Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:07,960
Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki
2
00:00:09,780 --> 00:00:14,410
♫ The fluttering paper kite sets my longing aflight ♫
3
00:00:14,410 --> 00:00:18,770
♫ Yesterday's expectations of forever ♫
4
00:00:18,770 --> 00:00:23,590
♫ Crossing through the dancing fireworks to view the bright moon together ♫
5
00:00:23,590 --> 00:00:27,990
♫ Magnificently, you and I appear ♫
6
00:00:28,010 --> 00:00:32,590
♫ To protect each other from dawn to dusk ♫♫ is a vow we've made together ♫
7
00:00:32,590 --> 00:00:37,200
♫ Over and over, we make wishes while smiling ♫
8
00:00:37,200 --> 00:00:41,760
♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫
9
00:00:41,760 --> 00:00:44,940
♫ Repairing the fragments of dreams ♫
10
00:00:44,940 --> 00:00:49,630
♫ In this world, ♫ ♫ I will always be bound to you ♫
11
00:00:49,630 --> 00:00:55,220
♫ In the reflections of space and time, there is tenderness leading the way ♫
12
00:00:55,220 --> 00:01:00,000
♫ In the reflections of space and time, there is tenderness leading the way ♫
13
00:01:00,000 --> 00:01:03,250
♫ Let the memories drift freely ♫
14
00:01:03,250 --> 00:01:07,850
♫ In this world, ♫♫ I will always be bound to you ♫
15
00:01:07,850 --> 00:01:13,580
♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫
16
00:01:13,580 --> 00:01:18,250
♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫
17
00:01:18,250 --> 00:01:22,950
♫ Love is the most beautiful moment ♫
18
00:01:22,950 --> 00:01:27,510
♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫
19
00:01:27,510 --> 00:01:35,800
♫ Love is the most beautiful moment ♫
20
00:01:35,800 --> 00:01:40,580
[The Heart of Jade]
21
00:01:40,580 --> 00:01:44,890
[Episode 3]
22
00:01:44,890 --> 00:01:49,220
[Kaifeng Government Office]
23
00:01:50,390 --> 00:01:54,050
My lord, in order to grab the ledger, that green-robed dman
24
00:01:54,050 --> 00:01:55,780
killed and also framed someone.
25
00:01:55,780 --> 00:01:58,860
Wu Zichu and Li Xu are in the same group.
26
00:01:58,860 --> 00:02:02,800
It's still not clear who they work for.
27
00:02:04,390 --> 00:02:08,550
We must find the real ledger as soon as possible. Otherwise, more people will die.
28
00:02:08,550 --> 00:02:10,380
Bai Baozhen had a suspicious nature.
29
00:02:10,380 --> 00:02:13,590
He wouldn't have left something so important in someone else's hands.
30
00:02:13,590 --> 00:02:17,320
Therefore, the real ledger should still be inside the Bai residence.
31
00:02:17,320 --> 00:02:19,920
The green-robed man should realize quickly that the ledger is forged.
32
00:02:19,920 --> 00:02:24,230
Other than us, anyone who wants the real ledger will go to Gusu.
33
00:02:25,090 --> 00:02:27,980
I will quickly go to Gusu to retrieve the real ledger.
34
00:02:27,980 --> 00:02:31,460
I am willing to accompany Lord Zhan to go together.
35
00:02:31,460 --> 00:02:33,090
This...
36
00:02:34,540 --> 00:02:37,920
Guard Zhan, go ahead and let Miss Mo to go with you.
37
00:02:37,920 --> 00:02:40,570
No need. I can go by myself.
38
00:02:40,570 --> 00:02:44,290
Constable Mo, you should stay in the Kaifeng Government Office to wait for orders.
39
00:02:44,290 --> 00:02:47,560
Lord Zhan, one more person will add more strength.
40
00:02:47,560 --> 00:02:50,300
Besides, my martial arts may be a little worse than yours,
41
00:02:50,300 --> 00:02:52,780
but I can probably help during the journey.
42
00:02:52,780 --> 00:02:54,980
It's not only that I don't wish to endager Miss Mo,
43
00:02:54,980 --> 00:03:00,460
It's also more clean and neat to work by myself. Besides, you haven't finished your street patrol and cann't investigate cases.
44
00:03:00,460 --> 00:03:02,690
- I will do the patrol when I return. - No.
45
00:03:02,690 --> 00:03:04,400
I can do extra patrols after I come back.
46
00:03:04,400 --> 00:03:06,210
Street patrol is an official duty. Don't be ridiculous.
47
00:03:06,210 --> 00:03:08,190
- I will go to Gusu to patrol. - Ridiculous!
48
00:03:08,190 --> 00:03:11,750
You are being ridiculous.
49
00:03:11,750 --> 00:03:15,600
The two of you go together, and you can help each other.
50
00:03:15,600 --> 00:03:18,290
Thank you, Lord Bao, I will pack up right away.
51
00:03:20,230 --> 00:03:21,620
My lord.
52
00:03:31,480 --> 00:03:33,830
- Lord Bao. - Sir Gongsun.
53
00:03:34,930 --> 00:03:38,840
- You are... - The Bai Baozhen case is complicated.
54
00:03:38,840 --> 00:03:41,590
It not only involves Li Xu and the green-robed man,
55
00:03:41,590 --> 00:03:44,970
but it even involves an imperial palace guard.
56
00:03:44,970 --> 00:03:46,720
I am very worried.
57
00:03:46,720 --> 00:03:51,220
Therefore, you must be extra careful in this trip.
58
00:03:51,220 --> 00:03:55,590
Guard Zhan, his lordship worried about you all night and practically didn't sleep.
59
00:03:55,590 --> 00:03:58,300
Look at how pale he looks. (T/N: Bai Zhen is a famous justice in history, and he was known to have a black or dark face.)
60
00:03:58,970 --> 00:04:00,650
Am I?
61
00:04:03,290 --> 00:04:05,450
I, Zhan Zhao, shall not disappoint your command.
62
00:04:05,450 --> 00:04:07,090
Also, Constable Mo.
63
00:04:07,090 --> 00:04:10,730
Don't worry, my lord. I will definitely discipline her well to not let her make trouble.
64
00:04:10,730 --> 00:04:13,930
I meant, you should take good care of her.
65
00:04:15,000 --> 00:04:17,020
I will abide by your command.
66
00:04:17,020 --> 00:04:20,450
About Constable Mo, has she overslept?
67
00:04:20,450 --> 00:04:22,530
Who said that I'm late.
68
00:04:22,530 --> 00:04:25,000
Good morning, Lord Bao. Good morning, Sir Gongsun.
69
00:04:25,000 --> 00:04:27,020
Lord Zhan, good morning.
70
00:04:32,260 --> 00:04:36,560
Don't worry. I will definitely get the ledger successfully.
71
00:04:37,770 --> 00:04:39,370
Let's go.
72
00:04:40,810 --> 00:04:42,400
Miss Mo.
73
00:04:47,250 --> 00:04:49,550
Lord Zhan, do you dare to compete?
74
00:04:49,550 --> 00:04:50,960
Compete on what?
75
00:04:50,960 --> 00:04:54,430
Let's see who is faster. After we arrive in Gusu, whoever gets the ledger first
76
00:04:54,430 --> 00:04:56,320
will take ownership.
77
00:05:08,160 --> 00:05:11,320
I suddenly feel a little worried.
78
00:05:11,320 --> 00:05:13,220
My Lord, don't worry.
79
00:05:13,220 --> 00:05:16,870
With the two of them, the trip will surely be successful.
80
00:05:17,990 --> 00:05:21,020
I'm actually a little worried about Guard Zhan.
81
00:05:30,400 --> 00:05:31,770
Weren't we going our separate ways?
82
00:05:31,770 --> 00:05:33,640
Why are you following me?
83
00:05:33,640 --> 00:05:36,430
There is only one road to Gusu.
84
00:05:44,830 --> 00:05:49,300
[Deceased Father Liu Hong Hao...]
85
00:05:53,660 --> 00:05:55,420
[Deceased Father Ye Yunming] [Deceased Father Li Shangqing]
86
00:05:55,420 --> 00:05:57,670
All you lonely souls and wandering ghosts,
87
00:05:57,670 --> 00:06:00,060
please don't be mistaken my identity.
88
00:06:00,060 --> 00:06:04,260
I'm just passing by. Don't come for me.
89
00:06:06,560 --> 00:06:07,870
You are afraid too, aren't you?
90
00:06:07,870 --> 00:06:11,760
In a while, you walked ahead and I'll follow behind to protect you.
91
00:06:11,760 --> 00:06:14,760
Go-Go-Go.
92
00:06:14,760 --> 00:06:19,370
You walk ahead. You walk ahead.
93
00:06:19,370 --> 00:06:22,130
[Deceased Father Ye Peijun] [Deceased Father Liu Honghao]
94
00:06:23,000 --> 00:06:25,380
Lord Zhan, such a coincidence.
95
00:06:25,380 --> 00:06:27,230
Yeah, there is only one road.
96
00:06:27,230 --> 00:06:29,520
It's really quite a coincidence.
97
00:06:36,750 --> 00:06:39,560
Lord Zhan, aren't you rushing anymore?
98
00:06:39,560 --> 00:06:42,920
It's not safe to travel at night. Rest a night before traveling again.
99
00:06:44,670 --> 00:06:46,270
Go, go, go.
100
00:06:50,420 --> 00:06:52,930
The Kaifeng Government Office's people are on the way to Gusu.
101
00:06:52,930 --> 00:06:54,590
Do you want me to go there?
102
00:06:54,590 --> 00:06:56,330
No need.
103
00:06:57,230 --> 00:06:59,490
I have made arrangements.
104
00:06:59,490 --> 00:07:00,930
Guards.
105
00:07:00,930 --> 00:07:02,530
Here.
106
00:07:02,530 --> 00:07:04,130
- Present. - Present.
107
00:07:04,130 --> 00:07:07,110
Carry a message for me to the Kaifeng Government Office's people.
108
00:07:07,110 --> 00:07:11,790
Warn them to understand there are difficulties ahead and they should retreat.
109
00:07:16,330 --> 00:07:18,370
We'll abide by your command.
110
00:07:29,190 --> 00:07:32,120
What's going on?
111
00:07:47,100 --> 00:07:48,740
Come here then.
112
00:07:49,890 --> 00:07:51,360
Are you calling me?
113
00:07:51,360 --> 00:07:53,030
Come over to warm up by the fire.
114
00:07:53,030 --> 00:07:54,660
Alright.
115
00:08:01,900 --> 00:08:05,860
Lord Zhan, do you hear the cicadas' chirping?
116
00:08:05,860 --> 00:08:07,660
I hear it.
117
00:08:08,330 --> 00:08:10,370
Have you heard
118
00:08:10,370 --> 00:08:13,940
that the cicados are transformed from aggrieved souls?
119
00:08:13,940 --> 00:08:16,660
When they are chirping, they are crying for their grievances.
120
00:08:16,660 --> 00:08:18,330
I haven't heard.
121
00:08:19,330 --> 00:08:21,660
- Have you killed anyone? - Yes.
122
00:08:21,660 --> 00:08:23,730
Aren't you afraid of ghosts?
123
00:08:25,570 --> 00:08:29,730
The people that died under my sword were not innocent, so I'm not afraid.
124
00:08:30,760 --> 00:08:33,470
- Have you killed too? - No!
125
00:08:33,470 --> 00:08:35,360
What are you afraid of then?
126
00:08:35,990 --> 00:08:39,670
I'm afraid that those aggrieved souls will mistaken me.
127
00:08:55,420 --> 00:08:57,110
That's awesome!
128
00:08:57,110 --> 00:08:59,330
Lord Zhan, teach me.
129
00:08:59,330 --> 00:09:01,440
How did you do it?
130
00:09:03,670 --> 00:09:06,980
When you throw, focus on the target.
131
00:09:06,980 --> 00:09:09,310
Gaze forward.
132
00:09:13,880 --> 00:09:15,390
Again.
133
00:09:22,450 --> 00:09:24,500
I missed again.
134
00:09:25,400 --> 00:09:26,910
Again.
135
00:09:30,880 --> 00:09:32,400
Wait.
136
00:09:37,100 --> 00:09:38,990
Relax your arm and wrist.
137
00:09:38,990 --> 00:09:42,200
Try to take your hand to your shoulder.
138
00:09:42,200 --> 00:09:44,900
Swing the forearm to drive the wrist to throw.
139
00:09:45,460 --> 00:09:47,170
Try it.
140
00:09:52,420 --> 00:09:54,230
Do it again.
141
00:09:54,230 --> 00:09:56,140
I won't learn anymore.
142
00:09:56,140 --> 00:09:58,880
This is too hard.
143
00:09:58,880 --> 00:10:00,760
Is there anything simple?
144
00:10:00,760 --> 00:10:04,850
Such as a quick way to run away when I'm trapped?
145
00:10:04,850 --> 00:10:06,370
There isn't.
146
00:10:07,650 --> 00:10:10,500
We are going to Gusu to investigate a case.
147
00:10:10,500 --> 00:10:13,590
If you teach me some skills, I can protect myself.
148
00:10:13,590 --> 00:10:16,400
I won't have to drag you down in the future.
149
00:10:21,450 --> 00:10:24,110
Alright. I'll teach you.
150
00:10:26,690 --> 00:10:31,950
♪ The journey is endless ♪
151
00:10:31,950 --> 00:10:33,840
♪ Seeking clues ♪
152
00:10:33,840 --> 00:10:36,470
♪ A few lines of ink ♪
153
00:10:38,500 --> 00:10:43,140
Sun Tzu said in the Art of War, "If you can't win, defend yourself."
154
00:10:50,170 --> 00:10:53,300
It means, if the enemy has no weakness
155
00:10:53,300 --> 00:10:57,130
and cannot be defeated, you play defense and wait.
156
00:11:03,350 --> 00:11:06,790
If the enemy has a weakness and can be defeated,
157
00:11:06,790 --> 00:11:11,280
then strike unexpectedly to gain control. It means, attack when you can win.
158
00:11:32,360 --> 00:11:34,550
We can stop now for today.
159
00:11:55,280 --> 00:11:58,990
Why do I only have two pieces of the Chongyang cake left?
160
00:11:58,990 --> 00:12:01,290
I clearly brought a bag.
161
00:12:01,290 --> 00:12:03,460
They fell out.
162
00:12:06,940 --> 00:12:11,160
Lord Zhan, you can eat a piece.
163
00:12:12,030 --> 00:12:15,340
Even though I only have two pieces left, but they really are tasty.
164
00:12:15,340 --> 00:12:17,210
Try it.
165
00:12:18,700 --> 00:12:20,300
Thanks.
166
00:12:32,180 --> 00:12:34,930
The Chongyang cake is really tasty,
167
00:12:34,930 --> 00:12:38,460
but it can't fill the stomach.
168
00:12:41,060 --> 00:12:43,350
You give that to me, what about you then?
169
00:12:43,350 --> 00:12:45,120
I have more.
170
00:12:46,170 --> 00:12:48,310
Thanks, Lord Zhan.
171
00:12:58,790 --> 00:13:03,340
This baked bun is the same as what my fifth older brother makes.
172
00:13:05,780 --> 00:13:08,250
So you have six older brothers?
173
00:13:08,250 --> 00:13:11,630
Actually, there are five older brothers and a third older sister.
174
00:13:13,280 --> 00:13:15,730
What kind of people are they?
175
00:13:15,730 --> 00:13:21,140
They? They are famous heros in the martial arts world.
176
00:13:21,140 --> 00:13:24,670
They are highly skilled and they get rid of the evil.
177
00:13:24,670 --> 00:13:28,030
Do you only want to know what they're like in private?
178
00:13:30,840 --> 00:13:35,910
They are really good people, just like Lord Bao and Sister Weiwei.
179
00:13:35,910 --> 00:13:38,100
I grew up in the mountains from childhood.
180
00:13:38,100 --> 00:13:40,830
My teacher died early, so they took care of me.
181
00:13:40,830 --> 00:13:42,740
They treated me especially well.
182
00:13:42,740 --> 00:13:45,300
Eldest Brother taught me pharmacology.
183
00:13:45,300 --> 00:13:47,170
Second Brother taught me martial arts.
184
00:13:47,170 --> 00:13:49,460
Third Sister taught me Feng Shui. (T/N: Chinese geomancy)
185
00:13:49,460 --> 00:13:52,280
Third Brother and Fifth Brother took me down to mountain to have fun.
186
00:13:52,280 --> 00:13:53,820
Only Sixth Brother
187
00:13:53,820 --> 00:13:58,370
left Shuzhong after only a few years and died in the battlefield.
188
00:13:58,370 --> 00:14:01,420
I secretly left the mountain this time.
189
00:14:01,420 --> 00:14:03,600
I did expect to come this far.
190
00:14:03,600 --> 00:14:05,530
If they capture me back,
191
00:14:05,530 --> 00:14:08,970
I don't even know how they will punish me.
192
00:14:08,970 --> 00:14:12,400
You came by yourself to Kaifeng. Weren't you afraid?
193
00:14:12,400 --> 00:14:14,160
I was afraid.
194
00:14:14,160 --> 00:14:16,140
But I didn't want to stay in the mountain
195
00:14:16,140 --> 00:14:19,340
to be protected by them and become their burden.
196
00:14:19,340 --> 00:14:21,780
I want to lead my own life among the rivers and lakes
197
00:14:21,780 --> 00:14:23,280
and make my own name,
198
00:14:23,280 --> 00:14:27,280
to become a famous Seventh Evil of Shuzhong.
199
00:14:31,390 --> 00:14:34,490
Oh yes, Lord Zhan, I've told you so much about myself.
200
00:14:34,490 --> 00:14:36,390
Tell me about yourself then.
201
00:14:36,390 --> 00:14:39,290
Aren't you known as the Southern Hero in the martial arts world?
202
00:14:39,290 --> 00:14:42,370
Why are you working for the Kaifeng Government Office?
203
00:14:43,520 --> 00:14:47,830
[Riverside Village...]
204
00:14:47,830 --> 00:14:52,140
Big Brother, can I also be like you to be a hero that upholds justice?
205
00:15:06,040 --> 00:15:08,330
It's to make amends for a mistake.
206
00:15:09,120 --> 00:15:11,620
What mistake?
207
00:15:14,830 --> 00:15:16,880
Hurry and eat. Rest early.
208
00:15:16,880 --> 00:15:19,040
We still have to hurry tomorrow.
209
00:15:19,040 --> 00:15:21,710
I said so mch.
210
00:15:21,710 --> 00:15:24,520
You are just brushing me off.
211
00:15:32,200 --> 00:15:34,780
All you bad guys, Southern Hero Zhan Zhao is here.
212
00:15:34,780 --> 00:15:37,120
Don't be impudent!
213
00:15:58,540 --> 00:16:01,290
Souther Hero Zhan Zhao is here, don't be impudent!
214
00:16:02,940 --> 00:16:04,950
It's dangerous! Hurry and come up!
215
00:16:13,950 --> 00:16:17,510
Wang Xiaoliu! Wang Xiaoliu!
216
00:16:17,510 --> 00:16:19,410
Wang Xiaoliu!
217
00:17:06,130 --> 00:17:08,080
Is one enough?
218
00:17:08,760 --> 00:17:11,550
If it's not enough, I'll give you some more.
219
00:17:13,740 --> 00:17:16,640
You went out by yourself. You aren't afraid anymore?
220
00:17:16,640 --> 00:17:20,060
If I weren't starving, would I have gone out to find something to eat?
221
00:17:20,060 --> 00:17:22,790
But you, you're so stingy.
222
00:17:22,790 --> 00:17:25,320
You even kept your bag underneath you when you slept.
223
00:17:25,320 --> 00:17:28,340
I couldn't steal your wheat buns even if I wanted to.
224
00:17:31,660 --> 00:17:34,710
Oh yes, we'll go our separately when the time comes.
225
00:17:34,710 --> 00:17:37,440
There's a tea hut ahead of us. If you are hungy,
226
00:17:37,440 --> 00:17:39,380
I'll buy you a bowl of noodles.
227
00:17:43,760 --> 00:17:45,360
Noodles?
228
00:17:46,150 --> 00:17:47,790
[Tea]
229
00:17:49,170 --> 00:17:50,260
Miss, take a look at the snacks.
230
00:17:50,260 --> 00:17:52,780
- Shopkeeper, two bowls of noodles. - Sure.
231
00:17:52,780 --> 00:17:54,040
How much is this?
232
00:17:54,040 --> 00:17:55,910
This is three wen.
233
00:17:56,610 --> 00:17:57,580
What about this?
234
00:17:57,580 --> 00:17:59,190
This is two wen.
235
00:17:59,190 --> 00:18:01,770
How many do you want? I'll wrap them up for you.
236
00:18:01,770 --> 00:18:04,540
Forget it. I'm not hungry.
237
00:18:05,510 --> 00:18:07,500
Come back if you want them.
238
00:18:34,240 --> 00:18:36,710
Such a huge rain.
239
00:18:40,560 --> 00:18:43,560
Change your clothes, or you'll get sick.
240
00:18:43,560 --> 00:18:46,410
There is no door here. How do I change?
241
00:18:46,410 --> 00:18:48,480
Besides, there are only things to eat in my bag.
242
00:18:48,480 --> 00:18:51,780
I was going to buy new clothes in Gusu.
243
00:18:54,250 --> 00:18:56,230
I'll stand guard for you.
244
00:19:25,400 --> 00:19:28,230
I've changed. You can come in.
245
00:19:30,520 --> 00:19:33,140
Your clothes are wet too. Go change, and I'll wait outside.
246
00:19:33,140 --> 00:19:37,250
No need. There's no place to hide from the rain outside.
247
00:19:41,510 --> 00:19:44,610
He must be soaking wet then.
248
00:19:44,610 --> 00:19:48,500
There's food in the bag. After you eat, hurry and dry the clothes.
249
00:19:55,140 --> 00:19:57,590
Red bean cake and lard cake?
250
00:20:14,220 --> 00:20:16,900
When did you buy them?
251
00:20:20,060 --> 00:20:22,520
Miss, take a look at the snacks.
252
00:20:25,390 --> 00:20:27,400
How much is this?
253
00:20:35,390 --> 00:20:38,280
You usually look dull, I didn't expect that
254
00:20:38,280 --> 00:20:41,020
you can be so thoughtful.
255
00:20:41,020 --> 00:20:42,730
Thanks.
256
00:21:10,280 --> 00:21:11,720
Go.
257
00:21:45,630 --> 00:21:49,060
Go back to report to His Highness that we've found the people.
258
00:21:49,060 --> 00:21:50,770
Yes.
259
00:21:50,770 --> 00:21:52,460
Go.
260
00:21:58,260 --> 00:22:01,350
Watch out the steps, customers. Slow down.
261
00:22:01,350 --> 00:22:03,630
Customers, this way please.
262
00:22:03,630 --> 00:22:05,210
You two are lucky today.
263
00:22:05,210 --> 00:22:07,370
We have altogether seven individual rooms.
264
00:22:07,370 --> 00:22:10,380
Except for these two: Sky No. 1, and Sky No. 2.
265
00:22:10,380 --> 00:22:13,620
They are the best guestrooms.
266
00:22:13,620 --> 00:22:17,590
As to who gets which room, you two can decide on your own.
267
00:22:22,330 --> 00:22:26,710
Soldier, general, soldier, general, which one gets pointed is the one? (T/N: Eeny, Meeny, Miny, Moe...)
268
00:22:27,400 --> 00:22:32,360
Soldier, general, soldier, general, which one gets pointed is the one?
269
00:23:00,340 --> 00:23:03,700
The two of you followed me all this way. What is it about?
270
00:23:03,700 --> 00:23:07,600
Zhan Zhao, we've been asked by Prince Ning Jin
271
00:23:07,600 --> 00:23:10,360
to make you take your person and leave Gusu immediately.
272
00:23:10,360 --> 00:23:12,990
Otherwise, you will suffer the consequences.
273
00:23:12,990 --> 00:23:14,580
What if I don't leave?
274
00:23:14,580 --> 00:23:18,110
It's a complicated matter. If you insist on going your own way,
275
00:23:18,110 --> 00:23:20,850
don't blame us for not showing mercy.
276
00:23:23,940 --> 00:23:28,340
Lord Bao ordered me to come to Jiangnan, and he also explained the seriousness about the matter.
277
00:23:28,340 --> 00:23:31,170
He ordered me to be very careful.
278
00:23:31,880 --> 00:23:36,070
Since this matter involved Prince Ning Jin and the imperial family's prestige,
279
00:23:36,070 --> 00:23:39,320
no matter how powerful the Kaifeng Government Office is, it's under the royal court's rule.
280
00:23:39,320 --> 00:23:42,860
I understand the principle of abandoing the chariot to protect the general. (T/N: Chinese chess)
281
00:23:42,860 --> 00:23:47,250
Let's hope that you'll do what you say, Lord Zhan, and not interfere with Li Xu's matter.
282
00:23:47,250 --> 00:23:52,080
We two are also abiding by orders. We don't want to offend you.
283
00:23:52,080 --> 00:23:53,940
Farewell.
284
00:23:53,940 --> 00:23:55,660
Corrupt officials!
285
00:23:57,750 --> 00:24:01,870
What do you mean? Abandon the chariot to protect the general? Who is the chariot, and who is the general?
286
00:24:01,870 --> 00:24:03,660
Constable Mo.
287
00:24:03,660 --> 00:24:06,280
Zhan Zhao, control your subordinate.
288
00:24:06,280 --> 00:24:10,090
Disobeyance will result in being killed without mercy.
289
00:24:10,090 --> 00:24:11,720
How dare you!
290
00:24:11,720 --> 00:24:14,860
- Let go of me. - Couldn't you tell I was using a delaying tactic?
291
00:24:16,380 --> 00:24:18,670
I said that just now on purpose.
292
00:24:19,560 --> 00:24:21,850
I heard it very clearly just now.
293
00:24:21,850 --> 00:24:24,360
You were saying abandoning the chariot to protect the general.
294
00:24:24,360 --> 00:24:29,490
You want to abandon my older brother to protect some damn Ning Jin, right?
295
00:24:29,490 --> 00:24:31,470
No.
296
00:24:31,470 --> 00:24:33,840
Ning Jin is high-ranking and powerful.
297
00:24:33,840 --> 00:24:38,310
You officials protect each other. There's no good official.
298
00:24:38,310 --> 00:24:40,320
On the outside, you appear to carry out the law with fairness.
299
00:24:40,320 --> 00:24:42,600
But you are all the same underneath the surface.
300
00:24:42,600 --> 00:24:46,170
You don't believe me. Do you not even believe Lord Bao?
301
00:24:46,170 --> 00:24:48,380
Lord Bao is also an official.
302
00:24:48,380 --> 00:24:52,310
He knows that my older brother is innocent. Why didn't he release him?
303
00:24:52,310 --> 00:24:55,020
He simply wants to protect this Ning Jin.
304
00:24:55,020 --> 00:24:57,950
It appears that Ning Jin and Lord Bao are in the same nest of rats and vipers.
305
00:24:57,950 --> 00:25:01,760
Shut up! How can you insult Lord Bao?
306
00:25:02,590 --> 00:25:05,040
So what about Lord Bao? I'll say it.
307
00:25:05,040 --> 00:25:07,300
Not only Lord Bao, I can also say it about His Majesty.
308
00:25:07,300 --> 00:25:10,920
If he makes a mistake, can you shut the mouths of everyone in the world?
309
00:25:12,550 --> 00:25:15,120
I won't let the ledger fall into your hands.
310
00:25:19,690 --> 00:25:23,740
[Bai Residence]
311
00:25:35,500 --> 00:25:39,120
[Bai Yingyu]
312
00:25:56,790 --> 00:25:59,470
She plays so well.
313
00:26:07,720 --> 00:26:10,750
So noisy! Quit playing.
314
00:26:15,090 --> 00:26:18,710
All day long you play this stupid qin. What's so good about playing?
315
00:26:20,240 --> 00:26:21,670
Second Madam.
316
00:26:21,670 --> 00:26:23,850
The Sima family has already agreed.
317
00:26:23,850 --> 00:26:27,130
Once you marry Master Sima, they will treat you well.
318
00:26:27,130 --> 00:26:29,590
Why are you so stubborn?
319
00:26:31,460 --> 00:26:34,660
Dad already rejected this marriage right from the start.
320
00:26:34,660 --> 00:26:37,080
It never should be discussed again.
321
00:26:37,700 --> 00:26:40,070
Now that Dad has passed away,
322
00:26:40,070 --> 00:26:44,520
they're taking the advantage that there's no one in charge at the Bai family and want to force the marriage.
323
00:26:45,250 --> 00:26:47,320
I, Yingyu, will never marry.
324
00:26:47,320 --> 00:26:49,960
The Sima family is renowned in Jiangnan.
325
00:26:49,960 --> 00:26:53,120
It's just that Master Sima is a little older.
326
00:26:53,120 --> 00:26:56,420
Don't think that you are still a cherished eldest daughter.
327
00:26:56,420 --> 00:26:59,700
When Master was alive, he pampered you. But it's all different now.
328
00:26:59,700 --> 00:27:02,700
Sooner or later, people must see the realities.
329
00:27:03,340 --> 00:27:05,770
Among a hundred virtures, filial piety comes first.
330
00:27:07,460 --> 00:27:09,860
I have decided to observe mourning for Dad.
331
00:27:09,860 --> 00:27:11,800
You...
332
00:27:11,800 --> 00:27:14,870
Second Madam, please go back.
333
00:27:14,870 --> 00:27:16,300
You...
334
00:27:16,990 --> 00:27:20,890
How dare you don't listen to me! Wait to see how I'll deal with you!
335
00:27:21,870 --> 00:27:23,550
Miss.
336
00:27:53,680 --> 00:27:57,690
This Miss Bai is so wretched.
337
00:27:58,890 --> 00:28:03,230
Reflect one's own faults when one sits alone. Never gossip when chatting with others. (T/N: ancient wisdom)
338
00:28:03,230 --> 00:28:05,650
Why are you here?
339
00:28:05,650 --> 00:28:08,840
Miss Mo, I'd like to take with you about what happened during the day.
340
00:28:08,840 --> 00:28:10,880
You've misunderstood me.
341
00:28:11,490 --> 00:28:13,800
I have nothing to talk with you.
342
00:28:30,400 --> 00:28:34,370
Corrupt office, I will not let you get the ledger.
343
00:28:34,370 --> 00:28:37,320
I will get it myself.
344
00:28:51,060 --> 00:28:54,080
Miss Mo, take a good rest tonight.
345
00:28:54,080 --> 00:28:56,810
We will go to the Bai residence to handle affairs.
346
00:28:58,700 --> 00:29:01,350
What a pretty view of the moon!
347
00:29:01,350 --> 00:29:04,010
I'm moving around to sleep well later.
348
00:29:06,060 --> 00:29:08,320
I'm sleepy.
349
00:29:16,070 --> 00:29:20,960
That stinky cat sure has sharp ears.
350
00:29:20,960 --> 00:29:23,930
It's so late but he isn't sleeping yet.
351
00:29:24,630 --> 00:29:27,980
I'm going to let you get a deep sleep.
352
00:29:29,710 --> 00:29:33,530
Lord Zhan? Lord Zhan, are you asleep yet?
353
00:29:34,200 --> 00:29:37,660
Lord Zhan, please open the door.
354
00:29:41,470 --> 00:29:43,520
Lord Zhan.
355
00:29:44,380 --> 00:29:46,160
Open the door.
356
00:29:50,780 --> 00:29:54,240
Careful, careful. Don't spill.
357
00:30:00,480 --> 00:30:02,370
What's this about?
358
00:30:02,370 --> 00:30:06,750
Lord Zhan, I carefully thought it through afterwards.
359
00:30:06,750 --> 00:30:08,530
I misunderstood you.
360
00:30:08,530 --> 00:30:12,890
I especially brought good wine to apologize to you.
361
00:30:12,890 --> 00:30:15,870
Constable Mo, you really don't need to do this.
362
00:30:15,870 --> 00:30:17,720
Of course I should.
363
00:30:17,720 --> 00:30:21,660
I grew up in the mountains, and I don't understand any official rules.
364
00:30:21,660 --> 00:30:24,640
I've given you a lot of troubles.
365
00:30:24,640 --> 00:30:26,590
Take this wine
366
00:30:27,440 --> 00:30:30,420
as a token of my apology.
367
00:30:31,920 --> 00:30:33,560
Please.
368
00:30:35,660 --> 00:30:36,920
Come on.
369
00:30:36,920 --> 00:30:38,420
Alright.
370
00:30:42,080 --> 00:30:45,860
In that case, I will drink up this cup.
371
00:30:45,860 --> 00:30:50,180
I hope we won't have differences and will together handle this case well.
372
00:30:52,450 --> 00:30:53,970
Please.
373
00:31:05,210 --> 00:31:07,540
Come, drink up.
374
00:31:10,360 --> 00:31:12,840
The moon looks really nice tonight.
375
00:31:12,840 --> 00:31:16,220
I think we need some small dishes to accompany the wine.
376
00:31:16,220 --> 00:31:18,950
Lord Zhan, I seem to remember
377
00:31:18,950 --> 00:31:20,880
that you brought some wheat buns.
378
00:31:20,880 --> 00:31:24,510
Give me one. I'm so hungry.
379
00:31:24,510 --> 00:31:26,130
Alright.
380
00:31:38,210 --> 00:31:41,500
Constable Mo, is this good?
381
00:31:41,500 --> 00:31:43,430
Of course.
382
00:31:46,550 --> 00:31:48,130
Come.
383
00:31:51,730 --> 00:31:53,600
Drink up.
384
00:32:23,950 --> 00:32:25,950
Royal Cat Zhan Zhao
385
00:32:25,950 --> 00:32:28,730
is just so-so.
386
00:32:35,970 --> 00:32:38,750
[Bai Residence]
387
00:33:18,600 --> 00:33:23,160
[Ledger]
388
00:33:32,010 --> 00:33:33,800
Why are you here?
389
00:33:33,800 --> 00:33:36,880
Do you think the drug you used is effective on me?
390
00:33:59,890 --> 00:34:03,430
The government office doesn't handle cases like you do. You are trespassing into a private residence.
391
00:34:03,430 --> 00:34:06,070
Aren't you here too? You are also trespassing a private residence.
392
00:34:06,070 --> 00:34:08,270
I came to arrest you.
393
00:34:08,270 --> 00:34:10,250
The ledger isn't safe in your hands.
394
00:34:10,250 --> 00:34:11,970
Give it to me.
395
00:34:11,970 --> 00:34:14,350
The ledger isn't safe in your hands, either.
396
00:34:31,030 --> 00:34:33,370
All those skills you taught me aren't useful.
397
00:34:33,370 --> 00:34:35,480
Give me the ledger.
398
00:34:48,540 --> 00:34:50,810
Give me the ledger.
399
00:34:52,500 --> 00:34:55,750
I will safeguard the ledger. No more discussion.
400
00:35:18,200 --> 00:35:20,380
Who's that? Come out!
401
00:35:26,310 --> 00:35:30,000
Guard Zhan! It looks like we have to intercede in this matter today.
402
00:35:30,000 --> 00:35:33,290
In that case, excuse us for offending you.
403
00:35:41,270 --> 00:35:42,780
Stop!
404
00:35:48,920 --> 00:35:52,110
Catch the thief! Catch the thief!
405
00:36:06,380 --> 00:36:08,190
Why did you block me just now?
406
00:36:08,190 --> 00:36:11,080
If you were willing to hand me the ledger, the ledger would not have gotten snatched.
407
00:36:11,080 --> 00:36:15,120
The situation is unclear now. Quite a few Imperial Palace Guards came for the ledger.
408
00:36:15,120 --> 00:36:17,300
It's very dangerous to chase them. Have you considered that?
409
00:36:17,300 --> 00:36:20,960
I think you were just acting. Hurry and give me the ledger.
410
00:36:23,410 --> 00:36:25,070
Follow me closely.
411
00:36:37,420 --> 00:36:40,230
Brother Zhan, we meet again.
412
00:36:42,790 --> 00:36:46,950
Brother Zichu is visting late at night. What is it about?
413
00:36:46,950 --> 00:36:48,980
The prince heard that Brother Zhan is visiting Gusu,
414
00:36:48,980 --> 00:36:51,720
- he has asked you to join him. - The prince?
415
00:36:51,720 --> 00:36:54,680
If I may be presumptuous, what does the prince want?
416
00:36:54,680 --> 00:36:56,830
Brother Zhan, you'll find out when you go.
417
00:36:58,290 --> 00:37:01,590
It's that Ning Jin again. I'm going too.
418
00:37:02,370 --> 00:37:04,910
Please lead the way then, Brother Zichu.
419
00:37:30,220 --> 00:37:32,700
Your Highness, I've brought them here.
420
00:37:34,910 --> 00:37:36,550
Greetings, Your Highness.
421
00:37:41,060 --> 00:37:43,540
[Ning Jin]
422
00:37:59,340 --> 00:38:03,570
Royal Cat Zhan Zhao, your reputation is indeed well-deserved.
423
00:38:03,570 --> 00:38:08,090
No wonder you are the only blade-carrying guard in front of His Majesty.
424
00:38:08,090 --> 00:38:11,250
Your Highness is joking. It's thanks to His Highness' grace.
425
00:38:11,250 --> 00:38:14,030
I heard that you always travel alone.
426
00:38:14,030 --> 00:38:17,680
Why did you bring a young girl with you on official business this time?
427
00:38:17,680 --> 00:38:21,210
I'm not a young girl. I'm a constable.
428
00:38:26,400 --> 00:38:29,860
I wonder why Your Highness asked me to be here?
429
00:38:33,210 --> 00:38:37,600
It's a trivial matter. Leave the ledger here, you can leave.
430
00:38:37,600 --> 00:38:39,400
Impossible.
431
00:38:39,400 --> 00:38:41,270
Who cares that you are some prince!
432
00:38:41,270 --> 00:38:45,250
If you want the ledger, you'll have to step over my dead body.
433
00:38:47,460 --> 00:38:51,290
This young girl has quite a reasonable suggestion.
434
00:38:51,290 --> 00:38:53,060
Zichu.
435
00:39:08,880 --> 00:39:10,890
Please pardon us, Your Highness.
436
00:39:10,890 --> 00:39:14,820
Constable Mo is always too quick with her words. Please forgive her, Your Highness.
437
00:39:14,820 --> 00:39:19,170
I was ordered by Lord Bao, be it Constable Mo or the ledger,
438
00:39:19,170 --> 00:39:23,060
they both must safely return to the Kaifeng Government Office. Excuse me for declining you.
439
00:39:24,710 --> 00:39:27,490
This prince doesn't listen to that Bao Zheng.
440
00:39:27,490 --> 00:39:29,830
If Your Highness insists on grabbing the ledger,
441
00:39:29,830 --> 00:39:33,160
then I would be forced to offend you.
442
00:39:34,110 --> 00:39:38,830
Zhan Zhao, you've already offended me.
443
00:39:51,650 --> 00:39:56,090
I know that Guard Zhan is highly skilled in martial arts.
444
00:39:56,090 --> 00:39:58,020
If some mishap occurs to me,
445
00:39:58,020 --> 00:40:02,090
I'm sure Guard Zhan would be unable to fulfill his duty.
446
00:40:02,090 --> 00:40:04,030
How about this?
447
00:40:04,030 --> 00:40:07,080
I'll give you some respect.
448
00:40:07,080 --> 00:40:09,510
We each have half of the ledger right now.
449
00:40:09,510 --> 00:40:11,780
Why don't we play a chess game with a bet.
450
00:40:11,780 --> 00:40:14,350
The bet is for the ledger.
451
00:40:14,350 --> 00:40:18,940
Whoever wins, the ledger will be his. How about it?
452
00:40:18,940 --> 00:40:22,600
The ledger is not a game. I cannot comply as you wish.
453
00:40:22,600 --> 00:40:25,760
You are disrespecting me.
454
00:40:25,760 --> 00:40:29,660
Don't you believe that one word from me, the Kaifeng Government Office will be condemned?
455
00:40:32,350 --> 00:40:34,200
Go ahead and play the game.
456
00:40:35,880 --> 00:40:37,880
How do you want to play?
457
00:40:40,590 --> 00:40:44,410
I will play chess simultaneously with the both of you.
458
00:40:48,030 --> 00:40:49,690
One heart, dual uses?
459
00:40:49,690 --> 00:40:52,190
What a sharp tongue!
460
00:40:53,120 --> 00:40:55,700
If the two of you can defeat me,
461
00:40:55,700 --> 00:40:58,510
I will present the ledger with both of my hands.
462
00:40:58,510 --> 00:41:02,680
If either of you loses, then hand over your ledger
463
00:41:02,680 --> 00:41:04,920
and go on back.
464
00:41:04,920 --> 00:41:08,460
Zichu, set up the chess board.
465
00:41:08,460 --> 00:41:09,960
Yes.
466
00:41:12,830 --> 00:41:16,470
- Your Highness, Your Highness. - I sat too long and the legs are numb.
467
00:41:16,470 --> 00:41:19,520
- Slowly. - Don't move the leg. Don't move the leg.
468
00:41:19,520 --> 00:41:21,250
Help me up. Help me up.
469
00:41:22,040 --> 00:41:23,940
Your Highness.
470
00:41:23,940 --> 00:41:26,590
Slowly. Slowly.
471
00:41:27,270 --> 00:41:28,870
[Virtues as Expansive as the Universe]
472
00:41:46,730 --> 00:41:49,630
I don't want people say that I take advantage of a woman.
473
00:41:49,630 --> 00:41:52,850
Black plays first. You take Black then.
474
00:42:07,300 --> 00:42:10,000
Guard Zhan's chess ability is obviously the kind that I don't need to be humble.
475
00:42:10,000 --> 00:42:12,330
I will take Black then.
476
00:42:25,910 --> 00:42:29,720
Oh yes, I've been paying attening to chess that I forgot to take care of you two.
477
00:42:29,720 --> 00:42:33,720
Zichu, hurry to the kitchen to see if the White Fungus and Lotus Seed Soup is ready.
478
00:42:33,720 --> 00:42:36,230
Remember. It must be simmered to tender soft.
479
00:42:36,230 --> 00:42:38,520
Don't be like last time. My teeth felt gritty for several days.
480
00:42:38,520 --> 00:42:40,290
Yes, Your Highness.
481
00:42:52,020 --> 00:42:59,960
Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki
482
00:43:04,470 --> 00:43:08,490
♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫
483
00:43:08,490 --> 00:43:12,190
♫ gazing at the fluttering butterflies ♫
484
00:43:12,190 --> 00:43:17,140
♫ Your smile awakens a desire blooms ♫♫ In my eyes ♫
485
00:43:20,100 --> 00:43:23,410
♫ A light drizzle, a light breeze, ♫
486
00:43:23,410 --> 00:43:26,740
♫ A light drizzle, a light breeze, washes the heart in color ♫
487
00:43:26,740 --> 00:43:33,830
♫ I hope we would be able to complete each other ♫♫ in this lifetime ♫
488
00:43:35,510 --> 00:43:43,270
♫ If you love me, don't let love go by ♫ ♫ and never say farewell ♫
489
00:43:43,270 --> 00:43:51,060
♫ No matter how many nights or how far the distance we are, ♫♫ we're still close ♫
490
00:43:51,060 --> 00:43:55,500
♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫♫ As if it were once upon a time ♫
491
00:43:55,500 --> 00:43:57,530
♫ As if it were once upon a time ♫
492
00:43:57,530 --> 00:44:08,930
♫ May it melt the sword in my heart ♫♫ and fill it with content ♫
493
00:44:23,990 --> 00:44:31,730
♫ If you love me, don't let love go by ♫♫ and never say farewell ♫
494
00:44:31,730 --> 00:44:39,430
♫ No matter how many nights or how far the distance we are, ♫♫ we're still close ♫
495
00:44:39,430 --> 00:44:43,790
♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫
496
00:44:43,790 --> 00:44:46,090
♫ As if it were once upon a time ♫
497
00:44:46,090 --> 00:44:56,560
♫ May it melt the sword in my heart ♫♫ and fill it with content ♫40653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.