Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,604 --> 00:02:20,604
S. S. ADRIA, Destination
New York, USA, 14 August 1938
2
00:02:25,605 --> 00:02:28,125
[British accent]
My watch should be too fast, captain.
3
00:02:28,160 --> 00:02:30,844
I am the first officer,
and your watch is accurate.
4
00:02:31,205 --> 00:02:33,116
Shouldn't we then already cast off?
5
00:02:33,525 --> 00:02:36,244
We are waiting for an important
passenger. Order from the company.
6
00:02:36,325 --> 00:02:38,361
But he must be here any moment.
7
00:02:38,445 --> 00:02:40,117
My name is Mc Iver.
8
00:02:40,325 --> 00:02:44,034
You now believe that I can't wait calmly?
As also some other people here.
9
00:02:44,125 --> 00:02:46,645
They behave as if they
have devil behind their neck.
10
00:02:46,680 --> 00:02:48,397
A hideous feeling,
11
00:02:48,605 --> 00:02:50,994
and not easy to get rid of,
if one sensed it once.
12
00:02:51,485 --> 00:02:53,999
You on the continent
should be used to it already.
13
00:02:54,085 --> 00:02:56,724
There is nothing really new
in what happens to you these days.
14
00:02:56,845 --> 00:02:59,564
This time, it seems to be
something new, Mr. Mc Iver.
15
00:02:59,645 --> 00:03:02,239
Even you might soon start
to feel it on your island.
16
00:03:03,845 --> 00:03:04,914
Excuse me please.
17
00:03:05,005 --> 00:03:07,200
Ah, here comes somebody.
18
00:03:21,725 --> 00:03:25,479
These three suitcases in Mr.
Czentovic's cabin, and this in mine.
19
00:03:40,845 --> 00:03:43,837
Mr. Czentovic? I am
the first officer, Nadis.
20
00:03:44,805 --> 00:03:47,000
Couldn't you find
a better ship?
21
00:03:47,085 --> 00:03:50,634
There were no others, Mirko.
And we must keep our schedule.
22
00:03:51,325 --> 00:03:53,919
One almost could take it for
a refugee ship.
23
00:03:54,125 --> 00:03:57,879
One almost would be right.
Mainly Austrians and Czechs,
24
00:03:58,245 --> 00:04:01,635
but you will also easily find
some of your compatriots.
25
00:04:01,805 --> 00:04:06,003
I believe, I hardly have
the time to worry about them.
26
00:04:07,685 --> 00:04:11,360
Czentovic.
Czento,... Czento...
27
00:04:11,445 --> 00:04:13,675
Do you play chess, Mr. Mc Iver?
28
00:04:13,765 --> 00:04:15,164
But, of course!
29
00:04:15,365 --> 00:04:18,198
Your noteworthy co-passenger
is the world champion, of all people.
30
00:04:18,405 --> 00:04:21,965
Ah, yes, you know, as someone who spent
quite a time behind the chessboard,
31
00:04:22,000 --> 00:04:24,240
I am very grateful,
that you waited for him.
32
00:04:24,325 --> 00:04:27,715
Well then. Only Mr. Czentovic is
not the one we are waiting for.
33
00:04:46,045 --> 00:04:50,243
How? How you got me out?
34
00:04:50,405 --> 00:04:55,638
Don't think about it anymore, Werner.
That's over, that is cleared now.
35
00:04:57,325 --> 00:04:59,395
Ah, this is never over.
36
00:04:59,645 --> 00:05:03,240
Nobody is chasing you anymore, Werner.
Try to understand finally.
37
00:05:03,325 --> 00:05:07,398
You are no more in the occupied
Austria, you are in a free country.
38
00:05:08,285 --> 00:05:10,799
Do you believe, this matters anything for THEM?
39
00:05:19,405 --> 00:05:24,354
You did so much for me, eminence,
I see it, otherwise we won't be here.
40
00:05:25,165 --> 00:05:26,917
And I thank you.
41
00:05:28,045 --> 00:05:31,594
We will never reach the ship,
never.
42
00:05:32,605 --> 00:05:33,924
We will be there soon.
43
00:05:34,325 --> 00:05:39,399
Soon, soon, soon. What this "soon"?
We are already 34 minutes late.
44
00:05:39,485 --> 00:05:42,283
A ship also has rules.
A schedule.
45
00:05:43,085 --> 00:05:45,679
Tell the captain, I insist,
that we cast off immediately.
46
00:05:45,845 --> 00:05:48,882
Of course, Mirko, but I
don't believe that we...
47
00:05:48,965 --> 00:05:51,798
Yes.
48
00:05:53,965 --> 00:05:56,195
Of course, I don't want to suggest,
that I am a match for him,
49
00:05:57,085 --> 00:05:59,440
but after all, I have
won some tournaments.
50
00:06:00,885 --> 00:06:02,762
And you, do you also play chess?
51
00:06:02,925 --> 00:06:06,998
Certainly. From Budapest to
Prague. ln coffeehouses.
52
00:06:07,085 --> 00:06:10,157
But I am afraid, that I am
a hopeless amateur.
53
00:06:15,645 --> 00:06:19,399
But surely you, as a man of church,
[clearing the throat] ... of faith...
54
00:06:19,485 --> 00:06:23,922
... Well, I mean, I think you
had enough time to play,
55
00:06:24,005 --> 00:06:26,325
and surely play extraordinary well.
56
00:06:26,360 --> 00:06:29,920
Well, now and then. But when I had time,
57
00:06:30,005 --> 00:06:33,634
my thoughts were mostly
occupied with other things.
58
00:06:41,285 --> 00:06:44,277
We cast off shortly, Mr. Czentovic,
and the captain regrets the delay.
59
00:06:44,365 --> 00:06:47,914
But in such unsettling times,
one cannot follow the rules so exactly.
60
00:06:48,965 --> 00:06:50,603
Strange attitude.
61
00:06:50,685 --> 00:06:53,643
On top of that, I just figured out, that we
do not sail directly to New York.
62
00:06:53,725 --> 00:06:55,925
We will go tomorrow
to Venice, for a short stop.
63
00:06:55,960 --> 00:06:57,725
Another couple of passengers will come on board.
64
00:06:57,760 --> 00:07:00,080
You mean, even more rabble.
65
00:07:01,805 --> 00:07:06,356
You seem not to take your schedule
so exactly, as I my tournament dates.
66
00:07:06,445 --> 00:07:10,404
I hope, I can still keep them.
Set up the pieces, Baranov.
67
00:07:24,365 --> 00:07:27,323
Please excuse the disturbance,
sir. My name is Mc Iver.
68
00:07:28,365 --> 00:07:30,645
I had hoped to see you
in Scotland last year,
69
00:07:30,680 --> 00:07:33,603
but, well, something
had cropped up.
70
00:07:33,685 --> 00:07:36,836
The chess club of Glasgow, you wanted
to give an exhibition match there.
71
00:07:39,205 --> 00:07:43,483
Oh, I would be glad to play with you.
Of course, when you are both ready.
72
00:07:44,245 --> 00:07:46,884
O-oh, excuse me, but this
is only a practice game.
73
00:07:47,365 --> 00:07:50,516
Only for Mr. Czentovic
alone. His training.
74
00:07:50,765 --> 00:07:54,314
But a real game can be
much more useful.
75
00:07:54,405 --> 00:07:56,600
You know, something like a contest,
76
00:07:56,765 --> 00:08:00,525
A few of us against you, with the right,
to consult between the moves.
77
00:08:00,560 --> 00:08:02,959
[Laughter] this should be of some
interest to you?
78
00:08:05,485 --> 00:08:09,239
I don't think so.
Please excuse me now.
79
00:08:09,325 --> 00:08:13,443
You will understand, but Mr.
Czentovic must be alone now,
80
00:08:13,525 --> 00:08:15,083
he cannot be disturbed.
81
00:08:15,165 --> 00:08:16,837
Ok, then after your...
Psst.
82
00:08:16,925 --> 00:08:18,404
Then, after your training hour.
83
00:08:18,485 --> 00:08:21,477
You probably don't know this, but
Mr. Czentovic is a professional player and...
84
00:08:21,605 --> 00:08:24,119
naturally, doesn't play against amateurs.
Of course.
85
00:08:24,725 --> 00:08:27,364
Well, listen.
I am, after all, no beginner.
86
00:08:27,445 --> 00:08:29,242
To the contrary, in Glasgow...
87
00:08:29,525 --> 00:08:31,959
You must understand, Mr.,
We play only for money.
88
00:08:32,525 --> 00:08:34,322
Undoubtedly a rule.
89
00:08:34,525 --> 00:08:37,562
Yes. As his manager I must
insist on certain rules.
90
00:08:37,885 --> 00:08:39,557
Noon, well, how high is the price?
91
00:08:39,645 --> 00:08:44,958
You are Scotsman, right? Then it would be
50 pounds in your currency. Per game.
92
00:08:46,485 --> 00:08:49,525
50 pounds for a single game?
Yep.
93
00:08:49,560 --> 00:08:52,605
Can I make a suggestion, Mr. Mc Iver?
94
00:08:52,640 --> 00:08:56,439
You play against me, for free;
and win, on top of that.
95
00:09:04,085 --> 00:09:06,553
Excuse me. You will understand,
96
00:09:06,645 --> 00:09:10,525
but under the current circumstances...
we must unfortunately insist on cash.
97
00:09:10,560 --> 00:09:13,676
The check is from the bank of England,
this is as good as cash.
98
00:09:13,765 --> 00:09:16,120
Well, today maybe yet...
- Next year also!
99
00:09:16,205 --> 00:09:18,275
The uncertainty forces us into it, regrettably.
100
00:09:18,365 --> 00:09:21,357
My dear friend, behind this check,
stands the British government, personally.
101
00:09:21,445 --> 00:09:23,879
I can assure you, there is not
the slightest uncertainty there.
102
00:09:23,965 --> 00:09:26,923
My respect. You are
one of the sages of this world.
103
00:09:27,005 --> 00:09:31,283
If you can say with certainty
what awaits you, or all of us.
104
00:09:47,445 --> 00:09:50,915
[Basil] You see?
What did I tell you?
105
00:09:51,405 --> 00:09:53,999
[People] well, there...
You were just lucky...
106
00:09:54,085 --> 00:09:57,043
My truck...
Please, my deepest apologies...
107
00:10:04,205 --> 00:10:09,233
Do you believe me now? They don't
care about you anymore, Werner.
108
00:10:09,525 --> 00:10:14,553
They are after other people.
After other confrontations.
109
00:10:16,125 --> 00:10:20,198
Please, give the master a sign
after each move. Like this.
110
00:10:24,445 --> 00:10:28,445
Presumably also a rule. The
great man cannot even sit with us.
111
00:10:28,480 --> 00:10:30,754
Not even during the game.
112
00:10:36,365 --> 00:10:38,720
... well, finally.
113
00:10:42,845 --> 00:10:46,679
Well, but however, what did I tell?
How much did I betray?
114
00:10:46,885 --> 00:10:49,353
Yes, but I must know this.
How much did I betray?
115
00:10:49,445 --> 00:10:52,084
You are now safe, at last. Come.
116
00:10:54,045 --> 00:10:56,605
Can I tell you, how honored
we are, that you are with us.
117
00:10:57,965 --> 00:11:00,081
I believe that sir von Basil would like
to go into his room immediately.
118
00:11:00,205 --> 00:11:01,923
Yes, sir. And the sir's luggage?
119
00:11:02,205 --> 00:11:04,514
I seem not to have any, or?
120
00:11:04,605 --> 00:11:07,438
You have yourself. One can
replace all the rest.
121
00:11:10,645 --> 00:11:14,354
The cabin steward is at you disposal.
You have only to say what you need.
122
00:11:28,005 --> 00:11:33,602
Please tell your captain, that we
are very, very grateful to him.
123
00:11:34,005 --> 00:11:37,525
And we to you, bishop Ambros.
124
00:12:00,285 --> 00:12:02,037
Why...?
125
00:12:04,125 --> 00:12:06,480
Why do you do all this for me?
126
00:12:06,605 --> 00:12:09,597
Why? Because we respect you
very much, sir von Basil.
127
00:12:09,685 --> 00:12:12,802
On our ship you are as highly
regarded, as in your country.
128
00:12:18,405 --> 00:12:20,202
Maybe you would like
to get some rest.
129
00:12:20,445 --> 00:12:23,005
Your trip must have been exhausting.
130
00:12:25,285 --> 00:12:27,753
Dinner is at 20 o'clock,
sir von Basil.
131
00:12:28,245 --> 00:12:31,045
The captain would be glad,
to see you at his table.
132
00:12:31,080 --> 00:12:33,275
At his table?
133
00:12:34,925 --> 00:12:36,278
With other people?
134
00:12:37,445 --> 00:12:39,845
Only a few, sir von Basil.
135
00:12:39,880 --> 00:12:41,483
I don't believe,
that I can do this... Please...
136
00:12:41,605 --> 00:12:44,915
... thank the captain,
and excuse me now.
137
00:12:45,645 --> 00:12:48,205
Whatever you decide,
is alright with us.
138
00:12:50,005 --> 00:12:53,236
If you want somethig,
please, just ring.
139
00:12:53,325 --> 00:12:55,919
If I want something?
You have only to ring.
140
00:12:56,805 --> 00:12:58,204
Only to ring?
141
00:13:10,245 --> 00:13:13,157
Only to ring...
142
00:13:16,325 --> 00:13:18,600
Tell me, how often should
we give him these signals?
143
00:13:18,725 --> 00:13:21,364
Perhaps he would like that we shatter
the glass with every move.
144
00:13:21,485 --> 00:13:23,237
To make his performance
more striking.
145
00:13:23,325 --> 00:13:27,443
Patience, gentlemen. Just patience.
He will ready for you right away.
146
00:13:29,245 --> 00:13:32,681
Mirko...
147
00:13:32,885 --> 00:13:35,479
The question is, if WE are
ready for him, Mr. Mc Iver.
148
00:13:35,565 --> 00:13:38,523
The pawn to F5, this is the
recommended move in this position.
149
00:13:38,605 --> 00:13:40,914
Our last move
was a also "recommended".
150
00:13:41,725 --> 00:13:43,841
Friends, do not be afraid,
we are just going to
151
00:13:43,925 --> 00:13:45,995
set a wonderful trap for him.
152
00:14:32,765 --> 00:14:35,438
You have built an excellent
trap, Mr. Mc Iver.
153
00:14:36,085 --> 00:14:37,916
And he hunted us exactly into it.
154
00:16:25,885 --> 00:16:29,480
[Czentovic] Baranov.
Yes, what?
155
00:16:36,285 --> 00:16:39,525
Order one glass of hot milk
into my cabin. Of course, Mirko.
156
00:16:39,560 --> 00:16:42,039
Maybe some biscuit.
Yes, please.
157
00:16:44,525 --> 00:16:46,356
I will leave soon.
158
00:16:49,485 --> 00:16:52,477
Biscuit, hot milk...
159
00:17:39,925 --> 00:17:44,316
That is the option, that I see.
Correct me if I am wrong.
160
00:17:44,605 --> 00:17:46,525
Well, until now, we didn't succeed with this.
161
00:17:46,560 --> 00:17:48,959
Gentlemen, we do not want
to quarrel over this.
162
00:17:49,725 --> 00:17:53,161
Thus, you propose,
to convert our pawn into a queen?
163
00:17:53,925 --> 00:17:55,074
[Mc Iver] of course.
164
00:17:55,165 --> 00:17:57,633
[Thin man] if I ever
smelled a wrong move...
165
00:17:57,925 --> 00:17:59,881
What do you think, rabbi?
166
00:17:59,965 --> 00:18:01,080
Me?
167
00:18:02,485 --> 00:18:04,441
I believe in survival.
168
00:18:05,045 --> 00:18:07,434
[Rabbi] and if our new queen
will keep us afloat...
169
00:18:08,205 --> 00:18:12,357
Keep afloat?... this gives
us the whole new start.
170
00:18:14,285 --> 00:18:18,244
Well, beautiful. Thus, you agree...
171
00:18:18,325 --> 00:18:20,759
No, you cannot do this!
Please?
172
00:18:21,685 --> 00:18:24,324
If you make a queen from this pawn,
he takes it with the bishop.
173
00:18:24,885 --> 00:18:26,876
Though you can then take
it back with the knight.
174
00:18:26,965 --> 00:18:30,355
but he moves the pawn forward
to D7 and threatens your rook.
175
00:18:31,445 --> 00:18:34,676
If you then make him a check,
you lose a figure and,...
176
00:18:34,805 --> 00:18:37,125
... and then in 9 to 10
moves the whole game.
177
00:18:37,160 --> 00:18:42,153
This is practically the same
constellation, that Aljechin played
178
00:18:42,645 --> 00:18:48,356
in the international tournament
in Bad Pistyan, 1922, against Bogoljub...
179
00:18:53,485 --> 00:18:57,080
O, forgive me.
Excuse me please.
180
00:18:57,645 --> 00:18:59,601
No, please stay.
181
00:18:59,685 --> 00:19:03,075
We welcome your help.
What would you propose?
182
00:19:03,565 --> 00:19:06,159
Whatever you do,
do not convert the pawn.
183
00:19:06,525 --> 00:19:10,564
You must move the king from
the danger zone G8 to H7.
184
00:19:10,645 --> 00:19:13,000
[Mc Iver] hold, hold.
185
00:19:13,165 --> 00:19:15,838
Why are you so sure,
that that is the correct move?
186
00:19:15,925 --> 00:19:18,245
Well, this is quite obvious.
187
00:19:18,280 --> 00:19:22,085
The opponent will then transfer
his attack on the other flank,
188
00:19:22,120 --> 00:19:26,601
you parry this with the rook, and after one
more move, you can force a draw.
189
00:19:28,805 --> 00:19:31,845
A draw?
Tie.
190
00:19:31,880 --> 00:19:34,120
Yes, you cannot achieve more.
191
00:19:34,325 --> 00:19:37,317
And compared with what awaited us,
this would be an unparalleled victory.
192
00:20:04,765 --> 00:20:07,996
Now the rook from C8 to C4.
193
00:20:24,165 --> 00:20:26,360
Heartily welcome.
194
00:20:28,725 --> 00:20:31,842
Here, sit down on my place.
Make some room, please.
195
00:20:32,645 --> 00:20:35,921
Gentlemen, please, please.
The master thinks.
196
00:20:42,445 --> 00:20:44,800
Can I spare you the way?
197
00:21:15,285 --> 00:21:16,764
Take as much time as you want,
198
00:21:16,845 --> 00:21:20,235
but whatever you do,
the game is a draw.
199
00:21:26,085 --> 00:21:28,041
[Mc Iver] D-r-raw.
200
00:21:28,125 --> 00:21:31,765
Out. Over. Finita.
201
00:21:31,800 --> 00:21:33,801
[Czentovic] Draw.
202
00:21:33,885 --> 00:21:35,841
You made it.
You made it.
203
00:21:35,925 --> 00:21:37,119
And against the world champion.
204
00:21:37,205 --> 00:21:40,242
Didn't you know it?
You played against THE Czentovic.
205
00:21:41,165 --> 00:21:45,397
My gentlemen, if you are interested
to play again tomorrow...
206
00:21:45,485 --> 00:21:48,443
[Mc Iver] of course, we certainly are.
207
00:21:48,525 --> 00:21:50,755
But then, you must play
against him alone.
208
00:21:51,445 --> 00:21:53,561
After 3 o'clock, I am at your disposal.
209
00:21:53,645 --> 00:21:55,795
But my gentlemen, this is absolutely
impossible. I infinitely regret,
210
00:21:55,885 --> 00:21:58,763
but I do not have any
right, to mix me in here.
211
00:21:58,845 --> 00:22:01,365
He will be here.
We will take care of it.
212
00:22:01,400 --> 00:22:05,153
I would like to know, why
we did not meet until now,
213
00:22:05,245 --> 00:22:07,713
and where else did you play?
214
00:22:09,485 --> 00:22:12,955
Nowhere.
I have never played at all.
215
00:22:14,445 --> 00:22:16,959
This knight, that I just
pulled against you,
216
00:22:17,445 --> 00:22:21,358
is the first piece, that I ever
touched in my whole life.
217
00:22:36,805 --> 00:22:40,320
[Karl] Sir von Basil. Welcome
to the hotel Metropol. Welcome.
218
00:22:40,405 --> 00:22:43,875
Thank you, Karl.
That you didn't also say "Heil"
219
00:22:43,965 --> 00:22:49,645
I heard enough of it already.
Fed up for the rest of my life.
220
00:22:49,680 --> 00:22:54,196
Yes, they marched in fast.
This morning Austria, this night...?
221
00:22:55,285 --> 00:22:58,834
still Austria. Whatever
happened, we are still here.
222
00:22:58,925 --> 00:23:02,440
The ball is not called off,
and Strauss is still being played.
223
00:23:02,805 --> 00:23:06,275
A ballroom in Vienna is not the whole
nation. But I must tell you,
224
00:23:06,365 --> 00:23:09,402
more than a few people thought,
that it should be called off.
225
00:23:09,485 --> 00:23:13,273
they said, it's imprudent,
a demonstration, a provocation.
226
00:23:13,885 --> 00:23:18,083
And you? What did you say?
It is your hotel, after all.
227
00:23:18,165 --> 00:23:22,204
What did I think? I thought
what would Werner von Basil think of me,
228
00:23:22,285 --> 00:23:24,560
if I give in to them so easily.
229
00:23:24,645 --> 00:23:27,284
Karl.
Yes, this is so.
230
00:23:27,765 --> 00:23:31,997
And more than a few people dance over there only
because they asked the same question.
231
00:23:33,285 --> 00:23:35,879
Nonsense. They are here,
because they wanted to be here.
232
00:23:36,365 --> 00:23:39,198
But you helped them
to want it.
233
00:23:39,285 --> 00:23:41,799
This is crucial.
234
00:23:42,445 --> 00:23:45,039
Thanks. Thank you, Karl.
235
00:24:03,965 --> 00:24:05,603
Hello.
Hello.
236
00:24:05,685 --> 00:24:09,041
I found out by chance, that he completed
today his legal transactions,
237
00:24:09,125 --> 00:24:13,960
as if nothing is at stake. Apart
from the interests of his clients, of course.
238
00:24:16,165 --> 00:24:18,679
I wonder, if it is not
better and more sensible,
239
00:24:18,765 --> 00:24:21,677
to participate, to look
the facts in the face.
240
00:24:22,965 --> 00:24:25,798
Just smiling at you is in my
opinion a high treason.
241
00:24:27,165 --> 00:24:29,633
Thus, you are ready,
to give up all, to lose everything,
242
00:24:29,725 --> 00:24:32,239
only to prove your
unshakable righteousness?
243
00:24:33,885 --> 00:24:39,525
I look at it only from their side. Of course
they can see it only as a provocation.
244
00:24:39,560 --> 00:24:42,517
...a deliberate insult.
245
00:24:42,605 --> 00:24:44,675
O-oh, they will react strongly,
you can be sure.
246
00:24:44,765 --> 00:24:47,725
I also feared this. We have
seriously considered
247
00:24:47,760 --> 00:24:50,956
to invite the Gestapo. Do you
think we made a mistake?
248
00:24:51,045 --> 00:24:52,842
I think you are joking
as usual, Werner.
249
00:24:52,925 --> 00:24:55,725
Who would DARE to do this?
Delighted to see you, your Grace.
250
00:24:55,760 --> 00:24:58,558
We wouldn't miss this ball
for anything in the world.
251
00:24:58,645 --> 00:25:01,603
Right, Kurt?
Kurt?
252
00:25:06,085 --> 00:25:09,202
Prima ballerina Andreny.
253
00:25:09,285 --> 00:25:12,163
Who is the lucky man
THIS season?
254
00:25:16,405 --> 00:25:18,999
As far as I can see, she still wears
the necklace from the secretary of commerce.
255
00:25:19,605 --> 00:25:21,357
If this proves anything.
256
00:25:21,445 --> 00:25:24,525
You are not in the least updated
on the latest developments, countess.
257
00:25:24,560 --> 00:25:27,881
The minister was discharged
two month ago. By HER.
258
00:25:27,965 --> 00:25:31,924
Shortly after the change in the
economic circumstances of the MINISTER.
259
00:25:33,365 --> 00:25:36,596
Who may be this NEW one over there?
Do you know him, sir von Basil?
260
00:25:37,925 --> 00:25:39,199
Never saw him.
261
00:25:39,965 --> 00:25:46,234
But the only thing important
to me, is that she CAME.
262
00:25:52,245 --> 00:25:54,236
My dear sir von Basil.
263
00:25:54,845 --> 00:25:57,518
Out of all your lovely greetings
this is one of the nicest.
264
00:25:58,005 --> 00:26:00,845
We are very excited, that you want
to spend this evening with us.
265
00:26:00,880 --> 00:26:03,234
Then, we should thank my friend -
he invited me.
266
00:26:03,325 --> 00:26:05,680
I don't think that you know
each other. Hans Berger.
267
00:26:05,765 --> 00:26:07,562
Though we were not yet introduced,
268
00:26:07,645 --> 00:26:10,159
but sir von Basil's reputation
is very well known to me.
269
00:26:10,245 --> 00:26:12,925
Here I am at a disadvantage
with respect to you, Sir.
270
00:26:12,960 --> 00:26:15,765
Mr. Berger will be deployed in Austria
on behalf of Gestapo,
271
00:26:15,800 --> 00:26:18,525
for the great German empire.
He was appointed today.
272
00:26:21,565 --> 00:26:25,444
P-ff. It's not easy for me to say,
who of you two works faster.
273
00:26:26,125 --> 00:26:29,083
Weren't it better said, that it all
happens in the spirit of new order?
274
00:26:30,405 --> 00:26:34,034
You are a specialist
in... in what, h-m-Mr... Berger?
275
00:26:34,125 --> 00:26:36,480
ln culture.
Hm-m.
276
00:26:36,565 --> 00:26:39,637
I had hoped, to meet some
of your other friends, Irene.
277
00:26:41,125 --> 00:26:44,276
Ah, you should be indulgent
with them, Mr. Berger.
278
00:26:44,365 --> 00:26:49,359
But the Viennese waltz always produces
an irresistible effect on us.
279
00:26:49,445 --> 00:26:51,879
It may be less exciting
than your music,
280
00:26:51,965 --> 00:26:54,320
but the tastes happen to
be sometimes different.
281
00:26:54,805 --> 00:26:57,558
This may sound shocking to you
Mr. von Basil, but...
282
00:26:57,925 --> 00:27:01,804
... we know and admire each bar
of your adorable Johann Strauss.
Uhum...
283
00:27:02,645 --> 00:27:07,241
As if he were one of ours, but he belongs
to Vienna. So it should remain.
284
00:27:08,325 --> 00:27:10,202
Brilliant. Then, you have
certainly nothing against,
285
00:27:10,285 --> 00:27:15,200
if the ballerina dances her first
Viennese waltz with a VIENNISE partner.
286
00:27:15,285 --> 00:27:17,879
And this may sound shocking
to YOU, Mr. Berger...
287
00:27:17,965 --> 00:27:19,034
Please, don't say this.
288
00:27:19,125 --> 00:27:23,676
... but just incidentally,
this waltz is NOT from Strauss.
289
00:27:37,365 --> 00:27:40,004
Why did you insult him?
Usually this is not your style.
290
00:27:40,685 --> 00:27:43,483
And why did YOU insult AUSTRIA?
291
00:27:44,085 --> 00:27:46,758
You confuse your Austria
with that of other people.
292
00:27:46,845 --> 00:27:49,917
Not everybody necessarily think like
you, not even those present here.
293
00:27:50,005 --> 00:27:54,635
If I look around, I can tell you,
who will survive, and who not.
294
00:27:56,805 --> 00:27:58,477
By learning how to bend?
295
00:27:59,165 --> 00:28:03,124
Who doesn't bend, breaks. I learned
it, at least in dancing.
296
00:28:04,285 --> 00:28:07,402
For whom is a broken man of any use?
Neither for Austria nor for anyone else.
297
00:28:09,005 --> 00:28:12,441
I know these vocables. I can almost
hear them from his mouth.
298
00:28:14,045 --> 00:28:16,605
And you recite them very well.
299
00:28:16,685 --> 00:28:19,757
I can be even clearer.
He surely knows more about you,
300
00:28:19,845 --> 00:28:22,525
than about those two. This knowledge
is also more important to him.
301
00:28:22,560 --> 00:28:25,323
It is not about what you signify
for many in this country,
302
00:28:25,405 --> 00:28:27,919
but rather what you did
for one certain group.
303
00:28:28,685 --> 00:28:31,563
The moneys, the art treasures, which
are now safe beyond the borders.
304
00:28:32,565 --> 00:28:35,125
Your friend does not really produce
an impression of an art connoisseur to me.
305
00:28:35,405 --> 00:28:37,525
Despite his cultural position.
306
00:28:37,560 --> 00:28:40,045
The money interest him
more, but he appreciates both,
307
00:28:40,080 --> 00:28:42,161
and I believe
he wants them back.
308
00:28:42,245 --> 00:28:45,237
I would be very glad to know,
why are you telling me all this?
309
00:28:45,765 --> 00:28:48,199
I cannot really call us friends,
310
00:28:48,285 --> 00:28:51,083
though we often met.
We were friendly to each other,
311
00:28:51,165 --> 00:28:53,520
let's leave it this way.
I have to go back.
312
00:28:53,605 --> 00:28:55,118
You can do something else for me.
313
00:28:55,805 --> 00:28:57,557
Tell him that I know nothing,...
314
00:28:58,285 --> 00:29:01,085
... and that you did not get
from me a bit of new information.
315
00:29:01,120 --> 00:29:03,474
Ah, forgive me. Did I offend you?
316
00:29:03,605 --> 00:29:07,996
Not only now. You also invited me
for a dance, only to provoke him.
317
00:29:08,085 --> 00:29:09,438
I ask for forgiveness.
318
00:29:09,925 --> 00:29:13,804
It was really not my intent, to disturb
such an advantageous relationship.
319
00:29:14,285 --> 00:29:18,563
It would also not allow you to do so.
Good evening, sir von Basil.
320
00:29:21,165 --> 00:29:23,395
[disappointed] good evening.
321
00:29:52,965 --> 00:29:56,878
You go so early, sir von Basil.
Well, it was an exhausting day, Franz.
322
00:29:58,045 --> 00:29:59,637
Many thanks, sir von Basil.
323
00:30:01,965 --> 00:30:05,719
[reproachfully] good night, my boy
324
00:30:15,205 --> 00:30:17,002
sir von Basil.
325
00:30:21,845 --> 00:30:26,999
Let's drive home. There are still a few,
who do not change, right?
326
00:30:36,445 --> 00:30:41,041
[Hitler from radio]... and Germany wants
nothing more, than equal rights in life...
327
00:30:41,125 --> 00:30:44,242
... and equal freedom... Hey, Josef. Cannot you
put on something more friendly?
328
00:30:44,325 --> 00:30:45,724
Excuse me please.
329
00:30:45,805 --> 00:30:48,000
[Hitler] ...for this spirit...
I caught the station accidentally.
330
00:30:48,085 --> 00:30:50,360
[Hitler] ...the freedom will ...
certainly... ["heil"]
331
00:31:34,965 --> 00:31:36,080
Josef.
332
00:31:36,165 --> 00:31:38,963
There is nothing else in there.
What should I put on?
333
00:31:39,645 --> 00:31:42,796
Stop it finally!
As you wish.
334
00:31:43,965 --> 00:31:45,796
Do you need something?
335
00:31:45,885 --> 00:31:48,115
No, excuse me.
336
00:31:48,485 --> 00:31:53,479
I want nothing. Or at least
I should be wanting nothing now.
337
00:32:01,285 --> 00:32:04,755
But Josef, this is not our way home!
338
00:32:05,085 --> 00:32:08,680
No, sir von Basil. I just
wanted to come to this.
339
00:32:22,685 --> 00:32:24,005
Bishop Ambros.
340
00:32:24,040 --> 00:32:26,758
[Josef] His eminence asked me
an hour ago to drive you here.
341
00:32:26,845 --> 00:32:30,325
Yes, but here in Prater? Who
would expect that you are HERE?
342
00:32:30,360 --> 00:32:33,476
This is exactly with what I reckoned.
No, no, I get into you car.
343
00:32:33,725 --> 00:32:38,480
I don't know, if I am well suited for
such things, but I want to try it.
344
00:32:55,765 --> 00:33:00,714
And since when your eminence undertakes
these mysterious excursions?
345
00:33:00,805 --> 00:33:04,115
Since I know that you are
in serious danger.
346
00:33:05,205 --> 00:33:07,844
New gentlemen are informed about
everything that you did for me,
347
00:33:07,925 --> 00:33:11,122
for the cloister, and for the
whole Austrian diocese.
348
00:33:11,885 --> 00:33:14,405
This topic was already
brought up once this night.
349
00:33:14,440 --> 00:33:16,205
Yes yes, quite right,
Josef, drive home,
350
00:33:16,240 --> 00:33:20,323
and we'll see, if his eminence
preferres port or sherry today.
351
00:33:20,405 --> 00:33:23,715
Listen, Werner.
You are endangered.
352
00:33:24,445 --> 00:33:27,596
They will never forgive, that you brought
church treasures out of the country,
353
00:33:28,365 --> 00:33:32,563
and will apply all means,
to get from you where they are now.
354
00:33:33,605 --> 00:33:35,323
Well, they should try it.
355
00:33:35,405 --> 00:33:39,921
They are already at it. Bishop Fr๏ฟฝhlich
was questionned for 10 hours in a row.
356
00:33:40,005 --> 00:33:43,077
Now, Father L๏ฟฝcke is there.
Sooner or later it will be you.
357
00:33:43,965 --> 00:33:49,881
Werner, please, do me a favor.
Leave Austria.
358
00:33:51,125 --> 00:33:52,558
Now, in this situation...
359
00:33:52,645 --> 00:33:56,160
I know what you want to say. Now,
more than ever, Austria needs you.
360
00:33:56,245 --> 00:34:00,079
But it needs you intact. And not
as a shattered human being.
361
00:34:01,205 --> 00:34:05,437
Allow me, sir von Basil, but this car
follows us since some time already.
362
00:34:10,005 --> 00:34:15,443
That's mine. I forgot that I said my
driver that he should follow us.
363
00:34:36,565 --> 00:34:39,523
Let's have a look, probably I might
have something even better.
364
00:34:39,605 --> 00:34:41,965
A good old Napoleon-Cognac. Ahem?
365
00:34:42,000 --> 00:34:44,798
No. I have to go back to my cloister.
366
00:34:44,885 --> 00:34:49,675
But first, I want to know your answer.
Also the church needs you unhurt, Werner.
367
00:34:50,765 --> 00:34:54,235
Ah, there are still a lot of things to do...
368
00:34:54,725 --> 00:34:59,435
[Basil] ...documents to destroy,
while they incriminate the diocese.
369
00:35:00,005 --> 00:35:02,599
How long will you need for this?
One week, ten days...
370
00:35:02,925 --> 00:35:04,965
Too long, Werner. Far too long.
371
00:35:05,000 --> 00:35:06,762
Please, eminence.
372
00:35:08,925 --> 00:35:13,203
This is something, that I must decide myself.
And do not see wraith everywhere.
373
00:35:14,245 --> 00:35:15,644
We keep in contact.
374
00:35:15,765 --> 00:35:18,962
Well then. I will wait.
375
00:35:48,125 --> 00:35:52,805
This would be totally superfluous, to ask you
"to make yourself comfortable", right?
376
00:35:52,840 --> 00:35:55,683
Your butler brought it [cigar]
for you, when he let me in.
377
00:35:56,165 --> 00:35:59,874
He was extraordinarily friendly. Apparently
he has done such things quite often before.
378
00:36:00,165 --> 00:36:04,795
I should have a chat with him sometime.
One cannot be TOO well-bred.
379
00:36:06,165 --> 00:36:07,962
Will you drink "to us" with me?
380
00:36:08,045 --> 00:36:11,481
I have no time and you also don't.
Your arrest warrant is already issued.
381
00:36:12,565 --> 00:36:14,920
I know it, I was there
as he signed it.
382
00:36:16,165 --> 00:36:18,156
Your friend, Mr. Berger?
383
00:36:18,245 --> 00:36:20,281
You have 3 or
4 hours at best.
384
00:36:20,365 --> 00:36:22,560
Maybe only a few minutes,
and therefore I must go now,
385
00:36:22,645 --> 00:36:24,605
... so comfortably as it is with you.
Oh, wait one moment.
386
00:36:24,640 --> 00:36:26,596
...in case's you have any
papers or reports,
387
00:36:26,685 --> 00:36:29,722
That can be dangerous to you,
destroy them all as fast as possible.
388
00:36:31,285 --> 00:36:32,718
Is this true,
what you are saying here?
389
00:36:33,605 --> 00:36:36,995
No, it is a trick. Of course it should be.
I do it only to benefit from it.
390
00:36:37,085 --> 00:36:40,236
[Basil] well, please...
I went under some pretext.
391
00:36:40,325 --> 00:36:43,078
I have to go back now.
To him?
392
00:36:43,245 --> 00:36:44,234
Yes.
393
00:36:45,325 --> 00:36:49,682
Well, I was just thinking about it.
But he will never forgive you this.
394
00:36:49,765 --> 00:36:52,325
You put your own interests
at stake, right?
395
00:36:53,685 --> 00:36:56,677
But, come on, these are interests,
not worthy of representing them,
396
00:36:56,765 --> 00:36:59,233
am I not right, sir von Basil?
397
00:36:59,325 --> 00:37:04,479
Yes... anyway I am very grateful
to you for what you did.
398
00:37:05,165 --> 00:37:08,441
Maybe some day I will also
have the chance to find out,
399
00:37:09,885 --> 00:37:11,955
... why you did it.
400
00:37:15,165 --> 00:37:16,723
You will hardly believe it.
401
00:37:16,805 --> 00:37:20,161
Berger offered me a contract for the opera
which I never had before.
402
00:37:20,245 --> 00:37:21,525
Congratulations.
403
00:37:21,560 --> 00:37:23,880
And this evening I met new
interesting people.
404
00:37:24,365 --> 00:37:26,560
All in all it was a
very successful day.
405
00:37:27,525 --> 00:37:32,076
And I came here now only
to pay off a part of my obligations.
406
00:37:32,525 --> 00:37:35,164
A small courtesy for Austria.
407
00:37:37,805 --> 00:37:40,717
You must hurry.
You also.
408
00:37:43,405 --> 00:37:45,316
I thank you.
409
00:37:47,405 --> 00:37:49,714
Please don't. I'll find
the way out alone.
410
00:39:04,231 --> 00:39:08,120
Department 5 [Gestapo sub-unit]
411
00:39:15,125 --> 00:39:19,596
Cannot you please ask them to handle
the furniture a bit more considerately?
412
00:39:19,685 --> 00:39:22,199
No reason to bother.
With requisitions,
413
00:39:22,325 --> 00:39:24,964
... the federal government takes
full responsibility for all damages.
414
00:39:04,351 --> 00:39:41,042
Karl, have you heared something?
Yes, the Metropol has a new management.
415
00:39:41,445 --> 00:39:43,720
Now, we are already
TWO HOURS here.
416
00:39:43,805 --> 00:39:45,477
If they already do not want
to speak with us,
417
00:39:45,565 --> 00:39:47,085
then, they shall at least
let us sleep.
418
00:39:47,120 --> 00:39:50,077
Well, maybe that's what they'll do.
I had to vacate the whole East wing.
419
00:39:50,165 --> 00:39:52,804
I even had to abandon
my own office for them.
420
00:40:03,445 --> 00:40:05,561
Well, I'd rather not see you
under these circumstances...
421
00:40:05,645 --> 00:40:07,476
[Basil quietly] ...no greetings here.
422
00:40:07,645 --> 00:40:10,876
Nothing will happen.
To anyone of us, my gentlemen.
423
00:40:23,365 --> 00:40:29,759
sir von Basil, your Excellency...
and ... Mr. Taube, right?
424
00:40:30,645 --> 00:40:34,399
my gentlemen, I really don't know
what I should say. Other than maybe,
425
00:40:34,685 --> 00:40:37,643
that when one has to move in,
in such an unusually short time,
426
00:40:37,725 --> 00:40:40,364
unfortunately it doesn't go
without small mishaps.
427
00:40:41,765 --> 00:40:44,837
Marek, there was not
the SLIGHTEST reason,
428
00:40:44,925 --> 00:40:47,041
to let these gentlemen
to come here tonight.
429
00:40:47,125 --> 00:40:50,356
Believe me,
I regret this extraordinary.
430
00:40:50,445 --> 00:40:53,960
Do you want to say that we can go?
Now?
431
00:40:54,045 --> 00:40:58,004
But of course. It suffices completely,
if we meet tomorrow morning.
432
00:41:00,445 --> 00:41:04,324
And my gentlemen, in case you won't
have any driving opportunity,
433
00:41:04,405 --> 00:41:08,478
don't worry. I will arrange
that you are picked up.
434
00:41:11,085 --> 00:41:12,757
Ah, one moment please, sir von Basil.
435
00:41:13,125 --> 00:41:14,604
[Basil] Yes?
436
00:41:16,205 --> 00:41:18,116
I didn't mean that YOU
should also leave us already.
437
00:41:18,805 --> 00:41:20,841
I didn't assume this either.
438
00:41:22,405 --> 00:41:25,875
I thought namely, that we could
have a little chat, in my office.
439
00:41:26,805 --> 00:41:31,321
It won't last long. I can vividly
imagine how tired you are.
440
00:41:31,965 --> 00:41:35,002
I am afraid I am
as well [tired], a bit.
441
00:41:36,245 --> 00:41:40,033
Vienna, sir von Basil, what a city.
442
00:41:40,205 --> 00:41:42,400
Have you really made an effort
to go for a sightseeing?
443
00:41:42,485 --> 00:41:46,000
Yes, just now. Under the excellent
guidance of your prima ballerina.
444
00:41:46,085 --> 00:41:48,315
She is one devoted fellow
compatriot, isn't she?
445
00:41:48,405 --> 00:41:53,638
Yes. From Stephan's cathedral, through
Viennese forest, till in her apartment.
446
00:41:53,725 --> 00:41:56,193
She is a real Austrian,
Mr. Berger.
447
00:41:56,285 --> 00:41:59,482
She does everything,
to make a tourist feel like at home.
448
00:42:01,445 --> 00:42:04,562
... please.
449
00:42:14,845 --> 00:42:16,358
Maybe it's interesting for you,
450
00:42:16,445 --> 00:42:19,005
that we talked this evening
about you, Irene and I.
451
00:42:19,085 --> 00:42:20,723
Oh, how flattering for me.
452
00:42:20,805 --> 00:42:23,763
We, I am glad to admit it, both of us,
would be pleased, when
453
00:42:23,845 --> 00:42:27,281
you can accompany us through Vienna,
maybe also on some small excursions,
454
00:42:27,645 --> 00:42:29,525
united in the spirit of
good cooperation...
455
00:42:29,560 --> 00:42:31,325
As symbol of fraternization...
456
00:42:31,360 --> 00:42:34,840
Let me speak frankly, sir von Basil...
Didn't you do so until now?
457
00:42:37,165 --> 00:42:41,363
We are both no average people,
and, as I hope, reasonable.
458
00:42:42,405 --> 00:42:45,442
You can win a lot,
as well as your country,
459
00:42:45,605 --> 00:42:50,599
if you recognize the situation,
accept it...
460
00:42:51,565 --> 00:42:53,920
... and approve of it,
in all publicity.
461
00:42:54,205 --> 00:42:58,198
I expect that you realize in time the
conterproductiveness of your behavior.
462
00:42:58,285 --> 00:43:00,435
Start finally to look at
the situation realistically.
463
00:43:01,405 --> 00:43:03,635
I mean this in regard to
the church treasures.
464
00:43:03,725 --> 00:43:08,116
Which you would like to bring to Germany?
That's what you mean, don't you?
465
00:43:08,205 --> 00:43:10,639
Also Austria is now
Germany, sir von Basil.
466
00:43:11,005 --> 00:43:13,883
Yes, here you are right,
temporarily.
467
00:43:14,165 --> 00:43:18,397
I admit openly, that the force,
or the kind of it, that
468
00:43:18,485 --> 00:43:22,398
some of my compatriots believe
we must use, is extremely unpleasant.
469
00:43:22,485 --> 00:43:24,965
Please, don't use this agains me.
470
00:43:25,000 --> 00:43:27,115
There is no such danger.
471
00:43:27,205 --> 00:43:32,233
And especially in your case, it upsets me,
that I have to alter my attitude.
472
00:43:33,925 --> 00:43:35,961
I greatly appreciate this.
473
00:43:37,525 --> 00:43:40,995
One achieves only little with force,
not with intellectuals.
474
00:43:41,605 --> 00:43:43,994
One should overcome them
by totally different methods.
475
00:43:45,005 --> 00:43:46,199
With which methods?
476
00:43:46,285 --> 00:43:51,200
Through the intellect. One must starve
them out spiritually, sir von Basil.
477
00:43:51,685 --> 00:43:55,314
One must withhold from them
the last gramm of mental food.
478
00:43:55,405 --> 00:43:56,997
Does this really succeed?
479
00:43:57,925 --> 00:44:01,361
It had never failed.
At least, not with me.
480
00:44:02,805 --> 00:44:04,841
Can I now speak totally frankly
with YOU, Mr. Berger?
481
00:44:04,925 --> 00:44:05,960
But, of course...
482
00:44:06,885 --> 00:44:11,595
As I got to know you this evening,
I thought that you,...
483
00:44:12,365 --> 00:44:14,242
... a bit more refined, of course,...
484
00:44:14,325 --> 00:44:18,159
... do not, essentially,
differ from your people.
485
00:44:18,765 --> 00:44:19,914
I understand...
486
00:44:20,005 --> 00:44:21,233
And since then...
Yes?
487
00:44:21,325 --> 00:44:26,558
... I actually had no reason,
to amend my opinion.
488
00:44:35,325 --> 00:44:41,321
Perhaps, you are even more evil,
because you are intelligent.
489
00:44:42,765 --> 00:44:46,678
If you imagine, that I voluntarily
will harness myself...
490
00:44:46,885 --> 00:44:50,036
... into any of your
disgusting machinations...
491
00:44:52,045 --> 00:44:54,001
... then I can only deplore you.
492
00:44:54,085 --> 00:44:55,598
You mean voluntarily?
493
00:44:59,445 --> 00:45:04,360
Sir von Basil will stay with us, after all.
I would say, in his case,...
494
00:45:04,445 --> 00:45:07,765
... approximately three weeks,
no way longer.
495
00:45:07,800 --> 00:45:11,445
You probably know the East wing
of this house very well, sir von Basil.
496
00:45:11,480 --> 00:45:13,879
Your neighbors should
be not unknown to you.
497
00:45:13,965 --> 00:45:17,958
The suite of the former chancellor
Schuschnigg lies directly beside yours
498
00:45:18,045 --> 00:45:20,605
and Baron Rothschilds...
499
00:45:21,405 --> 00:45:25,239
... that of the baron is even nearer,
you should like it.
500
00:45:26,485 --> 00:45:31,036
I only see, how much you like it.
Now, I am really tired.
501
00:45:31,125 --> 00:45:35,562
Forgive me. This gentleman
will accompany you.
502
00:45:39,165 --> 00:45:42,043
[Berger] Ah, and sir von Basil,
one more thing:
503
00:45:44,045 --> 00:45:47,720
If you have any complaints,
or..., or suggestions,...
504
00:45:48,285 --> 00:45:51,516
...or if you shall have the wish to speak
with me, about anything, ...
505
00:45:52,125 --> 00:45:54,116
... you need only to ring.
506
00:46:35,285 --> 00:46:38,482
Though I don't know the price
for this charming suite,...
507
00:46:39,325 --> 00:46:42,203
... I assume, it will be
within reasonable bounds.
508
00:46:43,205 --> 00:46:44,718
Don't you think so?
509
00:46:45,885 --> 00:46:47,841
No?
510
00:46:48,205 --> 00:46:50,196
Ah-a.
511
00:46:50,845 --> 00:46:53,075
Yes...
512
00:46:53,165 --> 00:46:56,441
Maybe you want to see,
what else I still have with me.
513
00:46:57,205 --> 00:47:01,403
Here, for example,
an Austrian passport.
514
00:47:02,085 --> 00:47:04,315
Already seen one?
515
00:47:06,445 --> 00:47:10,085
Hmm, my suitcase. I always said:
If one doesn't have...
516
00:47:10,120 --> 00:47:15,364
... first-class housing, one should
at least be glad about the friendly service.
517
00:47:23,485 --> 00:47:25,396
Ah, very orderly.
518
00:47:27,205 --> 00:47:30,197
did you pack all this yourself?
519
00:47:31,605 --> 00:47:34,802
Ah, such a shy person...
520
00:47:35,125 --> 00:47:38,083
Oh, please, can I help you?
521
00:47:41,565 --> 00:47:46,434
O, a newspaper article,
it's of no value, anyway.
522
00:47:48,125 --> 00:47:52,403
At least the pencil
you can leave me?!
523
00:48:02,645 --> 00:48:04,325
your forgot
my shoes!
524
00:50:15,845 --> 00:50:18,120
A-a, Moonface?
525
00:50:18,205 --> 00:50:22,995
What tasty surprise have you
chosen for breakfast today?
526
00:50:24,085 --> 00:50:28,124
Two boiled eggs, maybe, a?
Do you really want to spoil me?
527
00:50:28,605 --> 00:50:35,477
Or a fragrant poppy strudel, as a side dish
for the morning newspaper?
528
00:50:36,245 --> 00:50:40,238
[trivializing] oh, rolls,
that's so nice of you.
529
00:50:41,445 --> 00:50:44,403
You made my f-a-avorite
breakfast, do you know that?
530
00:50:44,485 --> 00:50:49,798
Dry rolls, with jam.
531
00:50:51,365 --> 00:50:57,361
[upset] This is really... well, but
it isn't Sunday today, either.
532
00:51:01,045 --> 00:51:04,754
Or is it? Hey, you,
of course it's Sunday.
533
00:51:06,125 --> 00:51:08,161
Moonface, today is...
534
00:51:09,765 --> 00:51:13,121
... today is the fourth
Sunday, since I am here.
535
00:51:14,205 --> 00:51:17,959
You... you are not deaf,
can you hear me?
536
00:51:18,365 --> 00:51:20,959
You know very well, that
today is the fourth Sunday.
537
00:51:21,445 --> 00:51:27,884
Listen, ask him again, how many
more Sundays he wants?
538
00:51:28,965 --> 00:51:30,921
You speak with him,
or with any of them, do you?
539
00:51:31,645 --> 00:51:35,479
Ask him again. Ask those
below, OK? Ask them!
540
00:51:36,325 --> 00:51:37,394
And Moonface...
541
00:51:37,685 --> 00:51:39,164
... Moonface, then...
then say them...
542
00:51:40,005 --> 00:51:44,396
... I make four more Sundays, or ... or
twenty, or as many, as they want!
543
00:51:47,205 --> 00:51:49,435
their method doesn't work,
544
00:51:51,045 --> 00:51:52,364
Not with me.
545
00:51:52,685 --> 00:51:56,724
[yells] tell them this, Moonface!
Moonface, tell them this!
546
00:52:24,885 --> 00:52:28,036
This was wonderful.
547
00:52:28,925 --> 00:52:31,965
Marvelous. Wonderful.
Fantastic.
548
00:52:43,765 --> 00:52:44,800
And do you know why?
549
00:52:44,885 --> 00:52:50,005
Because you didn't for a moment,
for a single moment, follow this dirty...
550
00:52:50,040 --> 00:52:53,964
... ballet for geese, this abominable
thing, that thinks of itself as if...
551
00:52:55,725 --> 00:52:57,681
... and which really is ...
552
00:52:57,845 --> 00:53:04,762
... a genuine cultural contribution, expressed
imaginatively, an experience of special quality.
553
00:53:05,165 --> 00:53:08,680
[faked surprise] oh, Mr.
Berger, how are you?
554
00:53:14,445 --> 00:53:16,959
Irene!
555
00:53:22,085 --> 00:53:26,601
I didn't expect you so early,
and not in this mood.
556
00:53:27,285 --> 00:53:31,722
Excuse me, that was... it was
a real bustle this morning.
557
00:53:34,925 --> 00:53:37,041
I thought we could eat
at some cosy place.
558
00:53:37,525 --> 00:53:40,244
Well, we could drive to the
suburbs, maybe to Kurwenzel?
559
00:53:40,485 --> 00:53:43,602
This won't do today unfortunately.
The weather is not good enough.
560
00:53:43,685 --> 00:53:45,676
And besides the weather?
561
00:53:47,205 --> 00:53:49,435
I am really angry,
if you indeed want to know.
562
00:53:50,485 --> 00:53:54,194
My department head from Berlin
can arrive any moment.
563
00:53:55,125 --> 00:53:58,515
I must stay in contact with the office,
in case he needs me immediately.
564
00:53:58,605 --> 00:54:03,076
Anytime, so to say, between the soup and
the dessert, report for duty, as swift as possible.
565
00:54:03,165 --> 00:54:05,520
But, he cannot blame you
about lack of success.
566
00:54:06,245 --> 00:54:09,043
This man expects miracles.
If just one case lasts somewhat longer,
567
00:54:09,125 --> 00:54:12,515
one single case, he acts, as if one
had only failures until now.
568
00:54:12,605 --> 00:54:14,675
One moment, it won't last long.
569
00:54:19,485 --> 00:54:21,077
Hans,...
570
00:54:22,605 --> 00:54:24,960
... maybe this sir von Basil
will never give in.
571
00:54:27,205 --> 00:54:28,923
He must.
572
00:54:29,605 --> 00:54:32,278
The method is good.
He has no chance to win.
573
00:54:33,445 --> 00:54:35,356
Not the slightest.
574
00:54:38,365 --> 00:54:40,925
This is only question of time.
575
00:54:42,725 --> 00:54:44,761
Time...
576
00:57:00,045 --> 00:57:05,915
Thus, because of the unfavorable
weather conditions the aprico...
577
00:57:06,005 --> 00:57:13,400
... apricot harvest in 1922 was far below
that of the previous year...
578
00:57:16,085 --> 00:57:18,285
Thus, because of the unfavorable
weather condition(s)?
579
00:57:18,320 --> 00:57:23,803
the apricot harvest in 1922 fell far below
that of the previous year... years...
580
00:57:23,885 --> 00:57:25,682
far below the previous one(s)...
581
00:57:29,245 --> 00:57:34,319
Ah, Moonface, my faithful
Moonface, come in, welcome,
582
00:57:34,645 --> 00:57:37,000
don't be afraid,
583
00:57:38,925 --> 00:57:41,200
A-a, today is shaving day.
584
00:57:42,165 --> 00:57:45,316
You know, I think we can
easily skip it today.
585
00:57:45,805 --> 00:57:49,195
I decided not to go out
today. It rains over there.
586
00:57:51,125 --> 00:57:53,241
Have you heard? I do not
want any shave!
587
00:57:56,045 --> 00:58:00,118
Moonface, you hear me,
don't you? You are not deaf?
588
00:58:00,925 --> 00:58:03,200
Moonface, you are
a human being, aren't you?
589
00:58:03,805 --> 00:58:05,477
You can hear,
590
00:58:06,325 --> 00:58:07,440
speak,...
591
00:58:10,165 --> 00:58:13,325
... and read.
592
00:58:13,360 --> 00:58:17,364
Moonface, do you know,
what this means... to read?
593
00:58:18,605 --> 00:58:20,880
See printed words on the paper...
594
00:58:22,645 --> 00:58:25,113
Moonface!
595
00:58:38,420 --> 00:58:40,716
Answer!
596
00:58:42,045 --> 00:58:45,003
Will you answer?
Will you answer?
597
00:58:45,445 --> 00:58:49,120
You shall open your mouth,
or I kill you!
598
00:58:49,205 --> 00:58:51,594
... even if I kill you.
Do you understand? I will kill you...
599
00:58:54,525 --> 00:58:56,197
... kill you...
600
00:58:56,645 --> 00:58:59,318
...will kill you.
601
00:59:06,325 --> 00:59:13,879
yes, but, but.... Moonface...
602
00:59:21,805 --> 00:59:23,363
Please, forgive me.
603
00:59:25,965 --> 00:59:28,645
Please, forgive me, Moonface.
604
00:59:28,680 --> 00:59:32,240
I didn't want it.
Please forgive me.
605
00:59:33,165 --> 00:59:34,757
Come...
606
00:59:36,485 --> 00:59:38,362
Forgive me...
607
00:59:39,725 --> 00:59:42,239
Forgive me, Moonface.
608
00:59:45,045 --> 00:59:48,640
One more thing...
[loud] Moonface, please!
609
00:59:50,085 --> 00:59:53,873
[quietly] go down and say them...
610
01:00:00,445 --> 01:00:03,198
... say them, that I am ready,...
611
01:00:05,885 --> 01:00:08,080
..., to speak with Berger.
612
01:00:09,165 --> 01:00:12,441
[Hartmann] You failed, Berger.
Is this clear to you?
613
01:00:14,845 --> 01:00:20,954
How long he holds you already with your
game plan, a? Six weeks? Seven?
614
01:00:21,125 --> 01:00:23,036
I can only say, Mr. Hartmann,...
615
01:00:23,645 --> 01:00:25,715
... that with some it takes longer
than with the others.
616
01:00:25,885 --> 01:00:29,355
People are different.
617
01:00:29,645 --> 01:00:31,920
They must be handled differently.
618
01:00:33,365 --> 01:00:33,763
Yes?
619
01:00:34,205 --> 01:00:36,560
Excuse my disturbance,
but Ms. Andreny says,
620
01:00:36,645 --> 01:00:40,081
that she cannot wait longer.
- Tell him that we'll meet in the evening.
621
01:00:40,165 --> 01:00:42,884
Ms. Andreny says, she will
see you in the evening.
622
01:00:46,805 --> 01:00:48,477
Excuse me.
623
01:00:49,085 --> 01:00:52,845
You are absolutely right. Every case
must be treated individually.
624
01:00:52,880 --> 01:00:55,040
The question is only,...
One moment, please.
625
01:00:57,285 --> 01:00:58,285
Irene!
626
01:00:58,320 --> 01:01:00,196
[Secretary] I told her
to wait for you.
627
01:01:00,285 --> 01:01:03,482
I am really sorry,
but now I am ready soon.
628
01:01:03,565 --> 01:01:06,875
And then we dine together,
this time without interruptions.
629
01:01:09,565 --> 01:01:11,476
[demanding] Berger!
630
01:01:11,565 --> 01:01:13,920
I will be at your disposal immediatly.
631
01:01:15,805 --> 01:01:18,683
Please...
Wait for me.
632
01:01:21,845 --> 01:01:23,403
If you hurry up.
633
01:01:23,725 --> 01:01:25,477
Then see you soon.
634
01:01:29,525 --> 01:01:31,675
Mr. Berger is a very successful man.
635
01:01:32,125 --> 01:01:34,434
What I wanted to say,
BEFORE the interruption,...
636
01:01:35,485 --> 01:01:38,965
... with my method there are no detours,
direct way is the best.
637
01:01:41,365 --> 01:01:43,879
If we need confessions,
we simply squeeze them out.
638
01:01:46,165 --> 01:01:47,484
Cannot you comprehend,
that I am...
639
01:01:49,285 --> 01:01:50,764
Oh, that's you?
640
01:01:51,525 --> 01:01:53,038
What do you say?
641
01:01:53,845 --> 01:01:55,483
Now?
642
01:01:57,845 --> 01:02:00,040
Bring him here.
643
01:02:02,805 --> 01:02:06,115
Excuse me, what did you just say?
644
01:02:06,205 --> 01:02:09,277
Apparently nothing,
what could interest you.
645
01:02:09,365 --> 01:02:10,923
You are right, Mr. Hartmann.
646
01:02:11,205 --> 01:02:13,639
No, no. I am interested
in it, only...
647
01:02:14,805 --> 01:02:16,238
... I do not fully share you opinion.
648
01:02:16,405 --> 01:02:20,080
ln future please be so kind,
and first report to ME,
649
01:02:21,005 --> 01:02:23,599
And then I will report
to Mr. Berger,
650
01:02:24,085 --> 01:02:26,440
I, not YOU.
651
01:02:27,965 --> 01:02:33,562
These are the rules. And the rules
do not change, certainly, definitely not here.
652
01:02:47,645 --> 01:02:51,877
And the sooner this will become
clear to you, the better for you.
653
01:02:59,845 --> 01:03:02,803
You cannot go in unannounced.
654
01:03:04,165 --> 01:03:05,723
That's OK.
655
01:03:05,805 --> 01:03:08,114
The lady is welcome. And
close the door, please.
656
01:03:12,325 --> 01:03:14,043
You saw him.
657
01:03:15,445 --> 01:03:18,403
I kept him as a surprise
for Mr. Hartmann.
658
01:03:20,125 --> 01:03:23,083
The man, that upset you
so much, is ready.
659
01:03:23,445 --> 01:03:24,844
He gives in.
660
01:03:25,445 --> 01:03:27,754
Can I introdu...
Sorry.
661
01:03:28,845 --> 01:03:31,484
Yes?
- [male voice]
662
01:03:31,565 --> 01:03:33,920
Understand.
Yes, sir.
663
01:03:35,165 --> 01:03:37,156
You should wait for a moment.
664
01:03:37,925 --> 01:03:42,601
It works to wear down...
to wait...
665
01:03:43,085 --> 01:03:45,883
Irene, can I introduce you
Mr. Hartmann from Berlin.
666
01:03:46,205 --> 01:03:48,241
A pessimist par excellence.
667
01:03:48,965 --> 01:03:52,560
Irene Andreny.
My pleasure.
668
01:03:55,205 --> 01:03:57,673
Hans Berger told me
how helpful you were,
669
01:03:57,765 --> 01:04:01,360
introducing him to
your friends' circle.
670
01:04:01,925 --> 01:04:04,280
Don't you want to sit
down, Ms. Andreny?
671
01:04:09,245 --> 01:04:11,759
May I say you, how grateful
I am for this service,
672
01:04:11,845 --> 01:04:15,963
that you provided to your friends.
Not to mention us.
673
01:04:51,445 --> 01:04:57,122
... very amusing ...
674
01:06:15,165 --> 01:06:16,885
Helmut...
675
01:06:16,920 --> 01:06:19,683
You should have heared,...
676
01:06:19,765 --> 01:06:23,678
... how a moment ago I rightly
jolted some of these fellas.
677
01:06:23,765 --> 01:06:26,438
There are some people here,
who bloody remind me
678
01:06:26,525 --> 01:06:29,278
the parvenus of
French revolution.
679
01:06:29,365 --> 01:06:32,125
Do you understand what I mean?
- ye, well.
680
01:06:32,160 --> 01:06:33,399
Parvenus.
681
01:06:35,125 --> 01:06:37,514
Blockheads, full idiots,...
682
01:06:37,885 --> 01:06:40,683
Jumping jacks, tin soldiers...
683
01:06:41,045 --> 01:06:43,320
Who were they
in civilian life?
684
01:06:43,405 --> 01:06:47,239
I tell you: conductors,
shoeshiners, street sweepers,
685
01:06:48,365 --> 01:06:51,562
bailiffs, bureaucrats,...
686
01:06:52,645 --> 01:06:54,325
... and full idiots!
687
01:06:59,965 --> 01:07:03,435
I immediately recognize
such guys, Helmut.
688
01:07:05,885 --> 01:07:07,841
I was myself inspektor
at the gasworks.
689
01:07:11,485 --> 01:07:14,318
This is an alive proof,
that the method and the procedure,
690
01:07:14,405 --> 01:07:15,997
if pursued consistently,
are correct.
691
01:07:16,085 --> 01:07:18,235
If one leaves the opponent
not the slightest advantage...
692
01:07:18,325 --> 01:07:19,519
Enough already, Berger.
Enough of this.
693
01:07:19,605 --> 01:07:21,085
...then the system must
win, unavoidably.
694
01:07:21,120 --> 01:07:22,645
[Hartmann] yes.
- [Berger] Irene.
695
01:07:22,680 --> 01:07:23,919
Please, excuse me.
696
01:07:24,365 --> 01:07:28,199
Not now, please. I wanted to talk
to you about this evening.
697
01:07:29,245 --> 01:07:31,554
Maybe Mr. Hartmann
would like to join us?
698
01:07:31,645 --> 01:07:34,205
This would be a great pleasure
for me, Ms. Andreny.
699
01:07:34,285 --> 01:07:37,322
A small celebration?
You can now bring him in.
700
01:07:44,325 --> 01:07:47,874
Werner...
Ms. Andreny...
701
01:07:51,045 --> 01:07:54,162
You wanted to tell us something,
weren't you, Mr. von Basil?
702
01:07:54,845 --> 01:07:57,723
Please, excuse me.
703
01:08:02,765 --> 01:08:06,155
Should I sit down,
or do you prefer if I stand?
704
01:08:07,205 --> 01:08:08,923
As you want.
705
01:08:11,645 --> 01:08:13,795
Then, I will stand.
706
01:08:13,885 --> 01:08:16,274
The issue itself
is rather trivial.
707
01:08:16,965 --> 01:08:19,877
What interests us most,
are certain services,
708
01:08:19,965 --> 01:08:22,001
that you provided to the church.
709
01:08:24,845 --> 01:08:27,405
[Basil] the church?
Yes. What else wanted you to talk about?
710
01:08:28,565 --> 01:08:31,875
- Over apricots.
- Come again?
711
01:08:32,845 --> 01:08:38,317
Apricot harvest.
In this disastrous year 1922.
712
01:08:38,405 --> 01:08:40,760
Don't you remember?
I thought, nobody could forget this.
713
01:08:41,765 --> 01:08:47,522
The question now is, how can one ANALYZE
the EXPERIENCES from the year 1922?
714
01:08:47,605 --> 01:08:49,675
This is absurd!
715
01:08:49,765 --> 01:08:52,598
Ah, Mr. Berger, not for a FARMER.
716
01:08:54,485 --> 01:08:55,634
He holds you for a fool.
717
01:08:55,725 --> 01:08:58,637
If you can follow this at all.
And you hold me [for a fool].
718
01:08:58,725 --> 01:09:01,285
Mr. Hartmann, I have...
The study of your infallible system,...
719
01:09:01,765 --> 01:09:03,562
... costs me somewhat too much time.
720
01:09:03,645 --> 01:09:04,485
Do you mean by this,
721
01:09:04,520 --> 01:09:07,602
that you cannot join
our small celebration this evening?
722
01:09:10,845 --> 01:09:14,520
How regrettable. But maybe
sir von Basil can take his place.
723
01:09:16,765 --> 01:09:17,880
Bring him back.
724
01:09:18,125 --> 01:09:22,641
Better we cancel now the evening
altogether. And all the following also.
725
01:09:23,165 --> 01:09:25,201
Irene, don't speak nonsense.
726
01:09:32,365 --> 01:09:36,756
I already have another date,
even if he is here and I am not.
727
01:09:38,445 --> 01:09:41,323
Don't you think, that such a date
will soon lose its allure?
728
01:09:43,405 --> 01:09:45,361
I will become accustomed to it.
729
01:09:47,685 --> 01:09:49,915
I will sense when you are here.
730
01:10:13,245 --> 01:10:16,123
You are treating me so, because you
think, I have failed, right?
731
01:10:17,005 --> 01:10:18,120
No.
732
01:10:19,245 --> 01:10:23,841
Something happened.
Something has changed him.
733
01:10:25,165 --> 01:10:29,875
I will find out what this is.
And I will break him.
734
01:10:30,965 --> 01:10:33,479
It is too late for you.
Far too late.
735
01:10:36,125 --> 01:10:38,355
May be for me also.
736
01:10:41,525 --> 01:10:43,516
Fare well, Hans.
737
01:10:48,645 --> 01:10:52,877
What was it?
738
01:10:54,485 --> 01:10:56,043
What was it?
739
01:11:45,977 --> 01:11:48,616
150 chess masterpieces
740
01:13:10,485 --> 01:13:16,003
Aljechin against Bogoljubov...
Bogoljubov.
741
01:13:19,285 --> 01:13:23,198
lnternational tournament, 1922.
742
01:13:31,125 --> 01:13:34,162
RC4 to C8.
743
01:13:35,085 --> 01:13:42,082
NBxD4, B to C3.
744
01:13:44,005 --> 01:13:48,601
PxR, P to D3.
745
01:13:50,245 --> 01:13:54,965
The knight takes the bishop.
746
01:13:55,000 --> 01:13:57,274
R is rook.
747
01:13:58,725 --> 01:14:02,354
Rook goes from A3 to A6
748
01:14:05,485 --> 01:14:09,876
Black pawn...
P is pawn, yes.
749
01:14:22,645 --> 01:14:25,079
Ah, Moonface.
750
01:14:27,085 --> 01:14:29,041
I missed you
in the last days.
751
01:14:30,045 --> 01:14:33,276
Were you not well?
Were you seriously ill?
752
01:14:35,325 --> 01:14:37,077
This has its advantages, right?
753
01:14:37,765 --> 01:14:40,120
When you are not here,
you can at least talk,...
754
01:14:41,205 --> 01:14:45,642
... chat with your family.
Do you have family?
755
01:14:48,285 --> 01:14:50,401
Or with your friends.
756
01:14:55,085 --> 01:14:56,837
Friends...
757
01:15:14,005 --> 01:15:15,996
Ah.
758
01:15:17,005 --> 01:15:18,074
Oh!
759
01:16:01,485 --> 01:16:04,955
Hmm.... black...
760
01:17:18,005 --> 01:17:19,120
Very good, black.
761
01:17:19,805 --> 01:17:21,921
Really, very good move.
762
01:17:23,725 --> 01:17:25,556
Be careful. Very dangerous, white.
763
01:17:26,525 --> 01:17:28,516
Very dangerous, white.
We must cover this.
764
01:17:32,925 --> 01:17:35,075
Start a totally new combination.
765
01:17:35,565 --> 01:17:38,682
A new combination.
Start combination.
766
01:17:40,205 --> 01:17:45,040
C4, C5 and then C6
Yep.
767
01:17:45,765 --> 01:17:47,562
And how do we parry this now?
768
01:17:48,125 --> 01:17:50,320
How do you parry this now?
769
01:18:00,165 --> 01:18:02,395
What an unhoped-for honor...
770
01:18:07,925 --> 01:18:11,918
You are stockpiling bread,
sir von Basil? - Yes.
771
01:18:12,005 --> 01:18:14,838
Do you think, we can
possibly run out of it?
772
01:18:15,165 --> 01:18:19,124
Well, can be. I can take
a small bite before sleep.
773
01:18:20,685 --> 01:18:22,915
You seem to take it
into the bed as well.
774
01:18:25,125 --> 01:18:28,401
Is this healthy, to have the light on
the whole night?
775
01:18:30,005 --> 01:18:34,476
This seems to be a new habit
of yours, according to our men.
776
01:18:39,885 --> 01:18:43,798
I suffer lately
from insomnia.
777
01:18:47,005 --> 01:18:49,314
No wonder, if you eat at night.
778
01:18:49,765 --> 01:18:54,405
In you place I would relinquish it.
I do not want that your health suffers.
779
01:18:54,440 --> 01:18:58,921
I greatly appreciate
your concern, Mr. ... Berger.
780
01:19:01,365 --> 01:19:05,517
But maybe this is not meal at all?
What do you mean by that?
781
01:19:07,325 --> 01:19:12,240
It could be the consequence of some
distraction, if you know what I mean.
782
01:19:12,325 --> 01:19:14,759
A mental stimulant.
783
01:19:15,525 --> 01:19:17,356
For example...
784
01:19:20,005 --> 01:19:21,677
... a book.
785
01:19:22,525 --> 01:19:26,200
Yes, a book could easily cause this.
786
01:19:28,965 --> 01:19:31,274
Fascinating toy.
787
01:19:32,125 --> 01:19:36,721
Chesspieces, almost as
amusing as people.
788
01:19:40,845 --> 01:19:43,598
I think we better remove
the light completely.
789
01:19:48,645 --> 01:19:52,638
Sir von Basil should not be denied
even a single moment of rest.
790
01:20:06,165 --> 01:20:07,803
Irene.
791
01:20:11,485 --> 01:20:13,635
I would like to speak with Ms. Andreny.
792
01:20:13,725 --> 01:20:16,637
Excuse me, but Pepi and I have to
discuss something job-related.
793
01:20:17,205 --> 01:20:19,673
It takes only one moment.
794
01:20:21,045 --> 01:20:25,516
Irene, it just occurred to me,
I have to finish something yet.
795
01:20:27,645 --> 01:20:29,317
May I?
796
01:20:31,765 --> 01:20:33,323
This will interest you.
797
01:20:34,245 --> 01:20:38,443
Your friend's days as guest in the
Metropol are quickly running out.
798
01:20:39,645 --> 01:20:40,998
Why not, after all?
799
01:20:41,685 --> 01:20:44,279
We will find out shortly,
what we wanted to know.
800
01:20:45,205 --> 01:20:48,242
Unfortunately, we had to take away
from him a small book that he found.
801
01:20:48,325 --> 01:20:51,203
It was something of
a lifesaver to him.
802
01:20:51,285 --> 01:20:54,205
He doesn't need any lifesaver,
he will never give in.
803
01:20:54,240 --> 01:20:55,957
He is exactly at it.
804
01:20:56,285 --> 01:20:58,325
Though he does not know it
himself yet, but it is so.
805
01:20:58,360 --> 01:21:00,919
All signs, all symptoms
speak for it.
806
01:21:01,565 --> 01:21:06,036
And this time, nothing
can rescue him anymore.
807
01:21:06,645 --> 01:21:08,645
Is this the reason that
you wait for me,
808
01:21:08,680 --> 01:21:10,556
or follow me,
or whatever else you do,
809
01:21:10,645 --> 01:21:13,398
to brag about the success,
you seem to be so sure about?
810
01:21:14,925 --> 01:21:17,314
With some things I have
no success at all.
811
01:21:18,885 --> 01:21:20,716
With them, I am extremely unskilled.
812
01:21:21,605 --> 01:21:23,436
I missed you very much, Irene.
813
01:21:26,005 --> 01:21:27,324
But as you want so desperately,
814
01:21:27,445 --> 01:21:30,084
that I lose this duel
with your friend,
815
01:21:30,205 --> 01:21:32,321
maybe I can reveal something to you.
816
01:21:32,405 --> 01:21:36,876
If I lose, then he REALLY loses,
and, in fact, much more than I.
817
01:21:37,005 --> 01:21:39,041
Torture, or something of that kind?
818
01:21:39,245 --> 01:21:42,442
My department head, Mr. Hartmann,
never uses this word,
819
01:21:42,525 --> 01:21:47,804
but he swears by the
methods of physical persuasion.
820
01:21:47,885 --> 01:21:50,165
We are in the same boat, Irene.
821
01:21:50,200 --> 01:21:51,723
At least in a sense.
822
01:21:53,085 --> 01:21:55,235
We don't have too much time.
823
01:21:56,325 --> 01:21:58,475
I wish us luck...
824
01:21:59,565 --> 01:22:02,398
It was nice to see you again.
825
01:22:08,365 --> 01:22:11,914
rook pulls to C4,
if takes the pawn,...
826
01:22:12,445 --> 01:22:18,077
... yes, pawn C4, takes.
827
01:22:22,605 --> 01:22:25,403
Three squares to the right,
white rook,...
828
01:22:26,605 --> 01:22:29,403
... still there, good.
829
01:22:29,404 --> 01:22:30,404
Let's see...
830
01:22:31,805 --> 01:22:35,639
And now, black,
let's start to see,...
831
01:22:36,165 --> 01:22:38,156
... what we can do.
832
01:22:41,445 --> 01:22:44,517
Woh-o, amusing... amusing,...
this worries me, yes...
833
01:22:44,845 --> 01:22:47,564
... I am afraid, white
has it in for us.
834
01:22:47,645 --> 01:22:52,355
Very arrogant, white, very arrogant,
after the last two games.
835
01:22:54,085 --> 01:22:56,679
How can he do this!?
836
01:22:59,405 --> 01:23:04,160
Ah, calmness, concentrate all caution,...
837
01:23:05,005 --> 01:23:09,954
... white pawns on the line,
white bishops
838
01:23:10,605 --> 01:23:12,402
cover the pawns...
839
01:23:15,205 --> 01:23:20,802
It seems, as if white is a bit
careful with his bishop
840
01:23:23,325 --> 01:23:27,364
a-ah, then black knight to C6 ...
841
01:23:28,165 --> 01:23:31,202
... and this makes the way
free for the black queen.
842
01:23:34,205 --> 01:23:35,877
Yes!
843
01:23:36,565 --> 01:23:39,921
move... pulled...
844
01:23:49,245 --> 01:23:52,954
Xo-xo... From hopeless position a draw.
845
01:23:53,485 --> 01:23:58,798
Yes-yes-yes. Do you agree
with our opinion, white?
846
01:24:01,645 --> 01:24:03,522
Yes,...
847
01:24:08,285 --> 01:24:10,435
... draw.
848
01:24:26,205 --> 01:24:27,524
Bishop Ambros.
849
01:24:28,565 --> 01:24:31,523
And you are Ms. Andreny, of course.
850
01:24:33,125 --> 01:24:35,923
I remember that we have
already met, your eminence.
851
01:24:36,605 --> 01:24:39,642
I know that I am not one of those,
whom you expect to see in this ambience.
852
01:24:39,885 --> 01:24:42,160
My car stands there,
I will not keep you long.
853
01:24:42,245 --> 01:24:45,442
Everyone is welcome here.
Anytime.
854
01:24:46,565 --> 01:24:48,476
Especially, if one has worries.
855
01:24:49,445 --> 01:24:52,278
It is about Werner von Basil.
856
01:24:53,925 --> 01:24:55,199
It will surprise you even more,
857
01:24:55,285 --> 01:24:58,197
that I know, what he did
for you, and for the church.
858
01:24:58,765 --> 01:25:00,437
However, what I am
burning to know, is,...
859
01:25:00,605 --> 01:25:02,197
... what have WE done for him?
860
01:25:02,565 --> 01:25:03,998
Yes.
861
01:25:04,565 --> 01:25:06,442
We prayed.
862
01:25:06,525 --> 01:25:08,004
Forgive me, eminence.
863
01:25:08,085 --> 01:25:11,395
If I were a faithful woman,
I won't probably dare to say it,
864
01:25:11,485 --> 01:25:15,000
but your prayers didn't help,
and he has no more time to lose.
865
01:25:15,085 --> 01:25:18,316
Surely, you can do something for him,
at least the church can do it.
866
01:25:18,845 --> 01:25:22,474
Something, that influences people, which neither
have the time for prayers, nor understand them.
867
01:25:23,245 --> 01:25:26,237
Some devoted women would
probably feel less compassion,
868
01:25:27,125 --> 01:25:30,401
but they would have shown maybe
a bit more understanding for the church.
869
01:25:30,485 --> 01:25:34,956
Along the line, that you indicated,
we cannot do anything.
870
01:25:36,005 --> 01:25:38,473
Then, I bothered you in vain,
and I have only little time.
871
01:25:38,565 --> 01:25:40,442
I will try to use it.
872
01:25:40,525 --> 01:25:42,325
What do you plan?
873
01:25:42,360 --> 01:25:45,317
Something that you won't approve,
eminence, definitely not.
874
01:25:46,205 --> 01:25:50,005
It is based on the knowledge,
that I have about a certain man.
875
01:25:50,040 --> 01:25:53,918
Fare well, eminence. Thanks.
876
01:26:04,845 --> 01:26:05,994
Hotel Metropol.
877
01:26:20,125 --> 01:26:22,116
White... white pawn on B2.
878
01:26:28,965 --> 01:26:32,594
There you belong,
there, where I put you.
879
01:26:38,365 --> 01:26:41,198
Remain there! Stay!
Stop, stay, remain!
880
01:26:50,845 --> 01:26:52,801
All figures at their places.
881
01:26:53,405 --> 01:26:56,238
Black, ready... start!
882
01:26:57,205 --> 01:26:58,923
White, black,...
883
01:27:00,485 --> 01:27:01,998
White, black,...
884
01:27:02,645 --> 01:27:05,000
White, black, white, black,
885
01:27:08,005 --> 01:27:11,325
White, black, white, black,
white, black,...
886
01:27:22,565 --> 01:27:25,875
Ah!
887
01:27:38,005 --> 01:27:40,599
White pawn moves.
888
01:27:50,805 --> 01:27:52,682
Where is my pawn then?
889
01:27:54,605 --> 01:27:56,596
Where is my pawn,
it should be standing there, sure!?
890
01:27:57,565 --> 01:28:00,443
Black, you removed it.
891
01:28:01,405 --> 01:28:02,997
You stole it.
892
01:28:04,725 --> 01:28:07,558
You are a swindler.
Yes, you are a swindler!
893
01:28:08,125 --> 01:28:12,084
A mean, disho...
894
01:28:12,765 --> 01:28:15,605
... dishonest swindler are you!
895
01:28:37,925 --> 01:28:41,474
I don't want to play with you...
I don't want to play with you...
896
01:28:42,805 --> 01:28:46,559
I don't want to play with you!
I don't want...
897
01:29:00,605 --> 01:29:02,675
Please, hurry up.
898
01:29:05,285 --> 01:29:06,885
They will bring him down now.
899
01:29:06,920 --> 01:29:08,637
Hmm, they brought him down once already.
900
01:29:09,365 --> 01:29:12,118
But this time, they can bring him
directly ALL THE WAY down.
901
01:29:13,005 --> 01:29:14,404
I go along.
902
01:29:15,005 --> 01:29:17,599
That won't be necessary
in my opinion, Mr. Hartmann.
903
01:29:18,285 --> 01:29:21,960
Never before have you seen
a more cooperative person.
904
01:29:27,005 --> 01:29:29,314
8 more prisoners to take care of.
905
01:29:35,885 --> 01:29:38,035
No, no...
906
01:29:39,405 --> 01:29:41,635
They cannot let them
staying like this.
907
01:29:48,205 --> 01:29:49,845
Here, out from this square!
908
01:29:49,880 --> 01:29:52,154
Hey, black rook, here!
909
01:29:52,605 --> 01:29:53,924
Here!
910
01:29:54,645 --> 01:29:57,239
Two, white queen, here, here!
911
01:29:57,645 --> 01:29:59,237
Stay as you shoud,
912
01:30:02,565 --> 01:30:04,760
White tower,...
913
01:30:04,845 --> 01:30:08,042
C5 is here, so!
That's not your place!
914
01:30:13,485 --> 01:30:15,077
Here, here!
915
01:30:19,565 --> 01:30:22,765
Sit down! I cannot
play if you stand there!
916
01:30:22,800 --> 01:30:24,485
Don't you understand!?
917
01:30:48,885 --> 01:30:50,955
Cooperative, you said,...
918
01:30:51,325 --> 01:30:53,245
Cooperative...
919
01:30:53,280 --> 01:30:56,442
Look at him, this is not
a human being anymore.
920
01:30:57,565 --> 01:31:00,443
Washed-out, finished,
to whom is he of any use now?
921
01:31:01,365 --> 01:31:03,401
You have left nothing for me.
922
01:31:03,485 --> 01:31:04,964
Mr. Hartmann, I really don't think,...
923
01:31:05,045 --> 01:31:06,524
... that it is so hopeless
as it looks?
924
01:31:06,805 --> 01:31:09,194
There is still something in there,
that's what you want to say, right?
925
01:31:09,605 --> 01:31:11,516
OK, good! I give you
one more chance to prove it.
926
01:31:11,685 --> 01:31:13,994
But this time with my
methods, not with yours.
927
01:31:14,885 --> 01:31:16,523
Bring him down.
928
01:31:45,845 --> 01:31:47,437
Excuse the
disturbance, Mr. Berger,...
929
01:31:48,405 --> 01:31:51,158
... I tried, to reach you,
Ms. Andreny is here.
930
01:31:52,165 --> 01:31:53,962
I HAD to see you.
931
01:32:10,525 --> 01:32:12,356
Why?
932
01:32:12,925 --> 01:32:14,563
To ask you,...
933
01:32:16,285 --> 01:32:19,083
..., to ask you, whether
you want to have me back?
934
01:32:23,765 --> 01:32:26,359
You must tell me,
Hans, if you want me.
935
01:32:30,005 --> 01:32:32,200
If I ever needed you...
Then, show me now,
936
01:32:32,285 --> 01:32:34,082
that you are a human being, Hans.
937
01:32:34,525 --> 01:32:38,359
The proof is simple, very simple.
A bit of understanding and help.
938
01:32:40,285 --> 01:32:42,480
I should let von Basil free.
939
01:32:43,525 --> 01:32:45,322
Mr. Hartmann is waiting for you.
940
01:32:47,485 --> 01:32:49,362
And you wanted to do this for him?
941
01:32:51,325 --> 01:32:53,077
Sell yourself.
942
01:32:54,645 --> 01:32:58,558
Negotiate the price, like
a vulgar streetwalker.
943
01:32:58,765 --> 01:33:02,519
And you wanted to do this to me,
to me, you, mean, wretched...
944
01:33:04,365 --> 01:33:06,401
Keep her here.
945
01:33:12,005 --> 01:33:16,237
Now, sir von Basil, try
to offer us your attention.
946
01:33:31,005 --> 01:33:35,521
To me, sir von Basil.
Offer your attention to me.
947
01:33:36,485 --> 01:33:38,715
We have a lot to discuss.
948
01:33:45,405 --> 01:33:49,956
What did I tell?
What did I tell?
949
01:33:50,045 --> 01:33:53,321
What have you got from me?
How much?
950
01:33:54,725 --> 01:33:57,523
Please, sir von Basil,
your move.
951
01:33:58,245 --> 01:33:59,724
Answer, you...
952
01:33:59,925 --> 01:34:01,643
I have no idea whatsoever,
what you are talking about.
953
01:34:01,725 --> 01:34:03,681
I don't know why we
are still playing.
954
01:34:04,085 --> 01:34:05,518
Resign, finally!
955
01:34:06,165 --> 01:34:08,201
You should answer,
did you understand!?
956
01:34:08,645 --> 01:34:12,923
I want to know, what happened,
I want to know what did I reveal!
957
01:34:13,685 --> 01:34:16,995
Please calm down, keep cool,
sir von Basil, what is it with you?
958
01:34:17,085 --> 01:34:18,200
He didn't harm you.
959
01:34:18,285 --> 01:34:20,082
He doesn't know you.
You don't have any idea!
960
01:34:20,165 --> 01:34:22,679
You don't know
what he did with me!
961
01:34:22,765 --> 01:34:25,404
Please, sir von Basil, won't you
better interrupt the game?
962
01:34:26,365 --> 01:34:27,639
This would be the best.
963
01:34:28,125 --> 01:34:31,356
Judging by this game, he should
better not play at all anymore.
964
01:34:31,685 --> 01:34:34,518
The passengers from Venice
are boarding now. - Let me go!
965
01:34:35,045 --> 01:34:36,558
Can I escort you to your cabin?
966
01:34:36,965 --> 01:34:38,842
All, what I want, is an answer.
967
01:34:38,925 --> 01:34:41,393
And he will give it to me.
He will give it to me!
968
01:34:41,965 --> 01:34:44,604
What did I reveal?
Answer!
969
01:34:44,685 --> 01:34:47,119
What did I reveal?
- [Irene] nothing.
970
01:34:47,565 --> 01:34:49,601
[Irene] nothing, Werner.
971
01:35:00,125 --> 01:35:02,241
You didn't tell anybody anything.
972
01:35:03,125 --> 01:35:05,514
Neither Berger, nor Hartmann.
973
01:35:06,245 --> 01:35:07,758
[Irene]: nobody.
974
01:35:09,285 --> 01:35:14,120
Irene...
Irene...
975
01:35:18,285 --> 01:35:21,675
Don't you want to finish
this endless game at last?
976
01:35:22,085 --> 01:35:25,680
Yes, but,...
You said,... Berger...
977
01:35:25,765 --> 01:35:27,244
...have arrested me?
978
01:35:28,165 --> 01:35:30,235
That was his next mistake.
979
01:35:31,645 --> 01:35:34,284
The Gestapo had no usage of me anymore,
980
01:35:34,365 --> 01:35:36,485
and then also no more for Mr. Berger.
981
01:35:36,520 --> 01:35:38,521
This is unbearable.
982
01:35:39,525 --> 01:35:42,125
Would you please to shut you up
for one moment?
983
01:35:42,160 --> 01:35:44,195
He had to go, Werner.
984
01:35:45,365 --> 01:35:48,243
He vanished just as
suddenly as he appeared.
985
01:35:48,885 --> 01:35:51,445
He had to go,
because he failed.
986
01:35:52,165 --> 01:35:53,962
You are the winner.
987
01:35:56,525 --> 01:35:59,164
You were stronger,
you defeated them.
988
01:36:02,092 --> 01:36:04,235
Pardon, please excuse me,
989
01:36:13,645 --> 01:36:15,715
You... you must excuse me, Sir.
990
01:36:18,485 --> 01:36:20,362
I confused you with...
991
01:36:22,485 --> 01:36:24,555
Something in you reminded me of...
992
01:36:29,005 --> 01:36:30,836
I almost believed...
993
01:36:31,485 --> 01:36:33,953
... You were one of those.
994
01:36:34,205 --> 01:36:36,924
Shall this mean,
that you finally resign?
995
01:36:37,765 --> 01:36:39,483
Why?
996
01:36:42,325 --> 01:36:44,236
Do you want that I pull?
997
01:36:47,765 --> 01:36:49,278
Here,...
998
01:36:50,885 --> 01:36:53,001
... Mate.
999
01:37:11,285 --> 01:37:13,924
[Czentovic]: Mate, mate...
1000
01:37:15,285 --> 01:37:18,561
Does any of you see
here a mate?
1001
01:37:18,805 --> 01:37:22,798
I, for one, see only some
unthoughtful, pointless move.
1002
01:37:23,285 --> 01:37:24,684
Right, that's no mate.
1003
01:37:25,285 --> 01:37:28,436
Are you sure?
Are you absolutely sure?
1004
01:37:29,765 --> 01:37:31,483
I am sorry, Mr. Czentovic,
1005
01:37:32,005 --> 01:37:36,396
but the longer I look at it,
the more distinctly I see the mate.
1006
01:37:37,045 --> 01:37:41,914
In any case, Mr. Czentovic, you remind him
of one of those, who...
1007
01:37:43,205 --> 01:37:46,038
And if I think about it,...
1008
01:37:46,125 --> 01:37:49,800
Baranov, even you see
that there is no mate here, right?
1009
01:37:49,885 --> 01:37:50,920
No, no, no!
1010
01:37:52,085 --> 01:37:53,803
There is nothing at all here,
1011
01:37:54,565 --> 01:37:56,795
not the slightest.
1012
01:38:03,525 --> 01:38:05,516
Now, everything will be OK.
1013
01:38:07,005 --> 01:38:08,723
I only wanted to know this.
1014
01:38:10,405 --> 01:38:12,202
Irene...
1015
01:38:19,645 --> 01:38:24,480
I came just so... I...
I brought nothing with me.
1016
01:38:25,285 --> 01:38:26,843
That's how it should be.
1017
01:38:27,645 --> 01:38:30,955
Then, we also take
no [bad] memories with us.
1018
01:38:39,245 --> 01:38:41,076
What a pity...
1019
01:38:41,645 --> 01:38:44,113
He was not such a bad player...
1020
01:38:44,925 --> 01:38:47,519
... for a dilettante.
83528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.