 332 00:22:53,800 --> 00:22:55,600 Fip and search in details. 333 00:22:55,600 --> 00:22:58,800 Perhaps, the ledger could be on her body. 334 00:22:59,800 --> 00:23:01,400 No. 335 00:23:01,400 --> 00:23:03,600 I can't do such things as dallying with women. 336 00:23:03,600 --> 00:23:06,600 It's not like you haven't done this in the past. 337 00:23:08,200 --> 00:23:09,600 This won't do. 338 00:23:09,600 --> 00:23:11,600 Why? 339 00:23:11,600 --> 00:23:14,200 A woman's bedchamer is very intimate. 340 00:23:14,200 --> 00:23:16,600 I won't be able to clarify myself. 341 00:23:16,600 --> 00:23:21,000 In the past, you entered my room without knocking. 342 00:23:23,200 --> 00:23:25,200 In any case, no. 343 00:23:25,200 --> 00:23:27,000 Talk about the next strategy. 344 00:23:28,200 --> 00:23:31,600 The next strategy is for you to dress up as the green robe person 345 00:23:31,600 --> 00:23:33,700 and hit on Miss Bai. 346 00:23:33,700 --> 00:23:35,700 I will be gallant knight 347 00:23:35,700 --> 00:23:38,200 and subdue you. 348 00:23:41,400 --> 00:23:43,600 This is the next strategy. 349 00:23:43,600 --> 00:23:45,100 No. 350 00:23:45,100 --> 00:23:47,600 Why can't this be done again? 351 00:23:48,600 --> 00:23:50,800 Men and women can't have any bodily contacts. 352 00:23:52,260 --> 00:23:56,980 Mr Zhan, I'm not telling you to do anything to Bai Yingyu. 353 00:23:59,000 --> 00:24:01,400 Don't tell me you have improper thoughts. 354 00:24:01,400 --> 00:24:02,600 You are a beast. 355 00:24:02,600 --> 00:24:05,800 Stop talking nonsense. I have no such intention. 356 00:24:06,800 --> 00:24:10,400 It's just a routine official duty and official business. 357 00:24:10,400 --> 00:24:14,400 Don't bring any personal feelings into official business. 358 00:24:15,700 --> 00:24:17,700 This behavior is too disrespectful. 359 00:24:17,700 --> 00:24:20,000 If you dress up as a woman in a brothel and accompany guests, 360 00:24:20,000 --> 00:24:21,700 would you do it? 361 00:24:22,600 --> 00:24:24,800 - I would.
- You can't. 362 00:24:24,800 --> 00:24:26,500 Why? 363 00:24:27,400 --> 00:24:29,600 What if he does something to you which exceeds the rules, 364 00:24:29,600 --> 00:24:31,560 what would you do? 365 00:24:32,400 --> 00:24:35,200 With you around, what is there to be afraid? 366 00:24:42,800 --> 00:24:44,890 Although I can protect you 367 00:24:45,400 --> 00:24:50,000 but you must learn this. Have propriety in doing anything. 368 00:24:51,400 --> 00:24:53,200 Why don't we do this then? 369 00:24:53,200 --> 00:24:56,800 I will dress as a man and hit on Miss Bai. You will be the hero saving the beauty. 370 00:24:56,800 --> 00:24:59,400 - Will this do?
- No. 371 00:24:59,400 --> 00:25:02,000 - By doing this, you will violate...
- Official rules, right? 372 00:25:02,000 --> 00:25:05,700 I have already transcibed thirty copies. 373 00:25:05,700 --> 00:25:07,400 Ten copies are the best strategies. 374 00:25:07,400 --> 00:25:10,600 Ten copies are for me to dress as a man. 375 00:25:10,600 --> 00:25:14,200 The other ten copies are a gift to you. 376 00:25:14,200 --> 00:25:17,600 I did this to really rack my brains. No matter what, I must take on this case. 377 00:25:17,600 --> 00:25:20,600 Whether it's workable or not, see if you can do it. I'm going to get the thirty copies for you. 378 00:25:20,600 --> 00:25:22,400 Wait here. 379 00:25:27,200 --> 00:25:31,000 [Bai's Residence] 380 00:25:33,000 --> 00:25:36,600 These concubines are too extreme. 381 00:25:36,600 --> 00:25:40,000 Sima family's betrothal gifts just arrived and they grabbed them. Miss, you are too easily bullied. 382 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 Enough. If they were not fixated on grabbing the assets and wealth, 383 00:25:44,000 --> 00:25:47,600 how would we have the time to come out again? 384 00:25:47,600 --> 00:25:50,100 Since this is the case, 385 00:25:50,100 --> 00:25:54,400 let's go to the street to buy some agarwood and come back to offer sacrifices to father. 386 00:25:54,400 --> 00:25:56,400 But... 387 00:25:56,400 --> 00:25:58,800 the steward said that Second Madam specifically instructed that 388 00:25:58,800 --> 00:26:01,600 your monthly expenses have been temporarily suspended and can't be issued. 389 00:26:01,600 --> 00:26:04,200 I still have some silvers with me. 390 00:26:04,200 --> 00:26:06,800 - Let's go.
- Yes. 391 00:26:17,400 --> 00:26:19,200 Look. This is Bai Yingyu. 392 00:26:19,200 --> 00:26:21,600 Her father was a corrupted official. 393 00:26:21,600 --> 00:26:24,200 She is Bai Yingyu? I heard her father passed away. 394 00:26:24,200 --> 00:26:27,100 - Miss, what they said are too extreme.
- I heard she's going to marry an old geezer. This is retribution. 395 00:26:29,100 --> 00:26:31,800 What can we do if they are saying these? 396 00:26:31,800 --> 00:26:36,000 When the family was doing well, everything was perfect and icing on the cake. 397 00:26:36,000 --> 00:26:38,910 Now that the family has become like this, 398 00:26:38,910 --> 00:26:41,500 it's hard to find anyone to help us. 399 00:26:45,800 --> 00:26:48,000 Come and try this. 400 00:26:48,770 --> 00:26:52,030 Miss, do you want a bowl? 401 00:26:58,100 --> 00:26:59,400 Dear customers, please enjoy. 402 00:26:59,400 --> 00:27:01,500 Thank you. 403 00:27:08,100 --> 00:27:09,800 This is really tasty. 404 00:27:09,800 --> 00:27:11,000 It tastes good? 405 00:27:11,000 --> 00:27:13,800 If it does, I will buy for you every day. 406 00:27:13,800 --> 00:27:15,600 Father, you treat me the best. 407 00:27:15,600 --> 00:27:17,100 Finish it quickly. 408 00:27:20,800 --> 00:27:23,000 Better not. 409 00:27:23,000 --> 00:27:27,000 It's getting late. We have bought almost everything. 410 00:27:27,000 --> 00:27:29,200 Let's go back. 411 00:27:29,200 --> 00:27:31,900 Miss, I would have forgotten if you didn't mention this. 412 00:27:31,900 --> 00:27:34,200 I left the agarwood on the chest of the old man who sold it to us. 413 00:27:34,200 --> 00:27:37,200 Why don't you take a stroll? I will go and get it. 414 00:27:38,000 --> 00:27:39,300 Okay. 415 00:27:59,400 --> 00:28:02,800 Young lady, where are you heading? 416 00:28:04,800 --> 00:28:06,000 What do you want? 417 00:28:06,000 --> 00:28:08,300 What do I want? 418 00:28:09,600 --> 00:28:11,600 What do you think I want? 419 00:28:11,600 --> 00:28:13,000 What exactly do you want? 420 00:28:13,000 --> 00:28:14,800 I'm a rapist. 421 00:28:15,740 --> 00:28:18,590 Where are you going? 422 00:28:21,600 --> 00:28:24,200 Someone entrusted me to ask you something. 423 00:28:24,200 --> 00:28:27,400 Is your father's ledger with you? 424 00:28:28,200 --> 00:28:31,300 I don't know what you are talking about. 425 00:28:31,300 --> 00:28:34,200 Fine. Refusing to talk? 426 00:28:34,200 --> 00:28:39,200 I'm telling you this. If you don't hand over the ledger today, 427 00:28:39,200 --> 00:28:44,200 why don't you hand over your... 428 00:28:48,800 --> 00:28:51,800 Why is this stupid cat still not here? 429 00:29:01,800 --> 00:29:04,300 Who applied this medicine on your body? 430 00:29:24,400 --> 00:29:27,800 Bold rapist, let's see where you will run to! 431 00:29:32,000 --> 00:29:34,800 Bold rapist, let's see where you will run to! 432 00:29:34,800 --> 00:29:36,200 No way. 433 00:29:36,200 --> 00:29:40,000 Why would Bai Yingyu has this kind d medicine on her body? Did he really come? 434 00:29:40,000 --> 00:29:42,200 No, I must escape now. 435 00:29:42,200 --> 00:29:45,700 Bold rapist, let's see where you will run to! 436 00:29:47,500 --> 00:29:49,600 - The situation is bad. Withdraw now.
- Why? 437 00:29:49,600 --> 00:29:52,600 Stop asking questions. The play is bad performed. Run now. 438 00:30:01,600 --> 00:30:04,000 You are such a girl without any conscience. 439 00:30:04,000 --> 00:30:07,200 Old Master has left. I have the final say in this family. 440 00:30:07,200 --> 00:30:09,200 If there are any purchases, I should be the one to decide too. 441 00:30:09,200 --> 00:30:11,200 Why did you mess around? 442 00:30:13,400 --> 00:30:17,300 Pitiful Old Master single-handlely managed the Bai family 443 00:30:17,300 --> 00:30:20,800 because you wanted to destroy it in a day., 444 00:30:21,700 --> 00:30:24,900 How do you expect us to survive? 445 00:30:29,300 --> 00:30:32,000 Make the preparations now to marry that old man tomorrow. 446 00:30:32,000 --> 00:30:33,800 Follow me. 447 00:30:33,800 --> 00:30:34,800 I'm not going. 448 00:30:34,800 --> 00:30:38,100 It's not for you to decide. Even if you refuse, you still need to go. 449 00:30:38,100 --> 00:30:39,800 Follow me! 450 00:30:39,800 --> 00:30:42,300 Second Madam, bad news. 451 00:30:42,300 --> 00:30:47,000 Third Madam and Fourth Madam are fighting over the betrothal gifts in the main hall again. 452 00:30:47,000 --> 00:30:50,800 These two are worrisome. They even dare to fight over the betrothal gifts? 453 00:30:52,800 --> 00:30:54,400 Miss. 454 00:30:55,780 --> 00:30:57,640 I'm fine. 455 00:31:22,000 --> 00:31:26,200 May I ask if you have seen this young lady? 456 00:31:26,200 --> 00:31:28,000 No. 457 00:31:28,000 --> 00:31:29,500 Thank you. 458 00:31:49,900 --> 00:31:53,000 Sima family forced me into marriage. 459 00:31:53,000 --> 00:31:55,800 A lecher humiliated me. 460 00:31:55,800 --> 00:31:58,300 Second Aunt bullied and humilated me. 461 00:31:59,400 --> 00:32:04,500 A person's heart is dangerous. The world is unfair. 462 00:32:05,400 --> 00:32:07,800 This Bai's residence in Jiangnan 463 00:32:07,800 --> 00:32:11,400 already doesn't has a place for me in it. 464 00:32:11,400 --> 00:32:13,000 Father, 465 00:32:16,600 --> 00:32:19,300 I'm going down to keep you company. 466 00:32:47,800 --> 00:32:50,000 What should I do? 467 00:32:51,400 --> 00:32:53,200 Who's there? 468 00:32:53,200 --> 00:32:55,200 It's me. 469 00:32:55,200 --> 00:32:57,200 Come in. 470 00:33:05,590 --> 00:33:08,450 Constable Mo, what happened to you today? 471 00:33:08,450 --> 00:33:10,940 I saw you escaped in a hurry. 472 00:33:10,940 --> 00:33:14,990 Didn’t I tell you my acting today is ruined. 473 00:33:16,380 --> 00:33:18,150 It's an accident. 474 00:33:18,150 --> 00:33:20,760 You looked unsettled all day long. 475 00:33:20,760 --> 00:33:22,670 What's happened? 476 00:33:23,460 --> 00:33:25,730 That Miss Bai is definitely not going to hand over the ledger. 477 00:33:25,730 --> 00:33:30,180 We should immediately go find her, force her to give us the ledger, and we'll go back to Kaifeng overnight. 478 00:33:30,180 --> 00:33:32,230 Why are you in such a rush? 479 00:33:33,260 --> 00:33:35,860 The Gusu city is dangerous. Someone wants to capture me. 480 00:33:35,860 --> 00:33:38,090 Capture you? Who? 481 00:33:38,090 --> 00:33:42,230 I'm not talking so much with you anymore. Let me be quiet for a while. 482 00:33:43,220 --> 00:33:44,810 Alright. 483 00:33:46,290 --> 00:33:48,390 Are you hungry? I'll bring you something to eat. 484 00:33:48,390 --> 00:33:51,470 It's so late now. All the food stalls are closed. 485 00:33:51,470 --> 00:33:55,480 Besides, I'm not in the mood to eat. 486 00:33:55,480 --> 00:33:57,520 Alright then. You rest. 487 00:33:57,520 --> 00:33:59,150 I'll go to the Bai Residence again tomorrow. 488 00:33:59,150 --> 00:34:00,720 Alright. 489 00:34:44,750 --> 00:34:46,700 Drink some water first. 490 00:35:12,860 --> 00:35:15,010 Thank you, Young Master. 491 00:35:23,550 --> 00:35:25,520 Have you put the medicine on? 492 00:35:28,790 --> 00:35:33,000 I haven't dared to forget. Once each in the morning and night. 493 00:35:33,000 --> 00:35:36,710 It's strange then. Your breathing doesn't sound good when you walk. 494 00:35:36,710 --> 00:35:39,000 It doesn't sound like you've recovered. 495 00:35:41,930 --> 00:35:44,760 Thank you, Young Master, for your caring. 496 00:35:44,760 --> 00:35:47,350 My injury has recovered. 497 00:35:48,050 --> 00:35:49,900 It's just that... 498 00:35:52,390 --> 00:35:54,360 I'll escort you back. 499 00:36:52,440 --> 00:36:57,010 I wonder if I may know 500 00:36:57,010 --> 00:37:01,410 Young Master's name, so that I can thank you later on? 501 00:37:06,740 --> 00:37:10,890 Young Master, you can't see anything. 502 00:37:10,890 --> 00:37:13,140 Aren't you afraid? 503 00:37:15,730 --> 00:37:19,120 Young Master, that's not what I meant. 504 00:37:19,120 --> 00:37:23,140 If you are afraid, just keep talking. I'm listening. 505 00:37:25,660 --> 00:37:28,320 I'm an only daughter. 506 00:37:28,320 --> 00:37:33,200 My mom died early, so my dad especially pampered me. 507 00:37:34,020 --> 00:37:36,520 In my heart, 508 00:37:36,520 --> 00:37:39,550 Dad was always a great hero. 509 00:37:39,550 --> 00:37:41,990 He protected me on everything. 510 00:37:41,990 --> 00:37:46,640 He didn't mind rejecting the marriage alliance with the Sima family, 511 00:37:47,320 --> 00:37:50,340 so that I can find a good husband in the future. 512 00:37:50,340 --> 00:37:53,420 But people are calling him a corrupt official. 513 00:37:54,350 --> 00:37:57,270 I know Dad's style in the officialdom. 514 00:37:58,100 --> 00:38:00,680 He was definitely not that kind of person. 515 00:38:01,180 --> 00:38:03,370 After Dad died, 516 00:38:03,370 --> 00:38:06,240 his three concubine mistresses, 517 00:38:06,240 --> 00:38:09,470 for their fortune and welfare, 518 00:38:10,260 --> 00:38:14,370 want to force me to marry into the Sima family. 519 00:38:15,320 --> 00:38:18,360 I cannot stand such a humiliation. 520 00:38:20,510 --> 00:38:23,670 That's why I wanted to escape. 521 00:38:26,020 --> 00:38:28,980 It's because I don't know where I can go. 522 00:38:28,980 --> 00:38:34,220 However, since Heaven hasn't let me die, 523 00:38:35,010 --> 00:38:39,890 it seems that Heaven wants one person in the world to remember how good Dad was. 524 00:38:51,810 --> 00:38:55,100 [Zhang Residence] 525 00:38:57,580 --> 00:39:00,020 Forged? 526 00:39:00,020 --> 00:39:04,000 I looked at it several times. The ledger you brought back is forged. 527 00:39:04,000 --> 00:39:06,780 [Zhang Feng] 528 00:39:06,780 --> 00:39:11,560 That rascal Bai Baozhen kept a hand. 529 00:39:12,830 --> 00:39:15,960 Those people at the Kaifeng Government Office were also fooled, right? 530 00:39:15,960 --> 00:39:17,450 [Zhang Yaozuo] 531 00:39:17,450 --> 00:39:21,260 The people from the Kaifeng Government Office are already at Gusu. 532 00:39:21,260 --> 00:39:23,740 We must not let them find the ledger. 533 00:39:23,740 --> 00:39:27,440 Zhang Feng, you must take some people to Gusu right now. 534 00:39:27,440 --> 00:39:29,760 Godfather, don't be anxious. 535 00:39:43,230 --> 00:39:46,090 I will take the three Soul Chaser there. 536 00:39:46,090 --> 00:39:50,270 I won't leave anyone alive, guaranteed. 537 00:39:55,520 --> 00:40:00,030 [Bai Residence] 538 00:40:06,060 --> 00:40:07,770 We've arrived at the Bai Residence. 539 00:40:11,420 --> 00:40:13,590 Thank you, Young Master. 540 00:40:13,590 --> 00:40:15,450 No need to thank me. 541 00:40:17,250 --> 00:40:21,650 Miss Bai, one has to have faith to live. 542 00:40:21,650 --> 00:40:24,220 Just like me, even though I can't see, 543 00:40:24,220 --> 00:40:27,970 but I have faith, so I'm not afraid. 544 00:40:29,680 --> 00:40:31,320 Farewell. 545 00:40:38,060 --> 00:40:40,950 Have faith? 546 00:40:44,220 --> 00:40:47,710 [Bai Residence] 547 00:40:55,590 --> 00:40:56,540 What's the matter? 548 00:40:56,540 --> 00:40:59,180 I also have an even better idea, letter from home. 549 00:40:59,180 --> 00:41:00,250 Letter from home? 550 00:41:00,250 --> 00:41:02,120 Previously when I went to the Bai Residence, 551 00:41:02,120 --> 00:41:05,180 from the concubines' attitude toward Miss Bai, 552 00:41:05,180 --> 00:41:08,260 and the smell of the sachet on Bai Baozhen, 553 00:41:08,260 --> 00:41:11,890 it meant that this Miss Bai had a really good relationship with her father. 554 00:41:11,890 --> 00:41:15,050 So you want to forge a letter written by Bai Baozhen to his daughter? 555 00:41:15,050 --> 00:41:16,930 Exactly! 556 00:41:17,710 --> 00:41:18,930 How certain are you? 557 00:41:18,930 --> 00:41:21,320 In the current situation, 90 percent sure. 558 00:41:21,320 --> 00:41:23,720 But this is twisting the truth after all. 559 00:41:23,720 --> 00:41:27,360 How is this twisting the truth? It's a speculation regarding their father-daughter relationship. 560 00:41:27,360 --> 00:41:30,420 Lord Zhan, how did you investigate cases before? 561 00:41:30,420 --> 00:41:31,920 I followed the rules. 562 00:41:31,920 --> 00:41:34,220 You must learn to be flexible. 563 00:41:34,220 --> 00:41:38,840 I already copied the rules manual last time. Can I copy less this time. 564 00:41:39,680 --> 00:41:42,740 Can I? Can I? 565 00:41:53,660 --> 00:41:55,250 Don't write anymore. 566 00:41:57,010 --> 00:41:59,000 Your handwriting is too ugly. 567 00:42:02,120 --> 00:42:03,790 You do it. 568 00:42:11,120 --> 00:42:13,430 You're good. 569 00:42:17,060 --> 00:42:27,990 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki 570 00:42:29,620 --> 00:42:33,650 ♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫ 571 00:42:33,650 --> 00:42:37,370 ♫ gazing at the fluttering butterflies ♫ 572 00:42:37,370 --> 00:42:45,460 ♫ Your smile awakens a desire blooms ♫♫ In my eyes ♫ 573 00:42:45,460 --> 00:42:51,960 ♫ A light drizzle, a light breeze, washes the heart in color ♫ 574 00:42:51,960 --> 00:42:59,270 ♫ I hope we would be able to complete each other ♫♫ in this lifetime ♫ 575 00:43:00,650 --> 00:43:08,460 ♫ If you love me, don't let love go by ♫ ♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫ 576 00:43:08,460 --> 00:43:16,060 ♫ No matter how many nights or how far the distance we are, ♫♫ we're still close ♫ 577 00:43:16,090 --> 00:43:20,520 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 578 00:43:20,520 --> 00:43:22,640 ♫ As if it were once upon a time ♫ 579 00:43:22,640 --> 00:43:34,000 ♫ May it melt the sword in my heart ♫♫ and fill it with content ♫ 580 00:43:49,130 --> 00:43:56,840 ♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫ 581 00:43:56,840 --> 00:44:01,390 ♫ No matter how many nights or how far apart we are,
we're still close
♫ 582 00:44:01,390 --> 00:44:04,700 ♫ we're still close ♫ 583 00:44:04,700 --> 00:44:08,940 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 584 00:44:08,940 --> 00:44:11,290 ♫ As if it were once upon a time ♫ 585 00:44:11,290 --> 00:44:14,700 ♫ May it melt the sword in my heart ♫ 586 00:44:14,700 --> 00:44:22,160 ♫ and fill it with content ♫46820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.