All language subtitles for Shockproof.1949.720p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,349 --> 00:00:22,353 APAIXONADOS (1949) 2 00:02:24,310 --> 00:02:25,800 Posso ajud�-la? 3 00:02:30,450 --> 00:02:33,817 Jenny Marsh. Primeiro escrit�rio � sua esquerda. 4 00:02:55,842 --> 00:02:57,275 Sente-se. 5 00:03:00,780 --> 00:03:03,544 Agora, entenda que n�o est� autorizada a conduzir um carro. 6 00:03:03,616 --> 00:03:05,811 Voc� n�o pode consumir bebida alco�lica. 7 00:03:05,885 --> 00:03:09,150 N�o pode pedir dinheiro emprestado. N�o pode portar uma arma. 8 00:03:09,222 --> 00:03:11,588 Voc� pode comprar roupas e alimentos, mas nunca a cr�dito. 9 00:03:11,658 --> 00:03:13,387 Todas as compras devem ser feitas com dinheiro. 10 00:03:13,459 --> 00:03:15,927 - Voc� leu isso? - Eu j� memorizei. 11 00:03:16,496 --> 00:03:19,522 Nosso objetivo � a reabilita��o do criminoso. 12 00:03:19,599 --> 00:03:22,227 Vamos ajud�-la em tudo que pudermos fazer, mas depende de voc�. 13 00:03:22,301 --> 00:03:23,791 Vou lhe arrumar um emprego e um lugar para morar. 14 00:03:23,870 --> 00:03:25,735 Voc� n�o pode deixar esse trabalho. Voc� n�o pode mudar... 15 00:03:25,805 --> 00:03:27,898 Eu n�o posso mudar de emprego, nem do lugar onde resido, 16 00:03:27,974 --> 00:03:30,909 sem primeiro obter autoriza��o da liberdade condicional. 17 00:03:31,411 --> 00:03:33,345 Eu tamb�m j� memorizei isso. 18 00:03:34,113 --> 00:03:35,478 Voc� n�o pode realizar qualquer contrato 19 00:03:35,548 --> 00:03:38,244 sem o consentimento de seu oficial da condicional. Esse sou eu. 20 00:03:38,317 --> 00:03:42,879 Voc� n�o pode casar-se, e ter� que mudar seu estilo de homens. 21 00:03:43,389 --> 00:03:45,949 - Quem os escolher� para mim? Voc�? - N�o se preocupe. 22 00:03:46,025 --> 00:03:48,516 Voc� n�o ter� nenhum problema para encontrar novos amigos, 23 00:03:48,594 --> 00:03:51,188 mas assegure-se de que sejam amigos. 24 00:03:51,264 --> 00:03:53,232 Em alguns destes casos, quando as condi��es o justificarem, 25 00:03:53,299 --> 00:03:55,096 uma exce��o pode ser feita com uma permiss�o especial 26 00:03:55,168 --> 00:03:56,635 do Diretor da condicional. 27 00:03:56,703 --> 00:04:00,230 No entanto, nenhuma exce��o pode ser feita quanto � regra de n�o portar armas, 28 00:04:00,306 --> 00:04:01,796 ou a regra de n�o se casar. 29 00:04:01,874 --> 00:04:03,933 Estas est�o al�m do nosso poder de a��o. 30 00:04:04,010 --> 00:04:06,501 Voc� tamb�m memorizou tudo, n�o � mesmo? 31 00:04:06,579 --> 00:04:08,376 Bem, eu repito pelo menos uma vez por dia. 32 00:04:08,448 --> 00:04:10,439 Pode deixar. J� sei tudo de mem�ria. 33 00:04:10,516 --> 00:04:14,350 Eu n�o posso ajudar. Eu... Voc� est� em condicional. 34 00:04:14,420 --> 00:04:18,117 Ol�, Sam. Esta � Jenny Marsh. 35 00:04:19,258 --> 00:04:21,590 Encontre o Sr. Brooks, nosso diretor de liberdade condicional. 36 00:04:22,228 --> 00:04:24,560 Que tal? Est� feliz em sair? 37 00:04:26,165 --> 00:04:27,462 Sim, senhor. 38 00:04:31,838 --> 00:04:35,467 Agora, voc� est� sob condicional. Deve reportar-se a mim diariamente. 39 00:04:35,541 --> 00:04:37,338 - Todo dia? - Isso mesmo. 40 00:04:37,410 --> 00:04:39,344 Depois disso, ser�o duas vezes por semana, ent�o uma vez por semana. 41 00:04:39,412 --> 00:04:40,709 Quanto tempo levar�? 42 00:04:40,780 --> 00:04:43,772 Bem, se voc� se comportar, pode conseguir sua libera��o em dois anos. 43 00:04:46,219 --> 00:04:47,516 Lembra-se dele? 44 00:04:49,287 --> 00:04:50,584 Se eu tentar o bastante. 45 00:04:50,655 --> 00:04:53,556 Bem, � dif�cil esquecer. Ele est� morto. 46 00:04:54,659 --> 00:04:58,288 Digo morto no sentido que lhe refere. Ele tem uma p�ssima reputa��o. 47 00:05:01,967 --> 00:05:02,956 Sim, senhor. 48 00:05:03,034 --> 00:05:05,594 Agora ou�a, isso � importante em seu caso. 49 00:05:05,670 --> 00:05:07,661 Voc� n�o pode se associar, corresponder-se, 50 00:05:07,739 --> 00:05:11,470 ou fazer nenhum contato com qualquer pessoa de m� reputa��o conhecida, 51 00:05:11,543 --> 00:05:13,443 nem qualquer dos atuais ou ex-reclusos de institui��es penais... 52 00:05:13,512 --> 00:05:14,536 Harry Wesson nunca esteve em nenhuma... 53 00:05:14,613 --> 00:05:16,342 Eu sei tudo sobre Harry. Voc� n�o tem que me dizer nada. 54 00:05:16,414 --> 00:05:19,542 Ele ainda n�o passou dessa pra melhor, mas chegou perto disso uma d�zia de vezes. 55 00:05:19,618 --> 00:05:21,779 Agora, estou lhe dizendo que ele � o tipo errado pra voc�. 56 00:05:21,853 --> 00:05:23,548 E minhas ordens s�o para que se mantenha longe dele. 57 00:05:23,622 --> 00:05:25,749 Desobedecer minhas ordens significa quebra da liberdade condicional. 58 00:05:25,824 --> 00:05:28,918 Quebra da condicional significa que voc� volta para a cadeia. Est� claro? 59 00:05:29,761 --> 00:05:30,955 Sim, senhor. 60 00:05:33,431 --> 00:05:36,423 Como pode ver, eu sou o professor. Voc� � a aluna. 61 00:05:36,501 --> 00:05:37,798 Claro. 62 00:05:37,869 --> 00:05:41,600 - Eu sou a �nica que recebe as palmadas. - N�o no sistema educacional moderno. 63 00:05:41,673 --> 00:05:43,504 N�o se bate mais em crian�as. 64 00:05:43,575 --> 00:05:45,839 Elas simplesmente s�o enviadas para a pris�o. 65 00:05:45,911 --> 00:05:47,902 Agora, olhe, aceite um conselho. 66 00:05:47,979 --> 00:05:49,844 Acho que voc� estaria bem melhor deixando esta amargura 67 00:05:49,915 --> 00:05:51,439 e esquecendo o passado. 68 00:05:51,516 --> 00:05:53,279 Voc� vai superar isso, se receber o freio devido. 69 00:05:53,351 --> 00:05:55,376 E eu estou aqui para que voc� o receba. 70 00:05:56,054 --> 00:05:57,487 Quer cigarro? 71 00:05:58,356 --> 00:06:01,325 Tamb�m preciso mudar a minha marca de cigarros? 72 00:06:01,393 --> 00:06:03,486 - Tudo bem, vamos l�. - Vamos? 73 00:06:03,562 --> 00:06:06,190 Sim, vou arranjar um lugar para voc� viver n�o muito longe daqui. 74 00:06:13,939 --> 00:06:16,965 O r�dio n�o funciona, mas pode ser arrumado. 75 00:06:17,576 --> 00:06:21,410 E o quarto tem sol pela manh�. Voc� gosta? U$6 por semana. 76 00:06:21,479 --> 00:06:23,504 - Bem, Eu... - Sim, ela gosta. 77 00:06:23,582 --> 00:06:25,743 - Pagarei o aluguel da primeira semana com anteced�ncia... - Muito obrigada. 78 00:06:25,817 --> 00:06:28,513 ...E voc� vai me pagar com seu sal�rio da primeira semana. 79 00:06:28,587 --> 00:06:31,715 O banheiro � no corredor, duas portas � direita. 80 00:06:33,091 --> 00:06:37,391 - Primeira semana de sal�rio? De qu�? - Sim, voc� tem um emprego. 81 00:06:38,196 --> 00:06:40,096 Apresente-me o relat�rio amanh�. 82 00:06:40,165 --> 00:06:43,965 Ganhar� 21 d�lares por semana. Pe�a ao Sr. Logan. Ele esperar� por voc�. 83 00:06:44,035 --> 00:06:45,366 - Aquela senhora. - A Sra. Terrence? 84 00:06:45,437 --> 00:06:47,667 Sim. Ser� que ela sabe sobre mim? 85 00:06:47,739 --> 00:06:49,604 N�o se preocupe, ela n�o vai espionar voc�. 86 00:06:50,075 --> 00:06:53,044 - Tem dinheiro para almo�o e jantar? - Sim, senhor. 87 00:06:53,111 --> 00:06:56,410 Ok, passarei pelo escrit�rio para ver como est�o as coisas. 88 00:07:00,218 --> 00:07:04,018 - Bem, boa sorte, Jenny. V� com calma. - Muito obrigada. 89 00:07:13,431 --> 00:07:17,094 Um momento. Voc� n�o pode ver Jenny Marsh. 90 00:07:17,769 --> 00:07:20,670 - Acho que n�o te conhe�o. - Sou agente condicional de Jenny Marsh. 91 00:07:20,739 --> 00:07:22,730 Se ela o vir, quebrar� sua condicional. 92 00:07:22,807 --> 00:07:24,434 Entendo. Ent�o � assim que funciona. 93 00:07:24,509 --> 00:07:26,340 � assim que funciona. Agora, vamos, afaste-se! 94 00:07:26,411 --> 00:07:28,538 - Harry. - Jenny. 95 00:07:28,613 --> 00:07:29,807 Como voc� conseguiu este endere�o? 96 00:07:29,881 --> 00:07:31,075 Que direito voc� tem de me questionar? 97 00:07:31,149 --> 00:07:34,050 Falava s�rio quando avisei que n�o o visse. � uma viola��o de sua condicional. 98 00:07:34,119 --> 00:07:35,450 Agora afaste-se, Wesson. E fique longe! 99 00:07:35,520 --> 00:07:36,851 Voc� n�o pode me dizer o que fazer. 100 00:07:36,922 --> 00:07:40,585 Eu posso fazer o que eu quiser, onde quiser, e ver a mulher que eu quiser. 101 00:07:40,659 --> 00:07:42,354 Voc� n�o tem nenhuma autoridade sobre mim. 102 00:07:44,029 --> 00:07:46,497 Eu tenho autoridade sobre voc�. Diga-lhe que v� embora. 103 00:07:48,667 --> 00:07:50,726 Por favor, Harry, v�. 104 00:07:51,870 --> 00:07:53,132 Tudo bem, Jenny. 105 00:08:08,019 --> 00:08:11,182 - Como ele sabia onde encontr�-la? - Eu n�o sei. 106 00:08:11,256 --> 00:08:12,780 Bem, o que devo fazer? Esconder-me? 107 00:08:12,857 --> 00:08:15,189 Agora, � melhor que tenha cuidado, Srta. Marsh. 108 00:08:15,260 --> 00:08:20,459 Tudo bem, ficarei longe dele, mas voc� tem que me ajudar. 109 00:08:21,066 --> 00:08:23,500 � poss�vel conseguir uma moradia e um trabalho onde ele n�o possa me encontrar? 110 00:08:23,568 --> 00:08:25,798 Talvez. Reporte-se pela manh�. 111 00:08:37,949 --> 00:08:39,883 N�o havia como encontrar Monte em outro lugar? 112 00:08:39,951 --> 00:08:40,975 Mas ele nunca sai daqui. 113 00:08:41,052 --> 00:08:43,577 Ele mora aqui, come aqui, dorme aqui e trabalha aqui. 114 00:08:43,655 --> 00:08:46,749 Mas, Harry, eu n�o devo vir a um lugar assim. 115 00:08:46,825 --> 00:08:50,784 - Gostaria que o encontr�ssemos l� fora. - N�o vai demorar muito. Venha. 116 00:09:02,474 --> 00:09:05,238 - Oi, Jenny Marsh. - Ol�, Monte. 117 00:09:05,310 --> 00:09:07,938 Pode-se dizer que voc� est� muito bem, garota, apesar de tudo. 118 00:09:08,013 --> 00:09:09,981 Obrigada, Monte. Sinto-me bem. 119 00:09:10,048 --> 00:09:11,948 Do que se trata essa visita de emerg�ncia? 120 00:09:12,017 --> 00:09:14,645 - Voc� sabe, Jenny est� em liberdade condicional. - Sim, eu sei. 121 00:09:14,719 --> 00:09:17,984 - Por quanto tempo, Jenny? - Pra sempre. � uma vida condicional. 122 00:09:18,056 --> 00:09:19,819 Ela quer ser transferida para S�o Francisco. 123 00:09:19,891 --> 00:09:22,553 - Proteger-se t�o perto daqui? - Para dizer o m�nimo. 124 00:09:22,627 --> 00:09:24,424 - De quem? - Griff Marat. 125 00:09:25,196 --> 00:09:27,494 Ele foi o meu agente de condicional por dois anos. 126 00:09:27,565 --> 00:09:29,590 Garoto dif�cil, mas esperto. 127 00:09:29,667 --> 00:09:31,430 Dizem que concorrer� a legislador estadual. 128 00:09:31,503 --> 00:09:32,970 - O qu�? - Sim. 129 00:09:33,038 --> 00:09:35,836 Est�o conversando sobre como eleg�-lo para vereador no Distrito 84. 130 00:09:35,907 --> 00:09:37,806 Podem eleg�-lo presidente que eu n�o me importo. 131 00:09:37,875 --> 00:09:41,333 Ou�a, quais s�o as chances de uma transfer�ncia para Jenny? 132 00:09:42,012 --> 00:09:43,206 Dif�ceis. 133 00:09:44,381 --> 00:09:47,942 Nada � dif�cil demais pra voc�, Monte, a menos que o pre�o n�o esteja correto. 134 00:09:48,018 --> 00:09:50,043 Bem, sente-se. 135 00:09:58,028 --> 00:10:01,555 Se o Conselho de Condicional lhe conseguir um emprego e um quarto, 136 00:10:01,632 --> 00:10:03,657 Los Angeles vai lhe dar luz verde. 137 00:10:03,734 --> 00:10:05,827 - Parece simples. - N�o �. 138 00:10:06,370 --> 00:10:08,361 Primeiro, eu tenho que plantar uma fam�lia l� em cima. 139 00:10:08,439 --> 00:10:10,304 Eles pedir�o para ela ser transferida. 140 00:10:11,041 --> 00:10:13,942 5.000 por todo trabalho. 141 00:10:14,011 --> 00:10:15,410 Ok. Quando? 142 00:10:15,746 --> 00:10:18,715 A partir de agora, voc� tem primos em S�o Francisco. 143 00:10:18,782 --> 00:10:22,582 Primos de primeiro grau, chamados Harris. 144 00:10:25,222 --> 00:10:27,087 - Sim? - Pode vir um minuto, Griff? 145 00:10:27,157 --> 00:10:28,715 J� vou. 146 00:10:38,035 --> 00:10:40,765 Griff, entre. Como vai Jenny Marsh? 147 00:10:40,838 --> 00:10:43,272 - Jenny Marsh? Bem. - O que ela est� fazendo? 148 00:10:43,574 --> 00:10:45,633 Est� trabalhando por conta pr�pria, com contabilidade. 149 00:10:45,709 --> 00:10:48,906 Ligaram-me h� algumas horas. Ela est� de mudan�a. 150 00:10:48,979 --> 00:10:53,541 Ela sabe. Voltar� para a pris�o. Hoje. 151 00:10:53,617 --> 00:10:55,983 O que voc� quer dizer? O que aconteceu? 152 00:10:56,053 --> 00:10:57,918 Ela foi apanhada numa casa de apostas. 153 00:10:57,988 --> 00:11:01,515 Trabalho de contabilidade... Joe Wilson foi pego tamb�m. 154 00:11:01,592 --> 00:11:04,425 - Joe Wilson? - Outro de seus alunos. 155 00:11:04,795 --> 00:11:07,093 - Onde est�o eles agora? - Na porta ao lado. 156 00:11:11,735 --> 00:11:14,568 - Sr. Marat, n�o deixe me mandarem de volta. - Voc� est� sem sorte, Joe. 157 00:11:14,638 --> 00:11:16,538 Devo pegar uns 20 anos. Eu n�o posso! 158 00:11:16,607 --> 00:11:19,235 Me d� outra chance, por favor. Eu prometo desta vez... 159 00:11:19,309 --> 00:11:22,005 Voc� teve condicional por 2 vezes, e esta � sua terceira infra��o. 160 00:11:22,746 --> 00:11:24,941 Cansei de cobrir voc�. 161 00:11:26,650 --> 00:11:28,709 Leve-o ao quartel-general. 162 00:11:28,785 --> 00:11:33,119 Vinte anos. Vinte anos. Eu n�o vou! 163 00:12:06,256 --> 00:12:08,019 As coisas de Joe Wilson. 164 00:12:08,692 --> 00:12:11,456 Eles o levaram para o hospital, mas n�o vai sobreviver. 165 00:12:12,062 --> 00:12:13,427 Tudo certo. 166 00:12:14,097 --> 00:12:17,498 - O que a garota tem a dizer? - Eu n�o sei. N�o falei com ela ainda. 167 00:12:17,568 --> 00:12:19,968 Ela ainda est� l�. Torceu o tornozelo. Com licen�a. 168 00:12:32,649 --> 00:12:33,809 O que voc� tem a dizer sobre o que fez? 169 00:12:33,884 --> 00:12:35,784 Veja, eu sei que � tudo culpa minha. Por isso vim junto. 170 00:12:35,852 --> 00:12:36,841 Voc� � um tolo, Wesson. 171 00:12:36,920 --> 00:12:39,013 Sabe que aqueles lugares s�o proibidos para quem est� em liberdade condicional. 172 00:12:39,089 --> 00:12:41,580 Por que a levou l�? Machucou-se? 173 00:12:41,658 --> 00:12:43,387 - Torci o tornozelo. - Oficial. 174 00:12:43,460 --> 00:12:45,451 - Sim, senhor. - Leve-a pra baixo, at� a Dra. Daniels. 175 00:12:45,529 --> 00:12:46,723 - Voc� espera aqui. - Dra. Daniels? 176 00:12:46,797 --> 00:12:47,889 Voc� me ouviu. 177 00:12:49,700 --> 00:12:50,928 Por aqui, Srta. 178 00:13:00,510 --> 00:13:03,035 Al�. Passe-me para a Dra. Daniels, por favor. 179 00:13:06,016 --> 00:13:08,382 Al�, Doutora? Aqui � Griff Marat. 180 00:13:08,719 --> 00:13:12,211 Estou mandando uma garota chamada Jenny Marsh para seu escrit�rio. 181 00:13:12,923 --> 00:13:15,483 Sim, ela est� com um tornozelo torcido. 182 00:13:15,559 --> 00:13:16,856 Veja o que pode descobrir, certo? 183 00:13:16,927 --> 00:13:18,258 Quantos anos ela tem, Griff? 184 00:13:20,130 --> 00:13:22,291 Bem, como ela �? 185 00:13:23,066 --> 00:13:24,192 Loira? 186 00:13:26,036 --> 00:13:27,833 Fei��es delicadas. 187 00:13:28,839 --> 00:13:30,238 Olhos castanhos. 188 00:13:31,842 --> 00:13:32,866 Estou vendo. 189 00:13:32,943 --> 00:13:35,275 Bem, ela viu um homem saltar da sacada. 190 00:13:35,345 --> 00:13:39,577 Est� muito inst�vel e perturbada. Deve ser f�cil de trabalhar. 191 00:13:40,083 --> 00:13:41,277 OK. 192 00:13:55,932 --> 00:13:57,456 Testando o som. 193 00:13:57,701 --> 00:13:59,566 - Eco. - Som ok? 194 00:13:59,636 --> 00:14:00,864 Sim, aqui est� bem. 195 00:14:00,937 --> 00:14:02,905 Agora, v� com cuidado, Doutora. Essa � esperta. 196 00:14:02,973 --> 00:14:04,941 - O que voc� est� tentando provar? - Ainda n�o tenho certeza. 197 00:14:05,008 --> 00:14:06,305 Talvez que a mo�a tem car�ter. 198 00:14:06,376 --> 00:14:09,436 Todos eles t�m quando s�o capturados. Nunca deveria ter recebido a condicional. 199 00:14:09,513 --> 00:14:10,741 Por aqui. 200 00:14:10,914 --> 00:14:14,111 - Pode fazer isso? - Acho que sim. V� com calma. 201 00:14:14,451 --> 00:14:15,850 � o tornozelo, Doutora. 202 00:14:18,021 --> 00:14:20,990 - Esperarei l� fora. - Tire a meia. 203 00:14:24,227 --> 00:14:25,455 Ent�o... 204 00:14:29,932 --> 00:14:32,298 - Sinto-me mal. - Machucou tanto assim? 205 00:14:35,838 --> 00:14:38,136 Eu vi um homem saltar da sacada. 206 00:14:38,207 --> 00:14:40,232 Por que ele fez isso? 207 00:14:40,976 --> 00:14:43,809 Estavam lhe mandando de volta para a pris�o. 208 00:14:45,581 --> 00:14:48,243 Acho que se eu tivesse coragem, faria a mesma coisa. 209 00:14:48,317 --> 00:14:49,944 N�o, voc� n�o faria. 210 00:14:51,454 --> 00:14:52,921 Voc� n�o faria isso. 211 00:14:53,856 --> 00:14:56,620 Bem, sabe, voc� me lembra minha filha. 212 00:14:56,692 --> 00:14:58,216 Se parece muito com ela. 213 00:14:58,294 --> 00:14:59,921 Por que, por que somos ambas do sexo feminino? 214 00:14:59,995 --> 00:15:02,896 Esta � a �nica semelhan�a entre mim e ela. 215 00:15:02,965 --> 00:15:05,934 - Sua m�e ainda vive? - Minha m�e? Sim. 216 00:15:07,002 --> 00:15:09,800 - Quanto tempo voc� ficou na pris�o? - Cinco anos. 217 00:15:10,606 --> 00:15:14,235 Cinco anos. Deve ter destru�do seu cora��o. 218 00:15:14,310 --> 00:15:16,870 Ela ainda est� no hospital, na ala dos alco�latras. 219 00:15:16,946 --> 00:15:19,278 - E seu pai? - Ele n�o era bom. 220 00:15:19,682 --> 00:15:21,843 Pelo visto, tal pai, tal filha. � heredit�rio. 221 00:15:21,917 --> 00:15:24,112 - � o ambiente. - � uma piada. 222 00:15:25,354 --> 00:15:28,084 �ramos nove. Eu era a mais velha. 223 00:15:28,157 --> 00:15:29,954 Soava o nariz deles, os limpava, 224 00:15:30,025 --> 00:15:33,153 medicava-os, todos vivendo num mesmo quarto. 225 00:15:33,229 --> 00:15:35,026 Um inferno, � o que era. 226 00:15:35,097 --> 00:15:38,760 - Onde voc� se machucou? - No escrit�rio de um apostador. 227 00:15:39,435 --> 00:15:42,563 Quebrei a condicional. Isso significa que vou voltar. 228 00:15:42,638 --> 00:15:45,072 N�o acha que foi muito inocente indo encontrar um apostador, 229 00:15:45,141 --> 00:15:46,802 estando em liberdade condicional? 230 00:15:46,876 --> 00:15:48,400 Fui com um amigo que tinha neg�cios l�. 231 00:15:48,477 --> 00:15:51,275 Grande amigo. Te meteu numa enorme enrascada. 232 00:15:51,914 --> 00:15:55,042 Ele foi o �nico que n�o se esqueceu de mim quando me mandaram para a pris�o. 233 00:15:55,117 --> 00:15:56,448 Voc� o ama? 234 00:15:56,919 --> 00:16:00,514 Ele esperou cinco anos por mim. Por mim. 235 00:16:00,790 --> 00:16:03,987 Um homem com educa��o universit�ria, boas maneiras, dinheiro, 236 00:16:04,059 --> 00:16:06,857 tudo o que nunca tive em um homem antes. 237 00:16:06,929 --> 00:16:09,489 Examine isso no tubo de ensaio, Doutora, o que voc� v�? 238 00:16:09,565 --> 00:16:14,093 - O que ele faz? - Um tipo refinado de apostas. 239 00:16:16,338 --> 00:16:19,136 - J� me sinto melhor agora. - Estar� melhor em um ou dois dias. 240 00:16:20,176 --> 00:16:21,939 - Oficial. - Sim, doutora? 241 00:16:22,011 --> 00:16:24,172 - Pode lev�-la de volta. - Est� bem. 242 00:16:24,447 --> 00:16:27,644 Doutora, acabei de comprar esta roupa. 243 00:16:27,716 --> 00:16:30,651 Se sua filha usar tamanho 12, poder� ser dela. 244 00:16:30,986 --> 00:16:33,216 Acho que n�o vou precisar mais. 245 00:16:36,192 --> 00:16:40,185 Eu sinto que ela est� sens�vel, confusa e irritada. 246 00:16:40,763 --> 00:16:44,164 Mas Griff tem raz�o. Eu n�o acho que Jenny Marsh seja uma criminosa comum. 247 00:16:44,233 --> 00:16:45,996 Ent�o, acha que ela pode se comportar? 248 00:16:46,068 --> 00:16:48,935 - Quero dizer, se lhe derem um tempo? - Acho que sim, Griff. 249 00:16:49,004 --> 00:16:51,336 - � mesmo? - Sim, tenho certeza disso. 250 00:16:51,974 --> 00:16:55,000 Bem, eu ainda n�o confio nela, mas v� em frente. O caso � seu. 251 00:16:55,311 --> 00:16:57,779 Obrigado, Sam. Ver� que tenho raz�o. 252 00:16:57,847 --> 00:16:59,610 Eu n�o diria que ela � realmente uma criminosa. 253 00:16:59,682 --> 00:17:02,617 - O que � um criminoso, Sam? - Sim, frequentemente me pergunto. 254 00:17:02,685 --> 00:17:04,949 Eu os vejo todos os dias, mas ainda n�o sei. 255 00:17:05,020 --> 00:17:07,215 Um criminoso � algu�m que comete um crime. 256 00:17:07,289 --> 00:17:10,383 Griff, ela est� em seu poder. E, Griff, assuste-a um pouco. 257 00:17:10,459 --> 00:17:11,483 Ok. 258 00:17:12,394 --> 00:17:13,691 Obrigado, doutora. 259 00:17:23,405 --> 00:17:25,635 Isso trar� algum resultado. 260 00:17:29,044 --> 00:17:33,344 Vinte anos depois, pris�o perp�tua. Ela parece ter 60. Mas tem 40. 261 00:17:36,352 --> 00:17:38,877 A mesma garota 10 anos mais tarde. Aqui est� outra. 262 00:17:39,788 --> 00:17:40,914 J� vi o suficiente. 263 00:17:40,990 --> 00:17:44,187 Tudo bem, est� me mandando de novo pra pris�o, mas n�o precisa me torturar. 264 00:17:44,260 --> 00:17:46,285 Mande-me logo e cale-se! 265 00:17:50,633 --> 00:17:52,430 Pe�a a Wesson que venha. 266 00:18:00,910 --> 00:18:02,275 Agora, acalme-se. 267 00:18:07,116 --> 00:18:09,209 - Sente-se melhor? - Obrigada. 268 00:18:14,423 --> 00:18:15,788 Sente-se. 269 00:18:18,928 --> 00:18:20,418 Talvez tenha algo inteligente para dizer. 270 00:18:20,496 --> 00:18:23,795 - O que quer que pense de mim, Marat... - N�o falemos disso. 271 00:18:24,934 --> 00:18:27,494 Bem, como j� disse antes, � tudo minha culpa. 272 00:18:27,570 --> 00:18:30,562 Seria injusto fazer Jenny sofrer por minha leviandade. 273 00:18:30,639 --> 00:18:32,937 Agora, veja bem, Wesson. Sei que voc� se acha muito inteligente, 274 00:18:33,008 --> 00:18:36,034 mais esperto do que um tonto oficial de condicional. Bem, talvez voc� seja. 275 00:18:36,111 --> 00:18:38,170 Mas est� enfrentando uma organiza��o que � grande demais para voc�. 276 00:18:38,247 --> 00:18:41,410 - Voc� n�o pode vencer toda a organiza��o. - N�o pretendo tentar isso. 277 00:18:41,483 --> 00:18:44,748 Certo, se voc� se preocupa com Jenny tanto quanto parece, 278 00:18:44,820 --> 00:18:46,947 vai colaborar a partir de agora, ou se dar� muito mal. 279 00:18:47,022 --> 00:18:49,354 - O que devo fazer? - Deixe-a em paz! 280 00:18:51,527 --> 00:18:55,258 J� lhe ocorreu que est� impondo uma condi��o desnecessariamente dif�cil? 281 00:18:55,331 --> 00:18:57,162 Jenny me ama. 282 00:18:57,232 --> 00:19:00,167 Voc� est� impondo uma situa��o cheia de perigos e tenta��es. 283 00:19:00,235 --> 00:19:01,327 Estou ciente disso. 284 00:19:01,403 --> 00:19:03,667 Mas acho que os riscos ser�o maiores se ela o vir. 285 00:19:03,739 --> 00:19:05,866 Voc� vai lev�-la a quebrar as regras, porque as considera 286 00:19:05,941 --> 00:19:07,533 coisas inventadas para ot�rios. 287 00:19:07,610 --> 00:19:09,669 Voc� acredita que quem as rompe � inteligente. 288 00:19:09,745 --> 00:19:13,272 E se eu me mantiver longe? Ela voltar� para mim quando for livre. 289 00:19:13,349 --> 00:19:16,010 Ficar� pior do que nunca segundo seus padr�es. 290 00:19:18,052 --> 00:19:20,111 Bem, espero que ela o esque�a. 291 00:19:20,188 --> 00:19:23,351 Espero que conhe�a gente normal, pessoas decentes. 292 00:19:23,424 --> 00:19:26,086 E espero que supere esse sentimento de gratid�o a voc�, 293 00:19:26,160 --> 00:19:29,652 - ...de lealdade, de... - Voc� quer dizer de amor, n�o �? 294 00:19:29,731 --> 00:19:31,255 N�o conseguiu superar em cinco anos. 295 00:19:31,332 --> 00:19:33,300 Ent�o pode esperar mais alguns anos. 296 00:19:33,368 --> 00:19:36,337 Farei tudo que puder para que a liberem antes. 297 00:19:36,404 --> 00:19:38,497 Agora, vou lhe dar tr�s minutos para se despedir. 298 00:19:38,573 --> 00:19:41,633 Depois deixar� de v�-la at� eu que o diga. De acordo? 299 00:19:43,578 --> 00:19:45,375 Temos outra escolha? 300 00:19:45,947 --> 00:19:48,142 - Combinado? - Est� bem. 301 00:19:49,484 --> 00:19:51,315 Voltarei em tr�s minutos. 302 00:19:58,192 --> 00:20:00,888 - Como est� seu tornozelo, querida? - Est� bem. 303 00:20:00,962 --> 00:20:03,931 Quando estava saindo do consult�rio m�dico, notei que o dit�grafo estava ligado. 304 00:20:03,998 --> 00:20:07,161 Ela realmente � uma psiquiatra. � um truque da liberdade condicional. 305 00:20:07,368 --> 00:20:10,701 Querido, irei v�-lo amanh� � noite, por volta de 7:00. 306 00:20:27,822 --> 00:20:30,290 - Ol�, Jenny. - Ora, Ol�. 307 00:20:30,358 --> 00:20:34,192 - Quase n�o te alcan�o. Aonde vai? - Comprar algo pra jantar. 308 00:20:34,262 --> 00:20:35,661 �timo. Entre. 309 00:20:35,730 --> 00:20:37,527 - Bem, eu... - Vamos, entre. 310 00:20:37,598 --> 00:20:41,295 - � melhor do que comer sozinha, n�o? - Claro. Obrigada. 311 00:20:45,973 --> 00:20:47,565 Quando paguei os U$ 6 do aluguel, 312 00:20:47,642 --> 00:20:50,702 achei que voc� tinha gastado todo seu dinheiro nessa roupa. 313 00:20:51,813 --> 00:20:54,213 N�o sabia que voc� tinha uma mina de ouro particular. 314 00:20:54,282 --> 00:20:56,011 - Gosta? - Sim. 315 00:20:56,084 --> 00:20:58,780 - Comprei hoje. - Sim, � lindo. 316 00:20:59,954 --> 00:21:01,444 Com o dinheiro de Harry? 317 00:21:02,490 --> 00:21:03,514 Sim. 318 00:21:03,591 --> 00:21:06,321 Bem, suponho que n�o h� nenhuma raz�o pela qual voc� n�o deva usar 319 00:21:06,394 --> 00:21:08,453 o que sobrou dele, j� que � seu. 320 00:21:08,529 --> 00:21:12,158 Averiguei se existia alguma regra contra isso, mas n�o h�. 321 00:21:14,836 --> 00:21:16,565 Veja, se voc� quiser apenas deixar-me em um restaurante, eu vou... 322 00:21:16,637 --> 00:21:18,571 N�o, voc� vai jantar comigo. 323 00:21:19,040 --> 00:21:20,769 Voc� costuma levar pessoas em condicional para o jantar? 324 00:21:22,877 --> 00:21:24,469 Voc� � casado? 325 00:21:24,545 --> 00:21:27,480 Sou italiano, tenho mais de 21... O que acha? 326 00:21:27,548 --> 00:21:30,312 Bem, o que a Sra. Marat achar� deste tipo de trabalho extra? 327 00:21:30,384 --> 00:21:32,545 - Ela ir� incentiv�-lo. - Voc� est� brincando. 328 00:21:38,626 --> 00:21:40,491 Oi, Fred. Entre. 329 00:21:41,362 --> 00:21:43,125 - Chegou na hora certa. - Sim. 330 00:21:43,197 --> 00:21:44,926 Jenny, este � Fred Bauer. Jenny Marsh. 331 00:21:44,999 --> 00:21:47,024 - Como vai, Srta. Marsh? - Encantada. 332 00:21:47,101 --> 00:21:48,398 Voc� n�o mencionou que viria um chef. 333 00:21:48,469 --> 00:21:50,334 Eu n�o sou um chef. Sou um lavador de lou�as. 334 00:21:50,404 --> 00:21:53,862 Lavador de lou�as? Em que restaurante? 335 00:21:53,941 --> 00:21:55,841 N�o, n�o vamos comer num restaurante. 336 00:21:55,910 --> 00:21:57,605 Estamos indo para minha casa. 337 00:21:57,678 --> 00:22:00,272 - A Sra. Marat nos espera? - Claro. 338 00:22:01,682 --> 00:22:02,808 Entendo. 339 00:22:10,324 --> 00:22:11,450 - Oi. - Oi. 340 00:22:11,526 --> 00:22:14,154 - Eu trouxe Barry para jantar, ok? - Ok, entrem. 341 00:22:22,036 --> 00:22:24,869 - Este � Tommy. - Apresente-me direito, pode ser, Griff? 342 00:22:25,306 --> 00:22:28,139 Desculpe. Este � o Sr. Thomas Marat e seu amigo Barry. 343 00:22:28,209 --> 00:22:29,471 Srta. Marsh, o Sr. Bauer. 344 00:22:29,544 --> 00:22:30,738 - Como vai? - Ol�. 345 00:22:30,812 --> 00:22:31,870 Oi. 346 00:22:31,946 --> 00:22:34,346 - Seu filho? - Irm�o mais novo. 347 00:22:35,116 --> 00:22:38,176 Ou�a, Griff, eu disse ao Barry que voc� capturara o assassino Mike Cardoza, 348 00:22:38,252 --> 00:22:39,549 e ele disse que n�o. 349 00:22:39,620 --> 00:22:43,454 Voc� o pegou, n�o? N�o era o assassino que voc� golpeou? 350 00:22:43,524 --> 00:22:45,617 Est� vendo? Ele fica com todos os assassinos. 351 00:22:45,693 --> 00:22:47,923 Jogaremos as semifinais no pr�ximo s�bado. 352 00:22:47,995 --> 00:22:49,792 - Pode vir conosco, Griff? - Ei, por que n�o fica sentado a� atr�s? 353 00:22:49,864 --> 00:22:52,662 - Cheira como um cavalo. - Por favor, h� uma dama presente. 354 00:22:52,733 --> 00:22:54,724 - Poder� vir s�bado, Griff? - Claro. 355 00:22:54,802 --> 00:22:57,862 - Quem vai ganhar? - N�s vamos aniquil�-los. 356 00:23:15,590 --> 00:23:16,784 Vamos. 357 00:23:18,125 --> 00:23:19,524 - Oi, m�e. - Oi. 358 00:23:19,594 --> 00:23:20,720 Oi. 359 00:23:20,795 --> 00:23:21,989 Griff est� vindo com um homem e uma mulher. 360 00:23:22,063 --> 00:23:24,293 Sim, Tommy. Sim, Tommy, eu sei. 361 00:23:31,672 --> 00:23:35,199 Trouxe um casal de amigos para o jantar. Jenny Marsh e Fred Bauer. 362 00:23:35,276 --> 00:23:37,938 Eu n�o enxergo, Srta. Marsh. Ter� que segurar minha m�o, por favor. 363 00:23:38,012 --> 00:23:39,570 - Aqui, mam�e. - Sinto muito. 364 00:23:39,680 --> 00:23:41,773 - Como vai, Sra. Marat? - Como vai, Srta. Marsh? 365 00:23:41,849 --> 00:23:43,282 Ei, Barry, veja isto. 366 00:23:43,351 --> 00:23:46,411 - Loira ou morena, m�e? - Morena. 367 00:23:46,487 --> 00:23:48,318 - Ei, voc� errou, m�e. - Errei? 368 00:23:48,389 --> 00:23:51,825 Ela nunca errou antes. Ela adivinha pela voz e o aperto de m�o. 369 00:23:51,893 --> 00:23:53,793 Ela � loira, m�e, e como. 370 00:23:54,228 --> 00:23:57,061 Um erro s� n�o conta. N�o vai entrar, Srta. Marsh? 371 00:23:57,131 --> 00:23:59,031 N�o quero estragar sua reputa��o, Sra. Marat. 372 00:23:59,100 --> 00:24:01,967 Devo confessar que sou realmente morena. 373 00:24:03,637 --> 00:24:04,899 Tingida. 374 00:24:05,338 --> 00:24:10,640 Bem, n�o se percebe! Como voc� fez? O que usou? 375 00:24:11,211 --> 00:24:12,610 � uma longa hist�ria. 376 00:24:12,679 --> 00:24:16,080 - Puxa, parece que ficou bom, n�o? - Claro que sim. 377 00:24:16,149 --> 00:24:17,377 V�o se limpar, rapazes. 378 00:24:17,450 --> 00:24:19,213 - Troque sua camisa, Tommy. - Sim, e apresse-se. 379 00:24:19,286 --> 00:24:20,878 Estou morrendo de fome. 380 00:24:21,588 --> 00:24:24,056 - Aqui, me d� seu casaco. - Obrigada. 381 00:24:24,557 --> 00:24:26,422 Vamos, Fred. Temos trabalho a fazer. 382 00:24:26,493 --> 00:24:28,222 Griff � nosso cozinheiro por estes dias. 383 00:24:28,295 --> 00:24:31,230 - Griff? - Sim, nossa auxiliar se foi. 384 00:24:32,299 --> 00:24:35,200 Prefere ficar aqui? Irei para a cozinha. 385 00:24:35,602 --> 00:24:37,126 Eu gostaria de ajudar. 386 00:24:37,837 --> 00:24:39,828 Voc�s t�m uma casa muito bonita e grande aqui. 387 00:24:39,906 --> 00:24:42,898 � uma casa antiga. Tommy nasceu aqui. 388 00:24:43,877 --> 00:24:45,708 Quantas pessoas vivem aqui? 389 00:24:45,779 --> 00:24:49,545 Apenas Griff, Tommy, e eu... agora. 390 00:24:50,517 --> 00:24:52,747 Agora? Est� faltando algu�m? 391 00:24:52,819 --> 00:24:55,014 Meu marido morreu no ano passado. 392 00:24:55,655 --> 00:24:58,351 Sinto falta dele. Fico sozinha todos os dias agora. 393 00:25:13,406 --> 00:25:14,430 O que eu fa�o? 394 00:25:14,507 --> 00:25:16,998 Se voc� me trouxer os rabanetes da geladeira, cuidarei deles. 395 00:25:17,077 --> 00:25:18,635 - Tudo bem. - Depois pode p�r a mesa. 396 00:25:18,712 --> 00:25:20,942 - Se n�o se importar. - Claro, pode deixar. 397 00:25:38,865 --> 00:25:42,130 - A Sra. Marat � maravilhosa, n�o? - Sim, � fant�stica. 398 00:25:42,836 --> 00:25:44,929 Griff Marat fez muito por mim. 399 00:25:45,005 --> 00:25:46,939 � um velho amigo seu? 400 00:25:47,240 --> 00:25:49,174 Eu gostaria que voc� soubesse de uma coisa, Jenny. 401 00:25:49,242 --> 00:25:52,439 - Sim? - N�o sou exatamente um amigo da fam�lia. 402 00:25:54,581 --> 00:25:56,572 Sou um dos seus agentes da condicional. 403 00:25:57,150 --> 00:26:00,677 Sim, agrade�o o que est� fazendo, trazendo-me aqui, 404 00:26:00,754 --> 00:26:03,416 apresentando-me aos seus amigos, e a sua fam�lia. 405 00:26:03,490 --> 00:26:06,220 Eu n�o gosto de fingir ser algu�m que n�o sou, 406 00:26:06,292 --> 00:26:08,226 por isso preferi lhe contar. 407 00:26:26,146 --> 00:26:28,376 - Qual � o problema? - Eu j� vou. 408 00:26:28,448 --> 00:26:30,245 - Por qu�? - N�o tenho que suportar isso. 409 00:26:30,316 --> 00:26:32,648 Eu me perguntava o que estava acontecendo. Bem, agora eu sei. 410 00:26:32,719 --> 00:26:35,586 � parte do tratamento, "engane-os com o sistema". 411 00:26:35,655 --> 00:26:39,250 Mostre-lhes um pouco de vida dom�stica. Doces influ�ncias para almas doentes. 412 00:26:39,325 --> 00:26:41,520 Bem, eu n�o preciso de sua compaix�o, ou de sua m�e, ou de ningu�m. 413 00:26:41,594 --> 00:26:45,052 Minha m�e n�o sabe sobre voc� ou a respeito de Bauer, 414 00:26:45,131 --> 00:26:48,328 ela nem se importa. Qualquer pessoa que eu trouxer pra casa est� bem. 415 00:26:48,401 --> 00:26:50,995 E aquela hist�ria de ser casado, o que foi aquilo? 416 00:26:51,071 --> 00:26:53,801 - Temeu que eu fosse avan�ar em voc�? - Eu sempre digo isso. 417 00:26:53,873 --> 00:26:56,740 - Para as condicionais do sexo feminino? - Claro, se me perguntarem. Por que n�o? 418 00:26:56,810 --> 00:26:59,108 N�o precisava disso. Acredite, n�o era necess�rio. 419 00:26:59,179 --> 00:27:01,773 N�o acho que tenha sido. � um procedimento regular no escrit�rio. 420 00:27:01,848 --> 00:27:04,942 - Regulamento 86-B. - Ent�o � melhor consertar o regulamento. 421 00:27:05,018 --> 00:27:07,077 Faz de voc� um mentiroso, 422 00:27:07,153 --> 00:27:10,714 e um mentiroso � um mau exemplo para pessoas fracas. 423 00:27:11,825 --> 00:27:14,760 Jenny, por favor, tente tirar esse peso de seu ombro. 424 00:27:14,828 --> 00:27:18,662 Ora, vamos parar de brincar um com o outro. Estou falando a s�rio com voc�. 425 00:27:19,799 --> 00:27:21,892 Voc� � diferente, Jenny. 426 00:27:22,502 --> 00:27:24,333 Voc� tem uma vida promissora pela frente se voc� puder... 427 00:27:24,404 --> 00:27:27,134 Eu sei. Se me mantiver afastada de Harry Wesson. 428 00:27:27,574 --> 00:27:30,475 - Bem, por que n�o poderia? - N�o � complicado de entender. 429 00:27:31,611 --> 00:27:34,307 Como voc� se sentiria se algu�m esperasse cinco anos somente por voc�? 430 00:27:34,380 --> 00:27:36,405 - Tem certeza de que ele o fez? - Sim. 431 00:27:37,117 --> 00:27:39,745 Ele foi o �nico homem realmente am�vel comigo. 432 00:27:39,819 --> 00:27:41,810 Paciente e am�vel. 433 00:27:42,956 --> 00:27:45,754 Ele me ensinou a usar o garfo, a me vestir corretamente, 434 00:27:45,825 --> 00:27:47,452 a falar corretamente. 435 00:27:47,527 --> 00:27:50,189 Tudo, exceto a pensar corretamente. 436 00:27:51,064 --> 00:27:53,555 Voc� faria muito por Harry Wesson, n�o? 437 00:27:53,633 --> 00:27:58,036 - Sim, eu faria qualquer coisa por ele. - Voc� j� fez. At� mesmo matou por ele. 438 00:28:00,039 --> 00:28:02,837 Muito bem. Eu fiz. 439 00:28:06,913 --> 00:28:08,471 Obrigado, Sam. 440 00:28:09,415 --> 00:28:10,848 - Griff? - Sim. 441 00:28:10,917 --> 00:28:13,112 - O que me diz de Jenny Marsh? - O que h� com ela? 442 00:28:13,186 --> 00:28:15,586 H� mais de uma semana voc� tenta conseguir um trabalho para ela. 443 00:28:15,655 --> 00:28:16,713 Eu verifiquei. 444 00:28:16,789 --> 00:28:18,188 Quatro empregadores a recusaram de imediato, 445 00:28:18,258 --> 00:28:19,555 logo que souberam de sua viola��o. 446 00:28:19,626 --> 00:28:21,924 - Bem, ela j� tem um emprego. - N�o me diga. 447 00:28:21,995 --> 00:28:24,225 Tive que encontrar um lugar onde Harry Wesson n�o pudesse chegar at� ela. 448 00:28:24,297 --> 00:28:25,423 E encontrei. 449 00:28:25,498 --> 00:28:27,898 Ela est� morando onde trabalha, come e dorme l�. 450 00:28:27,967 --> 00:28:31,232 Recebe 100 d�lares por m�s, um dia de folga, e reporta-se a mim todo dia. 451 00:28:31,304 --> 00:28:34,205 - Qual � o trabalho? - Cuida de uma mulher cega. 452 00:28:37,043 --> 00:28:38,374 Tenha calma. 453 00:28:43,783 --> 00:28:47,378 - Oi. J� em casa? Tiveram um bom treino? - Sim. 454 00:28:47,453 --> 00:28:50,081 - Onde est�o todos? - Mam�e foi pra cama. Est� cansada. 455 00:28:50,156 --> 00:28:51,952 Jenny est� por a�. 456 00:28:53,091 --> 00:28:54,752 Ok, maestro. 457 00:29:02,067 --> 00:29:04,535 - Ol�. - Ol�. 458 00:29:05,103 --> 00:29:08,402 - Pensei que esta era a sua noite no Y. - Eu estava l�. 459 00:29:09,141 --> 00:29:10,165 Telefonando para algu�m? 460 00:29:10,242 --> 00:29:11,539 Telefonei para saber que filme estava passando. 461 00:29:11,610 --> 00:29:12,907 Sua m�e disse que n�o precisava de mim. 462 00:29:14,780 --> 00:29:16,975 Por qu�? Pensou que eu estava ligando para Harry Wesson? 463 00:29:17,049 --> 00:29:18,414 Eu n�o pensei nada. s� estava... 464 00:29:18,483 --> 00:29:20,747 Por isso me arrumou este trabalho, para poder me espionar? 465 00:29:20,819 --> 00:29:22,309 N�o estou espionando voc�, Jenny. 466 00:29:22,387 --> 00:29:23,684 Meu trabalho � cuidar de voc�. 467 00:29:23,755 --> 00:29:25,518 Est� fazendo mais do que isso, por causa de Harry. 468 00:29:25,591 --> 00:29:27,616 - Isso n�o � verdade! - N�o �? 469 00:29:28,427 --> 00:29:29,485 Ok, eu admito que... 470 00:29:29,561 --> 00:29:31,222 Porque ele me ama e quer ficar comigo. 471 00:29:31,296 --> 00:29:33,491 - O que h� de errado com isso? - Ele n�o ama ningu�m, al�m de si mesmo. 472 00:29:33,565 --> 00:29:34,759 Ele fez tudo para mim. 473 00:29:34,833 --> 00:29:36,733 Ele te d� coisas com dinheiro que nunca ganhou... 474 00:29:36,802 --> 00:29:40,431 Sem pagar nada a ningu�m. Voc� n�o sabe o que � amor. 475 00:29:40,606 --> 00:29:42,938 E voc�, professor, sabe? 476 00:29:43,875 --> 00:29:49,745 Bem, n�o por experi�ncia, mas imagino que seja diferente. 477 00:29:49,815 --> 00:29:53,717 Quando voc� se apaixona, e � realmente amor, acho que sabe com certeza do que se trata. 478 00:29:53,785 --> 00:29:57,414 � quando o homem sente, pela primeira vez, como a vida pode ser maravilhosa 479 00:29:57,489 --> 00:29:59,480 quando se tem algu�m para compartilh�-la. 480 00:29:59,558 --> 00:30:03,085 Quando ele divide as coisas boas da vida, n�o apenas presentes, 481 00:30:03,161 --> 00:30:08,497 mas amigos, um lar, filhos. Ele pensaria nela antes de si, 482 00:30:08,567 --> 00:30:11,297 em seu bem-estar, seu futuro, sua felicidade. 483 00:30:11,937 --> 00:30:14,701 E se ela o amar, ele ser� um homem rico. 484 00:30:16,708 --> 00:30:18,676 A maioria dos homens n�o pensa assim. 485 00:30:18,744 --> 00:30:20,905 Voc� s� conhece Harry Wesson. 486 00:30:21,580 --> 00:30:23,309 Sinto muito, Jenny. 487 00:30:23,382 --> 00:30:25,213 N�o queria mago�-la. 488 00:30:28,220 --> 00:30:29,710 Eu sei, Griff. 489 00:30:31,790 --> 00:30:33,917 Ei, de que horas � o filme? 490 00:30:33,992 --> 00:30:37,621 - 08:24h. - Bem, � melhor nos apressarmos. 491 00:30:39,064 --> 00:30:41,055 Griff, posso ir tamb�m? 492 00:30:43,335 --> 00:30:44,768 Vamos. 493 00:31:01,853 --> 00:31:02,945 UAU! 494 00:31:24,376 --> 00:31:27,834 Ainda n�o entendi. O cara cruzou toda a fronteira. 495 00:31:27,913 --> 00:31:29,380 Eles nunca o pegariam. 496 00:31:29,448 --> 00:31:31,541 Ent�o por que ele voltou e se entregou? 497 00:31:31,616 --> 00:31:34,141 � algo da natureza humana, Tommy. Acontece o tempo todo. 498 00:31:34,219 --> 00:31:38,485 As pessoas confessam os crimes que cometeram 5, 10, 20 anos atr�s. 499 00:31:38,557 --> 00:31:39,785 - S�rio? - Claro. 500 00:31:39,858 --> 00:31:41,120 De repente, tomam consci�ncia. 501 00:31:41,193 --> 00:31:44,651 Come�am a se deprimir e a culpa os corr�i. 502 00:31:46,031 --> 00:31:47,464 Algu�m quer sorvete ou qualquer outra coisa? 503 00:31:47,532 --> 00:31:49,762 Sorvete? Que pergunta boba. 504 00:31:52,304 --> 00:31:55,296 - Sorvete, Jenny? - Sim, Griff. Claro. 505 00:32:13,225 --> 00:32:16,092 Vou correndo na biblioteca para trocar o livro. 506 00:32:16,161 --> 00:32:18,925 N�o se apresse. Aqui est� lindo. 507 00:32:23,602 --> 00:32:27,470 N�o suportarei muito tempo, Harry. N�o podemos viver assim. Eu n�o posso. 508 00:32:27,539 --> 00:32:29,370 Isso � tolice. �... 509 00:32:35,914 --> 00:32:37,609 Por favor, Harry, est� me deixando louca. 510 00:32:37,682 --> 00:32:40,515 Eles s�o t�o bons para mim, t�o am�veis. Eu tenho que sair de l�. 511 00:32:40,585 --> 00:32:42,246 O que est� lhe incomodando? O que aconteceu? 512 00:32:42,788 --> 00:32:44,949 Griff Marat est� se apaixonando por mim. 513 00:32:45,323 --> 00:32:46,620 N�o me diga. 514 00:32:46,691 --> 00:32:49,319 J� vivi o bastante para conhecer os sinais. 515 00:32:49,861 --> 00:32:52,091 N�o � piada. N�o acho isso nada engra�ado. 516 00:32:52,164 --> 00:32:55,031 Eu supus que isso fosse acontecer, vivendo juntos na mesma casa por dois meses. 517 00:32:55,100 --> 00:32:57,364 Ele at� segurou minha m�o no cinema, naquela noite. 518 00:32:57,436 --> 00:33:00,837 - Meu agente da condicional agindo como... - � bom. � �timo. Encoraje-o. 519 00:33:00,906 --> 00:33:03,568 Isso facilitar� as coisas at� que venha a transfer�ncia. 520 00:33:03,642 --> 00:33:05,439 Encorajar? N�o estou entendendo. 521 00:33:05,510 --> 00:33:09,412 Ou�a, com ele apaixonado por voc�, querida, seremos capazes de manipul�-lo. 522 00:33:09,481 --> 00:33:11,608 - Ok? - Bem, Eu... 523 00:33:20,225 --> 00:33:23,422 Escrita por Ralph Waldo Emerson. "Tudo por Amor." 524 00:33:24,496 --> 00:33:26,896 "D� tudo por amor. Obede�a seu cora��o... 525 00:33:27,165 --> 00:33:28,655 "Amigos, parentes..." 526 00:33:28,733 --> 00:33:32,829 Mam�e? Jenny? Escrevi um pequeno poema pra escola. 527 00:33:32,904 --> 00:33:34,667 - Gostariam que eu lesse? - Claro. 528 00:33:39,511 --> 00:33:42,172 �Pequenas Violetas P�rpuras�, por Thomas Marat. 529 00:33:42,746 --> 00:33:48,116 "Pequenas violetas p�rpuras com a brisa sopram / Sua bela fragr�ncia me harmoniza 530 00:33:48,586 --> 00:33:50,850 "Seja na clareira ou no pequeno riacho 531 00:33:50,921 --> 00:33:53,651 "As lembran�as de sua beleza e perfume me acham." 532 00:33:53,724 --> 00:33:56,557 - Isso � bonito, Tommy. - Isso � bom, Tommy. Isso � bom. 533 00:33:56,627 --> 00:34:00,586 - Jenny, eu dediquei a voc�. - Obrigada, Tommy. Eu amei. 534 00:34:00,664 --> 00:34:03,963 N�o seria pra sua namorada...? Como se chama? Mary? 535 00:34:04,602 --> 00:34:06,001 Ela � s� uma crian�a! 536 00:34:06,070 --> 00:34:08,766 Entendo. Bem, � melhor ir praticar seu piano, Tommy. 537 00:34:08,839 --> 00:34:11,637 - Mas eu gosto de ouvir Jenny ler. - Voc� gosta de ouvir Jenny ler? 538 00:34:11,709 --> 00:34:14,405 Voc� gosta de ajud�-la a lavar os pratos. Voc� gosta de ajud�-la a limpar... 539 00:34:14,478 --> 00:34:17,140 E eu gosto de ouvi-lo tocar piano, Tommy. 540 00:34:17,214 --> 00:34:18,545 Mesmo? 541 00:34:21,452 --> 00:34:23,943 Acho que ele est� se apaixonando por voc�, Jenny. 542 00:34:24,021 --> 00:34:26,319 - Estou lisonjeada. - E Griff tamb�m. 543 00:34:26,957 --> 00:34:29,551 �s vezes, a cegueira n�o � uma desvantagem. 544 00:34:29,960 --> 00:34:33,487 Eu sei, e acho que voc� sabe tamb�m, Jenny. 545 00:34:34,298 --> 00:34:38,735 Mas n�o acho que Griff saiba. Ele � apenas um homem. 546 00:34:40,137 --> 00:34:44,267 - Mas isso n�o � poss�vel. - Voc� sabe o que vai em seu cora��o, Jenny. 547 00:34:45,442 --> 00:34:47,535 Fa�a o que achar certo. 548 00:34:52,750 --> 00:34:56,584 "D� tudo por amor. Obede�a a seu cora��o..." 549 00:35:07,498 --> 00:35:11,127 - Griff! - Sim? Desculpe o atraso. 550 00:35:11,535 --> 00:35:13,560 Tudo bem. O jantar est� pronto. 551 00:35:17,341 --> 00:35:19,935 - Onde est�o mam�e e Tommy? - Foram para o concerto. 552 00:35:20,444 --> 00:35:22,344 Ah, sim, esqueci. 553 00:35:22,413 --> 00:35:24,176 Algo de errado, Griff? 554 00:35:24,381 --> 00:35:27,179 Meu penteado, tem raz�o. Est� diferente. 555 00:35:27,651 --> 00:35:30,119 - Gosta? - Sim, eu gosto. 556 00:35:30,988 --> 00:35:33,115 Melhor comer o seu jantar. Devo ficar com voc�, ou... 557 00:35:33,190 --> 00:35:35,852 Sim, poderia? Odeio comer sozinho. 558 00:35:37,027 --> 00:35:38,995 Deveria ter esperado para jantar com voc�. 559 00:35:39,063 --> 00:35:40,655 Gostaria de t�-lo feito. 560 00:35:41,665 --> 00:35:43,292 Voc�, Jenny? 561 00:35:44,635 --> 00:35:47,069 - Gosta da m�sica? - Sim, � �tima. 562 00:35:47,137 --> 00:35:50,265 Boa m�sica para dan�ar. Eu adorava dan�ar. 563 00:35:50,341 --> 00:35:53,333 Engra�ado, h� muito n�o pensava nisso. 564 00:35:53,410 --> 00:35:58,211 - Voc� gosta de dan�ar, Griff? - Sim, mas receio que n�o seja bom. 565 00:35:59,383 --> 00:36:00,975 O que foi? 566 00:36:02,052 --> 00:36:04,145 Jenny, voc� tem parentes em S�o Francisco? 567 00:36:04,221 --> 00:36:05,779 O qu�? 568 00:36:05,856 --> 00:36:07,517 Primos chamados Harris? 569 00:36:09,426 --> 00:36:10,586 Por qu�? 570 00:36:10,694 --> 00:36:12,559 Isto chegou ao escrit�rio h� dois dias. 571 00:36:12,730 --> 00:36:15,255 Um pedido de transfer�ncia para S�o Francisco. 572 00:36:16,467 --> 00:36:18,264 O que acha? 573 00:36:18,335 --> 00:36:20,929 Bem, Eu... Eu n�o sei. Eu... 574 00:36:22,172 --> 00:36:24,163 Talvez eu n�o queira ir. 575 00:36:25,476 --> 00:36:28,104 Talvez eu n�o queira ser transferida. 576 00:36:32,316 --> 00:36:35,513 - Por qu�? - Porque gosto do meu trabalho. 577 00:36:36,020 --> 00:36:38,784 Fico feliz por isso. Porque isto � falso. 578 00:36:39,323 --> 00:36:42,315 - O que quer dizer? - Foi arranjado por Harry Wesson. 579 00:36:42,960 --> 00:36:44,860 Sabia algo a respeito? 580 00:36:44,928 --> 00:36:48,386 Bem, muito tempo atr�s, ele disse algo... 581 00:36:48,465 --> 00:36:51,127 sobre tentar uma transfer�ncia, mas eu n�o sabia que ele ainda... 582 00:36:51,201 --> 00:36:54,261 Percebe o que disse, Jenny, que voc� n�o gostaria de ir? 583 00:36:54,338 --> 00:36:57,000 Isso mesmo, Griff. Eu n�o quero ir. 584 00:36:57,341 --> 00:37:00,435 - Voc� acredita em mim, n�o? - Ok, Jenny. 585 00:37:01,512 --> 00:37:05,243 - Eu acredito em voc�. - Griff, obrigada. Eu... 586 00:37:07,151 --> 00:37:08,345 Boa noite. 587 00:37:59,336 --> 00:38:02,066 Griff, Griff, um pesadelo. Um sonho... 588 00:38:03,173 --> 00:38:05,107 Ei, ol�. Ei, ei. 589 00:38:07,211 --> 00:38:08,803 Acalme-se. 590 00:38:10,514 --> 00:38:11,538 Calma. 591 00:38:11,615 --> 00:38:14,345 - Griff, o que aconteceu? - Est� tudo bem, Tommy. 592 00:38:14,418 --> 00:38:15,715 Ela teve apenas um pesadelo. 593 00:38:15,786 --> 00:38:19,779 Melhor dizer � mam�e que est� tudo bem, ou ela vai ficar assustada. Apresse-se. 594 00:38:21,959 --> 00:38:24,325 Tudo bem. Voc� est� bem agora. 595 00:38:25,963 --> 00:38:27,453 Sente-se melhor? 596 00:38:29,832 --> 00:38:32,198 - Foi horr�vel. - Sim, deve ter sido. 597 00:38:32,935 --> 00:38:35,802 - Eu sonhei com voc�. - Bem, isso � ruim? 598 00:38:36,372 --> 00:38:37,771 Foi. 599 00:38:38,708 --> 00:38:41,506 N�s est�vamos andando em uma floresta, e voc� ficava preso num p�ntano, 600 00:38:41,577 --> 00:38:43,067 em armadilhas de a�o terr�veis. 601 00:38:43,146 --> 00:38:45,614 - Ah, que �timo. - E eu te avisava, 602 00:38:45,681 --> 00:38:47,171 alertava, mas voc� n�o quis ouvir. 603 00:38:47,250 --> 00:38:49,309 Bem, espero que voc� finalmente tenha me convencido. 604 00:38:50,553 --> 00:38:52,111 E eu espero que voc� n�o me deixe voltar. 605 00:38:52,188 --> 00:38:54,281 - Voltar pra onde? - Para a pris�o. 606 00:38:54,957 --> 00:38:56,686 N�o, de jeito nenhum. 607 00:38:59,862 --> 00:39:01,693 Me desculpe, eu acordei a casa inteira. 608 00:39:01,998 --> 00:39:04,899 Bem, todo mundo tem direito a um pesadelo de vez em quando. 609 00:39:04,967 --> 00:39:06,559 Voc� � um doce, Griff. 610 00:39:08,271 --> 00:39:10,466 - Quer um copo de leite? - N�o, estou bem agora. 611 00:39:10,540 --> 00:39:14,169 - Espero poder voltar a dormir. - Claro, voc� dormir� bem. 612 00:39:14,744 --> 00:39:16,837 Voc� � um amor, Griff. 613 00:39:26,389 --> 00:39:28,084 Eu amo voc�, Jenny. 614 00:39:28,658 --> 00:39:30,023 Eu sei que n�o sou nenhum grande pr�mio. 615 00:39:30,092 --> 00:39:33,152 Que n�o ganho muito dinheiro, apesar de ter esperan�as. 616 00:39:33,229 --> 00:39:36,221 Sou apenas um cara simples. N�o gosto de clubes noturnos. 617 00:39:36,299 --> 00:39:38,460 Nem sequer dan�o bem. 618 00:39:38,601 --> 00:39:42,901 Acho que gosto da maioria das coisas simples. 619 00:39:42,972 --> 00:39:48,000 N�o posso oferecer-lhe vestidos caros, como os de Harry Wesson. 620 00:39:51,180 --> 00:39:53,080 Mas eu amo voc�, Jenny. 621 00:39:59,055 --> 00:40:01,023 Quer se casar comigo, Jenny? 622 00:40:02,024 --> 00:40:04,584 N�o, Griff, voc� n�o sabe o que est� dizendo. 623 00:40:04,660 --> 00:40:06,184 Isso n�o � bom. N�o daria certo. 624 00:40:06,262 --> 00:40:08,526 - Ainda por causa de Harry Wesson? - N�o, n�o � isso. 625 00:40:08,598 --> 00:40:11,431 � que voc� n�o me conhece, Griff. 626 00:40:11,500 --> 00:40:14,094 - Voc� merece coisa melhor do que eu. - Eu sei o que eu quero. 627 00:40:14,971 --> 00:40:18,964 Sabe de uma coisa? Voc� � o primeiro homem que me pede em casamento. 628 00:40:19,041 --> 00:40:21,305 Eu sei que n�o podemos casar de imediato, at�... 629 00:40:22,211 --> 00:40:25,476 Mas voc� poderia dizer que sim, agora, n�o poderia? 630 00:40:27,116 --> 00:40:32,053 Ok, Jenny, pense sobre isso, e saiba como me sinto. 631 00:40:43,366 --> 00:40:44,958 - Sim, senhor? - H� uma passagem pra mim. 632 00:40:45,034 --> 00:40:48,697 - Harry Wesson. Para Havana, Voo 615. - S� um momento, por favor. 633 00:40:51,274 --> 00:40:52,764 - Harry. - Jenny. 634 00:40:52,842 --> 00:40:54,707 Preciso falar com voc�. Estou t�o feliz por t�-lo alcan�ado. 635 00:40:54,777 --> 00:40:56,472 - Sr. Wesson. - Desculpe-me, um momento. Sim? 636 00:40:56,545 --> 00:40:58,137 O seu bilhete, senhor. Voo 615. 637 00:40:58,214 --> 00:41:01,581 - A limusine sair� em seis minutos. - Muito obrigado. 638 00:41:05,621 --> 00:41:07,384 Por favor, n�o v�, Harry. 639 00:41:07,456 --> 00:41:09,185 - N�o posso evitar. - Ent�o me leve com voc�. 640 00:41:09,258 --> 00:41:10,782 - O qu�? - Eu preciso sair daquela casa. 641 00:41:10,860 --> 00:41:14,762 - Eu n�o posso ficar mais l�. - S�o s� 6 semanas. Vai dar certo. 642 00:41:14,830 --> 00:41:17,560 Este � o momento errado para voc� ficar longe por seis semanas. 643 00:41:17,633 --> 00:41:20,431 - Por qu�? O que aconteceu? - Griff me pediu em casamento. 644 00:41:20,703 --> 00:41:24,230 - Ele o qu�? - Na noite passada. Ele quer que eu me case com ele. 645 00:41:25,107 --> 00:41:29,043 - Nunca pensei que ele iria t�o longe. - Condicionais n�o podem se casar. 646 00:41:29,679 --> 00:41:32,239 Se voc� casar, ele ser� o respons�vel pela sua quebra das regras. 647 00:41:32,315 --> 00:41:33,339 Ele n�o quer fazer isso. 648 00:41:33,416 --> 00:41:36,817 Ele s� quer que eu diga sim, depois que eu sair da condicional... 649 00:41:36,886 --> 00:41:41,289 Se o convencer a se casar agora e manter segredo, ser� sensacional. 650 00:41:41,357 --> 00:41:42,483 Do que voc� est� falando? 651 00:41:42,558 --> 00:41:46,790 Ou�a, ele tem uma m�e cega e um irm�o pequeno que o adora. 652 00:41:47,763 --> 00:41:51,096 Ele precisa do trabalho porque tem ambi��es pol�ticas. 653 00:41:51,167 --> 00:41:54,227 Voc� n�o v�, Jenny? Uma vez que se case com ele, 654 00:41:54,303 --> 00:41:57,329 poder� fazer qualquer coisa, e ele n�o ousar� desistir de voc�. 655 00:41:57,406 --> 00:41:59,271 Eu n�o posso fazer isso, Harry. 656 00:41:59,342 --> 00:42:01,401 No minuto em que a licen�a de casamento estiver em sua bolsa, 657 00:42:01,477 --> 00:42:04,105 Griff Marat saber� qual � o lugar dele. 658 00:42:04,180 --> 00:42:06,239 - Eu n�o posso, Harry. Eu n�o posso! - Poderiam os passageiros Duffy, Waterman, 659 00:42:06,315 --> 00:42:08,306 e Wesson fazer o favor de entrar a bordo da limusine? 660 00:42:08,784 --> 00:42:10,479 Monte saber� onde estou. 661 00:42:10,553 --> 00:42:13,283 No minuto em que se casar, saia daquela casa e me ligue. 662 00:42:13,356 --> 00:42:16,325 - Tchau, querida. - Mas... Harry. 663 00:42:58,601 --> 00:43:00,899 Boa tarde, Escrit�rio de Condicionais. 664 00:43:08,477 --> 00:43:10,502 Al�. Sim, mam�e. 665 00:43:11,814 --> 00:43:12,838 Quando? 666 00:43:12,915 --> 00:43:15,179 Ela s� embalou algumas coisas e partiu. 667 00:43:15,818 --> 00:43:18,980 Ela me contou, Griff, sobre voc�s dois. 668 00:43:19,054 --> 00:43:21,454 Ela disse que n�o poderia viver aqui com voc�, 669 00:43:21,523 --> 00:43:23,320 que n�o era justo se casar com voc�, ent�o... 670 00:43:23,391 --> 00:43:24,551 Voc� tem alguma ideia de onde ela foi? 671 00:43:24,626 --> 00:43:25,650 Ela disse alguma coisa sobre... 672 00:43:25,727 --> 00:43:28,355 N�o. Ela apenas partiu, isso � tudo. 673 00:43:28,563 --> 00:43:31,361 Mas, Griff, havia algo. 674 00:43:31,533 --> 00:43:36,436 Eu n�o sei o que era. Algo impresso, eu acho. 675 00:43:36,938 --> 00:43:40,396 Parecia ser um panfleto de algum tipo. Estava em sua cama. 676 00:43:56,658 --> 00:43:59,354 Aqui est� a lista de passageiros do voo 615. 677 00:43:59,427 --> 00:44:02,419 H� uma Sra. Harry Duffy, Sra. Allen Waterman, 678 00:44:02,497 --> 00:44:05,489 - J.J. Jennings... - Jennings, um homem ou uma mulher? 679 00:44:06,301 --> 00:44:08,166 Era um homem. 680 00:44:08,236 --> 00:44:10,500 - Sr. Harry Wesson. - Harry Wesson! 681 00:44:10,572 --> 00:44:12,267 Sim, achei que estava procurando uma senhora. 682 00:44:12,774 --> 00:44:14,469 Sim, isso mesmo. V� em frente, por favor. Alguma outra mulher? 683 00:44:14,542 --> 00:44:19,946 Bem, a �nica mulher que resta � a Srta. Mary Wilson. 684 00:44:20,014 --> 00:44:22,881 - Como ela era? - Lembro-me dela. 685 00:44:22,951 --> 00:44:26,409 - Estava muito nervosa, meio preocupada. - Mas como ela era? 686 00:44:26,488 --> 00:44:30,288 Bem, ela tinha cabelos grisalhos, cerca de 65 anos, baixa e forte. 687 00:44:30,358 --> 00:44:31,620 Aten��o, por favor. 688 00:44:31,693 --> 00:44:37,596 Passageiros do voo 56 para Seattle, Voo 56 saindo do Port�o 3. 689 00:44:39,100 --> 00:44:43,537 Voo 56 para Seattle saindo do port�o 3. 690 00:44:51,446 --> 00:44:53,812 - Jenny! - Griff. 691 00:44:58,553 --> 00:44:59,542 Por que est� fugindo de mim? 692 00:44:59,621 --> 00:45:00,645 Porque eu n�o sei mais o que fazer! 693 00:45:00,722 --> 00:45:02,314 - Isso n�o � resposta. - Eu n�o sou boa para voc�, Griff! 694 00:45:02,390 --> 00:45:03,948 N�o diga isso. Foi algo que eu fiz? 695 00:45:04,025 --> 00:45:06,255 N�o, n�o. Eu n�o posso explicar isso para voc�. 696 00:45:06,327 --> 00:45:07,919 Mas estar em sua casa, estar com voc�, eu... 697 00:45:07,996 --> 00:45:09,258 Voc� vai se casar comigo agora, hoje. 698 00:45:09,330 --> 00:45:11,764 - N�o, n�o. - Por qu�? Voc� n�o quer casar comigo? 699 00:45:11,833 --> 00:45:13,801 - Voc� me ama, Jenny, n�o �? - Eu achava que n�o. 700 00:45:13,868 --> 00:45:16,063 Estava pronta para partir, mas... Querido, n�o pode ser. 701 00:45:16,137 --> 00:45:17,365 N�o, n�s vamos conseguir. Vai dar tudo certo. 702 00:45:17,438 --> 00:45:18,462 Teremos que manter isso em segredo, 703 00:45:18,540 --> 00:45:19,905 at� que saia sua libera��o, mas vai dar certo. 704 00:45:19,974 --> 00:45:20,998 Mas estar�amos quebrando a regra da condicional. 705 00:45:21,075 --> 00:45:22,133 N�o, apenas driblando-a um pouco. 706 00:45:22,210 --> 00:45:24,770 Isso vai arruinar voc� se descobrirem, seu trabalho, sua carreira. 707 00:45:24,846 --> 00:45:26,939 Ningu�m precisa saber. Talvez mam�e, somente. 708 00:45:27,015 --> 00:45:29,006 - Mas voc� me ama? - Sim, sim, sim, sim. 709 00:45:29,083 --> 00:45:31,210 Podemos pegar um avi�o, daqui para Las Vegas, e nos casarmos. 710 00:45:31,286 --> 00:45:33,311 Condicionais n�o podem deixar o estado, mas voc� estar� sob cust�dia 711 00:45:33,388 --> 00:45:35,253 de um agente, de modo que n�o haver� problema. 712 00:45:35,323 --> 00:45:37,450 Griff. Griff. 713 00:45:37,792 --> 00:45:40,989 N�o � bom que voc�s dois fiquem separados, 714 00:45:41,896 --> 00:45:44,797 mas n�o podemos confiar a ningu�m este segredo. 715 00:45:44,866 --> 00:45:48,063 Griffin tem muito a perder se for descoberto, 716 00:45:48,136 --> 00:45:49,899 toda a sua carreira. 717 00:45:50,205 --> 00:45:53,174 Mas Jenny tem mais a perder, sua vida inteira. 718 00:45:54,342 --> 00:45:56,572 Devemos todos ter muito cuidado. 719 00:46:01,616 --> 00:46:03,174 Deus te aben�oe. 720 00:46:09,160 --> 00:46:13,493 Querido Harry, esta provavelmente � a �ltima carta que lhe escrevo, porque... 721 00:46:46,961 --> 00:46:49,452 - Al�. - Al�, Jenny? 722 00:46:51,165 --> 00:46:53,224 Sim, estou em casa. Acabei de chegar. 723 00:46:54,402 --> 00:46:55,494 Por que n�o entrou em contato? 724 00:46:56,337 --> 00:46:58,532 Bem, Eu... Eu n�o pude. Eu... 725 00:46:59,173 --> 00:47:01,505 Conseguiu dar o golpe nele? 726 00:47:01,576 --> 00:47:03,601 Pensei que faria isso, depois que eu sa�. 727 00:47:05,079 --> 00:47:06,478 O que aconteceu? 728 00:47:07,915 --> 00:47:11,373 N�o est� sozinha... Responda sim ou n�o. Pode me encontrar? 729 00:47:11,953 --> 00:47:14,183 Bem, sim, mas... 730 00:47:14,255 --> 00:47:17,053 �timo, 5h, na biblioteca. 731 00:47:18,526 --> 00:47:20,187 Certo. At� logo. 732 00:47:51,459 --> 00:47:54,326 Harry, voc� n�o deveria ter vindo aqui. 733 00:47:54,395 --> 00:47:57,956 Me deixou esperando por uma hora. Por qu�? 734 00:47:58,833 --> 00:48:00,926 A Sra. Marat n�o est� se sentindo bem. 735 00:48:01,002 --> 00:48:03,334 - Mas eu... - Sim? 736 00:48:03,404 --> 00:48:05,530 - Eu queria ver voc�. - S�rio? 737 00:48:05,605 --> 00:48:06,799 Porque tenho algo a lhe dizer. 738 00:48:06,873 --> 00:48:08,534 - Mas eu... - Acalme-se. 739 00:48:08,608 --> 00:48:11,236 - Do que voc� tem medo? - Por favor, Harry. 740 00:48:12,079 --> 00:48:14,013 Griff est� voltando para casa. Chegar� aqui a qualquer minuto. 741 00:48:14,881 --> 00:48:16,143 Voc� precisa ir, Harry. 742 00:48:16,216 --> 00:48:17,410 Jenny. 743 00:48:18,885 --> 00:48:20,284 Quem est� a�? 744 00:48:21,188 --> 00:48:22,621 Griff? 745 00:48:23,623 --> 00:48:25,090 Quem chegou? 746 00:48:25,826 --> 00:48:28,021 Est� tudo bem, m�e. � apenas um amigo meu. 747 00:48:28,495 --> 00:48:30,759 - Qual amigo seu? - Griff. 748 00:48:31,264 --> 00:48:33,926 - Sim, mam�e? - Griff, algo est� errado. 749 00:48:36,136 --> 00:48:39,970 M�e, v� para seu quarto, por favor. 750 00:48:40,807 --> 00:48:42,240 Sim, Griff. 751 00:48:50,283 --> 00:48:51,545 Griff! 752 00:48:51,952 --> 00:48:54,477 H� muito tempo voc� est� merecendo isso. 753 00:48:55,822 --> 00:48:57,221 Griff, n�o! 754 00:49:15,942 --> 00:49:17,375 Griff! 755 00:49:18,178 --> 00:49:21,079 Ei, ei, est� tudo certo. Est� tudo bem. 756 00:49:21,148 --> 00:49:24,640 Agora, veja, eu fui o �nico a levar essa surra na boca. 757 00:49:24,718 --> 00:49:28,176 Griff, eu estou com medo. Eu estou com medo. 758 00:49:28,255 --> 00:49:31,281 N�o se preocupe, querida. Ele n�o vai incomod�-la novamente. 759 00:49:31,358 --> 00:49:32,825 Nunca mais. 760 00:49:34,728 --> 00:49:37,162 Boa tarde, Escrit�rio de Condicionais. 761 00:49:37,230 --> 00:49:38,720 Sr. Marat? 762 00:49:43,937 --> 00:49:45,871 - Al�? - Al�, Sr. Marat. 763 00:49:45,939 --> 00:49:47,839 - Sim? - Aqui � Harry Wesson. 764 00:49:48,442 --> 00:49:50,137 Tenho algo a dizer sobre sua esposa. 765 00:49:52,212 --> 00:49:54,578 Al�? Al�? 766 00:49:55,549 --> 00:49:56,777 Al�? 767 00:49:58,752 --> 00:49:59,946 Al�? 768 00:50:03,557 --> 00:50:06,219 Al�? Al�? 769 00:50:38,091 --> 00:50:41,254 Al�. Al�, aqui � Griff Marat. 770 00:50:41,328 --> 00:50:46,027 Enviem uma ambul�ncia imediatamente para Wilshire 3039. Apartamento 203. 771 00:50:48,368 --> 00:50:50,734 Sim, algu�m atirou em Harry Wesson, mas ele ainda est� respirando. 772 00:50:50,804 --> 00:50:52,499 Apressem-se, por favor. 773 00:51:01,535 --> 00:51:03,845 Querido, este trabalho na casa de Marat est� me enlouquecendo, 774 00:51:03,880 --> 00:51:06,821 se eu apenas pudesse estar pr�xima de voc� por um momento... 775 00:51:06,856 --> 00:51:10,227 ...leve-me daqui. N�o sabe o quanto espero por isso. Eu te amo, Jenny. 776 00:51:24,604 --> 00:51:26,629 Al�, Griff Marat novamente. 777 00:51:27,374 --> 00:51:31,003 Eu acho que sei quem fez isso. Jenny Marsh, prisioneira em condicional. 778 00:51:33,046 --> 00:51:34,570 N�o, vou peg�-la. 779 00:52:00,674 --> 00:52:01,698 - Griff! - Sim? 780 00:52:01,775 --> 00:52:03,037 - Por favor, venha aqui. - Onde est� Jenny? 781 00:52:03,109 --> 00:52:04,542 Ela est� aqui em cima. 782 00:52:08,949 --> 00:52:10,075 - Jenny disse-me que... - Eu sei. 783 00:52:10,150 --> 00:52:12,618 Ela me disse a coisa toda. Contou-me o que aconteceu. 784 00:52:12,686 --> 00:52:15,917 Queria se entregar � pol�cia, mas eu a fiz esperar por voc�. 785 00:52:15,989 --> 00:52:17,923 Jenny matou um homem por amor a voc�... 786 00:52:17,991 --> 00:52:20,459 Ela � uma mentirosa! Vi a carta que ela escreveu. Eles me usaram, ela e Wesson. 787 00:52:20,527 --> 00:52:23,052 - Ela nunca me amou. - N�o, n�o, n�o. 788 00:52:23,129 --> 00:52:26,496 Griff! Griff! Eu ouvi o que voc� disse, mas n�o � verdade. 789 00:52:26,566 --> 00:52:28,363 - Por favor! - Mentirosa! Traidora! Voc� n�o � boa. 790 00:52:28,435 --> 00:52:30,266 Eu fiz papel de bobo com voc�, mas isso n�o acontecer� nunca mais! 791 00:52:30,337 --> 00:52:31,804 - Griff, por favor! - Vamos. 792 00:52:38,578 --> 00:52:39,704 Griff, voc� precisa me ouvir. 793 00:52:39,779 --> 00:52:42,771 N�o importa o que aconte�a comigo, mas quero que voc� saiba a verdade. 794 00:52:42,849 --> 00:52:47,013 Eu fui para o apartamento de Harry. Queria contar a ele sobre n�s. 795 00:52:49,723 --> 00:52:50,951 Jenny, entre. 796 00:52:51,024 --> 00:52:52,457 Eu n�o posso ficar, Harry. 797 00:52:52,525 --> 00:52:56,119 A Sra. Marat est� me esperando na rua. Eu precisava falar com voc�. 798 00:52:56,729 --> 00:52:59,129 Sinto muito sobre o que aconteceu. Espero que n�o tenha lhe magoado. 799 00:52:59,198 --> 00:53:01,928 O que me fez n�o � nada comparado ao que farei com ele. 800 00:53:02,001 --> 00:53:04,299 Ningu�m me passa a perna. Ningu�m. 801 00:53:04,370 --> 00:53:08,238 Harry, voc� sempre foi muito generoso e muito am�vel, 802 00:53:08,307 --> 00:53:09,604 e eu sei que voc� vai me entender... 803 00:53:09,675 --> 00:53:12,109 Por que n�o entrou em contato comigo durante as seis semanas? 804 00:53:12,177 --> 00:53:13,576 Bem, foi bastante dif�cil. Eu... 805 00:53:13,646 --> 00:53:16,114 Por que voc� se recusou a aceitar a transfer�ncia para S�o Francisco? 806 00:53:16,181 --> 00:53:18,581 Eu n�o recusei. Eles descobriram que era uma transfer�ncia falsa. 807 00:53:18,651 --> 00:53:21,017 - Quem contou? Voc�? - N�o. 808 00:53:22,955 --> 00:53:23,944 Harry, 809 00:53:24,423 --> 00:53:27,392 - ...eu vim para te dizer uma coisa. - Voc� se apaixonou por ele? 810 00:53:28,027 --> 00:53:31,019 Sim. Completamente. 811 00:53:31,096 --> 00:53:33,428 Ent�o por isso n�o entrou em contato comigo. 812 00:53:33,499 --> 00:53:36,468 Por isso ficou aqui, brincando de dar beijinhos. 813 00:53:36,535 --> 00:53:37,968 Mas n�o o levou a se casar com voc�. 814 00:53:38,037 --> 00:53:39,937 No dia em que voc� partiu, Harry, eu fugi. 815 00:53:40,005 --> 00:53:44,237 Eu realmente n�o sabia pra onde ir. S� estava confusa, e tive que ir embora. 816 00:53:44,977 --> 00:53:46,569 Mas agora eu sei. 817 00:53:47,780 --> 00:53:50,340 Voc� � meu amigo, Harry, e eu sou grata a voc�. 818 00:53:50,416 --> 00:53:53,078 - Mas estou apaixonada por Griff. - Apaixonada. 819 00:53:55,287 --> 00:53:57,551 Voc� n�o est� apaixonada por aquele idiota! 820 00:53:57,623 --> 00:54:00,183 Estive mais feliz do que nunca, em toda a minha vida. 821 00:54:00,259 --> 00:54:01,692 Eu nem sabia que podia ser t�o feliz. 822 00:54:02,561 --> 00:54:06,088 Eu sei que voc� vai compreender. Voc� sempre foi t�o gentil e... 823 00:54:09,068 --> 00:54:11,696 Al�. Sim, Monte. 824 00:54:13,505 --> 00:54:14,938 Qual � a data? 825 00:54:16,709 --> 00:54:18,074 Obrigado, Monte. 826 00:54:18,811 --> 00:54:20,540 N�o, isso � tudo que eu preciso. 827 00:54:22,347 --> 00:54:25,578 Vim apenas lhe perguntar se vai me deixar em paz, Harry, deixar-me tentar trabalhar... 828 00:54:25,651 --> 00:54:27,380 Cale-se! 829 00:54:27,453 --> 00:54:29,683 O tempo todo eu suspeitava que havia algo de errado. 830 00:54:29,755 --> 00:54:33,384 Eu ouvi voc�, a maneira como agiu no escrit�rio da companhia, 831 00:54:33,459 --> 00:54:37,452 em sua casa, com ele agindo como se fosse seu dono, como um marido. 832 00:54:37,996 --> 00:54:40,191 Mas voc� mesma n�o me disse nada. 833 00:54:40,265 --> 00:54:42,893 N�o, eu tive que pedir ao Monte para verificar as ag�ncias de casamento. 834 00:54:42,968 --> 00:54:45,937 Est� registrado, querida. Est� registrado. 835 00:54:46,004 --> 00:54:49,064 Casou com ele no mesmo dia em que eu parti. Voc� esteve apaixonada por ele o tempo todo. 836 00:54:49,141 --> 00:54:50,233 Eu acho que sim. 837 00:54:50,309 --> 00:54:51,571 Voc� acha que vou ficar parado, 838 00:54:51,643 --> 00:54:53,372 enquanto voc� se faz de idiota com esse sujeitinho, 839 00:54:53,445 --> 00:54:55,345 para depois voltar correndo pra mim novamente? 840 00:54:55,414 --> 00:54:56,745 Eu n�o voltarei, Harry. 841 00:54:56,815 --> 00:55:01,081 Tem raz�o, querida, porque voc� n�o vai me deixar. 842 00:55:01,153 --> 00:55:03,451 N�o por Griff Marat, n�o por ele, n�o por esse imbecil! 843 00:55:03,522 --> 00:55:07,219 Sinto muito, Harry. Eu n�o queria que fosse assim, mas acabou. 844 00:55:08,193 --> 00:55:10,457 Voc� acha que vou desistir facilmente? 845 00:55:11,463 --> 00:55:14,023 Acha que deixarei as pessoas rirem de mim? 846 00:55:14,099 --> 00:55:15,896 Eu vou arruin�-lo nem que seja a �ltima coisa que eu fa�a. 847 00:55:15,968 --> 00:55:19,529 N�o vai! Estou come�ando a ver quem voc� realmente �. 848 00:55:19,605 --> 00:55:23,006 Voc� sempre tinha que ser o mais importante, o poderoso, distribuindo favores. 849 00:55:23,075 --> 00:55:24,633 Por isso gostava de fazer coisas para mim. 850 00:55:24,710 --> 00:55:26,507 - Voc� fez tudo certo. - At� ent�o eu n�o conhecia ningu�m melhor. 851 00:55:26,578 --> 00:55:28,341 Acredita que estar� melhor com Griff Marat? 852 00:55:28,413 --> 00:55:32,076 Griff � decente, e � inteligente, ele obt�m as coisas do jeito certo. 853 00:55:32,151 --> 00:55:33,846 Ele derrota voc� em tudo. 854 00:55:33,919 --> 00:55:35,580 � por isso que o odeia. N�o por minha causa. 855 00:55:35,654 --> 00:55:37,144 - Cale-se, Jenny! - Cale-se voc�! 856 00:55:37,222 --> 00:55:39,554 Eu estou pensando com mais clareza por esses dias. 857 00:55:39,625 --> 00:55:41,559 Voc� me deve cinco anos, Harry. 858 00:55:41,627 --> 00:55:44,926 Eu atirei num homem para salvar sua vida, e fui para a pris�o por isso. 859 00:55:44,997 --> 00:55:48,660 Eu n�o pensei o suficiente para entender o quanto era errado voc� me deixar ir, 860 00:55:48,734 --> 00:55:51,703 mas agora percebo que � uma d�vida. Para ambos. 861 00:55:52,437 --> 00:55:56,168 Estou decidida, Harry. N�o estou mais lhe pedindo para dizer adeus. 862 00:55:56,241 --> 00:55:58,106 Eu mesma estou dizendo isso! 863 00:56:00,145 --> 00:56:02,579 Bem, antes que o diga, quero que escute um breve discurso 864 00:56:02,648 --> 00:56:05,208 - que tenho para Griff Marat. - O que voc� quer dizer? 865 00:56:05,617 --> 00:56:07,676 Voc� e eu t�nhamos um trato, querida. 866 00:56:08,587 --> 00:56:10,953 Ia se casar com ele para ficar comigo. 867 00:56:11,023 --> 00:56:13,719 Lembra-se? Contarei tudo a ele. 868 00:56:13,792 --> 00:56:16,317 - Ele nunca acreditar� em voc�. - N�o? 869 00:56:20,599 --> 00:56:22,396 "Eu te amo, querido". 870 00:56:22,467 --> 00:56:25,095 Por favor, Harry. Harry, por favor. Sinto muito pelo que eu disse. 871 00:56:25,170 --> 00:56:27,104 - Por favor, Harry, voc� n�o pode! - Eu n�o posso? Olhe pra mim. 872 00:56:27,172 --> 00:56:28,366 Harry, eu n�o o culpo, mas... 873 00:56:28,440 --> 00:56:30,340 Me perdoe por empurr�-lo para fora do muro. 874 00:56:30,409 --> 00:56:32,604 Informa��es, d�-me o n�mero da Divis�o de Liberdade Condicional. 875 00:56:32,678 --> 00:56:35,374 - Harry, n�o! Vai destruir seu cora��o! - Essa � a ideia. 876 00:56:35,447 --> 00:56:36,539 Voc� capta r�pido, Jenny. 877 00:56:36,615 --> 00:56:38,412 Harry, por favor, eu volto pra voc�. Eu volto. 878 00:56:38,483 --> 00:56:41,975 - S� n�o fa�a isso com ele. - Sim? 2230? Obrigado. 879 00:56:47,292 --> 00:56:49,658 Pare com isso. 880 00:56:49,728 --> 00:56:52,697 - Desligue o telefone. - Deixe de ser melodram�tica. 881 00:56:53,699 --> 00:56:56,896 - Sr. Marat, por favor. - Eu disse que desligasse telefone. 882 00:56:58,003 --> 00:57:01,700 Quer falar voc� mesma? Vou dizer-lhe que est� aqui. 883 00:57:01,773 --> 00:57:05,903 Al�, Sr. Marat, aqui � Harry Wesson. Tenho algo para lhe contar sobre sua esposa. 884 00:57:13,619 --> 00:57:15,086 Foi o que aconteceu. 885 00:57:16,755 --> 00:57:18,723 Essa � a verdade, Griff. 886 00:57:20,125 --> 00:57:22,650 Eu n�o tenho nenhuma raz�o para mentir pra voc� agora. 887 00:57:23,061 --> 00:57:26,588 Talvez eu n�o seja boa, mas eu te amo. 888 00:57:36,208 --> 00:57:38,005 Por que voc� fez isso? Para onde estamos indo? 889 00:57:38,076 --> 00:57:40,135 Griff, por favor, por que voc� deu a volta? Aonde voc� vai? 890 00:57:40,212 --> 00:57:41,770 Est�o esperando que eu te entregue. 891 00:57:41,847 --> 00:57:43,746 Se eu puder chegar � fronteira mexicana de San Diego, 892 00:57:43,814 --> 00:57:46,408 antes que o alarme apague, poderei atravess�-la antes que tudo esteja perdido. 893 00:57:46,484 --> 00:57:48,645 - N�o Griff, n�o deve fazer isso. - Se for julgada, ser� pris�o perp�tua. 894 00:57:48,719 --> 00:57:50,744 N�o h� mais chances, Jenny. Eles nunca v�o acreditar em voc�. 895 00:57:50,821 --> 00:57:51,845 Mas voc� n�o pode fazer isso, Griff. 896 00:57:51,923 --> 00:57:52,981 Quer dizer que voc� desiste do seu trabalho, 897 00:57:53,057 --> 00:57:55,184 - de toda sua carreira... - Eu n�o vou entregar voc�! 898 00:57:55,259 --> 00:57:56,590 Griff. 899 00:57:56,661 --> 00:57:58,686 Outros j� ficaram impunes. Vai dar tudo certo. 900 00:58:09,106 --> 00:58:12,405 S�o somente 15 milhas de fronteira, mas estamos ficando sem combust�vel. 901 00:58:12,843 --> 00:58:16,614 - N�o vamos conseguir? - Teremos que nos arriscar e parar. 902 00:58:24,288 --> 00:58:25,983 - Encha, por favor. Depressa. - Sim, senhor. 903 00:58:26,090 --> 00:58:29,753 ...o pa�s, hoje, anuncia que ela se casar� com o empres�rio americano... 904 00:58:29,827 --> 00:58:31,226 E dois hamb�rgueres pra viagem, por favor. 905 00:58:31,295 --> 00:58:32,785 - Quer cebolas? - Sim, tudo. R�pido. 906 00:58:32,863 --> 00:58:33,852 J� vai sair. 907 00:58:33,965 --> 00:58:36,695 Harry Wesson, um apostador, foi baleado esta manh�. 908 00:58:36,767 --> 00:58:40,328 A agressora � uma mulher, chamada Jenny Marsh. 909 00:58:40,404 --> 00:58:44,636 Embora ainda esteja vivo, m�dicos dizem que h� pouca chance de recupera��o. 910 00:58:44,709 --> 00:58:46,609 Esta mulher, uma homicida em liberdade condicional, 911 00:58:46,677 --> 00:58:49,637 estava sendo levado para a pol�cia, por seu agente, 912 00:58:49,772 --> 00:58:51,046 quando os dois desapareceram. 913 00:58:51,115 --> 00:58:55,518 A pol�cia acredita que ela foi assassinada e o agente condicional est� com seu carro. 914 00:58:55,586 --> 00:59:01,047 O n�mero do carro do agente � 1N 8881. 915 00:59:01,125 --> 00:59:02,217 - Ei, Pop! - O qu�? 916 00:59:02,293 --> 00:59:04,659 - Quatro hamb�rgueres! - J� vai! 917 00:59:04,729 --> 00:59:05,753 Griff. 918 00:59:05,830 --> 00:59:07,263 Agora vamos aos esportes. 919 00:59:07,331 --> 00:59:11,893 Jesse Hernandez lutar� pela Palma de Arte na Madison Square, em Nova York. 920 00:59:12,303 --> 00:59:15,431 O vencedor ser� aquele que correr mais r�pido em dire��o � coroa. 921 00:59:15,706 --> 00:59:16,695 Tony Edwards... 922 00:59:20,811 --> 00:59:23,439 REC�M-CASADOS Vamos, apresse-se! O casamento est� come�ando! 923 00:59:49,140 --> 00:59:51,040 Ainda tentaremos atravessar a fronteira. 924 00:59:51,108 --> 00:59:53,201 Mas, Griff, o alarme. Eles estar�o olhando para n�s. 925 00:59:53,277 --> 00:59:54,301 N�o neste carro. 926 00:59:54,378 --> 00:59:56,471 N�o v�o incomodar muito um casal em lua de mel. 927 01:00:23,874 --> 01:00:25,842 Vou dar uma olhada. 928 01:00:26,644 --> 01:00:28,111 Que �timo dia pra isso. 929 01:00:31,248 --> 01:00:34,809 Um carro roubado, e os bandidos deixaram os noivos � p�. 930 01:00:34,885 --> 01:00:36,409 Bela maneira de come�ar uma lua de mel, hein? 931 01:00:36,487 --> 01:00:37,852 Vou te dizer. Essa � boa. 932 01:00:37,922 --> 01:00:41,858 N�mero de licen�a, Calif�rnia, 63 W348. 933 01:00:54,371 --> 01:00:55,599 Ei! 934 01:00:57,108 --> 01:00:58,871 Isso n�o vai servir pra nada. 935 01:00:58,943 --> 01:01:01,002 Qualquer um pode ver em seu rosto. 936 01:01:24,602 --> 01:01:27,298 - Griff, nunca vamos sair dessa. - Sim, vamos. Segure firme. 937 01:01:45,990 --> 01:01:47,719 Temos que nos livrar do carro. 938 01:01:47,791 --> 01:01:50,157 - Mas como? - O �nibus. 939 01:02:20,447 --> 01:02:21,879 Voc� viu esta garota? 940 01:02:21,880 --> 01:02:24,397 Assassina em condicional e seu agente continuam desaparecidos. 941 01:02:34,470 --> 01:02:36,495 Sim, continuam atr�s deles. 942 01:02:36,673 --> 01:02:38,436 Mas que bela loira, n�o? 943 01:02:47,250 --> 01:02:50,083 Ter� que mudar a cor do seu cabelo. 944 01:03:06,236 --> 01:03:07,726 Jenny, deixe-me entrar. 945 01:03:13,543 --> 01:03:17,035 Eu disse, est� tudo bem. Temos que sair daqui. 946 01:03:17,113 --> 01:03:19,911 A propriet�ria est� fazendo muitas perguntas. 947 01:03:19,983 --> 01:03:23,885 - Talvez ela esteja apenas curiosa. - Bem, n�o podemos correr nenhum risco. 948 01:03:25,088 --> 01:03:28,057 - Talvez pudesse empenhar isso. - Empenhar? Griff. 949 01:03:28,925 --> 01:03:31,689 Conseguiria dinheiro suficiente para um �nibus que nos levasse a outro lugar. 950 01:03:35,598 --> 01:03:37,463 Me passa a lixa de unhas? 951 01:03:38,701 --> 01:03:39,963 Obrigado. 952 01:03:40,236 --> 01:03:42,727 - N�o, Griff! - Eu sei o que estou fazendo. 953 01:03:44,173 --> 01:03:46,437 A parte traseira est� toda arranhada. 954 01:03:46,509 --> 01:03:49,273 Sim? Bem, havia algo nele que eu n�o gostava, afinal. 955 01:03:49,345 --> 01:03:52,109 - Onde voc� conseguiu esse rel�gio? - Me deram. 956 01:03:52,181 --> 01:03:54,775 - Eu n�o lido com mercadoria quente. - Escute aqui, eu n�o o roubei! 957 01:03:54,851 --> 01:03:57,149 Ok, ok, n�o se excite tanto. 958 01:03:58,755 --> 01:04:01,315 Espere um minuto. Quero ver quanto pesa o ouro. 959 01:04:11,200 --> 01:04:14,192 Operadora? Ligue-me com a pol�cia. 960 01:04:15,615 --> 01:04:18,444 Assassina e oficial de condicional tornam-se amantes. 961 01:04:19,442 --> 01:04:22,309 Al�, Sargento? Aqui � Sam Green. 962 01:04:22,378 --> 01:04:24,744 Tem um cara aqui tentando empenhar um rel�gio. 963 01:04:24,814 --> 01:04:27,715 N�o tenho certeza, mas acho que ele � o cara do jornal. 964 01:04:27,784 --> 01:04:31,550 Voc� sabe, os amantes. Bem, apresse-se. Eu n�o sou nenhum her�i. 965 01:04:32,255 --> 01:04:34,450 Ok, vou tentar entret�-lo. 966 01:04:45,335 --> 01:04:47,997 - Quanto quer por isso? - Bem, deve custar uns 200 d�lares. 967 01:04:48,071 --> 01:04:49,698 - Eu fa�o por 100. - Voc� est� louco. 968 01:04:49,772 --> 01:04:51,797 - Eu posso lhe dar 25. - Me d� o rel�gio. 969 01:04:52,175 --> 01:04:55,702 Calma. V� com calma. Eu posso subir um pouco. 970 01:04:56,446 --> 01:04:59,779 - Onde voc� disse que conseguiu? - Eu disse que me deram. 971 01:04:59,849 --> 01:05:01,441 O que tinha na parte traseira que foi arranhada? 972 01:05:01,517 --> 01:05:03,747 Vendo o rel�gio como ele est�. 973 01:05:03,820 --> 01:05:05,720 - Quer vender algo mais? - N�o. 974 01:05:05,788 --> 01:05:06,777 - Que tal o anel? - N�o. 975 01:05:06,856 --> 01:05:09,586 - Quanto? - Quanto voc� quer? 976 01:05:09,659 --> 01:05:12,594 Veja, me d� 50 d�lares, e vamos acabar com isso. 977 01:05:13,329 --> 01:05:14,796 35 � mais apropriado. 978 01:05:14,864 --> 01:05:16,593 Eu n�o quero vend�-lo. Me d� o rel�gio. 979 01:05:16,666 --> 01:05:17,894 Levante as m�os! Levante as m�os! 980 01:05:17,967 --> 01:05:18,991 Ei, o que � isso? 981 01:05:19,068 --> 01:05:22,060 O reconheci no minuto que entrou aqui. N�o tente nada engra�ado. 982 01:05:22,138 --> 01:05:23,332 A pol�cia est� � caminho. 983 01:05:23,406 --> 01:05:26,068 Veja bem, senhor, est� enganado. N�o sei do que est� falando. 984 01:05:26,476 --> 01:05:28,137 Pode ficar com o rel�gio. Eu o encontrei. 985 01:05:28,211 --> 01:05:30,372 - Deixe-me sair daqui. - N�o se mexa! 986 01:05:30,446 --> 01:05:32,141 Fique onde est�! Eu estou avisando! 987 01:05:32,215 --> 01:05:34,274 Acho que � o sujeito que est� com a assassina! 988 01:05:34,350 --> 01:05:38,252 - N�o, � um trof�u de basquete. - Saia da frente! 989 01:05:38,321 --> 01:05:41,654 - Quanto quer por isso? - Saia... Seu imbecil! 990 01:05:41,724 --> 01:05:43,817 Parem-no! Parem-no! 991 01:05:53,269 --> 01:05:56,898 Sim, como eu disse, podem usar um livro para pegar o fugitivo, 992 01:05:56,973 --> 01:06:00,773 mas uma faca? Qualquer um carrega uma faca. 993 01:06:00,843 --> 01:06:03,676 Entendeu, Jack? Um canivete. 994 01:06:06,182 --> 01:06:07,740 Ainda n�o me respondeu. 995 01:06:12,021 --> 01:06:15,320 Onde se conheceram? No jogo? 996 01:06:16,592 --> 01:06:20,323 Com uma sortuda esperta como ela, seria moleza. 997 01:06:20,396 --> 01:06:23,695 Bem, qual � o problema? Est� t�o quente que tem medo de falar? 998 01:06:23,766 --> 01:06:26,200 N�o estou exatamente t�o frio. 999 01:06:27,170 --> 01:06:29,400 - Quer um gole, querida? - N�o, obrigada. 1000 01:06:29,472 --> 01:06:33,238 Peguei emprestado no meu �ltimo trabalho. 1001 01:06:34,010 --> 01:06:35,841 U�sque de vinte anos. 1002 01:06:37,280 --> 01:06:39,180 Eu s� aprecio o melhor. 1003 01:06:46,055 --> 01:06:47,989 Relat�rio amanh� de manh�. Grupo n�mero quatro. 1004 01:06:48,057 --> 01:06:50,082 - Nome? - Buddy Smith. 1005 01:06:50,159 --> 01:06:53,322 - Endere�o? - Emalita 1256. 1006 01:06:53,396 --> 01:06:55,796 N�mero de seguran�a social? 1007 01:06:55,865 --> 01:06:57,355 Qual � o seu n�mero de seguran�a social? 1008 01:06:57,433 --> 01:07:00,425 - Tem o documento? - Eu esqueci. 1009 01:07:00,503 --> 01:07:01,868 - N�o trouxe. - Desculpe, amigo. 1010 01:07:01,938 --> 01:07:04,463 Pr�ximo. Nome? 1011 01:07:09,579 --> 01:07:12,707 Griff, estou t�o feliz por voc� ter voltado. Este jornal n�o diz nada. 1012 01:07:12,782 --> 01:07:14,773 - N�o sa�mos h� dias. - �timo. 1013 01:07:15,318 --> 01:07:18,913 Griff, nunca imaginei que poderia ter tanta fome! 1014 01:07:19,422 --> 01:07:23,949 Sei que n�o s�o dos melhores, mas est�o deliciosos! 1015 01:07:24,025 --> 01:07:27,688 - Onde voc� conseguiu? - Em uma venda, na outra rua. 1016 01:07:27,762 --> 01:07:30,925 Espero que n�o tenham custado muito. Precisamos de dinheiro para jantar, � noite. 1017 01:07:30,999 --> 01:07:36,198 Quanto nos resta, querido? Gastamos todo o dinheiro ontem. 1018 01:07:36,271 --> 01:07:38,796 Sobrou apenas para a tarifa de �nibus esta manh�. 1019 01:07:39,441 --> 01:07:42,672 - Como conseguiu isto? - Eu pedi. 1020 01:07:44,179 --> 01:07:46,841 Tudo bem, eu roubei. O que devemos fazer, passar fome? 1021 01:07:46,915 --> 01:07:49,179 Roubei, porque n�o h� outra maneira. Ent�o, coma. 1022 01:07:49,251 --> 01:07:52,118 Voc� n�o comeu nada o dia todo, Jenny. Coma. 1023 01:07:52,420 --> 01:07:54,684 - Por favor, n�o chore, Jenny. N�s temos... - Eu n�o estou chorando. 1024 01:07:54,756 --> 01:07:57,884 Isso tudo porque voc� teve que roubar, porque voc�... 1025 01:07:57,959 --> 01:08:02,157 - Quanto vale tudo isso? - Custou-lhe mais do que valia. 1026 01:08:02,731 --> 01:08:05,723 Jenny, h� um policial nos observando. 1027 01:08:06,701 --> 01:08:09,295 Vamos. J� comi o suficiente. 1028 01:08:09,371 --> 01:08:12,898 Ei, voc�! Espere um minuto. Venha c�. 1029 01:08:13,975 --> 01:08:15,499 Estava de olho em voc�s. 1030 01:08:15,577 --> 01:08:17,704 Que ideia � essa de encher o parque com o seu lixo? 1031 01:08:17,779 --> 01:08:19,212 Cresceram num chiqueiro ou algo assim? 1032 01:08:19,281 --> 01:08:20,976 Chegando aqui e jogando esse lixo todo. 1033 01:08:21,049 --> 01:08:24,041 Voltem l� agora e limpem essa bagun�a. 1034 01:08:24,352 --> 01:08:26,786 Para que acha que serve isso? Decora��o? 1035 01:08:26,855 --> 01:08:31,087 Agora, arrumem tudo, � uma ordem! Ou me ajudam, ou dou-lhes uma multa! 1036 01:08:32,647 --> 01:08:34,069 PROCURA-SE Trabalhadores para o petroleiro 1037 01:08:34,070 --> 01:08:35,998 Experi�ncia desnecess�ria. 1038 01:08:43,104 --> 01:08:44,469 Como vai? 1039 01:08:44,539 --> 01:08:46,166 H� uma casa vazia ao lado de onde eu moro. 1040 01:08:46,241 --> 01:08:48,641 - O dono disse que poderia ocup�-la. - Certo. 1041 01:08:53,582 --> 01:08:56,016 - Proteja-se da chuva. - Ficarei bem. 1042 01:08:56,751 --> 01:08:57,945 Florrie, minha esposa. 1043 01:08:58,019 --> 01:09:00,817 Ei, Sr. e Sra. Parker, � esse o nome? 1044 01:09:00,889 --> 01:09:01,913 - Sim, isso mesmo. - Oi! 1045 01:09:01,990 --> 01:09:03,014 - Como vai? - Ol�. 1046 01:09:03,091 --> 01:09:04,353 De onde disseram ter vindo? 1047 01:09:04,426 --> 01:09:06,223 - Colorado. - Montana. 1048 01:09:06,828 --> 01:09:10,924 Bem, acabamos de chegar de Montana. Mas somos mesmo do Colorado. 1049 01:09:11,766 --> 01:09:14,496 Voltarei em poucos minutos. Vou lhe mostrar seu lugar de trabalho. 1050 01:09:15,103 --> 01:09:16,968 Entre. 1051 01:09:19,941 --> 01:09:22,671 Qual � o problema com voc�, Jenny? Eu lhe disse que seria Colorado. Colorado! 1052 01:09:22,744 --> 01:09:24,109 Da �ltima vez, voc� disse Montana. 1053 01:09:24,179 --> 01:09:26,409 Mas antes de descermos do �nibus, eu disse Colorado. 1054 01:09:26,481 --> 01:09:28,574 - Eu n�o lembrei. - Bem, tenho que lembrar tudo. 1055 01:09:28,650 --> 01:09:30,641 Nomes falsos, n�meros falsos de seguran�a social. 1056 01:09:30,719 --> 01:09:32,812 Lembrar de sair antes que nos peguem. 1057 01:09:32,887 --> 01:09:35,481 E voc� n�o se lembra do nome de um Estado. 1058 01:09:35,557 --> 01:09:38,151 Sinto muito, Griff. Eu errei. 1059 01:09:38,226 --> 01:09:40,922 Bem, n�o podemos permitir erros. Voc� sabe o quanto depende disso. 1060 01:09:40,996 --> 01:09:43,260 Agora esse cara provavelmente suspeita algo errado. 1061 01:09:43,331 --> 01:09:45,094 Isso n�o � bom, n�o, Griff? 1062 01:09:45,166 --> 01:09:49,728 - Apenas use a cabe�a. - Sim, a cabe�a no lugar do cora��o. 1063 01:09:56,578 --> 01:09:59,069 Perdoe-me, Jenny. Eu n�o quis dizer isso. 1064 01:09:59,748 --> 01:10:03,946 Griff, por que brigamos tanto? �s vezes eu come�o, �s vezes voc�. 1065 01:10:04,019 --> 01:10:07,511 N�o estamos nos tratando bem, nem aos outros. 1066 01:10:07,589 --> 01:10:09,819 - O que est� acontecendo conosco, Griff? - Nada, meu amor. 1067 01:10:09,891 --> 01:10:12,359 Estamos sob press�o. Lamento por ter me irritado. 1068 01:10:12,427 --> 01:10:14,759 Eu... Eu n�o sei qual � o problema comigo. 1069 01:10:14,829 --> 01:10:18,162 - Estou cansado, eu acho. - N�o � isso. 1070 01:10:18,233 --> 01:10:20,463 Ambos estamos nervosos e alterados. 1071 01:10:20,535 --> 01:10:23,470 N�s n�o somos os mesmos. N�o tivemos um momento feliz desde... 1072 01:10:23,538 --> 01:10:25,597 Quatro semanas. Esta vida n�o faria bem a ningu�m. 1073 01:10:25,674 --> 01:10:27,505 Estamos vivendo como porcos. 1074 01:10:27,809 --> 01:10:32,109 Outras pessoas foram felizes numa casa como esta e num trabalho assim. 1075 01:10:32,180 --> 01:10:34,512 Ent�o seremos felizes, tamb�m. N�s seremos. 1076 01:10:34,582 --> 01:10:36,311 Ganharei 40 d�lares por semana neste trabalho. 1077 01:10:36,384 --> 01:10:38,477 N�o nos pegar�o com este n�mero de seguran�a social falso, 1078 01:10:38,553 --> 01:10:40,180 por sete ou oito semanas. 1079 01:10:40,255 --> 01:10:42,917 At� l�, juntaremos algum dinheiro para conseguir sair daqui. 1080 01:10:42,991 --> 01:10:45,983 - Ei, Parker! - � para voc�, Sr. Parker. 1081 01:10:46,061 --> 01:10:47,858 Venha. O chefe quer que eu lhe mostre onde vai trabalhar. 1082 01:10:47,929 --> 01:10:49,624 Sim, j� vou. 1083 01:11:12,187 --> 01:11:14,018 Bom, chegou a hora. 1084 01:11:16,091 --> 01:11:18,457 O que acha do trabalho aqui ap�s duas semanas? 1085 01:11:18,526 --> 01:11:19,823 � �timo. 1086 01:11:19,894 --> 01:11:22,727 - J� esteve na Calif�rnia? - N�o. 1087 01:11:23,298 --> 01:11:26,631 O irm�o de minha esposa mora l�. Ele � dono de sua pr�pria casa. 1088 01:11:26,935 --> 01:11:28,926 Sabe como ele conseguiu dinheiro para pagar a casa? 1089 01:11:29,003 --> 01:11:32,302 Entregou um bandido e recebeu a recompensa. 1090 01:11:33,208 --> 01:11:36,041 Talvez eu v� morar em breve na Calif�rnia. 1091 01:11:37,178 --> 01:11:40,238 Ouvi dizer que � um lugar bastante agrad�vel. 1092 01:11:40,315 --> 01:11:43,011 - Sua esposa nunca foi � Calif�rnia? - N�o. 1093 01:11:43,551 --> 01:11:45,644 Minha mulher quer viver l�. 1094 01:11:45,720 --> 01:11:48,917 Eu disse a ela, pegue um bandido, e receba uma grande recompensa, 1095 01:11:48,990 --> 01:11:51,481 compre uma casa e viva na Calif�rnia tamb�m. 1096 01:11:51,559 --> 01:11:53,754 Ela quer ser gar�onete num restaurante drive-in. 1097 01:11:54,562 --> 01:11:57,622 Gar�onete! Sua esposa tem uma ambi��o dessas? 1098 01:11:58,933 --> 01:11:59,922 N�o. 1099 01:12:26,059 --> 01:12:27,788 - Ol�, querida. - Ol�. 1100 01:12:31,398 --> 01:12:35,494 Oh, c�us! Derrubei tudo. As coisas precisam ficar em cima. Fa�o isso o tempo todo. 1101 01:12:35,969 --> 01:12:37,903 "OS AMANTES" Onde est�o eles? 1102 01:12:48,042 --> 01:12:50,799 A assassina loura e seu amante oficial continuam escondidos ou j� morreram? 1103 01:12:51,518 --> 01:12:53,713 Obrigada, querida, por pegar o jornal pra mim. 1104 01:12:53,787 --> 01:12:55,755 A primeira entrega que tivemos em uma semana. 1105 01:12:55,823 --> 01:12:59,054 Joe disse que ia contratar um entregador para trabalhar por aqui. 1106 01:12:59,126 --> 01:13:01,788 Parece que todo mundo recebe seu jornal atualmente. 1107 01:13:01,862 --> 01:13:05,628 Podem agradecer a Joe por isso. Voc� precisa se inscrever. 1108 01:13:06,667 --> 01:13:09,295 Obrigada, querida. Basta deix�-lo aqui em cima. 1109 01:13:09,369 --> 01:13:11,200 Sim, isso. O jornal tamb�m. 1110 01:13:11,271 --> 01:13:12,397 - Jornal? - Sim, com certeza. 1111 01:13:12,472 --> 01:13:13,905 Joe sempre o l� depois do jantar. 1112 01:13:13,974 --> 01:13:16,374 Se importaria de abrir a porta pra mim? N�o est� trancada. 1113 01:13:17,010 --> 01:13:18,602 Obrigada, querida. 1114 01:13:43,203 --> 01:13:44,727 Ol�, querido. 1115 01:13:44,805 --> 01:13:47,171 Me desculpe, me atrasei. 1116 01:13:47,241 --> 01:13:48,435 - Eu vim pela cidade. - Griff... 1117 01:13:48,508 --> 01:13:51,875 Tenho algo para voc�, Jenny. Um presentinho para a minha menina. 1118 01:13:51,945 --> 01:13:54,277 - Presente? - V� em frente, abra. 1119 01:13:54,982 --> 01:13:57,644 � muito pequeno, mas... 1120 01:13:59,920 --> 01:14:01,615 Griff. 1121 01:14:03,290 --> 01:14:06,817 Ei, ei. Ei, vamos l�, n�o � assim t�o ruim, �? 1122 01:14:08,428 --> 01:14:12,057 Sabe o que dizem. O que vale � a inten��o. 1123 01:14:12,132 --> 01:14:14,498 Sim, Griff, isso � o que realmente importa. 1124 01:14:16,103 --> 01:14:17,593 V� em frente. N�o fique a� parada. 1125 01:14:17,671 --> 01:14:19,901 Vim apenas trazer os ovos que peguei emprestado. 1126 01:14:20,741 --> 01:14:22,299 N�o h� �gua quente de novo. 1127 01:14:22,376 --> 01:14:26,278 Estava indo lavar meu cabelo e... Seu cabelo � tingido, n�o �? 1128 01:14:26,346 --> 01:14:29,873 - Sim, veja s�, eu... - Eu sempre percebo isso. 1129 01:14:29,950 --> 01:14:33,317 Notei no primeiro dia em que chegou aqui. Aposto que voc� teve de descolorir. 1130 01:14:33,387 --> 01:14:35,355 Agora trouxe � sua cor natural, hein? 1131 01:14:35,422 --> 01:14:36,582 Sim. 1132 01:14:38,091 --> 01:14:39,956 � Joe. Chegou em casa. 1133 01:14:40,027 --> 01:14:43,053 Espere at� ver que n�o h� �gua quente. Vai gritar como um touro. 1134 01:14:43,130 --> 01:14:44,757 - Vai a algum lugar, querida? - N�o, Eu... 1135 01:14:44,831 --> 01:14:46,526 - Florrie! - Sim, o que foi? 1136 01:14:46,600 --> 01:14:48,693 - N�o h� �gua quente! - O que eu disse? 1137 01:14:48,769 --> 01:14:51,897 Gritando como um touro. Esses canos est�o todos corro�dos. 1138 01:14:51,972 --> 01:14:55,373 Uma vez iniciada a corros�o neles, est�o acabados. 1139 01:14:56,443 --> 01:14:58,104 - Florrie! - Tudo bem, j� estou indo! 1140 01:14:58,178 --> 01:15:00,612 - Venha, estou com fome! - Espere um minuto. 1141 01:15:04,251 --> 01:15:08,415 - Jenny, me diga se h�... - Corros�o. 1142 01:15:08,488 --> 01:15:11,480 - O qu�? - Isso � o que vai acontecer conosco. 1143 01:15:12,326 --> 01:15:14,624 Mas o que � isso? Planejava ir a algum lugar sem mim? 1144 01:15:14,695 --> 01:15:16,754 - N�o... - Volto em um minuto. 1145 01:15:32,579 --> 01:15:35,878 - O que h� de errado? - Vamos voltar, Griff. 1146 01:15:37,351 --> 01:15:38,579 Precisamos nos entregar. 1147 01:15:38,652 --> 01:15:41,416 N�o fale assim. Aquelas pessoas que te chatearam. 1148 01:15:41,488 --> 01:15:43,456 Essa mulher desleixada e bisbilhoteira. 1149 01:15:43,523 --> 01:15:46,583 Sinto muito que tenha de aturar isso, com tantas coisas. 1150 01:15:46,660 --> 01:15:48,651 N�s vamos sair daqui. Vamos para outro lugar. 1151 01:15:48,729 --> 01:15:50,219 S� precisamos fugir novamente. 1152 01:15:50,297 --> 01:15:53,164 N�o, correremos pra t�o longe desta vez, que v�o parar de procurar por n�s. 1153 01:15:53,233 --> 01:15:56,498 Talvez eles parem de nos procurar, mas n�s nunca vamos parar de correr. 1154 01:15:56,570 --> 01:15:58,504 Precisamos sair daqui. 1155 01:15:58,572 --> 01:16:00,437 Griff, � tarde demais. 1156 01:16:05,112 --> 01:16:06,443 Ele j� chamou a pol�cia. 1157 01:16:06,513 --> 01:16:08,572 - A pol�cia? Ele sabe? - Sim. 1158 01:16:08,648 --> 01:16:10,309 � por isso que ela veio aqui. Para certificar-se. 1159 01:16:10,384 --> 01:16:13,182 - Como eles descobriram? - O jornal. Nossas fotos de novo. 1160 01:16:13,253 --> 01:16:14,720 - Voc� viu? - Sim. 1161 01:16:14,788 --> 01:16:18,724 Bem, ent�o, por que voc� n�o... Venha. Vamos nos apressar. N�o � tarde demais. 1162 01:16:18,792 --> 01:16:21,090 �, Griff, para mim. 1163 01:16:24,865 --> 01:16:27,333 Jenny, voc� � tudo que importa. Voc� n�o pode voltar. 1164 01:16:27,401 --> 01:16:29,266 Eu preciso. N�o � bom viver assim. 1165 01:16:29,336 --> 01:16:30,803 Que tipo de vida � essa pra voc�? 1166 01:16:30,871 --> 01:16:33,101 - N�o temos chance, Jenny. - Sim, temos. 1167 01:16:33,173 --> 01:16:35,801 Uma pequena chance, talvez, mas pelo menos uma chance. 1168 01:16:35,876 --> 01:16:37,867 N�o poderemos ser felizes assim, querido. 1169 01:16:37,944 --> 01:16:39,844 Estamos quebrando as regras. 1170 01:16:39,913 --> 01:16:43,940 Isso n�o � para voc�, Griff, e n�o � pra mim tamb�m, n�o mais. 1171 01:16:44,017 --> 01:16:48,010 � melhor, Griff. Por favor, � melhor. 1172 01:16:51,958 --> 01:16:53,220 Sim. 1173 01:16:54,261 --> 01:16:55,922 Vamos agora. Imediatamente. 1174 01:16:55,996 --> 01:16:59,089 N�o queremos ser apanhados. Vamos nos entregar. 1175 01:16:59,832 --> 01:17:00,958 Espere. 1176 01:17:02,268 --> 01:17:03,633 O meu presente. 1177 01:17:23,923 --> 01:17:26,255 Voc� vai me responder, Joe? Contou ou n�o pra ele? 1178 01:17:26,325 --> 01:17:27,986 Sim, eu contei. 1179 01:17:28,060 --> 01:17:29,994 Ent�o, o que disse, exatamente? 1180 01:17:30,062 --> 01:17:33,862 Eu disse a ele que se n�o conseguisse um novo aquecedor, eu sairia da empresa. 1181 01:17:33,933 --> 01:17:35,833 Sim? E ele disse... 1182 01:17:35,901 --> 01:17:38,495 Continue voc� com isso, Florrie. Estou cansado. 1183 01:17:39,405 --> 01:17:40,770 Cansado. 1184 01:17:43,976 --> 01:17:45,500 - Ei, Florrie! - Sim? 1185 01:17:45,578 --> 01:17:47,569 H� um retrato de uma mulher aqui no jornal. 1186 01:17:47,646 --> 01:17:49,705 Parece a menina da porta ao lado. 1187 01:17:52,251 --> 01:17:54,719 Nos jornais s�o todos parecidos. 1188 01:17:54,787 --> 01:17:56,584 Ela � uma boa garota. 1189 01:17:56,655 --> 01:17:59,419 Por terem se casado, certamente est�o muito apaixonados. 1190 01:17:59,492 --> 01:18:02,154 Vamos, Joe, coma isso logo. 1191 01:18:08,327 --> 01:18:11,720 A V�TIMA: Harry Wesson ainda se recupera do tiro 1192 01:18:15,674 --> 01:18:17,938 A pol�cia est� aqui, Sr. Wesson. 1193 01:18:19,578 --> 01:18:21,603 Bem, aqui est�o eles, Wesson. 1194 01:18:24,450 --> 01:18:27,283 Tudo que voc� tem a fazer � identific�-la. Ela se entregou. 1195 01:18:36,228 --> 01:18:38,423 Bem, s� nos diga se foi ela quem atirou. 1196 01:18:40,633 --> 01:18:42,294 Foi um acidente. 1197 01:18:43,836 --> 01:18:46,304 Um acidente? N�o foi isso que voc� disse no relat�rio. 1198 01:18:46,372 --> 01:18:48,067 Foi um acidente, estou dizendo. 1199 01:18:53,512 --> 01:18:56,913 Bem, acho que n�o h� mais nada para fazermos. 1200 01:18:57,783 --> 01:19:00,775 - Vamos, Mac. - E sobre a quebra da condicional? 1201 01:19:00,853 --> 01:19:02,480 Ela estava com seu agente, n�o? 1202 01:19:02,555 --> 01:19:05,149 - Durante dois meses? - Sim, por dois meses. 1203 01:19:09,261 --> 01:19:10,455 Obrigada, Harry. 1204 01:19:10,529 --> 01:19:13,191 Sou um apostador bom o suficiente para saber quando perco. 1205 01:19:13,866 --> 01:19:15,993 Mas precisei de um tiro para me convencer. 1206 01:19:17,403 --> 01:19:19,803 - Enfermeira, fa�a-me um favor. - Sim, Sr. Wesson. 1207 01:19:21,040 --> 01:19:23,201 Tire essas pessoas daqui. 102180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.