All language subtitles for Snobs! (1962) Jean-Pierre Mocky.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,367 --> 00:01:07,925 Here come the bosses! 2 00:01:24,567 --> 00:01:26,239 I have loved women a lot. 3 00:01:26,407 --> 00:01:27,760 Yes, President. 4 00:01:28,007 --> 00:01:29,963 Dozens, maybe hundreds... 5 00:01:30,127 --> 00:01:31,037 Yes, President. 6 00:01:31,247 --> 00:01:34,637 But most of all, I've loved my umbrella. 7 00:01:34,807 --> 00:01:37,401 A bold idea, President! 8 00:01:37,567 --> 00:01:41,116 I've always judged by the style and the tie! 9 00:01:41,287 --> 00:01:45,280 A man's umbrella classes him more than his tie. 10 00:01:46,207 --> 00:01:49,563 Move this vat and we ruin our piping system. 11 00:01:49,847 --> 00:01:52,236 That's throwing money away! 12 00:01:52,407 --> 00:01:54,159 When it's finished, it'll be striking! 13 00:01:54,327 --> 00:01:55,885 God willing, Dufaut! 14 00:01:56,087 --> 00:01:57,645 What do you think, Courtin? 15 00:01:57,967 --> 00:02:00,800 Put the vats on wheels, and the problem's solved. 16 00:02:04,847 --> 00:02:05,723 My God! 17 00:02:05,927 --> 00:02:06,723 Stop the pumps! 18 00:02:06,887 --> 00:02:07,922 Close the sluice! 19 00:02:11,527 --> 00:02:12,801 Too late, he's gone! 20 00:02:13,927 --> 00:02:18,717 Unless I'm mistaken, a first-class hat! 21 00:02:24,807 --> 00:02:28,766 He'll need a much longer coffin than I thought. 22 00:02:28,927 --> 00:02:30,201 He seemed shorter. 23 00:02:30,367 --> 00:02:32,483 We've sent for his widow. 24 00:02:32,647 --> 00:02:37,084 How terrible! It's impossible! 25 00:02:53,247 --> 00:02:54,441 My God! 26 00:02:54,647 --> 00:02:57,286 It's impossible! 27 00:02:57,447 --> 00:03:00,484 Madame, you find us... 28 00:03:01,407 --> 00:03:04,001 absolutely overwhelmed... 29 00:03:04,967 --> 00:03:07,435 All of us... 30 00:03:09,087 --> 00:03:10,122 together... 31 00:03:11,367 --> 00:03:13,119 express our sympathy... 32 00:03:13,287 --> 00:03:14,606 in your bereavement. 33 00:03:17,207 --> 00:03:19,198 The grief that is upon us... 34 00:03:21,847 --> 00:03:24,884 We should like to make the best of this consistency... 35 00:03:25,647 --> 00:03:26,966 this circumstance... 36 00:03:29,327 --> 00:03:31,318 at this terrible moment... 37 00:03:31,687 --> 00:03:34,247 I'm most touched. Thank you! 38 00:03:56,447 --> 00:03:58,005 Therefore... 39 00:03:59,407 --> 00:04:01,716 according to the regulations... 40 00:04:02,447 --> 00:04:05,883 the cooperative members will meet... 41 00:04:06,647 --> 00:04:09,207 ten days after... 42 00:04:09,447 --> 00:04:12,120 the President's death... 43 00:04:12,927 --> 00:04:16,397 in order to elect his successor... 44 00:04:17,407 --> 00:04:19,284 who must be... 45 00:04:19,487 --> 00:04:22,399 picked from amongst the four co-directors. 46 00:04:22,567 --> 00:04:25,957 Namely, Messrs. Dufaut, Lain�... 47 00:04:26,127 --> 00:04:28,595 Courtin and Tousseur. 48 00:04:28,767 --> 00:04:30,564 A gang of heirs! 49 00:04:30,727 --> 00:04:33,844 There is one other problem we must deal with. 50 00:04:34,007 --> 00:04:37,920 The acquisition of the milk contract for the schools. 51 00:04:38,527 --> 00:04:42,440 It's a very important order involving enormous sums. 52 00:04:44,847 --> 00:04:47,122 Naudet was working on it, we must continue. 53 00:04:47,287 --> 00:04:49,164 Only a President can negotiate. 54 00:04:49,327 --> 00:04:51,124 Let's vote a temporary one. 55 00:04:51,327 --> 00:04:52,680 - I refuse. - I refuse. 56 00:04:53,007 --> 00:04:53,644 I refuse. 57 00:04:54,367 --> 00:04:59,395 Lain�, in 10 days the cooperative members will elect a new President. 58 00:04:59,807 --> 00:05:01,126 On what basis? 59 00:05:01,327 --> 00:05:02,043 Sex appeal! 60 00:05:04,127 --> 00:05:07,164 We've all been here the same number of years. 61 00:05:07,367 --> 00:05:09,483 I've admired your ties for 10 years. 62 00:05:10,327 --> 00:05:14,036 We've the same positions, the same knowledge of the business 63 00:05:14,207 --> 00:05:16,118 and the farmers' confidence. 64 00:05:16,287 --> 00:05:19,916 We all have equal chances. 65 00:05:20,127 --> 00:05:24,678 A temporary man clinching the deal would use it as electoral bait. 66 00:05:24,887 --> 00:05:27,196 We were going to offer you the job, Dufaut. 67 00:05:27,367 --> 00:05:31,645 You've a better chance than us. You're the best dressed. 68 00:05:32,687 --> 00:05:33,642 Too kind. 69 00:05:33,847 --> 00:05:36,361 Friends, I didn't mean to start all this. 70 00:05:36,767 --> 00:05:38,200 We're wasting time. 71 00:05:38,367 --> 00:05:39,766 Close the meeting! 72 00:05:39,927 --> 00:05:41,042 A draw! 73 00:05:41,207 --> 00:05:42,720 Let's remain friends. 74 00:05:59,607 --> 00:06:02,758 As President, you'd have a better vehicle! 75 00:06:02,927 --> 00:06:04,155 No. 76 00:06:04,607 --> 00:06:08,566 Pride and conceit sent the angel to hell... 77 00:06:12,087 --> 00:06:14,521 It's your fault if we rarely see Morloch. 78 00:06:14,687 --> 00:06:15,756 You never invite people. 79 00:06:15,927 --> 00:06:17,918 - Hire me a maid - Too expensive! 80 00:06:18,607 --> 00:06:19,596 I know what I'll do. 81 00:06:19,767 --> 00:06:20,836 You've no guts! 82 00:06:21,007 --> 00:06:23,521 I'll put Morloch in my pocket. 83 00:06:23,887 --> 00:06:25,605 Wash yourself first! 84 00:06:29,687 --> 00:06:31,439 You've no clothes left! 85 00:06:31,607 --> 00:06:33,325 We've other worries. 86 00:06:33,487 --> 00:06:35,364 If I'm not elected, we'll look silly. 87 00:06:35,527 --> 00:06:36,926 Use our relationships. 88 00:06:37,087 --> 00:06:39,840 They cost us enough. Use them. 89 00:06:42,847 --> 00:06:44,485 Your pyjama's fun! 90 00:06:44,647 --> 00:06:46,285 An idea of mine! 91 00:06:46,447 --> 00:06:47,482 The last word! 92 00:06:47,647 --> 00:06:50,241 Rather striking, isn't he? Try my eggs? 93 00:06:50,407 --> 00:06:53,126 If they're yours... 94 00:06:53,287 --> 00:06:56,324 What will you do for this election? 95 00:06:56,487 --> 00:06:58,125 Coax the school treasurer. 96 00:06:58,287 --> 00:06:59,515 Mr. Morloch. Why? 97 00:06:59,687 --> 00:07:02,838 He holds a fabulous order. 98 00:07:03,007 --> 00:07:06,079 If I could get it, and announce it... 99 00:07:06,247 --> 00:07:09,956 Charles, you're the champion of the milk trade! 100 00:07:15,487 --> 00:07:16,966 It was the Lord... 101 00:07:17,127 --> 00:07:20,642 who made you Morloch's friend. 102 00:07:20,847 --> 00:07:22,565 Do you think if you asked him...? 103 00:07:22,727 --> 00:07:26,800 The Lord would be upset if I used friendship for profit. 104 00:07:26,967 --> 00:07:29,845 If He wants me to be elected, I shall be... 105 00:07:30,127 --> 00:07:33,483 We're in His hands. Let us pray... 106 00:07:34,687 --> 00:07:37,201 - Our Father... - ...who art in heaven... 107 00:07:37,367 --> 00:07:39,517 - Hallowed be... - ...Thy name. 108 00:07:39,687 --> 00:07:41,245 - Thy kingdom... - ...come. 109 00:07:44,207 --> 00:07:46,675 It's one of two things. 110 00:07:47,047 --> 00:07:48,162 Either I sell my hovel... 111 00:07:48,327 --> 00:07:49,521 You can sleep at my place. 112 00:07:49,687 --> 00:07:51,564 Until you have to sell too! 113 00:07:52,447 --> 00:07:54,278 ...or I become President! 114 00:07:54,447 --> 00:07:55,926 Get Morloch's order. 115 00:07:56,087 --> 00:07:57,884 I'm badly placed for that. 116 00:07:58,047 --> 00:07:59,321 You don't know him. 117 00:07:59,487 --> 00:08:04,242 And he belongs to the best society in town. 118 00:08:04,767 --> 00:08:05,836 Hardly your circle! 119 00:08:06,007 --> 00:08:07,679 We're unacquainted! 120 00:08:08,127 --> 00:08:10,880 Do they know you play poker? 121 00:08:11,047 --> 00:08:12,685 I don't think so. We're discreet. 122 00:08:12,847 --> 00:08:14,075 And your girls? 123 00:08:15,487 --> 00:08:16,317 Even more discreet! 124 00:08:16,487 --> 00:08:18,921 In that case, you've still a chance. 125 00:08:20,967 --> 00:08:21,604 Perhaps. 126 00:08:23,127 --> 00:08:24,640 I fixed a fine funeral. 127 00:08:24,807 --> 00:08:26,320 It was striking! 128 00:08:27,767 --> 00:08:29,485 It must have cost a bit! 129 00:08:30,327 --> 00:08:32,045 It was so moving. 130 00:08:34,167 --> 00:08:35,395 It was fun! 131 00:08:37,807 --> 00:08:40,275 It won't be so funny on election day! 132 00:08:50,407 --> 00:08:54,036 Lord, I would love to be made President. 133 00:08:54,607 --> 00:08:58,839 It's not greed. You've already blessed me with a wife and children. 134 00:08:59,007 --> 00:09:01,760 But all the same, I would like to be elected. 135 00:09:16,567 --> 00:09:17,795 Where are you off to? 136 00:09:20,807 --> 00:09:23,799 Charles! Welcome! 137 00:09:24,167 --> 00:09:27,045 Come and see. A real devil! 138 00:09:27,207 --> 00:09:28,401 Racing him on Sunday? 139 00:09:28,687 --> 00:09:29,517 This nag? 140 00:09:29,687 --> 00:09:33,521 Nag! He was wonderful in fifteen of my films! 141 00:09:33,687 --> 00:09:36,520 He's a ham who thinks he's a horse! 142 00:09:39,967 --> 00:09:42,640 Do you think my horse is a snob? 143 00:09:42,807 --> 00:09:45,605 Perhaps he just doesn't like us. 144 00:09:45,847 --> 00:09:48,998 All this will have cost me something. 145 00:09:49,167 --> 00:09:53,319 Could you introduce me personally to Morloch? 146 00:09:54,447 --> 00:09:56,677 Morloch's an odd fellow. 147 00:09:56,847 --> 00:10:01,477 I'll introduce you, but I'd watch out if I were you. 148 00:10:03,047 --> 00:10:04,036 In a hurry? 149 00:10:04,207 --> 00:10:05,276 It's pressing. 150 00:10:08,847 --> 00:10:13,238 Deliver St. Joseph's first, then St. Theresa's. 151 00:10:17,527 --> 00:10:22,157 She's my little angel, I've put all my hopes in her. 152 00:10:22,567 --> 00:10:23,841 Your group's enlarging. 153 00:10:24,007 --> 00:10:25,804 They're drivers' girls. 154 00:10:25,967 --> 00:10:27,605 You'll make them stars. 155 00:10:27,767 --> 00:10:30,281 Our ballet master comes specially from Paris. 156 00:10:30,447 --> 00:10:32,039 You spoil them. 157 00:10:32,487 --> 00:10:36,321 My life would be empty without them. 158 00:10:36,527 --> 00:10:39,439 It's work that brings me here. 159 00:10:40,087 --> 00:10:42,442 Do you still supply fuel to the schools? 160 00:10:42,607 --> 00:10:43,722 Yes. 161 00:10:44,167 --> 00:10:47,477 Our cooperative is going to work with them. 162 00:10:48,127 --> 00:10:52,439 We'd like to know what the Treasurer's like. 163 00:10:52,607 --> 00:10:54,040 Mr. Morloch! 164 00:10:54,207 --> 00:10:57,916 Very efficient. Never late paying the bills. 165 00:10:58,087 --> 00:11:00,043 Has he no pet fancy? 166 00:11:00,207 --> 00:11:03,119 None. He's a very proper man. 167 00:11:03,567 --> 00:11:05,762 He does a lot for young people... 168 00:11:05,927 --> 00:11:08,043 scouts...sports clubs... 169 00:11:08,207 --> 00:11:12,405 He organized tonight's Gala. 170 00:11:18,887 --> 00:11:21,355 Am I disturbing you, Mr. Morloch? 171 00:11:21,927 --> 00:11:23,918 Not at all, Mr. Tousseur. 172 00:11:24,087 --> 00:11:26,726 I was just dusting the family a bit. 173 00:11:26,887 --> 00:11:29,481 A very fine family, Mr. Treasurer. 174 00:11:30,367 --> 00:11:32,801 My eldest sister...she's a nun. 175 00:11:32,967 --> 00:11:36,118 My youngest brother, a distinguished officer... 176 00:11:36,727 --> 00:11:38,206 Decorated eight times... 177 00:11:38,367 --> 00:11:41,006 Four wounds, one of them serious... 178 00:11:41,247 --> 00:11:43,715 He's even disabled. 179 00:11:44,887 --> 00:11:47,526 Rheumatism's no better, eh? 180 00:11:47,927 --> 00:11:50,725 Doctors cost money... 181 00:11:51,287 --> 00:11:54,085 Our late President suffered from it. 182 00:11:54,367 --> 00:11:58,326 Dear old Naudet. We had our little secrets, you know. 183 00:11:58,487 --> 00:12:00,318 Secrets between friends. 184 00:12:00,487 --> 00:12:03,843 Yes, I know. That's why I'm here. 185 00:12:04,807 --> 00:12:07,765 You know! You've come for? 186 00:12:08,927 --> 00:12:09,882 That's it. 187 00:12:10,087 --> 00:12:11,645 How much did he offer you? 188 00:12:13,407 --> 00:12:14,442 That depends. 189 00:12:14,647 --> 00:12:15,716 Was it a lot? 190 00:12:16,407 --> 00:12:20,764 Not a lot. But you are talking of... 191 00:12:21,487 --> 00:12:25,002 ...the milk order... I'm prepared to beat Naudet's offer. 192 00:12:25,687 --> 00:12:26,676 But tell me... 193 00:12:26,887 --> 00:12:29,799 If one of my colleagues bids higher, tell me... 194 00:12:30,687 --> 00:12:32,166 Just name your figure... 195 00:12:33,007 --> 00:12:34,918 There's some mistake! 196 00:12:35,087 --> 00:12:37,317 Naudet would never have bribed me. 197 00:12:37,487 --> 00:12:40,524 He was honest. Get out! 198 00:12:41,607 --> 00:12:44,201 A magnificent beast, I killed him. 199 00:12:44,447 --> 00:12:46,358 There he is. 200 00:12:46,607 --> 00:12:47,881 Isn't he in the army yet? 201 00:12:48,047 --> 00:12:51,323 He has his papers. 202 00:12:51,807 --> 00:12:53,320 I want to join the paratroops. 203 00:12:53,487 --> 00:12:55,364 You're just the type. 204 00:12:56,247 --> 00:12:57,521 Got any mincemeat? 205 00:12:58,007 --> 00:12:59,599 Not yet! 206 00:13:00,447 --> 00:13:03,962 It's a great night tonight. I'd like to go, but I've no seat. 207 00:13:04,287 --> 00:13:07,040 I'll fix you a good seat. 208 00:13:08,007 --> 00:13:09,486 I'll cheer for you. 209 00:13:10,567 --> 00:13:12,558 I'll put up a good fight. 210 00:13:47,287 --> 00:13:48,561 Are the photos OK? 211 00:13:48,727 --> 00:13:50,319 Fine, boss! 212 00:13:51,687 --> 00:13:53,006 Snobs! 213 00:13:54,327 --> 00:13:57,046 Ready for blows? 214 00:13:57,247 --> 00:13:59,203 How much, if I lose? 215 00:13:59,407 --> 00:14:01,443 Got the jitters? 216 00:14:01,847 --> 00:14:04,042 All right, I'll 'fry' you then. 217 00:14:06,527 --> 00:14:09,803 Yvon Jo�l, you're an explorer, I'm an actor... 218 00:14:09,967 --> 00:14:12,481 Like others are doctors. It's a social status. 219 00:14:12,647 --> 00:14:16,356 Did you really feel you were living a great adventure, at the pole? 220 00:14:16,527 --> 00:14:19,644 We had radio and heating. We were snug. 221 00:14:19,927 --> 00:14:23,476 The Echo must not publish such shameful items. 222 00:14:27,087 --> 00:14:28,042 He has a better seat. 223 00:14:28,327 --> 00:14:32,684 As shareholder and director, I hold you two responsible. 224 00:14:32,847 --> 00:14:36,522 But stories about sex maniacs cutting women up... 225 00:14:36,687 --> 00:14:38,359 sell copies. 226 00:14:38,527 --> 00:14:41,041 We share the work, Father. 227 00:14:41,207 --> 00:14:44,995 You offer your clients God. We offer ours the Devil. 228 00:14:51,607 --> 00:14:53,199 Impressive! 229 00:15:09,367 --> 00:15:10,959 Their uppercuts are laboured. 230 00:15:20,087 --> 00:15:21,998 They have lovely biceps. 231 00:15:25,127 --> 00:15:27,277 I love the blue of his shorts. 232 00:15:40,007 --> 00:15:42,726 A fine way to beat the Devil! 233 00:15:51,207 --> 00:15:52,799 Leave it to me. 234 00:15:54,007 --> 00:15:55,122 Striking, wasn't it? 235 00:15:55,287 --> 00:15:56,481 Very grand! 236 00:15:56,647 --> 00:15:58,160 A game of bridge, later? 237 00:15:58,327 --> 00:15:59,840 Gladly, at whose place? 238 00:16:00,007 --> 00:16:01,838 Charles Dufaut's... 239 00:16:02,127 --> 00:16:05,563 I'm on bad terms with the cooperative directors. 240 00:16:05,727 --> 00:16:07,843 They're too enterprising. 241 00:16:08,007 --> 00:16:08,803 Too bad! 242 00:16:08,967 --> 00:16:11,276 Yvon Jo�l is with the boxers! 243 00:16:13,007 --> 00:16:15,316 When I was in the icy wastes... 244 00:16:15,487 --> 00:16:17,955 How did you manage without women? 245 00:16:18,607 --> 00:16:20,199 When I was in the icy wastes... 246 00:16:20,367 --> 00:16:23,040 Yvon Jo�l, please come to my f�te. 247 00:16:23,207 --> 00:16:24,686 It's a Scouting event! 248 00:16:24,847 --> 00:16:28,396 Our boys would love to meet an explorer. 249 00:16:29,407 --> 00:16:31,523 Come for the children's sake. 250 00:16:32,127 --> 00:16:34,641 Kids bore me stiff! 251 00:16:35,767 --> 00:16:36,756 He prefers girls! 252 00:16:41,287 --> 00:16:42,003 My stomach! 253 00:16:42,167 --> 00:16:44,237 If it hurts, go and empty it! 254 00:16:44,727 --> 00:16:46,558 You want that monkey at our f�te? 255 00:16:46,727 --> 00:16:49,844 A few coarse words won't upset our boys. 256 00:16:50,007 --> 00:16:53,079 A hunter's tough physique... 257 00:16:53,247 --> 00:16:56,000 goes with rough language. 258 00:16:56,167 --> 00:16:59,477 His refusal is most unfortunate. 259 00:17:03,087 --> 00:17:04,725 Good evening, Treasurer. 260 00:17:07,327 --> 00:17:08,806 Good evening, Director. 261 00:17:10,967 --> 00:17:13,117 Morloch seems very disappointed. 262 00:17:13,407 --> 00:17:15,443 Very... very... very... 263 00:17:17,087 --> 00:17:18,759 Excuse me, Madame. 264 00:17:19,047 --> 00:17:20,082 How are you? 265 00:17:20,247 --> 00:17:21,680 Very well, Mr. Courtin. 266 00:17:28,607 --> 00:17:30,086 The last word! 267 00:17:33,447 --> 00:17:36,166 I feel I'm going down to my grave! 268 00:17:36,407 --> 00:17:39,160 A smart grave classes a man! 269 00:17:39,327 --> 00:17:40,521 It's through with Morloch. 270 00:17:40,687 --> 00:17:41,802 He's on his guard. 271 00:17:41,967 --> 00:17:43,082 Against all of us. 272 00:17:43,247 --> 00:17:45,397 All four of you, without exception. 273 00:17:46,647 --> 00:17:47,762 Bring the lobster. 274 00:17:47,927 --> 00:17:49,679 What about tomorrow? 275 00:17:49,847 --> 00:17:51,565 An omelette, then. 276 00:17:52,847 --> 00:17:55,566 Give us a drink. 277 00:17:56,727 --> 00:17:59,446 It's a strong one! 278 00:17:59,767 --> 00:18:01,803 With a kick! 279 00:18:01,967 --> 00:18:03,241 And for the ladies? 280 00:18:03,447 --> 00:18:04,516 Some white wine! 281 00:18:04,687 --> 00:18:05,756 Muscadet. 282 00:18:06,007 --> 00:18:07,201 Two Muscadets. 283 00:18:07,367 --> 00:18:08,925 What about some publicity? 284 00:18:09,087 --> 00:18:12,079 An election campaign... 285 00:18:12,527 --> 00:18:14,518 You're absolutely right! 286 00:18:14,687 --> 00:18:16,006 Your cousin would help. 287 00:18:16,167 --> 00:18:17,441 The General? 288 00:18:17,607 --> 00:18:19,165 He's efficient. 289 00:18:19,367 --> 00:18:20,561 Extremely... 290 00:18:20,727 --> 00:18:23,116 and highly respected around here. 291 00:18:23,287 --> 00:18:24,959 I'll back you. 292 00:18:25,127 --> 00:18:26,560 The favourite! 293 00:18:26,727 --> 00:18:30,481 Play ''The Negro's Burial''. 294 00:18:30,647 --> 00:18:32,205 From New Orleans! 295 00:18:32,367 --> 00:18:35,245 With a swing! How striking! 296 00:18:36,167 --> 00:18:38,158 With Kid Ory on trombone. 297 00:18:38,327 --> 00:18:40,124 Some more muscadet for me! 298 00:18:40,287 --> 00:18:41,163 Some eggs? 299 00:18:42,087 --> 00:18:45,523 If they're yours...boiled! 300 00:19:20,767 --> 00:19:23,645 It's only me...I love you. 301 00:19:24,287 --> 00:19:25,959 You're mad coming here. 302 00:19:26,127 --> 00:19:27,765 I've got to see you. 303 00:19:27,927 --> 00:19:29,883 Softly...mother has clients. 304 00:19:30,047 --> 00:19:31,196 Broke again? 305 00:19:31,367 --> 00:19:32,686 That's not the point. 306 00:19:32,967 --> 00:19:34,286 Get down here! 307 00:19:36,967 --> 00:19:40,164 This seducing of youngsters can't go on! 308 00:19:40,687 --> 00:19:43,155 Why were you nasty to Yvon Jo�I Stoff? 309 00:19:43,327 --> 00:19:45,124 You've come to find out? 310 00:19:45,687 --> 00:19:47,405 Stoff can be of use to me. 311 00:19:48,527 --> 00:19:50,165 You're fooling people? 312 00:19:50,607 --> 00:19:51,244 Who? 313 00:19:51,407 --> 00:19:52,886 The local snobs... 314 00:19:53,487 --> 00:19:54,966 Who is Stoff? 315 00:19:55,407 --> 00:19:58,001 He was girl crazy before going to the Pole. 316 00:19:58,847 --> 00:20:02,476 He looks beefy, but it doesn't tally. 317 00:20:02,647 --> 00:20:03,443 Is he clumsy? 318 00:20:03,607 --> 00:20:05,643 Worse! Ill-equipped! 319 00:20:06,127 --> 00:20:07,321 That hefty chap! 320 00:20:07,487 --> 00:20:10,877 It's the smallest thing you ever saw! 321 00:20:16,447 --> 00:20:17,402 Going to bed? 322 00:20:17,567 --> 00:20:18,795 Yes. Goodnight. 323 00:20:18,967 --> 00:20:21,117 Sleep well. 324 00:20:24,687 --> 00:20:27,759 Be kinder to your mother. She's sweet. 325 00:20:28,407 --> 00:20:30,284 Why? Do you like her? 326 00:20:30,447 --> 00:20:33,837 No! You're the apple of my eye! 327 00:20:39,367 --> 00:20:41,358 I noticed you, yesterday. 328 00:20:42,007 --> 00:20:44,885 I felt for you. Those sarcastic girls! 329 00:20:45,047 --> 00:20:46,162 Don't worry. 330 00:20:46,327 --> 00:20:49,444 Guys like me are used to being alone. 331 00:20:49,607 --> 00:20:51,120 We need no one! 332 00:20:52,087 --> 00:20:54,282 Because you're strong. I envy you. 333 00:20:54,447 --> 00:20:55,846 Don't mention it. 334 00:20:57,407 --> 00:21:01,878 Women have laughed at me too! 335 00:21:02,567 --> 00:21:05,320 Poor fellow...you too? 336 00:21:06,647 --> 00:21:11,357 I used to go from girl to girl. 337 00:21:12,367 --> 00:21:13,925 They adored me. 338 00:21:16,367 --> 00:21:20,326 Until one day I learnt that they chatter to each other. 339 00:21:20,487 --> 00:21:22,523 They compare...and measure! 340 00:21:23,007 --> 00:21:24,360 It's awful! 341 00:21:24,527 --> 00:21:26,245 I've been disillusioned. 342 00:21:26,407 --> 00:21:30,116 I thought love was clean, pure and spiritual. 343 00:21:30,287 --> 00:21:32,596 Shared intimacy... 344 00:21:32,767 --> 00:21:36,885 Beds are public places. If nature's failed you... 345 00:21:37,047 --> 00:21:39,197 - Down below... - Girls sneer at it. 346 00:21:39,367 --> 00:21:41,642 Is that why you dropped everything? 347 00:21:42,087 --> 00:21:44,601 You went to the icy wastes to forget. 348 00:21:45,607 --> 00:21:49,395 Not me. I faced up to it. I sought elsewhere. 349 00:21:50,167 --> 00:21:51,043 Did it work? 350 00:21:51,207 --> 00:21:52,526 I help the young. 351 00:21:52,687 --> 00:21:53,676 Good for you! 352 00:21:53,847 --> 00:21:55,599 Help me succeed. 353 00:21:55,767 --> 00:21:58,759 I'm working at the f�te. 354 00:21:58,927 --> 00:22:00,360 I won't go. 355 00:22:01,967 --> 00:22:05,403 Listen, we're brothers. Don't let me down, 356 00:22:05,567 --> 00:22:08,525 just because of those women. 357 00:22:08,687 --> 00:22:10,723 Together, we'll be strong. 358 00:22:10,887 --> 00:22:15,324 The boys will be so glad to meet you. 359 00:22:16,407 --> 00:22:18,523 All right, I'll look in. 360 00:22:28,767 --> 00:22:31,361 A dilapidated cattle market. 361 00:22:31,527 --> 00:22:34,758 Get it done up and open it! 362 00:22:34,927 --> 00:22:36,804 A coat of red lead's enough. 363 00:22:36,967 --> 00:22:38,719 What you must do... 364 00:22:38,887 --> 00:22:40,878 is to go to the farmers. 365 00:22:41,047 --> 00:22:42,366 They're your audience. 366 00:22:42,527 --> 00:22:43,516 Show yourself. 367 00:22:43,687 --> 00:22:44,836 Show I'm at work! 368 00:22:45,007 --> 00:22:48,317 I'm great friends with fat old Badjou. 369 00:22:48,487 --> 00:22:51,399 He has a share in The Echo. We'll get the press. 370 00:22:51,607 --> 00:22:53,643 Follow my advice and you'll win. 371 00:22:54,687 --> 00:22:56,086 I know this game. 372 00:22:56,287 --> 00:22:59,404 Your approach seems odd. 373 00:22:59,727 --> 00:23:02,036 These are purely civil duties. 374 00:23:02,247 --> 00:23:04,238 But I'm a retired General. 375 00:23:05,047 --> 00:23:06,241 That's no criterion. 376 00:23:06,767 --> 00:23:10,123 The smart end to an army career is to die in bed. 377 00:23:10,327 --> 00:23:12,477 You always want attention. 378 00:23:12,687 --> 00:23:14,405 Death in battle is undistinguished. 379 00:23:14,607 --> 00:23:16,086 Unless you're a civilian. 380 00:23:16,607 --> 00:23:21,601 The criterion for an army man is to be a fine civilian 381 00:23:21,767 --> 00:23:24,918 and for a civilian, to be a fine soldier! 382 00:23:25,127 --> 00:23:28,802 One must be what one is not, and not be what one is. 383 00:23:29,727 --> 00:23:31,877 I feel elected already! 384 00:23:33,367 --> 00:23:36,165 Come and get it! 385 00:23:38,087 --> 00:23:39,725 My little lamb! 386 00:23:40,487 --> 00:23:42,045 Do you like Couscous? 387 00:23:42,207 --> 00:23:43,765 Mmm...with chick peas! 388 00:23:48,367 --> 00:23:51,325 Here is your new market place 389 00:23:51,887 --> 00:23:55,118 for you, the farmers and breeders... 390 00:23:55,287 --> 00:23:57,118 a place of honour, 391 00:23:57,287 --> 00:23:58,925 a place of work 392 00:23:59,367 --> 00:24:00,800 and pride! 393 00:24:00,967 --> 00:24:02,844 The election's on its way, eh? 394 00:24:03,007 --> 00:24:04,565 Very soon now! 395 00:24:05,367 --> 00:24:06,356 You therefore have 396 00:24:06,567 --> 00:24:08,444 your new Market Place. 397 00:24:08,607 --> 00:24:10,006 You're happy! 398 00:24:11,327 --> 00:24:14,603 The difficulties I encountered 399 00:24:14,767 --> 00:24:18,077 to obtain from the authorities 400 00:24:18,247 --> 00:24:19,919 these wonderful installations 401 00:24:20,207 --> 00:24:22,323 were numerous. 402 00:24:22,647 --> 00:24:23,921 You've won them over! 403 00:24:24,087 --> 00:24:25,042 Many of you... 404 00:24:25,367 --> 00:24:27,642 are members of our cooperative 405 00:24:28,127 --> 00:24:31,278 and know I understand their problems 406 00:24:31,927 --> 00:24:33,076 and solve them! 407 00:24:40,487 --> 00:24:42,921 The election's in eight days. 408 00:24:43,087 --> 00:24:45,885 What in God's name should I do? 409 00:24:46,047 --> 00:24:47,480 Tell me! 410 00:24:47,927 --> 00:24:50,680 After all, I wash my hands of it! 411 00:24:53,487 --> 00:24:54,681 Give me a drink. 412 00:24:54,887 --> 00:24:56,559 Wash yourself first. 413 00:25:00,567 --> 00:25:03,798 I await election day with confidence. 414 00:25:04,367 --> 00:25:06,039 Holy Mary, pray for me. 415 00:25:06,527 --> 00:25:08,279 St. Michael, pray for me. 416 00:25:08,447 --> 00:25:10,165 St. Joseph, pray for me. 417 00:25:16,487 --> 00:25:18,637 An adorable Chinese vase! 418 00:25:18,807 --> 00:25:20,559 It's priceless! 419 00:25:20,727 --> 00:25:23,560 I think Badjou got it at Woolworth's. 420 00:25:24,607 --> 00:25:28,919 Tell the old devil it was a stuffy joke! 421 00:25:29,247 --> 00:25:30,157 Can you say that? 422 00:25:30,327 --> 00:25:32,079 Stuffy...stuffed! 423 00:25:32,967 --> 00:25:34,525 What rascals we are! 424 00:25:34,687 --> 00:25:36,518 Not in front of the children! 425 00:25:37,247 --> 00:25:39,966 Come with us. We're overworked! 426 00:25:40,127 --> 00:25:43,517 Let's run. I bet you can't catch us. 427 00:25:57,167 --> 00:25:59,397 Is the sale in the stables? 428 00:25:59,567 --> 00:26:03,480 They're disused. I didn't want a crowd in the house. 429 00:26:03,647 --> 00:26:05,319 The ground must do. 430 00:26:05,487 --> 00:26:07,478 How lavish! 431 00:26:07,687 --> 00:26:09,405 I'm Fernand. 432 00:26:09,567 --> 00:26:12,525 I've got good news for you. 433 00:26:12,767 --> 00:26:14,359 How sweet! 434 00:26:14,967 --> 00:26:16,320 And this one? 435 00:26:16,487 --> 00:26:19,126 If I remember rightly... 436 00:26:19,447 --> 00:26:23,406 Mr. Morloch wanted Yvon Jo�l to come. 437 00:26:23,567 --> 00:26:27,196 I've persuaded him to come. 438 00:26:28,487 --> 00:26:30,637 He's a fantastic person. 439 00:26:30,807 --> 00:26:34,436 He dreads women. Remember the Gala? 440 00:26:34,927 --> 00:26:38,886 He swears and spits. 441 00:26:39,327 --> 00:26:40,840 Is he a muscle man? 442 00:26:41,047 --> 00:26:43,197 Depends on what muscles you mean. 443 00:26:44,407 --> 00:26:46,967 How do you know such things? 444 00:26:47,607 --> 00:26:48,517 Tell! 445 00:26:48,767 --> 00:26:49,961 You devil! 446 00:26:50,127 --> 00:26:52,641 We've got Stoff! 447 00:26:52,807 --> 00:26:53,796 I'm Fernand. 448 00:26:53,967 --> 00:26:55,002 Poor darling... 449 00:26:55,167 --> 00:26:58,398 A mad drunkard's son. I adopted him out of pity. 450 00:26:58,567 --> 00:27:01,479 He does little things for me! 451 00:27:01,647 --> 00:27:03,365 Charming little man. 452 00:27:06,887 --> 00:27:08,445 I'm delighted you're here. 453 00:27:08,607 --> 00:27:11,599 I'd like to do something for the f�te too. 454 00:27:11,887 --> 00:27:13,843 Just a little job. 455 00:27:14,047 --> 00:27:16,880 Yvon Jo�I will come more willingly... 456 00:27:17,047 --> 00:27:18,560 if I'm there to protect him. 457 00:27:18,727 --> 00:27:22,436 We'll ask our wonderful organiser. 458 00:27:22,607 --> 00:27:25,280 Mr. Wonderful Organiser! 459 00:27:31,247 --> 00:27:33,886 Don't get excited, Mr. Lain�. 460 00:27:36,727 --> 00:27:38,001 You're the organiser! 461 00:27:38,167 --> 00:27:39,885 What are you doing here? 462 00:27:40,047 --> 00:27:41,162 Taking a look. 463 00:27:41,327 --> 00:27:43,158 Interested in Scouting suddenly? 464 00:27:43,327 --> 00:27:45,795 I'm getting Mr. Courtin to help. 465 00:27:46,087 --> 00:27:49,204 Can Mr. Courtin replace you? 466 00:27:49,407 --> 00:27:50,965 No change! 467 00:27:51,327 --> 00:27:52,282 He can't. 468 00:27:52,647 --> 00:27:53,796 Too bad! 469 00:27:53,967 --> 00:27:55,798 Everything's done. 470 00:27:56,447 --> 00:27:57,243 I see. 471 00:27:57,407 --> 00:27:59,238 Help us another time. 472 00:27:59,447 --> 00:28:00,641 I'm Fernand. 473 00:28:00,807 --> 00:28:02,479 He's a real devil! 474 00:28:02,647 --> 00:28:04,763 I'm Fernand. 475 00:28:06,247 --> 00:28:07,805 Charming little man! 476 00:28:28,927 --> 00:28:30,326 Everything fixed? 477 00:28:30,487 --> 00:28:33,604 She wants me to work at the f�te. 478 00:28:33,767 --> 00:28:34,882 Really? 479 00:28:35,047 --> 00:28:37,845 But the others don't. They're sincere. 480 00:28:38,007 --> 00:28:38,837 Lain�. 481 00:28:39,007 --> 00:28:40,360 He's no snob! 482 00:28:40,527 --> 00:28:41,926 Get round him. 483 00:28:42,087 --> 00:28:43,076 Leave it to me. 484 00:28:43,687 --> 00:28:46,201 Get down. Here comes my dupe! 485 00:28:53,047 --> 00:28:55,845 For what we are about to receive... 486 00:28:56,007 --> 00:28:58,919 may the Lord make us truly thankful. 487 00:29:10,087 --> 00:29:11,486 Still a hungry family! 488 00:29:12,047 --> 00:29:15,119 Fine food has produced a fine family. 489 00:29:15,287 --> 00:29:17,437 - Right, Mama? - That's right, Papa. 490 00:29:20,847 --> 00:29:22,724 You upset me just now... 491 00:29:22,887 --> 00:29:25,276 That's the last thing I wanted to do. 492 00:29:26,527 --> 00:29:28,199 I'd love to help at the f�te. 493 00:29:28,367 --> 00:29:29,686 You surprised me so... 494 00:29:29,847 --> 00:29:32,281 You've never done a thing for Scouting. 495 00:29:34,767 --> 00:29:36,246 Look at my life! 496 00:29:37,607 --> 00:29:39,325 You live amongst kindness... 497 00:29:39,487 --> 00:29:40,556 Stinker! 498 00:29:40,727 --> 00:29:42,046 Bastard! 499 00:29:42,607 --> 00:29:43,835 God has blessed me. 500 00:29:44,207 --> 00:29:46,243 Not me. I'm all alone... 501 00:29:46,687 --> 00:29:48,040 My life's useless. 502 00:29:49,167 --> 00:29:51,123 It's beginning to weigh heavy. 503 00:29:51,487 --> 00:29:53,398 I would so like to help you. 504 00:29:54,087 --> 00:29:55,759 I want to contribute... 505 00:29:56,247 --> 00:29:57,805 to your worthy efforts. 506 00:29:58,127 --> 00:30:01,722 The Chief Scout will give you his job at the f�te. 507 00:30:01,887 --> 00:30:03,206 It's easy... 508 00:30:03,647 --> 00:30:05,478 You don't have to be clever. 509 00:30:05,647 --> 00:30:07,524 I do so want to become... 510 00:30:08,647 --> 00:30:09,523 a new man. 511 00:30:09,927 --> 00:30:12,680 I'll help and encourage you. 512 00:30:13,087 --> 00:30:14,281 I need it... 513 00:30:14,807 --> 00:30:16,718 You know so many people... 514 00:30:17,207 --> 00:30:18,640 they can help me change. 515 00:30:18,847 --> 00:30:22,317 You'll meet some at the f�te. The Bishop for example... 516 00:30:22,527 --> 00:30:24,279 He'll understand you. 517 00:30:24,447 --> 00:30:25,846 Mr. Morloch too... 518 00:30:26,287 --> 00:30:27,800 I do so need their help. 519 00:30:28,687 --> 00:30:30,040 Charming little man. 520 00:30:30,207 --> 00:30:33,279 He wasn't very grounded. 521 00:30:33,447 --> 00:30:35,836 Hurry! The guests are coming! 522 00:30:36,287 --> 00:30:38,005 You'll get a good tip. 523 00:30:38,167 --> 00:30:40,203 Come and see the Igloo! 524 00:30:41,327 --> 00:30:43,124 Come and see the Igloo! 525 00:30:44,847 --> 00:30:46,519 We begin in five minutes. 526 00:30:49,047 --> 00:30:50,321 What's happening? 527 00:30:50,487 --> 00:30:52,079 In five minutes! 528 00:30:57,127 --> 00:30:59,118 I'm Fernand. 529 00:31:03,367 --> 00:31:04,800 Morloch's coming. 530 00:31:06,767 --> 00:31:08,120 The Bishop's coming. 531 00:31:22,767 --> 00:31:24,564 Don't catch cold. 532 00:31:24,767 --> 00:31:27,440 The Holy Spirit has no right to catch a flu! 533 00:31:27,927 --> 00:31:29,724 Welcome. 534 00:31:31,847 --> 00:31:33,758 Mr. Courtin. He's new here! 535 00:31:35,407 --> 00:31:36,840 Good for you! 536 00:31:40,087 --> 00:31:42,476 Look who he's got for us! 537 00:31:44,727 --> 00:31:47,844 It's our snowman, Yvon Jo�I! 538 00:31:48,007 --> 00:31:50,601 I knew how much Mme. De St. Aigne wanted 539 00:31:50,767 --> 00:31:53,361 to have our explorer. 540 00:31:53,567 --> 00:31:56,365 You seem to be doing something here too. 541 00:31:56,527 --> 00:31:59,246 I keep things running smoothly. 542 00:31:59,407 --> 00:32:01,557 We don't often see you. 543 00:32:01,727 --> 00:32:04,287 I saw that Lain� was so overworked. 544 00:32:04,447 --> 00:32:05,482 Good for you! 545 00:32:05,647 --> 00:32:09,401 These youngsters are something new to me. 546 00:32:09,567 --> 00:32:12,286 You'll see. Youth's a fascinating thing. 547 00:32:12,447 --> 00:32:15,678 I feel awkward amongst all these kids. 548 00:32:16,087 --> 00:32:19,397 Don't worry. Lain� and I will look after you. 549 00:32:19,967 --> 00:32:21,719 If you want to stay with us... 550 00:32:21,887 --> 00:32:23,878 That's all I ask. 551 00:32:26,167 --> 00:32:28,317 Some lemonade, Bishop? 552 00:32:29,447 --> 00:32:30,846 Ladies and Gentlemen... 553 00:32:31,167 --> 00:32:33,761 The St. Honor� troop presents... 554 00:32:33,927 --> 00:32:36,885 a little show organised by... 555 00:32:37,047 --> 00:32:39,242 the scouts of the Fox Patrol. 556 00:32:41,487 --> 00:32:43,717 'The Song of the Woodcutter.' 557 00:32:49,727 --> 00:32:53,845 Cut, cut, cut the wood 558 00:32:58,007 --> 00:32:59,884 A healthy pastime! 559 00:33:00,287 --> 00:33:03,404 Not enough youngsters join our movement. 560 00:33:03,687 --> 00:33:06,247 Start a press campaign. 561 00:33:06,407 --> 00:33:10,366 Our Parish magazine has a poor circulation. 562 00:33:10,567 --> 00:33:11,682 And The Echo? 563 00:33:11,847 --> 00:33:14,725 The Echo doesn't share our Christian views. 564 00:33:14,887 --> 00:33:16,923 But it has a wide circulation. 565 00:33:17,327 --> 00:33:18,965 If articles appeared in it... 566 00:33:19,127 --> 00:33:22,244 drawing parents' attention to our activities... 567 00:33:32,487 --> 00:33:33,840 We've thought of it... 568 00:33:34,007 --> 00:33:36,237 But no one would read them. 569 00:33:36,407 --> 00:33:38,045 I'm well known around here. 570 00:33:38,207 --> 00:33:41,995 Mr. Courtin looks after our cooperative members... 571 00:33:42,167 --> 00:33:43,361 He visits the farms. 572 00:33:43,527 --> 00:33:47,725 If I wrote articles, interest would be aroused. 573 00:33:47,887 --> 00:33:48,603 And how! 574 00:33:48,767 --> 00:33:52,999 Is Mr. Courtin qualified to write on such a subject? 575 00:33:56,647 --> 00:33:59,798 He could submit the articles to you. 576 00:33:59,967 --> 00:34:03,084 The Bishop would have to write a preface. 577 00:34:03,247 --> 00:34:04,646 Not so fast. Let's try it. 578 00:34:04,807 --> 00:34:06,399 I'll get straight to work. 579 00:34:07,647 --> 00:34:09,444 It was Mr. Dufaut... 580 00:34:09,607 --> 00:34:12,883 who got you this training ground. 581 00:34:13,047 --> 00:34:16,005 Youth has not been forgotten by its elders. 582 00:34:16,167 --> 00:34:18,044 Take aim! 583 00:34:18,207 --> 00:34:20,562 Take aim! 584 00:34:20,727 --> 00:34:23,195 Take aim! 585 00:34:25,567 --> 00:34:26,886 The bunglers! 586 00:34:27,207 --> 00:34:28,526 Bring me a bow! 587 00:34:28,687 --> 00:34:30,166 Bring me a bow! 588 00:34:31,047 --> 00:34:34,198 We're always criticised for being one war behind. 589 00:34:34,407 --> 00:34:37,638 We're always criticised for being one war behind. 590 00:34:37,927 --> 00:34:40,361 I say, we're two in advance. 591 00:34:40,527 --> 00:34:43,439 I say, we're two in advance. 592 00:34:43,607 --> 00:34:47,361 When the bomb has destroyed everything... 593 00:34:47,567 --> 00:34:51,321 When the bomb has destroyed everything... 594 00:34:51,567 --> 00:34:53,364 We'll go back to the axe! 595 00:34:53,527 --> 00:34:55,324 We'll go back to the axe! 596 00:34:55,487 --> 00:34:59,036 So, train sensibly! 597 00:34:59,207 --> 00:35:02,916 So, train sensibly! 598 00:35:06,887 --> 00:35:08,445 This is no time to play dead! 599 00:35:08,607 --> 00:35:10,245 This is no time to play dead! 600 00:35:10,407 --> 00:35:11,965 Together...like the Huns! 601 00:35:12,127 --> 00:35:13,765 Together...like the Huns! 602 00:35:13,927 --> 00:35:14,803 Charge! 603 00:35:14,967 --> 00:35:16,116 Charge! 604 00:35:18,327 --> 00:35:20,079 The kids love it... 605 00:35:20,247 --> 00:35:22,442 You'll get their Dads' vote! 606 00:35:22,607 --> 00:35:24,598 You'll get their Dads'vote! 607 00:35:38,967 --> 00:35:40,480 You've won them over! 608 00:35:41,327 --> 00:35:42,885 Get Dufaut alone. 609 00:35:43,167 --> 00:35:44,282 Here. 610 00:35:44,447 --> 00:35:46,085 From all angles. 611 00:35:51,967 --> 00:35:52,956 Oh Lord... 612 00:35:53,127 --> 00:35:55,322 I confidently await election day... 613 00:35:55,767 --> 00:35:57,519 St. Victoria, pray for me... 614 00:35:57,767 --> 00:35:59,166 St. Joan of Arc, pray for me... 615 00:35:59,407 --> 00:36:01,045 Only five days left. 616 00:36:01,207 --> 00:36:03,198 What do you want me to do? 617 00:36:03,367 --> 00:36:04,880 I wash my hands of it. 618 00:36:06,207 --> 00:36:07,003 Give me a drink. 619 00:36:07,167 --> 00:36:08,566 Wash yourself first! 620 00:36:10,047 --> 00:36:11,321 Relax! 621 00:36:11,567 --> 00:36:12,636 Clubs! 622 00:36:12,927 --> 00:36:13,916 I'm off. 623 00:36:19,607 --> 00:36:20,517 The articles! 624 00:36:20,687 --> 00:36:21,597 You didn't botch them? 625 00:36:21,767 --> 00:36:22,597 Let me know. 626 00:36:22,767 --> 00:36:24,803 The Bishop's got to write a preface. 627 00:36:24,967 --> 00:36:26,685 Go and sell the rubbish! 628 00:36:41,887 --> 00:36:43,115 Who's speaking? 629 00:36:48,087 --> 00:36:49,236 What about? 630 00:36:53,887 --> 00:36:55,081 I'll go and see. 631 00:36:56,247 --> 00:36:58,556 These articles are young in spirit. 632 00:36:58,767 --> 00:37:01,406 I feel at home with young people. 633 00:37:01,767 --> 00:37:03,962 It's odd. There's something... 634 00:37:04,167 --> 00:37:06,806 rather feminine about them. 635 00:37:07,007 --> 00:37:08,565 I don't have to lie... 636 00:37:08,727 --> 00:37:10,558 I'm equally at home with women. 637 00:37:10,767 --> 00:37:13,201 With Bishops too, it would seem. 638 00:37:13,967 --> 00:37:18,995 You have charm, Mr. Courtin. I think you can help us a lot. 639 00:37:20,207 --> 00:37:23,483 But as for the preface you want... 640 00:37:23,767 --> 00:37:25,678 Mr. Morloch insists. 641 00:37:25,887 --> 00:37:29,596 The text lacks religious inspiration. 642 00:37:30,207 --> 00:37:32,926 You're a non-believer, I take it. 643 00:37:33,207 --> 00:37:36,802 My relations with the Church are somewhat vague. 644 00:37:42,287 --> 00:37:46,166 What! 50% for this wretched orchestra! 645 00:37:46,727 --> 00:37:50,163 I get the Palladium stars at 80% . 646 00:37:51,047 --> 00:37:55,837 Listen. The Church must benefit, not the organisers! 647 00:37:56,567 --> 00:37:59,081 Get me 80% , or I'll fix it myself. 648 00:38:01,647 --> 00:38:03,285 God's Church is poor enough! 649 00:38:03,447 --> 00:38:07,645 The things one does to get a few pence for God! 650 00:38:07,807 --> 00:38:11,004 Why don't you organize this Gala yourself? 651 00:38:11,167 --> 00:38:14,955 The Bishop is skilled in such matters. 652 00:38:15,167 --> 00:38:19,206 I must admit, I outsmart the most famous impresarios. 653 00:38:19,407 --> 00:38:22,604 You've got business sense! 654 00:38:22,847 --> 00:38:26,078 The Devil pays cash. To defend God, I must go one better. 655 00:38:26,287 --> 00:38:28,562 And enlist the aid of my kind. 656 00:38:28,847 --> 00:38:30,803 Sometimes one needs the Devil's help! 657 00:38:31,007 --> 00:38:33,157 Why refuse me my preface then? 658 00:38:35,287 --> 00:38:36,766 You're a shrewd one! 659 00:38:36,927 --> 00:38:40,044 I'm convinced you can help us. 660 00:38:40,687 --> 00:38:43,281 I'll do you a little piece. 661 00:38:44,487 --> 00:38:46,637 Call him back. 662 00:38:46,807 --> 00:38:50,720 We'll settle for...60% . 663 00:38:58,127 --> 00:39:01,722 You'd do better with the nudists than with Boy Scouts. 664 00:39:01,887 --> 00:39:03,206 Don't be vulgar. 665 00:39:03,447 --> 00:39:05,324 I'm undergoing a moral crisis. 666 00:39:05,487 --> 00:39:08,320 You'd be better off with the nudists. 667 00:39:08,487 --> 00:39:10,523 Will you publish my articles? 668 00:39:10,687 --> 00:39:12,678 Leave them at the office. 669 00:39:13,927 --> 00:39:15,883 Just look at my face! 670 00:39:16,847 --> 00:39:17,916 I see nothing. 671 00:39:18,087 --> 00:39:19,964 Exactly. It's getting worse. 672 00:39:20,647 --> 00:39:23,525 It came out this morning... 673 00:39:23,727 --> 00:39:24,842 It's not disastrous! 674 00:39:25,087 --> 00:39:27,362 If I lose my hair, my wife will leave me. 675 00:39:27,527 --> 00:39:30,166 She loved running her hand through it. 676 00:39:30,327 --> 00:39:34,240 Would it be better this way, or that way, 677 00:39:34,447 --> 00:39:35,846 or with a curl? 678 00:39:36,047 --> 00:39:38,800 Or brushed straight back? 679 00:39:39,127 --> 00:39:40,560 You should try a lotion. 680 00:39:40,767 --> 00:39:42,439 That's what I think of lotions! 681 00:39:46,367 --> 00:39:47,516 Laughing at me? 682 00:39:49,487 --> 00:39:51,796 Get the hell out of here! 683 00:39:52,247 --> 00:39:55,000 You can stuff your articles! 684 00:39:55,447 --> 00:39:57,642 Throw them in the dustbin! 685 00:39:57,847 --> 00:39:59,724 Calm down...don't be an old snob! 686 00:39:59,887 --> 00:40:04,563 Snob? I don't play at being a journalist! 687 00:40:04,807 --> 00:40:05,922 Snob, yourself! 688 00:40:06,087 --> 00:40:06,803 Me? 689 00:40:06,967 --> 00:40:08,605 Yes, you! 690 00:40:15,567 --> 00:40:17,000 He called me a snob! 691 00:40:17,687 --> 00:40:20,838 You deserved it, you silly ape! 692 00:40:21,207 --> 00:40:23,721 An ape's more intelligent than a snob. 693 00:40:23,927 --> 00:40:25,599 An ape can play the snob. 694 00:40:25,767 --> 00:40:28,156 But a snob can't ape about. 695 00:40:29,087 --> 00:40:31,726 It's a lie! Snobs ape snobs! 696 00:40:32,327 --> 00:40:33,646 In that case... 697 00:40:34,327 --> 00:40:36,124 I'll get round Badjou. 698 00:40:36,327 --> 00:40:39,080 He's a big shareholder in The Echo. 699 00:40:40,647 --> 00:40:41,875 Who cares? 700 00:40:42,327 --> 00:40:43,123 Don't you? 701 00:40:43,287 --> 00:40:44,322 Not at all. 702 00:40:45,247 --> 00:40:47,602 I'm fed up with your tricks. 703 00:40:48,567 --> 00:40:49,636 Blaming me? 704 00:40:49,807 --> 00:40:52,560 Hoax the peasant, if you like. 705 00:40:52,967 --> 00:40:54,525 I'm not interested. 706 00:40:55,847 --> 00:40:59,203 President or not, you're the same to me. 707 00:40:59,927 --> 00:41:01,326 What do you mean? 708 00:41:02,327 --> 00:41:05,763 I'm just here to listen and make love when you want. 709 00:41:05,927 --> 00:41:07,918 Then, you run off. 710 00:41:08,727 --> 00:41:10,206 What else can we do? 711 00:41:10,367 --> 00:41:11,925 We can't be seen. 712 00:41:12,647 --> 00:41:14,319 That's your idea. 713 00:41:14,727 --> 00:41:17,844 A secret affair's a pretext 714 00:41:18,087 --> 00:41:20,282 for running off when it's over. 715 00:41:21,087 --> 00:41:23,920 Even so, we can't make love all day. 716 00:41:24,287 --> 00:41:26,847 If that's all you want, find yourself a tart! 717 00:41:27,567 --> 00:41:29,205 That's all you want from me! 718 00:41:29,367 --> 00:41:30,720 I love you, Sarah. 719 00:41:33,327 --> 00:41:35,682 If you did, you wouldn't hide me. 720 00:41:36,127 --> 00:41:37,276 How? 721 00:41:38,007 --> 00:41:39,360 You'd marry me. 722 00:41:39,927 --> 00:41:41,155 Marry you? 723 00:41:42,207 --> 00:41:43,765 Instead of gambling... 724 00:41:43,927 --> 00:41:46,077 you'd build a home for your wife... 725 00:41:47,287 --> 00:41:48,845 And I'd give you kids. 726 00:41:49,087 --> 00:41:50,759 Of course! I want some. 727 00:41:51,447 --> 00:41:53,119 All right, I'll give you one. 728 00:41:53,487 --> 00:41:55,364 You devil! 729 00:41:56,407 --> 00:41:57,886 Don't get upset. 730 00:41:58,527 --> 00:42:00,802 Wait until I'm President. 731 00:42:01,327 --> 00:42:02,646 Then we'll see. 732 00:42:03,527 --> 00:42:04,721 I believe you. 733 00:42:05,727 --> 00:42:08,287 You liar, I adore you! 734 00:42:08,527 --> 00:42:10,085 Give me a baby, darling! 735 00:42:10,367 --> 00:42:11,846 Two, if you like! 736 00:42:16,967 --> 00:42:19,959 Don't make babies in a draught, they'll be weak! 737 00:42:36,327 --> 00:42:37,806 You'll stun Paris. 738 00:42:38,367 --> 00:42:40,597 Paris won't understand us. 739 00:42:40,767 --> 00:42:42,962 Snobs applaud without understanding. 740 00:42:43,367 --> 00:42:45,517 I scorn applause... 741 00:42:46,047 --> 00:42:47,241 What I want... 742 00:42:47,407 --> 00:42:50,956 is to prevent the depravation of these children. 743 00:42:51,167 --> 00:42:54,079 I do similar work, too. 744 00:42:56,327 --> 00:42:57,282 You? 745 00:42:57,567 --> 00:42:58,716 Yes, me. 746 00:42:58,967 --> 00:43:00,878 I need your help... 747 00:43:01,087 --> 00:43:02,645 to get my articles into The Echo. 748 00:43:03,127 --> 00:43:04,958 I never interfere. 749 00:43:05,847 --> 00:43:09,965 Look up Archambault, the editor. 750 00:43:10,607 --> 00:43:14,566 Marie-Rose, it's your turn. Where are you, my little one? 751 00:43:16,327 --> 00:43:19,444 Roll up! There's liquor and girls! 752 00:43:49,807 --> 00:43:54,642 We have witnessed a brilliant exercise by our young folk. 753 00:43:55,007 --> 00:43:59,478 It's true to say that culture and physical culture... 754 00:43:59,727 --> 00:44:02,082 blend together. 755 00:44:02,607 --> 00:44:05,519 A big hand for our country girls! 756 00:44:10,207 --> 00:44:11,640 Just a little swig. 757 00:44:11,807 --> 00:44:13,399 If you promise to wash well. 758 00:44:13,567 --> 00:44:14,716 L promise. 759 00:44:15,207 --> 00:44:18,563 Mr. Dufaut will show you he doesn't only talk... 760 00:44:18,727 --> 00:44:20,206 but he acts! 761 00:44:31,327 --> 00:44:34,205 What a fine example he sets to the young. 762 00:44:36,527 --> 00:44:37,755 Muscles of steel! 763 00:44:48,287 --> 00:44:50,562 Morloch wants to see me. 764 00:44:54,927 --> 00:44:58,044 I can't get the articles published. 765 00:44:58,207 --> 00:44:59,640 What will Morloch think? 766 00:44:59,807 --> 00:45:02,446 He'll think I'm just a sham! 767 00:45:02,807 --> 00:45:04,763 He won't give you the order... 768 00:45:04,927 --> 00:45:06,076 I've not finished yet. 769 00:45:06,327 --> 00:45:07,965 They're already written... 770 00:45:08,127 --> 00:45:10,687 And prefaced, they've only to appear. 771 00:45:11,087 --> 00:45:15,842 Don't you find that Courtin's sudden interest... 772 00:45:16,007 --> 00:45:18,646 in our young people is rather odd? 773 00:45:18,847 --> 00:45:21,725 Nostalgia for his childhood. 774 00:45:22,727 --> 00:45:26,356 Nostalgia for my contract, more likely! 775 00:45:26,527 --> 00:45:30,600 Possibly. Anyway, he's useful to us. We must encourage him. 776 00:45:31,167 --> 00:45:32,725 We'll encourage him. 777 00:45:33,567 --> 00:45:35,683 Good night, Bishop. 778 00:45:42,967 --> 00:45:44,639 What'll you tell Morloch? 779 00:45:44,807 --> 00:45:48,243 I'll bluff. I can't fail to turn up. 780 00:45:48,767 --> 00:45:50,678 See you tonight at the windmill. 781 00:46:00,727 --> 00:46:02,479 These articles? 782 00:46:02,687 --> 00:46:03,836 It's taken care of. 783 00:46:05,127 --> 00:46:07,402 The Echo accepted? 784 00:46:07,567 --> 00:46:10,843 Without difficulty. I'm an old friend of Archambault's. 785 00:46:12,167 --> 00:46:13,520 And Badjou too... 786 00:46:15,247 --> 00:46:16,965 You have useful friends. 787 00:46:17,127 --> 00:46:19,322 I have friends at The Echo too. 788 00:46:19,687 --> 00:46:21,518 Above The Echo, rather! 789 00:46:21,727 --> 00:46:23,080 Higher up! 790 00:46:23,247 --> 00:46:25,158 Very! Much higher! 791 00:46:25,327 --> 00:46:28,444 The director of the Lambotte papermill. 792 00:46:28,607 --> 00:46:31,758 They control The Echo with Badjou. 793 00:46:32,527 --> 00:46:35,678 If you'd had any difficulties... 794 00:46:35,847 --> 00:46:36,802 What do you mean? 795 00:46:36,967 --> 00:46:38,878 This friend I spoke of, Chauvin. 796 00:46:39,047 --> 00:46:40,400 Don't be frightened... 797 00:46:40,567 --> 00:46:44,196 He could have asked Lambotte to ask... 798 00:46:44,847 --> 00:46:46,326 Archambault... 799 00:46:46,967 --> 00:46:48,798 You have useful friends... 800 00:46:48,967 --> 00:46:51,162 But as your articles... 801 00:46:51,327 --> 00:46:53,477 are coming out, there's no need. 802 00:46:55,367 --> 00:46:56,516 Tell me... 803 00:46:56,727 --> 00:46:59,799 Does this Mr. Chauvin live near here? 804 00:47:00,007 --> 00:47:06,242 He works at the mills in Le Havre. 805 00:47:07,047 --> 00:47:10,357 I'll remember that, for another time... 806 00:47:11,167 --> 00:47:12,282 See you again. 807 00:47:12,687 --> 00:47:14,962 You've soap in your ear. 808 00:47:15,207 --> 00:47:17,721 It's nothing, just some flour. 809 00:47:29,767 --> 00:47:30,916 The Lambotte Mills? 810 00:47:31,087 --> 00:47:32,725 The Lambotte Mills... 811 00:47:46,087 --> 00:47:50,399 I'm sorry, but Morloch told me he knew you well. 812 00:47:50,567 --> 00:47:53,445 People pretend to have important connections... 813 00:47:53,607 --> 00:47:55,086 in order to look big themselves. 814 00:47:55,247 --> 00:47:56,566 It's snobbish. 815 00:47:56,727 --> 00:47:59,685 I think your Morloch must be a real snob! 816 00:47:59,847 --> 00:48:01,485 A real bluffer! 817 00:48:01,927 --> 00:48:06,159 So you don't think Lambotte can get my articles published? 818 00:48:06,847 --> 00:48:09,202 If we had to bother about charity... 819 00:48:09,367 --> 00:48:12,723 My liver trouble costs me a lot, but I pay for it myself. 820 00:48:13,687 --> 00:48:14,642 Liver trouble? 821 00:48:14,847 --> 00:48:16,439 Yes! You too? 822 00:48:16,647 --> 00:48:19,286 Nothing much, just the bladder... 823 00:48:20,047 --> 00:48:21,162 Not me! 824 00:48:21,327 --> 00:48:25,684 The leading Paris doctors found a fascinating cyst. 825 00:48:26,647 --> 00:48:27,841 You're a case! 826 00:48:28,807 --> 00:48:31,196 The top medical boys are interested in me! 827 00:48:31,607 --> 00:48:32,642 You're remarkable. 828 00:48:32,807 --> 00:48:33,922 I think so. 829 00:48:34,087 --> 00:48:37,716 I'm glad I met you, even if I can't do anything. 830 00:48:37,887 --> 00:48:40,003 I would so like to help you... 831 00:48:40,167 --> 00:48:41,998 Introduce me to Mr. Lambotte... 832 00:48:42,167 --> 00:48:43,885 He's not here at the moment. 833 00:48:44,047 --> 00:48:46,481 You might catch him at the port. 834 00:48:46,647 --> 00:48:48,603 How do you know? 835 00:48:48,767 --> 00:48:50,564 He said so yesterday. 836 00:48:50,727 --> 00:48:53,002 You misunderstood. 837 00:48:53,167 --> 00:48:55,237 He seems to hear well enough. 838 00:48:55,407 --> 00:48:57,363 I can hear a pin drop. 839 00:48:57,527 --> 00:48:59,483 Snob quality...very velvety! 840 00:48:59,647 --> 00:49:02,241 Go down to the port. 841 00:49:02,407 --> 00:49:03,965 Let's go. 842 00:49:04,287 --> 00:49:06,084 Finished playing the fool? 843 00:49:06,247 --> 00:49:07,521 Come with me. 844 00:49:07,687 --> 00:49:09,837 He never lets up! 845 00:49:12,287 --> 00:49:15,359 Not a bad car, but after 3 months I'm fed up with it. 846 00:49:15,527 --> 00:49:17,438 I never change mine. 847 00:49:17,607 --> 00:49:19,199 Here's the pirate! 848 00:49:21,327 --> 00:49:24,717 How nice of you to come down. 849 00:49:24,887 --> 00:49:26,286 The least I could do. 850 00:49:26,447 --> 00:49:28,517 Mr. Lambotte, meet Mr. Courtin. 851 00:49:30,647 --> 00:49:35,038 He's from The Echo. It's about some articles... 852 00:49:39,487 --> 00:49:42,206 Those snobs are a lot of morons! 853 00:49:42,367 --> 00:49:43,436 Nice hats! 854 00:49:43,607 --> 00:49:46,075 They clutter up the boat. 855 00:49:46,287 --> 00:49:48,005 They come so I can swear at them! 856 00:49:48,167 --> 00:49:49,566 Invited to be insulted! 857 00:49:49,727 --> 00:49:52,446 To be sworn at, and thrown to the crabs! 858 00:49:52,607 --> 00:49:54,006 I love crab salad. 859 00:49:54,167 --> 00:49:57,796 The North sea crabs get well nourished. 860 00:49:58,047 --> 00:49:59,275 Do you sail the North sea? 861 00:49:59,447 --> 00:50:03,156 The Mediterranean's dreadful. You run into everyone. 862 00:50:04,487 --> 00:50:05,920 Carry torpedoes? 863 00:50:06,087 --> 00:50:07,725 Waste of gunpowder. 864 00:50:07,927 --> 00:50:11,840 They're all rich snobs. 865 00:50:12,367 --> 00:50:17,487 My boat has the modesty of a real sailor. 866 00:50:18,087 --> 00:50:19,839 You're a purist! 867 00:50:20,047 --> 00:50:22,641 Mr. Courtin wants you to help him... 868 00:50:23,167 --> 00:50:26,364 I'll throw the girls to the octopi. They'll love it! 869 00:50:27,167 --> 00:50:28,395 The girls or the octopi? 870 00:50:28,567 --> 00:50:32,401 Both! Let's have a drink, and you can tell me what you want. 871 00:50:32,567 --> 00:50:33,886 You'll be late. 872 00:50:34,047 --> 00:50:38,518 I may not even go. Those snobs might disgust the sharks. 873 00:50:39,407 --> 00:50:40,999 Hi! Louse! 874 00:50:41,647 --> 00:50:43,399 Hello! Imbecile! 875 00:50:43,767 --> 00:50:47,760 My brother. He hates cars, and rides a bicycle. 876 00:50:47,927 --> 00:50:49,121 Fine sailor! 877 00:50:49,287 --> 00:50:53,280 He was born on the crest of a wave! 878 00:50:58,127 --> 00:51:02,598 Come to the caf� with us, or I'll leave you here! 879 00:51:05,847 --> 00:51:07,280 Wine! 880 00:51:07,607 --> 00:51:09,962 I haven't a penny. Chauvin, you pay! 881 00:51:18,367 --> 00:51:21,723 The Echo. Mr. Archambault, please... 882 00:51:24,487 --> 00:51:27,001 Publish Courtin's articles at once. 883 00:51:27,167 --> 00:51:28,600 Very well. 884 00:51:31,847 --> 00:51:33,758 Courtin's cunning! 885 00:51:36,967 --> 00:51:39,435 We Like Them Chaste and Pure 886 00:51:51,687 --> 00:51:55,475 What made him write such stuff? 887 00:51:57,487 --> 00:52:00,001 That's easy to understand... 888 00:52:00,167 --> 00:52:01,122 What? 889 00:52:01,927 --> 00:52:03,121 Tell me. 890 00:52:05,647 --> 00:52:08,115 You don't understand any more than I do. 891 00:52:09,247 --> 00:52:11,124 I understand he's fooling you... 892 00:52:11,647 --> 00:52:13,160 that the farmers... 893 00:52:13,367 --> 00:52:16,882 ...like their children to be looked after. 894 00:52:17,087 --> 00:52:18,406 He's earnest... 895 00:52:18,607 --> 00:52:21,599 ...and would make a fine President... 896 00:52:21,807 --> 00:52:24,879 ...and it would be wise to vote for him. 897 00:52:25,127 --> 00:52:28,358 That's how Courtin's winning over the farmers. 898 00:52:28,567 --> 00:52:30,797 We must stop the articles! 899 00:52:32,527 --> 00:52:34,438 Courtin's such a devil! 900 00:52:35,367 --> 00:52:38,325 It's very difficult to beat civilians on their own ground. 901 00:52:42,127 --> 00:52:45,961 Propaganda's all right, but fulfilment is better. 902 00:52:46,727 --> 00:52:48,080 What about money? 903 00:52:48,247 --> 00:52:50,124 The Co-op is rich! 904 00:52:50,847 --> 00:52:53,520 Can we expect a few subsidies? 905 00:52:53,687 --> 00:52:55,325 We could help you... 906 00:52:55,487 --> 00:52:57,284 build a little stadium... 907 00:52:57,447 --> 00:53:00,007 start a few clubs... 908 00:53:00,167 --> 00:53:01,964 Is it really feasible? 909 00:53:03,407 --> 00:53:05,762 That depends on our new President. 910 00:53:08,927 --> 00:53:10,679 Lain� has a good chance. 911 00:53:11,687 --> 00:53:13,484 If that were true... 912 00:53:14,007 --> 00:53:16,999 He enjoys a fine reputation. 913 00:53:17,527 --> 00:53:23,443 Lain� would be a President devoted to our cause. 914 00:53:23,967 --> 00:53:25,036 Naturally... 915 00:53:25,567 --> 00:53:29,401 our subsidies would depend upon our turnover. 916 00:53:30,247 --> 00:53:31,805 Let's hope it increases. 917 00:53:32,007 --> 00:53:32,962 That's up to you. 918 00:53:36,087 --> 00:53:39,841 - I can see what you're getting at. - You've guessed. You're shrewd. 919 00:53:40,047 --> 00:53:41,878 You're even shrewder. 920 00:53:42,047 --> 00:53:45,119 You want the order for you cooperative. 921 00:53:45,287 --> 00:53:46,436 We'd all benefit... 922 00:53:47,487 --> 00:53:50,479 our subscribers... and the children. 923 00:53:51,367 --> 00:53:53,198 If Lain� wasn't elected...? 924 00:53:53,887 --> 00:53:55,605 I might be. 925 00:53:56,327 --> 00:53:57,555 If not? 926 00:53:58,687 --> 00:54:00,837 You alone can ensure Lain�'s success... 927 00:54:01,807 --> 00:54:03,081 or mine. 928 00:54:03,247 --> 00:54:04,316 How? 929 00:54:04,527 --> 00:54:06,882 By giving one of us... 930 00:54:07,207 --> 00:54:08,162 your order. 931 00:54:09,887 --> 00:54:12,003 When's the election? 932 00:54:13,487 --> 00:54:14,840 In four days. 933 00:54:16,247 --> 00:54:18,317 We have time to think it over. 934 00:54:24,327 --> 00:54:25,646 Please... 935 00:54:27,527 --> 00:54:29,802 After you... 936 00:54:32,967 --> 00:54:33,843 Afraid? 937 00:54:34,007 --> 00:54:35,918 - No. Why? - What's on your mind? 938 00:54:36,087 --> 00:54:37,600 Nothing at all. 939 00:54:37,927 --> 00:54:40,566 - Let's wait for the others. - Where can they be? 940 00:54:50,567 --> 00:54:53,081 - This is my office! - We're doing your work. 941 00:54:53,247 --> 00:54:54,760 We don't see much of you... 942 00:54:54,927 --> 00:54:56,565 He was ironing his ties! 943 00:54:56,727 --> 00:54:59,082 You don't incite people to work much! 944 00:54:59,247 --> 00:55:01,556 I've not your gift for public speaking. 945 00:55:01,727 --> 00:55:03,524 I've not your gift for writing. 946 00:55:03,687 --> 00:55:06,645 - The customers want an answer. - We'll sort it out. 947 00:55:06,807 --> 00:55:08,604 You're plotting against me... 948 00:55:08,767 --> 00:55:10,644 ...to stop me from winning. 949 00:55:10,807 --> 00:55:13,367 A President who never worked would be useless. 950 00:55:13,527 --> 00:55:15,085 Wait until I've won. 951 00:55:15,247 --> 00:55:17,841 And I'll kick you all out! 952 00:55:18,007 --> 00:55:20,396 Wait until Saturday! 953 00:55:21,847 --> 00:55:23,280 He's cocksure! 954 00:55:23,447 --> 00:55:26,678 - He has the General behind him. - We must stop him! 955 00:55:27,087 --> 00:55:28,759 Oh Lord! Protect us! 956 00:55:28,927 --> 00:55:30,918 What can we do? 957 00:55:31,087 --> 00:55:32,122 Kill him! 958 00:55:32,287 --> 00:55:33,720 God can hear you! 959 00:55:33,887 --> 00:55:35,718 We can't murder him. 960 00:55:35,887 --> 00:55:38,355 I don't mean stabbing or shooting. 961 00:55:39,447 --> 00:55:41,802 You don't get rid of people that way... 962 00:55:41,967 --> 00:55:43,605 if you are... 963 00:55:43,767 --> 00:55:45,359 well brought up. 964 00:55:50,247 --> 00:55:51,839 Is the General in? 965 00:55:52,007 --> 00:55:54,077 No. His wife's in the sheepcote. 966 00:56:01,087 --> 00:56:03,123 Come my little one! 967 00:56:08,127 --> 00:56:09,879 My respects, Madame. 968 00:56:10,047 --> 00:56:14,086 The General adores lambs... dead or alive! 969 00:56:14,247 --> 00:56:15,726 Is he out for long? 970 00:56:15,887 --> 00:56:20,836 No, I'm getting him some roast mutton for tonight. 971 00:56:21,047 --> 00:56:25,677 He's with his troop on the banks of the Orne. 972 00:56:33,687 --> 00:56:36,485 That's miles away. 973 00:56:36,647 --> 00:56:39,480 But what if Dufaut's elected...? 974 00:56:39,847 --> 00:56:41,678 What's to be done? 975 00:56:42,167 --> 00:56:46,365 Smear Dufaut's reputation with the General. 976 00:56:47,127 --> 00:56:49,322 But what do I do? 977 00:56:49,487 --> 00:56:52,047 Nothing. See you tomorrow. 978 00:56:53,087 --> 00:56:55,601 Why are you going to the General? 979 00:56:55,767 --> 00:56:58,998 To tell him that Dufaut's dishonest! 980 00:56:59,167 --> 00:57:01,078 But that's slander! 981 00:57:01,247 --> 00:57:03,966 Dufaut threatens to sack you... 982 00:57:05,487 --> 00:57:09,241 If you're kicked out, how will your kids eat? 983 00:57:09,447 --> 00:57:10,846 How terrible! 984 00:57:11,647 --> 00:57:13,239 I'll come with you tomorrow. 985 00:57:17,607 --> 00:57:19,643 Dufaut's ruining your reputation. 986 00:57:20,367 --> 00:57:23,006 He's using you to threaten us... 987 00:57:23,167 --> 00:57:25,158 A dictator's trick! 988 00:57:25,327 --> 00:57:27,522 God gave me 11 children. 989 00:57:27,687 --> 00:57:29,757 If Dufaut fires me, they'll go hungry! 990 00:57:29,927 --> 00:57:33,044 - I'll pull out. - We knew we could count on you. 991 00:57:33,207 --> 00:57:36,517 But you're hell bent on winning too, Courtin. 992 00:57:36,687 --> 00:57:39,838 Your articles are perfect! 993 00:57:40,007 --> 00:57:41,998 I serve the cause of youth, like you. 994 00:57:42,287 --> 00:57:45,040 We work with the Bishop and Morloch. 995 00:57:45,487 --> 00:57:46,476 What? 996 00:57:47,327 --> 00:57:48,362 With Mr. Morloch? 997 00:57:49,087 --> 00:57:52,124 - It's absolutely normal. - We're devoted to his cause. 998 00:57:53,967 --> 00:57:58,438 What a dreadful mistake I've made. 999 00:57:58,887 --> 00:58:01,685 Dufaut wants to stop your articles. 1000 00:58:01,847 --> 00:58:03,644 He's a danger to the community. 1001 00:58:03,807 --> 00:58:06,196 - He'll use Libou. - What intrigue! 1002 00:58:06,367 --> 00:58:08,517 Things are bad! 1003 00:58:08,687 --> 00:58:09,437 Carry on! 1004 00:58:10,607 --> 00:58:12,359 Don't go into my tent. 1005 00:58:12,527 --> 00:58:13,596 It's untidy! 1006 00:58:14,527 --> 00:58:17,325 Carry on: What you waiting for? 1007 00:58:17,487 --> 00:58:19,398 Get moving! 1008 00:58:20,967 --> 00:58:23,481 It all seems very odd to me... 1009 00:58:35,807 --> 00:58:38,401 The eggs are ready. They're fresh. 1010 00:58:40,767 --> 00:58:42,803 - What is it? - It's the General. 1011 00:58:42,967 --> 00:58:44,116 No! Why? 1012 00:58:44,287 --> 00:58:46,562 Courtin told him lies about me. 1013 00:58:46,847 --> 00:58:48,439 The crafty devil! 1014 00:58:48,607 --> 00:58:51,917 He'll pay for it. I'll stop the articles... 1015 00:58:52,087 --> 00:58:53,406 whatever the cost. 1016 00:58:53,567 --> 00:58:54,204 How? 1017 00:58:54,367 --> 00:58:58,565 Thanks to our friend Libou. He's my only hope. 1018 00:58:59,127 --> 00:59:00,606 He's already helped. 1019 00:59:00,767 --> 00:59:02,917 He got you the space in The Echo. 1020 00:59:03,087 --> 00:59:05,647 He'll get the articles stopped. 1021 00:59:05,807 --> 00:59:08,719 - We must tell him at once. - He's not in town. 1022 00:59:08,887 --> 00:59:11,196 - But Libou's at the hunt. - Where? 1023 00:59:11,367 --> 00:59:12,880 Here and there. 1024 00:59:13,047 --> 00:59:14,321 Let's start looking for him! 1025 00:59:14,487 --> 00:59:16,717 We must find him. 1026 00:59:23,407 --> 00:59:26,046 My lovely hearse! 1027 00:59:30,527 --> 00:59:31,846 Where are you going? 1028 00:59:32,007 --> 00:59:34,362 Morloch! With his bag! 1029 00:59:36,127 --> 00:59:37,606 I don't care about that Morloch! 1030 00:59:37,767 --> 00:59:39,246 - You don't... - I'm the strongest! 1031 00:59:39,407 --> 00:59:41,045 You're the strongest! 1032 00:59:42,007 --> 00:59:44,202 - Stop! - Stop the articles! 1033 00:59:45,487 --> 00:59:47,284 Oh, my lovely car! 1034 00:59:47,447 --> 00:59:49,278 I can't stand it any more! 1035 00:59:50,647 --> 00:59:53,957 Dufaut wants to stop my articles. 1036 00:59:54,127 --> 00:59:55,924 How could he? 1037 00:59:56,687 --> 00:59:58,962 The Echo is owned by two people... 1038 00:59:59,127 --> 01:00:00,845 Lambotte, who helps me, 1039 01:00:01,007 --> 01:00:02,201 and Badjou... 1040 01:00:02,367 --> 01:00:05,439 The fat man who makes the little girls dance? 1041 01:00:05,847 --> 01:00:08,156 This fat pig is Libou's pal. 1042 01:00:08,847 --> 01:00:11,122 Labou of the film sector? 1043 01:00:11,447 --> 01:00:13,244 And Libou's a friend of Dufaut's. 1044 01:00:13,407 --> 01:00:15,398 - Nice group! - Yeah! 1045 01:00:15,567 --> 01:00:17,000 Dufaut's damned artful! 1046 01:00:17,167 --> 01:00:19,840 - And the two others? - Tousseur and Lain�? 1047 01:00:21,567 --> 01:00:22,761 They're just clots! 1048 01:00:25,007 --> 01:00:26,326 They look plump! 1049 01:00:26,487 --> 01:00:28,603 My wife does them with cheese. 1050 01:00:28,767 --> 01:00:31,565 We have soup. I must get some cabbage. 1051 01:00:32,487 --> 01:00:36,241 What are these articles for? 1052 01:00:37,007 --> 01:00:40,238 Our friend Courtin is a Ionely bachelor. 1053 01:00:40,887 --> 01:00:43,606 So he's looking after the young. 1054 01:00:43,767 --> 01:00:47,362 With Morloch? Lsn't that odd? 1055 01:00:47,527 --> 01:00:48,642 No. It's admirable. 1056 01:00:48,807 --> 01:00:51,640 If I were Morloch, I'd watch out. 1057 01:00:52,087 --> 01:00:54,647 Now, you can give me a glass. 1058 01:00:54,807 --> 01:00:56,684 I know what's to be done. 1059 01:00:56,887 --> 01:00:58,957 - You've done it? - I'll fix them... 1060 01:00:59,127 --> 01:01:01,163 so that Courtin's against Dufaut, 1061 01:01:01,327 --> 01:01:03,318 Lain�'s against Courtin and I'm against Lain�. 1062 01:01:03,487 --> 01:01:04,237 How? 1063 01:01:04,527 --> 01:01:07,599 - I'm not quite sure yet... - Wash yourself first! 1064 01:01:09,007 --> 01:01:11,840 We're lucky to have rooster's blood to cook with. 1065 01:01:12,007 --> 01:01:13,201 We always eat well. 1066 01:01:13,367 --> 01:01:15,642 That's why we've got such healthy children. 1067 01:01:17,327 --> 01:01:19,636 L wish you wouldn't frequent Courtin so much. 1068 01:01:19,807 --> 01:01:21,684 - He looks like the devil! - He's charming. 1069 01:01:21,847 --> 01:01:23,519 So is the Devil! 1070 01:01:23,687 --> 01:01:24,915 You scare me. 1071 01:01:25,087 --> 01:01:27,885 - Tousseur suspects him too. - You see what I mean. 1072 01:01:28,367 --> 01:01:31,803 I've no confidence in the articles. 1073 01:01:31,967 --> 01:01:33,878 Tousseur thinks I should see Morloch. 1074 01:01:34,047 --> 01:01:36,686 Warn Morloch. Courtin is plotting something! 1075 01:01:37,047 --> 01:01:39,607 I've heard serious things about you. 1076 01:01:39,767 --> 01:01:40,597 It can't be! 1077 01:01:40,767 --> 01:01:43,235 - Lain�'s just left me. - How is he? 1078 01:01:43,527 --> 01:01:46,405 Your sudden enthusiasm for the Boy Scouts... 1079 01:01:46,567 --> 01:01:48,046 was to win me over. 1080 01:01:48,207 --> 01:01:49,765 That's true. 1081 01:01:50,487 --> 01:01:51,397 You admit it! 1082 01:01:51,567 --> 01:01:52,795 I wanted to please... 1083 01:01:52,967 --> 01:01:55,322 - But why? - To get your order. 1084 01:01:55,567 --> 01:01:57,717 You cunning schemer! 1085 01:01:57,887 --> 01:01:59,320 It was true. 1086 01:02:00,167 --> 01:02:01,282 'Was'? 1087 01:02:03,087 --> 01:02:04,520 Mr. Morloch... 1088 01:02:05,327 --> 01:02:06,555 I've changed a lot. 1089 01:02:06,727 --> 01:02:08,479 You're trying to trick me again. 1090 01:02:08,647 --> 01:02:11,241 No. I've discovered a new world... 1091 01:02:11,767 --> 01:02:13,359 of kindness. 1092 01:02:13,887 --> 01:02:14,922 Lain�... 1093 01:02:15,247 --> 01:02:16,680 Pure devotion... 1094 01:02:16,847 --> 01:02:18,041 You. 1095 01:02:18,207 --> 01:02:19,720 Innocence... 1096 01:02:19,887 --> 01:02:21,559 The children... 1097 01:02:22,007 --> 01:02:24,077 Words, words, words! 1098 01:02:24,247 --> 01:02:26,522 I don't want to be President. 1099 01:02:26,687 --> 01:02:30,396 Give your order at once to Lain�. 1100 01:02:30,567 --> 01:02:31,920 I won't forget! 1101 01:02:32,087 --> 01:02:34,647 He's sure to be elected, then. 1102 01:02:34,807 --> 01:02:37,924 And I'll stay by your side. 1103 01:02:39,767 --> 01:02:41,758 I've found a new family... 1104 01:02:41,927 --> 01:02:45,397 Which I won't leave, unless you kick me out. 1105 01:02:49,527 --> 01:02:50,721 Come now... 1106 01:02:53,007 --> 01:02:54,759 Listen to me, Courtin... 1107 01:02:55,607 --> 01:02:56,926 Slander me... 1108 01:02:57,847 --> 01:02:59,599 I shall forgive... 1109 01:03:02,607 --> 01:03:04,040 I can prove it to you. 1110 01:03:04,887 --> 01:03:07,401 And it'll be done today. 1111 01:03:09,367 --> 01:03:11,483 They want to stop my articles. 1112 01:03:12,367 --> 01:03:14,198 Lain� told me. 1113 01:03:14,367 --> 01:03:15,800 It's Dufaut, isn't it? 1114 01:03:15,967 --> 01:03:18,879 I'll do my utmost to get them published. 1115 01:03:21,287 --> 01:03:22,640 Listen Courtin... 1116 01:03:23,807 --> 01:03:25,365 I'm overwhelmed. 1117 01:03:25,927 --> 01:03:29,681 Whatever happens, I'll do all I can to help you. 1118 01:03:33,007 --> 01:03:34,406 I'm overwhelmed! 1119 01:03:36,847 --> 01:03:38,439 It's overwhelming. 1120 01:03:43,727 --> 01:03:45,046 Libou's disappeared. 1121 01:03:45,247 --> 01:03:47,044 We've searched all night. 1122 01:03:47,447 --> 01:03:51,884 I can't stop the publication of Courtin's articles. 1123 01:03:52,047 --> 01:03:53,685 Libou asked you to help me. 1124 01:03:53,847 --> 01:03:57,123 Libou doesn't run the paper. 1125 01:03:57,287 --> 01:03:59,596 - Badjou does! - Libou is Badjou's friend... 1126 01:03:59,807 --> 01:04:02,321 and you're Libou's friend. 1127 01:04:03,687 --> 01:04:05,996 But there's Lambotte as well... 1128 01:04:06,167 --> 01:04:07,395 So what? 1129 01:04:08,047 --> 01:04:10,402 Lambotte's a friend of Courtin's. 1130 01:04:10,567 --> 01:04:12,717 And I'm a friend of Libou's, 1131 01:04:12,887 --> 01:04:14,479 consequently Badjou's too. 1132 01:04:15,887 --> 01:04:17,718 My dear friend, 1133 01:04:17,887 --> 01:04:21,516 l can't refuse Badjou, without Lambotte's consent... 1134 01:04:21,687 --> 01:04:24,247 I can't refuse Lambotte without Badjou's consent. 1135 01:04:24,407 --> 01:04:27,444 I was sure my egg shampoo would do you good. 1136 01:04:27,607 --> 01:04:29,757 We've got to find Libou. 1137 01:04:32,287 --> 01:04:35,438 Libou's at the hunt, where the Doctor was killed. 1138 01:04:35,607 --> 01:04:37,359 We were looking for him. 1139 01:04:37,527 --> 01:04:39,199 I'll photograph the body. 1140 01:04:39,367 --> 01:04:41,562 - I envy you. - We've no car! 1141 01:04:41,727 --> 01:04:44,002 - Take mine. - Seen Marie Rose? 1142 01:04:44,167 --> 01:04:44,997 No, I haven't. 1143 01:04:45,167 --> 01:04:47,522 Let me know if you do. 1144 01:04:48,607 --> 01:04:50,040 Let's go and see Badjou. 1145 01:04:50,207 --> 01:04:53,040 No, let's bring Libou back here. 1146 01:04:59,167 --> 01:05:00,441 Thanks again. 1147 01:05:19,367 --> 01:05:21,437 - We've been looking for you! - Things bad? 1148 01:05:21,607 --> 01:05:25,202 Courtin's tricked me. A press campaign in The Echo. 1149 01:05:25,967 --> 01:05:27,480 - The Echo! - You must persuade Badjou! 1150 01:05:27,647 --> 01:05:29,205 - Let's go. - We're on foot. 1151 01:05:29,367 --> 01:05:30,356 The cars? 1152 01:05:30,767 --> 01:05:31,722 I'll fix it. 1153 01:05:32,087 --> 01:05:33,964 I'm a friend of Mr. Lambotte. 1154 01:05:35,367 --> 01:05:37,801 - In conference? - He's in Southampton. 1155 01:05:38,207 --> 01:05:39,401 Southampton? 1156 01:05:44,487 --> 01:05:46,079 Where is Marie-Rose? 1157 01:05:46,247 --> 01:05:48,238 Where is Southampton? 1158 01:05:49,167 --> 01:05:50,646 Where can she be? 1159 01:05:51,967 --> 01:05:53,525 Where can it be? 1160 01:05:53,967 --> 01:05:56,276 Mr Courtin, if you should see her... 1161 01:05:56,527 --> 01:05:58,438 Badjou's looking for Marie-Rose. 1162 01:05:58,607 --> 01:05:59,801 Has she disappeared? 1163 01:05:59,967 --> 01:06:02,356 If he knew she was with one of his drivers... 1164 01:06:02,527 --> 01:06:04,006 he'd kick her out. 1165 01:06:05,287 --> 01:06:07,243 He'd have to replace her. 1166 01:06:07,687 --> 01:06:09,439 Who could replace her? 1167 01:06:09,807 --> 01:06:12,116 A little blonde girl I know... 1168 01:06:13,007 --> 01:06:14,679 And if she agreed to it... 1169 01:06:14,847 --> 01:06:18,203 My articles would continue to appear. Get it? 1170 01:06:18,487 --> 01:06:20,523 Got it. But I can't dance... 1171 01:06:21,087 --> 01:06:24,318 Couldn't you learn for a few days? 1172 01:06:26,687 --> 01:06:28,325 You are really something! 1173 01:06:28,487 --> 01:06:29,840 Careful, here's the van! 1174 01:06:54,087 --> 01:06:56,681 - Monsieur Courtin? - What's that outfit? 1175 01:06:58,207 --> 01:07:00,243 - Comfort! - For driving? 1176 01:07:06,007 --> 01:07:07,122 A young girl... 1177 01:07:07,367 --> 01:07:09,722 What have you done? She could get pregnant! 1178 01:07:09,927 --> 01:07:10,723 I'm just a guy. 1179 01:07:10,927 --> 01:07:13,395 You should live up to your uniform. 1180 01:07:13,607 --> 01:07:15,484 I look after kids too. 1181 01:07:15,647 --> 01:07:16,682 You must marry her. 1182 01:07:17,247 --> 01:07:19,442 Or I'll tell Morloch and Badjou, 1183 01:07:19,727 --> 01:07:21,922 the Bishop, the Scouts. 1184 01:07:22,167 --> 01:07:23,520 And your parents, Marie-Rose! 1185 01:07:23,687 --> 01:07:25,200 The Police and children's court! 1186 01:07:25,527 --> 01:07:28,325 You'll tell Badjou about your marriage tonight! 1187 01:07:28,767 --> 01:07:30,723 But if I do... 1188 01:07:30,887 --> 01:07:31,956 he'll fire me! 1189 01:07:32,167 --> 01:07:35,398 He'll kick me out of the company! He'll never approve! 1190 01:07:35,607 --> 01:07:37,006 Prefer going to court? 1191 01:07:37,927 --> 01:07:39,042 No, Mr. Courtin. 1192 01:07:39,407 --> 01:07:40,362 We'll get married. 1193 01:07:57,207 --> 01:07:58,481 Kiss me. 1194 01:08:00,887 --> 01:08:02,320 Kiss me again. 1195 01:08:03,647 --> 01:08:04,921 I've told Badjou. 1196 01:08:05,087 --> 01:08:06,884 - Did he congratulate you? - He kicked us out. 1197 01:08:07,047 --> 01:08:09,402 You can be a Co-op chauffeur. 1198 01:08:33,767 --> 01:08:36,839 Why did you deceive me, Marie-Rose? 1199 01:08:37,087 --> 01:08:39,123 Her baser instincts took hold. 1200 01:08:39,287 --> 01:08:41,847 I thought I'd made an angel of her... 1201 01:08:42,127 --> 01:08:44,561 with no stomach, and sexless. 1202 01:08:44,967 --> 01:08:46,446 She became a woman again. 1203 01:08:46,607 --> 01:08:48,598 She danced divinely. 1204 01:08:48,967 --> 01:08:50,366 I know a little creature... 1205 01:08:52,727 --> 01:08:56,117 You couldn't know another Marie-Rose! 1206 01:08:56,567 --> 01:08:59,035 A young girl, not attracted to men... 1207 01:08:59,487 --> 01:09:01,000 I give up. 1208 01:09:01,167 --> 01:09:02,839 I'll send all the girls away. 1209 01:09:03,047 --> 01:09:05,356 An ethereal little thing... 1210 01:09:07,527 --> 01:09:08,676 Lithely... 1211 01:09:08,927 --> 01:09:10,280 Like a tigress. 1212 01:09:10,447 --> 01:09:12,119 With celestial eyes! 1213 01:09:14,327 --> 01:09:15,601 Bring her to me. 1214 01:09:17,887 --> 01:09:19,286 Bring her to me. 1215 01:09:19,447 --> 01:09:21,358 Nothing would please me more. 1216 01:09:21,527 --> 01:09:23,722 But I'm too worried at the moment. 1217 01:09:24,647 --> 01:09:25,921 My articles have been stopped. 1218 01:09:26,087 --> 01:09:27,486 Are there more? 1219 01:09:27,927 --> 01:09:30,487 Of course, it's a campaign for youth! 1220 01:09:31,887 --> 01:09:33,878 Mr. Morloch must be upset. 1221 01:09:34,127 --> 01:09:36,516 - You understand? - Perfectly! 1222 01:09:37,207 --> 01:09:39,402 I'll do what I can at the paper. 1223 01:09:39,567 --> 01:09:42,479 But don't forget me young girl... 1224 01:09:43,367 --> 01:09:46,996 and don't bring just anything. Otherwise... 1225 01:10:01,847 --> 01:10:03,485 Come on, move! 1226 01:10:05,127 --> 01:10:06,401 Quicker! 1227 01:10:13,367 --> 01:10:17,326 But you promised to support Dufaut... 1228 01:10:17,487 --> 01:10:20,240 He had some nice pictures on the front page. 1229 01:10:20,407 --> 01:10:24,241 But The Echo can't publish the opponent's articles! 1230 01:10:24,447 --> 01:10:27,962 Stop their publication. Courtin's cheating the farmers. 1231 01:10:28,407 --> 01:10:30,363 He's not writing for them. 1232 01:10:31,007 --> 01:10:33,362 It's to please Mr. Morloch! 1233 01:10:35,047 --> 01:10:37,242 He's well in with Morloch. 1234 01:10:38,647 --> 01:10:39,762 The order! 1235 01:10:42,127 --> 01:10:43,879 Only two days to go! 1236 01:10:44,047 --> 01:10:46,242 What's to be done? 1237 01:10:46,487 --> 01:10:48,000 St. Theresa, pray for me... 1238 01:10:48,167 --> 01:10:49,998 St. Anthony, pray for me... 1239 01:10:50,167 --> 01:10:51,486 St. Lucien, pray for me... 1240 01:10:51,887 --> 01:10:53,400 Why not Courtin? 1241 01:10:54,047 --> 01:10:55,765 We're not sure of him. 1242 01:10:56,967 --> 01:10:58,958 He's efficient. 1243 01:10:59,127 --> 01:11:02,085 Let's wait and see if his articles continue. 1244 01:11:04,047 --> 01:11:07,198 If he brings it off, shall I give him the order? 1245 01:11:09,927 --> 01:11:12,282 Courtin as President... 1246 01:11:13,567 --> 01:11:15,523 I'd be happier with Lain�. 1247 01:11:16,527 --> 01:11:20,520 Lain�'s less enterprising, but more trustworthy... 1248 01:11:21,447 --> 01:11:23,244 We must decide! 1249 01:11:23,407 --> 01:11:24,760 Courtin or Lain�? 1250 01:11:27,087 --> 01:11:29,885 Nothing proves Courtin has the order. 1251 01:11:30,047 --> 01:11:31,366 Expect the worst! 1252 01:11:31,527 --> 01:11:34,678 Implicate Courtin in some scandal... 1253 01:11:34,847 --> 01:11:37,441 Too late! What can you accuse him of? 1254 01:11:37,607 --> 01:11:39,438 Hasn't he any girls, or vices? 1255 01:11:39,607 --> 01:11:42,121 He must have, but there's no proof. 1256 01:11:42,287 --> 01:11:43,640 His life's a secret. 1257 01:11:43,807 --> 01:11:45,479 That's why he's trusted. 1258 01:11:45,647 --> 01:11:49,640 If we can't implicate Courtin, what about Morloch? 1259 01:11:50,047 --> 01:11:53,084 No Morloch, no order. No order, no Courtin! 1260 01:11:54,847 --> 01:11:56,360 Do you remember? 1261 01:11:56,607 --> 01:11:58,086 The bag! 1262 01:11:58,807 --> 01:12:00,160 Morloch and his bag! 1263 01:12:00,367 --> 01:12:02,642 Morloch has the right to go walking... 1264 01:12:03,167 --> 01:12:06,716 At night...by the sea... and in deserted streets. 1265 01:12:06,967 --> 01:12:08,480 But why that bag? 1266 01:12:08,647 --> 01:12:10,603 That enormous bag... 1267 01:12:11,247 --> 01:12:13,124 What could be inside it? 1268 01:12:21,487 --> 01:12:23,398 The articles will go on. 1269 01:12:23,607 --> 01:12:26,326 Wonderful! I was sure you'd do it. 1270 01:12:28,887 --> 01:12:33,085 The Bishop and I would be very pleased if you were elected. 1271 01:12:33,247 --> 01:12:37,365 Tell the cooperative members you have the order. 1272 01:12:38,247 --> 01:12:40,283 Exactly. Goodbye. 1273 01:13:08,887 --> 01:13:11,082 - He's got his bag. - It's getting late. 1274 01:13:46,327 --> 01:13:49,080 That's no proof. You pee too, don't you? 1275 01:13:49,247 --> 01:13:52,284 Not with a bag! Call the Police. 1276 01:13:52,447 --> 01:13:55,962 Not just because he's peeing with a bag! 1277 01:13:56,167 --> 01:13:57,680 Let's get the Police! 1278 01:13:58,887 --> 01:14:00,479 Call the firemen! 1279 01:14:06,247 --> 01:14:07,885 It's all wrapped up! 1280 01:14:08,487 --> 01:14:11,524 After the election I'm telling Badjou my leg's broken. 1281 01:14:12,807 --> 01:14:14,684 I'm very grateful to you. 1282 01:14:15,487 --> 01:14:17,045 Some thanks! 1283 01:14:17,687 --> 01:14:20,155 A President doesn't waste words. 1284 01:14:20,567 --> 01:14:22,523 An excuse not to see me? 1285 01:14:22,687 --> 01:14:25,247 Presidents have to work hard! 1286 01:14:25,447 --> 01:14:27,563 And there's your reputation! 1287 01:14:27,887 --> 01:14:30,879 A President's every move is watched. 1288 01:14:46,887 --> 01:14:47,558 Is there a fire? 1289 01:14:47,727 --> 01:14:49,285 It's worse! 1290 01:14:55,567 --> 01:14:56,602 Chief! 1291 01:14:59,847 --> 01:15:01,041 Can you see? 1292 01:15:01,327 --> 01:15:03,124 Not very well yet! 1293 01:15:06,487 --> 01:15:09,206 It looks like he's at it. He's wagging his tail! 1294 01:15:09,607 --> 01:15:10,801 Yes, sir, wagging! 1295 01:15:18,007 --> 01:15:20,999 This time, there's no doubt about it. 1296 01:15:21,287 --> 01:15:24,324 It's a scandal! In a public building! 1297 01:15:24,487 --> 01:15:27,320 Shit! A man responsible for sailors' safety! 1298 01:15:29,087 --> 01:15:30,918 He's coming down! 1299 01:15:31,247 --> 01:15:31,884 He's coming out! 1300 01:15:32,047 --> 01:15:34,003 Turn on the lights! 1301 01:15:44,407 --> 01:15:46,079 The Saints protect me! 1302 01:15:48,087 --> 01:15:50,920 There's been a mistake! 1303 01:15:51,087 --> 01:15:53,885 I'll complain to the council... to the General... 1304 01:15:54,047 --> 01:15:55,639 I'll complain to the Bishop. 1305 01:16:02,807 --> 01:16:04,206 Gone with the wind! 1306 01:16:08,367 --> 01:16:09,277 To Morloch! 1307 01:16:09,447 --> 01:16:10,800 To Courtin! 1308 01:16:18,647 --> 01:16:19,762 It's incredible! 1309 01:16:19,927 --> 01:16:22,885 I've had this rheumatism since the war! 1310 01:16:25,167 --> 01:16:27,203 It exhausts me. 1311 01:16:28,087 --> 01:16:32,126 I believe you. I'm ashamed I suspected you. 1312 01:16:32,807 --> 01:16:33,637 You'll see 1313 01:16:33,887 --> 01:16:35,081 in view of my exhaustion, 1314 01:16:35,247 --> 01:16:37,966 why I conceal my healing powers. 1315 01:16:46,167 --> 01:16:47,395 Well now... 1316 01:16:47,647 --> 01:16:50,684 You must be very discreet about this. 1317 01:16:55,807 --> 01:16:57,445 The election's today. 1318 01:16:57,607 --> 01:16:58,722 What can I do? 1319 01:16:58,887 --> 01:17:00,161 Wash yourself! 1320 01:17:17,207 --> 01:17:19,675 My future's in your hands, Jesus. 1321 01:17:20,247 --> 01:17:21,885 I know I can trust you. 1322 01:18:04,847 --> 01:18:06,485 Quick! Perfect! 1323 01:18:06,647 --> 01:18:09,207 - He's ready for me! - Poor Ren�! 1324 01:18:18,447 --> 01:18:20,358 L was ready! 1325 01:19:04,367 --> 01:19:08,155 Your directors have gone through a lot... 1326 01:19:08,847 --> 01:19:10,439 First Naudet... 1327 01:19:10,927 --> 01:19:12,724 now Lain�. 1328 01:19:13,807 --> 01:19:15,286 Before anything else... 1329 01:19:15,447 --> 01:19:19,998 let us observe a minute's silence in their memory. 1330 01:19:42,047 --> 01:19:46,916 The departed left us in righteousness and honesty. 1331 01:19:48,567 --> 01:19:51,798 Unfortunately, some of those who remain... 1332 01:19:52,247 --> 01:19:53,680 risk being affected... 1333 01:19:53,887 --> 01:19:55,684 by the dreadful scandal... 1334 01:19:55,887 --> 01:19:58,447 we witnessed last night. 1335 01:19:59,287 --> 01:20:00,606 Shame! 1336 01:20:01,007 --> 01:20:03,646 ''Evil be to him who evil thinks''. 1337 01:20:06,647 --> 01:20:10,003 L accuse you of slander, Dufaut! 1338 01:20:11,927 --> 01:20:12,962 You! 1339 01:20:19,527 --> 01:20:25,238 If your Cooperative soon gets an order... 1340 01:20:25,407 --> 01:20:30,003 to supply all the schools in the county... 1341 01:20:30,327 --> 01:20:34,400 an order worth more than a million pounds... 1342 01:20:35,567 --> 01:20:38,286 you owe it to Mr. Courtin! 1343 01:20:49,807 --> 01:20:51,081 How did he do it? 1344 01:21:05,847 --> 01:21:07,519 They're fresh. 1345 01:21:10,127 --> 01:21:12,925 What's happening to Courtin? 1346 01:21:13,767 --> 01:21:15,041 Let's not talk about it. 1347 01:21:15,207 --> 01:21:16,435 Yes... 1348 01:21:17,687 --> 01:21:19,439 l want to know. 1349 01:21:19,647 --> 01:21:20,875 He's starting... 1350 01:21:21,127 --> 01:21:23,038 to share the honours. 1351 01:21:25,287 --> 01:21:27,198 Good morning, President! 1352 01:21:27,607 --> 01:21:28,403 Hello, Treasurer 1353 01:21:28,647 --> 01:21:29,966 Greetings! 1354 01:21:30,127 --> 01:21:31,116 Greetings! 1355 01:21:31,527 --> 01:21:32,721 Mr. President... 1356 01:21:32,887 --> 01:21:34,479 Mr. Treasurer... 1357 01:21:34,687 --> 01:21:35,756 Dirty snob! 1358 01:21:35,967 --> 01:21:37,559 The Bishop and I... 1359 01:21:37,727 --> 01:21:41,561 Iook forward to meeting to discuss your subsidies... 1360 01:21:41,847 --> 01:21:44,407 with the local dignitaries. 1361 01:21:44,567 --> 01:21:45,716 Interesting! 1362 01:21:45,887 --> 01:21:47,878 The Mother Superior of St. Theresa's. 1363 01:21:48,047 --> 01:21:48,923 Excellent! 1364 01:21:49,087 --> 01:21:51,806 D. Lespinasse, the choir master. 1365 01:21:51,967 --> 01:21:52,638 Fine! 1366 01:21:52,807 --> 01:21:56,800 ...and the vicars and parsons. 1367 01:21:56,967 --> 01:21:58,116 Most inspiring! 1368 01:22:57,447 --> 01:23:01,122 Taking Mr. Lain�'s place upsets me... 1369 01:23:01,327 --> 01:23:03,636 He's in Paradise now. 1370 01:23:04,487 --> 01:23:06,079 1, 2, 3... 1371 01:23:58,807 --> 01:24:01,367 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 1372 01:24:06,687 --> 01:24:08,040 Brethren... 1373 01:24:09,927 --> 01:24:13,681 l know you are eager to hunt the deer... 1374 01:24:15,247 --> 01:24:17,317 so my sermon will be brief. 1375 01:24:18,607 --> 01:24:19,960 The word of God... 1376 01:24:20,167 --> 01:24:21,885 must not be sullied. 1377 01:24:23,047 --> 01:24:25,766 May you find in the massacre... 1378 01:24:25,927 --> 01:24:27,918 of the beasts of the field... 1379 01:24:28,527 --> 01:24:29,323 a symbol... 1380 01:24:29,567 --> 01:24:31,717 of the sin that burdens us all... 1381 01:24:33,087 --> 01:24:35,362 and in the eyes of the dying hind... 1382 01:24:35,567 --> 01:24:37,125 that you destroy... 1383 01:24:37,927 --> 01:24:38,962 behold the visage... 1384 01:24:39,167 --> 01:24:40,600 of fallen man. 1385 01:24:42,487 --> 01:24:44,000 Look to the almighty... 1386 01:24:45,887 --> 01:24:48,685 and thank him for the safe field... 1387 01:24:49,207 --> 01:24:50,765 of slaughter... 1388 01:24:51,167 --> 01:24:52,919 that he offers your knives. 1389 01:25:28,287 --> 01:25:29,356 But... 1390 01:27:49,207 --> 01:27:51,767 Subtitles: Antony Balch 1391 01:27:51,927 --> 01:27:54,566 Subtitling TITRA FILM Paris93305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.