All language subtitles for The Heart of Jade E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:07,800 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki 2 00:00:09,780 --> 00:00:14,370 ♫ The fluttering paper kite ♫♫ sets my longing aflight ♫ 3 00:00:14,370 --> 00:00:18,860 ♫ Yesterday's expectations of forever ♫ 4 00:00:18,860 --> 00:00:23,350 ♫ Crossing through the dancing fireworks to view the bright moon together ♫ 5 00:00:23,350 --> 00:00:27,970 ♫ Magnificently, you and I appear ♫ 6 00:00:27,970 --> 00:00:32,640 ♫ To protect each other from dawn to dusk ♫ ♫ is a vow we've made together ♫ 7 00:00:32,640 --> 00:00:37,220 ♫ Over and over, we make wishes while smiling ♫ 8 00:00:37,220 --> 00:00:41,680 ♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫ 9 00:00:41,680 --> 00:00:44,840 ♫ Repairing the fragments of dreams ♫ 10 00:00:44,840 --> 00:00:49,620 ♫ In this world, ♫ ♫ I will always be bound to you ♫ 11 00:00:49,620 --> 00:00:55,200 ♫ The heart of deep feelings from being together lies in that there is no end ♫ 12 00:00:55,200 --> 00:01:00,030 ♫ In the reflections of space and time, there is tenderness leading the way ♫ 13 00:01:00,030 --> 00:01:03,200 ♫ Let the memories drift freely ♫ 14 00:01:03,200 --> 00:01:07,890 ♫ In this world, ♫♫ I will always be bound to you ♫ 15 00:01:07,890 --> 00:01:13,610 ♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫ 16 00:01:13,610 --> 00:01:18,370 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 17 00:01:18,370 --> 00:01:23,040 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 18 00:01:23,040 --> 00:01:27,620 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 19 00:01:27,620 --> 00:01:35,610 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 20 00:01:35,610 --> 00:01:40,670 [The Heart of Jade] 21 00:01:40,670 --> 00:01:44,920 [Episode 2] 22 00:01:47,680 --> 00:01:50,020 Li Xu has already been arrested by the Kaifeng Government Office. 23 00:01:50,020 --> 00:01:52,520 No matter what, we can't let Black Bao 24 00:01:52,520 --> 00:01:55,360 find anything on him. 25 00:01:55,360 --> 00:01:59,620 And, Zhan Zhao the Royal Cat's martial arts and intelligence are clearly some of the best. 26 00:01:59,620 --> 00:02:02,470 He's not easy to deal with. You must be careful. 27 00:02:02,470 --> 00:02:05,600 Understood. I know what I need to do. 28 00:02:11,050 --> 00:02:14,480 The autopsy we just performed was a carpenter. It was reported a sucide. 29 00:02:14,480 --> 00:02:17,900 After examing the stomach, there was no proof of it. Something is off. 30 00:02:17,900 --> 00:02:20,580 By the way, we just passed by Zhang Long and Ma Hu's rooms. 31 00:02:20,580 --> 00:02:24,230 The two big rooms over there are Lord Gongdun and Lord Bao's. 32 00:02:24,230 --> 00:02:26,920 This is Lord Zhan Zhao room. 33 00:02:26,920 --> 00:02:28,900 Let me show you what's in the back. 34 00:02:28,900 --> 00:02:30,070 All right. 35 00:02:30,070 --> 00:02:33,340 This is the back courtyard. I heard that the previous landowner left it. 36 00:02:33,340 --> 00:02:35,140 It was requisitioned by the government manor. 37 00:02:35,140 --> 00:02:38,760 Those rowdy old men wouldn't have time to spend in the garden. 38 00:02:38,760 --> 00:02:41,120 So it's been abandoned for many years. 39 00:02:41,120 --> 00:02:42,490 Here we are. 40 00:02:45,930 --> 00:02:50,380 This used to be where they put the records and files that no one uses. 41 00:02:50,380 --> 00:02:54,560 This place is quite big. Gongsun Ce said the feng shui here isn't great. 42 00:02:54,560 --> 00:02:56,600 No one has ever lived here. 43 00:02:58,560 --> 00:03:01,670 What? You're not afraid, are you? 44 00:03:01,670 --> 00:03:04,790 All right, I'll get you a broom in a bit. 45 00:03:04,790 --> 00:03:09,170 I'll get you some sheets, blankets, tablecloths, plants, and anything else you may need. Make yourself at home. 46 00:03:09,170 --> 00:03:12,490 I'm going to cook food so you are on your own. 47 00:03:12,490 --> 00:03:14,540 Thank you, Madam Ma. 48 00:03:16,200 --> 00:03:18,410 Call me Qin Weiwei. 49 00:03:18,410 --> 00:03:21,100 Lunch is in the front courtyard after you settled in. 50 00:04:14,860 --> 00:04:17,550 All this work is making me hungry. 51 00:04:26,570 --> 00:04:28,900 - Did you organize the files yesterday?
- Yes, I did. 52 00:04:28,900 --> 00:04:32,770 - Here. I've added more eggs.
- When did we have a female detective?
- Thank you, Madam Ma. 53 00:04:32,770 --> 00:04:34,710 Madam, your soup buns 54 00:04:34,710 --> 00:04:37,380 are getting better and better. Never had anything like that in the government manor. 55 00:04:37,380 --> 00:04:39,230 It's fine if it's only delicious at Kaifeng Government Office. 56 00:04:39,230 --> 00:04:42,850 You guys need to pitch in some money. I'll make some pork buns for you guys tonight. 57 00:04:42,850 --> 00:04:44,400 Okay. 58 00:04:48,520 --> 00:04:50,620 Detective Mo, you're here. 59 00:04:50,620 --> 00:04:53,960 - Are you done tidying up the room?
- All done. 60 00:04:55,730 --> 00:04:57,870 Come. What would you like to have? 61 00:04:59,640 --> 00:05:01,300 Sweet or savory? 62 00:05:02,350 --> 00:05:04,070 Sweet, please. 63 00:05:04,670 --> 00:05:06,080 Here. 64 00:05:07,250 --> 00:05:09,430 What would you like here? 65 00:05:12,850 --> 00:05:16,440 This one. This one will do. 66 00:05:18,640 --> 00:05:21,310 There's something off with Bao Baizhen's case. 67 00:05:21,310 --> 00:05:24,950 - We should go to the scene again. See if there are any other clues.
- That darn cat. 68 00:05:24,950 --> 00:05:27,160 - Okay.
- We must secure the crime scene. 69 00:05:27,160 --> 00:05:30,240 Inform the relay station. No one is to enter Bao Baizhen's room. 70 00:05:30,240 --> 00:05:32,730 All right. We'll head out after our meal. 71 00:05:34,220 --> 00:05:35,870 We should investigate the crime scene again. 72 00:05:35,870 --> 00:05:39,190 Yes. This case is really confusing. 73 00:05:39,190 --> 00:05:41,320 Yes, it is. 74 00:05:41,320 --> 00:05:43,620 A detective should act like a detective. 75 00:05:43,620 --> 00:05:45,340 Come over here and eat. 76 00:05:59,820 --> 00:06:02,940 We just started investigating the Bao Baizhen's case. 77 00:06:02,940 --> 00:06:06,560 The Ministry of Justice took over. There's something suspicious happening. 78 00:06:06,560 --> 00:06:08,910 We have our people guarding the crime scene. 79 00:06:08,910 --> 00:06:12,070 It's impossible for anyone from the Ministry of Justice to enter for now. 80 00:06:12,070 --> 00:06:15,590 I think something is trying to frame us. 81 00:06:16,340 --> 00:06:18,980 I'll go to the crime scene too. 82 00:06:24,980 --> 00:06:28,430 See if you can find any clues at the relay station. 83 00:06:28,430 --> 00:06:29,930 Will do. 84 00:06:35,590 --> 00:06:40,970 Miss, as your senior, I hope you take some advice. 85 00:06:40,970 --> 00:06:44,130 The government is different from the martial arts world. There are rules to follow. 86 00:06:44,130 --> 00:06:47,820 For example, what time you are on or off duty has already been determined. 87 00:06:48,660 --> 00:06:52,830 If you're late, your pay will be cut. 88 00:06:53,730 --> 00:06:56,990 There must be clues at the crime scene you haven't found. 89 00:06:56,990 --> 00:06:59,690 Would you take me there, Lord Zhan? 90 00:06:59,690 --> 00:07:02,740 Your job for today is to memorize the Official's Manual. 91 00:07:02,740 --> 00:07:06,400 As for investigating the case, I'll arrange my staff to do so. 92 00:07:06,400 --> 00:07:09,660 You mean, I can investigate after I memorize the manual, right? 93 00:07:09,660 --> 00:07:11,220 Bring it. 94 00:07:16,900 --> 00:07:19,760 It's quite complex. You need to read it seriously. 95 00:07:19,760 --> 00:07:22,280 Or else you won't be able to memorize it. 96 00:07:22,280 --> 00:07:25,750 Isn't it just some unnecessary and overelaborate formalities? Easy. 97 00:07:30,410 --> 00:07:35,120 Since you've become a public official, you should conduct yourself to benefit the people. 98 00:07:35,120 --> 00:07:38,400 This Magistrate's Rules is the foundation of building our characters. 99 00:07:41,230 --> 00:07:44,120 You can patrol the streets only after you've memorized it. 100 00:07:44,120 --> 00:07:45,550 Patrol the streets? 101 00:07:45,550 --> 00:07:47,150 Stop right there! 102 00:07:47,150 --> 00:07:49,040 What did you just say? 103 00:07:49,880 --> 00:07:52,840 I came here to investigate for my fifth brother. What do you mean patrolling? 104 00:07:52,840 --> 00:07:55,190 If I go patrolling, what about my fifth brother? 105 00:07:57,420 --> 00:08:00,570 It's written clearly on the Magistrate's Rules that I just gave you. 106 00:08:00,570 --> 00:08:03,950 New constables must patrol the streets for 3 months before they can investigate cases. 107 00:08:03,950 --> 00:08:07,060 Three months? That's too long! I refuse. 108 00:08:07,060 --> 00:08:09,880 If you don't follow the rules just so you can achieve your goal, 109 00:08:09,880 --> 00:08:12,390 the evil in your heart will appear at any time. 110 00:08:12,390 --> 00:08:16,200 This is the biggest difference between you and Kaifeng Government Office. If you can't stand it, 111 00:08:16,200 --> 00:08:18,900 you can leave at any time. 112 00:08:18,900 --> 00:08:22,240 Madam, I bought you another rouge. 113 00:08:22,240 --> 00:08:24,340 This is good, and it costs a tael of silver. 114 00:08:24,340 --> 00:08:27,210 Take a look. How is it? Do you like it? 115 00:08:28,700 --> 00:08:32,080 It smells weird. I don't think it's worth a tael of silver. 116 00:08:33,330 --> 00:08:36,020 - Nonsense! She's saying nonsense.
- I also think it smells weird. 117 00:08:36,020 --> 00:08:40,300 I really spent a tael of silver! One tael of silver! 118 00:08:40,300 --> 00:08:43,500 You were conned again! 119 00:08:43,500 --> 00:08:45,930 Wait! Hey, Weiwei! 120 00:08:49,210 --> 00:08:52,030 What are you guys laughing at? Eat! 121 00:08:56,210 --> 00:08:59,700 This stinky cat. You want to trap me here in this Kaifeng Government Office? 122 00:08:59,700 --> 00:09:01,820 In your dreams! 123 00:09:01,820 --> 00:09:05,410 Having me sweep the floor and then having me copy the Magistrate's Rules. 124 00:09:05,410 --> 00:09:09,470 I don't believe that in such a big Kaifeng Government Office, there aren't a few doors here. 125 00:09:15,460 --> 00:09:18,960 Sure enough, it's as expected. 126 00:09:32,770 --> 00:09:34,470 You can sweep the floor whenever. 127 00:09:34,470 --> 00:09:37,600 Why must you sweep the floor right when I plan on going out? 128 00:09:38,470 --> 00:09:40,770 Can you hurry up a bit? 129 00:09:40,770 --> 00:09:42,860 Why don't I help you? 130 00:10:12,760 --> 00:10:15,440 Li Xu's testimony right now is not enough to convict him. 131 00:10:15,440 --> 00:10:19,120 Everyone should put in some more effort and interrogate him again. 132 00:10:35,700 --> 00:10:39,760 - A new case was found when patrolling South Street. I'll go and take a look.
- Okay. 133 00:11:21,110 --> 00:11:22,930 Hello, Minister Zhao. 134 00:11:22,930 --> 00:11:24,700 What are you doing? 135 00:11:24,700 --> 00:11:28,260 I was sweeping the floor and felt a bit tired so I looked for a place to take a rest. 136 00:11:28,260 --> 00:11:30,340 If you're done resting, then continue sweeping. 137 00:11:30,340 --> 00:11:32,070 Stop. 138 00:11:39,230 --> 00:11:41,510 You're really something, Lord Zhan. 139 00:11:41,510 --> 00:11:45,320 You only allow officials to set the fire, and not allow the common people to light the lamps.
(T/N: double standards) 140 00:11:45,320 --> 00:11:48,040 You also look so stern and impartial. 141 00:11:48,040 --> 00:11:51,470 You used those requirements for others, right? 142 00:11:51,470 --> 00:11:53,260 You neglected your duty. 143 00:11:53,260 --> 00:11:56,120 We don't even know where you went. 144 00:11:57,550 --> 00:11:59,460 Your shoes have mud. 145 00:11:59,460 --> 00:12:01,600 You have a light fragrant smell. 146 00:12:01,600 --> 00:12:03,310 You probably went to a place far away 147 00:12:03,310 --> 00:12:05,700 to burn incense for the dead. 148 00:12:10,790 --> 00:12:16,180 [Riverside Village, Wang Xiaoliu] 149 00:12:21,880 --> 00:12:23,280 Have you memorized the magistrate's rules? 150 00:12:23,280 --> 00:12:25,880 I remembered it long ago. Not a single word left out. 151 00:12:25,880 --> 00:12:29,430 Alright. What is Subrule 5 of Rule 10? 152 00:12:29,430 --> 00:12:30,960 One day of rest for every five days. 153 00:12:30,960 --> 00:12:34,590 If patrolling during the midnight hours from 11 pm to 3 am, then one is given two hours of rest the next morning. 154 00:12:34,590 --> 00:12:36,510 I was on duty yesterday. 155 00:12:36,510 --> 00:12:39,560 Nonsense. The mud on your shoes is still wet. 156 00:12:39,560 --> 00:12:41,060 There was only rain in the western part of the city yesterday. 157 00:12:41,060 --> 00:12:44,540 You can't go from here to the west of the city within two hours. 158 00:12:48,870 --> 00:12:50,810 I have great lightness skill. 159 00:12:51,570 --> 00:12:53,640 You said you were sweeping the yard just then. 160 00:12:53,640 --> 00:12:56,260 That's right. I kept sweeping. 161 00:13:03,020 --> 00:13:04,590 What is this? 162 00:13:05,210 --> 00:13:07,930 This is a petal. What's wrong? 163 00:13:16,140 --> 00:13:18,940 These petals keep falling and I have to keep sweeping them. 164 00:13:18,940 --> 00:13:22,430 Why not wait a few more days so I can sweep them all at once? 165 00:13:22,430 --> 00:13:25,700 Moreover, you made me spend so much time sweep these petals. 166 00:13:25,700 --> 00:13:27,430 Why not let me investigate? 167 00:13:27,430 --> 00:13:30,440 You don't even the patience to sweep the petals and you want to investigate? 168 00:13:30,440 --> 00:13:33,320 You are punished by copying the Magistrate's Rules ten times. You can't eat if you don't finish copying. 169 00:13:33,320 --> 00:13:35,270 I'm not going to copy it. 170 00:13:35,270 --> 00:13:37,580 - Are you going to copy it or not?
- No. 171 00:13:37,580 --> 00:13:40,580 Okay. I'll watch you copy it. 172 00:13:41,300 --> 00:13:44,770 Let go of me. Let go of me. 173 00:13:44,770 --> 00:13:46,290 Is anyone seeing this? 174 00:13:46,290 --> 00:13:49,550 Imperial Guard Zhan Zhao is abusing punishments! 175 00:13:50,220 --> 00:13:52,780 Ten times. Copy it. 176 00:14:00,740 --> 00:14:02,590 Hurry and copy it. 177 00:14:21,270 --> 00:14:23,620 [I want to investigate the case] 178 00:14:26,070 --> 00:14:29,320 Let me tell you. If you don't finish copying it, then you're not allowed to go anywhere 179 00:14:29,320 --> 00:14:31,310 or eat. 180 00:14:33,260 --> 00:14:35,800 This stinky cat is stubborn. 181 00:14:35,800 --> 00:14:39,160 I'll go along with his wishes and then make other plans. 182 00:15:01,380 --> 00:15:05,460 Even though this silly cat is annoying sometimes, 183 00:15:05,460 --> 00:15:09,160 but he conducts himself pretty fair and honest. 184 00:15:28,830 --> 00:15:32,990 Guard Zhan, Lord Bao is asking you to go to the great hall. Imperial Palace Guard Wu Sichu has arrived. 185 00:15:32,990 --> 00:15:35,620 - I'll come immediately.
- Okay. 186 00:15:43,020 --> 00:15:46,000 A reminder, dinner will be in an hour. 187 00:15:46,000 --> 00:15:49,630 If you don't finish copying it, then you'll be starving tonight. 188 00:15:52,480 --> 00:15:54,740 Wipe your saliva. 189 00:16:04,870 --> 00:16:06,230 Jail transfer? 190 00:16:06,230 --> 00:16:09,830 Yes. I came here on His Majesty's decree 191 00:16:09,830 --> 00:16:12,070 to take Li Xu to be guarded by the Ministry of Justice. 192 00:16:12,070 --> 00:16:14,460 Weird. 193 00:16:14,460 --> 00:16:17,310 The Kaifeng Prefect Manor has not received any notice. 194 00:16:17,310 --> 00:16:21,580 Besides, Li Xu is involved in the Bai Baozhen corruption case. 195 00:16:21,580 --> 00:16:24,950 He should be retained in this prefect's manor for ongoing investigation. 196 00:16:24,950 --> 00:16:29,490 It would be inappropriate to transfer him to another jail now. 197 00:16:29,490 --> 00:16:30,850 Lord Bao, 198 00:16:30,850 --> 00:16:35,350 everyone in the royal court knows about your acute observation. 199 00:16:35,350 --> 00:16:38,660 I am also in great admiration. But you've been given 200 00:16:38,660 --> 00:16:42,660 a corruption case, not about who killed a court official. 201 00:16:42,660 --> 00:16:45,030 These two can't be compared. Besides, 202 00:16:45,030 --> 00:16:47,900 Li Xu has completely confessed to his guilt. 203 00:16:47,900 --> 00:16:51,900 It's up to the Ministry of Justice to decide on the conviction and punishment. 204 00:16:51,900 --> 00:16:54,140 Lord Wu, you mean 205 00:16:54,140 --> 00:16:56,970 that the Kaifeng Prefect Manor has exceeded its authority to investigate this case? 206 00:16:56,970 --> 00:16:59,390 That's not what I meant. If I offended you, 207 00:16:59,390 --> 00:17:01,770 after I've taken Li Xu to the Ministry of Justice, 208 00:17:01,770 --> 00:17:04,260 and then I'll come apologize in person. 209 00:17:04,260 --> 00:17:07,990 The Kaifeng Prefect Manor has interceded into the case of Bai Baozhen's killing. 210 00:17:07,990 --> 00:17:11,630 Today, Guard Zhan will also go to the crime scene to inspect the site and the corpse again. 211 00:17:11,630 --> 00:17:13,480 I believe there will be a result soon. 212 00:17:13,480 --> 00:17:15,360 Once the truth is revealed, 213 00:17:15,360 --> 00:17:18,380 and I've confirmed that Li Xu has nothing more to hide, 214 00:17:18,380 --> 00:17:21,070 I will dispatch people to personally send him to the Ministry of Justice. 215 00:17:21,070 --> 00:17:25,100 Minister Wu, what do you think? 216 00:17:25,100 --> 00:17:28,750 Don't worry, Minister Wu. I will give it my all. 217 00:17:29,560 --> 00:17:32,050 Everyone knows about the Kaifeng Prefect Manor's ability to determine a case, 218 00:17:32,050 --> 00:17:34,520 but this case right now 219 00:17:34,520 --> 00:17:36,710 is not a simple corruption case anymore. 220 00:17:36,710 --> 00:17:39,620 Added to that, Bai Baozhen is the royal court's minister of the third ranking. 221 00:17:39,620 --> 00:17:43,010 It's reasonable that it's given to the Ministry of Justice to investigate. 222 00:17:43,010 --> 00:17:44,970 Minister Bao, please 223 00:17:44,970 --> 00:17:47,680 don't put me in a hard position. 224 00:17:50,150 --> 00:17:52,280 That's right, Minister Bao. 225 00:17:52,280 --> 00:17:54,790 Don't put Minister Wu in a hard position. 226 00:17:54,790 --> 00:17:56,780 He's just doing what he was ordered. 227 00:17:56,780 --> 00:17:58,360 This is none of your business. Go out. 228 00:17:58,360 --> 00:18:00,460 I'm here to sweep the floor. 229 00:18:00,460 --> 00:18:02,260 Since it's the Emperor's decree, 230 00:18:02,260 --> 00:18:04,270 then we have to do things according to the rules, 231 00:18:04,270 --> 00:18:06,230 right Minister Wu? 232 00:18:06,230 --> 00:18:08,530 I said this is none of your business. Go out. 233 00:18:08,530 --> 00:18:10,230 Wait. 234 00:18:10,230 --> 00:18:11,630 This floor sweeper is... 235 00:18:11,630 --> 00:18:13,100 I'm a constable in the Kaifeng Government Office. 236 00:18:13,100 --> 00:18:15,450 This floor-sweeping constable in the Kaifeng Government Office 237 00:18:15,450 --> 00:18:16,990 is right. 238 00:18:16,990 --> 00:18:21,290 Lord Wu, please rest assured. I always stand on the side of reason instead of friends and family. 239 00:18:21,290 --> 00:18:22,750 What do you want to do now? 240 00:18:22,750 --> 00:18:24,440 It's not what I want to do. 241 00:18:24,440 --> 00:18:26,230 The Emperor already gave his decree. 242 00:18:26,230 --> 00:18:28,440 Is our Kaifeng Prefect Manor going to disobey the imperial decree? 243 00:18:28,440 --> 00:18:30,680 Minister Wu, hurry 244 00:18:30,680 --> 00:18:32,950 - and bring out the decree for us to see.
- You. 245 00:18:32,950 --> 00:18:36,190 This... we still have to wait a few days for the decree 246 00:18:36,190 --> 00:18:38,940 The decree isn't here? 247 00:18:40,350 --> 00:18:44,580 Then wait until the decree arrives and then discuss with us. 248 00:18:44,580 --> 00:18:46,950 I can't help you this way. 249 00:18:46,950 --> 00:18:48,820 Move your feet. 250 00:18:50,100 --> 00:18:52,430 You should've said it earlier. 251 00:18:55,180 --> 00:18:59,560 That's right, Minister Wu. 252 00:18:59,560 --> 00:19:04,520 We only received the Emperor's verbal orders, but not the decree. 253 00:19:04,520 --> 00:19:07,330 If anything happens during this time, 254 00:19:07,330 --> 00:19:10,050 Then both the Ministry of Justice and the Kaifeng Prefect Manor 255 00:19:10,050 --> 00:19:12,750 can't afford to take responsibility. 256 00:19:13,500 --> 00:19:16,260 Lord Wu, you and Zhan Zhao are old friends. 257 00:19:16,260 --> 00:19:20,140 Why don't you stay at the Kaifeng Government Office. Once the imperial decree is received, 258 00:19:20,140 --> 00:19:22,860 it won't be late to take away Li Xu. 259 00:19:22,860 --> 00:19:25,670 Minister Wu, I still have work affairs 260 00:19:25,670 --> 00:19:28,490 - I can't―
- Minister Wu, the guest room has been prepared. 261 00:19:28,490 --> 00:19:30,120 Please. 262 00:19:39,500 --> 00:19:43,520 This Miss Mo is a bit interesting. 263 00:19:43,520 --> 00:19:48,010 [Kaifeng Official Relay Station] 264 00:20:11,540 --> 00:20:13,870 It's you, Minister Zhan. 265 00:20:13,870 --> 00:20:17,440 - I want to go in to take a look.
- Wait. 266 00:20:17,440 --> 00:20:20,860 Lord Zhan, I still have to support my wife and family. 267 00:20:20,860 --> 00:20:23,230 Will the officials please be kind? 268 00:20:23,230 --> 00:20:27,110 Stop bring me trouble, can you? 269 00:20:27,110 --> 00:20:30,050 Sorry. I'm only investigate according to the rules. 270 00:20:30,050 --> 00:20:34,320 Rules? Minister Zhan, don't think I don't know 271 00:20:34,320 --> 00:20:39,720 Lord Wu Zichu has already come with His Majesty's oral edict. This matter is 272 00:20:39,720 --> 00:20:44,000 already not under the governance of your Kaifeng Government Office anymore. 273 00:20:49,950 --> 00:20:55,010 Lord Zhan, have you discovered that the government official's title isn't that useful? 274 00:20:55,010 --> 00:20:57,090 I don't you long ago. 275 00:20:57,090 --> 00:21:00,310 The rules are not reasonable and you didn't believe me. 276 00:21:00,310 --> 00:21:04,710 Sometimes, doings things according to the rules won't work. 277 00:21:05,800 --> 00:21:09,470 Who is it now? Are you guys going to stop? 278 00:21:13,670 --> 00:21:15,960 Y-you, miss... 279 00:21:15,960 --> 00:21:18,300 Are you going to stop? 280 00:21:19,330 --> 00:21:21,790 Are you wearing Sichuan embroidery? 281 00:21:21,790 --> 00:21:23,920 I heard that Sichuan embroidery is very expensive. 282 00:21:23,920 --> 00:21:26,670 That pants are old, but you had to add hems. 283 00:21:26,670 --> 00:21:30,390 You also carry a strong smell of sandalwood's fragrance. 284 00:21:30,390 --> 00:21:32,630 Do servants at the relay station live such a refined life? 285 00:21:32,630 --> 00:21:35,240 I'm nostagic. So what? 286 00:21:35,240 --> 00:21:37,480 Moreover, I work in the kitchen all day. 287 00:21:37,480 --> 00:21:39,160 My whole body is full of oil and smoke. 288 00:21:39,160 --> 00:21:42,280 I use my unique and secret recipe to make sandalwood fragrance to eliminate the stinky odor. 289 00:21:42,280 --> 00:21:45,080 Is your Kaifeng Government Office also intefering into it? 290 00:21:45,080 --> 00:21:47,910 I can't bother about that, 291 00:21:47,910 --> 00:21:52,690 However, why does the shopkeeper of the fabric shop on the street smell of this sandalwood fragrance all over her? 292 00:21:52,690 --> 00:21:54,920 Maybe you've received a gift from helping people. 293 00:21:54,920 --> 00:21:56,940 As a constable, I should report to Lord Bao 294 00:21:56,940 --> 00:22:00,770 to publicly post announcements so that everyone in Kaifeng will know about your kindness. 295 00:22:00,770 --> 00:22:03,130 Especially your wife and family. 296 00:22:03,130 --> 00:22:06,760 Say, Miss... you're... 297 00:22:06,760 --> 00:22:10,640 Okay. Come in. 298 00:22:15,380 --> 00:22:18,450 Don't blame this lady. 299 00:22:18,450 --> 00:22:21,040 Minister Zhan, no need to talk about it. 300 00:22:21,040 --> 00:22:24,370 Your Kaifeng Government Office is indeed full of talented people. 301 00:22:24,370 --> 00:22:28,500 Let's go. Wherever you guys want to go, I'll bring you guys there. 302 00:22:28,500 --> 00:22:31,620 How is it? Aren't I amazing? 303 00:22:33,210 --> 00:22:36,530 Elder Sir, how often do you water this courtyard? 304 00:22:36,530 --> 00:22:41,700 Once every four or five days. If it's raining, then there's no need to water it. 305 00:22:43,520 --> 00:22:45,320 Take a good look around 306 00:22:45,320 --> 00:22:47,250 while I make some tea for you. 307 00:22:47,250 --> 00:22:48,760 Thank you. 308 00:22:56,930 --> 00:22:58,670 It's newly cracked. 309 00:22:58,670 --> 00:23:01,620 My fifth brother must have done it while climbing the wall. 310 00:23:04,760 --> 00:23:07,840 If it's like you said, there was a third person in the scene. 311 00:23:07,840 --> 00:23:10,200 That would surely leave some traces. 312 00:23:11,730 --> 00:23:13,740 Let's look elsewhere. 313 00:23:20,470 --> 00:23:22,470 Besides looking for the third person's trail, 314 00:23:22,470 --> 00:23:24,710 we're also here to prove the murderer's existence. 315 00:23:24,710 --> 00:23:26,330 Don't be careless. 316 00:23:26,330 --> 00:23:27,770 Yes. 317 00:23:45,320 --> 00:23:47,470 Is mint tea. 318 00:23:47,470 --> 00:23:50,040 Mint tea boost appetite. 319 00:23:50,040 --> 00:23:53,700 Bai Baozhen must've had stomach problems all year round, right? 320 00:23:54,640 --> 00:23:57,270 I didn't expect you to know pharmacology. 321 00:23:58,440 --> 00:24:00,900 Before this, on the mountain, my eldest brother taught me how to drug rabbits. 322 00:24:00,900 --> 00:24:02,800 So I know a bit. 323 00:24:10,560 --> 00:24:12,740 The objects were arranged hastily. 324 00:24:12,740 --> 00:24:14,450 He didn't bring clothes either. 325 00:24:14,450 --> 00:24:17,300 He probably came to the capital by chance. 326 00:24:19,600 --> 00:24:22,230 Official Bao was ordered to investigate the Jiangnan corruption case, 327 00:24:22,230 --> 00:24:27,040 in which Bai Baozhen was involved. He was transferred to the capital by Official Bao personally. 328 00:24:30,180 --> 00:24:33,180 [You were nothing, Cloud Explorer, Li Xu] 329 00:24:37,740 --> 00:24:41,870 This ink should be replaced every time someone moves in. 330 00:24:41,870 --> 00:24:43,700 But it ran out so quickly. 331 00:24:43,700 --> 00:24:48,080 - That means...
- That he and some others had maintained a frequent correspondence. 332 00:24:49,770 --> 00:24:52,440 That's strange. The last time we were here, 333 00:24:52,440 --> 00:24:53,960 we didn't find any reply. 334 00:24:53,960 --> 00:24:56,990 There should be other clues, let's keep looking. 335 00:25:23,630 --> 00:25:26,420 Officer Zhan, come here. 336 00:25:28,780 --> 00:25:30,230 Look. 337 00:25:31,470 --> 00:25:33,940 It's an exact match. 338 00:25:33,940 --> 00:25:37,170 They stabbed me with this needle. 339 00:25:45,930 --> 00:25:47,700 Green Robed Man. 340 00:26:36,740 --> 00:26:40,100 [You were nothing, Cloud Explorer, Li Xu] 341 00:26:41,440 --> 00:26:45,620 This Bai Baozhen and the Green Robed Man should have known each other. 342 00:26:47,190 --> 00:26:51,000 How did the killer confirm that it was Li Xu who stole the account books? 343 00:27:12,700 --> 00:27:14,600 It's through this. 344 00:27:14,600 --> 00:27:16,420 Public transport box? 345 00:27:16,420 --> 00:27:19,240 This mechanism is intricate and complex. 346 00:27:19,240 --> 00:27:23,620 Look. There are two keyholes on it. 347 00:27:23,620 --> 00:27:26,590 It needs two keys to open it at the same time. 348 00:27:26,590 --> 00:27:28,340 There is only one key here. 349 00:27:28,340 --> 00:27:32,720 If that's the case, then in the entire Jianghu, there is only one person who can open it. 350 00:27:32,720 --> 00:27:37,030 And that's my fifth brother, Cloud Explorer, Li Xu. 351 00:27:37,030 --> 00:27:40,330 So it was Li Xu who first snuck into Bai Baozhen's room, 352 00:27:40,330 --> 00:27:43,550 opened this public transport box and took the account book. 353 00:27:43,550 --> 00:27:47,550 When the Green Robed Man came, they discovered that the account book was already taken. 354 00:27:47,550 --> 00:27:50,050 So their target could only be Li Xu. 355 00:27:50,050 --> 00:27:53,250 He killed Bai Baozhen and then framed it on Li Xu. 356 00:27:53,250 --> 00:27:56,920 Using the prefect to hand over Li Xu. 357 00:27:56,920 --> 00:27:58,450 Clever! 358 00:28:03,410 --> 00:28:05,310 Let's go look elsewhere. 359 00:28:07,790 --> 00:28:10,660 Lord Zhan, do you smell a 360 00:28:10,660 --> 00:28:15,690 faint fragrance in this room? It's like those maidens' sachets. 361 00:28:15,690 --> 00:28:18,690 I'm not really knowledgeable about female things. 362 00:28:18,690 --> 00:28:20,600 It must be. 363 00:28:20,600 --> 00:28:22,320 Lords, please drink some tea. 364 00:28:22,320 --> 00:28:24,710 No thanks, and there's no need to stand on formalities. 365 00:28:24,710 --> 00:28:27,890 I have something to ask you. On the day of the incident, 366 00:28:27,890 --> 00:28:29,630 who came to look for Bai Baozhen? 367 00:28:29,630 --> 00:28:32,210 I don't know. 368 00:28:32,210 --> 00:28:35,040 You were the only one on duty in this entire Relay Station. 369 00:28:35,040 --> 00:28:36,870 If you don't know, who will? 370 00:28:36,870 --> 00:28:38,190 Yes, yes. 371 00:28:38,190 --> 00:28:40,460 It's exactly because I was the only one on duty. 372 00:28:40,460 --> 00:28:44,100 Sweeping the courtyard, purchasing, and all the meals 373 00:28:44,100 --> 00:28:46,070 are all done by me. 374 00:28:46,070 --> 00:28:50,960 Even if a guest comes, I'm too busy to attend to them, right? 375 00:28:50,960 --> 00:28:52,740 Are you going to say it or not? 376 00:28:52,740 --> 00:28:55,660 I... I didn't see anything. What do you want me to say? 377 00:28:55,660 --> 00:28:58,480 It's useless for me to talk nicely to you, is that it? 378 00:28:58,480 --> 00:29:01,600 Fine. Then I'll convict you of harboring a criminal. 379 00:29:01,600 --> 00:29:05,410 - I'll kill you right now!
- Constable Mo, don't act rashly. 380 00:29:05,410 --> 00:29:09,920 How can I not act rashly? This person caused my fifth brother to go into jail, and now he won't say anything. 381 00:29:09,920 --> 00:29:12,570 - Fine. I'll just kill him!
- Constable Mo! 382 00:29:12,570 --> 00:29:14,060 - Let go!
- Constable Mo! 383 00:29:14,060 --> 00:29:15,990 Let go! 384 00:29:15,990 --> 00:29:18,740 Lord Zhan, please be wise. 385 00:29:20,410 --> 00:29:23,760 I did accept five taels of silver from Master Bai 386 00:29:23,760 --> 00:29:27,050 to keep quiet about the guests who come. 387 00:29:27,050 --> 00:29:30,990 But on the day of the incident, I really was busy until late at night. 388 00:29:30,990 --> 00:29:33,350 I really didn't see anything! 389 00:29:33,350 --> 00:29:37,110 Please spare my life, my Lord! 390 00:29:37,110 --> 00:29:39,280 Please spare my life! 391 00:29:39,890 --> 00:29:43,350 We cooperated well this time. That old officer was frightened by us, 392 00:29:43,350 --> 00:29:46,490 and told us everything. It looks like he's not hiding anything else. 393 00:29:46,490 --> 00:29:48,020 Constable Mo. 394 00:29:49,330 --> 00:29:52,150 I know you mean well, but no matter if it's in a bureaucracy 395 00:29:52,150 --> 00:29:55,480 or in the martial arts world, not having etiquette, not having anything to stand for, 396 00:29:55,480 --> 00:29:58,710 and your frank and outspoken temperament can't be used as a reason to hurt others. 397 00:29:58,710 --> 00:30:01,870 A ploy that uses intimidation and temptation cannot be considered righteous. 398 00:30:01,870 --> 00:30:03,510 Besides, you are a constable now. 399 00:30:03,510 --> 00:30:06,350 Every word and ever action from you represents the entire Kaifeng Government Office. 400 00:30:06,350 --> 00:30:09,420 I hope you will pay attention to your words and behavior from now on. 401 00:30:11,280 --> 00:30:14,220 Isn't it good enough for a constant to solve a case? 402 00:30:16,090 --> 00:30:19,020 I mean, it's confirmed now 403 00:30:19,020 --> 00:30:21,380 that the green-robed man who used hidden weapons is the culprint. 404 00:30:21,380 --> 00:30:24,510 Can you release my fifth older brother from jail now? 405 00:30:24,510 --> 00:30:26,200 Constable Mo, 406 00:30:26,200 --> 00:30:28,650 we are in the streets now. 407 00:30:32,250 --> 00:30:34,170 So what? 408 00:30:35,050 --> 00:30:38,520 You sneaked out to investigate the case. It's already breaking the rules. 409 00:30:38,520 --> 00:30:41,990 Now you are discussing the case in public in the streets. 410 00:30:41,990 --> 00:30:44,470 It's a big offense. 411 00:30:44,470 --> 00:30:48,510 You are not allowed to investigate the case anymore. Go back and copy the Magistrate's Rules. 412 00:30:48,510 --> 00:30:51,680 You say not to do this and not to do that. How can you investigate the case? 413 00:30:51,680 --> 00:30:54,640 I've realized that you are a coward. 414 00:30:54,640 --> 00:30:57,340 You keep talking about the Magistrate's Rules. 415 00:30:58,180 --> 00:31:00,930 You disobey the rules and flaunt your superiority. 416 00:31:00,930 --> 00:31:03,370 Ultimately you will only harm yourself and others. 417 00:31:03,370 --> 00:31:05,050 Who have I harmed? 418 00:31:05,050 --> 00:31:07,180 Be clear with what you say. 419 00:31:09,210 --> 00:31:12,980 Lord Zhan, how about copying five times? 420 00:31:12,980 --> 00:31:15,750 Copying five times plus sweeping the courtyard. 421 00:31:15,750 --> 00:31:19,100 Really! Just look at how proud he looks. 422 00:31:33,360 --> 00:31:34,970 Zhan... 423 00:32:22,120 --> 00:32:25,030 Constable Mo. Constable Mo. 424 00:32:25,030 --> 00:32:26,610 Constable Mo. 425 00:32:27,390 --> 00:32:29,370 Don't leave. 426 00:32:30,460 --> 00:32:32,450 Don't leave. 427 00:32:32,450 --> 00:32:34,170 I'm not leaving. 428 00:32:35,540 --> 00:32:37,730 Don't leave. 429 00:32:37,730 --> 00:32:40,490 Constable Mo! Constable Mo! 430 00:32:42,860 --> 00:32:45,240 You're awake. 431 00:32:45,240 --> 00:32:46,960 You're fine now. 432 00:32:48,520 --> 00:32:52,440 The morgue? Lord Zhan, you should be understanding when you investigate a case. 433 00:32:52,440 --> 00:32:54,540 How take you take a young miss to the morgue? 434 00:32:54,540 --> 00:32:56,240 No wonder she got so scared. 435 00:32:59,210 --> 00:33:00,800 On the other hand, 436 00:33:00,800 --> 00:33:03,300 it's just a corpse. Why did you get so scared? 437 00:33:03,300 --> 00:33:05,450 Even your soul got lost. 438 00:33:05,450 --> 00:33:08,710 Miss Mo, do you have any health problems? 439 00:33:08,710 --> 00:33:10,160 Or, when you were a child... 440 00:33:10,160 --> 00:33:12,790 I don't have any problems. 441 00:33:12,790 --> 00:33:15,020 Alright now. It's all passed. 442 00:33:15,550 --> 00:33:19,020 Drink some Cassia Soup. It warms the blood. Nothing will scare you then. 443 00:33:19,020 --> 00:33:21,180 Thank you, Sister Weiwei. 444 00:33:21,180 --> 00:33:24,310 It's not enough with just this bowl. I'll go get another one for you. 445 00:33:27,790 --> 00:33:29,790 Feeling better? 446 00:33:34,260 --> 00:33:37,450 This Cassia Soup is pretty good. Do you want to try 447 00:33:37,450 --> 00:33:38,920 No need. 448 00:33:46,080 --> 00:33:48,230 Madam Ma found this from the corpse. 449 00:33:48,230 --> 00:33:50,890 Smell it to see if it's the same as from the room. 450 00:33:56,760 --> 00:34:01,270 Looking at the embroidery work, it should have been made by a rookie. 451 00:34:01,270 --> 00:34:03,890 The colors and the pattern 452 00:34:03,890 --> 00:34:06,540 must have come from a young girl's hands. 453 00:34:07,110 --> 00:34:09,630 I remember Bai Baozhen has a daughter. 454 00:34:09,630 --> 00:34:12,800 Considering the age, it should be embroidered by his daughter. 455 00:34:12,800 --> 00:34:16,020 He was wearing it even until his death. 456 00:34:16,020 --> 00:34:19,200 It means this Bai Baozhen really cared for his daughter. 457 00:34:19,200 --> 00:34:21,340 I already verified just now. 458 00:34:21,340 --> 00:34:24,900 The wounds on the corpse match totally to the imprint of the hidden weapon. 459 00:34:24,900 --> 00:34:27,790 That confirms my deduction. 460 00:34:27,790 --> 00:34:30,210 But who did it? 461 00:34:30,210 --> 00:34:36,100 Have you seen this hidden weapon before? We can start with the hidden weapon. 462 00:34:36,100 --> 00:34:38,320 - In the palace.
- in the palace? 463 00:34:38,320 --> 00:34:39,790 This floor sweeper... 464 00:34:39,790 --> 00:34:41,170 I'm a constable in the Kaifeng Government Office. 465 00:34:41,170 --> 00:34:45,330 This floor-sweeping constabble of the Kaifeng Government Office is right. 466 00:34:45,330 --> 00:34:49,590 Isn't Wu Zichu from the palace? Could it be he is one of the people we suspect? 467 00:34:51,710 --> 00:34:54,340 You sound like you're almost fully recovered. 468 00:34:54,340 --> 00:34:57,110 In that case, keep copying the Magistrate's Rules. 469 00:34:57,110 --> 00:35:00,050 How can you demolish the bridge after crossing it?
(T/N: ungrateful) 470 00:35:00,050 --> 00:35:02,160 You change so instantly. 471 00:35:07,010 --> 00:35:08,560 Older Brother, quickly get up! 472 00:35:08,560 --> 00:35:12,130 Huh? Little Seven? 473 00:35:12,130 --> 00:35:13,830 You... What are you doing? 474 00:35:13,830 --> 00:35:15,740 Hush. I'm getting you out. 475 00:35:15,740 --> 00:35:18,000 Let me tell you. 476 00:35:18,000 --> 00:35:20,640 The culprit could have come from the palace. 477 00:35:20,640 --> 00:35:24,080 The palace guard even came to the Kaifeng Prefect Manor to take you. 478 00:35:24,080 --> 00:35:26,480 If you stay here, it'll be hard to stay alive. 479 00:35:26,480 --> 00:35:27,830 I... 480 00:35:28,540 --> 00:35:30,990 If you secretly save me, what about you? 481 00:35:30,990 --> 00:35:32,680 I'll leave with you. 482 00:35:32,680 --> 00:35:33,790 You can't come with me. 483 00:35:33,790 --> 00:35:35,550 Why? 484 00:35:35,550 --> 00:35:38,700 You-Your lightness skill is too bad. I can't take you with me. 485 00:35:38,700 --> 00:35:41,660 HuH? This is strange. 486 00:35:41,660 --> 00:35:43,120 Why can't I open the lock? 487 00:35:43,120 --> 00:35:44,590 Little Seven, 488 00:35:44,590 --> 00:35:46,180 can you listen to Older Brother please? 489 00:35:46,180 --> 00:35:49,800 Don't let me worry anymore. Hurry and return to Shuzhong, please?
(T/N: Shuzhong is the middle part of Sichuan) 490 00:35:49,800 --> 00:35:52,640 Let's talk about that after saving you first. 491 00:35:52,640 --> 00:35:55,250 I've already told you 800 times. 492 00:35:55,250 --> 00:35:57,300 Can you open it by poking like this? 493 00:35:57,300 --> 00:35:59,560 Then you do it. 494 00:35:59,560 --> 00:36:01,310 Miss. 495 00:36:05,620 --> 00:36:07,990 I advise you not to interfere in this matter. 496 00:36:07,990 --> 00:36:12,290 Listen to your older brother. Wherever you came from, go back that way. 497 00:36:12,290 --> 00:36:15,760 I didn't guess wrong. You are the person who framed my older brother. 498 00:36:15,760 --> 00:36:17,990 You even want to take away my older brother now to kill him to shut him up. 499 00:36:17,990 --> 00:36:23,070 Miss, if you continue to be unreasonable, I can only take you along to the Ministry of Justice. 500 00:36:23,070 --> 00:36:24,990 Go ahead! Come on! 501 00:36:24,990 --> 00:36:27,600 Silly girl, silly girl, don't... Don't do it. 502 00:36:27,600 --> 00:36:28,740 - Let go of me.
- Don't go! 503 00:36:28,740 --> 00:36:30,570 You! 504 00:36:31,360 --> 00:36:32,910 This... How can you use the knife? 505 00:36:32,910 --> 00:36:35,150 So lively here. 506 00:36:35,150 --> 00:36:38,060 It's this miss provoking trouble first. 507 00:36:38,060 --> 00:36:39,720 Put down the knife. 508 00:36:45,150 --> 00:36:48,470 Brother Zhan, this young miss has been obsructing my work several times. 509 00:36:48,470 --> 00:36:50,940 I'd have to take her back to the Ministry of Justice. 510 00:36:50,940 --> 00:36:54,520 You shouldn't intercede, or it may hurt our friendliness. 511 00:36:54,520 --> 00:36:56,620 Today, as long as I'm here 512 00:36:56,620 --> 00:37:00,390 no one in the Kaifeng Government Office can be taken away. 513 00:37:01,250 --> 00:37:04,160 Brother Zhan, do you really have to do this? 514 00:37:04,160 --> 00:37:08,300 You are a knife-carrying imperial guard of fourth ranking. How can you randomly fight with me? 515 00:37:08,300 --> 00:37:10,770 I, Zhan Zhao, is only carrying out my regular duty. 516 00:37:10,770 --> 00:37:14,730 I'm sorry if I injured Lord Wu. 517 00:37:21,060 --> 00:37:22,620 What does that mean? 518 00:38:03,740 --> 00:38:06,390 Brother Zhan, your martial arts have advanced more again. 519 00:38:06,390 --> 00:38:08,450 Goodbye. 520 00:38:08,450 --> 00:38:10,360 He just left? 521 00:38:10,360 --> 00:38:14,280 Older Brother, what exactly happened? Hurry and tell the truth! 522 00:38:15,250 --> 00:38:17,830 I'll be angered to death by you someday. 523 00:38:17,830 --> 00:38:20,260 Sure, you don't want to talk? 524 00:38:21,180 --> 00:38:24,720 Wait till I go to Gusu to find the real ledger, then you... 525 00:38:24,720 --> 00:38:26,360 Constable Mo. 526 00:38:28,090 --> 00:38:31,120 Where are we going? 527 00:38:31,120 --> 00:38:33,180 - Older Brother, you—
- Get out! 528 00:38:33,180 --> 00:38:36,810 Without my permission, you're not allowed to step in here one step. 529 00:38:37,940 --> 00:38:43,950 Lord Zhan, she's young and isn't mature. Don't fault her. 530 00:38:43,950 --> 00:38:46,980 If Lord Bao wants to place the blame, 531 00:38:46,980 --> 00:38:49,010 just blame me. 532 00:38:49,010 --> 00:38:50,460 I know what's appropriate. 533 00:38:53,550 --> 00:38:57,700 Li Xu, who are you sacrificing your life for? 534 00:38:59,590 --> 00:39:03,970 Of course it's whoever pays more, I'll abide by them. 535 00:39:31,260 --> 00:39:32,640 Lord Zhan. 536 00:39:32,640 --> 00:39:36,630 You've come out. I've been waiting for you a long time. 537 00:39:39,260 --> 00:39:40,910 Give me the command token. 538 00:39:42,060 --> 00:39:43,280 Why? 539 00:39:43,280 --> 00:39:45,110 Why? 540 00:39:45,110 --> 00:39:47,190 Why did you go to the jail so late at night? 541 00:39:47,190 --> 00:39:49,140 I went to see my older brother. 542 00:39:49,140 --> 00:39:50,930 The command token. 543 00:39:50,930 --> 00:39:52,630 I'm not giving it back. 544 00:39:52,630 --> 00:39:55,350 My older brother is still inside. I'm not leaving. 545 00:39:55,350 --> 00:39:57,450 If you want to stay, just stay. 546 00:39:57,450 --> 00:40:00,490 I've made up my mind anyway. It doesn't matter if you stay or not. 547 00:40:09,810 --> 00:40:12,780 Lord Zhan, I did wrong. 548 00:40:12,780 --> 00:40:16,830 I ignored the rules and didn't behave. 549 00:40:16,830 --> 00:40:19,140 Please give me another chance. 550 00:40:22,310 --> 00:40:25,480 Men and women should keep distance. It's improper that you're grabbing my clothes like this. 551 00:40:25,480 --> 00:40:26,960 Let go. 552 00:40:27,710 --> 00:40:29,220 Let go. 553 00:40:31,110 --> 00:40:33,570 I know I did wrong. 554 00:40:34,640 --> 00:40:36,240 I never give personal favors. 555 00:40:36,240 --> 00:40:39,140 I did this for the investigation. 556 00:40:39,140 --> 00:40:42,530 When my older brother saw Wu Sichu, he didn't show any panic. 557 00:40:42,530 --> 00:40:45,920 He admitted guilt because he knew someone would save him. 558 00:40:45,920 --> 00:40:49,240 Wu Sichu wants to save him. The green-robed man wants to frame him. 559 00:40:49,240 --> 00:40:52,300 There are two different factions behind those two. 560 00:40:54,260 --> 00:40:55,780 Look quickly! 561 00:40:55,780 --> 00:40:58,680 The crow is sending messages. They will go after the ledger. 562 00:40:58,680 --> 00:41:01,590 I told my fifth older brother where the real ledger is 563 00:41:01,590 --> 00:41:03,920 in order to lure the culprit behind the scene. 564 00:41:03,920 --> 00:41:05,860 Do you understand? 565 00:41:06,530 --> 00:41:09,880 Let go! Let go! 566 00:41:09,880 --> 00:41:11,420 You... 567 00:41:22,950 --> 00:41:24,710 Lord Zhan, 568 00:41:26,260 --> 00:41:29,010 I truly know that I did wrong. 569 00:41:30,670 --> 00:41:34,000 Can you give me another chance? 570 00:41:34,000 --> 00:41:39,470 I will definitely do better. I really will do better. 571 00:41:47,310 --> 00:41:51,080 Alright, I'll give you another chance. 572 00:41:51,550 --> 00:41:53,210 But you must agree to my conditon. 573 00:41:53,210 --> 00:41:54,180 What condition? 574 00:41:54,180 --> 00:41:55,510 From now on, 575 00:41:55,510 --> 00:41:57,290 you must listen to me to do things. 576 00:41:57,290 --> 00:41:59,330 Yes, I will listen to you. 577 00:41:59,330 --> 00:42:01,980 About the ledger, you don't interfere again. 578 00:42:01,980 --> 00:42:03,340 Hmm. 579 00:42:04,390 --> 00:42:06,370 Anything else? 580 00:42:09,180 --> 00:42:10,760 Oh... 581 00:42:23,050 --> 00:42:26,400 This won't do. The Kaifeng Government Office is so unreliable on handing cases. 582 00:42:26,400 --> 00:42:30,420 I must get the real ledger first this time. Then, 583 00:42:30,420 --> 00:42:34,740 I will have chips to bargain with the Kaifeng Government Office. 584 00:42:34,740 --> 00:42:43,030 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki 585 00:42:48,340 --> 00:42:52,230 ♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫ 586 00:42:52,230 --> 00:42:56,100 ♫ gazing at the fluttering butterflies ♫ 587 00:42:56,100 --> 00:43:03,860 ♫ Your smile awakens a desire blooms ♫ ♫ In my eyes ♫ 588 00:43:03,860 --> 00:43:10,670 ♫ A light drizzle, a light breeze, ♫♫ washes the heart in color ♫ 589 00:43:10,670 --> 00:43:18,550 ♫ I hope we would be able to complete each other ♫♫ in this lifetime ♫ 590 00:43:19,340 --> 00:43:26,940 ♫ If you love me, don't let love go by ♫♫ and never say farewell ♫ 591 00:43:26,940 --> 00:43:34,830 ♫ No matter how many nights or how far the distance we are, ♫♫ we're still close ♫ 592 00:43:34,830 --> 00:43:39,210 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 593 00:43:39,210 --> 00:43:41,300 ♫ As if it were once upon a time ♫ 594 00:43:41,300 --> 00:43:52,850 ♫ May it melt the sword in my heart ♫ ♫ and fill it with content ♫ 595 00:44:07,750 --> 00:44:15,530 ♫ If you love me, don't let love go by ♫♫ and never say farewell ♫ 596 00:44:15,530 --> 00:44:23,210 ♫ No matter how many nights or how far the distance we are, ♫♫ we're still close ♫ 597 00:44:23,240 --> 00:44:27,610 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 598 00:44:27,610 --> 00:44:29,660 ♫ As if it were once upon a time ♫ 599 00:44:29,660 --> 00:44:40,150 ♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫50625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.