All language subtitles for The Heart of Jade E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:07,960 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki 2 00:00:09,780 --> 00:00:14,410 ♫ The fluttering paper kite sets my longing aflight ♫ 3 00:00:14,410 --> 00:00:18,770 ♫ Yesterday's expectations of forever ♫ 4 00:00:18,770 --> 00:00:23,590 ♫ Crossing through the dancing fireworks to view the bright moon together ♫ 5 00:00:23,590 --> 00:00:27,990 ♫ Magnificently, you and I appear ♫ 6 00:00:28,010 --> 00:00:32,590 ♫ To protect each other from dawn to dusk ♫♫ is a vow we've made together ♫ 7 00:00:32,590 --> 00:00:37,200 ♫ Over and over, we make wishes while smiling ♫ 8 00:00:37,200 --> 00:00:41,760 ♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫ 9 00:00:41,760 --> 00:00:44,940 ♫ Repairing the fragments of dreams ♫ 10 00:00:44,940 --> 00:00:49,630 ♫ In this world, ♫ ♫ I will always be bound to you ♫ 11 00:00:49,630 --> 00:00:55,220 ♫ In the reflections of space and time, there is tenderness leading the way ♫ 12 00:00:55,220 --> 00:01:00,000 ♫ In the reflections of space and time, there is tenderness leading the way ♫ 13 00:01:00,000 --> 00:01:03,250 ♫ Let the memories drift freely ♫ 14 00:01:03,250 --> 00:01:07,850 ♫ In this world, ♫♫ I will always be bound to you ♫ 15 00:01:07,850 --> 00:01:13,580 ♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫ 16 00:01:13,580 --> 00:01:18,250 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 17 00:01:18,250 --> 00:01:22,950 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 18 00:01:22,950 --> 00:01:27,510 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 19 00:01:27,510 --> 00:01:35,800 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 20 00:01:35,800 --> 00:01:40,580 [The Heart of Jade] 21 00:01:40,580 --> 00:01:44,890 [Episode 3] 22 00:01:44,890 --> 00:01:49,220 [Kaifeng Government Office] 23 00:01:50,390 --> 00:01:54,050 My lord, in order to grab the ledger, that green-robed dman 24 00:01:54,050 --> 00:01:55,780 killed and also framed someone. 25 00:01:55,780 --> 00:01:58,860 Wu Zichu and Li Xu are in the same group. 26 00:01:58,860 --> 00:02:02,800 It's still not clear who they work for. 27 00:02:04,390 --> 00:02:08,550 We must find the real ledger as soon as possible. Otherwise, more people will die. 28 00:02:08,550 --> 00:02:10,380 Bai Baozhen had a suspicious nature. 29 00:02:10,380 --> 00:02:13,590 He wouldn't have left something so important in someone else's hands. 30 00:02:13,590 --> 00:02:17,320 Therefore, the real ledger should still be inside the Bai residence. 31 00:02:17,320 --> 00:02:19,920 The green-robed man should realize quickly that the ledger is forged. 32 00:02:19,920 --> 00:02:24,230 Other than us, anyone who wants the real ledger will go to Gusu. 33 00:02:25,090 --> 00:02:27,980 I will quickly go to Gusu to retrieve the real ledger. 34 00:02:27,980 --> 00:02:31,460 I am willing to accompany Lord Zhan to go together. 35 00:02:31,460 --> 00:02:33,090 This... 36 00:02:34,540 --> 00:02:37,920 Guard Zhan, go ahead and let Miss Mo to go with you. 37 00:02:37,920 --> 00:02:40,570 No need. I can go by myself. 38 00:02:40,570 --> 00:02:44,290 Constable Mo, you should stay in the Kaifeng Government Office to wait for orders. 39 00:02:44,290 --> 00:02:47,560 Lord Zhan, one more person will add more strength. 40 00:02:47,560 --> 00:02:50,300 Besides, my martial arts may be a little worse than yours, 41 00:02:50,300 --> 00:02:52,780 but I can probably help during the journey. 42 00:02:52,780 --> 00:02:54,980 It's not only that I don't wish to endager Miss Mo, 43 00:02:54,980 --> 00:03:00,460 It's also more clean and neat to work by myself. Besides, you haven't finished your street patrol and cann't investigate cases. 44 00:03:00,460 --> 00:03:02,690 - I will do the patrol when I return.
- No. 45 00:03:02,690 --> 00:03:04,400 I can do extra patrols after I come back. 46 00:03:04,400 --> 00:03:06,210 Street patrol is an official duty. Don't be ridiculous. 47 00:03:06,210 --> 00:03:08,190 - I will go to Gusu to patrol.
- Ridiculous! 48 00:03:08,190 --> 00:03:11,750 You are being ridiculous. 49 00:03:11,750 --> 00:03:15,600 The two of you go together, and you can help each other. 50 00:03:15,600 --> 00:03:18,290 Thank you, Lord Bao, I will pack up right away. 51 00:03:20,230 --> 00:03:21,620 My lord. 52 00:03:31,480 --> 00:03:33,830 - Lord Bao.
- Sir Gongsun. 53 00:03:34,930 --> 00:03:38,840 - You are...
- The Bai Baozhen case is complicated. 54 00:03:38,840 --> 00:03:41,590 It not only involves Li Xu and the green-robed man, 55 00:03:41,590 --> 00:03:44,970 but it even involves an imperial palace guard. 56 00:03:44,970 --> 00:03:46,720 I am very worried. 57 00:03:46,720 --> 00:03:51,220 Therefore, you must be extra careful in this trip. 58 00:03:51,220 --> 00:03:55,590 Guard Zhan, his lordship worried about you all night and practically didn't sleep. 59 00:03:55,590 --> 00:03:58,300 Look at how pale he looks.
(T/N: Bai Zhen is a famous justice in history, and he was known to have a black or dark face.) 60 00:03:58,970 --> 00:04:00,650 Am I? 61 00:04:03,290 --> 00:04:05,450 I, Zhan Zhao, shall not disappoint your command. 62 00:04:05,450 --> 00:04:07,090 Also, Constable Mo. 63 00:04:07,090 --> 00:04:10,730 Don't worry, my lord. I will definitely discipline her well to not let her make trouble. 64 00:04:10,730 --> 00:04:13,930 I meant, you should take good care of her. 65 00:04:15,000 --> 00:04:17,020 I will abide by your command. 66 00:04:17,020 --> 00:04:20,450 About Constable Mo, has she overslept? 67 00:04:20,450 --> 00:04:22,530 Who said that I'm late. 68 00:04:22,530 --> 00:04:25,000 Good morning, Lord Bao. Good morning, Sir Gongsun. 69 00:04:25,000 --> 00:04:27,020 Lord Zhan, good morning. 70 00:04:32,260 --> 00:04:36,560 Don't worry. I will definitely get the ledger successfully. 71 00:04:37,770 --> 00:04:39,370 Let's go. 72 00:04:40,810 --> 00:04:42,400 Miss Mo. 73 00:04:47,250 --> 00:04:49,550 Lord Zhan, do you dare to compete? 74 00:04:49,550 --> 00:04:50,960 Compete on what? 75 00:04:50,960 --> 00:04:54,430 Let's see who is faster. After we arrive in Gusu, whoever gets the ledger first 76 00:04:54,430 --> 00:04:56,320 will take ownership. 77 00:05:08,160 --> 00:05:11,320 I suddenly feel a little worried. 78 00:05:11,320 --> 00:05:13,220 My Lord, don't worry. 79 00:05:13,220 --> 00:05:16,870 With the two of them, the trip will surely be successful. 80 00:05:17,990 --> 00:05:21,020 I'm actually a little worried about Guard Zhan. 81 00:05:30,400 --> 00:05:31,770 Weren't we going our separate ways? 82 00:05:31,770 --> 00:05:33,640 Why are you following me? 83 00:05:33,640 --> 00:05:36,430 There is only one road to Gusu. 84 00:05:44,830 --> 00:05:49,300 [Deceased Father Liu Hong Hao...] 85 00:05:53,660 --> 00:05:55,420 [Deceased Father Ye Yunming] [Deceased Father Li Shangqing] 86 00:05:55,420 --> 00:05:57,670 All you lonely souls and wandering ghosts, 87 00:05:57,670 --> 00:06:00,060 please don't be mistaken my identity. 88 00:06:00,060 --> 00:06:04,260 I'm just passing by. Don't come for me. 89 00:06:06,560 --> 00:06:07,870 You are afraid too, aren't you? 90 00:06:07,870 --> 00:06:11,760 In a while, you walked ahead and I'll follow behind to protect you. 91 00:06:11,760 --> 00:06:14,760 Go-Go-Go. 92 00:06:14,760 --> 00:06:19,370 You walk ahead. You walk ahead. 93 00:06:19,370 --> 00:06:22,130 [Deceased Father Ye Peijun] [Deceased Father Liu Honghao] 94 00:06:23,000 --> 00:06:25,380 Lord Zhan, such a coincidence. 95 00:06:25,380 --> 00:06:27,230 Yeah, there is only one road. 96 00:06:27,230 --> 00:06:29,520 It's really quite a coincidence. 97 00:06:36,750 --> 00:06:39,560 Lord Zhan, aren't you rushing anymore? 98 00:06:39,560 --> 00:06:42,920 It's not safe to travel at night. Rest a night before traveling again. 99 00:06:44,670 --> 00:06:46,270 Go, go, go. 100 00:06:50,420 --> 00:06:52,930 The Kaifeng Government Office's people are on the way to Gusu. 101 00:06:52,930 --> 00:06:54,590 Do you want me to go there? 102 00:06:54,590 --> 00:06:56,330 No need. 103 00:06:57,230 --> 00:06:59,490 I have made arrangements. 104 00:06:59,490 --> 00:07:00,930 Guards. 105 00:07:00,930 --> 00:07:02,530 Here. 106 00:07:02,530 --> 00:07:04,130 - Present.
- Present. 107 00:07:04,130 --> 00:07:07,110 Carry a message for me to the Kaifeng Government Office's people. 108 00:07:07,110 --> 00:07:11,790 Warn them to understand there are difficulties ahead and they should retreat. 109 00:07:16,330 --> 00:07:18,370 We'll abide by your command. 110 00:07:29,190 --> 00:07:32,120 What's going on? 111 00:07:47,100 --> 00:07:48,740 Come here then. 112 00:07:49,890 --> 00:07:51,360 Are you calling me? 113 00:07:51,360 --> 00:07:53,030 Come over to warm up by the fire. 114 00:07:53,030 --> 00:07:54,660 Alright. 115 00:08:01,900 --> 00:08:05,860 Lord Zhan, do you hear the cicadas' chirping? 116 00:08:05,860 --> 00:08:07,660 I hear it. 117 00:08:08,330 --> 00:08:10,370 Have you heard 118 00:08:10,370 --> 00:08:13,940 that the cicados are transformed from aggrieved souls? 119 00:08:13,940 --> 00:08:16,660 When they are chirping, they are crying for their grievances. 120 00:08:16,660 --> 00:08:18,330 I haven't heard. 121 00:08:19,330 --> 00:08:21,660 - Have you killed anyone?
- Yes. 122 00:08:21,660 --> 00:08:23,730 Aren't you afraid of ghosts? 123 00:08:25,570 --> 00:08:29,730 The people that died under my sword were not innocent, so I'm not afraid. 124 00:08:30,760 --> 00:08:33,470 - Have you killed too?
- No! 125 00:08:33,470 --> 00:08:35,360 What are you afraid of then? 126 00:08:35,990 --> 00:08:39,670 I'm afraid that those aggrieved souls will mistaken me. 127 00:08:55,420 --> 00:08:57,110 That's awesome! 128 00:08:57,110 --> 00:08:59,330 Lord Zhan, teach me. 129 00:08:59,330 --> 00:09:01,440 How did you do it? 130 00:09:03,670 --> 00:09:06,980 When you throw, focus on the target. 131 00:09:06,980 --> 00:09:09,310 Gaze forward. 132 00:09:13,880 --> 00:09:15,390 Again. 133 00:09:22,450 --> 00:09:24,500 I missed again. 134 00:09:25,400 --> 00:09:26,910 Again. 135 00:09:30,880 --> 00:09:32,400 Wait. 136 00:09:37,100 --> 00:09:38,990 Relax your arm and wrist. 137 00:09:38,990 --> 00:09:42,200 Try to take your hand to your shoulder. 138 00:09:42,200 --> 00:09:44,900 Swing the forearm to drive the wrist to throw. 139 00:09:45,460 --> 00:09:47,170 Try it. 140 00:09:52,420 --> 00:09:54,230 Do it again. 141 00:09:54,230 --> 00:09:56,140 I won't learn anymore. 142 00:09:56,140 --> 00:09:58,880 This is too hard. 143 00:09:58,880 --> 00:10:00,760 Is there anything simple? 144 00:10:00,760 --> 00:10:04,850 Such as a quick way to run away when I'm trapped? 145 00:10:04,850 --> 00:10:06,370 There isn't. 146 00:10:07,650 --> 00:10:10,500 We are going to Gusu to investigate a case. 147 00:10:10,500 --> 00:10:13,590 If you teach me some skills, I can protect myself. 148 00:10:13,590 --> 00:10:16,400 I won't have to drag you down in the future. 149 00:10:21,450 --> 00:10:24,110 Alright. I'll teach you. 150 00:10:26,690 --> 00:10:31,950 ♪ The journey is endless ♪ 151 00:10:31,950 --> 00:10:33,840 ♪ Seeking clues ♪ 152 00:10:33,840 --> 00:10:36,470 ♪ A few lines of ink ♪ 153 00:10:38,500 --> 00:10:43,140 Sun Tzu said in the Art of War, "If you can't win, defend yourself." 154 00:10:50,170 --> 00:10:53,300 It means, if the enemy has no weakness 155 00:10:53,300 --> 00:10:57,130 and cannot be defeated, you play defense and wait. 156 00:11:03,350 --> 00:11:06,790 If the enemy has a weakness and can be defeated, 157 00:11:06,790 --> 00:11:11,280 then strike unexpectedly to gain control. It means, attack when you can win. 158 00:11:32,360 --> 00:11:34,550 We can stop now for today. 159 00:11:55,280 --> 00:11:58,990 Why do I only have two pieces of the Chongyang cake left? 160 00:11:58,990 --> 00:12:01,290 I clearly brought a bag. 161 00:12:01,290 --> 00:12:03,460 They fell out. 162 00:12:06,940 --> 00:12:11,160 Lord Zhan, you can eat a piece. 163 00:12:12,030 --> 00:12:15,340 Even though I only have two pieces left, but they really are tasty. 164 00:12:15,340 --> 00:12:17,210 Try it. 165 00:12:18,700 --> 00:12:20,300 Thanks. 166 00:12:32,180 --> 00:12:34,930 The Chongyang cake is really tasty, 167 00:12:34,930 --> 00:12:38,460 but it can't fill the stomach. 168 00:12:41,060 --> 00:12:43,350 You give that to me, what about you then? 169 00:12:43,350 --> 00:12:45,120 I have more. 170 00:12:46,170 --> 00:12:48,310 Thanks, Lord Zhan. 171 00:12:58,790 --> 00:13:03,340 This baked bun is the same as what my fifth older brother makes. 172 00:13:05,780 --> 00:13:08,250 So you have six older brothers? 173 00:13:08,250 --> 00:13:11,630 Actually, there are five older brothers and a third older sister. 174 00:13:13,280 --> 00:13:15,730 What kind of people are they? 175 00:13:15,730 --> 00:13:21,140 They? They are famous heros in the martial arts world. 176 00:13:21,140 --> 00:13:24,670 They are highly skilled and they get rid of the evil. 177 00:13:24,670 --> 00:13:28,030 Do you only want to know what they're like in private? 178 00:13:30,840 --> 00:13:35,910 They are really good people, just like Lord Bao and Sister Weiwei. 179 00:13:35,910 --> 00:13:38,100 I grew up in the mountains from childhood. 180 00:13:38,100 --> 00:13:40,830 My teacher died early, so they took care of me. 181 00:13:40,830 --> 00:13:42,740 They treated me especially well. 182 00:13:42,740 --> 00:13:45,300 Eldest Brother taught me pharmacology. 183 00:13:45,300 --> 00:13:47,170 Second Brother taught me martial arts. 184 00:13:47,170 --> 00:13:49,460 Third Sister taught me Feng Shui.
(T/N: Chinese geomancy) 185 00:13:49,460 --> 00:13:52,280 Third Brother and Fifth Brother took me down to mountain to have fun. 186 00:13:52,280 --> 00:13:53,820 Only Sixth Brother 187 00:13:53,820 --> 00:13:58,370 left Shuzhong after only a few years and died in the battlefield. 188 00:13:58,370 --> 00:14:01,420 I secretly left the mountain this time. 189 00:14:01,420 --> 00:14:03,600 I did expect to come this far. 190 00:14:03,600 --> 00:14:05,530 If they capture me back, 191 00:14:05,530 --> 00:14:08,970 I don't even know how they will punish me. 192 00:14:08,970 --> 00:14:12,400 You came by yourself to Kaifeng. Weren't you afraid? 193 00:14:12,400 --> 00:14:14,160 I was afraid. 194 00:14:14,160 --> 00:14:16,140 But I didn't want to stay in the mountain 195 00:14:16,140 --> 00:14:19,340 to be protected by them and become their burden. 196 00:14:19,340 --> 00:14:21,780 I want to lead my own life among the rivers and lakes 197 00:14:21,780 --> 00:14:23,280 and make my own name, 198 00:14:23,280 --> 00:14:27,280 to become a famous Seventh Evil of Shuzhong. 199 00:14:31,390 --> 00:14:34,490 Oh yes, Lord Zhan, I've told you so much about myself. 200 00:14:34,490 --> 00:14:36,390 Tell me about yourself then. 201 00:14:36,390 --> 00:14:39,290 Aren't you known as the Southern Hero in the martial arts world? 202 00:14:39,290 --> 00:14:42,370 Why are you working for the Kaifeng Government Office? 203 00:14:43,520 --> 00:14:47,830 [Riverside Village...] 204 00:14:47,830 --> 00:14:52,140 Big Brother, can I also be like you to be a hero that upholds justice? 205 00:15:06,040 --> 00:15:08,330 It's to make amends for a mistake. 206 00:15:09,120 --> 00:15:11,620 What mistake? 207 00:15:14,830 --> 00:15:16,880 Hurry and eat. Rest early. 208 00:15:16,880 --> 00:15:19,040 We still have to hurry tomorrow. 209 00:15:19,040 --> 00:15:21,710 I said so mch. 210 00:15:21,710 --> 00:15:24,520 You are just brushing me off. 211 00:15:32,200 --> 00:15:34,780 All you bad guys, Southern Hero Zhan Zhao is here. 212 00:15:34,780 --> 00:15:37,120 Don't be impudent! 213 00:15:58,540 --> 00:16:01,290 Souther Hero Zhan Zhao is here, don't be impudent! 214 00:16:02,940 --> 00:16:04,950 It's dangerous! Hurry and come up! 215 00:16:13,950 --> 00:16:17,510 Wang Xiaoliu! Wang Xiaoliu! 216 00:16:17,510 --> 00:16:19,410 Wang Xiaoliu! 217 00:17:06,130 --> 00:17:08,080 Is one enough? 218 00:17:08,760 --> 00:17:11,550 If it's not enough, I'll give you some more. 219 00:17:13,740 --> 00:17:16,640 You went out by yourself. You aren't afraid anymore? 220 00:17:16,640 --> 00:17:20,060 If I weren't starving, would I have gone out to find something to eat? 221 00:17:20,060 --> 00:17:22,790 But you, you're so stingy. 222 00:17:22,790 --> 00:17:25,320 You even kept your bag underneath you when you slept. 223 00:17:25,320 --> 00:17:28,340 I couldn't steal your wheat buns even if I wanted to. 224 00:17:31,660 --> 00:17:34,710 Oh yes, we'll go our separately when the time comes. 225 00:17:34,710 --> 00:17:37,440 There's a tea hut ahead of us. If you are hungy, 226 00:17:37,440 --> 00:17:39,380 I'll buy you a bowl of noodles. 227 00:17:43,760 --> 00:17:45,360 Noodles? 228 00:17:46,150 --> 00:17:47,790 [Tea] 229 00:17:49,170 --> 00:17:50,260 Miss, take a look at the snacks. 230 00:17:50,260 --> 00:17:52,780 - Shopkeeper, two bowls of noodles.
- Sure. 231 00:17:52,780 --> 00:17:54,040 How much is this? 232 00:17:54,040 --> 00:17:55,910 This is three wen. 233 00:17:56,610 --> 00:17:57,580 What about this? 234 00:17:57,580 --> 00:17:59,190 This is two wen. 235 00:17:59,190 --> 00:18:01,770 How many do you want? I'll wrap them up for you. 236 00:18:01,770 --> 00:18:04,540 Forget it. I'm not hungry. 237 00:18:05,510 --> 00:18:07,500 Come back if you want them. 238 00:18:34,240 --> 00:18:36,710 Such a huge rain. 239 00:18:40,560 --> 00:18:43,560 Change your clothes, or you'll get sick. 240 00:18:43,560 --> 00:18:46,410 There is no door here. How do I change? 241 00:18:46,410 --> 00:18:48,480 Besides, there are only things to eat in my bag. 242 00:18:48,480 --> 00:18:51,780 I was going to buy new clothes in Gusu. 243 00:18:54,250 --> 00:18:56,230 I'll stand guard for you. 244 00:19:25,400 --> 00:19:28,230 I've changed. You can come in. 245 00:19:30,520 --> 00:19:33,140 Your clothes are wet too. Go change, and I'll wait outside. 246 00:19:33,140 --> 00:19:37,250 No need. There's no place to hide from the rain outside. 247 00:19:41,510 --> 00:19:44,610 He must be soaking wet then. 248 00:19:44,610 --> 00:19:48,500 There's food in the bag. After you eat, hurry and dry the clothes. 249 00:19:55,140 --> 00:19:57,590 Red bean cake and lard cake? 250 00:20:14,220 --> 00:20:16,900 When did you buy them? 251 00:20:20,060 --> 00:20:22,520 Miss, take a look at the snacks. 252 00:20:25,390 --> 00:20:27,400 How much is this? 253 00:20:35,390 --> 00:20:38,280 You usually look dull, I didn't expect that 254 00:20:38,280 --> 00:20:41,020 you can be so thoughtful. 255 00:20:41,020 --> 00:20:42,730 Thanks. 256 00:21:10,280 --> 00:21:11,720 Go. 257 00:21:45,630 --> 00:21:49,060 Go back to report to His Highness that we've found the people. 258 00:21:49,060 --> 00:21:50,770 Yes. 259 00:21:50,770 --> 00:21:52,460 Go. 260 00:21:58,260 --> 00:22:01,350 Watch out the steps, customers. Slow down. 261 00:22:01,350 --> 00:22:03,630 Customers, this way please. 262 00:22:03,630 --> 00:22:05,210 You two are lucky today. 263 00:22:05,210 --> 00:22:07,370 We have altogether seven individual rooms. 264 00:22:07,370 --> 00:22:10,380 Except for these two: Sky No. 1, and Sky No. 2. 265 00:22:10,380 --> 00:22:13,620 They are the best guestrooms. 266 00:22:13,620 --> 00:22:17,590 As to who gets which room, you two can decide on your own. 267 00:22:22,330 --> 00:22:26,710 Soldier, general, soldier, general, which one gets pointed is the one?
(T/N: Eeny, Meeny, Miny, Moe...) 268 00:22:27,400 --> 00:22:32,360 Soldier, general, soldier, general, which one gets pointed is the one? 269 00:23:00,340 --> 00:23:03,700 The two of you followed me all this way. What is it about? 270 00:23:03,700 --> 00:23:07,600 Zhan Zhao, we've been asked by Prince Ning Jin 271 00:23:07,600 --> 00:23:10,360 to make you take your person and leave Gusu immediately. 272 00:23:10,360 --> 00:23:12,990 Otherwise, you will suffer the consequences. 273 00:23:12,990 --> 00:23:14,580 What if I don't leave? 274 00:23:14,580 --> 00:23:18,110 It's a complicated matter. If you insist on going your own way, 275 00:23:18,110 --> 00:23:20,850 don't blame us for not showing mercy. 276 00:23:23,940 --> 00:23:28,340 Lord Bao ordered me to come to Jiangnan, and he also explained the seriousness about the matter. 277 00:23:28,340 --> 00:23:31,170 He ordered me to be very careful. 278 00:23:31,880 --> 00:23:36,070 Since this matter involved Prince Ning Jin and the imperial family's prestige, 279 00:23:36,070 --> 00:23:39,320 no matter how powerful the Kaifeng Government Office is, it's under the royal court's rule. 280 00:23:39,320 --> 00:23:42,860 I understand the principle of abandoing the chariot to protect the general.
(T/N: Chinese chess) 281 00:23:42,860 --> 00:23:47,250 Let's hope that you'll do what you say, Lord Zhan, and not interfere with Li Xu's matter. 282 00:23:47,250 --> 00:23:52,080 We two are also abiding by orders. We don't want to offend you. 283 00:23:52,080 --> 00:23:53,940 Farewell. 284 00:23:53,940 --> 00:23:55,660 Corrupt officials! 285 00:23:57,750 --> 00:24:01,870 What do you mean? Abandon the chariot to protect the general? Who is the chariot, and who is the general? 286 00:24:01,870 --> 00:24:03,660 Constable Mo. 287 00:24:03,660 --> 00:24:06,280 Zhan Zhao, control your subordinate. 288 00:24:06,280 --> 00:24:10,090 Disobeyance will result in being killed without mercy. 289 00:24:10,090 --> 00:24:11,720 How dare you! 290 00:24:11,720 --> 00:24:14,860 - Let go of me.
- Couldn't you tell I was using a delaying tactic? 291 00:24:16,380 --> 00:24:18,670 I said that just now on purpose. 292 00:24:19,560 --> 00:24:21,850 I heard it very clearly just now. 293 00:24:21,850 --> 00:24:24,360 You were saying abandoning the chariot to protect the general. 294 00:24:24,360 --> 00:24:29,490 You want to abandon my older brother to protect some damn Ning Jin, right? 295 00:24:29,490 --> 00:24:31,470 No. 296 00:24:31,470 --> 00:24:33,840 Ning Jin is high-ranking and powerful. 297 00:24:33,840 --> 00:24:38,310 You officials protect each other. There's no good official. 298 00:24:38,310 --> 00:24:40,320 On the outside, you appear to carry out the law with fairness. 299 00:24:40,320 --> 00:24:42,600 But you are all the same underneath the surface. 300 00:24:42,600 --> 00:24:46,170 You don't believe me. Do you not even believe Lord Bao? 301 00:24:46,170 --> 00:24:48,380 Lord Bao is also an official. 302 00:24:48,380 --> 00:24:52,310 He knows that my older brother is innocent. Why didn't he release him? 303 00:24:52,310 --> 00:24:55,020 He simply wants to protect this Ning Jin. 304 00:24:55,020 --> 00:24:57,950 It appears that Ning Jin and Lord Bao are in the same nest of rats and vipers. 305 00:24:57,950 --> 00:25:01,760 Shut up! How can you insult Lord Bao? 306 00:25:02,590 --> 00:25:05,040 So what about Lord Bao? I'll say it. 307 00:25:05,040 --> 00:25:07,300 Not only Lord Bao, I can also say it about His Majesty. 308 00:25:07,300 --> 00:25:10,920 If he makes a mistake, can you shut the mouths of everyone in the world? 309 00:25:12,550 --> 00:25:15,120 I won't let the ledger fall into your hands. 310 00:25:19,690 --> 00:25:23,740 [Bai Residence] 311 00:25:35,500 --> 00:25:39,120 [Bai Yingyu] 312 00:25:56,790 --> 00:25:59,470 She plays so well. 313 00:26:07,720 --> 00:26:10,750 So noisy! Quit playing. 314 00:26:15,090 --> 00:26:18,710 All day long you play this stupid qin. What's so good about playing? 315 00:26:20,240 --> 00:26:21,670 Second Madam. 316 00:26:21,670 --> 00:26:23,850 The Sima family has already agreed. 317 00:26:23,850 --> 00:26:27,130 Once you marry Master Sima, they will treat you well. 318 00:26:27,130 --> 00:26:29,590 Why are you so stubborn? 319 00:26:31,460 --> 00:26:34,660 Dad already rejected this marriage right from the start. 320 00:26:34,660 --> 00:26:37,080 It never should be discussed again. 321 00:26:37,700 --> 00:26:40,070 Now that Dad has passed away, 322 00:26:40,070 --> 00:26:44,520 they're taking the advantage that there's no one in charge at the Bai family and want to force the marriage. 323 00:26:45,250 --> 00:26:47,320 I, Yingyu, will never marry. 324 00:26:47,320 --> 00:26:49,960 The Sima family is renowned in Jiangnan. 325 00:26:49,960 --> 00:26:53,120 It's just that Master Sima is a little older. 326 00:26:53,120 --> 00:26:56,420 Don't think that you are still a cherished eldest daughter. 327 00:26:56,420 --> 00:26:59,700 When Master was alive, he pampered you. But it's all different now. 328 00:26:59,700 --> 00:27:02,700 Sooner or later, people must see the realities. 329 00:27:03,340 --> 00:27:05,770 Among a hundred virtures, filial piety comes first. 330 00:27:07,460 --> 00:27:09,860 I have decided to observe mourning for Dad. 331 00:27:09,860 --> 00:27:11,800 You... 332 00:27:11,800 --> 00:27:14,870 Second Madam, please go back. 333 00:27:14,870 --> 00:27:16,300 You... 334 00:27:16,990 --> 00:27:20,890 How dare you don't listen to me! Wait to see how I'll deal with you! 335 00:27:21,870 --> 00:27:23,550 Miss. 336 00:27:53,680 --> 00:27:57,690 This Miss Bai is so wretched. 337 00:27:58,890 --> 00:28:03,230 Reflect one's own faults when one sits alone. Never gossip when chatting with others.
(T/N: ancient wisdom) 338 00:28:03,230 --> 00:28:05,650 Why are you here? 339 00:28:05,650 --> 00:28:08,840 Miss Mo, I'd like to take with you about what happened during the day. 340 00:28:08,840 --> 00:28:10,880 You've misunderstood me. 341 00:28:11,490 --> 00:28:13,800 I have nothing to talk with you. 342 00:28:30,400 --> 00:28:34,370 Corrupt office, I will not let you get the ledger. 343 00:28:34,370 --> 00:28:37,320 I will get it myself. 344 00:28:51,060 --> 00:28:54,080 Miss Mo, take a good rest tonight. 345 00:28:54,080 --> 00:28:56,810 We will go to the Bai residence to handle affairs. 346 00:28:58,700 --> 00:29:01,350 What a pretty view of the moon! 347 00:29:01,350 --> 00:29:04,010 I'm moving around to sleep well later. 348 00:29:06,060 --> 00:29:08,320 I'm sleepy. 349 00:29:16,070 --> 00:29:20,960 That stinky cat sure has sharp ears. 350 00:29:20,960 --> 00:29:23,930 It's so late but he isn't sleeping yet. 351 00:29:24,630 --> 00:29:27,980 I'm going to let you get a deep sleep. 352 00:29:29,710 --> 00:29:33,530 Lord Zhan? Lord Zhan, are you asleep yet? 353 00:29:34,200 --> 00:29:37,660 Lord Zhan, please open the door. 354 00:29:41,470 --> 00:29:43,520 Lord Zhan. 355 00:29:44,380 --> 00:29:46,160 Open the door. 356 00:29:50,780 --> 00:29:54,240 Careful, careful. Don't spill. 357 00:30:00,480 --> 00:30:02,370 What's this about? 358 00:30:02,370 --> 00:30:06,750 Lord Zhan, I carefully thought it through afterwards. 359 00:30:06,750 --> 00:30:08,530 I misunderstood you. 360 00:30:08,530 --> 00:30:12,890 I especially brought good wine to apologize to you. 361 00:30:12,890 --> 00:30:15,870 Constable Mo, you really don't need to do this. 362 00:30:15,870 --> 00:30:17,720 Of course I should. 363 00:30:17,720 --> 00:30:21,660 I grew up in the mountains, and I don't understand any official rules. 364 00:30:21,660 --> 00:30:24,640 I've given you a lot of troubles. 365 00:30:24,640 --> 00:30:26,590 Take this wine 366 00:30:27,440 --> 00:30:30,420 as a token of my apology. 367 00:30:31,920 --> 00:30:33,560 Please. 368 00:30:35,660 --> 00:30:36,920 Come on. 369 00:30:36,920 --> 00:30:38,420 Alright. 370 00:30:42,080 --> 00:30:45,860 In that case, I will drink up this cup. 371 00:30:45,860 --> 00:30:50,180 I hope we won't have differences and will together handle this case well. 372 00:30:52,450 --> 00:30:53,970 Please. 373 00:31:05,210 --> 00:31:07,540 Come, drink up. 374 00:31:10,360 --> 00:31:12,840 The moon looks really nice tonight. 375 00:31:12,840 --> 00:31:16,220 I think we need some small dishes to accompany the wine. 376 00:31:16,220 --> 00:31:18,950 Lord Zhan, I seem to remember 377 00:31:18,950 --> 00:31:20,880 that you brought some wheat buns. 378 00:31:20,880 --> 00:31:24,510 Give me one. I'm so hungry. 379 00:31:24,510 --> 00:31:26,130 Alright. 380 00:31:38,210 --> 00:31:41,500 Constable Mo, is this good? 381 00:31:41,500 --> 00:31:43,430 Of course. 382 00:31:46,550 --> 00:31:48,130 Come. 383 00:31:51,730 --> 00:31:53,600 Drink up. 384 00:32:23,950 --> 00:32:25,950 Royal Cat Zhan Zhao 385 00:32:25,950 --> 00:32:28,730 is just so-so. 386 00:32:35,970 --> 00:32:38,750 [Bai Residence] 387 00:33:18,600 --> 00:33:23,160 [Ledger] 388 00:33:32,010 --> 00:33:33,800 Why are you here? 389 00:33:33,800 --> 00:33:36,880 Do you think the drug you used is effective on me? 390 00:33:59,890 --> 00:34:03,430 The government office doesn't handle cases like you do. You are trespassing into a private residence. 391 00:34:03,430 --> 00:34:06,070 Aren't you here too? You are also trespassing a private residence. 392 00:34:06,070 --> 00:34:08,270 I came to arrest you. 393 00:34:08,270 --> 00:34:10,250 The ledger isn't safe in your hands. 394 00:34:10,250 --> 00:34:11,970 Give it to me. 395 00:34:11,970 --> 00:34:14,350 The ledger isn't safe in your hands, either. 396 00:34:31,030 --> 00:34:33,370 All those skills you taught me aren't useful. 397 00:34:33,370 --> 00:34:35,480 Give me the ledger. 398 00:34:48,540 --> 00:34:50,810 Give me the ledger. 399 00:34:52,500 --> 00:34:55,750 I will safeguard the ledger. No more discussion. 400 00:35:18,200 --> 00:35:20,380 Who's that? Come out! 401 00:35:26,310 --> 00:35:30,000 Guard Zhan! It looks like we have to intercede in this matter today. 402 00:35:30,000 --> 00:35:33,290 In that case, excuse us for offending you. 403 00:35:41,270 --> 00:35:42,780 Stop! 404 00:35:48,920 --> 00:35:52,110 Catch the thief! Catch the thief! 405 00:36:06,380 --> 00:36:08,190 Why did you block me just now? 406 00:36:08,190 --> 00:36:11,080 If you were willing to hand me the ledger, the ledger would not have gotten snatched. 407 00:36:11,080 --> 00:36:15,120 The situation is unclear now. Quite a few Imperial Palace Guards came for the ledger. 408 00:36:15,120 --> 00:36:17,300 It's very dangerous to chase them. Have you considered that? 409 00:36:17,300 --> 00:36:20,960 I think you were just acting. Hurry and give me the ledger. 410 00:36:23,410 --> 00:36:25,070 Follow me closely. 411 00:36:37,420 --> 00:36:40,230 Brother Zhan, we meet again. 412 00:36:42,790 --> 00:36:46,950 Brother Zichu is visting late at night. What is it about? 413 00:36:46,950 --> 00:36:48,980 The prince heard that Brother Zhan is visiting Gusu, 414 00:36:48,980 --> 00:36:51,720 - he has asked you to join him.
- The prince? 415 00:36:51,720 --> 00:36:54,680 If I may be presumptuous, what does the prince want? 416 00:36:54,680 --> 00:36:56,830 Brother Zhan, you'll find out when you go. 417 00:36:58,290 --> 00:37:01,590 It's that Ning Jin again. I'm going too. 418 00:37:02,370 --> 00:37:04,910 Please lead the way then, Brother Zichu. 419 00:37:30,220 --> 00:37:32,700 Your Highness, I've brought them here. 420 00:37:34,910 --> 00:37:36,550 Greetings, Your Highness. 421 00:37:41,060 --> 00:37:43,540 [Ning Jin] 422 00:37:59,340 --> 00:38:03,570 Royal Cat Zhan Zhao, your reputation is indeed well-deserved. 423 00:38:03,570 --> 00:38:08,090 No wonder you are the only blade-carrying guard in front of His Majesty. 424 00:38:08,090 --> 00:38:11,250 Your Highness is joking. It's thanks to His Highness' grace. 425 00:38:11,250 --> 00:38:14,030 I heard that you always travel alone. 426 00:38:14,030 --> 00:38:17,680 Why did you bring a young girl with you on official business this time? 427 00:38:17,680 --> 00:38:21,210 I'm not a young girl. I'm a constable. 428 00:38:26,400 --> 00:38:29,860 I wonder why Your Highness asked me to be here? 429 00:38:33,210 --> 00:38:37,600 It's a trivial matter. Leave the ledger here, you can leave. 430 00:38:37,600 --> 00:38:39,400 Impossible. 431 00:38:39,400 --> 00:38:41,270 Who cares that you are some prince! 432 00:38:41,270 --> 00:38:45,250 If you want the ledger, you'll have to step over my dead body. 433 00:38:47,460 --> 00:38:51,290 This young girl has quite a reasonable suggestion. 434 00:38:51,290 --> 00:38:53,060 Zichu. 435 00:39:08,880 --> 00:39:10,890 Please pardon us, Your Highness. 436 00:39:10,890 --> 00:39:14,820 Constable Mo is always too quick with her words. Please forgive her, Your Highness. 437 00:39:14,820 --> 00:39:19,170 I was ordered by Lord Bao, be it Constable Mo or the ledger, 438 00:39:19,170 --> 00:39:23,060 they both must safely return to the Kaifeng Government Office. Excuse me for declining you. 439 00:39:24,710 --> 00:39:27,490 This prince doesn't listen to that Bao Zheng. 440 00:39:27,490 --> 00:39:29,830 If Your Highness insists on grabbing the ledger, 441 00:39:29,830 --> 00:39:33,160 then I would be forced to offend you. 442 00:39:34,110 --> 00:39:38,830 Zhan Zhao, you've already offended me. 443 00:39:51,650 --> 00:39:56,090 I know that Guard Zhan is highly skilled in martial arts. 444 00:39:56,090 --> 00:39:58,020 If some mishap occurs to me, 445 00:39:58,020 --> 00:40:02,090 I'm sure Guard Zhan would be unable to fulfill his duty. 446 00:40:02,090 --> 00:40:04,030 How about this? 447 00:40:04,030 --> 00:40:07,080 I'll give you some respect. 448 00:40:07,080 --> 00:40:09,510 We each have half of the ledger right now. 449 00:40:09,510 --> 00:40:11,780 Why don't we play a chess game with a bet. 450 00:40:11,780 --> 00:40:14,350 The bet is for the ledger. 451 00:40:14,350 --> 00:40:18,940 Whoever wins, the ledger will be his. How about it? 452 00:40:18,940 --> 00:40:22,600 The ledger is not a game. I cannot comply as you wish. 453 00:40:22,600 --> 00:40:25,760 You are disrespecting me. 454 00:40:25,760 --> 00:40:29,660 Don't you believe that one word from me, the Kaifeng Government Office will be condemned? 455 00:40:32,350 --> 00:40:34,200 Go ahead and play the game. 456 00:40:35,880 --> 00:40:37,880 How do you want to play? 457 00:40:40,590 --> 00:40:44,410 I will play chess simultaneously with the both of you. 458 00:40:48,030 --> 00:40:49,690 One heart, dual uses? 459 00:40:49,690 --> 00:40:52,190 What a sharp tongue! 460 00:40:53,120 --> 00:40:55,700 If the two of you can defeat me, 461 00:40:55,700 --> 00:40:58,510 I will present the ledger with both of my hands. 462 00:40:58,510 --> 00:41:02,680 If either of you loses, then hand over your ledger 463 00:41:02,680 --> 00:41:04,920 and go on back. 464 00:41:04,920 --> 00:41:08,460 Zichu, set up the chess board. 465 00:41:08,460 --> 00:41:09,960 Yes. 466 00:41:12,830 --> 00:41:16,470 - Your Highness, Your Highness.
- I sat too long and the legs are numb. 467 00:41:16,470 --> 00:41:19,520 - Slowly.
- Don't move the leg. Don't move the leg. 468 00:41:19,520 --> 00:41:21,250 Help me up. Help me up. 469 00:41:22,040 --> 00:41:23,940 Your Highness. 470 00:41:23,940 --> 00:41:26,590 Slowly. Slowly. 471 00:41:27,270 --> 00:41:28,870 [Virtues as Expansive as the Universe] 472 00:41:46,730 --> 00:41:49,630 I don't want people say that I take advantage of a woman. 473 00:41:49,630 --> 00:41:52,850 Black plays first. You take Black then. 474 00:42:07,300 --> 00:42:10,000 Guard Zhan's chess ability is obviously the kind that I don't need to be humble. 475 00:42:10,000 --> 00:42:12,330 I will take Black then. 476 00:42:25,910 --> 00:42:29,720 Oh yes, I've been paying attening to chess that I forgot to take care of you two. 477 00:42:29,720 --> 00:42:33,720 Zichu, hurry to the kitchen to see if the White Fungus and Lotus Seed Soup is ready. 478 00:42:33,720 --> 00:42:36,230 Remember. It must be simmered to tender soft. 479 00:42:36,230 --> 00:42:38,520 Don't be like last time. My teeth felt gritty for several days. 480 00:42:38,520 --> 00:42:40,290 Yes, Your Highness. 481 00:42:52,020 --> 00:42:59,960 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki 482 00:43:04,470 --> 00:43:08,490 ♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫ 483 00:43:08,490 --> 00:43:12,190 ♫ gazing at the fluttering butterflies ♫ 484 00:43:12,190 --> 00:43:17,140 ♫ Your smile awakens a desire blooms ♫♫ In my eyes ♫ 485 00:43:20,100 --> 00:43:23,410 ♫ A light drizzle, a light breeze, ♫ 486 00:43:23,410 --> 00:43:26,740 ♫ A light drizzle, a light breeze, washes the heart in color ♫ 487 00:43:26,740 --> 00:43:33,830 ♫ I hope we would be able to complete each other ♫♫ in this lifetime ♫ 488 00:43:35,510 --> 00:43:43,270 ♫ If you love me, don't let love go by ♫ ♫ and never say farewell ♫ 489 00:43:43,270 --> 00:43:51,060 ♫ No matter how many nights or how far the distance we are, ♫♫ we're still close ♫ 490 00:43:51,060 --> 00:43:55,500 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫♫ As if it were once upon a time ♫ 491 00:43:55,500 --> 00:43:57,530 ♫ As if it were once upon a time ♫ 492 00:43:57,530 --> 00:44:08,930 ♫ May it melt the sword in my heart ♫♫ and fill it with content ♫ 493 00:44:23,990 --> 00:44:31,730 ♫ If you love me, don't let love go by ♫♫ and never say farewell ♫ 494 00:44:31,730 --> 00:44:39,430 ♫ No matter how many nights or how far the distance we are, ♫♫ we're still close ♫ 495 00:44:39,430 --> 00:44:43,790 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 496 00:44:43,790 --> 00:44:46,090 ♫ As if it were once upon a time ♫ 497 00:44:46,090 --> 00:44:56,560 ♫ May it melt the sword in my heart ♫♫ and fill it with content ♫40653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.