Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,349 --> 00:00:22,353
APAIXONADOS
(1949)
2
00:02:24,310 --> 00:02:25,800
Posso ajud�-la?
3
00:02:30,450 --> 00:02:33,817
Jenny Marsh.
Primeiro escrit�rio � sua esquerda.
4
00:02:55,842 --> 00:02:57,275
Sente-se.
5
00:03:00,780 --> 00:03:03,544
Agora, entenda que n�o
est� autorizada a conduzir um carro.
6
00:03:03,616 --> 00:03:05,811
Voc� n�o pode consumir bebida alco�lica.
7
00:03:05,885 --> 00:03:09,150
N�o pode pedir dinheiro emprestado.
N�o pode portar uma arma.
8
00:03:09,222 --> 00:03:11,588
Voc� pode comprar roupas e alimentos,
mas nunca a cr�dito.
9
00:03:11,658 --> 00:03:13,387
Todas as compras devem
ser feitas com dinheiro.
10
00:03:13,459 --> 00:03:15,927
- Voc� leu isso?
- Eu j� memorizei.
11
00:03:16,496 --> 00:03:19,522
Nosso objetivo
� a reabilita��o do criminoso.
12
00:03:19,599 --> 00:03:22,227
Vamos ajud�-la em tudo que
pudermos fazer, mas depende de voc�.
13
00:03:22,301 --> 00:03:23,791
Vou lhe arrumar um emprego
e um lugar para morar.
14
00:03:23,870 --> 00:03:25,735
Voc� n�o pode deixar esse trabalho.
Voc� n�o pode mudar...
15
00:03:25,805 --> 00:03:27,898
Eu n�o posso mudar de emprego,
nem do lugar onde resido,
16
00:03:27,974 --> 00:03:30,909
sem primeiro obter autoriza��o
da liberdade condicional.
17
00:03:31,411 --> 00:03:33,345
Eu tamb�m j� memorizei isso.
18
00:03:34,113 --> 00:03:35,478
Voc� n�o pode realizar qualquer contrato
19
00:03:35,548 --> 00:03:38,244
sem o consentimento de seu
oficial da condicional. Esse sou eu.
20
00:03:38,317 --> 00:03:42,879
Voc� n�o pode casar-se,
e ter� que mudar seu estilo de homens.
21
00:03:43,389 --> 00:03:45,949
- Quem os escolher� para mim? Voc�?
- N�o se preocupe.
22
00:03:46,025 --> 00:03:48,516
Voc� n�o ter� nenhum problema
para encontrar novos amigos,
23
00:03:48,594 --> 00:03:51,188
mas assegure-se de que sejam amigos.
24
00:03:51,264 --> 00:03:53,232
Em alguns destes casos,
quando as condi��es o justificarem,
25
00:03:53,299 --> 00:03:55,096
uma exce��o pode ser feita
com uma permiss�o especial
26
00:03:55,168 --> 00:03:56,635
do Diretor da condicional.
27
00:03:56,703 --> 00:04:00,230
No entanto, nenhuma exce��o pode ser feita
quanto � regra de n�o portar armas,
28
00:04:00,306 --> 00:04:01,796
ou a regra de n�o se casar.
29
00:04:01,874 --> 00:04:03,933
Estas est�o al�m do nosso poder de a��o.
30
00:04:04,010 --> 00:04:06,501
Voc� tamb�m memorizou tudo,
n�o � mesmo?
31
00:04:06,579 --> 00:04:08,376
Bem, eu repito pelo menos uma vez por dia.
32
00:04:08,448 --> 00:04:10,439
Pode deixar.
J� sei tudo de mem�ria.
33
00:04:10,516 --> 00:04:14,350
Eu n�o posso ajudar. Eu...
Voc� est� em condicional.
34
00:04:14,420 --> 00:04:18,117
Ol�, Sam. Esta � Jenny Marsh.
35
00:04:19,258 --> 00:04:21,590
Encontre o Sr. Brooks,
nosso diretor de liberdade condicional.
36
00:04:22,228 --> 00:04:24,560
Que tal? Est� feliz em sair?
37
00:04:26,165 --> 00:04:27,462
Sim, senhor.
38
00:04:31,838 --> 00:04:35,467
Agora, voc� est� sob condicional.
Deve reportar-se a mim diariamente.
39
00:04:35,541 --> 00:04:37,338
- Todo dia?
- Isso mesmo.
40
00:04:37,410 --> 00:04:39,344
Depois disso, ser�o duas vezes por semana,
ent�o uma vez por semana.
41
00:04:39,412 --> 00:04:40,709
Quanto tempo levar�?
42
00:04:40,780 --> 00:04:43,772
Bem, se voc� se comportar, pode conseguir
sua libera��o em dois anos.
43
00:04:46,219 --> 00:04:47,516
Lembra-se dele?
44
00:04:49,287 --> 00:04:50,584
Se eu tentar o bastante.
45
00:04:50,655 --> 00:04:53,556
Bem, � dif�cil esquecer.
Ele est� morto.
46
00:04:54,659 --> 00:04:58,288
Digo morto no sentido que lhe refere.
Ele tem uma p�ssima reputa��o.
47
00:05:01,967 --> 00:05:02,956
Sim, senhor.
48
00:05:03,034 --> 00:05:05,594
Agora ou�a, isso � importante em seu caso.
49
00:05:05,670 --> 00:05:07,661
Voc� n�o pode se associar,
corresponder-se,
50
00:05:07,739 --> 00:05:11,470
ou fazer nenhum contato com
qualquer pessoa de m� reputa��o conhecida,
51
00:05:11,543 --> 00:05:13,443
nem qualquer dos atuais ou ex-reclusos
de institui��es penais...
52
00:05:13,512 --> 00:05:14,536
Harry Wesson nunca esteve em nenhuma...
53
00:05:14,613 --> 00:05:16,342
Eu sei tudo sobre Harry.
Voc� n�o tem que me dizer nada.
54
00:05:16,414 --> 00:05:19,542
Ele ainda n�o passou dessa pra melhor,
mas chegou perto disso uma d�zia de vezes.
55
00:05:19,618 --> 00:05:21,779
Agora, estou lhe dizendo que
ele � o tipo errado pra voc�.
56
00:05:21,853 --> 00:05:23,548
E minhas ordens s�o para
que se mantenha longe dele.
57
00:05:23,622 --> 00:05:25,749
Desobedecer minhas ordens significa
quebra da liberdade condicional.
58
00:05:25,824 --> 00:05:28,918
Quebra da condicional significa
que voc� volta para a cadeia. Est� claro?
59
00:05:29,761 --> 00:05:30,955
Sim, senhor.
60
00:05:33,431 --> 00:05:36,423
Como pode ver, eu sou o professor.
Voc� � a aluna.
61
00:05:36,501 --> 00:05:37,798
Claro.
62
00:05:37,869 --> 00:05:41,600
- Eu sou a �nica que recebe as palmadas.
- N�o no sistema educacional moderno.
63
00:05:41,673 --> 00:05:43,504
N�o se bate mais em crian�as.
64
00:05:43,575 --> 00:05:45,839
Elas simplesmente
s�o enviadas para a pris�o.
65
00:05:45,911 --> 00:05:47,902
Agora, olhe, aceite um conselho.
66
00:05:47,979 --> 00:05:49,844
Acho que voc� estaria bem melhor
deixando esta amargura
67
00:05:49,915 --> 00:05:51,439
e esquecendo o passado.
68
00:05:51,516 --> 00:05:53,279
Voc� vai superar isso,
se receber o freio devido.
69
00:05:53,351 --> 00:05:55,376
E eu estou aqui para que voc� o receba.
70
00:05:56,054 --> 00:05:57,487
Quer cigarro?
71
00:05:58,356 --> 00:06:01,325
Tamb�m preciso mudar
a minha marca de cigarros?
72
00:06:01,393 --> 00:06:03,486
- Tudo bem, vamos l�.
- Vamos?
73
00:06:03,562 --> 00:06:06,190
Sim, vou arranjar um lugar para
voc� viver n�o muito longe daqui.
74
00:06:13,939 --> 00:06:16,965
O r�dio n�o funciona,
mas pode ser arrumado.
75
00:06:17,576 --> 00:06:21,410
E o quarto tem sol pela manh�.
Voc� gosta? U$6 por semana.
76
00:06:21,479 --> 00:06:23,504
- Bem, Eu...
- Sim, ela gosta.
77
00:06:23,582 --> 00:06:25,743
- Pagarei o aluguel da primeira semana
com anteced�ncia... - Muito obrigada.
78
00:06:25,817 --> 00:06:28,513
...E voc� vai me pagar
com seu sal�rio da primeira semana.
79
00:06:28,587 --> 00:06:31,715
O banheiro � no corredor,
duas portas � direita.
80
00:06:33,091 --> 00:06:37,391
- Primeira semana de sal�rio? De qu�?
- Sim, voc� tem um emprego.
81
00:06:38,196 --> 00:06:40,096
Apresente-me o relat�rio amanh�.
82
00:06:40,165 --> 00:06:43,965
Ganhar� 21 d�lares por semana.
Pe�a ao Sr. Logan. Ele esperar� por voc�.
83
00:06:44,035 --> 00:06:45,366
- Aquela senhora.
- A Sra. Terrence?
84
00:06:45,437 --> 00:06:47,667
Sim. Ser� que ela sabe sobre mim?
85
00:06:47,739 --> 00:06:49,604
N�o se preocupe,
ela n�o vai espionar voc�.
86
00:06:50,075 --> 00:06:53,044
- Tem dinheiro para almo�o e jantar?
- Sim, senhor.
87
00:06:53,111 --> 00:06:56,410
Ok, passarei pelo escrit�rio
para ver como est�o as coisas.
88
00:07:00,218 --> 00:07:04,018
- Bem, boa sorte, Jenny. V� com calma.
- Muito obrigada.
89
00:07:13,431 --> 00:07:17,094
Um momento. Voc� n�o pode ver Jenny Marsh.
90
00:07:17,769 --> 00:07:20,670
- Acho que n�o te conhe�o.
- Sou agente condicional de Jenny Marsh.
91
00:07:20,739 --> 00:07:22,730
Se ela o vir, quebrar� sua condicional.
92
00:07:22,807 --> 00:07:24,434
Entendo. Ent�o � assim que funciona.
93
00:07:24,509 --> 00:07:26,340
� assim que funciona.
Agora, vamos, afaste-se!
94
00:07:26,411 --> 00:07:28,538
- Harry.
- Jenny.
95
00:07:28,613 --> 00:07:29,807
Como voc� conseguiu este endere�o?
96
00:07:29,881 --> 00:07:31,075
Que direito voc� tem de me questionar?
97
00:07:31,149 --> 00:07:34,050
Falava s�rio quando avisei que n�o o visse.
� uma viola��o de sua condicional.
98
00:07:34,119 --> 00:07:35,450
Agora afaste-se, Wesson.
E fique longe!
99
00:07:35,520 --> 00:07:36,851
Voc� n�o pode me dizer o que fazer.
100
00:07:36,922 --> 00:07:40,585
Eu posso fazer o que eu quiser, onde quiser,
e ver a mulher que eu quiser.
101
00:07:40,659 --> 00:07:42,354
Voc� n�o tem nenhuma autoridade sobre mim.
102
00:07:44,029 --> 00:07:46,497
Eu tenho autoridade sobre voc�.
Diga-lhe que v� embora.
103
00:07:48,667 --> 00:07:50,726
Por favor, Harry, v�.
104
00:07:51,870 --> 00:07:53,132
Tudo bem, Jenny.
105
00:08:08,019 --> 00:08:11,182
- Como ele sabia onde encontr�-la?
- Eu n�o sei.
106
00:08:11,256 --> 00:08:12,780
Bem, o que devo fazer? Esconder-me?
107
00:08:12,857 --> 00:08:15,189
Agora, � melhor que tenha cuidado,
Srta. Marsh.
108
00:08:15,260 --> 00:08:20,459
Tudo bem, ficarei longe dele,
mas voc� tem que me ajudar.
109
00:08:21,066 --> 00:08:23,500
� poss�vel conseguir uma moradia e um
trabalho onde ele n�o possa me encontrar?
110
00:08:23,568 --> 00:08:25,798
Talvez.
Reporte-se pela manh�.
111
00:08:37,949 --> 00:08:39,883
N�o havia como encontrar
Monte em outro lugar?
112
00:08:39,951 --> 00:08:40,975
Mas ele nunca sai daqui.
113
00:08:41,052 --> 00:08:43,577
Ele mora aqui, come aqui,
dorme aqui e trabalha aqui.
114
00:08:43,655 --> 00:08:46,749
Mas, Harry,
eu n�o devo vir a um lugar assim.
115
00:08:46,825 --> 00:08:50,784
- Gostaria que o encontr�ssemos l� fora.
- N�o vai demorar muito. Venha.
116
00:09:02,474 --> 00:09:05,238
- Oi, Jenny Marsh.
- Ol�, Monte.
117
00:09:05,310 --> 00:09:07,938
Pode-se dizer que voc� est� muito bem,
garota, apesar de tudo.
118
00:09:08,013 --> 00:09:09,981
Obrigada, Monte. Sinto-me bem.
119
00:09:10,048 --> 00:09:11,948
Do que se trata essa visita de emerg�ncia?
120
00:09:12,017 --> 00:09:14,645
- Voc� sabe, Jenny est� em liberdade
condicional. - Sim, eu sei.
121
00:09:14,719 --> 00:09:17,984
- Por quanto tempo, Jenny?
- Pra sempre. � uma vida condicional.
122
00:09:18,056 --> 00:09:19,819
Ela quer ser transferida
para S�o Francisco.
123
00:09:19,891 --> 00:09:22,553
- Proteger-se t�o perto daqui?
- Para dizer o m�nimo.
124
00:09:22,627 --> 00:09:24,424
- De quem?
- Griff Marat.
125
00:09:25,196 --> 00:09:27,494
Ele foi o meu agente
de condicional por dois anos.
126
00:09:27,565 --> 00:09:29,590
Garoto dif�cil, mas esperto.
127
00:09:29,667 --> 00:09:31,430
Dizem que concorrer�
a legislador estadual.
128
00:09:31,503 --> 00:09:32,970
- O qu�?
- Sim.
129
00:09:33,038 --> 00:09:35,836
Est�o conversando sobre como eleg�-lo
para vereador no Distrito 84.
130
00:09:35,907 --> 00:09:37,806
Podem eleg�-lo presidente
que eu n�o me importo.
131
00:09:37,875 --> 00:09:41,333
Ou�a, quais s�o as chances
de uma transfer�ncia para Jenny?
132
00:09:42,012 --> 00:09:43,206
Dif�ceis.
133
00:09:44,381 --> 00:09:47,942
Nada � dif�cil demais pra voc�, Monte,
a menos que o pre�o n�o esteja correto.
134
00:09:48,018 --> 00:09:50,043
Bem, sente-se.
135
00:09:58,028 --> 00:10:01,555
Se o Conselho de Condicional
lhe conseguir um emprego e um quarto,
136
00:10:01,632 --> 00:10:03,657
Los Angeles vai lhe dar luz verde.
137
00:10:03,734 --> 00:10:05,827
- Parece simples.
- N�o �.
138
00:10:06,370 --> 00:10:08,361
Primeiro, eu tenho que
plantar uma fam�lia l� em cima.
139
00:10:08,439 --> 00:10:10,304
Eles pedir�o para ela ser transferida.
140
00:10:11,041 --> 00:10:13,942
5.000 por todo trabalho.
141
00:10:14,011 --> 00:10:15,410
Ok. Quando?
142
00:10:15,746 --> 00:10:18,715
A partir de agora,
voc� tem primos em S�o Francisco.
143
00:10:18,782 --> 00:10:22,582
Primos de primeiro grau, chamados Harris.
144
00:10:25,222 --> 00:10:27,087
- Sim?
- Pode vir um minuto, Griff?
145
00:10:27,157 --> 00:10:28,715
J� vou.
146
00:10:38,035 --> 00:10:40,765
Griff, entre.
Como vai Jenny Marsh?
147
00:10:40,838 --> 00:10:43,272
- Jenny Marsh? Bem.
- O que ela est� fazendo?
148
00:10:43,574 --> 00:10:45,633
Est� trabalhando por conta pr�pria,
com contabilidade.
149
00:10:45,709 --> 00:10:48,906
Ligaram-me h� algumas horas.
Ela est� de mudan�a.
150
00:10:48,979 --> 00:10:53,541
Ela sabe. Voltar� para a pris�o. Hoje.
151
00:10:53,617 --> 00:10:55,983
O que voc� quer dizer? O que aconteceu?
152
00:10:56,053 --> 00:10:57,918
Ela foi apanhada numa casa de apostas.
153
00:10:57,988 --> 00:11:01,515
Trabalho de contabilidade...
Joe Wilson foi pego tamb�m.
154
00:11:01,592 --> 00:11:04,425
- Joe Wilson?
- Outro de seus alunos.
155
00:11:04,795 --> 00:11:07,093
- Onde est�o eles agora?
- Na porta ao lado.
156
00:11:11,735 --> 00:11:14,568
- Sr. Marat, n�o deixe me mandarem de volta.
- Voc� est� sem sorte, Joe.
157
00:11:14,638 --> 00:11:16,538
Devo pegar uns 20 anos. Eu n�o posso!
158
00:11:16,607 --> 00:11:19,235
Me d� outra chance, por favor.
Eu prometo desta vez...
159
00:11:19,309 --> 00:11:22,005
Voc� teve condicional por 2 vezes,
e esta � sua terceira infra��o.
160
00:11:22,746 --> 00:11:24,941
Cansei de cobrir voc�.
161
00:11:26,650 --> 00:11:28,709
Leve-o ao quartel-general.
162
00:11:28,785 --> 00:11:33,119
Vinte anos. Vinte anos. Eu n�o vou!
163
00:12:06,256 --> 00:12:08,019
As coisas de Joe Wilson.
164
00:12:08,692 --> 00:12:11,456
Eles o levaram para o hospital,
mas n�o vai sobreviver.
165
00:12:12,062 --> 00:12:13,427
Tudo certo.
166
00:12:14,097 --> 00:12:17,498
- O que a garota tem a dizer?
- Eu n�o sei. N�o falei com ela ainda.
167
00:12:17,568 --> 00:12:19,968
Ela ainda est� l�. Torceu o tornozelo.
Com licen�a.
168
00:12:32,649 --> 00:12:33,809
O que voc� tem a dizer sobre o que fez?
169
00:12:33,884 --> 00:12:35,784
Veja, eu sei que � tudo culpa minha.
Por isso vim junto.
170
00:12:35,852 --> 00:12:36,841
Voc� � um tolo, Wesson.
171
00:12:36,920 --> 00:12:39,013
Sabe que aqueles lugares s�o proibidos
para quem est� em liberdade condicional.
172
00:12:39,089 --> 00:12:41,580
Por que a levou l�?
Machucou-se?
173
00:12:41,658 --> 00:12:43,387
- Torci o tornozelo.
- Oficial.
174
00:12:43,460 --> 00:12:45,451
- Sim, senhor.
- Leve-a pra baixo, at� a Dra. Daniels.
175
00:12:45,529 --> 00:12:46,723
- Voc� espera aqui.
- Dra. Daniels?
176
00:12:46,797 --> 00:12:47,889
Voc� me ouviu.
177
00:12:49,700 --> 00:12:50,928
Por aqui, Srta.
178
00:13:00,510 --> 00:13:03,035
Al�. Passe-me para a
Dra. Daniels, por favor.
179
00:13:06,016 --> 00:13:08,382
Al�, Doutora? Aqui � Griff Marat.
180
00:13:08,719 --> 00:13:12,211
Estou mandando uma garota chamada
Jenny Marsh para seu escrit�rio.
181
00:13:12,923 --> 00:13:15,483
Sim, ela est� com um tornozelo torcido.
182
00:13:15,559 --> 00:13:16,856
Veja o que pode descobrir, certo?
183
00:13:16,927 --> 00:13:18,258
Quantos anos ela tem, Griff?
184
00:13:20,130 --> 00:13:22,291
Bem, como ela �?
185
00:13:23,066 --> 00:13:24,192
Loira?
186
00:13:26,036 --> 00:13:27,833
Fei��es delicadas.
187
00:13:28,839 --> 00:13:30,238
Olhos castanhos.
188
00:13:31,842 --> 00:13:32,866
Estou vendo.
189
00:13:32,943 --> 00:13:35,275
Bem, ela viu um homem
saltar da sacada.
190
00:13:35,345 --> 00:13:39,577
Est� muito inst�vel e perturbada.
Deve ser f�cil de trabalhar.
191
00:13:40,083 --> 00:13:41,277
OK.
192
00:13:55,932 --> 00:13:57,456
Testando o som.
193
00:13:57,701 --> 00:13:59,566
- Eco.
- Som ok?
194
00:13:59,636 --> 00:14:00,864
Sim, aqui est� bem.
195
00:14:00,937 --> 00:14:02,905
Agora, v� com cuidado, Doutora.
Essa � esperta.
196
00:14:02,973 --> 00:14:04,941
- O que voc� est� tentando provar?
- Ainda n�o tenho certeza.
197
00:14:05,008 --> 00:14:06,305
Talvez que a mo�a tem car�ter.
198
00:14:06,376 --> 00:14:09,436
Todos eles t�m quando s�o capturados.
Nunca deveria ter recebido a condicional.
199
00:14:09,513 --> 00:14:10,741
Por aqui.
200
00:14:10,914 --> 00:14:14,111
- Pode fazer isso?
- Acho que sim. V� com calma.
201
00:14:14,451 --> 00:14:15,850
� o tornozelo, Doutora.
202
00:14:18,021 --> 00:14:20,990
- Esperarei l� fora.
- Tire a meia.
203
00:14:24,227 --> 00:14:25,455
Ent�o...
204
00:14:29,932 --> 00:14:32,298
- Sinto-me mal.
- Machucou tanto assim?
205
00:14:35,838 --> 00:14:38,136
Eu vi um homem saltar da sacada.
206
00:14:38,207 --> 00:14:40,232
Por que ele fez isso?
207
00:14:40,976 --> 00:14:43,809
Estavam lhe mandando
de volta para a pris�o.
208
00:14:45,581 --> 00:14:48,243
Acho que se eu tivesse coragem,
faria a mesma coisa.
209
00:14:48,317 --> 00:14:49,944
N�o, voc� n�o faria.
210
00:14:51,454 --> 00:14:52,921
Voc� n�o faria isso.
211
00:14:53,856 --> 00:14:56,620
Bem, sabe,
voc� me lembra minha filha.
212
00:14:56,692 --> 00:14:58,216
Se parece muito com ela.
213
00:14:58,294 --> 00:14:59,921
Por que, por que somos
ambas do sexo feminino?
214
00:14:59,995 --> 00:15:02,896
Esta � a �nica semelhan�a
entre mim e ela.
215
00:15:02,965 --> 00:15:05,934
- Sua m�e ainda vive?
- Minha m�e? Sim.
216
00:15:07,002 --> 00:15:09,800
- Quanto tempo voc� ficou na pris�o?
- Cinco anos.
217
00:15:10,606 --> 00:15:14,235
Cinco anos.
Deve ter destru�do seu cora��o.
218
00:15:14,310 --> 00:15:16,870
Ela ainda est� no hospital,
na ala dos alco�latras.
219
00:15:16,946 --> 00:15:19,278
- E seu pai?
- Ele n�o era bom.
220
00:15:19,682 --> 00:15:21,843
Pelo visto, tal pai, tal filha.
� heredit�rio.
221
00:15:21,917 --> 00:15:24,112
- � o ambiente.
- � uma piada.
222
00:15:25,354 --> 00:15:28,084
�ramos nove. Eu era a mais velha.
223
00:15:28,157 --> 00:15:29,954
Soava o nariz deles, os limpava,
224
00:15:30,025 --> 00:15:33,153
medicava-os, todos vivendo num mesmo quarto.
225
00:15:33,229 --> 00:15:35,026
Um inferno, � o que era.
226
00:15:35,097 --> 00:15:38,760
- Onde voc� se machucou?
- No escrit�rio de um apostador.
227
00:15:39,435 --> 00:15:42,563
Quebrei a condicional.
Isso significa que vou voltar.
228
00:15:42,638 --> 00:15:45,072
N�o acha que foi muito inocente
indo encontrar um apostador,
229
00:15:45,141 --> 00:15:46,802
estando em liberdade condicional?
230
00:15:46,876 --> 00:15:48,400
Fui com um amigo que tinha neg�cios l�.
231
00:15:48,477 --> 00:15:51,275
Grande amigo.
Te meteu numa enorme enrascada.
232
00:15:51,914 --> 00:15:55,042
Ele foi o �nico que n�o se esqueceu de mim
quando me mandaram para a pris�o.
233
00:15:55,117 --> 00:15:56,448
Voc� o ama?
234
00:15:56,919 --> 00:16:00,514
Ele esperou cinco anos por mim.
Por mim.
235
00:16:00,790 --> 00:16:03,987
Um homem com educa��o universit�ria,
boas maneiras, dinheiro,
236
00:16:04,059 --> 00:16:06,857
tudo o que nunca tive em um homem antes.
237
00:16:06,929 --> 00:16:09,489
Examine isso no tubo de ensaio, Doutora,
o que voc� v�?
238
00:16:09,565 --> 00:16:14,093
- O que ele faz?
- Um tipo refinado de apostas.
239
00:16:16,338 --> 00:16:19,136
- J� me sinto melhor agora.
- Estar� melhor em um ou dois dias.
240
00:16:20,176 --> 00:16:21,939
- Oficial.
- Sim, doutora?
241
00:16:22,011 --> 00:16:24,172
- Pode lev�-la de volta.
- Est� bem.
242
00:16:24,447 --> 00:16:27,644
Doutora, acabei de comprar esta roupa.
243
00:16:27,716 --> 00:16:30,651
Se sua filha usar tamanho 12,
poder� ser dela.
244
00:16:30,986 --> 00:16:33,216
Acho que n�o vou precisar mais.
245
00:16:36,192 --> 00:16:40,185
Eu sinto que ela est� sens�vel,
confusa e irritada.
246
00:16:40,763 --> 00:16:44,164
Mas Griff tem raz�o. Eu n�o acho que
Jenny Marsh seja uma criminosa comum.
247
00:16:44,233 --> 00:16:45,996
Ent�o, acha que ela pode se comportar?
248
00:16:46,068 --> 00:16:48,935
- Quero dizer, se lhe derem um tempo?
- Acho que sim, Griff.
249
00:16:49,004 --> 00:16:51,336
- � mesmo?
- Sim, tenho certeza disso.
250
00:16:51,974 --> 00:16:55,000
Bem, eu ainda n�o confio nela,
mas v� em frente. O caso � seu.
251
00:16:55,311 --> 00:16:57,779
Obrigado, Sam. Ver� que tenho raz�o.
252
00:16:57,847 --> 00:16:59,610
Eu n�o diria que ela
� realmente uma criminosa.
253
00:16:59,682 --> 00:17:02,617
- O que � um criminoso, Sam?
- Sim, frequentemente me pergunto.
254
00:17:02,685 --> 00:17:04,949
Eu os vejo todos os dias,
mas ainda n�o sei.
255
00:17:05,020 --> 00:17:07,215
Um criminoso � algu�m
que comete um crime.
256
00:17:07,289 --> 00:17:10,383
Griff, ela est� em seu poder.
E, Griff, assuste-a um pouco.
257
00:17:10,459 --> 00:17:11,483
Ok.
258
00:17:12,394 --> 00:17:13,691
Obrigado, doutora.
259
00:17:23,405 --> 00:17:25,635
Isso trar� algum resultado.
260
00:17:29,044 --> 00:17:33,344
Vinte anos depois, pris�o perp�tua.
Ela parece ter 60. Mas tem 40.
261
00:17:36,352 --> 00:17:38,877
A mesma garota 10 anos mais tarde.
Aqui est� outra.
262
00:17:39,788 --> 00:17:40,914
J� vi o suficiente.
263
00:17:40,990 --> 00:17:44,187
Tudo bem, est� me mandando de novo
pra pris�o, mas n�o precisa me torturar.
264
00:17:44,260 --> 00:17:46,285
Mande-me logo e cale-se!
265
00:17:50,633 --> 00:17:52,430
Pe�a a Wesson que venha.
266
00:18:00,910 --> 00:18:02,275
Agora, acalme-se.
267
00:18:07,116 --> 00:18:09,209
- Sente-se melhor?
- Obrigada.
268
00:18:14,423 --> 00:18:15,788
Sente-se.
269
00:18:18,928 --> 00:18:20,418
Talvez tenha algo inteligente para dizer.
270
00:18:20,496 --> 00:18:23,795
- O que quer que pense de mim, Marat...
- N�o falemos disso.
271
00:18:24,934 --> 00:18:27,494
Bem, como j� disse antes,
� tudo minha culpa.
272
00:18:27,570 --> 00:18:30,562
Seria injusto fazer Jenny sofrer
por minha leviandade.
273
00:18:30,639 --> 00:18:32,937
Agora, veja bem, Wesson.
Sei que voc� se acha muito inteligente,
274
00:18:33,008 --> 00:18:36,034
mais esperto do que um tonto oficial
de condicional. Bem, talvez voc� seja.
275
00:18:36,111 --> 00:18:38,170
Mas est� enfrentando uma organiza��o
que � grande demais para voc�.
276
00:18:38,247 --> 00:18:41,410
- Voc� n�o pode vencer toda a organiza��o.
- N�o pretendo tentar isso.
277
00:18:41,483 --> 00:18:44,748
Certo, se voc� se preocupa com Jenny
tanto quanto parece,
278
00:18:44,820 --> 00:18:46,947
vai colaborar a partir de agora,
ou se dar� muito mal.
279
00:18:47,022 --> 00:18:49,354
- O que devo fazer?
- Deixe-a em paz!
280
00:18:51,527 --> 00:18:55,258
J� lhe ocorreu que est� impondo uma
condi��o desnecessariamente dif�cil?
281
00:18:55,331 --> 00:18:57,162
Jenny me ama.
282
00:18:57,232 --> 00:19:00,167
Voc� est� impondo uma situa��o
cheia de perigos e tenta��es.
283
00:19:00,235 --> 00:19:01,327
Estou ciente disso.
284
00:19:01,403 --> 00:19:03,667
Mas acho que os riscos
ser�o maiores se ela o vir.
285
00:19:03,739 --> 00:19:05,866
Voc� vai lev�-la a quebrar as regras,
porque as considera
286
00:19:05,941 --> 00:19:07,533
coisas inventadas para ot�rios.
287
00:19:07,610 --> 00:19:09,669
Voc� acredita que quem
as rompe � inteligente.
288
00:19:09,745 --> 00:19:13,272
E se eu me mantiver longe?
Ela voltar� para mim quando for livre.
289
00:19:13,349 --> 00:19:16,010
Ficar� pior do que nunca
segundo seus padr�es.
290
00:19:18,052 --> 00:19:20,111
Bem, espero que ela o esque�a.
291
00:19:20,188 --> 00:19:23,351
Espero que conhe�a gente normal,
pessoas decentes.
292
00:19:23,424 --> 00:19:26,086
E espero que supere esse
sentimento de gratid�o a voc�,
293
00:19:26,160 --> 00:19:29,652
- ...de lealdade, de...
- Voc� quer dizer de amor, n�o �?
294
00:19:29,731 --> 00:19:31,255
N�o conseguiu superar em cinco anos.
295
00:19:31,332 --> 00:19:33,300
Ent�o pode esperar mais alguns anos.
296
00:19:33,368 --> 00:19:36,337
Farei tudo que puder
para que a liberem antes.
297
00:19:36,404 --> 00:19:38,497
Agora, vou lhe dar tr�s minutos
para se despedir.
298
00:19:38,573 --> 00:19:41,633
Depois deixar� de v�-la
at� eu que o diga. De acordo?
299
00:19:43,578 --> 00:19:45,375
Temos outra escolha?
300
00:19:45,947 --> 00:19:48,142
- Combinado?
- Est� bem.
301
00:19:49,484 --> 00:19:51,315
Voltarei em tr�s minutos.
302
00:19:58,192 --> 00:20:00,888
- Como est� seu tornozelo, querida?
- Est� bem.
303
00:20:00,962 --> 00:20:03,931
Quando estava saindo do consult�rio m�dico,
notei que o dit�grafo estava ligado.
304
00:20:03,998 --> 00:20:07,161
Ela realmente � uma psiquiatra.
� um truque da liberdade condicional.
305
00:20:07,368 --> 00:20:10,701
Querido, irei v�-lo amanh� � noite,
por volta de 7:00.
306
00:20:27,822 --> 00:20:30,290
- Ol�, Jenny.
- Ora, Ol�.
307
00:20:30,358 --> 00:20:34,192
- Quase n�o te alcan�o. Aonde vai?
- Comprar algo pra jantar.
308
00:20:34,262 --> 00:20:35,661
�timo. Entre.
309
00:20:35,730 --> 00:20:37,527
- Bem, eu...
- Vamos, entre.
310
00:20:37,598 --> 00:20:41,295
- � melhor do que comer sozinha, n�o?
- Claro. Obrigada.
311
00:20:45,973 --> 00:20:47,565
Quando paguei os U$ 6 do aluguel,
312
00:20:47,642 --> 00:20:50,702
achei que voc� tinha gastado
todo seu dinheiro nessa roupa.
313
00:20:51,813 --> 00:20:54,213
N�o sabia que voc� tinha
uma mina de ouro particular.
314
00:20:54,282 --> 00:20:56,011
- Gosta?
- Sim.
315
00:20:56,084 --> 00:20:58,780
- Comprei hoje.
- Sim, � lindo.
316
00:20:59,954 --> 00:21:01,444
Com o dinheiro de Harry?
317
00:21:02,490 --> 00:21:03,514
Sim.
318
00:21:03,591 --> 00:21:06,321
Bem, suponho que n�o h� nenhuma raz�o
pela qual voc� n�o deva usar
319
00:21:06,394 --> 00:21:08,453
o que sobrou dele, j� que � seu.
320
00:21:08,529 --> 00:21:12,158
Averiguei se existia alguma
regra contra isso, mas n�o h�.
321
00:21:14,836 --> 00:21:16,565
Veja, se voc� quiser apenas deixar-me
em um restaurante, eu vou...
322
00:21:16,637 --> 00:21:18,571
N�o, voc� vai jantar comigo.
323
00:21:19,040 --> 00:21:20,769
Voc� costuma levar pessoas em
condicional para o jantar?
324
00:21:22,877 --> 00:21:24,469
Voc� � casado?
325
00:21:24,545 --> 00:21:27,480
Sou italiano, tenho mais de 21...
O que acha?
326
00:21:27,548 --> 00:21:30,312
Bem, o que a Sra. Marat achar�
deste tipo de trabalho extra?
327
00:21:30,384 --> 00:21:32,545
- Ela ir� incentiv�-lo.
- Voc� est� brincando.
328
00:21:38,626 --> 00:21:40,491
Oi, Fred. Entre.
329
00:21:41,362 --> 00:21:43,125
- Chegou na hora certa.
- Sim.
330
00:21:43,197 --> 00:21:44,926
Jenny, este � Fred Bauer.
Jenny Marsh.
331
00:21:44,999 --> 00:21:47,024
- Como vai, Srta. Marsh?
- Encantada.
332
00:21:47,101 --> 00:21:48,398
Voc� n�o mencionou que viria um chef.
333
00:21:48,469 --> 00:21:50,334
Eu n�o sou um chef.
Sou um lavador de lou�as.
334
00:21:50,404 --> 00:21:53,862
Lavador de lou�as? Em que restaurante?
335
00:21:53,941 --> 00:21:55,841
N�o, n�o vamos comer num restaurante.
336
00:21:55,910 --> 00:21:57,605
Estamos indo para minha casa.
337
00:21:57,678 --> 00:22:00,272
- A Sra. Marat nos espera?
- Claro.
338
00:22:01,682 --> 00:22:02,808
Entendo.
339
00:22:10,324 --> 00:22:11,450
- Oi.
- Oi.
340
00:22:11,526 --> 00:22:14,154
- Eu trouxe Barry para jantar, ok?
- Ok, entrem.
341
00:22:22,036 --> 00:22:24,869
- Este � Tommy.
- Apresente-me direito, pode ser, Griff?
342
00:22:25,306 --> 00:22:28,139
Desculpe. Este � o Sr. Thomas Marat
e seu amigo Barry.
343
00:22:28,209 --> 00:22:29,471
Srta. Marsh, o Sr. Bauer.
344
00:22:29,544 --> 00:22:30,738
- Como vai?
- Ol�.
345
00:22:30,812 --> 00:22:31,870
Oi.
346
00:22:31,946 --> 00:22:34,346
- Seu filho?
- Irm�o mais novo.
347
00:22:35,116 --> 00:22:38,176
Ou�a, Griff, eu disse ao Barry que voc�
capturara o assassino Mike Cardoza,
348
00:22:38,252 --> 00:22:39,549
e ele disse que n�o.
349
00:22:39,620 --> 00:22:43,454
Voc� o pegou, n�o?
N�o era o assassino que voc� golpeou?
350
00:22:43,524 --> 00:22:45,617
Est� vendo?
Ele fica com todos os assassinos.
351
00:22:45,693 --> 00:22:47,923
Jogaremos as semifinais no pr�ximo s�bado.
352
00:22:47,995 --> 00:22:49,792
- Pode vir conosco, Griff?
- Ei, por que n�o fica sentado a� atr�s?
353
00:22:49,864 --> 00:22:52,662
- Cheira como um cavalo.
- Por favor, h� uma dama presente.
354
00:22:52,733 --> 00:22:54,724
- Poder� vir s�bado, Griff?
- Claro.
355
00:22:54,802 --> 00:22:57,862
- Quem vai ganhar?
- N�s vamos aniquil�-los.
356
00:23:15,590 --> 00:23:16,784
Vamos.
357
00:23:18,125 --> 00:23:19,524
- Oi, m�e.
- Oi.
358
00:23:19,594 --> 00:23:20,720
Oi.
359
00:23:20,795 --> 00:23:21,989
Griff est� vindo com
um homem e uma mulher.
360
00:23:22,063 --> 00:23:24,293
Sim, Tommy.
Sim, Tommy, eu sei.
361
00:23:31,672 --> 00:23:35,199
Trouxe um casal de amigos para o jantar.
Jenny Marsh e Fred Bauer.
362
00:23:35,276 --> 00:23:37,938
Eu n�o enxergo, Srta. Marsh.
Ter� que segurar minha m�o, por favor.
363
00:23:38,012 --> 00:23:39,570
- Aqui, mam�e.
- Sinto muito.
364
00:23:39,680 --> 00:23:41,773
- Como vai, Sra. Marat?
- Como vai, Srta. Marsh?
365
00:23:41,849 --> 00:23:43,282
Ei, Barry, veja isto.
366
00:23:43,351 --> 00:23:46,411
- Loira ou morena, m�e?
- Morena.
367
00:23:46,487 --> 00:23:48,318
- Ei, voc� errou, m�e.
- Errei?
368
00:23:48,389 --> 00:23:51,825
Ela nunca errou antes.
Ela adivinha pela voz e o aperto de m�o.
369
00:23:51,893 --> 00:23:53,793
Ela � loira, m�e, e como.
370
00:23:54,228 --> 00:23:57,061
Um erro s� n�o conta.
N�o vai entrar, Srta. Marsh?
371
00:23:57,131 --> 00:23:59,031
N�o quero estragar sua
reputa��o, Sra. Marat.
372
00:23:59,100 --> 00:24:01,967
Devo confessar que sou realmente morena.
373
00:24:03,637 --> 00:24:04,899
Tingida.
374
00:24:05,338 --> 00:24:10,640
Bem, n�o se percebe!
Como voc� fez? O que usou?
375
00:24:11,211 --> 00:24:12,610
� uma longa hist�ria.
376
00:24:12,679 --> 00:24:16,080
- Puxa, parece que ficou bom, n�o?
- Claro que sim.
377
00:24:16,149 --> 00:24:17,377
V�o se limpar, rapazes.
378
00:24:17,450 --> 00:24:19,213
- Troque sua camisa, Tommy.
- Sim, e apresse-se.
379
00:24:19,286 --> 00:24:20,878
Estou morrendo de fome.
380
00:24:21,588 --> 00:24:24,056
- Aqui, me d� seu casaco.
- Obrigada.
381
00:24:24,557 --> 00:24:26,422
Vamos, Fred. Temos trabalho a fazer.
382
00:24:26,493 --> 00:24:28,222
Griff � nosso cozinheiro por estes dias.
383
00:24:28,295 --> 00:24:31,230
- Griff?
- Sim, nossa auxiliar se foi.
384
00:24:32,299 --> 00:24:35,200
Prefere ficar aqui?
Irei para a cozinha.
385
00:24:35,602 --> 00:24:37,126
Eu gostaria de ajudar.
386
00:24:37,837 --> 00:24:39,828
Voc�s t�m uma casa muito
bonita e grande aqui.
387
00:24:39,906 --> 00:24:42,898
� uma casa antiga.
Tommy nasceu aqui.
388
00:24:43,877 --> 00:24:45,708
Quantas pessoas vivem aqui?
389
00:24:45,779 --> 00:24:49,545
Apenas Griff, Tommy, e eu... agora.
390
00:24:50,517 --> 00:24:52,747
Agora? Est� faltando algu�m?
391
00:24:52,819 --> 00:24:55,014
Meu marido morreu no ano passado.
392
00:24:55,655 --> 00:24:58,351
Sinto falta dele.
Fico sozinha todos os dias agora.
393
00:25:13,406 --> 00:25:14,430
O que eu fa�o?
394
00:25:14,507 --> 00:25:16,998
Se voc� me trouxer os rabanetes
da geladeira, cuidarei deles.
395
00:25:17,077 --> 00:25:18,635
- Tudo bem.
- Depois pode p�r a mesa.
396
00:25:18,712 --> 00:25:20,942
- Se n�o se importar.
- Claro, pode deixar.
397
00:25:38,865 --> 00:25:42,130
- A Sra. Marat � maravilhosa, n�o?
- Sim, � fant�stica.
398
00:25:42,836 --> 00:25:44,929
Griff Marat fez muito por mim.
399
00:25:45,005 --> 00:25:46,939
� um velho amigo seu?
400
00:25:47,240 --> 00:25:49,174
Eu gostaria que voc�
soubesse de uma coisa, Jenny.
401
00:25:49,242 --> 00:25:52,439
- Sim?
- N�o sou exatamente um amigo da fam�lia.
402
00:25:54,581 --> 00:25:56,572
Sou um dos seus agentes da condicional.
403
00:25:57,150 --> 00:26:00,677
Sim, agrade�o o que est� fazendo,
trazendo-me aqui,
404
00:26:00,754 --> 00:26:03,416
apresentando-me aos seus amigos,
e a sua fam�lia.
405
00:26:03,490 --> 00:26:06,220
Eu n�o gosto de fingir
ser algu�m que n�o sou,
406
00:26:06,292 --> 00:26:08,226
por isso preferi lhe contar.
407
00:26:26,146 --> 00:26:28,376
- Qual � o problema?
- Eu j� vou.
408
00:26:28,448 --> 00:26:30,245
- Por qu�?
- N�o tenho que suportar isso.
409
00:26:30,316 --> 00:26:32,648
Eu me perguntava o que estava acontecendo.
Bem, agora eu sei.
410
00:26:32,719 --> 00:26:35,586
� parte do tratamento,
"engane-os com o sistema".
411
00:26:35,655 --> 00:26:39,250
Mostre-lhes um pouco de vida dom�stica.
Doces influ�ncias para almas doentes.
412
00:26:39,325 --> 00:26:41,520
Bem, eu n�o preciso de sua compaix�o,
ou de sua m�e, ou de ningu�m.
413
00:26:41,594 --> 00:26:45,052
Minha m�e n�o sabe sobre voc�
ou a respeito de Bauer,
414
00:26:45,131 --> 00:26:48,328
ela nem se importa. Qualquer pessoa
que eu trouxer pra casa est� bem.
415
00:26:48,401 --> 00:26:50,995
E aquela hist�ria de ser casado,
o que foi aquilo?
416
00:26:51,071 --> 00:26:53,801
- Temeu que eu fosse avan�ar em voc�?
- Eu sempre digo isso.
417
00:26:53,873 --> 00:26:56,740
- Para as condicionais do sexo feminino?
- Claro, se me perguntarem. Por que n�o?
418
00:26:56,810 --> 00:26:59,108
N�o precisava disso.
Acredite, n�o era necess�rio.
419
00:26:59,179 --> 00:27:01,773
N�o acho que tenha sido.
� um procedimento regular no escrit�rio.
420
00:27:01,848 --> 00:27:04,942
- Regulamento 86-B.
- Ent�o � melhor consertar o regulamento.
421
00:27:05,018 --> 00:27:07,077
Faz de voc� um mentiroso,
422
00:27:07,153 --> 00:27:10,714
e um mentiroso � um mau exemplo
para pessoas fracas.
423
00:27:11,825 --> 00:27:14,760
Jenny, por favor, tente
tirar esse peso de seu ombro.
424
00:27:14,828 --> 00:27:18,662
Ora, vamos parar de brincar um com o outro.
Estou falando a s�rio com voc�.
425
00:27:19,799 --> 00:27:21,892
Voc� � diferente, Jenny.
426
00:27:22,502 --> 00:27:24,333
Voc� tem uma vida promissora pela frente
se voc� puder...
427
00:27:24,404 --> 00:27:27,134
Eu sei. Se me mantiver
afastada de Harry Wesson.
428
00:27:27,574 --> 00:27:30,475
- Bem, por que n�o poderia?
- N�o � complicado de entender.
429
00:27:31,611 --> 00:27:34,307
Como voc� se sentiria se algu�m
esperasse cinco anos somente por voc�?
430
00:27:34,380 --> 00:27:36,405
- Tem certeza de que ele o fez?
- Sim.
431
00:27:37,117 --> 00:27:39,745
Ele foi o �nico homem
realmente am�vel comigo.
432
00:27:39,819 --> 00:27:41,810
Paciente e am�vel.
433
00:27:42,956 --> 00:27:45,754
Ele me ensinou a usar o garfo,
a me vestir corretamente,
434
00:27:45,825 --> 00:27:47,452
a falar corretamente.
435
00:27:47,527 --> 00:27:50,189
Tudo, exceto a pensar corretamente.
436
00:27:51,064 --> 00:27:53,555
Voc� faria muito por
Harry Wesson, n�o?
437
00:27:53,633 --> 00:27:58,036
- Sim, eu faria qualquer coisa por ele.
- Voc� j� fez. At� mesmo matou por ele.
438
00:28:00,039 --> 00:28:02,837
Muito bem. Eu fiz.
439
00:28:06,913 --> 00:28:08,471
Obrigado, Sam.
440
00:28:09,415 --> 00:28:10,848
- Griff?
- Sim.
441
00:28:10,917 --> 00:28:13,112
- O que me diz de Jenny Marsh?
- O que h� com ela?
442
00:28:13,186 --> 00:28:15,586
H� mais de uma semana voc� tenta
conseguir um trabalho para ela.
443
00:28:15,655 --> 00:28:16,713
Eu verifiquei.
444
00:28:16,789 --> 00:28:18,188
Quatro empregadores a
recusaram de imediato,
445
00:28:18,258 --> 00:28:19,555
logo que souberam de sua viola��o.
446
00:28:19,626 --> 00:28:21,924
- Bem, ela j� tem um emprego.
- N�o me diga.
447
00:28:21,995 --> 00:28:24,225
Tive que encontrar um lugar onde
Harry Wesson n�o pudesse chegar at� ela.
448
00:28:24,297 --> 00:28:25,423
E encontrei.
449
00:28:25,498 --> 00:28:27,898
Ela est� morando onde trabalha,
come e dorme l�.
450
00:28:27,967 --> 00:28:31,232
Recebe 100 d�lares por m�s, um dia de
folga, e reporta-se a mim todo dia.
451
00:28:31,304 --> 00:28:34,205
- Qual � o trabalho?
- Cuida de uma mulher cega.
452
00:28:37,043 --> 00:28:38,374
Tenha calma.
453
00:28:43,783 --> 00:28:47,378
- Oi. J� em casa? Tiveram um bom treino?
- Sim.
454
00:28:47,453 --> 00:28:50,081
- Onde est�o todos?
- Mam�e foi pra cama. Est� cansada.
455
00:28:50,156 --> 00:28:51,952
Jenny est� por a�.
456
00:28:53,091 --> 00:28:54,752
Ok, maestro.
457
00:29:02,067 --> 00:29:04,535
- Ol�.
- Ol�.
458
00:29:05,103 --> 00:29:08,402
- Pensei que esta era a sua noite no Y.
- Eu estava l�.
459
00:29:09,141 --> 00:29:10,165
Telefonando para algu�m?
460
00:29:10,242 --> 00:29:11,539
Telefonei para saber
que filme estava passando.
461
00:29:11,610 --> 00:29:12,907
Sua m�e disse que n�o precisava de mim.
462
00:29:14,780 --> 00:29:16,975
Por qu�? Pensou que eu estava
ligando para Harry Wesson?
463
00:29:17,049 --> 00:29:18,414
Eu n�o pensei nada. s� estava...
464
00:29:18,483 --> 00:29:20,747
Por isso me arrumou este trabalho,
para poder me espionar?
465
00:29:20,819 --> 00:29:22,309
N�o estou espionando voc�, Jenny.
466
00:29:22,387 --> 00:29:23,684
Meu trabalho � cuidar de voc�.
467
00:29:23,755 --> 00:29:25,518
Est� fazendo mais do que isso,
por causa de Harry.
468
00:29:25,591 --> 00:29:27,616
- Isso n�o � verdade!
- N�o �?
469
00:29:28,427 --> 00:29:29,485
Ok, eu admito que...
470
00:29:29,561 --> 00:29:31,222
Porque ele me ama
e quer ficar comigo.
471
00:29:31,296 --> 00:29:33,491
- O que h� de errado com isso?
- Ele n�o ama ningu�m, al�m de si mesmo.
472
00:29:33,565 --> 00:29:34,759
Ele fez tudo para mim.
473
00:29:34,833 --> 00:29:36,733
Ele te d� coisas com dinheiro
que nunca ganhou...
474
00:29:36,802 --> 00:29:40,431
Sem pagar nada a ningu�m.
Voc� n�o sabe o que � amor.
475
00:29:40,606 --> 00:29:42,938
E voc�, professor, sabe?
476
00:29:43,875 --> 00:29:49,745
Bem, n�o por experi�ncia,
mas imagino que seja diferente.
477
00:29:49,815 --> 00:29:53,717
Quando voc� se apaixona, e � realmente amor,
acho que sabe com certeza do que se trata.
478
00:29:53,785 --> 00:29:57,414
� quando o homem sente, pela primeira vez,
como a vida pode ser maravilhosa
479
00:29:57,489 --> 00:29:59,480
quando se tem algu�m para compartilh�-la.
480
00:29:59,558 --> 00:30:03,085
Quando ele divide as coisas boas
da vida, n�o apenas presentes,
481
00:30:03,161 --> 00:30:08,497
mas amigos, um lar, filhos.
Ele pensaria nela antes de si,
482
00:30:08,567 --> 00:30:11,297
em seu bem-estar,
seu futuro, sua felicidade.
483
00:30:11,937 --> 00:30:14,701
E se ela o amar, ele ser� um homem rico.
484
00:30:16,708 --> 00:30:18,676
A maioria dos homens n�o pensa assim.
485
00:30:18,744 --> 00:30:20,905
Voc� s� conhece Harry Wesson.
486
00:30:21,580 --> 00:30:23,309
Sinto muito, Jenny.
487
00:30:23,382 --> 00:30:25,213
N�o queria mago�-la.
488
00:30:28,220 --> 00:30:29,710
Eu sei, Griff.
489
00:30:31,790 --> 00:30:33,917
Ei, de que horas � o filme?
490
00:30:33,992 --> 00:30:37,621
- 08:24h.
- Bem, � melhor nos apressarmos.
491
00:30:39,064 --> 00:30:41,055
Griff, posso ir tamb�m?
492
00:30:43,335 --> 00:30:44,768
Vamos.
493
00:31:01,853 --> 00:31:02,945
UAU!
494
00:31:24,376 --> 00:31:27,834
Ainda n�o entendi.
O cara cruzou toda a fronteira.
495
00:31:27,913 --> 00:31:29,380
Eles nunca o pegariam.
496
00:31:29,448 --> 00:31:31,541
Ent�o por que ele voltou e se entregou?
497
00:31:31,616 --> 00:31:34,141
� algo da natureza humana, Tommy.
Acontece o tempo todo.
498
00:31:34,219 --> 00:31:38,485
As pessoas confessam os crimes que
cometeram 5, 10, 20 anos atr�s.
499
00:31:38,557 --> 00:31:39,785
- S�rio?
- Claro.
500
00:31:39,858 --> 00:31:41,120
De repente, tomam consci�ncia.
501
00:31:41,193 --> 00:31:44,651
Come�am a se deprimir
e a culpa os corr�i.
502
00:31:46,031 --> 00:31:47,464
Algu�m quer sorvete ou qualquer outra coisa?
503
00:31:47,532 --> 00:31:49,762
Sorvete? Que pergunta boba.
504
00:31:52,304 --> 00:31:55,296
- Sorvete, Jenny?
- Sim, Griff. Claro.
505
00:32:13,225 --> 00:32:16,092
Vou correndo na biblioteca
para trocar o livro.
506
00:32:16,161 --> 00:32:18,925
N�o se apresse. Aqui est� lindo.
507
00:32:23,602 --> 00:32:27,470
N�o suportarei muito tempo, Harry.
N�o podemos viver assim. Eu n�o posso.
508
00:32:27,539 --> 00:32:29,370
Isso � tolice. �...
509
00:32:35,914 --> 00:32:37,609
Por favor, Harry,
est� me deixando louca.
510
00:32:37,682 --> 00:32:40,515
Eles s�o t�o bons para mim, t�o am�veis.
Eu tenho que sair de l�.
511
00:32:40,585 --> 00:32:42,246
O que est� lhe incomodando?
O que aconteceu?
512
00:32:42,788 --> 00:32:44,949
Griff Marat est� se apaixonando por mim.
513
00:32:45,323 --> 00:32:46,620
N�o me diga.
514
00:32:46,691 --> 00:32:49,319
J� vivi o bastante para conhecer os sinais.
515
00:32:49,861 --> 00:32:52,091
N�o � piada. N�o acho isso nada engra�ado.
516
00:32:52,164 --> 00:32:55,031
Eu supus que isso fosse acontecer,
vivendo juntos na mesma casa por dois meses.
517
00:32:55,100 --> 00:32:57,364
Ele at� segurou minha m�o
no cinema, naquela noite.
518
00:32:57,436 --> 00:33:00,837
- Meu agente da condicional agindo como...
- � bom. � �timo. Encoraje-o.
519
00:33:00,906 --> 00:33:03,568
Isso facilitar� as coisas
at� que venha a transfer�ncia.
520
00:33:03,642 --> 00:33:05,439
Encorajar? N�o estou entendendo.
521
00:33:05,510 --> 00:33:09,412
Ou�a, com ele apaixonado por voc�, querida,
seremos capazes de manipul�-lo.
522
00:33:09,481 --> 00:33:11,608
- Ok?
- Bem, Eu...
523
00:33:20,225 --> 00:33:23,422
Escrita por Ralph Waldo Emerson.
"Tudo por Amor."
524
00:33:24,496 --> 00:33:26,896
"D� tudo por amor.
Obede�a seu cora��o...
525
00:33:27,165 --> 00:33:28,655
"Amigos, parentes..."
526
00:33:28,733 --> 00:33:32,829
Mam�e? Jenny?
Escrevi um pequeno poema pra escola.
527
00:33:32,904 --> 00:33:34,667
- Gostariam que eu lesse?
- Claro.
528
00:33:39,511 --> 00:33:42,172
�Pequenas Violetas P�rpuras�,
por Thomas Marat.
529
00:33:42,746 --> 00:33:48,116
"Pequenas violetas p�rpuras com a brisa
sopram / Sua bela fragr�ncia me harmoniza
530
00:33:48,586 --> 00:33:50,850
"Seja na clareira ou no pequeno riacho
531
00:33:50,921 --> 00:33:53,651
"As lembran�as de sua beleza
e perfume me acham."
532
00:33:53,724 --> 00:33:56,557
- Isso � bonito, Tommy.
- Isso � bom, Tommy. Isso � bom.
533
00:33:56,627 --> 00:34:00,586
- Jenny, eu dediquei a voc�.
- Obrigada, Tommy. Eu amei.
534
00:34:00,664 --> 00:34:03,963
N�o seria pra sua namorada...?
Como se chama? Mary?
535
00:34:04,602 --> 00:34:06,001
Ela � s� uma crian�a!
536
00:34:06,070 --> 00:34:08,766
Entendo. Bem, � melhor
ir praticar seu piano, Tommy.
537
00:34:08,839 --> 00:34:11,637
- Mas eu gosto de ouvir Jenny ler.
- Voc� gosta de ouvir Jenny ler?
538
00:34:11,709 --> 00:34:14,405
Voc� gosta de ajud�-la a lavar os pratos.
Voc� gosta de ajud�-la a limpar...
539
00:34:14,478 --> 00:34:17,140
E eu gosto de ouvi-lo tocar piano,
Tommy.
540
00:34:17,214 --> 00:34:18,545
Mesmo?
541
00:34:21,452 --> 00:34:23,943
Acho que ele est� se
apaixonando por voc�, Jenny.
542
00:34:24,021 --> 00:34:26,319
- Estou lisonjeada.
- E Griff tamb�m.
543
00:34:26,957 --> 00:34:29,551
�s vezes, a cegueira n�o � uma desvantagem.
544
00:34:29,960 --> 00:34:33,487
Eu sei, e acho que voc� sabe tamb�m, Jenny.
545
00:34:34,298 --> 00:34:38,735
Mas n�o acho que Griff saiba.
Ele � apenas um homem.
546
00:34:40,137 --> 00:34:44,267
- Mas isso n�o � poss�vel.
- Voc� sabe o que vai em seu cora��o, Jenny.
547
00:34:45,442 --> 00:34:47,535
Fa�a o que achar certo.
548
00:34:52,750 --> 00:34:56,584
"D� tudo por amor.
Obede�a a seu cora��o..."
549
00:35:07,498 --> 00:35:11,127
- Griff!
- Sim? Desculpe o atraso.
550
00:35:11,535 --> 00:35:13,560
Tudo bem. O jantar est� pronto.
551
00:35:17,341 --> 00:35:19,935
- Onde est�o mam�e e Tommy?
- Foram para o concerto.
552
00:35:20,444 --> 00:35:22,344
Ah, sim, esqueci.
553
00:35:22,413 --> 00:35:24,176
Algo de errado, Griff?
554
00:35:24,381 --> 00:35:27,179
Meu penteado, tem raz�o.
Est� diferente.
555
00:35:27,651 --> 00:35:30,119
- Gosta?
- Sim, eu gosto.
556
00:35:30,988 --> 00:35:33,115
Melhor comer o seu jantar.
Devo ficar com voc�, ou...
557
00:35:33,190 --> 00:35:35,852
Sim, poderia? Odeio comer sozinho.
558
00:35:37,027 --> 00:35:38,995
Deveria ter esperado para jantar com voc�.
559
00:35:39,063 --> 00:35:40,655
Gostaria de t�-lo feito.
560
00:35:41,665 --> 00:35:43,292
Voc�, Jenny?
561
00:35:44,635 --> 00:35:47,069
- Gosta da m�sica?
- Sim, � �tima.
562
00:35:47,137 --> 00:35:50,265
Boa m�sica para dan�ar.
Eu adorava dan�ar.
563
00:35:50,341 --> 00:35:53,333
Engra�ado, h� muito n�o pensava nisso.
564
00:35:53,410 --> 00:35:58,211
- Voc� gosta de dan�ar, Griff?
- Sim, mas receio que n�o seja bom.
565
00:35:59,383 --> 00:36:00,975
O que foi?
566
00:36:02,052 --> 00:36:04,145
Jenny, voc� tem parentes
em S�o Francisco?
567
00:36:04,221 --> 00:36:05,779
O qu�?
568
00:36:05,856 --> 00:36:07,517
Primos chamados Harris?
569
00:36:09,426 --> 00:36:10,586
Por qu�?
570
00:36:10,694 --> 00:36:12,559
Isto chegou ao escrit�rio h� dois dias.
571
00:36:12,730 --> 00:36:15,255
Um pedido de transfer�ncia
para S�o Francisco.
572
00:36:16,467 --> 00:36:18,264
O que acha?
573
00:36:18,335 --> 00:36:20,929
Bem, Eu...
Eu n�o sei. Eu...
574
00:36:22,172 --> 00:36:24,163
Talvez eu n�o queira ir.
575
00:36:25,476 --> 00:36:28,104
Talvez eu n�o queira ser transferida.
576
00:36:32,316 --> 00:36:35,513
- Por qu�?
- Porque gosto do meu trabalho.
577
00:36:36,020 --> 00:36:38,784
Fico feliz por isso.
Porque isto � falso.
578
00:36:39,323 --> 00:36:42,315
- O que quer dizer?
- Foi arranjado por Harry Wesson.
579
00:36:42,960 --> 00:36:44,860
Sabia algo a respeito?
580
00:36:44,928 --> 00:36:48,386
Bem, muito tempo atr�s, ele disse algo...
581
00:36:48,465 --> 00:36:51,127
sobre tentar uma transfer�ncia,
mas eu n�o sabia que ele ainda...
582
00:36:51,201 --> 00:36:54,261
Percebe o que disse, Jenny,
que voc� n�o gostaria de ir?
583
00:36:54,338 --> 00:36:57,000
Isso mesmo, Griff. Eu n�o quero ir.
584
00:36:57,341 --> 00:37:00,435
- Voc� acredita em mim, n�o?
- Ok, Jenny.
585
00:37:01,512 --> 00:37:05,243
- Eu acredito em voc�.
- Griff, obrigada. Eu...
586
00:37:07,151 --> 00:37:08,345
Boa noite.
587
00:37:59,336 --> 00:38:02,066
Griff, Griff, um pesadelo. Um sonho...
588
00:38:03,173 --> 00:38:05,107
Ei, ol�. Ei, ei.
589
00:38:07,211 --> 00:38:08,803
Acalme-se.
590
00:38:10,514 --> 00:38:11,538
Calma.
591
00:38:11,615 --> 00:38:14,345
- Griff, o que aconteceu?
- Est� tudo bem, Tommy.
592
00:38:14,418 --> 00:38:15,715
Ela teve apenas um pesadelo.
593
00:38:15,786 --> 00:38:19,779
Melhor dizer � mam�e que est� tudo bem,
ou ela vai ficar assustada. Apresse-se.
594
00:38:21,959 --> 00:38:24,325
Tudo bem. Voc� est� bem agora.
595
00:38:25,963 --> 00:38:27,453
Sente-se melhor?
596
00:38:29,832 --> 00:38:32,198
- Foi horr�vel.
- Sim, deve ter sido.
597
00:38:32,935 --> 00:38:35,802
- Eu sonhei com voc�.
- Bem, isso � ruim?
598
00:38:36,372 --> 00:38:37,771
Foi.
599
00:38:38,708 --> 00:38:41,506
N�s est�vamos andando em uma floresta,
e voc� ficava preso num p�ntano,
600
00:38:41,577 --> 00:38:43,067
em armadilhas de a�o terr�veis.
601
00:38:43,146 --> 00:38:45,614
- Ah, que �timo.
- E eu te avisava,
602
00:38:45,681 --> 00:38:47,171
alertava, mas voc� n�o quis ouvir.
603
00:38:47,250 --> 00:38:49,309
Bem, espero que voc�
finalmente tenha me convencido.
604
00:38:50,553 --> 00:38:52,111
E eu espero que voc� n�o me deixe voltar.
605
00:38:52,188 --> 00:38:54,281
- Voltar pra onde?
- Para a pris�o.
606
00:38:54,957 --> 00:38:56,686
N�o, de jeito nenhum.
607
00:38:59,862 --> 00:39:01,693
Me desculpe, eu acordei a casa inteira.
608
00:39:01,998 --> 00:39:04,899
Bem, todo mundo tem direito
a um pesadelo de vez em quando.
609
00:39:04,967 --> 00:39:06,559
Voc� � um doce, Griff.
610
00:39:08,271 --> 00:39:10,466
- Quer um copo de leite?
- N�o, estou bem agora.
611
00:39:10,540 --> 00:39:14,169
- Espero poder voltar a dormir.
- Claro, voc� dormir� bem.
612
00:39:14,744 --> 00:39:16,837
Voc� � um amor, Griff.
613
00:39:26,389 --> 00:39:28,084
Eu amo voc�, Jenny.
614
00:39:28,658 --> 00:39:30,023
Eu sei que n�o sou nenhum grande pr�mio.
615
00:39:30,092 --> 00:39:33,152
Que n�o ganho muito dinheiro,
apesar de ter esperan�as.
616
00:39:33,229 --> 00:39:36,221
Sou apenas um cara simples.
N�o gosto de clubes noturnos.
617
00:39:36,299 --> 00:39:38,460
Nem sequer dan�o bem.
618
00:39:38,601 --> 00:39:42,901
Acho que gosto da maioria
das coisas simples.
619
00:39:42,972 --> 00:39:48,000
N�o posso oferecer-lhe vestidos caros,
como os de Harry Wesson.
620
00:39:51,180 --> 00:39:53,080
Mas eu amo voc�, Jenny.
621
00:39:59,055 --> 00:40:01,023
Quer se casar comigo, Jenny?
622
00:40:02,024 --> 00:40:04,584
N�o, Griff,
voc� n�o sabe o que est� dizendo.
623
00:40:04,660 --> 00:40:06,184
Isso n�o � bom. N�o daria certo.
624
00:40:06,262 --> 00:40:08,526
- Ainda por causa de Harry Wesson?
- N�o, n�o � isso.
625
00:40:08,598 --> 00:40:11,431
� que voc� n�o me conhece, Griff.
626
00:40:11,500 --> 00:40:14,094
- Voc� merece coisa melhor do que eu.
- Eu sei o que eu quero.
627
00:40:14,971 --> 00:40:18,964
Sabe de uma coisa? Voc� � o primeiro homem
que me pede em casamento.
628
00:40:19,041 --> 00:40:21,305
Eu sei que n�o podemos casar
de imediato, at�...
629
00:40:22,211 --> 00:40:25,476
Mas voc� poderia dizer que sim,
agora, n�o poderia?
630
00:40:27,116 --> 00:40:32,053
Ok, Jenny, pense sobre isso,
e saiba como me sinto.
631
00:40:43,366 --> 00:40:44,958
- Sim, senhor?
- H� uma passagem pra mim.
632
00:40:45,034 --> 00:40:48,697
- Harry Wesson. Para Havana, Voo 615.
- S� um momento, por favor.
633
00:40:51,274 --> 00:40:52,764
- Harry.
- Jenny.
634
00:40:52,842 --> 00:40:54,707
Preciso falar com voc�.
Estou t�o feliz por t�-lo alcan�ado.
635
00:40:54,777 --> 00:40:56,472
- Sr. Wesson.
- Desculpe-me, um momento. Sim?
636
00:40:56,545 --> 00:40:58,137
O seu bilhete, senhor. Voo 615.
637
00:40:58,214 --> 00:41:01,581
- A limusine sair� em seis minutos.
- Muito obrigado.
638
00:41:05,621 --> 00:41:07,384
Por favor, n�o v�, Harry.
639
00:41:07,456 --> 00:41:09,185
- N�o posso evitar.
- Ent�o me leve com voc�.
640
00:41:09,258 --> 00:41:10,782
- O qu�?
- Eu preciso sair daquela casa.
641
00:41:10,860 --> 00:41:14,762
- Eu n�o posso ficar mais l�.
- S�o s� 6 semanas. Vai dar certo.
642
00:41:14,830 --> 00:41:17,560
Este � o momento errado para voc�
ficar longe por seis semanas.
643
00:41:17,633 --> 00:41:20,431
- Por qu�? O que aconteceu?
- Griff me pediu em casamento.
644
00:41:20,703 --> 00:41:24,230
- Ele o qu�? - Na noite passada.
Ele quer que eu me case com ele.
645
00:41:25,107 --> 00:41:29,043
- Nunca pensei que ele iria t�o longe.
- Condicionais n�o podem se casar.
646
00:41:29,679 --> 00:41:32,239
Se voc� casar, ele ser� o respons�vel
pela sua quebra das regras.
647
00:41:32,315 --> 00:41:33,339
Ele n�o quer fazer isso.
648
00:41:33,416 --> 00:41:36,817
Ele s� quer que eu diga sim,
depois que eu sair da condicional...
649
00:41:36,886 --> 00:41:41,289
Se o convencer a se casar agora
e manter segredo, ser� sensacional.
650
00:41:41,357 --> 00:41:42,483
Do que voc� est� falando?
651
00:41:42,558 --> 00:41:46,790
Ou�a, ele tem uma m�e cega
e um irm�o pequeno que o adora.
652
00:41:47,763 --> 00:41:51,096
Ele precisa do trabalho
porque tem ambi��es pol�ticas.
653
00:41:51,167 --> 00:41:54,227
Voc� n�o v�, Jenny?
Uma vez que se case com ele,
654
00:41:54,303 --> 00:41:57,329
poder� fazer qualquer coisa,
e ele n�o ousar� desistir de voc�.
655
00:41:57,406 --> 00:41:59,271
Eu n�o posso fazer isso, Harry.
656
00:41:59,342 --> 00:42:01,401
No minuto em que a licen�a de casamento
estiver em sua bolsa,
657
00:42:01,477 --> 00:42:04,105
Griff Marat saber� qual � o lugar dele.
658
00:42:04,180 --> 00:42:06,239
- Eu n�o posso, Harry. Eu n�o posso!
- Poderiam os passageiros Duffy, Waterman,
659
00:42:06,315 --> 00:42:08,306
e Wesson fazer o favor
de entrar a bordo da limusine?
660
00:42:08,784 --> 00:42:10,479
Monte saber� onde estou.
661
00:42:10,553 --> 00:42:13,283
No minuto em que se casar,
saia daquela casa e me ligue.
662
00:42:13,356 --> 00:42:16,325
- Tchau, querida.
- Mas... Harry.
663
00:42:58,601 --> 00:43:00,899
Boa tarde, Escrit�rio de Condicionais.
664
00:43:08,477 --> 00:43:10,502
Al�. Sim, mam�e.
665
00:43:11,814 --> 00:43:12,838
Quando?
666
00:43:12,915 --> 00:43:15,179
Ela s� embalou algumas coisas e partiu.
667
00:43:15,818 --> 00:43:18,980
Ela me contou, Griff, sobre voc�s dois.
668
00:43:19,054 --> 00:43:21,454
Ela disse que n�o
poderia viver aqui com voc�,
669
00:43:21,523 --> 00:43:23,320
que n�o era justo
se casar com voc�, ent�o...
670
00:43:23,391 --> 00:43:24,551
Voc� tem alguma ideia de onde ela foi?
671
00:43:24,626 --> 00:43:25,650
Ela disse alguma coisa sobre...
672
00:43:25,727 --> 00:43:28,355
N�o. Ela apenas partiu, isso � tudo.
673
00:43:28,563 --> 00:43:31,361
Mas, Griff, havia algo.
674
00:43:31,533 --> 00:43:36,436
Eu n�o sei o que era.
Algo impresso, eu acho.
675
00:43:36,938 --> 00:43:40,396
Parecia ser um panfleto de algum tipo.
Estava em sua cama.
676
00:43:56,658 --> 00:43:59,354
Aqui est� a lista de passageiros do voo 615.
677
00:43:59,427 --> 00:44:02,419
H� uma Sra. Harry Duffy,
Sra. Allen Waterman,
678
00:44:02,497 --> 00:44:05,489
- J.J. Jennings...
- Jennings, um homem ou uma mulher?
679
00:44:06,301 --> 00:44:08,166
Era um homem.
680
00:44:08,236 --> 00:44:10,500
- Sr. Harry Wesson.
- Harry Wesson!
681
00:44:10,572 --> 00:44:12,267
Sim, achei que estava
procurando uma senhora.
682
00:44:12,774 --> 00:44:14,469
Sim, isso mesmo. V� em frente, por favor.
Alguma outra mulher?
683
00:44:14,542 --> 00:44:19,946
Bem, a �nica mulher que resta
� a Srta. Mary Wilson.
684
00:44:20,014 --> 00:44:22,881
- Como ela era?
- Lembro-me dela.
685
00:44:22,951 --> 00:44:26,409
- Estava muito nervosa, meio preocupada.
- Mas como ela era?
686
00:44:26,488 --> 00:44:30,288
Bem, ela tinha cabelos grisalhos,
cerca de 65 anos, baixa e forte.
687
00:44:30,358 --> 00:44:31,620
Aten��o, por favor.
688
00:44:31,693 --> 00:44:37,596
Passageiros do voo 56 para Seattle,
Voo 56 saindo do Port�o 3.
689
00:44:39,100 --> 00:44:43,537
Voo 56 para Seattle saindo do port�o 3.
690
00:44:51,446 --> 00:44:53,812
- Jenny!
- Griff.
691
00:44:58,553 --> 00:44:59,542
Por que est� fugindo de mim?
692
00:44:59,621 --> 00:45:00,645
Porque eu n�o sei mais o que fazer!
693
00:45:00,722 --> 00:45:02,314
- Isso n�o � resposta.
- Eu n�o sou boa para voc�, Griff!
694
00:45:02,390 --> 00:45:03,948
N�o diga isso.
Foi algo que eu fiz?
695
00:45:04,025 --> 00:45:06,255
N�o, n�o. Eu n�o posso
explicar isso para voc�.
696
00:45:06,327 --> 00:45:07,919
Mas estar em sua casa, estar com voc�, eu...
697
00:45:07,996 --> 00:45:09,258
Voc� vai se casar comigo agora, hoje.
698
00:45:09,330 --> 00:45:11,764
- N�o, n�o.
- Por qu�? Voc� n�o quer casar comigo?
699
00:45:11,833 --> 00:45:13,801
- Voc� me ama, Jenny, n�o �?
- Eu achava que n�o.
700
00:45:13,868 --> 00:45:16,063
Estava pronta para partir, mas...
Querido, n�o pode ser.
701
00:45:16,137 --> 00:45:17,365
N�o, n�s vamos conseguir.
Vai dar tudo certo.
702
00:45:17,438 --> 00:45:18,462
Teremos que manter isso em segredo,
703
00:45:18,540 --> 00:45:19,905
at� que saia sua libera��o,
mas vai dar certo.
704
00:45:19,974 --> 00:45:20,998
Mas estar�amos quebrando
a regra da condicional.
705
00:45:21,075 --> 00:45:22,133
N�o, apenas driblando-a um pouco.
706
00:45:22,210 --> 00:45:24,770
Isso vai arruinar voc� se descobrirem,
seu trabalho, sua carreira.
707
00:45:24,846 --> 00:45:26,939
Ningu�m precisa saber.
Talvez mam�e, somente.
708
00:45:27,015 --> 00:45:29,006
- Mas voc� me ama?
- Sim, sim, sim, sim.
709
00:45:29,083 --> 00:45:31,210
Podemos pegar um avi�o, daqui
para Las Vegas, e nos casarmos.
710
00:45:31,286 --> 00:45:33,311
Condicionais n�o podem deixar o estado,
mas voc� estar� sob cust�dia
711
00:45:33,388 --> 00:45:35,253
de um agente,
de modo que n�o haver� problema.
712
00:45:35,323 --> 00:45:37,450
Griff. Griff.
713
00:45:37,792 --> 00:45:40,989
N�o � bom que voc�s dois fiquem separados,
714
00:45:41,896 --> 00:45:44,797
mas n�o podemos confiar
a ningu�m este segredo.
715
00:45:44,866 --> 00:45:48,063
Griffin tem muito
a perder se for descoberto,
716
00:45:48,136 --> 00:45:49,899
toda a sua carreira.
717
00:45:50,205 --> 00:45:53,174
Mas Jenny tem mais a perder,
sua vida inteira.
718
00:45:54,342 --> 00:45:56,572
Devemos todos ter muito cuidado.
719
00:46:01,616 --> 00:46:03,174
Deus te aben�oe.
720
00:46:09,160 --> 00:46:13,493
Querido Harry, esta provavelmente
� a �ltima carta que lhe escrevo, porque...
721
00:46:46,961 --> 00:46:49,452
- Al�.
- Al�, Jenny?
722
00:46:51,165 --> 00:46:53,224
Sim, estou em casa. Acabei de chegar.
723
00:46:54,402 --> 00:46:55,494
Por que n�o entrou em contato?
724
00:46:56,337 --> 00:46:58,532
Bem, Eu... Eu n�o pude. Eu...
725
00:46:59,173 --> 00:47:01,505
Conseguiu dar o golpe nele?
726
00:47:01,576 --> 00:47:03,601
Pensei que faria isso,
depois que eu sa�.
727
00:47:05,079 --> 00:47:06,478
O que aconteceu?
728
00:47:07,915 --> 00:47:11,373
N�o est� sozinha... Responda sim ou n�o.
Pode me encontrar?
729
00:47:11,953 --> 00:47:14,183
Bem, sim, mas...
730
00:47:14,255 --> 00:47:17,053
�timo, 5h, na biblioteca.
731
00:47:18,526 --> 00:47:20,187
Certo. At� logo.
732
00:47:51,459 --> 00:47:54,326
Harry, voc� n�o deveria ter vindo aqui.
733
00:47:54,395 --> 00:47:57,956
Me deixou esperando por uma hora.
Por qu�?
734
00:47:58,833 --> 00:48:00,926
A Sra. Marat n�o est� se sentindo bem.
735
00:48:01,002 --> 00:48:03,334
- Mas eu...
- Sim?
736
00:48:03,404 --> 00:48:05,530
- Eu queria ver voc�.
- S�rio?
737
00:48:05,605 --> 00:48:06,799
Porque tenho algo a lhe dizer.
738
00:48:06,873 --> 00:48:08,534
- Mas eu...
- Acalme-se.
739
00:48:08,608 --> 00:48:11,236
- Do que voc� tem medo?
- Por favor, Harry.
740
00:48:12,079 --> 00:48:14,013
Griff est� voltando para casa.
Chegar� aqui a qualquer minuto.
741
00:48:14,881 --> 00:48:16,143
Voc� precisa ir, Harry.
742
00:48:16,216 --> 00:48:17,410
Jenny.
743
00:48:18,885 --> 00:48:20,284
Quem est� a�?
744
00:48:21,188 --> 00:48:22,621
Griff?
745
00:48:23,623 --> 00:48:25,090
Quem chegou?
746
00:48:25,826 --> 00:48:28,021
Est� tudo bem, m�e.
� apenas um amigo meu.
747
00:48:28,495 --> 00:48:30,759
- Qual amigo seu?
- Griff.
748
00:48:31,264 --> 00:48:33,926
- Sim, mam�e?
- Griff, algo est� errado.
749
00:48:36,136 --> 00:48:39,970
M�e, v� para seu quarto, por favor.
750
00:48:40,807 --> 00:48:42,240
Sim, Griff.
751
00:48:50,283 --> 00:48:51,545
Griff!
752
00:48:51,952 --> 00:48:54,477
H� muito tempo voc� est� merecendo isso.
753
00:48:55,822 --> 00:48:57,221
Griff, n�o!
754
00:49:15,942 --> 00:49:17,375
Griff!
755
00:49:18,178 --> 00:49:21,079
Ei, ei, est� tudo certo.
Est� tudo bem.
756
00:49:21,148 --> 00:49:24,640
Agora, veja, eu fui o �nico
a levar essa surra na boca.
757
00:49:24,718 --> 00:49:28,176
Griff, eu estou com medo.
Eu estou com medo.
758
00:49:28,255 --> 00:49:31,281
N�o se preocupe, querida.
Ele n�o vai incomod�-la novamente.
759
00:49:31,358 --> 00:49:32,825
Nunca mais.
760
00:49:34,728 --> 00:49:37,162
Boa tarde, Escrit�rio de Condicionais.
761
00:49:37,230 --> 00:49:38,720
Sr. Marat?
762
00:49:43,937 --> 00:49:45,871
- Al�?
- Al�, Sr. Marat.
763
00:49:45,939 --> 00:49:47,839
- Sim?
- Aqui � Harry Wesson.
764
00:49:48,442 --> 00:49:50,137
Tenho algo a dizer sobre sua esposa.
765
00:49:52,212 --> 00:49:54,578
Al�? Al�?
766
00:49:55,549 --> 00:49:56,777
Al�?
767
00:49:58,752 --> 00:49:59,946
Al�?
768
00:50:03,557 --> 00:50:06,219
Al�? Al�?
769
00:50:38,091 --> 00:50:41,254
Al�. Al�, aqui � Griff Marat.
770
00:50:41,328 --> 00:50:46,027
Enviem uma ambul�ncia imediatamente
para Wilshire 3039. Apartamento 203.
771
00:50:48,368 --> 00:50:50,734
Sim, algu�m atirou em Harry Wesson,
mas ele ainda est� respirando.
772
00:50:50,804 --> 00:50:52,499
Apressem-se, por favor.
773
00:51:01,535 --> 00:51:03,845
Querido, este trabalho na casa
de Marat est� me enlouquecendo,
774
00:51:03,880 --> 00:51:06,821
se eu apenas pudesse estar
pr�xima de voc� por um momento...
775
00:51:06,856 --> 00:51:10,227
...leve-me daqui. N�o sabe o quanto
espero por isso. Eu te amo, Jenny.
776
00:51:24,604 --> 00:51:26,629
Al�, Griff Marat novamente.
777
00:51:27,374 --> 00:51:31,003
Eu acho que sei quem fez isso.
Jenny Marsh, prisioneira em condicional.
778
00:51:33,046 --> 00:51:34,570
N�o, vou peg�-la.
779
00:52:00,674 --> 00:52:01,698
- Griff!
- Sim?
780
00:52:01,775 --> 00:52:03,037
- Por favor, venha aqui.
- Onde est� Jenny?
781
00:52:03,109 --> 00:52:04,542
Ela est� aqui em cima.
782
00:52:08,949 --> 00:52:10,075
- Jenny disse-me que...
- Eu sei.
783
00:52:10,150 --> 00:52:12,618
Ela me disse a coisa toda.
Contou-me o que aconteceu.
784
00:52:12,686 --> 00:52:15,917
Queria se entregar � pol�cia,
mas eu a fiz esperar por voc�.
785
00:52:15,989 --> 00:52:17,923
Jenny matou um homem
por amor a voc�...
786
00:52:17,991 --> 00:52:20,459
Ela � uma mentirosa! Vi a carta que ela
escreveu. Eles me usaram, ela e Wesson.
787
00:52:20,527 --> 00:52:23,052
- Ela nunca me amou.
- N�o, n�o, n�o.
788
00:52:23,129 --> 00:52:26,496
Griff! Griff!
Eu ouvi o que voc� disse, mas n�o � verdade.
789
00:52:26,566 --> 00:52:28,363
- Por favor!
- Mentirosa! Traidora! Voc� n�o � boa.
790
00:52:28,435 --> 00:52:30,266
Eu fiz papel de bobo com voc�,
mas isso n�o acontecer� nunca mais!
791
00:52:30,337 --> 00:52:31,804
- Griff, por favor!
- Vamos.
792
00:52:38,578 --> 00:52:39,704
Griff, voc� precisa me ouvir.
793
00:52:39,779 --> 00:52:42,771
N�o importa o que aconte�a comigo,
mas quero que voc� saiba a verdade.
794
00:52:42,849 --> 00:52:47,013
Eu fui para o apartamento de Harry.
Queria contar a ele sobre n�s.
795
00:52:49,723 --> 00:52:50,951
Jenny, entre.
796
00:52:51,024 --> 00:52:52,457
Eu n�o posso ficar, Harry.
797
00:52:52,525 --> 00:52:56,119
A Sra. Marat est� me esperando na rua.
Eu precisava falar com voc�.
798
00:52:56,729 --> 00:52:59,129
Sinto muito sobre o que aconteceu.
Espero que n�o tenha lhe magoado.
799
00:52:59,198 --> 00:53:01,928
O que me fez n�o � nada
comparado ao que farei com ele.
800
00:53:02,001 --> 00:53:04,299
Ningu�m me passa a perna. Ningu�m.
801
00:53:04,370 --> 00:53:08,238
Harry, voc� sempre foi muito generoso
e muito am�vel,
802
00:53:08,307 --> 00:53:09,604
e eu sei que voc� vai me entender...
803
00:53:09,675 --> 00:53:12,109
Por que n�o entrou em contato comigo
durante as seis semanas?
804
00:53:12,177 --> 00:53:13,576
Bem, foi bastante dif�cil. Eu...
805
00:53:13,646 --> 00:53:16,114
Por que voc� se recusou a aceitar
a transfer�ncia para S�o Francisco?
806
00:53:16,181 --> 00:53:18,581
Eu n�o recusei. Eles descobriram
que era uma transfer�ncia falsa.
807
00:53:18,651 --> 00:53:21,017
- Quem contou? Voc�?
- N�o.
808
00:53:22,955 --> 00:53:23,944
Harry,
809
00:53:24,423 --> 00:53:27,392
- ...eu vim para te dizer uma coisa.
- Voc� se apaixonou por ele?
810
00:53:28,027 --> 00:53:31,019
Sim. Completamente.
811
00:53:31,096 --> 00:53:33,428
Ent�o por isso n�o entrou
em contato comigo.
812
00:53:33,499 --> 00:53:36,468
Por isso ficou aqui,
brincando de dar beijinhos.
813
00:53:36,535 --> 00:53:37,968
Mas n�o o levou a se casar com voc�.
814
00:53:38,037 --> 00:53:39,937
No dia em que voc� partiu, Harry, eu fugi.
815
00:53:40,005 --> 00:53:44,237
Eu realmente n�o sabia pra onde ir.
S� estava confusa, e tive que ir embora.
816
00:53:44,977 --> 00:53:46,569
Mas agora eu sei.
817
00:53:47,780 --> 00:53:50,340
Voc� � meu amigo, Harry,
e eu sou grata a voc�.
818
00:53:50,416 --> 00:53:53,078
- Mas estou apaixonada por Griff.
- Apaixonada.
819
00:53:55,287 --> 00:53:57,551
Voc� n�o est� apaixonada por aquele idiota!
820
00:53:57,623 --> 00:54:00,183
Estive mais feliz do que nunca,
em toda a minha vida.
821
00:54:00,259 --> 00:54:01,692
Eu nem sabia que podia ser t�o feliz.
822
00:54:02,561 --> 00:54:06,088
Eu sei que voc� vai compreender.
Voc� sempre foi t�o gentil e...
823
00:54:09,068 --> 00:54:11,696
Al�. Sim, Monte.
824
00:54:13,505 --> 00:54:14,938
Qual � a data?
825
00:54:16,709 --> 00:54:18,074
Obrigado, Monte.
826
00:54:18,811 --> 00:54:20,540
N�o, isso � tudo que eu preciso.
827
00:54:22,347 --> 00:54:25,578
Vim apenas lhe perguntar se vai me deixar
em paz, Harry, deixar-me tentar trabalhar...
828
00:54:25,651 --> 00:54:27,380
Cale-se!
829
00:54:27,453 --> 00:54:29,683
O tempo todo eu suspeitava
que havia algo de errado.
830
00:54:29,755 --> 00:54:33,384
Eu ouvi voc�, a maneira como
agiu no escrit�rio da companhia,
831
00:54:33,459 --> 00:54:37,452
em sua casa, com ele agindo
como se fosse seu dono, como um marido.
832
00:54:37,996 --> 00:54:40,191
Mas voc� mesma n�o me disse nada.
833
00:54:40,265 --> 00:54:42,893
N�o, eu tive que pedir ao Monte
para verificar as ag�ncias de casamento.
834
00:54:42,968 --> 00:54:45,937
Est� registrado, querida.
Est� registrado.
835
00:54:46,004 --> 00:54:49,064
Casou com ele no mesmo dia em que eu parti.
Voc� esteve apaixonada por ele o tempo todo.
836
00:54:49,141 --> 00:54:50,233
Eu acho que sim.
837
00:54:50,309 --> 00:54:51,571
Voc� acha que vou ficar parado,
838
00:54:51,643 --> 00:54:53,372
enquanto voc� se faz de idiota
com esse sujeitinho,
839
00:54:53,445 --> 00:54:55,345
para depois voltar correndo
pra mim novamente?
840
00:54:55,414 --> 00:54:56,745
Eu n�o voltarei, Harry.
841
00:54:56,815 --> 00:55:01,081
Tem raz�o, querida,
porque voc� n�o vai me deixar.
842
00:55:01,153 --> 00:55:03,451
N�o por Griff Marat, n�o por ele,
n�o por esse imbecil!
843
00:55:03,522 --> 00:55:07,219
Sinto muito, Harry.
Eu n�o queria que fosse assim, mas acabou.
844
00:55:08,193 --> 00:55:10,457
Voc� acha que vou desistir facilmente?
845
00:55:11,463 --> 00:55:14,023
Acha que deixarei as pessoas rirem de mim?
846
00:55:14,099 --> 00:55:15,896
Eu vou arruin�-lo nem que
seja a �ltima coisa que eu fa�a.
847
00:55:15,968 --> 00:55:19,529
N�o vai! Estou come�ando
a ver quem voc� realmente �.
848
00:55:19,605 --> 00:55:23,006
Voc� sempre tinha que ser o mais importante,
o poderoso, distribuindo favores.
849
00:55:23,075 --> 00:55:24,633
Por isso gostava de fazer coisas para mim.
850
00:55:24,710 --> 00:55:26,507
- Voc� fez tudo certo.
- At� ent�o eu n�o conhecia ningu�m melhor.
851
00:55:26,578 --> 00:55:28,341
Acredita que estar� melhor
com Griff Marat?
852
00:55:28,413 --> 00:55:32,076
Griff � decente, e � inteligente,
ele obt�m as coisas do jeito certo.
853
00:55:32,151 --> 00:55:33,846
Ele derrota voc� em tudo.
854
00:55:33,919 --> 00:55:35,580
� por isso que o odeia.
N�o por minha causa.
855
00:55:35,654 --> 00:55:37,144
- Cale-se, Jenny!
- Cale-se voc�!
856
00:55:37,222 --> 00:55:39,554
Eu estou pensando com
mais clareza por esses dias.
857
00:55:39,625 --> 00:55:41,559
Voc� me deve cinco anos, Harry.
858
00:55:41,627 --> 00:55:44,926
Eu atirei num homem para salvar sua vida,
e fui para a pris�o por isso.
859
00:55:44,997 --> 00:55:48,660
Eu n�o pensei o suficiente para entender
o quanto era errado voc� me deixar ir,
860
00:55:48,734 --> 00:55:51,703
mas agora percebo que � uma d�vida.
Para ambos.
861
00:55:52,437 --> 00:55:56,168
Estou decidida, Harry.
N�o estou mais lhe pedindo para dizer adeus.
862
00:55:56,241 --> 00:55:58,106
Eu mesma estou dizendo isso!
863
00:56:00,145 --> 00:56:02,579
Bem, antes que o diga,
quero que escute um breve discurso
864
00:56:02,648 --> 00:56:05,208
- que tenho para Griff Marat.
- O que voc� quer dizer?
865
00:56:05,617 --> 00:56:07,676
Voc� e eu t�nhamos um trato, querida.
866
00:56:08,587 --> 00:56:10,953
Ia se casar com ele
para ficar comigo.
867
00:56:11,023 --> 00:56:13,719
Lembra-se?
Contarei tudo a ele.
868
00:56:13,792 --> 00:56:16,317
- Ele nunca acreditar� em voc�.
- N�o?
869
00:56:20,599 --> 00:56:22,396
"Eu te amo, querido".
870
00:56:22,467 --> 00:56:25,095
Por favor, Harry. Harry, por favor.
Sinto muito pelo que eu disse.
871
00:56:25,170 --> 00:56:27,104
- Por favor, Harry, voc� n�o pode!
- Eu n�o posso? Olhe pra mim.
872
00:56:27,172 --> 00:56:28,366
Harry, eu n�o o culpo, mas...
873
00:56:28,440 --> 00:56:30,340
Me perdoe por empurr�-lo para fora do muro.
874
00:56:30,409 --> 00:56:32,604
Informa��es, d�-me o n�mero
da Divis�o de Liberdade Condicional.
875
00:56:32,678 --> 00:56:35,374
- Harry, n�o! Vai destruir seu cora��o!
- Essa � a ideia.
876
00:56:35,447 --> 00:56:36,539
Voc� capta r�pido, Jenny.
877
00:56:36,615 --> 00:56:38,412
Harry, por favor,
eu volto pra voc�. Eu volto.
878
00:56:38,483 --> 00:56:41,975
- S� n�o fa�a isso com ele.
- Sim? 2230? Obrigado.
879
00:56:47,292 --> 00:56:49,658
Pare com isso.
880
00:56:49,728 --> 00:56:52,697
- Desligue o telefone.
- Deixe de ser melodram�tica.
881
00:56:53,699 --> 00:56:56,896
- Sr. Marat, por favor.
- Eu disse que desligasse telefone.
882
00:56:58,003 --> 00:57:01,700
Quer falar voc� mesma?
Vou dizer-lhe que est� aqui.
883
00:57:01,773 --> 00:57:05,903
Al�, Sr. Marat, aqui � Harry Wesson.
Tenho algo para lhe contar sobre sua esposa.
884
00:57:13,619 --> 00:57:15,086
Foi o que aconteceu.
885
00:57:16,755 --> 00:57:18,723
Essa � a verdade, Griff.
886
00:57:20,125 --> 00:57:22,650
Eu n�o tenho nenhuma raz�o
para mentir pra voc� agora.
887
00:57:23,061 --> 00:57:26,588
Talvez eu n�o seja boa, mas eu te amo.
888
00:57:36,208 --> 00:57:38,005
Por que voc� fez isso?
Para onde estamos indo?
889
00:57:38,076 --> 00:57:40,135
Griff, por favor, por que voc� deu a volta?
Aonde voc� vai?
890
00:57:40,212 --> 00:57:41,770
Est�o esperando que eu te entregue.
891
00:57:41,847 --> 00:57:43,746
Se eu puder chegar �
fronteira mexicana de San Diego,
892
00:57:43,814 --> 00:57:46,408
antes que o alarme apague, poderei
atravess�-la antes que tudo esteja perdido.
893
00:57:46,484 --> 00:57:48,645
- N�o Griff, n�o deve fazer isso.
- Se for julgada, ser� pris�o perp�tua.
894
00:57:48,719 --> 00:57:50,744
N�o h� mais chances, Jenny.
Eles nunca v�o acreditar em voc�.
895
00:57:50,821 --> 00:57:51,845
Mas voc� n�o pode fazer isso, Griff.
896
00:57:51,923 --> 00:57:52,981
Quer dizer que voc� desiste do seu trabalho,
897
00:57:53,057 --> 00:57:55,184
- de toda sua carreira...
- Eu n�o vou entregar voc�!
898
00:57:55,259 --> 00:57:56,590
Griff.
899
00:57:56,661 --> 00:57:58,686
Outros j� ficaram impunes.
Vai dar tudo certo.
900
00:58:09,106 --> 00:58:12,405
S�o somente 15 milhas de fronteira,
mas estamos ficando sem combust�vel.
901
00:58:12,843 --> 00:58:16,614
- N�o vamos conseguir?
- Teremos que nos arriscar e parar.
902
00:58:24,288 --> 00:58:25,983
- Encha, por favor. Depressa.
- Sim, senhor.
903
00:58:26,090 --> 00:58:29,753
...o pa�s, hoje, anuncia que
ela se casar� com o empres�rio americano...
904
00:58:29,827 --> 00:58:31,226
E dois hamb�rgueres pra viagem, por favor.
905
00:58:31,295 --> 00:58:32,785
- Quer cebolas?
- Sim, tudo. R�pido.
906
00:58:32,863 --> 00:58:33,852
J� vai sair.
907
00:58:33,965 --> 00:58:36,695
Harry Wesson, um apostador,
foi baleado esta manh�.
908
00:58:36,767 --> 00:58:40,328
A agressora � uma mulher,
chamada Jenny Marsh.
909
00:58:40,404 --> 00:58:44,636
Embora ainda esteja vivo, m�dicos
dizem que h� pouca chance de recupera��o.
910
00:58:44,709 --> 00:58:46,609
Esta mulher, uma homicida
em liberdade condicional,
911
00:58:46,677 --> 00:58:49,637
estava sendo levado para a pol�cia,
por seu agente,
912
00:58:49,772 --> 00:58:51,046
quando os dois desapareceram.
913
00:58:51,115 --> 00:58:55,518
A pol�cia acredita que ela foi assassinada
e o agente condicional est� com seu carro.
914
00:58:55,586 --> 00:59:01,047
O n�mero do carro
do agente � 1N 8881.
915
00:59:01,125 --> 00:59:02,217
- Ei, Pop!
- O qu�?
916
00:59:02,293 --> 00:59:04,659
- Quatro hamb�rgueres!
- J� vai!
917
00:59:04,729 --> 00:59:05,753
Griff.
918
00:59:05,830 --> 00:59:07,263
Agora vamos aos esportes.
919
00:59:07,331 --> 00:59:11,893
Jesse Hernandez lutar� pela Palma de Arte
na Madison Square, em Nova York.
920
00:59:12,303 --> 00:59:15,431
O vencedor ser� aquele que correr
mais r�pido em dire��o � coroa.
921
00:59:15,706 --> 00:59:16,695
Tony Edwards...
922
00:59:20,811 --> 00:59:23,439
REC�M-CASADOS
Vamos, apresse-se!
O casamento est� come�ando!
923
00:59:49,140 --> 00:59:51,040
Ainda tentaremos atravessar a fronteira.
924
00:59:51,108 --> 00:59:53,201
Mas, Griff, o alarme.
Eles estar�o olhando para n�s.
925
00:59:53,277 --> 00:59:54,301
N�o neste carro.
926
00:59:54,378 --> 00:59:56,471
N�o v�o incomodar muito
um casal em lua de mel.
927
01:00:23,874 --> 01:00:25,842
Vou dar uma olhada.
928
01:00:26,644 --> 01:00:28,111
Que �timo dia pra isso.
929
01:00:31,248 --> 01:00:34,809
Um carro roubado,
e os bandidos deixaram os noivos � p�.
930
01:00:34,885 --> 01:00:36,409
Bela maneira de come�ar
uma lua de mel, hein?
931
01:00:36,487 --> 01:00:37,852
Vou te dizer. Essa � boa.
932
01:00:37,922 --> 01:00:41,858
N�mero de licen�a, Calif�rnia, 63 W348.
933
01:00:54,371 --> 01:00:55,599
Ei!
934
01:00:57,108 --> 01:00:58,871
Isso n�o vai servir pra nada.
935
01:00:58,943 --> 01:01:01,002
Qualquer um pode ver em seu rosto.
936
01:01:24,602 --> 01:01:27,298
- Griff, nunca vamos sair dessa.
- Sim, vamos. Segure firme.
937
01:01:45,990 --> 01:01:47,719
Temos que nos livrar do carro.
938
01:01:47,791 --> 01:01:50,157
- Mas como?
- O �nibus.
939
01:02:20,447 --> 01:02:21,879
Voc� viu esta garota?
940
01:02:21,880 --> 01:02:24,397
Assassina em condicional e seu agente
continuam desaparecidos.
941
01:02:34,470 --> 01:02:36,495
Sim, continuam atr�s deles.
942
01:02:36,673 --> 01:02:38,436
Mas que bela loira, n�o?
943
01:02:47,250 --> 01:02:50,083
Ter� que mudar a cor do seu cabelo.
944
01:03:06,236 --> 01:03:07,726
Jenny, deixe-me entrar.
945
01:03:13,543 --> 01:03:17,035
Eu disse, est� tudo bem.
Temos que sair daqui.
946
01:03:17,113 --> 01:03:19,911
A propriet�ria est� fazendo
muitas perguntas.
947
01:03:19,983 --> 01:03:23,885
- Talvez ela esteja apenas curiosa.
- Bem, n�o podemos correr nenhum risco.
948
01:03:25,088 --> 01:03:28,057
- Talvez pudesse empenhar isso.
- Empenhar? Griff.
949
01:03:28,925 --> 01:03:31,689
Conseguiria dinheiro suficiente para
um �nibus que nos levasse a outro lugar.
950
01:03:35,598 --> 01:03:37,463
Me passa a lixa de unhas?
951
01:03:38,701 --> 01:03:39,963
Obrigado.
952
01:03:40,236 --> 01:03:42,727
- N�o, Griff!
- Eu sei o que estou fazendo.
953
01:03:44,173 --> 01:03:46,437
A parte traseira est� toda arranhada.
954
01:03:46,509 --> 01:03:49,273
Sim? Bem, havia algo nele
que eu n�o gostava, afinal.
955
01:03:49,345 --> 01:03:52,109
- Onde voc� conseguiu esse rel�gio?
- Me deram.
956
01:03:52,181 --> 01:03:54,775
- Eu n�o lido com mercadoria quente.
- Escute aqui, eu n�o o roubei!
957
01:03:54,851 --> 01:03:57,149
Ok, ok, n�o se excite tanto.
958
01:03:58,755 --> 01:04:01,315
Espere um minuto.
Quero ver quanto pesa o ouro.
959
01:04:11,200 --> 01:04:14,192
Operadora?
Ligue-me com a pol�cia.
960
01:04:15,615 --> 01:04:18,444
Assassina e oficial de condicional
tornam-se amantes.
961
01:04:19,442 --> 01:04:22,309
Al�, Sargento?
Aqui � Sam Green.
962
01:04:22,378 --> 01:04:24,744
Tem um cara aqui
tentando empenhar um rel�gio.
963
01:04:24,814 --> 01:04:27,715
N�o tenho certeza,
mas acho que ele � o cara do jornal.
964
01:04:27,784 --> 01:04:31,550
Voc� sabe, os amantes.
Bem, apresse-se. Eu n�o sou nenhum her�i.
965
01:04:32,255 --> 01:04:34,450
Ok, vou tentar entret�-lo.
966
01:04:45,335 --> 01:04:47,997
- Quanto quer por isso?
- Bem, deve custar uns 200 d�lares.
967
01:04:48,071 --> 01:04:49,698
- Eu fa�o por 100.
- Voc� est� louco.
968
01:04:49,772 --> 01:04:51,797
- Eu posso lhe dar 25.
- Me d� o rel�gio.
969
01:04:52,175 --> 01:04:55,702
Calma. V� com calma.
Eu posso subir um pouco.
970
01:04:56,446 --> 01:04:59,779
- Onde voc� disse que conseguiu?
- Eu disse que me deram.
971
01:04:59,849 --> 01:05:01,441
O que tinha na parte traseira
que foi arranhada?
972
01:05:01,517 --> 01:05:03,747
Vendo o rel�gio como ele est�.
973
01:05:03,820 --> 01:05:05,720
- Quer vender algo mais?
- N�o.
974
01:05:05,788 --> 01:05:06,777
- Que tal o anel?
- N�o.
975
01:05:06,856 --> 01:05:09,586
- Quanto?
- Quanto voc� quer?
976
01:05:09,659 --> 01:05:12,594
Veja, me d� 50 d�lares,
e vamos acabar com isso.
977
01:05:13,329 --> 01:05:14,796
35 � mais apropriado.
978
01:05:14,864 --> 01:05:16,593
Eu n�o quero vend�-lo.
Me d� o rel�gio.
979
01:05:16,666 --> 01:05:17,894
Levante as m�os! Levante as m�os!
980
01:05:17,967 --> 01:05:18,991
Ei, o que � isso?
981
01:05:19,068 --> 01:05:22,060
O reconheci no minuto que entrou aqui.
N�o tente nada engra�ado.
982
01:05:22,138 --> 01:05:23,332
A pol�cia est� � caminho.
983
01:05:23,406 --> 01:05:26,068
Veja bem, senhor, est� enganado.
N�o sei do que est� falando.
984
01:05:26,476 --> 01:05:28,137
Pode ficar com o rel�gio.
Eu o encontrei.
985
01:05:28,211 --> 01:05:30,372
- Deixe-me sair daqui.
- N�o se mexa!
986
01:05:30,446 --> 01:05:32,141
Fique onde est�!
Eu estou avisando!
987
01:05:32,215 --> 01:05:34,274
Acho que � o sujeito
que est� com a assassina!
988
01:05:34,350 --> 01:05:38,252
- N�o, � um trof�u de basquete.
- Saia da frente!
989
01:05:38,321 --> 01:05:41,654
- Quanto quer por isso?
- Saia... Seu imbecil!
990
01:05:41,724 --> 01:05:43,817
Parem-no! Parem-no!
991
01:05:53,269 --> 01:05:56,898
Sim, como eu disse, podem usar
um livro para pegar o fugitivo,
992
01:05:56,973 --> 01:06:00,773
mas uma faca?
Qualquer um carrega uma faca.
993
01:06:00,843 --> 01:06:03,676
Entendeu, Jack? Um canivete.
994
01:06:06,182 --> 01:06:07,740
Ainda n�o me respondeu.
995
01:06:12,021 --> 01:06:15,320
Onde se conheceram? No jogo?
996
01:06:16,592 --> 01:06:20,323
Com uma sortuda esperta como ela,
seria moleza.
997
01:06:20,396 --> 01:06:23,695
Bem, qual � o problema?
Est� t�o quente que tem medo de falar?
998
01:06:23,766 --> 01:06:26,200
N�o estou exatamente t�o frio.
999
01:06:27,170 --> 01:06:29,400
- Quer um gole, querida?
- N�o, obrigada.
1000
01:06:29,472 --> 01:06:33,238
Peguei emprestado no meu �ltimo trabalho.
1001
01:06:34,010 --> 01:06:35,841
U�sque de vinte anos.
1002
01:06:37,280 --> 01:06:39,180
Eu s� aprecio o melhor.
1003
01:06:46,055 --> 01:06:47,989
Relat�rio amanh� de manh�.
Grupo n�mero quatro.
1004
01:06:48,057 --> 01:06:50,082
- Nome?
- Buddy Smith.
1005
01:06:50,159 --> 01:06:53,322
- Endere�o?
- Emalita 1256.
1006
01:06:53,396 --> 01:06:55,796
N�mero de seguran�a social?
1007
01:06:55,865 --> 01:06:57,355
Qual � o seu n�mero de seguran�a social?
1008
01:06:57,433 --> 01:07:00,425
- Tem o documento?
- Eu esqueci.
1009
01:07:00,503 --> 01:07:01,868
- N�o trouxe.
- Desculpe, amigo.
1010
01:07:01,938 --> 01:07:04,463
Pr�ximo. Nome?
1011
01:07:09,579 --> 01:07:12,707
Griff, estou t�o feliz por voc� ter voltado.
Este jornal n�o diz nada.
1012
01:07:12,782 --> 01:07:14,773
- N�o sa�mos h� dias.
- �timo.
1013
01:07:15,318 --> 01:07:18,913
Griff, nunca imaginei que
poderia ter tanta fome!
1014
01:07:19,422 --> 01:07:23,949
Sei que n�o s�o dos melhores,
mas est�o deliciosos!
1015
01:07:24,025 --> 01:07:27,688
- Onde voc� conseguiu?
- Em uma venda, na outra rua.
1016
01:07:27,762 --> 01:07:30,925
Espero que n�o tenham custado muito.
Precisamos de dinheiro para jantar, � noite.
1017
01:07:30,999 --> 01:07:36,198
Quanto nos resta, querido?
Gastamos todo o dinheiro ontem.
1018
01:07:36,271 --> 01:07:38,796
Sobrou apenas para a
tarifa de �nibus esta manh�.
1019
01:07:39,441 --> 01:07:42,672
- Como conseguiu isto?
- Eu pedi.
1020
01:07:44,179 --> 01:07:46,841
Tudo bem, eu roubei.
O que devemos fazer, passar fome?
1021
01:07:46,915 --> 01:07:49,179
Roubei, porque n�o h� outra maneira.
Ent�o, coma.
1022
01:07:49,251 --> 01:07:52,118
Voc� n�o comeu nada o dia todo, Jenny.
Coma.
1023
01:07:52,420 --> 01:07:54,684
- Por favor, n�o chore, Jenny. N�s temos...
- Eu n�o estou chorando.
1024
01:07:54,756 --> 01:07:57,884
Isso tudo porque voc� teve
que roubar, porque voc�...
1025
01:07:57,959 --> 01:08:02,157
- Quanto vale tudo isso?
- Custou-lhe mais do que valia.
1026
01:08:02,731 --> 01:08:05,723
Jenny, h� um policial nos observando.
1027
01:08:06,701 --> 01:08:09,295
Vamos. J� comi o suficiente.
1028
01:08:09,371 --> 01:08:12,898
Ei, voc�! Espere um minuto. Venha c�.
1029
01:08:13,975 --> 01:08:15,499
Estava de olho em voc�s.
1030
01:08:15,577 --> 01:08:17,704
Que ideia � essa de encher o parque
com o seu lixo?
1031
01:08:17,779 --> 01:08:19,212
Cresceram num chiqueiro ou algo assim?
1032
01:08:19,281 --> 01:08:20,976
Chegando aqui
e jogando esse lixo todo.
1033
01:08:21,049 --> 01:08:24,041
Voltem l� agora e limpem essa bagun�a.
1034
01:08:24,352 --> 01:08:26,786
Para que acha que serve isso?
Decora��o?
1035
01:08:26,855 --> 01:08:31,087
Agora, arrumem tudo, � uma ordem!
Ou me ajudam, ou dou-lhes uma multa!
1036
01:08:32,647 --> 01:08:34,069
PROCURA-SE
Trabalhadores para o petroleiro
1037
01:08:34,070 --> 01:08:35,998
Experi�ncia desnecess�ria.
1038
01:08:43,104 --> 01:08:44,469
Como vai?
1039
01:08:44,539 --> 01:08:46,166
H� uma casa vazia ao lado
de onde eu moro.
1040
01:08:46,241 --> 01:08:48,641
- O dono disse que poderia ocup�-la.
- Certo.
1041
01:08:53,582 --> 01:08:56,016
- Proteja-se da chuva.
- Ficarei bem.
1042
01:08:56,751 --> 01:08:57,945
Florrie, minha esposa.
1043
01:08:58,019 --> 01:09:00,817
Ei, Sr. e Sra. Parker,
� esse o nome?
1044
01:09:00,889 --> 01:09:01,913
- Sim, isso mesmo.
- Oi!
1045
01:09:01,990 --> 01:09:03,014
- Como vai?
- Ol�.
1046
01:09:03,091 --> 01:09:04,353
De onde disseram ter vindo?
1047
01:09:04,426 --> 01:09:06,223
- Colorado.
- Montana.
1048
01:09:06,828 --> 01:09:10,924
Bem, acabamos de chegar de Montana.
Mas somos mesmo do Colorado.
1049
01:09:11,766 --> 01:09:14,496
Voltarei em poucos minutos.
Vou lhe mostrar seu lugar de trabalho.
1050
01:09:15,103 --> 01:09:16,968
Entre.
1051
01:09:19,941 --> 01:09:22,671
Qual � o problema com voc�, Jenny?
Eu lhe disse que seria Colorado. Colorado!
1052
01:09:22,744 --> 01:09:24,109
Da �ltima vez, voc� disse Montana.
1053
01:09:24,179 --> 01:09:26,409
Mas antes de descermos do �nibus,
eu disse Colorado.
1054
01:09:26,481 --> 01:09:28,574
- Eu n�o lembrei.
- Bem, tenho que lembrar tudo.
1055
01:09:28,650 --> 01:09:30,641
Nomes falsos,
n�meros falsos de seguran�a social.
1056
01:09:30,719 --> 01:09:32,812
Lembrar de sair antes que nos peguem.
1057
01:09:32,887 --> 01:09:35,481
E voc� n�o se lembra
do nome de um Estado.
1058
01:09:35,557 --> 01:09:38,151
Sinto muito, Griff. Eu errei.
1059
01:09:38,226 --> 01:09:40,922
Bem, n�o podemos permitir erros.
Voc� sabe o quanto depende disso.
1060
01:09:40,996 --> 01:09:43,260
Agora esse cara provavelmente
suspeita algo errado.
1061
01:09:43,331 --> 01:09:45,094
Isso n�o � bom, n�o, Griff?
1062
01:09:45,166 --> 01:09:49,728
- Apenas use a cabe�a.
- Sim, a cabe�a no lugar do cora��o.
1063
01:09:56,578 --> 01:09:59,069
Perdoe-me, Jenny. Eu n�o quis dizer isso.
1064
01:09:59,748 --> 01:10:03,946
Griff, por que brigamos tanto?
�s vezes eu come�o, �s vezes voc�.
1065
01:10:04,019 --> 01:10:07,511
N�o estamos nos tratando bem,
nem aos outros.
1066
01:10:07,589 --> 01:10:09,819
- O que est� acontecendo conosco, Griff?
- Nada, meu amor.
1067
01:10:09,891 --> 01:10:12,359
Estamos sob press�o.
Lamento por ter me irritado.
1068
01:10:12,427 --> 01:10:14,759
Eu... Eu n�o sei qual � o problema comigo.
1069
01:10:14,829 --> 01:10:18,162
- Estou cansado, eu acho.
- N�o � isso.
1070
01:10:18,233 --> 01:10:20,463
Ambos estamos nervosos e alterados.
1071
01:10:20,535 --> 01:10:23,470
N�s n�o somos os mesmos.
N�o tivemos um momento feliz desde...
1072
01:10:23,538 --> 01:10:25,597
Quatro semanas.
Esta vida n�o faria bem a ningu�m.
1073
01:10:25,674 --> 01:10:27,505
Estamos vivendo como porcos.
1074
01:10:27,809 --> 01:10:32,109
Outras pessoas foram felizes
numa casa como esta e num trabalho assim.
1075
01:10:32,180 --> 01:10:34,512
Ent�o seremos felizes, tamb�m.
N�s seremos.
1076
01:10:34,582 --> 01:10:36,311
Ganharei 40 d�lares
por semana neste trabalho.
1077
01:10:36,384 --> 01:10:38,477
N�o nos pegar�o com este
n�mero de seguran�a social falso,
1078
01:10:38,553 --> 01:10:40,180
por sete ou oito semanas.
1079
01:10:40,255 --> 01:10:42,917
At� l�, juntaremos algum dinheiro
para conseguir sair daqui.
1080
01:10:42,991 --> 01:10:45,983
- Ei, Parker!
- � para voc�, Sr. Parker.
1081
01:10:46,061 --> 01:10:47,858
Venha. O chefe quer que eu
lhe mostre onde vai trabalhar.
1082
01:10:47,929 --> 01:10:49,624
Sim, j� vou.
1083
01:11:12,187 --> 01:11:14,018
Bom, chegou a hora.
1084
01:11:16,091 --> 01:11:18,457
O que acha do trabalho aqui
ap�s duas semanas?
1085
01:11:18,526 --> 01:11:19,823
� �timo.
1086
01:11:19,894 --> 01:11:22,727
- J� esteve na Calif�rnia?
- N�o.
1087
01:11:23,298 --> 01:11:26,631
O irm�o de minha esposa mora l�.
Ele � dono de sua pr�pria casa.
1088
01:11:26,935 --> 01:11:28,926
Sabe como ele conseguiu dinheiro
para pagar a casa?
1089
01:11:29,003 --> 01:11:32,302
Entregou um bandido e recebeu a recompensa.
1090
01:11:33,208 --> 01:11:36,041
Talvez eu v� morar em breve na Calif�rnia.
1091
01:11:37,178 --> 01:11:40,238
Ouvi dizer que �
um lugar bastante agrad�vel.
1092
01:11:40,315 --> 01:11:43,011
- Sua esposa nunca foi � Calif�rnia?
- N�o.
1093
01:11:43,551 --> 01:11:45,644
Minha mulher quer viver l�.
1094
01:11:45,720 --> 01:11:48,917
Eu disse a ela, pegue um bandido,
e receba uma grande recompensa,
1095
01:11:48,990 --> 01:11:51,481
compre uma casa e viva na Calif�rnia tamb�m.
1096
01:11:51,559 --> 01:11:53,754
Ela quer ser gar�onete
num restaurante drive-in.
1097
01:11:54,562 --> 01:11:57,622
Gar�onete! Sua esposa
tem uma ambi��o dessas?
1098
01:11:58,933 --> 01:11:59,922
N�o.
1099
01:12:26,059 --> 01:12:27,788
- Ol�, querida.
- Ol�.
1100
01:12:31,398 --> 01:12:35,494
Oh, c�us! Derrubei tudo. As coisas precisam
ficar em cima. Fa�o isso o tempo todo.
1101
01:12:35,969 --> 01:12:37,903
"OS AMANTES"
Onde est�o eles?
1102
01:12:48,042 --> 01:12:50,799
A assassina loura e seu amante oficial
continuam escondidos ou j� morreram?
1103
01:12:51,518 --> 01:12:53,713
Obrigada, querida,
por pegar o jornal pra mim.
1104
01:12:53,787 --> 01:12:55,755
A primeira entrega
que tivemos em uma semana.
1105
01:12:55,823 --> 01:12:59,054
Joe disse que ia contratar
um entregador para trabalhar por aqui.
1106
01:12:59,126 --> 01:13:01,788
Parece que todo mundo
recebe seu jornal atualmente.
1107
01:13:01,862 --> 01:13:05,628
Podem agradecer a Joe por isso.
Voc� precisa se inscrever.
1108
01:13:06,667 --> 01:13:09,295
Obrigada, querida.
Basta deix�-lo aqui em cima.
1109
01:13:09,369 --> 01:13:11,200
Sim, isso. O jornal tamb�m.
1110
01:13:11,271 --> 01:13:12,397
- Jornal?
- Sim, com certeza.
1111
01:13:12,472 --> 01:13:13,905
Joe sempre o l� depois do jantar.
1112
01:13:13,974 --> 01:13:16,374
Se importaria de abrir a porta pra mim?
N�o est� trancada.
1113
01:13:17,010 --> 01:13:18,602
Obrigada, querida.
1114
01:13:43,203 --> 01:13:44,727
Ol�, querido.
1115
01:13:44,805 --> 01:13:47,171
Me desculpe, me atrasei.
1116
01:13:47,241 --> 01:13:48,435
- Eu vim pela cidade.
- Griff...
1117
01:13:48,508 --> 01:13:51,875
Tenho algo para voc�, Jenny.
Um presentinho para a minha menina.
1118
01:13:51,945 --> 01:13:54,277
- Presente?
- V� em frente, abra.
1119
01:13:54,982 --> 01:13:57,644
� muito pequeno, mas...
1120
01:13:59,920 --> 01:14:01,615
Griff.
1121
01:14:03,290 --> 01:14:06,817
Ei, ei. Ei, vamos l�,
n�o � assim t�o ruim, �?
1122
01:14:08,428 --> 01:14:12,057
Sabe o que dizem.
O que vale � a inten��o.
1123
01:14:12,132 --> 01:14:14,498
Sim, Griff, isso � o que realmente importa.
1124
01:14:16,103 --> 01:14:17,593
V� em frente. N�o fique a� parada.
1125
01:14:17,671 --> 01:14:19,901
Vim apenas trazer os ovos
que peguei emprestado.
1126
01:14:20,741 --> 01:14:22,299
N�o h� �gua quente de novo.
1127
01:14:22,376 --> 01:14:26,278
Estava indo lavar meu cabelo e...
Seu cabelo � tingido, n�o �?
1128
01:14:26,346 --> 01:14:29,873
- Sim, veja s�, eu...
- Eu sempre percebo isso.
1129
01:14:29,950 --> 01:14:33,317
Notei no primeiro dia em que chegou aqui.
Aposto que voc� teve de descolorir.
1130
01:14:33,387 --> 01:14:35,355
Agora trouxe � sua cor natural, hein?
1131
01:14:35,422 --> 01:14:36,582
Sim.
1132
01:14:38,091 --> 01:14:39,956
� Joe. Chegou em casa.
1133
01:14:40,027 --> 01:14:43,053
Espere at� ver que n�o h� �gua quente.
Vai gritar como um touro.
1134
01:14:43,130 --> 01:14:44,757
- Vai a algum lugar, querida?
- N�o, Eu...
1135
01:14:44,831 --> 01:14:46,526
- Florrie!
- Sim, o que foi?
1136
01:14:46,600 --> 01:14:48,693
- N�o h� �gua quente!
- O que eu disse?
1137
01:14:48,769 --> 01:14:51,897
Gritando como um touro.
Esses canos est�o todos corro�dos.
1138
01:14:51,972 --> 01:14:55,373
Uma vez iniciada a corros�o neles,
est�o acabados.
1139
01:14:56,443 --> 01:14:58,104
- Florrie!
- Tudo bem, j� estou indo!
1140
01:14:58,178 --> 01:15:00,612
- Venha, estou com fome!
- Espere um minuto.
1141
01:15:04,251 --> 01:15:08,415
- Jenny, me diga se h�...
- Corros�o.
1142
01:15:08,488 --> 01:15:11,480
- O qu�?
- Isso � o que vai acontecer conosco.
1143
01:15:12,326 --> 01:15:14,624
Mas o que � isso? Planejava
ir a algum lugar sem mim?
1144
01:15:14,695 --> 01:15:16,754
- N�o...
- Volto em um minuto.
1145
01:15:32,579 --> 01:15:35,878
- O que h� de errado?
- Vamos voltar, Griff.
1146
01:15:37,351 --> 01:15:38,579
Precisamos nos entregar.
1147
01:15:38,652 --> 01:15:41,416
N�o fale assim.
Aquelas pessoas que te chatearam.
1148
01:15:41,488 --> 01:15:43,456
Essa mulher desleixada e bisbilhoteira.
1149
01:15:43,523 --> 01:15:46,583
Sinto muito que tenha de aturar isso,
com tantas coisas.
1150
01:15:46,660 --> 01:15:48,651
N�s vamos sair daqui.
Vamos para outro lugar.
1151
01:15:48,729 --> 01:15:50,219
S� precisamos fugir novamente.
1152
01:15:50,297 --> 01:15:53,164
N�o, correremos pra t�o longe desta vez,
que v�o parar de procurar por n�s.
1153
01:15:53,233 --> 01:15:56,498
Talvez eles parem de nos procurar,
mas n�s nunca vamos parar de correr.
1154
01:15:56,570 --> 01:15:58,504
Precisamos sair daqui.
1155
01:15:58,572 --> 01:16:00,437
Griff, � tarde demais.
1156
01:16:05,112 --> 01:16:06,443
Ele j� chamou a pol�cia.
1157
01:16:06,513 --> 01:16:08,572
- A pol�cia? Ele sabe?
- Sim.
1158
01:16:08,648 --> 01:16:10,309
� por isso que ela veio aqui.
Para certificar-se.
1159
01:16:10,384 --> 01:16:13,182
- Como eles descobriram?
- O jornal. Nossas fotos de novo.
1160
01:16:13,253 --> 01:16:14,720
- Voc� viu?
- Sim.
1161
01:16:14,788 --> 01:16:18,724
Bem, ent�o, por que voc� n�o... Venha.
Vamos nos apressar. N�o � tarde demais.
1162
01:16:18,792 --> 01:16:21,090
�, Griff, para mim.
1163
01:16:24,865 --> 01:16:27,333
Jenny, voc� � tudo que importa.
Voc� n�o pode voltar.
1164
01:16:27,401 --> 01:16:29,266
Eu preciso. N�o � bom viver assim.
1165
01:16:29,336 --> 01:16:30,803
Que tipo de vida � essa pra voc�?
1166
01:16:30,871 --> 01:16:33,101
- N�o temos chance, Jenny.
- Sim, temos.
1167
01:16:33,173 --> 01:16:35,801
Uma pequena chance, talvez,
mas pelo menos uma chance.
1168
01:16:35,876 --> 01:16:37,867
N�o poderemos ser felizes assim, querido.
1169
01:16:37,944 --> 01:16:39,844
Estamos quebrando as regras.
1170
01:16:39,913 --> 01:16:43,940
Isso n�o � para voc�, Griff,
e n�o � pra mim tamb�m, n�o mais.
1171
01:16:44,017 --> 01:16:48,010
� melhor, Griff.
Por favor, � melhor.
1172
01:16:51,958 --> 01:16:53,220
Sim.
1173
01:16:54,261 --> 01:16:55,922
Vamos agora. Imediatamente.
1174
01:16:55,996 --> 01:16:59,089
N�o queremos ser apanhados.
Vamos nos entregar.
1175
01:16:59,832 --> 01:17:00,958
Espere.
1176
01:17:02,268 --> 01:17:03,633
O meu presente.
1177
01:17:23,923 --> 01:17:26,255
Voc� vai me responder, Joe?
Contou ou n�o pra ele?
1178
01:17:26,325 --> 01:17:27,986
Sim, eu contei.
1179
01:17:28,060 --> 01:17:29,994
Ent�o, o que disse, exatamente?
1180
01:17:30,062 --> 01:17:33,862
Eu disse a ele que se n�o conseguisse
um novo aquecedor, eu sairia da empresa.
1181
01:17:33,933 --> 01:17:35,833
Sim? E ele disse...
1182
01:17:35,901 --> 01:17:38,495
Continue voc� com isso, Florrie.
Estou cansado.
1183
01:17:39,405 --> 01:17:40,770
Cansado.
1184
01:17:43,976 --> 01:17:45,500
- Ei, Florrie!
- Sim?
1185
01:17:45,578 --> 01:17:47,569
H� um retrato de uma mulher
aqui no jornal.
1186
01:17:47,646 --> 01:17:49,705
Parece a menina da porta ao lado.
1187
01:17:52,251 --> 01:17:54,719
Nos jornais s�o todos parecidos.
1188
01:17:54,787 --> 01:17:56,584
Ela � uma boa garota.
1189
01:17:56,655 --> 01:17:59,419
Por terem se casado,
certamente est�o muito apaixonados.
1190
01:17:59,492 --> 01:18:02,154
Vamos, Joe, coma isso logo.
1191
01:18:08,327 --> 01:18:11,720
A V�TIMA:
Harry Wesson ainda se recupera do tiro
1192
01:18:15,674 --> 01:18:17,938
A pol�cia est� aqui, Sr. Wesson.
1193
01:18:19,578 --> 01:18:21,603
Bem, aqui est�o eles, Wesson.
1194
01:18:24,450 --> 01:18:27,283
Tudo que voc� tem a fazer � identific�-la.
Ela se entregou.
1195
01:18:36,228 --> 01:18:38,423
Bem, s� nos diga se foi ela quem atirou.
1196
01:18:40,633 --> 01:18:42,294
Foi um acidente.
1197
01:18:43,836 --> 01:18:46,304
Um acidente?
N�o foi isso que voc� disse no relat�rio.
1198
01:18:46,372 --> 01:18:48,067
Foi um acidente, estou dizendo.
1199
01:18:53,512 --> 01:18:56,913
Bem, acho que n�o h�
mais nada para fazermos.
1200
01:18:57,783 --> 01:19:00,775
- Vamos, Mac.
- E sobre a quebra da condicional?
1201
01:19:00,853 --> 01:19:02,480
Ela estava com seu agente, n�o?
1202
01:19:02,555 --> 01:19:05,149
- Durante dois meses?
- Sim, por dois meses.
1203
01:19:09,261 --> 01:19:10,455
Obrigada, Harry.
1204
01:19:10,529 --> 01:19:13,191
Sou um apostador bom o suficiente
para saber quando perco.
1205
01:19:13,866 --> 01:19:15,993
Mas precisei de um tiro para me convencer.
1206
01:19:17,403 --> 01:19:19,803
- Enfermeira, fa�a-me um favor.
- Sim, Sr. Wesson.
1207
01:19:21,040 --> 01:19:23,201
Tire essas pessoas daqui.
102180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.