Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,292 --> 00:02:06,294
(MACHINE GUN FIRING)
2
00:06:07,568 --> 00:06:09,803
(TIRES SCREECHING)
3
00:06:11,539 --> 00:06:12,906
(MURMURING)
4
00:06:30,190 --> 00:06:33,927
Herr Hauptmann.
(SPEAKING GERMAN)
5
00:06:33,961 --> 00:06:35,763
(SPEAKING GERMAN)
6
00:06:54,782 --> 00:06:56,116
(MURMURING)
7
00:07:07,995 --> 00:07:10,564
Major, I have orders.
8
00:07:10,598 --> 00:07:13,233
You and your men
are to leave
at 1200 hours for Tobruk.
9
00:07:13,266 --> 00:07:15,969
Tobruk?
That's crazy!
10
00:07:16,003 --> 00:07:19,773
Those are my orders!
But that's
an active war zone.
11
00:07:19,807 --> 00:07:22,576
As prisoners of war,
we're supposed to be
sent to a safe area.
12
00:07:22,610 --> 00:07:25,846
Tobruk is now ours, Major.
I assure you, it is very safe.
13
00:07:25,879 --> 00:07:28,582
TARKINGTON:
The Geneva Convention
has explicit rules on what...
14
00:07:28,616 --> 00:07:32,986
HAUPTMANN: We observe
those rules. Your side was
notified yesterday about this.
15
00:07:33,020 --> 00:07:34,054
Heil Hitler.
16
00:07:35,022 --> 00:07:36,490
You will do that too.
17
00:07:36,957 --> 00:07:38,158
So prepare.
18
00:07:39,693 --> 00:07:40,761
We leave immediately.
19
00:07:40,794 --> 00:07:44,231
And what if
we refuse to go?
We leave you here.
20
00:07:44,264 --> 00:07:47,735
Then you will see, Major,
there are worse things
than dysentery.
21
00:07:55,976 --> 00:07:57,210
Merrihew?
Sir.
22
00:07:58,011 --> 00:07:59,780
Pack it.
Yes, sir.
23
00:08:00,648 --> 00:08:02,115
(SCOFFS)
24
00:08:02,149 --> 00:08:04,785
(SPEAKING GERMAN)
25
00:08:07,755 --> 00:08:08,989
(SPEAKING GERMAN)
26
00:08:17,798 --> 00:08:19,232
(SHOUTING IN ITALIAN)
27
00:08:21,869 --> 00:08:25,773
(SHOUTING CONTINUES)
(YELLING IN GERMAN)
28
00:08:25,806 --> 00:08:27,675
Why don't you
speak English, you kraut?
29
00:08:27,708 --> 00:08:29,610
What seems
to be the
problem, signorina?
30
00:08:29,643 --> 00:08:32,646
Why I am not leaving
on that plane to Tobruk? Why?
31
00:08:32,680 --> 00:08:34,281
Signorina Gagliardo,
32
00:08:34,314 --> 00:08:37,751
special air transportation
calls for special authority.
I got!
33
00:08:39,920 --> 00:08:40,988
Ecco.
34
00:08:41,021 --> 00:08:44,024
"Any courtesy shown the bearer
will greatly oblige
35
00:08:44,057 --> 00:08:48,195
"General Giordano Fanduci,
commanding officer,
Ariete Division."
36
00:08:48,228 --> 00:08:50,230
Yes, I know about your
position with the general.
37
00:08:50,864 --> 00:08:51,899
Position?
38
00:08:51,932 --> 00:08:55,202
You're attached
to his staff.
Extremely attached.
39
00:08:55,235 --> 00:08:59,640
He is molto-grando general.
You're only a piccolo captain.
40
00:08:59,673 --> 00:09:01,809
The Italians are
very stylish warriors,
41
00:09:01,842 --> 00:09:03,844
but I wish they'd keep
their women on a leash.
42
00:09:05,813 --> 00:09:06,947
Any other jokes?
43
00:09:07,781 --> 00:09:09,049
Yes.
44
00:09:09,082 --> 00:09:10,751
You will travel
like the rest of us.
45
00:09:11,652 --> 00:09:14,087
How is that?
In a truck.
46
00:09:14,121 --> 00:09:15,255
Continue packing.
47
00:09:16,724 --> 00:09:18,125
(GROANS) Ahh!
48
00:10:14,314 --> 00:10:15,315
(EXCLAIMS)
49
00:10:38,005 --> 00:10:39,740
Amsterdam.
50
00:10:39,773 --> 00:10:44,077
The Hollanders,
they make good cigars, no?
51
00:10:44,111 --> 00:10:45,312
Very nice.
52
00:10:45,345 --> 00:10:47,948
The leaf is cured dry
like the Sahara.
53
00:10:47,981 --> 00:10:50,183
Rommel himself
smokes these.
54
00:10:50,217 --> 00:10:53,687
Do you know Rommel?
Yes. He loves the Sahara.
55
00:10:53,721 --> 00:10:57,691
We all do. By "we" I mean
the professional military.
56
00:10:59,159 --> 00:11:01,394
I'm not
a military man, Captain.
57
00:11:01,428 --> 00:11:03,797
The war holds
no romance for me.
58
00:11:03,831 --> 00:11:05,899
The side effects
are repulsive.
59
00:11:05,933 --> 00:11:08,702
Here there are
no side effects.
60
00:11:08,736 --> 00:11:12,172
No women, no children,
no towns to get in the way.
61
00:11:12,973 --> 00:11:15,042
Just men, my doctor.
62
00:11:16,409 --> 00:11:20,347
Just men, hmm?
Ja, ja, ja.
63
00:11:32,760 --> 00:11:33,827
Halt!
64
00:11:45,272 --> 00:11:46,473
(GIVING ORDERS IN GERMAN)
65
00:11:50,110 --> 00:11:51,344
(REPLIES IN GERMAN)
66
00:11:51,378 --> 00:11:52,712
(SPEAKING GERMAN)
67
00:13:12,225 --> 00:13:14,194
(SPEAKING GERMAN)
Ja.
68
00:13:22,069 --> 00:13:25,172
(BOTH SPEAKING GERMAN)
69
00:13:31,511 --> 00:13:35,215
The man is suffering
from exposure and
severe dehydration.
70
00:13:35,248 --> 00:13:37,918
He'll need
medical treatment.
Give it to him.
71
00:13:37,951 --> 00:13:39,252
We'll camp here
for tonight.
72
00:13:40,988 --> 00:13:43,023
(SPEAKING GERMAN)
73
00:13:47,294 --> 00:13:51,031
Corporal, your pulse
and respiration
are quite normal.
74
00:13:51,064 --> 00:13:53,066
Obviously you're
shamming. Why?
75
00:13:53,934 --> 00:13:55,502
I'm Foster.
76
00:13:55,535 --> 00:13:57,370
Your ID tag reads
Weatherly, JD.
77
00:13:57,404 --> 00:14:01,374
That's my cover.
I'm Foster. Captain.
53rd Combat Engineers.
78
00:14:01,408 --> 00:14:03,543
Hmm?
You don't know?
79
00:14:03,576 --> 00:14:06,947
Know what?
Eighth Army Intelligence.
80
00:14:06,980 --> 00:14:08,581
Captain, Corporal,
whatever you are,
81
00:14:08,615 --> 00:14:13,620
I've never in my life
had contact with intelligence,
Eighth Army or otherwise.
82
00:14:13,653 --> 00:14:15,255
You are Major Farrel,
aren't you?
83
00:14:15,288 --> 00:14:17,424
I'm Tarkington, Hugh.
84
00:14:17,457 --> 00:14:19,392
Medical corps.
I'm a doctor.
85
00:14:19,426 --> 00:14:22,262
Where the hell's
Farrel?
Who?
86
00:14:22,295 --> 00:14:25,032
Major, those prisoners in the
convoy over there,
87
00:14:25,065 --> 00:14:27,167
they are the 5th Commandos,
aren't they?
88
00:14:27,200 --> 00:14:30,403
No, that's my outfit,
the 15th Field Hospital Unit.
89
00:14:31,304 --> 00:14:32,872
God damn it to hell!
90
00:14:38,211 --> 00:14:41,081
The moment he is conscious,
bring him to me
for questioning.
91
00:14:41,114 --> 00:14:43,583
It may be
a little while, Captain.
92
00:14:43,616 --> 00:14:47,054
I'm afraid
he's in shock.
Ja. Ja, ja.
93
00:14:53,326 --> 00:14:56,029
RADIO ANNOUNCER:
We continue now
with a report from CBS London
94
00:14:56,063 --> 00:14:57,397
and Edward R. Murrow.
95
00:14:58,431 --> 00:15:00,333
MURROW: This is London.
96
00:15:00,367 --> 00:15:05,038
The loss of Tobruk will make
the problem of supplying Malta
even more difficult.
97
00:15:05,072 --> 00:15:08,508
And the battle for Egypt
may be even now under way.
98
00:15:08,541 --> 00:15:10,143
But at the moment,
all that can be said
99
00:15:10,177 --> 00:15:12,712
is that parliament
and the press are looking
for someone to blame,
100
00:15:12,745 --> 00:15:14,647
and insisting that something
be done about it.
101
00:15:14,681 --> 00:15:17,517
There's been no question about
the conduct of British troops.
102
00:15:17,550 --> 00:15:21,321
Their bravery
deserved victory,
but they were defeated.
103
00:15:21,354 --> 00:15:23,556
But Rommel is fond of
the unorthodox,
104
00:15:23,590 --> 00:15:26,226
and speculation is futile
at this stage.
105
00:15:26,259 --> 00:15:28,528
Rommel is being reinforced
through Tobruk.
106
00:15:30,197 --> 00:15:33,200
Tell me, are you a member
of the 5th Commandos?
107
00:15:35,168 --> 00:15:36,269
Get him out of here.
108
00:15:43,610 --> 00:15:44,978
Quite a performance.
109
00:15:46,579 --> 00:15:47,981
What in the name of God
is that?
110
00:15:48,015 --> 00:15:52,019
TARKINGTON:
Don't worry, she's real.
Belongs to an Italian general.
111
00:15:52,052 --> 00:15:54,287
Any more?
No, she's the only one.
112
00:15:54,321 --> 00:15:56,623
Signorina Vivianne
something or other.
I don't know.
113
00:15:59,059 --> 00:16:00,327
English pigs!
114
00:16:03,130 --> 00:16:05,532
She's the only passenger...
The only question
that interests me...
115
00:16:05,565 --> 00:16:08,401
Is what's happened to
the bloody 5th Commandos?
116
00:16:08,435 --> 00:16:10,770
That's an interesting
question.
117
00:16:10,803 --> 00:16:14,141
And your having to ask it
makes this the bloody
muck-up of all time.
118
00:16:14,174 --> 00:16:18,045
Who are you?
Allan MacKenzie, Sergeant,
5th Commandos.
119
00:16:18,078 --> 00:16:20,147
The 5th Commandos?
Any others here?
120
00:16:20,680 --> 00:16:21,781
Well, we're it.
121
00:16:21,814 --> 00:16:24,751
Ed Brown, out of the Gordons.
Bill Wembley, Guards.
122
00:16:24,784 --> 00:16:26,219
Dan Garth and Reilly.
123
00:16:27,820 --> 00:16:31,391
We were left behind
when our unit was moved.
Acute dysentery.
124
00:16:31,424 --> 00:16:34,361
Except me.
I got a bad tattoo
from Alexandria.
125
00:16:34,394 --> 00:16:37,030
Yes, yes, yes.
What happened to the others?
126
00:16:37,064 --> 00:16:39,099
Shipped to a prison camp
in Tunisia.
127
00:16:39,132 --> 00:16:40,533
Oh, Jesus Christ!
128
00:16:40,567 --> 00:16:42,669
I'm damned if I see why
that should surprise anyone.
129
00:16:42,702 --> 00:16:44,504
Did he brief you,
Major Farrel?
130
00:16:45,838 --> 00:16:47,774
Only what he had to.
131
00:16:47,807 --> 00:16:51,078
He told us we were going
to Tobruk as prisoners.
132
00:16:51,111 --> 00:16:54,614
On the way we'd
scuttle the German guard
and take over the convoy.
133
00:16:54,647 --> 00:16:57,717
And according
to your credentials, you have
expert personal knowledge
134
00:16:57,750 --> 00:17:00,453
of the harbor guns at Tobruk.
135
00:17:00,487 --> 00:17:04,724
If it's any comfort to you,
we had 50 men trained
to blow them to hell.
136
00:17:04,757 --> 00:17:06,193
You said he only told you
what he had to.
137
00:17:07,427 --> 00:17:10,363
Any idiot private
could spell it out, sir.
138
00:17:10,397 --> 00:17:13,500
Rommel is building up
supplies in Tobruk
for his next attack.
139
00:17:13,533 --> 00:17:18,105
He controls the air.
The only way to clobber
Tobruk is from the sea.
140
00:17:18,138 --> 00:17:19,506
The shore guns outrange
anything we've got,
141
00:17:19,539 --> 00:17:23,576
so to clear the way for Navy,
those guns have to be
knocked out.
142
00:17:23,610 --> 00:17:26,146
That's it, isn't it?
That's it.
143
00:17:26,179 --> 00:17:28,181
Merrihew, I don't think
this concerns us.
144
00:17:28,215 --> 00:17:29,782
It does concern you.
How many men do you have here?
145
00:17:29,816 --> 00:17:33,453
Captain, whatever nonsense
you may have in mind,
you're not involving my men.
146
00:17:33,486 --> 00:17:36,456
They're already involved.
At 1700 hours tomorrow,
147
00:17:36,489 --> 00:17:38,358
one of our planes
will attack this convoy.
148
00:17:38,391 --> 00:17:42,262
The purpose was to create
enough confusion so that
the 5th Commandos
149
00:17:42,295 --> 00:17:44,597
could take over this convoy.
A deliberate air attack?
150
00:17:44,631 --> 00:17:48,335
Nevertheless,
that pilot will attack,
that pilot will strafe.
151
00:17:48,368 --> 00:17:50,737
To contact base
and scrub this mission,
I have to have a radio.
152
00:17:50,770 --> 00:17:54,307
The only way I can do that
is by taking over the convoy.
That is the only way.
153
00:17:54,874 --> 00:17:56,176
And then?
154
00:17:56,209 --> 00:17:59,846
After sending off a message,
we drive back
to British lines.
155
00:17:59,879 --> 00:18:01,748
It's a long way, and it's
through enemy territory,
156
00:18:01,781 --> 00:18:06,753
but with wheels,
guns and fuel,
and a little luck, who knows?
157
00:18:06,786 --> 00:18:10,290
There's one further question.
Where is the medical kit kept?
158
00:18:10,323 --> 00:18:13,360
I know the truck it's on.
But why, sir?
159
00:18:13,393 --> 00:18:16,329
We need weapons in order
to acquire better weapons.
160
00:18:17,497 --> 00:18:19,766
I'll see to it, sir.
Good, good.
161
00:18:19,799 --> 00:18:23,403
I accept the fact
that you're a dedicated
warrior, Captain.
162
00:18:23,436 --> 00:18:24,871
You will do what you must.
163
00:18:24,904 --> 00:18:26,606
But without me
or any of my men
164
00:18:26,639 --> 00:18:27,774
that don't want
to be involved.
165
00:18:30,777 --> 00:18:32,779
Sir, I'm a Quaker.
166
00:18:32,812 --> 00:18:35,715
I'm in the Medical Corps
because I'm a conscientious
objector.
167
00:18:35,748 --> 00:18:38,285
I cannot help you
in a mission where I would
have to kill someone.
168
00:18:38,785 --> 00:18:39,786
I'm sorry.
169
00:18:47,427 --> 00:18:48,428
Sergeant.
170
00:18:58,971 --> 00:19:01,308
(MUSIC PLAYING ON RADIO)
171
00:19:21,561 --> 00:19:23,930
(ANNOUNCER SPEAKING IN GERMAN)
172
00:19:27,300 --> 00:19:28,868
(ANNOUNCER CONTINUES)
173
00:19:33,873 --> 00:19:35,742
(RADIO SPEECH IN GERMAN)
174
00:19:42,549 --> 00:19:45,418
(CONTINUES IN GERMAN)
175
00:19:53,326 --> 00:19:55,328
(CONTINUES IN GERMAN)
176
00:20:03,703 --> 00:20:06,306
(CROWD CHANTING OVER RADIO)
Sieg heil! Sieg heil!
177
00:20:14,447 --> 00:20:16,483
Ist das nicht
ein luger?
178
00:20:16,516 --> 00:20:19,252
Nein. Walther.
Automatisch.
179
00:20:19,286 --> 00:20:21,754
Bang, bang,
bang, bang.
Wunderschon.
180
00:20:21,788 --> 00:20:23,656
Really something, eh,
lads? (LAUGHING)
181
00:20:25,592 --> 00:20:27,494
(CONTINUES IN GERMAN)
182
00:20:30,297 --> 00:20:31,998
Oh, my arm hurts bad.
183
00:20:32,031 --> 00:20:34,467
I... I need medicine.
184
00:20:34,501 --> 00:20:36,336
(SPEAKING GERMAN)
185
00:20:42,542 --> 00:20:44,677
(CROWD CHANTING OVER RADIO)
Sieg heil! Sieg heil!
186
00:20:56,789 --> 00:21:00,393
(SPEECH CONTINUES IN GERMAN)
187
00:21:06,098 --> 00:21:08,935
(SPEECH CONTINUES IN GERMAN)
188
00:21:11,471 --> 00:21:14,273
(CROWD CONTINUES CHANTING)
189
00:21:26,653 --> 00:21:31,057
(MUSIC PLAYS)
190
00:21:50,743 --> 00:21:52,479
(SPEAKING ITALIAN)
191
00:21:54,481 --> 00:21:56,349
Any of you chaps
got the right time?
192
00:21:57,016 --> 00:21:58,885
I make it nearly 5:00.
193
00:21:58,918 --> 00:22:01,488
REILLY: 1700 hours, eh?
194
00:22:01,521 --> 00:22:04,591
MAN 1: How 'bout
a tea break, then, Fritz?
MAN 2: Or a beer break.
195
00:22:04,624 --> 00:22:06,593
MAN 3: 1700 hours, eh?
MAN 4: Yes.
196
00:22:06,626 --> 00:22:10,397
English one?
Yes, yes.
English one. Rolex.
197
00:22:10,430 --> 00:22:11,764
(SPEAKING GERMAN)
198
00:22:14,434 --> 00:22:15,868
FOSTER: That's right, yes.
199
00:22:15,902 --> 00:22:17,537
(GUARD SPEAKING GERMAN)
200
00:22:17,570 --> 00:22:20,139
FOSTER: Does that mean,
"How much does it..."
201
00:22:20,172 --> 00:22:23,009
Maybe I'll make a deal
with you if you
play your cards right.
202
00:22:23,042 --> 00:22:25,878
(SPEAKING GERMAN)
Uh, that's right.
That's right.
203
00:22:25,912 --> 00:22:29,882
(CONTINUES IN GERMAN)
Uh-huh.
Uh, well...
204
00:22:31,884 --> 00:22:33,386
1700 hours!
205
00:22:33,920 --> 00:22:35,655
1700 hours!
206
00:22:36,523 --> 00:22:38,858
1700 hours!
207
00:22:38,891 --> 00:22:40,927
REILLY: 1700 hours!
208
00:22:52,672 --> 00:22:54,073
(SHOUTING IN GERMAN)
209
00:23:17,229 --> 00:23:19,966
(AIRPLANE ENGINE ROARING)
(GRUNTS)
210
00:23:24,236 --> 00:23:26,138
(GUNFIRE)
211
00:23:33,613 --> 00:23:35,582
(GUNFIRE CONTINUES)
212
00:24:15,855 --> 00:24:16,889
Stay there.
213
00:24:45,284 --> 00:24:47,019
(SCREAMING)
214
00:25:09,008 --> 00:25:10,677
(ENGINE SPUTTERING)
215
00:25:54,386 --> 00:25:57,757
God damn you, Foster!
You God damn boy scout!
216
00:25:57,790 --> 00:26:00,660
(SHOUTING IN GERMAN)
217
00:26:06,699 --> 00:26:07,900
Too bad about
the radio, sir.
218
00:26:08,400 --> 00:26:10,169
Yes.
219
00:26:10,202 --> 00:26:13,105
Make up a burial detail,
and post a guard
over the prisoners.
220
00:26:13,139 --> 00:26:14,140
Right.
221
00:26:21,047 --> 00:26:22,581
(SHOVELS SCRAPING)
222
00:27:41,427 --> 00:27:42,394
Tell me, Corporal,
223
00:27:42,428 --> 00:27:44,430
are you familiar with
the Geneva Convention
224
00:27:44,463 --> 00:27:46,766
concerning the treatment
of prisoners?
225
00:27:46,799 --> 00:27:50,236
There's more
to the Afrika Korps
than uniforms, much more.
226
00:27:50,269 --> 00:27:53,172
You all will be shot
as spies.
227
00:27:53,205 --> 00:27:55,007
(CONTINUES IN GERMAN)
228
00:27:56,408 --> 00:27:57,844
(SPEAKING GERMAN)
229
00:28:13,826 --> 00:28:15,828
The burned out truck
is hopeless, sir.
230
00:28:15,862 --> 00:28:17,897
The others are in good shape
and ready to roll.
231
00:28:17,930 --> 00:28:20,699
Feed the men.
The Germans too, sir?
232
00:28:21,267 --> 00:28:23,502
Yes.
Right, sir.
233
00:28:23,535 --> 00:28:26,072
I haven't found
any papers, sir.
Got them here.
234
00:28:27,139 --> 00:28:28,908
Are they in order?
Mmm-hmm.
235
00:28:28,941 --> 00:28:31,143
Official passage
for a convoy
of British prisoners
236
00:28:31,177 --> 00:28:34,146
with armed Afrika Korps
escort to Tobruk.
237
00:28:36,282 --> 00:28:38,117
MacKenzie.
Sir.
238
00:28:38,150 --> 00:28:40,286
(INDISTINCT CHATTING)
239
00:29:51,390 --> 00:29:54,927
I don't know what's going on
here, Captain, but we're
a long way from our lines.
240
00:29:54,961 --> 00:29:57,196
Let's get going...
Now.
241
00:29:57,229 --> 00:29:59,231
There's been
a change of plan.
242
00:29:59,265 --> 00:30:00,967
Change of plan?
Mmm-hmm.
243
00:30:07,306 --> 00:30:10,609
The radio has been
blown to bits, so we stick
to our original operation.
244
00:30:10,642 --> 00:30:12,611
The next step is
an airdrop of supplies.
245
00:30:12,644 --> 00:30:15,414
Some sophisticated weapons
and explosive devices.
246
00:30:15,447 --> 00:30:17,984
Do you seriously propose
to carry on with this?
247
00:30:18,017 --> 00:30:21,954
To raid Tobruk
with a hospital unit
and four sick commandos?
248
00:30:21,988 --> 00:30:24,991
I'm not gonna raid Tobruk.
I'm gonna blow up
a gun emplacement.
249
00:30:25,024 --> 00:30:28,394
Technically it's very simple.
The device involved could be
carried in your medical kit.
250
00:30:28,427 --> 00:30:30,963
But the delivery
of that device requires men.
251
00:30:30,997 --> 00:30:33,632
So, the truth is,
it's a suicide mission.
No, no.
252
00:30:33,665 --> 00:30:35,434
When the job's done,
the Navy picks us up
on the beaches.
253
00:30:35,467 --> 00:30:37,269
I've no more desire
to die than you do.
254
00:30:38,537 --> 00:30:39,538
What about them?
255
00:30:42,674 --> 00:30:44,977
They remain here.
Alive?
256
00:30:45,011 --> 00:30:47,179
MACKENZIE: Here comes
our supply drop!
257
00:30:56,555 --> 00:30:58,891
MAN: Look sharp there, lads!
On the double!
258
00:31:03,162 --> 00:31:05,264
Cut those supplies loose,
and bury the chutes.
259
00:31:05,697 --> 00:31:07,066
Hurry it up!
260
00:31:14,173 --> 00:31:17,376
MACKENZIE:
Get moving!
Get over here!
261
00:31:17,409 --> 00:31:19,611
Get a move on now.
We haven't got
the whole bloomin' night.
262
00:31:26,618 --> 00:31:28,387
(INDISTINCT SHOUTING)
263
00:31:31,490 --> 00:31:34,360
I give you my word,
all right?
264
00:31:34,393 --> 00:31:37,463
What about the girl?
She has to stay with us.
265
00:31:37,496 --> 00:31:42,301
She's an integral part
of the convoy on the
official bill of lading.
266
00:31:42,334 --> 00:31:45,571
She's yours, Doctor.
All yours.
Mine?
267
00:31:45,604 --> 00:31:47,506
I don't care whether you
pay her off in lollipops
268
00:31:47,539 --> 00:31:49,608
or cut out her tongue
with a knife.
269
00:31:49,641 --> 00:31:51,377
She's your
responsibility.
270
00:31:52,411 --> 00:31:53,412
But the prisoners live.
271
00:31:56,215 --> 00:31:57,483
All right,
it's a deal.
272
00:33:51,430 --> 00:33:53,432
(GUNFIRE)
273
00:34:04,743 --> 00:34:06,812
(GUNFIRE CONTINUES)
274
00:34:19,358 --> 00:34:20,359
(THUMPS)
275
00:34:29,668 --> 00:34:31,370
(EXPLOSION IN DISTANCE)
276
00:34:32,638 --> 00:34:34,606
All right, lads,
over the side.
277
00:34:37,476 --> 00:34:39,878
Now then, you grip the rope
with the right hand
278
00:34:39,911 --> 00:34:41,713
and play it out
with the left,
279
00:34:41,747 --> 00:34:45,151
holding it tight,
but lettin' it out slowly.
280
00:34:45,184 --> 00:34:48,487
Easy does it.
Pay attention.
Your life depends on it.
281
00:34:49,888 --> 00:34:53,325
You're not
rollin' pills now.
Look lively, lads.
282
00:34:53,359 --> 00:34:56,228
We're going to teach you
how to be commandos
in 10 easy lessons.
283
00:35:01,300 --> 00:35:02,434
Careful.
284
00:35:06,838 --> 00:35:07,873
Careful.
285
00:35:09,941 --> 00:35:12,244
One, two, three, four,
286
00:35:12,278 --> 00:35:15,614
five, six, seven, eight,
nine... Pow!
287
00:35:23,555 --> 00:35:25,824
Pay attention, all of you.
Listen carefully.
288
00:35:25,857 --> 00:35:27,426
This weapon
can be double-edged.
289
00:35:27,459 --> 00:35:29,261
It'll hurt you as much
as it hurts the enemy.
290
00:35:29,295 --> 00:35:32,798
There are two cylinders,
one contains napalm,
the other compressed air.
291
00:35:32,831 --> 00:35:35,601
You release it
by pulling this valve.
292
00:35:35,634 --> 00:35:37,869
The air comes up here,
you pull the trigger,
293
00:35:37,903 --> 00:35:40,939
and inside here is a thing
they call an increment.
294
00:35:40,972 --> 00:35:43,542
When you press the trigger,
this thing spins around
295
00:35:43,575 --> 00:35:45,411
and operates
like a cigarette lighter.
296
00:35:45,444 --> 00:35:48,380
Don't get forward.
Never get in front of
the machine.
297
00:35:48,414 --> 00:35:50,949
Hold it up.
Hold it away from you
as far as possible.
298
00:35:50,982 --> 00:35:53,852
Put your finger
on the trigger and press.
299
00:36:31,022 --> 00:36:33,892
I'd hate to lead them
into a real brannigan
at this point,
300
00:36:33,925 --> 00:36:37,229
but they're better than
I expected, and, well,
we'll play it by ear.
301
00:36:37,263 --> 00:36:38,997
(VIVI LAUGHING)
302
00:36:39,030 --> 00:36:41,500
Silence. Quiet.
(LAUGHING)
303
00:36:41,533 --> 00:36:44,403
Quiet. Silence.
Silence?
304
00:36:44,436 --> 00:36:45,604
You know, silence?
Silence.
305
00:36:46,872 --> 00:36:48,139
What about that girl?
306
00:36:48,173 --> 00:36:51,577
I'm afraid she's
gonna be difficult.
She's unpredictable, sir.
307
00:36:51,610 --> 00:36:54,980
He's right. We'll be
running into the Nazis
in about 100 miles.
308
00:36:55,013 --> 00:36:56,882
If she blows the whistle,
we've all had it.
309
00:36:56,915 --> 00:36:59,017
There must be something
we can do.
310
00:36:59,050 --> 00:37:01,787
It's a pity you're not
a hell-for-leather stud.
I beg your pardon?
311
00:37:01,820 --> 00:37:03,889
She'd be eating out of
your hand in no time, Doctor.
312
00:37:03,922 --> 00:37:07,726
Doctor, you're supposed
to know about women.
Not this kind.
313
00:37:07,759 --> 00:37:11,697
I can picture those patients
of yours at Harley Street
very clearly.
314
00:37:11,730 --> 00:37:15,501
A simple emotional appeal
doesn't work, although
I dare say she has a price.
315
00:37:15,534 --> 00:37:18,504
No doubt, no doubt.
316
00:37:18,537 --> 00:37:21,507
I gave in on the question
of the prisoners. I hope
we don't have to pay for that.
317
00:37:21,540 --> 00:37:23,875
(VIVI LAUGHS)
As far as
the girl goes...
318
00:37:23,909 --> 00:37:27,379
Let me try again.
There's
very little time.
319
00:37:27,413 --> 00:37:29,548
There's no time,
Captain.
320
00:37:29,581 --> 00:37:31,650
God's teeth!
Hold it!
321
00:37:32,918 --> 00:37:33,919
All right,
get out.
322
00:37:46,097 --> 00:37:47,333
FOSTER: Two full
panzer divisions.
323
00:37:47,366 --> 00:37:49,568
They're a long way
from Tobruk.
What are they doing here?
324
00:37:49,601 --> 00:37:52,037
Never mind that, Captain.
My men are ready.
Let's attack.
325
00:37:52,070 --> 00:37:55,641
Fork to the left to the sea.
That'd be Derna. Our Tobruk
road lies straight ahead.
326
00:37:56,842 --> 00:37:58,810
(SIGHS)
327
00:37:58,844 --> 00:38:00,912
Suspicious,
our standing here, sir.
328
00:38:00,946 --> 00:38:04,416
Yeah. The name of your
other German-speaking man?
329
00:38:04,450 --> 00:38:06,918
Garth.
Tell him to ride in the rear
in the half-track.
330
00:38:06,952 --> 00:38:07,986
You come along with me.
331
00:38:23,535 --> 00:38:26,438
(LAUGHING)
Vivi, shh.
Shh.
332
00:38:28,874 --> 00:38:30,376
Shall I take care
of her, sir?
333
00:38:30,409 --> 00:38:33,078
It's not as easy as that.
She's listed in
the official clearance papers.
334
00:38:33,111 --> 00:38:36,848
Captain, you said
improvise. You said
she's my responsibility.
335
00:38:36,882 --> 00:38:39,084
I've got something.
Too late for that.
336
00:38:39,117 --> 00:38:41,453
I'm a doctor.
She'll be taken care of.
337
00:38:42,788 --> 00:38:44,055
All right.
338
00:38:44,089 --> 00:38:46,091
All right, let's go!
339
00:39:53,191 --> 00:39:54,693
(SPEAKING GERMAN)
340
00:39:55,894 --> 00:39:58,029
(SPEAKING GERMAN)
(SPEAKING GERMAN)
341
00:40:02,167 --> 00:40:03,502
(SPEAKING GERMAN)
342
00:40:09,975 --> 00:40:12,544
(SPEAKING GERMAN)
343
00:40:16,982 --> 00:40:18,917
Ja, ja.
344
00:40:18,950 --> 00:40:22,187
(SPEAKING GERMAN)
(SPEAKING GERMAN)
345
00:40:23,855 --> 00:40:25,657
(CONTINUES IN GERMAN)
346
00:40:25,691 --> 00:40:28,660
(SPEAKING GERMAN)
(SPEAKING GERMAN)
347
00:40:32,731 --> 00:40:33,799
(SPEAKING GERMAN)
348
00:40:36,702 --> 00:40:37,769
(SPEAKING GERMAN)
349
00:40:59,290 --> 00:41:02,728
When I suggested we attack
the Jerrys, I was venturing
a little joke.
350
00:41:02,761 --> 00:41:06,532
Surely you understood that?
Two panzer divisions.
I don't understand that.
351
00:41:06,565 --> 00:41:10,001
MACKENZIE: Maybe Rommel's
waiting for the right time.
Rommel waits for nothing.
352
00:41:10,035 --> 00:41:12,871
They might have come off
the beaches at Derna.
No, they couldn't have.
353
00:41:12,904 --> 00:41:16,207
It's the 11th and 21st Panzer
Divisions. They're veterans.
What are they doing here?
354
00:41:16,241 --> 00:41:18,744
Rest camp, parts,
repair shops.
355
00:41:18,777 --> 00:41:20,546
They could do that
in the field.
356
00:41:21,112 --> 00:41:22,881
Fuel.
357
00:41:22,914 --> 00:41:26,284
It must be fuel.
Rommel must have
a fuel dump nearby.
358
00:41:26,317 --> 00:41:29,187
Heavily camouflaged,
because our people
don't know a thing about it.
359
00:41:29,220 --> 00:41:32,057
It'd have to be
underground tanks.
Yes, but where?
360
00:41:33,925 --> 00:41:36,828
A panzer division without fuel
is just so much scrap iron.
361
00:41:36,862 --> 00:41:40,666
If we could immobilize
two of them at one stroke...
But it's all so...
362
00:41:40,699 --> 00:41:44,603
You've got no radio,
no way of communicating, of
channeling this information.
363
00:41:44,636 --> 00:41:47,706
How you do go on, Doctor!
364
00:41:47,739 --> 00:41:50,642
If I locate the bastards,
I'll blow them sky high.
365
00:41:50,676 --> 00:41:54,112
Maximum security installation.
How do we get in?
366
00:41:54,145 --> 00:41:56,014
If you get past
that roadblock,
you can ask Rommel.
367
00:42:08,226 --> 00:42:09,227
Doctor,
368
00:42:10,095 --> 00:42:13,599
an emetic, ipecac.
369
00:42:13,632 --> 00:42:15,667
That would get us through.
We'd give it to
some of the boys, and...
370
00:42:15,701 --> 00:42:18,604
You've gone crazy!
The Germans'll go crazy
371
00:42:18,637 --> 00:42:21,607
when they think
they're being attacked by
an epidemic of typhus fever.
372
00:42:21,640 --> 00:42:25,043
You can't fake typhus!
We can fake it enough
to get us through.
373
00:42:26,344 --> 00:42:27,846
I'll get a couple
of the lads.
374
00:42:29,915 --> 00:42:30,949
Come, Mac.
375
00:42:37,288 --> 00:42:39,057
How's our little darlin',
then, eh?
376
00:42:47,165 --> 00:42:50,168
You're a devil with
that scopolamine, Merrihew.
377
00:42:50,201 --> 00:42:52,103
I think when the war's over,
378
00:42:52,137 --> 00:42:54,706
you ought to go into
the white slave business
379
00:42:54,740 --> 00:42:55,841
with me.
380
00:43:05,416 --> 00:43:08,987
How do you feel?
Christ!
Bleedin' awful.
381
00:43:09,020 --> 00:43:10,789
Good.
All right.
382
00:43:30,375 --> 00:43:31,877
(SPEAKING GERMAN)
383
00:43:49,060 --> 00:43:50,328
(SPEAKING GERMAN)
384
00:43:51,963 --> 00:43:53,799
(SPEAKING GERMAN)
(MEN GAGGING)
385
00:43:56,401 --> 00:43:57,635
Ja.
386
00:43:58,804 --> 00:44:00,205
(SPEAKING GERMAN)
Give it to me.
387
00:44:00,238 --> 00:44:01,807
(SPEAKING GERMAN)
388
00:44:03,141 --> 00:44:04,776
(SPEAKING GERMAN)
389
00:44:46,818 --> 00:44:48,453
Hauptmann Schroeder,
390
00:44:48,486 --> 00:44:49,988
ask the doctor
to make a smear test.
391
00:44:54,793 --> 00:44:56,061
(SPEAKING GERMAN)
392
00:45:04,803 --> 00:45:06,738
(CAR APPROACHING)
393
00:45:12,143 --> 00:45:13,278
Rommel.
394
00:45:30,796 --> 00:45:31,863
Doctor.
395
00:45:33,131 --> 00:45:34,265
Hallo.
396
00:45:40,972 --> 00:45:43,308
(BOTH SPEAKING GERMAN)
397
00:45:47,879 --> 00:45:49,480
(SPEAKING GERMAN)
Danke.
398
00:45:49,514 --> 00:45:50,782
Gut.
399
00:46:12,938 --> 00:46:15,540
(SPEAKING GERMAN)
400
00:46:19,610 --> 00:46:23,281
Uh-huh.
(FOSTER SPEAKING GERMAN)
401
00:46:23,314 --> 00:46:26,918
That is not necessary.
It is good of you
to help us, Major.
402
00:46:28,186 --> 00:46:30,221
Do you really believe
they might have typhus?
403
00:46:30,255 --> 00:46:34,492
We're making tests now,
General, but let's hope
it's something less serious.
404
00:46:34,525 --> 00:46:37,528
Mmm-hmm.
You are being
well-treated?
405
00:46:37,562 --> 00:46:38,897
Very well, thank you.
406
00:46:38,930 --> 00:46:42,100
Good.
Despite the circumstances,
Herr Field Marshall,
407
00:46:42,133 --> 00:46:45,103
I'm particularly pleased
to meet you for
a rather different reason.
408
00:46:45,136 --> 00:46:47,572
You and I share
a common hobby.
Which is?
409
00:46:47,605 --> 00:46:50,475
Philately.
You are a stamp collector!
410
00:46:50,508 --> 00:46:53,444
I've almost completed
a collection of
South Pacific issues.
411
00:46:53,478 --> 00:46:57,215
Really? I wasn't aware
I was known as a philatelist.
412
00:46:57,248 --> 00:46:59,350
I mentioned it
to the Hauptmann
only the other day,
413
00:46:59,384 --> 00:47:01,386
Herr Field Marshall,
as an irony of war.
414
00:47:01,419 --> 00:47:03,354
In fact, I made
a little joke about it.
415
00:47:03,388 --> 00:47:06,457
How the collector
was collected by you.
416
00:47:06,491 --> 00:47:10,361
(LAUGHS)
President Roosevelt
is a famous collector.
417
00:47:10,395 --> 00:47:13,064
I'm sure he would like
to collect me.
(LAUGHING)
418
00:47:15,000 --> 00:47:17,969
If time permits,
perhaps we could talk.
419
00:47:18,003 --> 00:47:20,405
Uh...
It isn't very often I meet
an expert on stamps.
420
00:47:20,438 --> 00:47:24,509
We're, uh, profoundly
honored, but I have
to take the doctor...
421
00:47:24,542 --> 00:47:28,980
A few hours won't make
that much difference,
and it will give me pleasure.
422
00:47:29,014 --> 00:47:31,149
I will send
my car for you, eh?
423
00:47:44,529 --> 00:47:45,530
Doctor.
424
00:47:46,331 --> 00:47:47,432
(CAR DOORS CLOSING)
425
00:47:49,700 --> 00:47:52,237
What the devil do you think
you're doing? I only wanted...
426
00:47:52,270 --> 00:47:54,005
Don't flap.
I'm not flapping.
427
00:47:54,039 --> 00:47:55,073
You most certainly are.
428
00:47:55,106 --> 00:47:57,242
You wanted to find his
super-secret petrol dump,
429
00:47:57,275 --> 00:47:58,676
and you got yourself
onto the base.
430
00:47:58,709 --> 00:48:00,678
What happens when
they find out this is not
an infectious disease?
431
00:48:00,711 --> 00:48:02,613
We shall all be
vastly relieved.
432
00:48:02,647 --> 00:48:06,684
Now, while Erwin and I
talk stamps, you start
looking and listening.
433
00:48:06,717 --> 00:48:10,922
He's not gonna tell you where
the bloody fuel dump is!
You're all of atwitter.
434
00:48:10,956 --> 00:48:14,192
Brace up, Captain.
Keep flexible.
But that's Rommel!
435
00:48:14,225 --> 00:48:16,594
Just another
stamp enthusiast, Alex.
436
00:48:16,627 --> 00:48:18,596
He probably writes letters
to The Times.
437
00:48:33,578 --> 00:48:37,282
(HORN HONKS)
Relax. It's a tank. Kw-3.
438
00:48:37,315 --> 00:48:39,317
(MUMBLING)
439
00:48:40,651 --> 00:48:44,022
(MURMURING IN ITALIAN)
440
00:48:46,357 --> 00:48:48,026
Vivi, shut up!
441
00:48:48,059 --> 00:48:49,660
Come here.
I can't!
442
00:48:49,694 --> 00:48:51,596
(SCREAMING)
Get in there.
Anything! Shut her up.
443
00:48:51,629 --> 00:48:54,465
She'll have the bleedin'
Jerrys over here.
(SPEAKING ITALIAN)
444
00:48:54,499 --> 00:48:57,969
I'll give you
all of my money.
I know how you feel.
445
00:48:58,003 --> 00:49:01,572
God and sin and all that.
But you're doin' this one in
the service of His Majesty.
446
00:49:01,606 --> 00:49:05,276
Get in there.
(SPEAKING ITALIAN)
447
00:49:11,582 --> 00:49:14,219
(VIVI GIGGLING)
(SHUSHING)
448
00:49:15,353 --> 00:49:16,721
(VIVI MOANING)
(SHUSHING CONTINUES)
449
00:49:16,754 --> 00:49:18,323
(VIVI GIGGLING)
450
00:49:37,408 --> 00:49:41,179
And I have a complete set
of the 1893 Tahitian stamps.
451
00:49:41,212 --> 00:49:44,349
Are you familiar with
that issue?
As a matter of fact, yes.
452
00:49:44,382 --> 00:49:47,718
Goring once showed me
a collection
of Tahitian stamps.
453
00:49:47,752 --> 00:49:52,457
Where he got them
I have no idea,
although I can imagine.
454
00:49:52,490 --> 00:49:56,194
ROMMEL: The set must be
extremely valuable.
TARKINGTON: Yes, quite.
455
00:49:56,227 --> 00:49:58,629
It occurs to me that
in my own collection,
456
00:49:58,663 --> 00:50:02,200
I have some stamps
from the South Pacific area.
Really?
457
00:50:02,233 --> 00:50:06,271
ROMMEL: The Caroline Islands,
which was a German possession
until World War I.
458
00:50:06,304 --> 00:50:09,140
As you know,
there were only two
459
00:50:09,174 --> 00:50:12,243
original issues during
our occupation of the island.
460
00:50:12,277 --> 00:50:14,545
TARKINGTON: If I'm not
mistaken, sir,
you're wrong about that.
461
00:50:14,579 --> 00:50:17,082
No, no, no. I'm not.
I'm sorry,
but you are.
462
00:50:17,115 --> 00:50:20,718
1900, 1910?
Yes.
463
00:50:20,751 --> 00:50:24,222
Of course!
It was the 1915 issue.
Huh?
464
00:50:24,255 --> 00:50:26,657
But it was never distributed
because of the war.
465
00:50:26,691 --> 00:50:30,595
If I remember,
the 1910 surcharge...
466
00:50:30,628 --> 00:50:34,365
Five Pfennig Brown was...
Excuse me, Herr General.
467
00:50:34,399 --> 00:50:37,835
Excuse me.
May I, uh, use your
communication center
468
00:50:37,868 --> 00:50:40,571
to contact Tobruk and
tell them we'll be delayed?
Yes, yes.
469
00:50:40,605 --> 00:50:42,173
That tent over there.
470
00:50:43,408 --> 00:50:46,177
Tell them I approve!
471
00:50:46,211 --> 00:50:50,115
You don't agree, huh?
TARKINGTON:
I most certainly do not.
472
00:50:50,148 --> 00:50:54,452
I'm not sure
I like you, Doctor.
Nor I you, sir.
473
00:50:54,485 --> 00:50:58,156
ROMMEL: I don't know
if there's any point
to continuing this discussion.
474
00:51:04,362 --> 00:51:07,398
(SPEAKING GERMAN)
Jawohl,
Herr Hauptmann.
475
00:51:19,410 --> 00:51:21,746
The Carolines were,
as I say,
a German possession.
476
00:51:21,779 --> 00:51:24,782
So, I ought to know more
about their issues
than you, my friend.
477
00:51:25,483 --> 00:51:27,385
Ought to, yes.
478
00:51:27,418 --> 00:51:29,387
But the simple fact
of the matter is...
479
00:51:29,420 --> 00:51:31,722
You don't.
480
00:51:31,756 --> 00:51:36,694
I've not heard one word
from you about the 1900
Three Pfennig Brown.
481
00:51:36,727 --> 00:51:38,629
That one?
Yes, that one!
482
00:51:42,533 --> 00:51:44,269
(SPEAKING GERMAN)
483
00:51:50,641 --> 00:51:51,642
(SPEAKING GERMAN)
484
00:52:14,699 --> 00:52:17,935
The Five Pfennig stock
was destroyed
in the big storm.
485
00:52:17,968 --> 00:52:22,207
The Typhoon Provisional!
Ja! That was it!
The Typhoon Provisional.
486
00:52:22,240 --> 00:52:24,775
Excuse me,
but we must return
to our unit immediately.
487
00:52:24,809 --> 00:52:27,945
The British doctor is needed
to look after British
prisoners in Tobruk.
488
00:52:27,978 --> 00:52:30,548
Uh-huh.
Rudolph!
489
00:52:30,581 --> 00:52:32,917
(SPEAKING GERMAN)
490
00:52:34,785 --> 00:52:38,423
You cannot imagine
what a pleasure
this has been for me, Doctor.
491
00:52:38,456 --> 00:52:40,491
Perhaps another time
we meet again.
492
00:52:40,525 --> 00:52:42,760
I do hope so, sir.
Who knows?
493
00:53:10,721 --> 00:53:12,490
(CHUCKLES) Three Pfennig.
494
00:53:14,359 --> 00:53:15,626
(SIGHS)
495
00:53:48,626 --> 00:53:49,660
(SHOUTS IN GERMAN)
496
00:54:24,562 --> 00:54:26,564
MacKenzie, pack it up.
Get 'em outta here.
497
00:54:27,632 --> 00:54:30,401
Hurry up!
On the double!
498
00:54:30,435 --> 00:54:32,470
(ENGINES STARTING)
499
00:55:12,443 --> 00:55:14,945
At the next road,
we're gonna turn hard left.
500
00:55:14,979 --> 00:55:18,449
Take the rest of the convoy
and meet at the nearest wadi.
501
00:55:18,483 --> 00:55:20,618
If we're not back in an hour,
you're on your own.
502
00:55:22,453 --> 00:55:24,389
What about the men,
the ones that we sent back?
503
00:55:25,022 --> 00:55:26,691
They're all right, sir.
504
00:55:26,724 --> 00:55:30,428
You were gone so long,
I almost began puking.
505
00:55:30,461 --> 00:55:33,130
And the girl, is she
still under sedation?
506
00:55:33,163 --> 00:55:35,666
Sedation? Yes, sir.
507
00:55:35,700 --> 00:55:37,502
She's under that
right now, sir.
508
00:55:38,903 --> 00:55:40,037
Good man, Merrihew.
509
00:56:02,059 --> 00:56:03,961
(SPEAKING GERMAN)
510
00:56:03,994 --> 00:56:06,464
(SPEAKING GERMAN)
Nein.
511
00:56:06,497 --> 00:56:10,468
(BOTH SPEAKING GERMAN)
512
00:56:10,501 --> 00:56:12,102
(SPEAKING GERMAN)
513
00:56:15,573 --> 00:56:17,041
(SPEAKING GERMAN)
514
00:56:17,074 --> 00:56:20,110
(SPEAKING GERMAN)
(SPEAKING GERMAN)
515
00:57:15,566 --> 00:57:17,635
Any of you boys got a map?
Yes, sir.
516
00:57:19,737 --> 00:57:21,939
If I get on top
of the tank, follow me.
517
00:57:40,525 --> 00:57:41,959
Halt! (SPEAKING GERMAN)
518
00:57:42,893 --> 00:57:44,762
(SPEAKING GERMAN)
519
00:57:47,164 --> 00:57:48,733
(SPEAKING GERMAN)
520
00:57:48,766 --> 00:57:51,969
(SPEAKING GERMAN)
(SPEAKING GERMAN)
521
00:57:57,074 --> 00:57:59,944
(SPEAKING GERMAN)
522
00:58:08,285 --> 00:58:09,887
(GAGGING)
523
00:58:09,920 --> 00:58:10,921
(SPEAKING GERMAN)
524
00:58:26,303 --> 00:58:27,672
(SPEAKING GERMAN)
525
00:58:29,674 --> 00:58:30,808
(SPEAKING GERMAN)
526
00:58:32,042 --> 00:58:34,311
(SPEAKING GERMAN)
(SPEAKING GERMAN)
527
00:58:34,344 --> 00:58:37,548
(SPEAKING GERMAN)
528
00:58:37,582 --> 00:58:40,250
(SPEAKING GERMAN)
529
00:58:42,086 --> 00:58:43,588
(SPEAKING GERMAN)
530
00:58:50,795 --> 00:58:51,862
Line her up!
531
00:59:14,819 --> 00:59:18,689
This looks like a good place.
Turn left and then
over the gate.
532
00:59:18,723 --> 00:59:20,224
Yes, sir!
533
00:59:27,397 --> 00:59:29,600
(MACHINE GUN FIRING)
534
00:59:41,245 --> 00:59:42,847
There's an 88
on the left, sir.
535
00:59:42,880 --> 00:59:44,682
I see it. Ready, Mac?
536
00:59:44,715 --> 00:59:45,750
Ready, sir!
537
00:59:45,783 --> 00:59:47,818
(GUNS FIRING)
538
00:59:55,793 --> 00:59:57,594
Ready, Mac?
Ready, sir.
539
01:00:16,881 --> 01:00:18,382
(SHOUTING IN GERMAN)
540
01:00:23,954 --> 01:00:24,789
(MACHINE GUN FIRING)
541
01:00:28,425 --> 01:00:31,729
To the right,
a pump station.
Yes, sir!
542
01:00:55,119 --> 01:00:57,221
(GUN FIRING)
543
01:01:18,142 --> 01:01:19,409
(SHOUTING IN GERMAN)
544
01:02:02,186 --> 01:02:04,254
(SHOUTING CONTINUES)
545
01:02:04,288 --> 01:02:05,389
(SCREAMING)
546
01:02:40,190 --> 01:02:42,459
Reilly, get us outta here!
547
01:02:42,492 --> 01:02:43,794
Yes, sir!
548
01:02:44,829 --> 01:02:46,363
(TANK RUMBLING)
549
01:02:50,600 --> 01:02:53,003
(COUGHING)
550
01:03:16,861 --> 01:03:18,896
You all right?
Yes, sir.
551
01:03:20,430 --> 01:03:21,999
(GRUNTING)
552
01:03:27,437 --> 01:03:28,438
(STRAINING)
553
01:03:31,241 --> 01:03:32,242
(EXHALES)
554
01:03:43,520 --> 01:03:45,489
(CLANKING)
555
01:03:45,522 --> 01:03:48,192
This thing is stuck!
Damn! It's stuck!
556
01:03:48,225 --> 01:03:49,894
It's stuck! It's stuck!
557
01:03:50,527 --> 01:03:52,562
(PANTING)
558
01:03:58,535 --> 01:04:00,537
(EXPLOSIONS RUMBLING)
559
01:04:25,963 --> 01:04:26,964
(CLANKING)
560
01:04:47,317 --> 01:04:48,986
(DISTANT EXPLOSIONS)
561
01:04:50,554 --> 01:04:52,990
(THUMPING)
562
01:05:30,127 --> 01:05:31,395
(EXPLOSIONS CONTINUE)
563
01:06:04,394 --> 01:06:08,632
(SPEAKING ITALIAN)
Molto bello!
564
01:06:18,508 --> 01:06:21,711
(SPEAKING GERMAN)
565
01:06:24,314 --> 01:06:27,251
(SPEAKING GERMAN)
566
01:06:32,356 --> 01:06:34,024
(GERMAN CONTINUES)
567
01:06:39,696 --> 01:06:41,598
(GERMAN CONTINUES)
568
01:06:46,070 --> 01:06:48,372
(SHOUTING IN GERMAN)
569
01:07:28,478 --> 01:07:32,216
As I recall it,
your plan was merely
to escape.
570
01:07:32,249 --> 01:07:34,218
As it happens,
would you want it
any other way?
571
01:07:34,751 --> 01:07:37,221
I suppose not.
572
01:07:37,254 --> 01:07:40,324
Anyway, Alex, do you
seriously propose to carry
on with this escapade?
573
01:07:40,357 --> 01:07:42,759
I mean, those guns and...
574
01:07:42,792 --> 01:07:45,695
At 2100 hours,
the ships are steaming
into Tobruk Harbor.
575
01:07:45,729 --> 01:07:47,564
I only hope
we're not too late.
576
01:07:47,597 --> 01:07:49,032
I like it here away
from the roads,
577
01:07:49,065 --> 01:07:52,769
but what's lacking
is a snowstorm or a sandstorm
to cover our tracks.
578
01:08:04,581 --> 01:08:07,184
Reilly, turn onto
those tank tracks.
579
01:08:57,567 --> 01:09:01,838
When we reach Tobruk,
according to plans
at 2100 hours,
580
01:09:01,871 --> 01:09:05,709
5th Commando unit will have
knocked out the shore guns.
581
01:09:05,742 --> 01:09:10,480
And we will move in close
and open fire on the area.
582
01:09:10,514 --> 01:09:14,284
Landing craft will be launched
to take the commandos off.
583
01:09:14,318 --> 01:09:19,289
What if they fail, sir?
We do our part,
I hope they'll do theirs.
584
01:09:42,879 --> 01:09:44,214
Field police.
585
01:09:46,616 --> 01:09:49,953
You can't use those again,
Alex. Chew them up
or swallow them or something.
586
01:11:03,827 --> 01:11:05,762
Reilly,
keep up with 'em.
587
01:12:18,835 --> 01:12:20,604
(SOFTLY) If you can't
fight 'em, join 'em.
588
01:12:31,781 --> 01:12:33,783
(PHONE RINGING)
589
01:12:35,885 --> 01:12:38,655
Jawohl.
Hauptmann Schroeder?
590
01:12:42,892 --> 01:12:44,093
Hauptmann Schroeder.
591
01:12:46,763 --> 01:12:48,665
(SPEAKING GERMAN)
592
01:12:48,698 --> 01:12:51,535
Nein. (SPEAKING GERMAN)
593
01:12:52,135 --> 01:12:53,470
Nein.
594
01:12:54,671 --> 01:12:55,672
Moment!
595
01:12:58,675 --> 01:13:00,444
(SPEAKING GERMAN)
596
01:13:02,579 --> 01:13:04,380
(SPEAKING GERMAN)
597
01:13:27,871 --> 01:13:30,707
Well, now we're in,
which way do we go?
598
01:13:30,740 --> 01:13:34,711
Capt. Foster was quartered
here in Tobruk until Rommel
broke his lease.
599
01:13:59,002 --> 01:14:00,336
All right, Merrihew,
get her out.
600
01:14:04,207 --> 01:14:07,010
German pigs!
English pigs!
601
01:14:07,043 --> 01:14:10,647
I hate them all.
I hate them.
602
01:14:10,680 --> 01:14:13,650
How is she?
I think she'll be all right.
603
01:14:13,683 --> 01:14:15,852
Has she any idea
where we're going?
Going?
604
01:14:15,885 --> 01:14:20,156
She hasn't the foggiest idea
where she is, or anything.
Good, get her out.
605
01:14:36,773 --> 01:14:37,774
Ciao.
606
01:14:41,110 --> 01:14:42,178
Ciao.
607
01:14:59,996 --> 01:15:01,998
(ENGINES RUMBLING)
608
01:15:14,644 --> 01:15:15,712
Ciao.
609
01:15:39,703 --> 01:15:41,671
That's it, gentlemen.
610
01:15:41,705 --> 01:15:44,540
The British Navy's target
for tonight if...
611
01:15:46,375 --> 01:15:47,844
If we succeed.
612
01:15:59,088 --> 01:16:01,090
(SPEAKING GERMAN)
613
01:16:01,124 --> 01:16:02,258
Nein.
614
01:16:03,259 --> 01:16:06,830
(SPEAKING GERMAN)
615
01:16:06,863 --> 01:16:07,864
Ja.
616
01:16:07,897 --> 01:16:10,166
(SPEAKING GERMAN)
Ja.
617
01:16:10,199 --> 01:16:12,335
(CONTINUES SPEAKING GERMAN)
618
01:16:12,368 --> 01:16:14,337
(BOTH SPEAKING GERMAN)
619
01:16:14,370 --> 01:16:17,140
(SPEAKING GERMAN)
620
01:16:17,173 --> 01:16:19,242
(CONTINUES SPEAKING GERMAN)
621
01:16:20,744 --> 01:16:23,747
(SPEAKING GERMAN)
622
01:16:27,984 --> 01:16:28,985
(WHISTLES)
623
01:16:29,018 --> 01:16:30,620
(SPEAKING GERMAN)
624
01:16:31,721 --> 01:16:33,890
(SPEAKING GERMAN)
625
01:16:34,891 --> 01:16:36,893
(SPEAKING GERMAN)
626
01:16:36,926 --> 01:16:37,994
Jawohl.
627
01:16:40,063 --> 01:16:42,866
Hallo? (SPEAKING GERMAN)
628
01:16:42,899 --> 01:16:44,768
(CONTINUES SPEAKING GERMAN)
629
01:16:46,302 --> 01:16:48,071
Hallo...
630
01:16:48,104 --> 01:16:51,040
Hallo? (SPEAKING GERMAN)
631
01:16:51,074 --> 01:16:53,910
(SPEAKING GERMAN)
632
01:16:57,080 --> 01:16:59,749
(SPEAKING GERMAN)
633
01:16:59,783 --> 01:17:02,018
(SPEAKING GERMAN)
634
01:17:02,051 --> 01:17:04,120
(SPEAKING GERMAN)
635
01:17:04,153 --> 01:17:05,288
Jawohl.
636
01:17:05,321 --> 01:17:07,290
(SPEAKING GERMAN)
637
01:17:07,323 --> 01:17:08,925
Jawohl,
Herr Feldmarschall.
638
01:17:36,485 --> 01:17:39,088
The telephone lines
are cut, sir.
639
01:17:39,122 --> 01:17:41,725
How 'bout the volunteers?
Are they ready?
640
01:17:41,758 --> 01:17:44,093
They're as ready
as they'll ever be.
God help them.
641
01:17:45,394 --> 01:17:46,395
Down!
642
01:18:38,882 --> 01:18:41,751
Major? About the girl,
my conduct...
Yes?
643
01:18:41,785 --> 01:18:46,522
Dear boy, overnight you've
become a legend among men.
Don't spoil it.
644
01:18:46,555 --> 01:18:49,993
I don't want to...
Turn off that remarkable
conscience, Merrihew.
645
01:18:50,026 --> 01:18:52,328
Remember,
virtue has its own reward.
646
01:19:10,313 --> 01:19:14,017
You've gotta knock out
those pillboxes, Mac, before
we can get at the guns.
647
01:19:14,050 --> 01:19:16,219
See you on
the beach later.
Right, sir.
648
01:19:19,322 --> 01:19:20,323
MACKENZIE: Look sharp.
649
01:19:45,481 --> 01:19:47,583
The Navy's on time.
I only hope...
650
01:19:47,616 --> 01:19:49,485
(CANNON FIRE)
651
01:19:54,991 --> 01:19:57,894
All right, Mac, now.
Now! Now! Now!
652
01:19:59,295 --> 01:20:01,530
Mac, now! Now!
653
01:20:01,564 --> 01:20:03,232
Now, Mac.
654
01:20:08,905 --> 01:20:10,606
(FIRING CONTINUES)
655
01:20:10,639 --> 01:20:12,842
FOSTER: All of you, now!
656
01:20:16,479 --> 01:20:19,382
(ARTILLERY FIRES)
657
01:20:31,194 --> 01:20:32,328
(DISTANT ARTILLERY FIRING)
658
01:20:47,944 --> 01:20:49,545
(MACHINE GUNS FIRING)
659
01:20:51,180 --> 01:20:52,648
(GIRL LAUGHING)
660
01:20:52,681 --> 01:20:54,383
(GUNFIRE CONTINUES)
661
01:21:02,025 --> 01:21:04,127
(SCREAMS)
Hurry up, Mac, hurry up.
662
01:21:05,294 --> 01:21:06,963
(MACHINE GUN FIRING)
663
01:21:11,034 --> 01:21:12,568
(PILLBOX EXPLODES)
664
01:21:21,044 --> 01:21:22,045
Okay.
665
01:21:40,429 --> 01:21:42,031
They're still
outranging us, sir.
666
01:21:42,731 --> 01:21:43,967
Sir...
667
01:21:44,000 --> 01:21:45,334
Maintain our present course.
668
01:21:48,071 --> 01:21:49,305
Sir, look!
669
01:21:53,276 --> 01:21:55,644
Hit the trucks
with every gun you've got.
We'll take the mortars.
670
01:22:20,269 --> 01:22:23,106
(SHOUTING IN GERMAN)
671
01:22:51,300 --> 01:22:52,535
(SCREAMING)
672
01:23:07,750 --> 01:23:10,419
(SHIP ALARM WAILING)
673
01:23:15,424 --> 01:23:17,426
(ALARM CONTINUES)
674
01:23:23,566 --> 01:23:27,736
Sir, lookout reports
heavy fighting on the hill
above the guns.
675
01:23:27,770 --> 01:23:29,738
Launch landing craft.
Yes, sir.
676
01:24:15,818 --> 01:24:17,353
(SCREAMS)
677
01:24:18,854 --> 01:24:20,489
(GROANING)
678
01:24:26,162 --> 01:24:28,697
(SCREAMS)
Help him!
679
01:24:28,731 --> 01:24:30,499
(WHIMPERING)
680
01:24:39,808 --> 01:24:41,144
(SCREAMING)
681
01:24:43,779 --> 01:24:47,516
SOLDIER: Oh, God, help me!
682
01:24:54,490 --> 01:24:55,658
(DISTANT EXPLOSIONS)
683
01:24:57,593 --> 01:24:58,794
(DISTANT GUNFIRE)
684
01:25:14,543 --> 01:25:16,179
(SCREAMING)
685
01:25:16,212 --> 01:25:18,281
Help me! Help me!
686
01:25:19,282 --> 01:25:20,549
(GROANING)
687
01:25:32,461 --> 01:25:34,397
Break out
the flamethrower!
Right, sir.
688
01:25:41,904 --> 01:25:43,172
Give it to me!
689
01:25:44,940 --> 01:25:48,744
I'll cover you while you
break out more ammunition
for the guns.
690
01:25:50,813 --> 01:25:53,516
Hugh, cover me.
691
01:25:55,651 --> 01:25:57,453
(GERMAN BROADCAST
OVER LOUDSPEAKER)
692
01:26:25,414 --> 01:26:26,515
(SCREAMING)
693
01:26:34,357 --> 01:26:35,458
(GUN FIRING)
694
01:26:35,491 --> 01:26:36,759
(SCREAMING)
695
01:26:55,511 --> 01:26:57,513
(SOLDIERS SCREAMING)
696
01:27:08,056 --> 01:27:10,259
(SCREAMING CONTINUES)
697
01:27:21,970 --> 01:27:24,807
Hook up the demolition
squad, and let's go.
Hook up!
698
01:27:27,576 --> 01:27:29,778
Hook up!
Hook up!
699
01:27:31,580 --> 01:27:32,581
Sir.
700
01:27:36,319 --> 01:27:38,554
Get the men
outta here!
Come on, lads.
701
01:27:41,089 --> 01:27:42,325
MAN: On the double now.
702
01:28:19,928 --> 01:28:21,930
(MACHINE GUN FIRING)
703
01:28:22,531 --> 01:28:23,532
(GRUNTS)
704
01:28:26,602 --> 01:28:28,604
(EXPLOSIONS CONTINUE)
705
01:28:33,609 --> 01:28:34,843
(PANTING)
706
01:28:40,148 --> 01:28:41,350
(GROANS)
707
01:29:15,818 --> 01:29:16,885
(COUGHING)
708
01:29:20,456 --> 01:29:21,490
(GUN FIRING)
709
01:29:21,524 --> 01:29:22,925
(SPEAKING GERMAN)
710
01:29:32,901 --> 01:29:34,537
MERRIHEW:
Sir, I'm a Quaker.
711
01:29:34,570 --> 01:29:38,173
I'm in the Medical Corps
because I'm a conscientious
objector.
712
01:29:38,206 --> 01:29:41,610
I'm sorry, I cannot help you
in a mission where I would
have to kill someone.
713
01:29:48,684 --> 01:29:50,118
(GRUNTING)
714
01:30:01,229 --> 01:30:02,431
(PANTING)
715
01:30:18,080 --> 01:30:19,748
(GRUNTS)
716
01:30:19,782 --> 01:30:22,751
Get going!
Get going!
717
01:30:56,018 --> 01:30:58,020
(SHIP ALARM WAILING)
718
01:31:13,969 --> 01:31:16,071
Signal all units
to reverse course.
719
01:31:16,104 --> 01:31:18,173
All units
reverse course.
Reverse course.
720
01:31:30,553 --> 01:31:31,987
(GASPING)
721
01:31:51,807 --> 01:31:52,841
(MACHINE GUN FIRING)
722
01:32:07,355 --> 01:32:09,792
Pronto! Pronto!
(SPEAKING ITALIAN)
723
01:32:09,825 --> 01:32:11,760
(SPEAKING ITALIAN)
724
01:32:14,362 --> 01:32:17,099
Machen Sie auf.
Afrika Korps!
725
01:32:20,268 --> 01:32:22,905
(SPEAKING LATIN)
726
01:32:23,972 --> 01:32:24,973
(GUN FIRING)
727
01:32:34,783 --> 01:32:36,284
(ARTILLERY FIRE CONTINUES)
728
01:33:04,713 --> 01:33:09,151
All units resume
original course.
Resume original course.
729
01:33:09,184 --> 01:33:11,019
All ahead, full.
All ahead, full.
730
01:33:35,143 --> 01:33:38,981
All units fire
as guns bear.
All units fire as guns bear.
731
01:33:39,014 --> 01:33:40,649
All units fire
as guns bear.
732
01:33:41,416 --> 01:33:43,285
All units fire
as guns bear.
733
01:34:37,973 --> 01:34:39,174
(LAUGHING)
734
01:34:53,455 --> 01:34:55,858
(WOMAN SOBBING,
SHOUTING IN ITALIAN)
735
01:36:11,834 --> 01:36:14,870
(WHISPERING) Get going!
Get going!
736
01:36:32,988 --> 01:36:34,422
Get down in that
bloody boat!
737
01:36:36,391 --> 01:36:39,194
Why the hell don't you get
down in that bloody boat?
738
01:36:39,227 --> 01:36:43,031
I'm a doctor, Alex.
Maybe we can save you
for a Nazi firing squad.
739
01:36:46,268 --> 01:36:47,903
Perhaps Rommel won't
want to shoot
740
01:36:47,936 --> 01:36:50,238
two such devoted
stamp collectors
as you and me.
741
01:37:00,082 --> 01:37:01,316
Here they come.
742
01:37:21,469 --> 01:37:24,472
ANNOUNCER:
Next to CBS, London,
Edward R. Murrow reporting.
743
01:37:25,440 --> 01:37:27,209
MURROW: This is London.
744
01:37:27,242 --> 01:37:30,078
The battle of Egypt
continues to go well.
745
01:37:30,112 --> 01:37:34,983
The Axis radio talked of
considerable allied naval
concentrations in Gibraltar.
746
01:37:35,017 --> 01:37:36,684
But the British
are a cautious people.
747
01:37:36,718 --> 01:37:41,356
Their hopes
have been raised before.
They prefer to wait and see.
748
01:37:41,389 --> 01:37:44,259
But official or authoritative
quarters are more confident
749
01:37:44,292 --> 01:37:46,995
than they have ever been
about any previous action.
750
01:37:47,029 --> 01:37:50,098
They don't believe
Rommel can get
reinforcements in time,
751
01:37:50,132 --> 01:37:52,400
and they don't see
where he can make a stand
752
01:37:52,434 --> 01:37:55,437
without having his flank
turned by the superior
British force.
53255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.