All language subtitles for Rocket.Hunter.2020.1080p.WEB-DL.H264.AAC2.0-EVO1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,760 --> 00:01:36,360
Januari 1945.
2
00:01:36,440 --> 00:01:42,200
Krigets sista tyska offensiv,
Ardenneroffensiven, har kollapsat.
3
00:01:42,280 --> 00:01:46,920
Allierade styrkor i Frankrike gör sig
redo att gå in i Tyskland västerifrån-
4
00:01:47,000 --> 00:01:53,320
-och har samlat ihop manskap och
materiel sen Dagen D 6/6 1944.
5
00:01:54,280 --> 00:01:59,920
I öst pressar sovjetiska styrkor på,
och Nazi-Tyskland sitter i ett skruvstäd.
6
00:02:00,760 --> 00:02:03,440
Åratals allierade bombningar har
så gott som lamslagit-
7
00:02:03,520 --> 00:02:08,960
-Tredje Rikets en gång
så mäktiga försvarsindustri.
8
00:02:09,040 --> 00:02:14,360
Men vid en anläggning monteras
fortfarande ett stort antal V2-raketer:
9
00:02:14,440 --> 00:02:21,240
Kohnstein, en före detta gipsgruva
i ett berg i Thüringen i Tyskland.
10
00:02:22,040 --> 00:02:26,040
Kohnstein är också den enda
kvarvarande fabriken
11
00:02:26,120 --> 00:02:28,120
som monterar Messerschmitt 262-
12
00:02:28,200 --> 00:02:31,800
-världshistoriens första operativa
jetstridsflygplan.
13
00:02:34,760 --> 00:02:41,720
Här, i skydd av bergrummen, fortsätter
kriget med avancerad teknologi.
14
00:02:46,080 --> 00:02:50,840
Vem är den vackra kvinnan på bilden
på väggen bakom dig, Malcolm?
15
00:02:50,920 --> 00:02:56,000
Min dotter, mitt enda barn.
Hon dödades i ett V2-angrepp.
16
00:02:56,080 --> 00:02:59,440
Så som du förstår är det här
klart personligt för mig.
17
00:03:01,920 --> 00:03:06,400
Tyskarna har stora problem
att hålla sina underhållsleder igång.
18
00:03:06,480 --> 00:03:09,840
Tack vare era B-17
och våra Lancaster-bombare.
19
00:03:09,920 --> 00:03:15,680
Men de senaste nyheterna gäller inte
V2, utan Me-262.
20
00:03:15,760 --> 00:03:17,800
Mina pojkar ser dem fortfarande.
21
00:03:17,880 --> 00:03:21,440
Vår fiende är fortfarande
en samling listiga typer.
22
00:03:21,520 --> 00:03:24,480
De vet
att vi skulle slå ut alla konvojer-
23
00:03:24,560 --> 00:03:28,680
-eller tåg
som medför något med militärt bruk.
24
00:03:28,760 --> 00:03:32,960
Så tyskarna har använt passagerartåg
till att transportera militär materiel.
25
00:03:33,040 --> 00:03:36,280
De kapar taket på passagerarvagnar-
26
00:03:36,360 --> 00:03:42,880
-fyller dem med materiel, bränsle, ibland
hela motorer, och sätter tillbaka taket.
27
00:03:42,960 --> 00:03:48,720
Vagnarna blir därmed omöjliga
att skilja från ett vanligt persontåg.
28
00:03:48,800 --> 00:03:52,720
-Vad rekommenderar du, då?
-En precisionsbombning.
29
00:03:52,800 --> 00:03:56,480
Med en av dina B-17-bombare
utan sedvanlig eskort.
30
00:03:56,560 --> 00:04:01,200
-Förbannat riskabelt.
-Specialuppdrag är oftast det.
31
00:04:01,280 --> 00:04:03,760
-Har du rutter och avgångstid?
-Ja.
32
00:04:03,840 --> 00:04:07,040
Jag ska höra mig för om frivilliga.
33
00:04:07,120 --> 00:04:11,200
Men piloten som ledde räden
mot det mobila flygfältet?
34
00:04:11,280 --> 00:04:16,280
-Ja, Cole Phillips, det är en bra karl.
-Är han kanske tillgänglig?
35
00:04:17,720 --> 00:04:20,920
AMERIKANSKA FLYGVAPNETS
HÖGKVARTER I ENGLAND
36
00:04:22,120 --> 00:04:24,600
Jag ser att ni hittat er bror.
37
00:04:24,680 --> 00:04:25,920
Ja, kan ni tänka er?
38
00:04:26,000 --> 00:04:28,440
Han förvånade nog alla
när han dök upp.
39
00:04:28,520 --> 00:04:31,880
Ni kostade överste Richards en P-
38:a, men vad kostade ni fienden?
40
00:04:31,960 --> 00:04:36,480
Er plan fungerade bra. Många plan
förstördes på marken, främst 190:or.
41
00:04:36,560 --> 00:04:39,880
-262:orna, då?
-Jo, det fanns tre.
42
00:04:39,960 --> 00:04:42,200
Två slogs ut, den tredje kom jag inte åt.
43
00:04:42,280 --> 00:04:46,840
-Ett rätt lyckat uppdrag, då.
-Tack, sir.
44
00:04:46,920 --> 00:04:49,560
Jag berättade för er
bror om Luftwaffe-översten.
45
00:04:49,640 --> 00:04:53,280
Ja, han jagade mig
en del av vägen hem i sitt jetplan.
46
00:04:53,360 --> 00:04:56,880
-Snabbt, men inte så manöverdugligt.
-Ni hade tur där.
47
00:04:56,960 --> 00:05:03,320
Umgås lite med er bror nu.
Gå ut, fira, ta en kväll på stan.
48
00:05:03,400 --> 00:05:05,680
I morgon håller jag
49
00:05:05,760 --> 00:05:09,080
och överste Richards genomgång
om nästa bombuppdrag.
50
00:05:09,160 --> 00:05:11,400
-Då vill jag ha er båda med.
-Självklart.
51
00:05:11,480 --> 00:05:15,040
-Redo att ge dig upp i skyn igen, Joe?
-Det är allt jag tänkt på, överste.
52
00:05:15,120 --> 00:05:18,640
Det, och så min fru och dotter
hemma i Georgia.
53
00:05:18,720 --> 00:05:22,920
Jag vill att du står över det här
uppdraget. Jag har nåt annat åt dig.
54
00:05:23,000 --> 00:05:28,320
-Får jag marktjänst igen?
-Vi har fått riktigt bra upplysningar.
55
00:05:28,400 --> 00:05:31,000
Det gäller ett underhållståg
för 262:orna.
56
00:05:31,080 --> 00:05:36,120
Det är till 60 % pålitligt,
men det kan också bli en fruktlös jakt.
57
00:05:36,200 --> 00:05:40,360
Vi tror att de återstående 262:orna
lastas på ett tåg-
58
00:05:40,440 --> 00:05:43,480
-och förs österut, längre in i Tyskland.
59
00:05:43,560 --> 00:05:48,000
Vi vet inte vart man tänker föra dem,
men vi vet vilken rutt de tar.
60
00:05:48,080 --> 00:05:50,480
Ett långsamt mål, en bombräd.
61
00:05:50,560 --> 00:05:53,000
Ja, fast inte i traditionell mening.
62
00:05:53,080 --> 00:05:55,360
262:orna är inte monterade än.
63
00:05:55,440 --> 00:06:00,880
Ombord tåget finns alla delar som
behövs, ned till minsta mutter.
64
00:06:00,960 --> 00:06:03,640
Ni vill slå ut dem
innan de färdigställts?
65
00:06:03,720 --> 00:06:07,120
Problemet är att tyskarna använder
ett passagerartåg.
66
00:06:07,200 --> 00:06:10,880
Så på håll lär det se ut som om
vi angriper civila.
67
00:06:10,960 --> 00:06:16,800
Folket i högkvarteret blir inte glada om
vi börjar bli barbarer som nassarna.
68
00:06:18,520 --> 00:06:22,360
En bomblast från en B-17
borde slå ut tåget.
69
00:06:22,440 --> 00:06:28,400
Men som ni såg på vägen hit är alla på
uppdrag nu, så jag har inget plan åt er.
70
00:06:28,480 --> 00:06:33,600
-När kommer de tillbaka?
-Om ungefär tre timmar.
71
00:06:33,680 --> 00:06:39,040
Så ska de tankas och laddas, och då
har det gått fyra timmar. Tid vi inte har.
72
00:06:39,120 --> 00:06:42,080
Lillian, då, min gamla skuta?
Hon står fortfarande kvar.
73
00:06:42,160 --> 00:06:46,480
Sakta i backarna,
tror ni verkligen att den skulle lyfta?
74
00:06:46,560 --> 00:06:50,160
-Jag kom ju hem med henne.
-Fast vi har ändå ingen besättning.
75
00:06:50,240 --> 00:06:53,600
Vi behöver bara en bombfällare-
och det kan ju du sköta, Joe.
76
00:06:53,680 --> 00:06:58,640
-Jag är bara akterskytt.
-Du behöver bara trycka på en knapp.
77
00:06:58,720 --> 00:07:05,080
Jag kom just tillbaka från att nästan ha
dött. Jag kom precis tillbaka!
78
00:07:05,160 --> 00:07:07,000
Klart att du ska med!
79
00:07:07,080 --> 00:07:11,560
Det är ju den stora grejen!
Minns du filmen när vi var små?
80
00:07:11,640 --> 00:07:16,720
Varför var det så viktigt för oss
att se den där flygfilmen, Joe?
81
00:07:18,920 --> 00:07:22,000
-För att den påminde om vår far.
-Just det!
82
00:07:22,080 --> 00:07:24,640
Den handlade om vår far
och många andra fäder.
83
00:07:24,720 --> 00:07:27,640
Nu fortsätter berättelsen med oss.
84
00:07:27,720 --> 00:07:31,480
Det vi har att göra med här är
ytterst hemligt.
85
00:07:31,560 --> 00:07:37,520
Ni måste gå ned väldigt lågt så att ni
ser vilka som är ombord tåget.
86
00:07:37,600 --> 00:07:42,040
Är det nazistsoldater, så slå ut det.
87
00:07:42,120 --> 00:07:45,880
Ser ni bara fraktlårar,
spräng det i luften.
88
00:07:45,960 --> 00:07:50,520
Men är det passagerare, civilister
på väg hem, så bara glöm det hela.
89
00:07:50,600 --> 00:07:54,960
Innan vi ger oss av ska en fotograf få
ta en bild av vårt plan.
90
00:07:55,040 --> 00:07:57,760
Som du vill, bror.
91
00:07:57,840 --> 00:08:00,800
-Och jag ska bara trycka på en knapp?
-Precis.
92
00:08:00,880 --> 00:08:03,040
Hur hittar vi tåget?
93
00:08:12,960 --> 00:08:17,280
Enligt tidtabellen borde tåget
lämna stationen när som helst nu.
94
00:08:22,000 --> 00:08:25,560
Tack för att ni kom, herr von Braun.
Ert rykte föregår er.
95
00:08:25,640 --> 00:08:31,600
Jag ville inte visa er planet förrän jag
trodde att ni kunde få nytta av det.
96
00:08:31,680 --> 00:08:36,600
Här är de senaste ritningarna på Me-163A.
97
00:08:36,680 --> 00:08:38,720
Det man kallar "Kometen".
98
00:08:40,240 --> 00:08:43,800
Ja, jag såg ett tidigt utkast till det
för några år sen.
99
00:08:43,880 --> 00:08:47,440
Det är berömt för antalet testpiloter
det kostat livet.
100
00:08:47,520 --> 00:08:51,480
Det tog tydligen flera år
att reda ut de tekniska problemen.
101
00:08:51,560 --> 00:08:57,920
Använder de samma motorer som
262:an finns det ju inte motorer nog.
102
00:08:58,000 --> 00:09:01,440
Det är inga Junkersmotorer.
Det här är ett lätt flygplan-
103
00:09:01,520 --> 00:09:05,680
-och det använder inte turbojetmotorer
utan raketdrift.
104
00:09:05,760 --> 00:09:11,840
Då förstår jag. Det ser ju inte ut som en
flygplan, mer som en rymdfarkost.
105
00:09:11,920 --> 00:09:14,040
Vi kan bara hoppas.
106
00:09:14,120 --> 00:09:17,880
"Kometens" raket använder
ett tvåpartsbränsle-
107
00:09:17,960 --> 00:09:21,640
-som Walker och hans folk kopierade
från min V2.
108
00:09:21,720 --> 00:09:24,560
Fast de påstår ju att det var tvärtom.
109
00:09:24,640 --> 00:09:28,000
Jag har några frågor. Hur är beväpningen?
110
00:09:28,080 --> 00:09:33,280
30 mm-kanoner,
108:orna som ni har i era jetplan.
111
00:09:33,360 --> 00:09:36,480
-Men två, inte fyra.
-Och flygegenskaperna?
112
00:09:36,560 --> 00:09:41,400
Den kommer aldrig att vända på
en femöring som våra 109:or.
113
00:09:41,480 --> 00:09:46,680
Men bränslesystemet är faktiskt mycket
bättre än det i era 262:or.
114
00:09:46,760 --> 00:09:53,600
Som ni ju väl vet har snabba rörelser
med styrspaken orsakat stora problem.
115
00:09:53,680 --> 00:09:57,440
Utslockning, motorfel, etc etc.
116
00:09:57,520 --> 00:10:01,280
Ja, jo, men det avväger planet
med sin hastighet.
117
00:10:01,360 --> 00:10:06,040
Friska upp mitt minne, överste:
Vad ligger Me-262 på för toppfart?
118
00:10:06,120 --> 00:10:09,680
Mina jetplan kommer ofta upp i 700 km/h.
119
00:10:09,760 --> 00:10:14,760
Det senaste testet av 163-A jag såg
var i juli.
120
00:10:14,840 --> 00:10:21,040
Jag kan bekräfta att piloten Hitmar fick
upp "Kometen" i en hastighet-
121
00:10:21,120 --> 00:10:25,200
-som närmade sig 1 300 km/h.
122
00:10:25,280 --> 00:10:31,320
Det kan ni omöjligt lyckas med
med den här leksaken. Det är omöjligt.
123
00:10:31,400 --> 00:10:35,600
Jag var där, överste.
Jag såg det med egna ögon.
124
00:10:37,120 --> 00:10:40,400
-När kan de levereras?
-Om några veckor.
125
00:10:40,480 --> 00:10:46,520
Men ni får kontakta Messerschmitt
själv. Jag har bara godkänt planet.
126
00:10:46,600 --> 00:10:52,920
Naturligtvis, herr von Braun.
Och gratulerar till ert V2-program.
127
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
-Men det är en sak till jag undrar över.
-Ja?
128
00:10:57,080 --> 00:10:59,400
Jag har hört fantastiska historier
129
00:10:59,480 --> 00:11:03,120
om en raket som använder samma
teknik som V2-
130
00:11:03,200 --> 00:11:08,680
-och den ska enligt uppgift kunna nå
mål på andra sidan Atlanten?
131
00:11:10,080 --> 00:11:14,880
Det är uppgifter jag dessvärre inte kan
diskutera med er, överste.
132
00:11:15,840 --> 00:11:19,200
-Men ni förnekar inte uppgiften.
-Ni noterade det.
133
00:11:19,280 --> 00:11:24,760
-Jag måste ge mig av. Adjö.
-Adjö.
134
00:11:27,000 --> 00:11:29,840
-Allt är klart, överste.
-Gott!
135
00:11:29,920 --> 00:11:33,920
Er last måste fram till Kohnstein.
Ni kan avgå nu.
136
00:11:37,800 --> 00:11:41,360
Har jag förstått rätt i att det inte
finns militär personal ombord?
137
00:11:41,440 --> 00:11:45,520
Ni ska inte framstå som
en militärtransport.
138
00:11:45,600 --> 00:11:49,800
Kommer ni i direkt fara får ni bryta
radiotystnaden i 30 sekunder.
139
00:11:49,880 --> 00:11:52,600
Jag är inte långt bort.
140
00:11:53,640 --> 00:11:56,680
Uppfattat. Jag minns vad ni sa åt mig
att säga på radion.
141
00:12:13,120 --> 00:12:17,120
-Ser du nåt?
-Bara det du ser.
142
00:12:23,040 --> 00:12:26,320
-Hur är det med bränslet?
-Det duger.
143
00:12:37,400 --> 00:12:40,440
Är du säker på att vi är i rätt område?
144
00:12:40,520 --> 00:12:44,960
Det var hit jag skulle gå, men
underrättelser är aldrig 100 % säkra.
145
00:12:45,040 --> 00:12:50,240
Du kan väl slå på radion och se om de
kan ge oss några ledtrådar?
146
00:12:56,160 --> 00:12:57,560
God afton.
147
00:12:57,640 --> 00:13:02,600
Här är "Dresden Doll" igen för att göra
era nätter lite mindre ensamma.
148
00:13:03,680 --> 00:13:08,360
Nå, mina raringar, har ni tänkt på
hur många amerikaner-
149
00:13:08,440 --> 00:13:11,200
-som har tyska förfäder?
150
00:13:11,280 --> 00:13:18,120
Inser ni att när ni bombar Tyskland kan
ni råka bomba era förfäders boningar?
151
00:13:18,200 --> 00:13:22,640
Ni kanske dödar era kusiner
eller far-eller morföräldrar.
152
00:13:22,720 --> 00:13:27,040
Och vi delar ju alla
ett underbart kulturarv.
153
00:13:27,120 --> 00:13:30,560
Vi är "av folket", precis som ni är.
154
00:13:30,640 --> 00:13:36,880
Och vi vill bara skapa ett bättre liv
för vårt folk, precis som ni vill.
155
00:13:36,960 --> 00:13:39,800
Vi borde inte vara fiender.
156
00:13:39,880 --> 00:13:44,080
Varför angriper ni oss?
Vi skulle aldrig angripa er!
157
00:13:44,160 --> 00:13:48,360
Har ni inte hört talas om
Tysk-amerikanska federationen?
158
00:13:48,440 --> 00:13:52,480
Vi har många vänner och allierade i USA.
159
00:13:52,560 --> 00:13:56,640
Och ni vet ju att "Dresden Doll" är
er särskilda vän.
160
00:13:56,720 --> 00:14:00,680
Så lägg ned vapnen och kom. Vi kan ju
dela en flaska Schnapps, inte sant?
161
00:14:03,480 --> 00:14:08,440
-Vilken satmara!
-Men hon är bra på det hon gör.
162
00:14:12,920 --> 00:14:18,120
Nu bör vi snart vara framme.
Ned till bombsiktet och gör dig redo.
163
00:14:18,200 --> 00:14:20,240
Ska bli.
164
00:14:21,400 --> 00:14:23,800
-Du, Cole?
-Ja?
165
00:14:24,880 --> 00:14:27,120
Det är fint att vara tillbaka ombord.
166
00:15:02,080 --> 00:15:04,080
Vänta lite...
167
00:15:07,520 --> 00:15:09,640
Rakt framför oss.
168
00:15:11,920 --> 00:15:15,200
-Skarp blick.
-Nästan bra nog för att bli pilot.
169
00:15:27,680 --> 00:15:31,960
Kryp ned igen och gör dig redo.
Vi följer honom.
170
00:15:34,640 --> 00:15:39,480
Jag anropar piloten på det ensamma
amerikanska bombplanet-
171
00:15:39,560 --> 00:15:41,840
-som följer mitt tåg.
172
00:15:41,920 --> 00:15:48,080
Vänligen observera
att detta inte är en militäroperation.
173
00:15:49,440 --> 00:15:55,200
Det finns inga soldater
eller vapen ombord tåget.
174
00:15:55,280 --> 00:16:02,080
Detta är ett civilt tåg. Jag repeterar:
Detta är ett civilt tåg.
175
00:17:05,360 --> 00:17:09,160
-Du är jude.
-Du är skarpögd.
176
00:17:09,240 --> 00:17:14,080
Eller var det här en eldtråd?
Vad gör en polsk flicka här?
177
00:17:14,160 --> 00:17:17,760
-Talar du polska?
-Ja.
178
00:17:17,840 --> 00:17:21,720
Och franska, tyska, ryska och grekiska.
179
00:17:21,800 --> 00:17:24,400
Och latin och naturligtvis jiddisch
och hebreiska.
180
00:17:24,480 --> 00:17:29,560
Ni judar tror att ni är så smarta.
Kallar er "Det utvalda folket", och allt!
181
00:17:30,560 --> 00:17:35,840
Det är vad vi säger, ja, men jag önskar
ofta att Han hade valt ett annat folk.
182
00:17:35,920 --> 00:17:38,080
Vad gör du här?
183
00:17:38,160 --> 00:17:42,360
Det är lugnt här. Jag kommer hit
en stund varje dag för att be.
184
00:17:42,440 --> 00:17:45,760
Jag ber för min familj,
mitt folk och mig själv.
185
00:17:45,840 --> 00:17:51,040
-Tror du att Han hör dina böner, jude?
-Jag kan bara hoppas.
186
00:17:52,760 --> 00:17:57,680
Men säg mig: Varför arbetar
en polsk flicka för de här monstren?
187
00:17:57,760 --> 00:18:00,560
Det har du inte att göra med.
188
00:18:00,640 --> 00:18:05,800
Jag har ett namn, och det är Isaac.
Vad heter du?
189
00:18:07,200 --> 00:18:10,440
-Jag heter Anna.
-Det är ett judiskt namn.
190
00:18:10,520 --> 00:18:13,640
Det är det inte alls,
jag är inte judinna!
191
00:18:13,720 --> 00:18:17,440
Anna kommer från Hannah,
som är ett judiskt namn.
192
00:18:17,520 --> 00:18:20,960
Sak samma. Jag kan rapportera dig
för att du gått hit.
193
00:18:21,040 --> 00:18:23,360
De kommer att fråga dig
vad du gjorde här
194
00:18:23,440 --> 00:18:25,400
och jag kommer att säga som det är:
195
00:18:25,480 --> 00:18:29,200
Jag kom för att be,
men du kom för att stjäla dig lite tid.
196
00:18:29,280 --> 00:18:32,640
Och min insats lär värderas högre
än nån löpande band-flickas.
197
00:18:32,720 --> 00:18:35,120
Jobbar du också för dem?
198
00:18:35,200 --> 00:18:39,280
Nej, jag kom hit för att avnjuta
atmosfären och sällskapet.
199
00:18:39,360 --> 00:18:43,720
-Varför arbetar du här?
-För att hålla min familj i livet.
200
00:18:44,720 --> 00:18:46,800
Varför är du här?
201
00:18:46,880 --> 00:18:51,240
De lovade att rena Polen från alla judar
och att krossa ryssarna.
202
00:18:51,320 --> 00:18:55,760
Och du trodde dem,
och så gjorde de dig till sin slav.
203
00:18:55,840 --> 00:19:01,880
Men du är väldigt vacker-
de hade nog valt ett annat yrke åt dig.
204
00:19:01,960 --> 00:19:04,320
Snuskiga lilla jude!
205
00:19:04,400 --> 00:19:10,360
Ursäkta mig, men i krig gör folk
vad de måste för att överleva.
206
00:19:10,440 --> 00:19:12,920
En ful man kan lika gärna stå
vid löpande bandet
207
00:19:13,000 --> 00:19:15,320
som en vacker ung flicka.
208
00:19:16,800 --> 00:19:22,360
Jag ville åt det andra yrket.
Bra mat, rena kläder.
209
00:19:23,360 --> 00:19:26,560
-Men?
-Jag har en bror.
210
00:19:27,760 --> 00:19:31,360
Stefan.
Han var alltid så glad och lekfull.
211
00:19:32,800 --> 00:19:36,840
Men de förde bort honom.
Sa att han inte var mentalt livsvärdig.
212
00:19:36,920 --> 00:19:39,320
Jag förstår.
213
00:19:39,400 --> 00:19:44,040
Jag har inte sett dig, Anna,
och du har inte sett mig.
214
00:19:54,200 --> 00:19:58,840
Jag behöver din hjälp här!
Jag flyger upp vid sidan om tåget.
215
00:19:58,920 --> 00:20:02,240
Försök att se vad som finns
ombord det.
216
00:20:02,320 --> 00:20:03,480
Uppfattat!
217
00:20:15,880 --> 00:20:18,240
Vad ser du, Joe?
218
00:20:22,200 --> 00:20:24,160
Jag ser inget.
219
00:20:24,240 --> 00:20:28,400
Ser du fönstren på andra sidan tåget,
ser du rakt igenom vagnarna?
220
00:20:29,840 --> 00:20:34,640
-Jag ser ingenting.
-Och du såg inte igenom vagnarna?
221
00:20:34,720 --> 00:20:37,560
Jag ser ingen alls ombord tåget.
222
00:20:37,640 --> 00:20:40,440
Man ser ju ingenting där bakifrån.
223
00:20:40,520 --> 00:20:44,200
Jag såg en man ombord tåget:
Föraren. Det var allt.
224
00:20:49,200 --> 00:20:54,240
Går vi långsammare än så här tar vi
mark. Tåget har visst inte bråttom.
225
00:20:58,320 --> 00:21:00,280
Hallå... Se upp!
226
00:21:03,560 --> 00:21:05,560
Håll i dig.
227
00:21:11,640 --> 00:21:13,960
Det där var riktigt nära ögat.
228
00:21:14,040 --> 00:21:17,280
-Var tusan kom den ifrån?
-Ska jag ladda maskingevären?
229
00:21:17,360 --> 00:21:20,960
Nej, tillbaka till bombsiktet.
Vi måste släppa våra ägg.
230
00:21:27,920 --> 00:21:31,200
Du, Joe! Jag stiger lite grann!
231
00:21:31,280 --> 00:21:34,960
Tar oss upp över 200 m höjd, så att
du kan släppa äggen! Var beredd!
232
00:21:42,440 --> 00:21:47,360
Jag vänder tillbaka till tåget. Jag ser
inte till jetplanet, men det är nog kvar.
233
00:22:06,240 --> 00:22:08,800
Vad gör du, Cole?!
234
00:22:19,840 --> 00:22:22,320
Kom igen...kom igen!
235
00:22:41,960 --> 00:22:44,800
Vad gör du, Cole?
236
00:22:44,880 --> 00:22:47,560
Allvarligt, vi gjorde vårt bästa.
237
00:22:47,640 --> 00:22:52,560
Men vi hade bara en chans.
Dags att vända hemåt.
238
00:23:04,880 --> 00:23:08,320
Jetpiloten kan sina saker.
239
00:23:08,400 --> 00:23:11,520
Vi lär inte komma hem
i den här skorven, Joe.
240
00:23:21,600 --> 00:23:27,000
Du ska lämna planet
så fort det är säkert att hoppa.
241
00:23:27,080 --> 00:23:30,280
-Vad tusan tänker du göra?!
-Det är inget självmordsuppdrag.
242
00:23:52,600 --> 00:23:54,680
Stanna.
243
00:23:54,760 --> 00:23:59,320
Hör du mig?! Stanna tåget! Nu!
244
00:24:03,760 --> 00:24:07,040
-Stanna tåget!
-Jag försöker!
245
00:24:16,600 --> 00:24:19,320
Nej, nej, nej!
246
00:24:39,720 --> 00:24:41,800
Lugn, lugn!
247
00:24:45,120 --> 00:24:46,960
Lugn!
248
00:24:53,920 --> 00:24:58,520
Jag kommer att sakna den
gamla skorven.
249
00:24:58,600 --> 00:25:00,560
Vi ordnar en ny åt dig.
250
00:25:00,640 --> 00:25:04,840
-Gick det bra?
-Lite öm, bara. Och det gör ont i benen.
251
00:25:04,920 --> 00:25:07,920
Bara var beredd att få fram pistolen.
252
00:25:08,000 --> 00:25:11,200
Du borde få Hedersmedaljen för det där.
253
00:25:11,280 --> 00:25:15,400
Ja, bästa avsiktliga
B-17-kraschen nånsin.
254
00:25:16,680 --> 00:25:20,000
Hur går det för Cole och hans bror, sir?
255
00:25:20,080 --> 00:25:23,840
-Inte så bra.
-Jaha, och?
256
00:25:23,920 --> 00:25:28,480
Planet störtade, men de lyckades hoppa.
257
00:25:29,280 --> 00:25:33,280
Så jag behöver en frivillig
för att hämta dem.
258
00:25:33,360 --> 00:25:35,000
Tänkte väl det.
259
00:25:36,920 --> 00:25:39,720
Märkligt
att tyskarna inte har dykt upp än.
260
00:25:39,800 --> 00:25:43,760
Ja, de är rätt ansträngda nu.
261
00:25:43,840 --> 00:25:48,880
Ska vi se vad vi har, i fall de kommer?
Jag har en pistol och en nödfackla.
262
00:25:48,960 --> 00:25:52,040
Jag har min pistol och en chokladkaka.
263
00:25:53,160 --> 00:25:58,440
Chokladkaka! Fram med den.
Du kan få min fackla för den.
264
00:25:59,760 --> 00:26:02,600
Det låter som en bra affär.
265
00:26:08,640 --> 00:26:13,400
-Var så god.
-Du får facklan senare.
266
00:27:31,840 --> 00:27:35,040
-Allt väl, gumman?
-Jo då.
267
00:27:35,120 --> 00:27:37,120
-Mardrömmar igen?
-Ja.
268
00:27:37,200 --> 00:27:41,480
Du vill ju inte prata om dina
mardrömmar, men du får ju om du vill.
269
00:27:41,560 --> 00:27:45,480
Jo, fast nu var det inte en mardröm.
270
00:27:45,560 --> 00:27:49,360
Men det rörde fortfarande din far,
eller hur?
271
00:27:49,440 --> 00:27:53,240
Jag tror att han vilken dag som helst
kommer hem till oss.
272
00:27:53,320 --> 00:27:59,320
Och så får vi världens största kram,
och så är kriget slut.
273
00:28:01,320 --> 00:28:03,560
Och vet du vad jag tror?
274
00:28:03,640 --> 00:28:07,320
Jag tror att du behöver krypa ned
i sängen igen och somna om-
275
00:28:07,400 --> 00:28:10,680
-så att du kan komma tillbaka
till drömmen, för det var en härlig en!
276
00:28:15,080 --> 00:28:19,320
-Älskar dig, mamma.
-Och jag älskar dig, gumman.
277
00:28:19,400 --> 00:28:21,880
Och din pappa älskar dig också.
278
00:28:22,880 --> 00:28:24,920
Jag vet.
279
00:28:29,040 --> 00:28:33,160
Som jag saknar min lilla flicka.
280
00:28:33,240 --> 00:28:39,040
Jag saknar ju Maggie också, men jag
går miste om min dotters barndom.
281
00:28:39,960 --> 00:28:42,400
Hur gammal är hon?
282
00:28:42,480 --> 00:28:45,760
Elva. Jag har redan missat
två födelsedagar.
283
00:28:48,320 --> 00:28:51,800
Tror du
att du nånsin kommer att gifta dig?
284
00:28:51,880 --> 00:28:53,880
Jag kanske hittar en fin fransk mademoiselle
285
00:28:53,960 --> 00:28:55,640
och tar med henne hem sen.
286
00:28:55,720 --> 00:28:59,640
-Tror du att mamma skulle gilla det?
-Det skulle hon säkert.
287
00:28:59,720 --> 00:29:02,680
-Så länge du ordnar fram fler barnbarn.
-Gudars!
288
00:29:02,760 --> 00:29:05,960
-Ja, det ingår väl.
-Jo.
289
00:29:11,480 --> 00:29:13,600
Kom, Joe!
290
00:29:17,120 --> 00:29:19,800
Vad gör du? Varför är du inte klar?
291
00:29:19,880 --> 00:29:24,080
Bio, mamma vill att vi går på bio
med henne i kväll efter middagen.
292
00:29:25,120 --> 00:29:30,640
Jag har inte fått napp än.
-Va? Kom igen, nu gäller det!
293
00:29:32,040 --> 00:29:37,680
-Vad menar du?
-Skojar du?! Piloter, flyg, explosioner!
294
00:29:39,240 --> 00:29:42,600
Men visst, gör som du vill.
Mamma och jag går utan dig.
295
00:29:42,680 --> 00:29:44,840
Fast vi inte vill!
296
00:29:45,640 --> 00:29:49,920
-Mamma går inte bara med dig.
-Då åker jag och lämnar er båda här.
297
00:29:50,000 --> 00:29:53,480
Jag måste se den här filmen,
du förstår bara inte.
298
00:30:05,080 --> 00:30:09,160
-Tack, mamma, det var toppen.
-Ja, tack så mycket.
299
00:30:09,240 --> 00:30:11,960
Jaha, kan vi gå på bio nu, då?
300
00:30:12,040 --> 00:30:15,640
Sakta i backarna.
Filmen börjar inte förrän om en timme.
301
00:30:15,720 --> 00:30:18,840
-Blir det tecknat först?
-Det brukar det vara.
302
00:30:18,920 --> 00:30:22,800
Ni har tur som får höra vad folk säger.
303
00:30:22,880 --> 00:30:27,480
För bara några år sen
måste man ju läsa på skyltar vad de sa.
304
00:30:27,560 --> 00:30:30,040
Det är svårt
när man precis lärt sig läsa.
305
00:30:30,120 --> 00:30:33,120
Men det hjälpte dig
att bli bättre på det, eller hur?
306
00:30:34,560 --> 00:30:37,040
Kanske det.
307
00:30:37,120 --> 00:30:40,160
Du kan väl berätta vad
det är som gör den här
308
00:30:40,240 --> 00:30:42,400
filmen viktigare än andra, Cole?
309
00:30:42,480 --> 00:30:45,560
Jo, det är för
att den handlar om jaktpiloter.
310
00:30:45,640 --> 00:30:48,040
De som stred i Det stora kriget,
som vår pappa.
311
00:30:48,120 --> 00:30:54,360
Den är i åminnelse av alla pappor som
stred och inte kom tillbaka-som er far.
312
00:30:54,440 --> 00:30:56,880
Var alla jaktpiloter?
313
00:30:56,960 --> 00:31:01,880
Så klart inte. En del sköt kanoner och
andra åkte i såna där stora tanks.
314
00:31:01,960 --> 00:31:04,560
Och så många av dem var fotsoldater
315
00:31:04,640 --> 00:31:07,280
som stred i de där
hemska skyttegravarna.
316
00:31:07,360 --> 00:31:09,840
Jag bad och bad.
317
00:31:09,920 --> 00:31:15,440
Jag bad att det aldrig mer skulle bli
krig så att ni skulle slippa sånt.
318
00:31:16,440 --> 00:31:21,160
-Kan vi åka till bion nu, mamma?
-Javisst, nu ger vi oss iväg.
319
00:31:31,160 --> 00:31:35,120
Kom nu inte och säg att det inte var
den bästa filmen nånsin!
320
00:31:36,320 --> 00:31:39,560
-Tyckte du om den, Joseph?
-Ja, men jag förstod inte.
321
00:31:39,640 --> 00:31:43,720
-Vadå, "förstod inte"?
-Låt honom prata nu.
322
00:31:44,960 --> 00:31:49,840
Jo, varför gick inte propellrarna sönder
när piloterna sköt sina maskingevär?
323
00:31:49,920 --> 00:31:54,240
Det är ju nån mekanism, ju,
kugghjul och grejer.
324
00:31:54,320 --> 00:31:57,200
Ja, då så.
325
00:31:57,280 --> 00:32:01,200
Vet du vad jag vill bli när jag blir
stor? Jag vill bli en hjälte.
326
00:32:01,280 --> 00:32:06,000
-Vadå för en hjälte?
-En cowboy-sheriff i gamla Västern.
327
00:32:06,080 --> 00:32:11,080
-I Västern, va?
-Och brassa på med sexskjutare!
328
00:32:13,600 --> 00:32:18,680
-Vad vill du bli när du blir stor, Cole?
-Jag?
329
00:32:19,960 --> 00:32:23,000
Jag tror att jag vet.
330
00:32:23,080 --> 00:32:27,720
JAKTSKVADRON
331
00:32:34,520 --> 00:32:37,560
Det där är en B-38:a, hjälp mig upp!
332
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
Model J, tvåsitsig.
Tack, gode Gud-men det lär bli trångt.
333
00:32:48,280 --> 00:32:51,440
-Jag bränner av en fackla.
-Ja, men vänta tills den kommit nära.
334
00:32:51,520 --> 00:32:55,200
Fast inte för nära.
De har kort sikt undertill.
335
00:32:55,280 --> 00:32:59,880
Jag ska lägga in om hemresa för dig
när vi kommit tillbaka.
336
00:32:59,960 --> 00:33:02,240
Visst.
337
00:33:02,320 --> 00:33:06,680
Fast för dig också.
Vi är bröder, vi håller ihop.
338
00:33:08,720 --> 00:33:12,120
Jag kan lägga ett gott ord
för oss båda.
339
00:33:12,200 --> 00:33:14,200
Det låter bra.
340
00:33:14,280 --> 00:33:18,320
-Varför allt hemlighetsmakeri, överste?
-Det förstår ni strax.
341
00:33:18,400 --> 00:33:20,480
Men som jag nämnde angående det
342
00:33:20,560 --> 00:33:23,760
förra uppdraget så är det
här helt frivilligt.
343
00:33:23,840 --> 00:33:29,160
Det här uppdraget år topphemligt, och
ni förstår varför när ni tar en titt på det.
344
00:33:31,160 --> 00:33:35,560
-Jaha, vad är det med 109:an där?
-Det är den ni ska flyga.
345
00:33:42,960 --> 00:33:45,000
Nu skojar ni väl?
346
00:33:45,080 --> 00:33:48,440
Vi fick så klart
lappa ihop henne en smula.
347
00:33:48,520 --> 00:33:52,000
Uppenbarligen,
men hur tusan fick ni tag i den?
348
00:33:52,080 --> 00:33:57,120
Jo, en fin lite nassepilot landade den
på ett fält i närheten.
349
00:33:57,200 --> 00:33:59,960
Han fick visst självbevarelsedrift.
350
00:34:03,360 --> 00:34:05,880
-Hur är hon i luften?
-Det vet vi inte.
351
00:34:05,960 --> 00:34:09,880
Ingen har tagit en provtur än.
Ni kanske vill bli den förste?
352
00:34:11,680 --> 00:34:14,560
Oj, du får ju alla de bästa leksakerna!
353
00:34:25,560 --> 00:34:28,720
-Vem flyger henne?
-Min bror.
354
00:34:28,800 --> 00:34:33,560
-Varför förvånas jag inte?
-Han lär kunna bli nedskjuten.
355
00:34:33,640 --> 00:34:36,680
-Vart ska han?
-Jag vet inte, han säger inget.
356
00:34:36,760 --> 00:34:39,720
-Han är ju din bror.
-Det är sak samma.
357
00:34:39,800 --> 00:34:42,440
Joe har rätt,
majoren kan ju inte avslöja nåt.
358
00:34:44,760 --> 00:34:47,840
Titta, han vinkar åt oss! Vinka tillbaka!
359
00:34:51,240 --> 00:34:56,520
-Hallå, majoren!
-Ni lär bli skjuten i bitar.
360
00:35:08,600 --> 00:35:11,120
-Vad sägs?
-Hon går väldigt fint.
361
00:35:11,200 --> 00:35:15,560
Jo, det sägs så.
Er bror valde förresten att stanna.
362
00:35:15,640 --> 00:35:19,320
Han vill gärna hem, men väntar här
tills ni avslutat uppdraget.
363
00:35:19,400 --> 00:35:21,880
Han klarar visst inte anspänningen.
364
00:35:23,400 --> 00:35:28,600
Så du stannar bara tills jag kommit
tillbaka från uppdraget? Är det så klokt?
365
00:35:28,680 --> 00:35:34,800
Mamma lär bli mycket gladare om hon
får se oss båda komma längs gatan.
366
00:35:34,880 --> 00:35:38,480
Sant, men jag
kommer kanske inte hem för gott.
367
00:35:38,560 --> 00:35:44,240
-Menar du allvar?
-Vi är mitt uppe i ett krig.
368
00:35:49,760 --> 00:35:55,920
Fräulein von Falenburg-jag har hört era
sändningar och känner er rollfigur där.
369
00:35:56,000 --> 00:36:00,280
Men jag vet väldigt lite om er.
Hur kom ni att börja inom radion?
370
00:36:00,360 --> 00:36:06,000
Jag var skådespelerska i Berlin. Vid
teatern, jag var inte nån kabaretflicka.
371
00:36:06,080 --> 00:36:10,200
Jag drev mitt eget teatersällskap
som satte upp de stora klassikerna.
372
00:36:10,280 --> 00:36:13,640
Goethe, Schiller
och naturligtvis Shakespeare.
373
00:36:13,720 --> 00:36:18,680
Engelsmännen uppskattar honom inte.
Han har en sann germansk anda.
374
00:36:18,760 --> 00:36:21,720
Jag spelade naturligtvis
Portia och Gertrude.
375
00:36:21,800 --> 00:36:25,000
Favoritrollen är Lady Macbeth.
376
00:36:25,080 --> 00:36:30,280
Bort, fläck, bort! Bort, säger jag!
377
00:36:30,880 --> 00:36:37,680
Bort, tumör-det är dags.
Helvetet är dunkelt.
378
00:36:37,760 --> 00:36:41,880
Fy, herre, fy! En soldat som fruktar!
379
00:36:41,960 --> 00:36:47,520
Men frukta icke,
ingen kan avgöra att vi...
380
00:36:48,600 --> 00:36:53,680
Fast vem kunde ana att gubben
skulle ha så mycket blod i sig?
381
00:36:53,760 --> 00:36:58,120
Hon är hänförande,
jag måste få träffa henne.
382
00:36:58,200 --> 00:37:01,160
Jag sammanför er efter föreställningen.
383
00:37:01,240 --> 00:37:05,360
Alla Arabiens parfymer kan inte söta
den här lilla handen.
384
00:37:05,440 --> 00:37:09,520
Å, till sängs, till sängs.
385
00:37:10,720 --> 00:37:16,000
Jag hör ett klappande på porten!
Kom, räck mig er hand!
386
00:37:16,080 --> 00:37:19,200
Det som är gjort kan ej bli ogjort.
387
00:37:19,280 --> 00:37:22,200
Till sängs. Till sängs.
388
00:37:35,240 --> 00:37:38,160
Vet ni vem mannen vid bordet där är?
389
00:37:39,400 --> 00:37:41,680
Det är en av Rikets ledare.
390
00:37:41,760 --> 00:37:45,320
Det är herr Joseph Goebbels,
vår propagandaminister.
391
00:37:45,400 --> 00:37:49,160
O, ja, hans arbete känner jag väl till.
392
00:37:49,240 --> 00:37:52,040
Herr Goebbels vill
väldigt gärna tala med er.
393
00:37:52,120 --> 00:37:54,200
Naturligtvis.
394
00:37:58,040 --> 00:38:00,320
Mina komplimanger,
fräulein von Falenburg.
395
00:38:02,040 --> 00:38:06,600
Britterna har en del att lära av ert
underbara Shakespeare-framförande.
396
00:38:16,640 --> 00:38:20,920
Shakespeare har sann arisk tåga,
men det förstår inte britterna.
397
00:38:21,000 --> 00:38:25,800
Jag har förstått
att ni främst spelar tyska pjäser?
398
00:38:25,880 --> 00:38:29,720
Korrekt-i enlighet med era direktiv.
399
00:38:29,800 --> 00:38:33,440
Tyskland har framfött
världens finaste litteratur.
400
00:38:33,520 --> 00:38:39,320
Och ert teatersällskap har skickligt
lyft fram vårt ärorika arv.
401
00:38:39,400 --> 00:38:43,640
Men, säg mig:
När når er säsong sitt slut?
402
00:38:43,720 --> 00:38:49,640
-Om några veckor.
-Utmärkt, för jag kan ha nåt annat åt er.
403
00:38:49,720 --> 00:38:56,000
-Ett uppdrag?
-Ja, på nationell nivå.
404
00:38:56,080 --> 00:38:58,760
Nu vill jag veta mer!
405
00:38:58,840 --> 00:39:02,840
Har ni arbetat inom radio?
406
00:39:02,920 --> 00:39:07,520
Radio? Nej, det har jag inte.
Men jag lär mig snabbt.
407
00:39:07,600 --> 00:39:10,720
Ni har en väldigt fin röst för radio.
408
00:39:10,800 --> 00:39:17,320
Min medarbetare bokar ett möte hos
mig nästa vecka, om ni har tid.
409
00:39:17,400 --> 00:39:20,240
Jag ser till att få tid.
410
00:39:20,320 --> 00:39:23,440
Allt var väldigt svårt
under Weimarrepubliken.
411
00:39:23,520 --> 00:39:26,600
Alla svalt, man överlevde knappt.
412
00:39:26,680 --> 00:39:30,440
Utlänningarna och judarna
förgiftade vårt land.
413
00:39:31,280 --> 00:39:33,560
Men så kom herr Hitler till makten.
414
00:39:33,640 --> 00:39:37,640
Det fanns arbete,
och de oönskade försvann.
415
00:39:37,720 --> 00:39:41,920
Folk kunde gå på teater igen-
och köpa sig bilar!
416
00:39:42,960 --> 00:39:48,000
Herr Goebbels ville bara se
ren tysk konst för att hedra partiet.
417
00:39:48,080 --> 00:39:52,240
Så han bad mig om hjälp
att förbättra den kulturella kvaliteten.
418
00:39:52,320 --> 00:39:54,600
Och så kom jag att börja vid radion.
419
00:39:54,680 --> 00:40:01,000
För allas bästa. Tack, fräulein von
Falenburg, för ert hängivna arbete.
420
00:40:03,840 --> 00:40:08,400
-God eftermiddag! Det vanliga?
-Ja, tack.
421
00:40:08,480 --> 00:40:11,720
Varför är du kvar, Joe? Jag hörde
att du hade fått hempermission.
422
00:40:11,800 --> 00:40:16,800
Jo, jag tänkte att jag skulle vänta lite
så att jag fick fara hem med min bror.
423
00:40:16,880 --> 00:40:20,880
Men, så rart att vänta på sin bror.
424
00:40:20,960 --> 00:40:26,000
Oj! Hörde du? Hon tycker att du är rar!
425
00:40:26,880 --> 00:40:30,480
Dra inte igång några rykten, nu. Jag har
en vacker fru som väntar på mig.
426
00:40:30,560 --> 00:40:33,920
-Vad önskas, överste?
-Whiskey, tack.
427
00:40:38,400 --> 00:40:40,600
Här är Thüringen i Tyskland.
428
00:40:40,680 --> 00:40:45,760
Här nere har vi en kulle,
eller ett mindre berg, om ni vill.
429
00:40:45,840 --> 00:40:51,160
Det kallas Kohnstein
och ligger utanför staden Nordhausen.
430
00:40:51,240 --> 00:40:54,360
En gång i tiden var det en gipsgruva.
431
00:40:56,360 --> 00:41:00,320
I dag är det
en monteringshall för V2-raketer.
432
00:41:00,400 --> 00:41:03,000
-Ni har visst sett en?
-Det stämmer.
433
00:41:03,080 --> 00:41:06,560
Som ni vet har de här raketerna
terroriserat England.
434
00:41:06,640 --> 00:41:09,560
Och det var naturligtvis
Hitlers syfte med dem.
435
00:41:09,640 --> 00:41:13,000
Så ni förstår ju att det varit
ett viktigt mål för RAF.
436
00:41:13,080 --> 00:41:15,760
-Men det ligger inuti ett berg.
-Ja.
437
00:41:15,840 --> 00:41:21,760
Vi må ha luftherraväldet, men tyskarna
har ett gott grepp om underjorden.
438
00:41:21,840 --> 00:41:24,760
Så vad kan prövas som ännu inte gjorts?
439
00:41:24,840 --> 00:41:27,000
Kanske 109:an ni flög.
440
00:41:27,920 --> 00:41:31,960
-Har den räckvidd nog?
-Om extratanken under buken fylls.
441
00:41:32,040 --> 00:41:35,000
Utan den når ni inte tillbaka.
442
00:41:35,080 --> 00:41:39,360
Men klarar jag uppdraget kommer jag
att beskjutas av de våra på hemvägen.
443
00:41:39,440 --> 00:41:44,200
-Ja, det är lite kvistigt, va?
-Bara lite.
444
00:41:44,280 --> 00:41:48,000
Vad kan en enda 109:a göra som
tusentals bombare inte lyckats med?
445
00:41:48,080 --> 00:41:51,480
Bra fråga. Raketerna är bara sårbara-
446
00:41:51,560 --> 00:41:54,520
-när de förs ut ur anläggningen.
447
00:41:54,600 --> 00:41:56,840
De forslas ut på egna fordon
för att tankas
448
00:41:56,920 --> 00:42:00,560
med flytande syre och etylalkohol.
449
00:42:00,640 --> 00:42:02,880
Oj! Rena science fiction.
450
00:42:04,160 --> 00:42:06,920
Hur vet vi så mycket om
anläggningen?
451
00:42:07,000 --> 00:42:08,680
Vi har en agent där.
452
00:42:08,760 --> 00:42:14,280
Och bränsletanken gör
att jag inte kan medföra en bomb.
453
00:42:14,360 --> 00:42:18,720
-Vad har jag att skjuta med, då?
-Planet har bara två kulsprutor.
454
00:42:18,800 --> 00:42:23,680
Men dessvärre är de tomma,
och kalibern är 13 mm.
455
00:42:23,760 --> 00:42:27,480
Det är nära vår kaliber .50,
men patronerna går inte igenom.
456
00:42:27,560 --> 00:42:31,040
-Men...
-Ja?
457
00:42:31,120 --> 00:42:35,680
-109:an har en nos-kanon.
-"Kanon"?
458
00:42:35,760 --> 00:42:41,800
-30 mm. Och den var laddad: 65 skott.
-Ja!
459
00:42:41,880 --> 00:42:45,440
30 mm bör kunna
penetrera tankbilarna-
460
00:42:45,520 --> 00:42:47,440
men porten öppnas rätt sällan.
461
00:42:47,520 --> 00:42:51,280
Jag hoppas att vår agent vet
när portarna öppnas, då?
462
00:42:51,360 --> 00:42:54,880
Ja, men det är aldrig vid samma
tidpunkt. Det ändras var dag.
463
00:42:54,960 --> 00:42:58,880
Då måste agenten meddela
när så sker.
464
00:42:58,960 --> 00:43:00,000
Jag ska se vad jag kan göra.
465
00:43:00,080 --> 00:43:02,200
Hur lyder meddelandet?
466
00:43:02,280 --> 00:43:07,600
Det är "tiden är inne för alla
rättskaffens män att bistå sitt land".
467
00:43:14,560 --> 00:43:17,640
Det sägs att de tänker skicka upp
1 000 plan nästa vecka.
468
00:43:17,720 --> 00:43:21,240
-1 000? Helt otroligt.
-Det kan inte vara möjligt.
469
00:43:21,320 --> 00:43:25,440
Det är fullt möjligt, britterna gjorde
det för drygt två år sen.
470
00:43:25,520 --> 00:43:29,720
Natträd? Då måste det ha varit
bombare och jaktplan sammanräknade?
471
00:43:29,800 --> 00:43:34,480
Nej, det var faktiskt 1 046 bombare.
472
00:43:34,560 --> 00:43:37,200
Väldigt få jaktplan kom med dem.
473
00:43:37,280 --> 00:43:39,840
-Vilket var målet?
-Köln.
474
00:43:39,920 --> 00:43:43,760
-Köln? Men det är ju fortfarande...
-Ett mål? Ja.
475
00:43:43,840 --> 00:43:47,720
RAF-ledningen hoppades
chocka tyskarna till kapitulation-
476
00:43:47,800 --> 00:43:52,400
-med ett mäktigt slag
från 1 000 stridsflygplan.
477
00:43:52,480 --> 00:43:57,680
-Hur många bombare förlorade de?
-Fyra procent, en acceptabel förlust.
478
00:43:57,760 --> 00:44:04,600
Men sen sköt förlusterna i höjden.
Särskilt när vi stärkte våra dagräder.
479
00:44:04,680 --> 00:44:08,160
Fanns det nåt större militärt mål i Köln?
480
00:44:08,240 --> 00:44:13,840
Det fanns många militära mål över hela
stan. Målet var stadens centrum.
481
00:44:13,920 --> 00:44:18,360
Den första vågen släppte brandbomber.
482
00:44:18,440 --> 00:44:23,040
De skapade en brand så stor
att den sågs 160 km därifrån!
483
00:44:23,120 --> 00:44:27,600
Branden skapade också ett väldigt
tydligt mål för resterande bombare.
484
00:44:27,680 --> 00:44:30,240
-Var det för två år sen?
-Ja.
485
00:44:30,320 --> 00:44:34,960
Och efter det
stärkte tyskarna sitt luftvärn.
486
00:44:35,040 --> 00:44:39,120
Raketerna som dånar ned ur himlen
ovan London nu?
487
00:44:39,200 --> 00:44:43,120
Tyskarna hävdar att det är hämnd för
att vi brände ned deras städer.
488
00:44:44,440 --> 00:44:46,720
Gjorde de inte så mot britterna 1940?
489
00:44:46,800 --> 00:44:50,840
Jo, Joe, det stämmer-
och det får ni aldrig glömma.
490
00:44:50,920 --> 00:44:53,200
-Uppfattat?
-Ja.
491
00:46:19,600 --> 00:46:22,000
Var är alla?
492
00:46:22,080 --> 00:46:26,120
De är där nere
och äter med von Falenburg.
493
00:46:26,200 --> 00:46:28,760
Jag har noterat ökad aktivitet.
494
00:46:30,680 --> 00:46:34,440
-Kan du skicka ett meddelande idag?
-Ja.
495
00:46:34,520 --> 00:46:37,440
-Minns du meddelandet?
-Ja.
496
00:46:39,960 --> 00:46:43,600
Tunneln måste öppnas
för att forsla ut raketerna.
497
00:46:43,680 --> 00:46:48,640
När tunneln öppnas syns dagsljuset
längst bort i anläggningen.
498
00:46:48,720 --> 00:46:50,560
Det är viktigt.
499
00:46:51,680 --> 00:46:55,800
Ni måste sända meddelandet
när raketerna är i tunneln.
500
00:46:55,880 --> 00:46:58,200
Sända det precis exakt då.
501
00:46:59,080 --> 00:47:04,440
Det ska jag, kapten, men jag fruktar
att det inte slutar väl för mig.
502
00:47:04,520 --> 00:47:06,720
Jag ger mig av, Isaac.
503
00:47:06,800 --> 00:47:09,600
Jag lämnar en pistol vid radion.
504
00:47:11,400 --> 00:47:15,200
Von Falenburg lär inte återvända
till sitt kontor förrän i afton.
505
00:47:16,280 --> 00:47:20,600
När ni har sänt meddelandet får ni
barrikadera er bäst ni kan i ert kontor.
506
00:47:22,200 --> 00:47:24,240
Tack, kapten.
507
00:47:28,960 --> 00:47:32,040
-Har ni nåt emot att jag ansluter mig?
-Självklart inte.
508
00:47:32,120 --> 00:47:36,840
Men jag kan ju inte diskutera
hemligstämplade uppgifter.
509
00:47:36,920 --> 00:47:41,200
Det förstår jag.
Jag är bara orolig för Cole.
510
00:47:41,280 --> 00:47:44,720
Jag fruktar att han kan ha
gapat över lite för mycket.
511
00:47:44,800 --> 00:47:50,680
Han är en intressant en, din bror.
Han tycks söka faran.
512
00:47:50,760 --> 00:47:52,560
Det är sant,
513
00:47:52,640 --> 00:47:56,160
men jag tror nog att han bara gör
vad han kan för att komma hem.
514
00:47:57,800 --> 00:48:02,600
Det är en bra inställning, men ibland-
515
00:48:02,680 --> 00:48:06,680
-tror jag att du kanske bara
mest följer med.
516
00:48:06,760 --> 00:48:09,800
Och det är en sjutusan till resa, sir.
517
00:48:09,880 --> 00:48:12,920
-Översten?
-Ja, löjtnant?
518
00:48:13,000 --> 00:48:15,680
Varför får major Phillips
alla hemliga uppdrag?
519
00:48:15,760 --> 00:48:20,040
För att majoren behåller lugnet
i riskfyllda situationer.
520
00:48:20,120 --> 00:48:23,280
Han får dem för att han oftast
kommer tillbaka oskadd.
521
00:48:23,360 --> 00:48:25,920
-Ja, jo.
-Det är en bonus.
522
00:48:27,240 --> 00:48:28,680
Tillbaka till arbetet, pojkar.
523
00:48:28,760 --> 00:48:31,400
Jag meddelar er när jag har
mer information.
524
00:48:31,480 --> 00:48:34,280
-Uppfattat.
-Uppfattat. Och gör gärna det.
525
00:50:50,080 --> 00:50:56,200
Tiden är inne för alla rättskaffens män-
526
00:50:56,280 --> 00:50:59,640
-att bistå sitt land.
527
00:51:00,840 --> 00:51:07,320
Tiden är inne för alla rättskaffens män-
528
00:51:07,400 --> 00:51:11,520
-att bistå sitt land.
529
00:51:13,080 --> 00:51:15,560
Där har vi det!
530
00:52:19,200 --> 00:52:21,320
Det där var Isaac.
531
00:52:24,720 --> 00:52:29,000
Okej, 30 mm...svik inte nu.
532
00:52:49,440 --> 00:52:52,040
Stäng tunneln! Nu!
533
00:52:56,760 --> 00:52:59,920
-Hörde ni, kapten?
-Självklart.
534
00:53:00,000 --> 00:53:04,480
-Var är juden?
-Han har försvunnit.
535
00:53:06,840 --> 00:53:09,400
Ni sa åt honom att sända.
536
00:53:10,560 --> 00:53:13,760
Jag vet inte vad ni talar om.
537
00:53:16,320 --> 00:53:18,680
Ni skulle inte skjuta en obeväpnad dam.
538
00:53:18,760 --> 00:53:21,000
Jag ser ingen dam.
539
00:53:37,480 --> 00:53:39,560
20, kanske...
540
00:54:03,480 --> 00:54:05,080
40?
541
00:54:18,280 --> 00:54:20,880
Få igen porten!
542
00:54:47,920 --> 00:54:50,840
Låt mig få in en träff...
543
00:55:48,640 --> 00:55:50,920
-Hallå?
-Hallå, Malcolm.
544
00:55:51,000 --> 00:55:56,800
-Trevligt att höra din röst, Rob.
-Jag har väldigt goda nyheter!
545
00:55:58,760 --> 00:56:02,280
-Är du där, Malcolm?
-Ja, visst. Fortsätt.
546
00:56:03,240 --> 00:56:06,640
Kohnstein-anläggningen har förstörts.
547
00:56:09,480 --> 00:56:11,240
Malcolm?
548
00:56:13,040 --> 00:56:17,000
-Helt och hållet?
-Ja, fullständigt.
549
00:56:17,080 --> 00:56:19,640
Vår plan fungerade perfekt.
550
00:56:19,720 --> 00:56:23,000
Utmärkt. Du måste ta dig hit
och ge mig en detaljerad rapport.
551
00:56:23,080 --> 00:56:25,840
Jag är på väg.
552
00:56:54,240 --> 00:56:58,640
När major Cole Phillips flög tillbaka
västerut sen han slagit ut Kohnstein-
553
00:56:58,720 --> 00:57:01,240
-började adrenalinet som
under räden gott i topp
554
00:57:01,320 --> 00:57:03,520
så sakteliga att sjunka undan.
555
00:57:03,600 --> 00:57:08,400
Han hade genomfört uppdraget med
precision och mod, och inte så lite tur.
556
00:57:08,480 --> 00:57:11,520
Han hade avvärjt det
elände V2-raketerna
557
00:57:11,600 --> 00:57:14,960
skulle ha orsakat om de nått sina mål-
558
00:57:15,040 --> 00:57:17,440
-i London med omnejd.
559
00:57:17,520 --> 00:57:22,560
Med ett enda fientligt jaktplan
och avgörande upplysningar-
560
00:57:22,640 --> 00:57:26,400
-lyckades han med det som 1 000
allierade bombare misslyckats med-
561
00:57:26,480 --> 00:57:31,600
-under en mängd räder mot Kohnstein.
562
00:57:31,680 --> 00:57:38,240
Nu flög han i skydd av mörkret på låg
höjd för att undgå båda sidors jaktplan.
563
00:57:38,320 --> 00:57:42,120
Han såg ett landskap
som ärrats svårt av den konflikt-
564
00:57:42,200 --> 00:57:45,320
-han och hans bror deltagit i.
565
00:57:45,400 --> 00:57:51,880
Som pilot i en B-17 hade alla räder
utom en genomförts på hög höjd-
566
00:57:51,960 --> 00:57:55,040
-vilket skapade såväl ett fysiskt som
ett mentalt avstånd
567
00:57:55,120 --> 00:57:57,680
mellan honom och målen.
568
00:57:57,760 --> 00:58:01,360
Tysklands städer låg nästan helt förödda.
569
00:58:01,440 --> 00:58:05,720
Men han insåg att ödeläggelsen måste
fortsätta tills uppdraget slutförts.
570
00:58:10,440 --> 00:58:15,840
-Mår du bra, Joe?
-Jo, fast...
571
00:58:15,920 --> 00:58:20,520
-Jag trodde att vi skulle ha hört nåt nu.
-Det får vi.
572
00:58:20,600 --> 00:58:24,200
-Snart.
-Jag hoppas det.
573
00:58:38,120 --> 00:58:43,960
Ju längre västerut Cole nådde,
desto kallare blev det i hans Me-109.
574
00:58:44,040 --> 00:58:48,920
Molnen hopade sig, och han insåg
att han åtföljdes av ett vinteroväder.
575
00:58:49,000 --> 00:58:51,640
Det var ju trots allt januari månad.
576
00:58:53,160 --> 00:58:54,920
Manskapet på basen i England
577
00:58:55,000 --> 00:58:59,080
hade gjort ett bra jobb med
att få 109:an flygklar.
578
00:58:59,160 --> 00:59:03,000
Men de hade inte tid
eller delar till allt-
579
00:59:03,080 --> 00:59:06,640
-och värmeanläggning i cockpit
prioriterades inte högt.
580
00:59:07,680 --> 00:59:10,800
Det vet jag eftersom jag är
överste Richards-
581
00:59:10,880 --> 00:59:14,040
-som ledde USA:s bombkommando.
582
00:59:14,120 --> 00:59:17,760
Så att han inte färdades på hög höjd-
583
00:59:17,840 --> 00:59:21,600
-där kölden var ännu värre,
var troligen det som räddade Coles liv.
584
01:00:37,520 --> 01:00:39,800
Tack, Margie.
585
01:00:39,880 --> 01:00:44,800
Nå, herrarna, lystring: Major Phillips
uppdrag är hemligstämplat.
586
01:00:44,880 --> 01:00:46,920
Så jag kan inte diskutera det.
587
01:00:47,000 --> 01:00:49,520
Vad jag däremot kan säga är-
588
01:00:49,600 --> 01:00:55,120
-att det inkommit flera rapporter om
en radiosändning från ett ensamt plan-
589
01:00:55,200 --> 01:00:59,480
-som färdats västerut
och över Kanalen mot oss.
590
01:01:00,840 --> 01:01:06,000
Radiosändningen har nu hörts många
gånger av ett antal personer.
591
01:01:06,080 --> 01:01:10,400
Och sändningens budskap är som följer:
592
01:01:12,240 --> 01:01:18,080
"Jag är en amerikansk pilot som flyger
västerut i en övertagen tysk 109:a."
593
01:01:18,160 --> 01:01:21,920
"Jag är obeväpnad.
Skjut inte ned mig, är ni snälla."
594
01:01:24,120 --> 01:01:30,400
Senaste nytt är att en
Spitfire-patrull hittat flygplanet.
595
01:01:30,480 --> 01:01:36,560
Och det glädjer mig att meddela
att de följer 109:an hem till oss.
596
01:01:36,640 --> 01:01:40,000
Vad sägs om det?
597
01:01:41,160 --> 01:01:44,920
Vi ska hem, Cole. Vi ska hem.
598
01:02:45,640 --> 01:02:52,480
Å, som jag saknat dig. Härligt att ses.
Som jag har saknat er.
599
01:02:57,960 --> 01:03:01,120
Mamma sa att du fick hoppa ut ur
ett flygplan.
600
01:03:01,200 --> 01:03:03,960
Vänta, låt mig berätta
hur det där gick till.
601
01:03:04,040 --> 01:03:07,960
Det var din farbror om flög planet,
och jag fick gira kraftigt höger-
602
01:03:08,040 --> 01:03:13,640
-för det kom tyskar bakom oss i jetplan,
och då föll din pappa ur planet, bara.
603
01:03:13,720 --> 01:03:17,880
Jag kunde inte vända och hämta
honom, så han fick ta till fallskärmen.
604
01:03:17,960 --> 01:03:23,320
-Det var inte alls så det gick till.
-Hör inte på vad din farbror säger.
605
01:03:23,400 --> 01:03:27,840
Jag håller med Maggie. Seså, soldater,
lägg servetterna i knäet nu.
606
01:03:27,920 --> 01:03:32,640
Det är en välsignad måltid vi får,
så bara hugg in.
607
01:03:46,320 --> 01:03:49,760
Vad gör du ensam här inne? Alla äter.
608
01:03:49,840 --> 01:03:52,600
Jag visste inte
om du skulle gilla bilden.
609
01:03:52,680 --> 01:03:56,680
Varför skulle jag inte gilla den?
Nu är jag visst bara en maskin.
610
01:04:00,280 --> 01:04:04,680
-Hur lyckades du, Cole?
-Lyckades med vadå?
611
01:04:04,760 --> 01:04:08,520
Joe var väl bakom fiendens linjer?
Hur fick du hem honom igen?
612
01:04:08,600 --> 01:04:11,840
Det var inte min förtjänst,
det skötte Joe själv.
613
01:04:11,920 --> 01:04:14,800
Ja, med lite hjälp av motståndsrörelsen.
614
01:04:14,880 --> 01:04:16,920
Kära nån...
615
01:04:19,080 --> 01:04:21,440
Han kan vara en riktig tuffing.
616
01:04:25,640 --> 01:04:29,680
-Vad blir det till efterrätt?
-Sockerkaka, din favorit. Kom.
617
01:04:37,120 --> 01:04:41,800
Jag vill ha mer sås, det var länge sen
jag njöt din sås, mamma.
618
01:04:41,880 --> 01:04:45,280
Den slår minsann den hade i mässen.
619
01:04:45,360 --> 01:04:48,760
Jag vet inte det,
officersmässen var rätt bra.
620
01:04:50,320 --> 01:04:53,320
De gav er väl i alla fall nånting?
621
01:04:53,400 --> 01:04:55,960
Ja, och mycket.
622
01:04:57,680 --> 01:05:00,000
Men det här är bättre.
623
01:05:00,080 --> 01:05:06,080
Som jag längtat. Kära nån.
Å, som jag har saknat det här.
624
01:05:06,160 --> 01:05:10,200
-Det är skönt att ha er hemma.
-Det är skönt att vara hemma.
625
01:05:11,160 --> 01:05:14,680
-Jag har saknat er.
-Och vi har saknat dig.
626
01:05:14,760 --> 01:05:20,000
-Hon har minsann gjort det.
-Skönt att få sova i sin egen säng.
627
01:05:26,720 --> 01:05:31,000
Jaha, Malcolm, major Phillips
och hans bror är hos de sina i USA.
628
01:05:31,080 --> 01:05:36,600
Det var fint att höra. Men jag skulle
gärna ha velat träffa majoren.
629
01:05:36,680 --> 01:05:39,800
-Han gjorde en strålande insats.
-Verkligen.
630
01:05:39,880 --> 01:05:43,600
Han sa att om vi behöver hans hjälp
att avsluta jobbet, så ställer han upp.
631
01:05:43,680 --> 01:05:46,280
Vi hoppas att det inte ska behövas.
632
01:05:46,360 --> 01:05:48,920
Jag måste säga dig en sak.
633
01:05:49,000 --> 01:05:54,120
Nazistoffensiven in i Belgien härom
månaden gjorde mig verkligen orolig.
634
01:05:54,200 --> 01:05:58,320
-Varför det?
-Jag undrar vad mer de har på lut.
635
01:05:58,400 --> 01:06:02,200
Jag fruktar att de kommer
att dra ut på kriget så länge de kan.
636
01:06:02,280 --> 01:06:04,920
Ja, det är oroande.
637
01:06:05,000 --> 01:06:08,480
En utdragen konflikt ger dem mer tid-
638
01:06:08,560 --> 01:06:14,920
-att vidareutveckla de tekniska fasor
vi har hört ryktas om.
639
01:06:15,800 --> 01:06:19,600
Jag önskar att jag visste exakt
vad de gjorde i Kohnstein.
640
01:06:21,120 --> 01:06:24,240
Vad sitter du och ler åt?
641
01:06:24,320 --> 01:06:28,880
Jo, jag kallade er till det här mötet
eftersom jag kan uppfylla er önskan.
642
01:06:28,960 --> 01:06:34,160
-Berätta.
-Jag hade ju en man i anläggningen.
643
01:06:34,240 --> 01:06:37,920
-Ja, jo, men...
-Han nådde tillbaka till London i går.
644
01:06:38,000 --> 01:06:42,680
Och jag tänkte att ett möte med dig
och mig och honom-
645
01:06:42,760 --> 01:06:45,840
-borde genomföras snarast möjligt.
646
01:06:45,920 --> 01:06:49,320
Naturligtvis! Vart ska vi bege oss?
647
01:06:49,400 --> 01:06:51,920
Andrew! Kom in och slå dig ned.
648
01:06:55,480 --> 01:06:58,520
Överste Thompson!
Jag har hört så mycket om er.
649
01:07:02,560 --> 01:07:08,640
-Det är ett stort nöje att ses, mr...?
-Andrew. Bara Andrew.
650
01:07:08,720 --> 01:07:12,360
Jag använder helst bara förnamnet.
Ni förstår säkert varför.
651
01:07:12,440 --> 01:07:16,760
Javisst. Så ni har precis kommit hit
från Kohnstein?
652
01:07:16,840 --> 01:07:21,760
Jag har korsat fiendens linjer
flera gånger under kriget.
653
01:07:21,840 --> 01:07:27,840
Jag var i Kohnstein till dess att er
major Phillips genomförde sitt uppdrag.
654
01:07:27,920 --> 01:07:32,880
Rätta mig om jag har fel. Är ni amerikan?
655
01:07:32,960 --> 01:07:37,360
-Ja, sir.
-Men ni tillhör inte armén.
656
01:07:37,440 --> 01:07:43,120
Nej, jag arbetade 1940
som tysk översättare i London.
657
01:07:43,200 --> 01:07:46,080
Mr Wilkinsons kontor gick ut med-
658
01:07:46,160 --> 01:07:51,280
-att man behövde folk som talade
flytande tyska, och jag hjälpte gärna till.
659
01:07:51,360 --> 01:07:56,920
-Vem trodde man att ni var i Kohnstein?
-En SS-kapten.
660
01:07:57,000 --> 01:08:01,000
Verkligen?
Ni besitter visst många talanger.
661
01:08:01,080 --> 01:08:05,800
Överlevde nån annan?
Till exempel den där överste Raiden?
662
01:08:05,880 --> 01:08:12,080
Ah, överste Raiden, mannen som
ledde Me-262-programmet.
663
01:08:12,160 --> 01:08:14,400
Han var inte där då.
664
01:08:14,480 --> 01:08:18,000
Det sas att han skulle träffa
von Braun om ett nytt flygplan.
665
01:08:18,080 --> 01:08:22,320
Werner von Braun
som ledde arbetet på V2-raketen?
666
01:08:22,400 --> 01:08:27,640
Korrekt. Han kom av och till förbi
för att se hur det gick med V3-
667
01:08:27,720 --> 01:08:29,840
-som skulle bli en mycket större raket.
668
01:08:29,920 --> 01:08:33,920
"V3"? Jag trodde att de kallade den V9?
669
01:08:34,000 --> 01:08:37,840
Den har kallats många saker genom åren.
670
01:08:37,920 --> 01:08:42,160
Von Brauns främste
framdrivningsingenjör var-
671
01:08:42,240 --> 01:08:45,760
-en judisk man vid namn Isaac Abromowicz.
672
01:08:45,840 --> 01:08:49,160
Han och von Braun läste
vid universitetet tillsammans.
673
01:08:49,240 --> 01:08:52,560
En jude arbetar med nazisternas raketer?
674
01:08:52,640 --> 01:08:55,760
Han och hans familj var slavar.
675
01:08:55,840 --> 01:09:02,160
På min begäran saboterade han
arbetet med V3. Han var på vår sida.
676
01:09:02,240 --> 01:09:05,600
Finns det nån risk att nazisterna kan
komma igång med det igen?
677
01:09:05,680 --> 01:09:09,880
Uppdraget lyckades, skadorna extrema.
678
01:09:09,960 --> 01:09:15,760
Det finns ingen tillverkningskapacitet
längre i Kohnstein.
679
01:09:15,840 --> 01:09:21,160
-Jag hoppas att Isaac överlevde.
-Vet ni om nån annan överlevde?
680
01:09:21,240 --> 01:09:26,480
Det högsta befälet var
en general Stahkmann.
681
01:09:26,560 --> 01:09:30,560
Han var på plats under insatsen, men
jag vet inte vad det blev av honom.
682
01:09:30,640 --> 01:09:33,680
Detsamma gäller fräulein von Falenburg.
683
01:09:33,760 --> 01:09:36,480
-Vem?
-Ni har kanske hört om "Dresden Doll"?
684
01:09:36,560 --> 01:09:40,000
Ja, våra besättningar talar
en hel del om henne.
685
01:09:40,080 --> 01:09:43,680
Hon var den nazistiska
propagandamaskinens röst.
686
01:09:43,760 --> 01:09:45,920
Var hon stationerad där?
687
01:09:46,000 --> 01:09:48,560
Hon kom från Berlin
för flera månader sen.
688
01:09:53,560 --> 01:09:59,280
-Vad tänker ni, överste?
-Har ni nånsin under nåt uppdrag...
689
01:09:59,360 --> 01:10:02,680
...tvingats att terminera nån?
690
01:10:04,440 --> 01:10:08,560
Det var aldrig huvudsyftet
med mina uppdrag.
691
01:10:08,640 --> 01:10:14,800
Men under uppdragens gång
har sånt inträffat.
692
01:10:14,880 --> 01:10:20,120
Vad gäller våra gemensamma
möjligheter, Malcolm-
693
01:10:20,200 --> 01:10:25,480
-ser jag tre punkter
som jag nu nämner i stigande ordning.
694
01:10:25,560 --> 01:10:29,160
En punkt är den här överste Raiden-
695
01:10:29,240 --> 01:10:32,680
-och de nya jetplanen
de kallar "Kometen".
696
01:10:32,760 --> 01:10:35,720
En annan är Werner von Braun.
697
01:10:35,800 --> 01:10:39,800
Ryssarna söker von Braun,
det vet vi alla.
698
01:10:39,880 --> 01:10:44,680
-Vilken är din tredje punkt?
-Adolf Hitler själv, så klart.
699
01:10:46,120 --> 01:10:49,000
Hur tänker du här, Andrew?
700
01:10:49,080 --> 01:10:51,640
Vad gäller terminering?
701
01:10:51,720 --> 01:10:53,280
Jag håller med om att
702
01:10:53,360 --> 01:10:57,000
överste Raiden kan vara ett mål,
och Hitler är det absolut.
703
01:10:57,080 --> 01:11:02,560
Men vad gäller von Braun bör vi
överväga förvärv framför terminering.
704
01:11:02,640 --> 01:11:06,600
-Varför det?
-Von Braun är ett viktigt mål.
705
01:11:06,680 --> 01:11:12,440
Och kan genom sitt arbete bli
fruktansvärt farlig.
706
01:11:13,720 --> 01:11:20,120
Hamnar hans raketer i fel händer
kan det få katastrofala följder.
707
01:11:20,200 --> 01:11:24,120
Och det oavsett hur det går med Tyskland.
708
01:11:24,200 --> 01:11:29,120
Nå, Andrew-
kan du åta dig ett nytt uppdrag?
709
01:11:30,120 --> 01:11:32,960
Jag står till ert förfogande.
710
01:11:33,040 --> 01:11:36,200
Av de tre punkterna vi nu berört...
711
01:11:36,280 --> 01:11:40,320
Vilken tror ni lämpar sig bäst
för era talanger?
712
01:11:40,400 --> 01:11:45,120
Låt mig se vad jag kan göra
med Raiden och von Braun.
713
01:11:46,720 --> 01:11:50,400
Sen får vi se
vad jag kan göra åt herr Hitler.
714
01:11:52,280 --> 01:11:54,280
Då var det dags igen.
715
01:11:56,680 --> 01:11:59,320
Nå, herrarna,
då ger vi oss ned i källaren.
716
01:12:00,160 --> 01:12:03,920
CIRKA 10 000 V2-RAKETER
AVFYRADES MOT ENGLAND.
717
01:12:04,000 --> 01:12:08,960
2 419 NÅDDE LONDON OCH
DÖDADE 6 184 OCH SÅRADE 17 981.
718
01:12:38,840 --> 01:12:43,240
Översättning: Mika Wainonen
www.ordiovision.com
719
01:16:39,000 --> 01:16:43,760
TILLÄGNAD ALLA SOM TJÄNADE SITT
LAND
63661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.