All language subtitles for Raid.on.Rommel.1971.WEBRip.XviD.MP3-XVID

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,292 --> 00:02:06,294 (MACHINE GUN FIRING) 2 00:06:07,568 --> 00:06:09,803 (TIRES SCREECHING) 3 00:06:11,539 --> 00:06:12,906 (MURMURING) 4 00:06:30,190 --> 00:06:33,927 Herr Hauptmann. (SPEAKING GERMAN) 5 00:06:33,961 --> 00:06:35,763 (SPEAKING GERMAN) 6 00:06:54,782 --> 00:06:56,116 (MURMURING) 7 00:07:07,995 --> 00:07:10,564 Major, I have orders. 8 00:07:10,598 --> 00:07:13,233 You and your men are to leave at 1200 hours for Tobruk. 9 00:07:13,266 --> 00:07:15,969 Tobruk? That's crazy! 10 00:07:16,003 --> 00:07:19,773 Those are my orders! But that's an active war zone. 11 00:07:19,807 --> 00:07:22,576 As prisoners of war, we're supposed to be sent to a safe area. 12 00:07:22,610 --> 00:07:25,846 Tobruk is now ours, Major. I assure you, it is very safe. 13 00:07:25,879 --> 00:07:28,582 TARKINGTON: The Geneva Convention has explicit rules on what... 14 00:07:28,616 --> 00:07:32,986 HAUPTMANN: We observe those rules. Your side was notified yesterday about this. 15 00:07:33,020 --> 00:07:34,054 Heil Hitler. 16 00:07:35,022 --> 00:07:36,490 You will do that too. 17 00:07:36,957 --> 00:07:38,158 So prepare. 18 00:07:39,693 --> 00:07:40,761 We leave immediately. 19 00:07:40,794 --> 00:07:44,231 And what if we refuse to go? We leave you here. 20 00:07:44,264 --> 00:07:47,735 Then you will see, Major, there are worse things than dysentery. 21 00:07:55,976 --> 00:07:57,210 Merrihew? Sir. 22 00:07:58,011 --> 00:07:59,780 Pack it. Yes, sir. 23 00:08:00,648 --> 00:08:02,115 (SCOFFS) 24 00:08:02,149 --> 00:08:04,785 (SPEAKING GERMAN) 25 00:08:07,755 --> 00:08:08,989 (SPEAKING GERMAN) 26 00:08:17,798 --> 00:08:19,232 (SHOUTING IN ITALIAN) 27 00:08:21,869 --> 00:08:25,773 (SHOUTING CONTINUES) (YELLING IN GERMAN) 28 00:08:25,806 --> 00:08:27,675 Why don't you speak English, you kraut? 29 00:08:27,708 --> 00:08:29,610 What seems to be the problem, signorina? 30 00:08:29,643 --> 00:08:32,646 Why I am not leaving on that plane to Tobruk? Why? 31 00:08:32,680 --> 00:08:34,281 Signorina Gagliardo, 32 00:08:34,314 --> 00:08:37,751 special air transportation calls for special authority. I got! 33 00:08:39,920 --> 00:08:40,988 Ecco. 34 00:08:41,021 --> 00:08:44,024 "Any courtesy shown the bearer will greatly oblige 35 00:08:44,057 --> 00:08:48,195 "General Giordano Fanduci, commanding officer, Ariete Division." 36 00:08:48,228 --> 00:08:50,230 Yes, I know about your position with the general. 37 00:08:50,864 --> 00:08:51,899 Position? 38 00:08:51,932 --> 00:08:55,202 You're attached to his staff. Extremely attached. 39 00:08:55,235 --> 00:08:59,640 He is molto-grando general. You're only a piccolo captain. 40 00:08:59,673 --> 00:09:01,809 The Italians are very stylish warriors, 41 00:09:01,842 --> 00:09:03,844 but I wish they'd keep their women on a leash. 42 00:09:05,813 --> 00:09:06,947 Any other jokes? 43 00:09:07,781 --> 00:09:09,049 Yes. 44 00:09:09,082 --> 00:09:10,751 You will travel like the rest of us. 45 00:09:11,652 --> 00:09:14,087 How is that? In a truck. 46 00:09:14,121 --> 00:09:15,255 Continue packing. 47 00:09:16,724 --> 00:09:18,125 (GROANS) Ahh! 48 00:10:14,314 --> 00:10:15,315 (EXCLAIMS) 49 00:10:38,005 --> 00:10:39,740 Amsterdam. 50 00:10:39,773 --> 00:10:44,077 The Hollanders, they make good cigars, no? 51 00:10:44,111 --> 00:10:45,312 Very nice. 52 00:10:45,345 --> 00:10:47,948 The leaf is cured dry like the Sahara. 53 00:10:47,981 --> 00:10:50,183 Rommel himself smokes these. 54 00:10:50,217 --> 00:10:53,687 Do you know Rommel? Yes. He loves the Sahara. 55 00:10:53,721 --> 00:10:57,691 We all do. By "we" I mean the professional military. 56 00:10:59,159 --> 00:11:01,394 I'm not a military man, Captain. 57 00:11:01,428 --> 00:11:03,797 The war holds no romance for me. 58 00:11:03,831 --> 00:11:05,899 The side effects are repulsive. 59 00:11:05,933 --> 00:11:08,702 Here there are no side effects. 60 00:11:08,736 --> 00:11:12,172 No women, no children, no towns to get in the way. 61 00:11:12,973 --> 00:11:15,042 Just men, my doctor. 62 00:11:16,409 --> 00:11:20,347 Just men, hmm? Ja, ja, ja. 63 00:11:32,760 --> 00:11:33,827 Halt! 64 00:11:45,272 --> 00:11:46,473 (GIVING ORDERS IN GERMAN) 65 00:11:50,110 --> 00:11:51,344 (REPLIES IN GERMAN) 66 00:11:51,378 --> 00:11:52,712 (SPEAKING GERMAN) 67 00:13:12,225 --> 00:13:14,194 (SPEAKING GERMAN) Ja. 68 00:13:22,069 --> 00:13:25,172 (BOTH SPEAKING GERMAN) 69 00:13:31,511 --> 00:13:35,215 The man is suffering from exposure and severe dehydration. 70 00:13:35,248 --> 00:13:37,918 He'll need medical treatment. Give it to him. 71 00:13:37,951 --> 00:13:39,252 We'll camp here for tonight. 72 00:13:40,988 --> 00:13:43,023 (SPEAKING GERMAN) 73 00:13:47,294 --> 00:13:51,031 Corporal, your pulse and respiration are quite normal. 74 00:13:51,064 --> 00:13:53,066 Obviously you're shamming. Why? 75 00:13:53,934 --> 00:13:55,502 I'm Foster. 76 00:13:55,535 --> 00:13:57,370 Your ID tag reads Weatherly, JD. 77 00:13:57,404 --> 00:14:01,374 That's my cover. I'm Foster. Captain. 53rd Combat Engineers. 78 00:14:01,408 --> 00:14:03,543 Hmm? You don't know? 79 00:14:03,576 --> 00:14:06,947 Know what? Eighth Army Intelligence. 80 00:14:06,980 --> 00:14:08,581 Captain, Corporal, whatever you are, 81 00:14:08,615 --> 00:14:13,620 I've never in my life had contact with intelligence, Eighth Army or otherwise. 82 00:14:13,653 --> 00:14:15,255 You are Major Farrel, aren't you? 83 00:14:15,288 --> 00:14:17,424 I'm Tarkington, Hugh. 84 00:14:17,457 --> 00:14:19,392 Medical corps. I'm a doctor. 85 00:14:19,426 --> 00:14:22,262 Where the hell's Farrel? Who? 86 00:14:22,295 --> 00:14:25,032 Major, those prisoners in the convoy over there, 87 00:14:25,065 --> 00:14:27,167 they are the 5th Commandos, aren't they? 88 00:14:27,200 --> 00:14:30,403 No, that's my outfit, the 15th Field Hospital Unit. 89 00:14:31,304 --> 00:14:32,872 God damn it to hell! 90 00:14:38,211 --> 00:14:41,081 The moment he is conscious, bring him to me for questioning. 91 00:14:41,114 --> 00:14:43,583 It may be a little while, Captain. 92 00:14:43,616 --> 00:14:47,054 I'm afraid he's in shock. Ja. Ja, ja. 93 00:14:53,326 --> 00:14:56,029 RADIO ANNOUNCER: We continue now with a report from CBS London 94 00:14:56,063 --> 00:14:57,397 and Edward R. Murrow. 95 00:14:58,431 --> 00:15:00,333 MURROW: This is London. 96 00:15:00,367 --> 00:15:05,038 The loss of Tobruk will make the problem of supplying Malta even more difficult. 97 00:15:05,072 --> 00:15:08,508 And the battle for Egypt may be even now under way. 98 00:15:08,541 --> 00:15:10,143 But at the moment, all that can be said 99 00:15:10,177 --> 00:15:12,712 is that parliament and the press are looking for someone to blame, 100 00:15:12,745 --> 00:15:14,647 and insisting that something be done about it. 101 00:15:14,681 --> 00:15:17,517 There's been no question about the conduct of British troops. 102 00:15:17,550 --> 00:15:21,321 Their bravery deserved victory, but they were defeated. 103 00:15:21,354 --> 00:15:23,556 But Rommel is fond of the unorthodox, 104 00:15:23,590 --> 00:15:26,226 and speculation is futile at this stage. 105 00:15:26,259 --> 00:15:28,528 Rommel is being reinforced through Tobruk. 106 00:15:30,197 --> 00:15:33,200 Tell me, are you a member of the 5th Commandos? 107 00:15:35,168 --> 00:15:36,269 Get him out of here. 108 00:15:43,610 --> 00:15:44,978 Quite a performance. 109 00:15:46,579 --> 00:15:47,981 What in the name of God is that? 110 00:15:48,015 --> 00:15:52,019 TARKINGTON: Don't worry, she's real. Belongs to an Italian general. 111 00:15:52,052 --> 00:15:54,287 Any more? No, she's the only one. 112 00:15:54,321 --> 00:15:56,623 Signorina Vivianne something or other. I don't know. 113 00:15:59,059 --> 00:16:00,327 English pigs! 114 00:16:03,130 --> 00:16:05,532 She's the only passenger... The only question that interests me... 115 00:16:05,565 --> 00:16:08,401 Is what's happened to the bloody 5th Commandos? 116 00:16:08,435 --> 00:16:10,770 That's an interesting question. 117 00:16:10,803 --> 00:16:14,141 And your having to ask it makes this the bloody muck-up of all time. 118 00:16:14,174 --> 00:16:18,045 Who are you? Allan MacKenzie, Sergeant, 5th Commandos. 119 00:16:18,078 --> 00:16:20,147 The 5th Commandos? Any others here? 120 00:16:20,680 --> 00:16:21,781 Well, we're it. 121 00:16:21,814 --> 00:16:24,751 Ed Brown, out of the Gordons. Bill Wembley, Guards. 122 00:16:24,784 --> 00:16:26,219 Dan Garth and Reilly. 123 00:16:27,820 --> 00:16:31,391 We were left behind when our unit was moved. Acute dysentery. 124 00:16:31,424 --> 00:16:34,361 Except me. I got a bad tattoo from Alexandria. 125 00:16:34,394 --> 00:16:37,030 Yes, yes, yes. What happened to the others? 126 00:16:37,064 --> 00:16:39,099 Shipped to a prison camp in Tunisia. 127 00:16:39,132 --> 00:16:40,533 Oh, Jesus Christ! 128 00:16:40,567 --> 00:16:42,669 I'm damned if I see why that should surprise anyone. 129 00:16:42,702 --> 00:16:44,504 Did he brief you, Major Farrel? 130 00:16:45,838 --> 00:16:47,774 Only what he had to. 131 00:16:47,807 --> 00:16:51,078 He told us we were going to Tobruk as prisoners. 132 00:16:51,111 --> 00:16:54,614 On the way we'd scuttle the German guard and take over the convoy. 133 00:16:54,647 --> 00:16:57,717 And according to your credentials, you have expert personal knowledge 134 00:16:57,750 --> 00:17:00,453 of the harbor guns at Tobruk. 135 00:17:00,487 --> 00:17:04,724 If it's any comfort to you, we had 50 men trained to blow them to hell. 136 00:17:04,757 --> 00:17:06,193 You said he only told you what he had to. 137 00:17:07,427 --> 00:17:10,363 Any idiot private could spell it out, sir. 138 00:17:10,397 --> 00:17:13,500 Rommel is building up supplies in Tobruk for his next attack. 139 00:17:13,533 --> 00:17:18,105 He controls the air. The only way to clobber Tobruk is from the sea. 140 00:17:18,138 --> 00:17:19,506 The shore guns outrange anything we've got, 141 00:17:19,539 --> 00:17:23,576 so to clear the way for Navy, those guns have to be knocked out. 142 00:17:23,610 --> 00:17:26,146 That's it, isn't it? That's it. 143 00:17:26,179 --> 00:17:28,181 Merrihew, I don't think this concerns us. 144 00:17:28,215 --> 00:17:29,782 It does concern you. How many men do you have here? 145 00:17:29,816 --> 00:17:33,453 Captain, whatever nonsense you may have in mind, you're not involving my men. 146 00:17:33,486 --> 00:17:36,456 They're already involved. At 1700 hours tomorrow, 147 00:17:36,489 --> 00:17:38,358 one of our planes will attack this convoy. 148 00:17:38,391 --> 00:17:42,262 The purpose was to create enough confusion so that the 5th Commandos 149 00:17:42,295 --> 00:17:44,597 could take over this convoy. A deliberate air attack? 150 00:17:44,631 --> 00:17:48,335 Nevertheless, that pilot will attack, that pilot will strafe. 151 00:17:48,368 --> 00:17:50,737 To contact base and scrub this mission, I have to have a radio. 152 00:17:50,770 --> 00:17:54,307 The only way I can do that is by taking over the convoy. That is the only way. 153 00:17:54,874 --> 00:17:56,176 And then? 154 00:17:56,209 --> 00:17:59,846 After sending off a message, we drive back to British lines. 155 00:17:59,879 --> 00:18:01,748 It's a long way, and it's through enemy territory, 156 00:18:01,781 --> 00:18:06,753 but with wheels, guns and fuel, and a little luck, who knows? 157 00:18:06,786 --> 00:18:10,290 There's one further question. Where is the medical kit kept? 158 00:18:10,323 --> 00:18:13,360 I know the truck it's on. But why, sir? 159 00:18:13,393 --> 00:18:16,329 We need weapons in order to acquire better weapons. 160 00:18:17,497 --> 00:18:19,766 I'll see to it, sir. Good, good. 161 00:18:19,799 --> 00:18:23,403 I accept the fact that you're a dedicated warrior, Captain. 162 00:18:23,436 --> 00:18:24,871 You will do what you must. 163 00:18:24,904 --> 00:18:26,606 But without me or any of my men 164 00:18:26,639 --> 00:18:27,774 that don't want to be involved. 165 00:18:30,777 --> 00:18:32,779 Sir, I'm a Quaker. 166 00:18:32,812 --> 00:18:35,715 I'm in the Medical Corps because I'm a conscientious objector. 167 00:18:35,748 --> 00:18:38,285 I cannot help you in a mission where I would have to kill someone. 168 00:18:38,785 --> 00:18:39,786 I'm sorry. 169 00:18:47,427 --> 00:18:48,428 Sergeant. 170 00:18:58,971 --> 00:19:01,308 (MUSIC PLAYING ON RADIO) 171 00:19:21,561 --> 00:19:23,930 (ANNOUNCER SPEAKING IN GERMAN) 172 00:19:27,300 --> 00:19:28,868 (ANNOUNCER CONTINUES) 173 00:19:33,873 --> 00:19:35,742 (RADIO SPEECH IN GERMAN) 174 00:19:42,549 --> 00:19:45,418 (CONTINUES IN GERMAN) 175 00:19:53,326 --> 00:19:55,328 (CONTINUES IN GERMAN) 176 00:20:03,703 --> 00:20:06,306 (CROWD CHANTING OVER RADIO) Sieg heil! Sieg heil! 177 00:20:14,447 --> 00:20:16,483 Ist das nicht ein luger? 178 00:20:16,516 --> 00:20:19,252 Nein. Walther. Automatisch. 179 00:20:19,286 --> 00:20:21,754 Bang, bang, bang, bang. Wunderschon. 180 00:20:21,788 --> 00:20:23,656 Really something, eh, lads? (LAUGHING) 181 00:20:25,592 --> 00:20:27,494 (CONTINUES IN GERMAN) 182 00:20:30,297 --> 00:20:31,998 Oh, my arm hurts bad. 183 00:20:32,031 --> 00:20:34,467 I... I need medicine. 184 00:20:34,501 --> 00:20:36,336 (SPEAKING GERMAN) 185 00:20:42,542 --> 00:20:44,677 (CROWD CHANTING OVER RADIO) Sieg heil! Sieg heil! 186 00:20:56,789 --> 00:21:00,393 (SPEECH CONTINUES IN GERMAN) 187 00:21:06,098 --> 00:21:08,935 (SPEECH CONTINUES IN GERMAN) 188 00:21:11,471 --> 00:21:14,273 (CROWD CONTINUES CHANTING) 189 00:21:26,653 --> 00:21:31,057 (MUSIC PLAYS) 190 00:21:50,743 --> 00:21:52,479 (SPEAKING ITALIAN) 191 00:21:54,481 --> 00:21:56,349 Any of you chaps got the right time? 192 00:21:57,016 --> 00:21:58,885 I make it nearly 5:00. 193 00:21:58,918 --> 00:22:01,488 REILLY: 1700 hours, eh? 194 00:22:01,521 --> 00:22:04,591 MAN 1: How 'bout a tea break, then, Fritz? MAN 2: Or a beer break. 195 00:22:04,624 --> 00:22:06,593 MAN 3: 1700 hours, eh? MAN 4: Yes. 196 00:22:06,626 --> 00:22:10,397 English one? Yes, yes. English one. Rolex. 197 00:22:10,430 --> 00:22:11,764 (SPEAKING GERMAN) 198 00:22:14,434 --> 00:22:15,868 FOSTER: That's right, yes. 199 00:22:15,902 --> 00:22:17,537 (GUARD SPEAKING GERMAN) 200 00:22:17,570 --> 00:22:20,139 FOSTER: Does that mean, "How much does it..." 201 00:22:20,172 --> 00:22:23,009 Maybe I'll make a deal with you if you play your cards right. 202 00:22:23,042 --> 00:22:25,878 (SPEAKING GERMAN) Uh, that's right. That's right. 203 00:22:25,912 --> 00:22:29,882 (CONTINUES IN GERMAN) Uh-huh. Uh, well... 204 00:22:31,884 --> 00:22:33,386 1700 hours! 205 00:22:33,920 --> 00:22:35,655 1700 hours! 206 00:22:36,523 --> 00:22:38,858 1700 hours! 207 00:22:38,891 --> 00:22:40,927 REILLY: 1700 hours! 208 00:22:52,672 --> 00:22:54,073 (SHOUTING IN GERMAN) 209 00:23:17,229 --> 00:23:19,966 (AIRPLANE ENGINE ROARING) (GRUNTS) 210 00:23:24,236 --> 00:23:26,138 (GUNFIRE) 211 00:23:33,613 --> 00:23:35,582 (GUNFIRE CONTINUES) 212 00:24:15,855 --> 00:24:16,889 Stay there. 213 00:24:45,284 --> 00:24:47,019 (SCREAMING) 214 00:25:09,008 --> 00:25:10,677 (ENGINE SPUTTERING) 215 00:25:54,386 --> 00:25:57,757 God damn you, Foster! You God damn boy scout! 216 00:25:57,790 --> 00:26:00,660 (SHOUTING IN GERMAN) 217 00:26:06,699 --> 00:26:07,900 Too bad about the radio, sir. 218 00:26:08,400 --> 00:26:10,169 Yes. 219 00:26:10,202 --> 00:26:13,105 Make up a burial detail, and post a guard over the prisoners. 220 00:26:13,139 --> 00:26:14,140 Right. 221 00:26:21,047 --> 00:26:22,581 (SHOVELS SCRAPING) 222 00:27:41,427 --> 00:27:42,394 Tell me, Corporal, 223 00:27:42,428 --> 00:27:44,430 are you familiar with the Geneva Convention 224 00:27:44,463 --> 00:27:46,766 concerning the treatment of prisoners? 225 00:27:46,799 --> 00:27:50,236 There's more to the Afrika Korps than uniforms, much more. 226 00:27:50,269 --> 00:27:53,172 You all will be shot as spies. 227 00:27:53,205 --> 00:27:55,007 (CONTINUES IN GERMAN) 228 00:27:56,408 --> 00:27:57,844 (SPEAKING GERMAN) 229 00:28:13,826 --> 00:28:15,828 The burned out truck is hopeless, sir. 230 00:28:15,862 --> 00:28:17,897 The others are in good shape and ready to roll. 231 00:28:17,930 --> 00:28:20,699 Feed the men. The Germans too, sir? 232 00:28:21,267 --> 00:28:23,502 Yes. Right, sir. 233 00:28:23,535 --> 00:28:26,072 I haven't found any papers, sir. Got them here. 234 00:28:27,139 --> 00:28:28,908 Are they in order? Mmm-hmm. 235 00:28:28,941 --> 00:28:31,143 Official passage for a convoy of British prisoners 236 00:28:31,177 --> 00:28:34,146 with armed Afrika Korps escort to Tobruk. 237 00:28:36,282 --> 00:28:38,117 MacKenzie. Sir. 238 00:28:38,150 --> 00:28:40,286 (INDISTINCT CHATTING) 239 00:29:51,390 --> 00:29:54,927 I don't know what's going on here, Captain, but we're a long way from our lines. 240 00:29:54,961 --> 00:29:57,196 Let's get going... Now. 241 00:29:57,229 --> 00:29:59,231 There's been a change of plan. 242 00:29:59,265 --> 00:30:00,967 Change of plan? Mmm-hmm. 243 00:30:07,306 --> 00:30:10,609 The radio has been blown to bits, so we stick to our original operation. 244 00:30:10,642 --> 00:30:12,611 The next step is an airdrop of supplies. 245 00:30:12,644 --> 00:30:15,414 Some sophisticated weapons and explosive devices. 246 00:30:15,447 --> 00:30:17,984 Do you seriously propose to carry on with this? 247 00:30:18,017 --> 00:30:21,954 To raid Tobruk with a hospital unit and four sick commandos? 248 00:30:21,988 --> 00:30:24,991 I'm not gonna raid Tobruk. I'm gonna blow up a gun emplacement. 249 00:30:25,024 --> 00:30:28,394 Technically it's very simple. The device involved could be carried in your medical kit. 250 00:30:28,427 --> 00:30:30,963 But the delivery of that device requires men. 251 00:30:30,997 --> 00:30:33,632 So, the truth is, it's a suicide mission. No, no. 252 00:30:33,665 --> 00:30:35,434 When the job's done, the Navy picks us up on the beaches. 253 00:30:35,467 --> 00:30:37,269 I've no more desire to die than you do. 254 00:30:38,537 --> 00:30:39,538 What about them? 255 00:30:42,674 --> 00:30:44,977 They remain here. Alive? 256 00:30:45,011 --> 00:30:47,179 MACKENZIE: Here comes our supply drop! 257 00:30:56,555 --> 00:30:58,891 MAN: Look sharp there, lads! On the double! 258 00:31:03,162 --> 00:31:05,264 Cut those supplies loose, and bury the chutes. 259 00:31:05,697 --> 00:31:07,066 Hurry it up! 260 00:31:14,173 --> 00:31:17,376 MACKENZIE: Get moving! Get over here! 261 00:31:17,409 --> 00:31:19,611 Get a move on now. We haven't got the whole bloomin' night. 262 00:31:26,618 --> 00:31:28,387 (INDISTINCT SHOUTING) 263 00:31:31,490 --> 00:31:34,360 I give you my word, all right? 264 00:31:34,393 --> 00:31:37,463 What about the girl? She has to stay with us. 265 00:31:37,496 --> 00:31:42,301 She's an integral part of the convoy on the official bill of lading. 266 00:31:42,334 --> 00:31:45,571 She's yours, Doctor. All yours. Mine? 267 00:31:45,604 --> 00:31:47,506 I don't care whether you pay her off in lollipops 268 00:31:47,539 --> 00:31:49,608 or cut out her tongue with a knife. 269 00:31:49,641 --> 00:31:51,377 She's your responsibility. 270 00:31:52,411 --> 00:31:53,412 But the prisoners live. 271 00:31:56,215 --> 00:31:57,483 All right, it's a deal. 272 00:33:51,430 --> 00:33:53,432 (GUNFIRE) 273 00:34:04,743 --> 00:34:06,812 (GUNFIRE CONTINUES) 274 00:34:19,358 --> 00:34:20,359 (THUMPS) 275 00:34:29,668 --> 00:34:31,370 (EXPLOSION IN DISTANCE) 276 00:34:32,638 --> 00:34:34,606 All right, lads, over the side. 277 00:34:37,476 --> 00:34:39,878 Now then, you grip the rope with the right hand 278 00:34:39,911 --> 00:34:41,713 and play it out with the left, 279 00:34:41,747 --> 00:34:45,151 holding it tight, but lettin' it out slowly. 280 00:34:45,184 --> 00:34:48,487 Easy does it. Pay attention. Your life depends on it. 281 00:34:49,888 --> 00:34:53,325 You're not rollin' pills now. Look lively, lads. 282 00:34:53,359 --> 00:34:56,228 We're going to teach you how to be commandos in 10 easy lessons. 283 00:35:01,300 --> 00:35:02,434 Careful. 284 00:35:06,838 --> 00:35:07,873 Careful. 285 00:35:09,941 --> 00:35:12,244 One, two, three, four, 286 00:35:12,278 --> 00:35:15,614 five, six, seven, eight, nine... Pow! 287 00:35:23,555 --> 00:35:25,824 Pay attention, all of you. Listen carefully. 288 00:35:25,857 --> 00:35:27,426 This weapon can be double-edged. 289 00:35:27,459 --> 00:35:29,261 It'll hurt you as much as it hurts the enemy. 290 00:35:29,295 --> 00:35:32,798 There are two cylinders, one contains napalm, the other compressed air. 291 00:35:32,831 --> 00:35:35,601 You release it by pulling this valve. 292 00:35:35,634 --> 00:35:37,869 The air comes up here, you pull the trigger, 293 00:35:37,903 --> 00:35:40,939 and inside here is a thing they call an increment. 294 00:35:40,972 --> 00:35:43,542 When you press the trigger, this thing spins around 295 00:35:43,575 --> 00:35:45,411 and operates like a cigarette lighter. 296 00:35:45,444 --> 00:35:48,380 Don't get forward. Never get in front of the machine. 297 00:35:48,414 --> 00:35:50,949 Hold it up. Hold it away from you as far as possible. 298 00:35:50,982 --> 00:35:53,852 Put your finger on the trigger and press. 299 00:36:31,022 --> 00:36:33,892 I'd hate to lead them into a real brannigan at this point, 300 00:36:33,925 --> 00:36:37,229 but they're better than I expected, and, well, we'll play it by ear. 301 00:36:37,263 --> 00:36:38,997 (VIVI LAUGHING) 302 00:36:39,030 --> 00:36:41,500 Silence. Quiet. (LAUGHING) 303 00:36:41,533 --> 00:36:44,403 Quiet. Silence. Silence? 304 00:36:44,436 --> 00:36:45,604 You know, silence? Silence. 305 00:36:46,872 --> 00:36:48,139 What about that girl? 306 00:36:48,173 --> 00:36:51,577 I'm afraid she's gonna be difficult. She's unpredictable, sir. 307 00:36:51,610 --> 00:36:54,980 He's right. We'll be running into the Nazis in about 100 miles. 308 00:36:55,013 --> 00:36:56,882 If she blows the whistle, we've all had it. 309 00:36:56,915 --> 00:36:59,017 There must be something we can do. 310 00:36:59,050 --> 00:37:01,787 It's a pity you're not a hell-for-leather stud. I beg your pardon? 311 00:37:01,820 --> 00:37:03,889 She'd be eating out of your hand in no time, Doctor. 312 00:37:03,922 --> 00:37:07,726 Doctor, you're supposed to know about women. Not this kind. 313 00:37:07,759 --> 00:37:11,697 I can picture those patients of yours at Harley Street very clearly. 314 00:37:11,730 --> 00:37:15,501 A simple emotional appeal doesn't work, although I dare say she has a price. 315 00:37:15,534 --> 00:37:18,504 No doubt, no doubt. 316 00:37:18,537 --> 00:37:21,507 I gave in on the question of the prisoners. I hope we don't have to pay for that. 317 00:37:21,540 --> 00:37:23,875 (VIVI LAUGHS) As far as the girl goes... 318 00:37:23,909 --> 00:37:27,379 Let me try again. There's very little time. 319 00:37:27,413 --> 00:37:29,548 There's no time, Captain. 320 00:37:29,581 --> 00:37:31,650 God's teeth! Hold it! 321 00:37:32,918 --> 00:37:33,919 All right, get out. 322 00:37:46,097 --> 00:37:47,333 FOSTER: Two full panzer divisions. 323 00:37:47,366 --> 00:37:49,568 They're a long way from Tobruk. What are they doing here? 324 00:37:49,601 --> 00:37:52,037 Never mind that, Captain. My men are ready. Let's attack. 325 00:37:52,070 --> 00:37:55,641 Fork to the left to the sea. That'd be Derna. Our Tobruk road lies straight ahead. 326 00:37:56,842 --> 00:37:58,810 (SIGHS) 327 00:37:58,844 --> 00:38:00,912 Suspicious, our standing here, sir. 328 00:38:00,946 --> 00:38:04,416 Yeah. The name of your other German-speaking man? 329 00:38:04,450 --> 00:38:06,918 Garth. Tell him to ride in the rear in the half-track. 330 00:38:06,952 --> 00:38:07,986 You come along with me. 331 00:38:23,535 --> 00:38:26,438 (LAUGHING) Vivi, shh. Shh. 332 00:38:28,874 --> 00:38:30,376 Shall I take care of her, sir? 333 00:38:30,409 --> 00:38:33,078 It's not as easy as that. She's listed in the official clearance papers. 334 00:38:33,111 --> 00:38:36,848 Captain, you said improvise. You said she's my responsibility. 335 00:38:36,882 --> 00:38:39,084 I've got something. Too late for that. 336 00:38:39,117 --> 00:38:41,453 I'm a doctor. She'll be taken care of. 337 00:38:42,788 --> 00:38:44,055 All right. 338 00:38:44,089 --> 00:38:46,091 All right, let's go! 339 00:39:53,191 --> 00:39:54,693 (SPEAKING GERMAN) 340 00:39:55,894 --> 00:39:58,029 (SPEAKING GERMAN) (SPEAKING GERMAN) 341 00:40:02,167 --> 00:40:03,502 (SPEAKING GERMAN) 342 00:40:09,975 --> 00:40:12,544 (SPEAKING GERMAN) 343 00:40:16,982 --> 00:40:18,917 Ja, ja. 344 00:40:18,950 --> 00:40:22,187 (SPEAKING GERMAN) (SPEAKING GERMAN) 345 00:40:23,855 --> 00:40:25,657 (CONTINUES IN GERMAN) 346 00:40:25,691 --> 00:40:28,660 (SPEAKING GERMAN) (SPEAKING GERMAN) 347 00:40:32,731 --> 00:40:33,799 (SPEAKING GERMAN) 348 00:40:36,702 --> 00:40:37,769 (SPEAKING GERMAN) 349 00:40:59,290 --> 00:41:02,728 When I suggested we attack the Jerrys, I was venturing a little joke. 350 00:41:02,761 --> 00:41:06,532 Surely you understood that? Two panzer divisions. I don't understand that. 351 00:41:06,565 --> 00:41:10,001 MACKENZIE: Maybe Rommel's waiting for the right time. Rommel waits for nothing. 352 00:41:10,035 --> 00:41:12,871 They might have come off the beaches at Derna. No, they couldn't have. 353 00:41:12,904 --> 00:41:16,207 It's the 11th and 21st Panzer Divisions. They're veterans. What are they doing here? 354 00:41:16,241 --> 00:41:18,744 Rest camp, parts, repair shops. 355 00:41:18,777 --> 00:41:20,546 They could do that in the field. 356 00:41:21,112 --> 00:41:22,881 Fuel. 357 00:41:22,914 --> 00:41:26,284 It must be fuel. Rommel must have a fuel dump nearby. 358 00:41:26,317 --> 00:41:29,187 Heavily camouflaged, because our people don't know a thing about it. 359 00:41:29,220 --> 00:41:32,057 It'd have to be underground tanks. Yes, but where? 360 00:41:33,925 --> 00:41:36,828 A panzer division without fuel is just so much scrap iron. 361 00:41:36,862 --> 00:41:40,666 If we could immobilize two of them at one stroke... But it's all so... 362 00:41:40,699 --> 00:41:44,603 You've got no radio, no way of communicating, of channeling this information. 363 00:41:44,636 --> 00:41:47,706 How you do go on, Doctor! 364 00:41:47,739 --> 00:41:50,642 If I locate the bastards, I'll blow them sky high. 365 00:41:50,676 --> 00:41:54,112 Maximum security installation. How do we get in? 366 00:41:54,145 --> 00:41:56,014 If you get past that roadblock, you can ask Rommel. 367 00:42:08,226 --> 00:42:09,227 Doctor, 368 00:42:10,095 --> 00:42:13,599 an emetic, ipecac. 369 00:42:13,632 --> 00:42:15,667 That would get us through. We'd give it to some of the boys, and... 370 00:42:15,701 --> 00:42:18,604 You've gone crazy! The Germans'll go crazy 371 00:42:18,637 --> 00:42:21,607 when they think they're being attacked by an epidemic of typhus fever. 372 00:42:21,640 --> 00:42:25,043 You can't fake typhus! We can fake it enough to get us through. 373 00:42:26,344 --> 00:42:27,846 I'll get a couple of the lads. 374 00:42:29,915 --> 00:42:30,949 Come, Mac. 375 00:42:37,288 --> 00:42:39,057 How's our little darlin', then, eh? 376 00:42:47,165 --> 00:42:50,168 You're a devil with that scopolamine, Merrihew. 377 00:42:50,201 --> 00:42:52,103 I think when the war's over, 378 00:42:52,137 --> 00:42:54,706 you ought to go into the white slave business 379 00:42:54,740 --> 00:42:55,841 with me. 380 00:43:05,416 --> 00:43:08,987 How do you feel? Christ! Bleedin' awful. 381 00:43:09,020 --> 00:43:10,789 Good. All right. 382 00:43:30,375 --> 00:43:31,877 (SPEAKING GERMAN) 383 00:43:49,060 --> 00:43:50,328 (SPEAKING GERMAN) 384 00:43:51,963 --> 00:43:53,799 (SPEAKING GERMAN) (MEN GAGGING) 385 00:43:56,401 --> 00:43:57,635 Ja. 386 00:43:58,804 --> 00:44:00,205 (SPEAKING GERMAN) Give it to me. 387 00:44:00,238 --> 00:44:01,807 (SPEAKING GERMAN) 388 00:44:03,141 --> 00:44:04,776 (SPEAKING GERMAN) 389 00:44:46,818 --> 00:44:48,453 Hauptmann Schroeder, 390 00:44:48,486 --> 00:44:49,988 ask the doctor to make a smear test. 391 00:44:54,793 --> 00:44:56,061 (SPEAKING GERMAN) 392 00:45:04,803 --> 00:45:06,738 (CAR APPROACHING) 393 00:45:12,143 --> 00:45:13,278 Rommel. 394 00:45:30,796 --> 00:45:31,863 Doctor. 395 00:45:33,131 --> 00:45:34,265 Hallo. 396 00:45:40,972 --> 00:45:43,308 (BOTH SPEAKING GERMAN) 397 00:45:47,879 --> 00:45:49,480 (SPEAKING GERMAN) Danke. 398 00:45:49,514 --> 00:45:50,782 Gut. 399 00:46:12,938 --> 00:46:15,540 (SPEAKING GERMAN) 400 00:46:19,610 --> 00:46:23,281 Uh-huh. (FOSTER SPEAKING GERMAN) 401 00:46:23,314 --> 00:46:26,918 That is not necessary. It is good of you to help us, Major. 402 00:46:28,186 --> 00:46:30,221 Do you really believe they might have typhus? 403 00:46:30,255 --> 00:46:34,492 We're making tests now, General, but let's hope it's something less serious. 404 00:46:34,525 --> 00:46:37,528 Mmm-hmm. You are being well-treated? 405 00:46:37,562 --> 00:46:38,897 Very well, thank you. 406 00:46:38,930 --> 00:46:42,100 Good. Despite the circumstances, Herr Field Marshall, 407 00:46:42,133 --> 00:46:45,103 I'm particularly pleased to meet you for a rather different reason. 408 00:46:45,136 --> 00:46:47,572 You and I share a common hobby. Which is? 409 00:46:47,605 --> 00:46:50,475 Philately. You are a stamp collector! 410 00:46:50,508 --> 00:46:53,444 I've almost completed a collection of South Pacific issues. 411 00:46:53,478 --> 00:46:57,215 Really? I wasn't aware I was known as a philatelist. 412 00:46:57,248 --> 00:46:59,350 I mentioned it to the Hauptmann only the other day, 413 00:46:59,384 --> 00:47:01,386 Herr Field Marshall, as an irony of war. 414 00:47:01,419 --> 00:47:03,354 In fact, I made a little joke about it. 415 00:47:03,388 --> 00:47:06,457 How the collector was collected by you. 416 00:47:06,491 --> 00:47:10,361 (LAUGHS) President Roosevelt is a famous collector. 417 00:47:10,395 --> 00:47:13,064 I'm sure he would like to collect me. (LAUGHING) 418 00:47:15,000 --> 00:47:17,969 If time permits, perhaps we could talk. 419 00:47:18,003 --> 00:47:20,405 Uh... It isn't very often I meet an expert on stamps. 420 00:47:20,438 --> 00:47:24,509 We're, uh, profoundly honored, but I have to take the doctor... 421 00:47:24,542 --> 00:47:28,980 A few hours won't make that much difference, and it will give me pleasure. 422 00:47:29,014 --> 00:47:31,149 I will send my car for you, eh? 423 00:47:44,529 --> 00:47:45,530 Doctor. 424 00:47:46,331 --> 00:47:47,432 (CAR DOORS CLOSING) 425 00:47:49,700 --> 00:47:52,237 What the devil do you think you're doing? I only wanted... 426 00:47:52,270 --> 00:47:54,005 Don't flap. I'm not flapping. 427 00:47:54,039 --> 00:47:55,073 You most certainly are. 428 00:47:55,106 --> 00:47:57,242 You wanted to find his super-secret petrol dump, 429 00:47:57,275 --> 00:47:58,676 and you got yourself onto the base. 430 00:47:58,709 --> 00:48:00,678 What happens when they find out this is not an infectious disease? 431 00:48:00,711 --> 00:48:02,613 We shall all be vastly relieved. 432 00:48:02,647 --> 00:48:06,684 Now, while Erwin and I talk stamps, you start looking and listening. 433 00:48:06,717 --> 00:48:10,922 He's not gonna tell you where the bloody fuel dump is! You're all of atwitter. 434 00:48:10,956 --> 00:48:14,192 Brace up, Captain. Keep flexible. But that's Rommel! 435 00:48:14,225 --> 00:48:16,594 Just another stamp enthusiast, Alex. 436 00:48:16,627 --> 00:48:18,596 He probably writes letters to The Times. 437 00:48:33,578 --> 00:48:37,282 (HORN HONKS) Relax. It's a tank. Kw-3. 438 00:48:37,315 --> 00:48:39,317 (MUMBLING) 439 00:48:40,651 --> 00:48:44,022 (MURMURING IN ITALIAN) 440 00:48:46,357 --> 00:48:48,026 Vivi, shut up! 441 00:48:48,059 --> 00:48:49,660 Come here. I can't! 442 00:48:49,694 --> 00:48:51,596 (SCREAMING) Get in there. Anything! Shut her up. 443 00:48:51,629 --> 00:48:54,465 She'll have the bleedin' Jerrys over here. (SPEAKING ITALIAN) 444 00:48:54,499 --> 00:48:57,969 I'll give you all of my money. I know how you feel. 445 00:48:58,003 --> 00:49:01,572 God and sin and all that. But you're doin' this one in the service of His Majesty. 446 00:49:01,606 --> 00:49:05,276 Get in there. (SPEAKING ITALIAN) 447 00:49:11,582 --> 00:49:14,219 (VIVI GIGGLING) (SHUSHING) 448 00:49:15,353 --> 00:49:16,721 (VIVI MOANING) (SHUSHING CONTINUES) 449 00:49:16,754 --> 00:49:18,323 (VIVI GIGGLING) 450 00:49:37,408 --> 00:49:41,179 And I have a complete set of the 1893 Tahitian stamps. 451 00:49:41,212 --> 00:49:44,349 Are you familiar with that issue? As a matter of fact, yes. 452 00:49:44,382 --> 00:49:47,718 Goring once showed me a collection of Tahitian stamps. 453 00:49:47,752 --> 00:49:52,457 Where he got them I have no idea, although I can imagine. 454 00:49:52,490 --> 00:49:56,194 ROMMEL: The set must be extremely valuable. TARKINGTON: Yes, quite. 455 00:49:56,227 --> 00:49:58,629 It occurs to me that in my own collection, 456 00:49:58,663 --> 00:50:02,200 I have some stamps from the South Pacific area. Really? 457 00:50:02,233 --> 00:50:06,271 ROMMEL: The Caroline Islands, which was a German possession until World War I. 458 00:50:06,304 --> 00:50:09,140 As you know, there were only two 459 00:50:09,174 --> 00:50:12,243 original issues during our occupation of the island. 460 00:50:12,277 --> 00:50:14,545 TARKINGTON: If I'm not mistaken, sir, you're wrong about that. 461 00:50:14,579 --> 00:50:17,082 No, no, no. I'm not. I'm sorry, but you are. 462 00:50:17,115 --> 00:50:20,718 1900, 1910? Yes. 463 00:50:20,751 --> 00:50:24,222 Of course! It was the 1915 issue. Huh? 464 00:50:24,255 --> 00:50:26,657 But it was never distributed because of the war. 465 00:50:26,691 --> 00:50:30,595 If I remember, the 1910 surcharge... 466 00:50:30,628 --> 00:50:34,365 Five Pfennig Brown was... Excuse me, Herr General. 467 00:50:34,399 --> 00:50:37,835 Excuse me. May I, uh, use your communication center 468 00:50:37,868 --> 00:50:40,571 to contact Tobruk and tell them we'll be delayed? Yes, yes. 469 00:50:40,605 --> 00:50:42,173 That tent over there. 470 00:50:43,408 --> 00:50:46,177 Tell them I approve! 471 00:50:46,211 --> 00:50:50,115 You don't agree, huh? TARKINGTON: I most certainly do not. 472 00:50:50,148 --> 00:50:54,452 I'm not sure I like you, Doctor. Nor I you, sir. 473 00:50:54,485 --> 00:50:58,156 ROMMEL: I don't know if there's any point to continuing this discussion. 474 00:51:04,362 --> 00:51:07,398 (SPEAKING GERMAN) Jawohl, Herr Hauptmann. 475 00:51:19,410 --> 00:51:21,746 The Carolines were, as I say, a German possession. 476 00:51:21,779 --> 00:51:24,782 So, I ought to know more about their issues than you, my friend. 477 00:51:25,483 --> 00:51:27,385 Ought to, yes. 478 00:51:27,418 --> 00:51:29,387 But the simple fact of the matter is... 479 00:51:29,420 --> 00:51:31,722 You don't. 480 00:51:31,756 --> 00:51:36,694 I've not heard one word from you about the 1900 Three Pfennig Brown. 481 00:51:36,727 --> 00:51:38,629 That one? Yes, that one! 482 00:51:42,533 --> 00:51:44,269 (SPEAKING GERMAN) 483 00:51:50,641 --> 00:51:51,642 (SPEAKING GERMAN) 484 00:52:14,699 --> 00:52:17,935 The Five Pfennig stock was destroyed in the big storm. 485 00:52:17,968 --> 00:52:22,207 The Typhoon Provisional! Ja! That was it! The Typhoon Provisional. 486 00:52:22,240 --> 00:52:24,775 Excuse me, but we must return to our unit immediately. 487 00:52:24,809 --> 00:52:27,945 The British doctor is needed to look after British prisoners in Tobruk. 488 00:52:27,978 --> 00:52:30,548 Uh-huh. Rudolph! 489 00:52:30,581 --> 00:52:32,917 (SPEAKING GERMAN) 490 00:52:34,785 --> 00:52:38,423 You cannot imagine what a pleasure this has been for me, Doctor. 491 00:52:38,456 --> 00:52:40,491 Perhaps another time we meet again. 492 00:52:40,525 --> 00:52:42,760 I do hope so, sir. Who knows? 493 00:53:10,721 --> 00:53:12,490 (CHUCKLES) Three Pfennig. 494 00:53:14,359 --> 00:53:15,626 (SIGHS) 495 00:53:48,626 --> 00:53:49,660 (SHOUTS IN GERMAN) 496 00:54:24,562 --> 00:54:26,564 MacKenzie, pack it up. Get 'em outta here. 497 00:54:27,632 --> 00:54:30,401 Hurry up! On the double! 498 00:54:30,435 --> 00:54:32,470 (ENGINES STARTING) 499 00:55:12,443 --> 00:55:14,945 At the next road, we're gonna turn hard left. 500 00:55:14,979 --> 00:55:18,449 Take the rest of the convoy and meet at the nearest wadi. 501 00:55:18,483 --> 00:55:20,618 If we're not back in an hour, you're on your own. 502 00:55:22,453 --> 00:55:24,389 What about the men, the ones that we sent back? 503 00:55:25,022 --> 00:55:26,691 They're all right, sir. 504 00:55:26,724 --> 00:55:30,428 You were gone so long, I almost began puking. 505 00:55:30,461 --> 00:55:33,130 And the girl, is she still under sedation? 506 00:55:33,163 --> 00:55:35,666 Sedation? Yes, sir. 507 00:55:35,700 --> 00:55:37,502 She's under that right now, sir. 508 00:55:38,903 --> 00:55:40,037 Good man, Merrihew. 509 00:56:02,059 --> 00:56:03,961 (SPEAKING GERMAN) 510 00:56:03,994 --> 00:56:06,464 (SPEAKING GERMAN) Nein. 511 00:56:06,497 --> 00:56:10,468 (BOTH SPEAKING GERMAN) 512 00:56:10,501 --> 00:56:12,102 (SPEAKING GERMAN) 513 00:56:15,573 --> 00:56:17,041 (SPEAKING GERMAN) 514 00:56:17,074 --> 00:56:20,110 (SPEAKING GERMAN) (SPEAKING GERMAN) 515 00:57:15,566 --> 00:57:17,635 Any of you boys got a map? Yes, sir. 516 00:57:19,737 --> 00:57:21,939 If I get on top of the tank, follow me. 517 00:57:40,525 --> 00:57:41,959 Halt! (SPEAKING GERMAN) 518 00:57:42,893 --> 00:57:44,762 (SPEAKING GERMAN) 519 00:57:47,164 --> 00:57:48,733 (SPEAKING GERMAN) 520 00:57:48,766 --> 00:57:51,969 (SPEAKING GERMAN) (SPEAKING GERMAN) 521 00:57:57,074 --> 00:57:59,944 (SPEAKING GERMAN) 522 00:58:08,285 --> 00:58:09,887 (GAGGING) 523 00:58:09,920 --> 00:58:10,921 (SPEAKING GERMAN) 524 00:58:26,303 --> 00:58:27,672 (SPEAKING GERMAN) 525 00:58:29,674 --> 00:58:30,808 (SPEAKING GERMAN) 526 00:58:32,042 --> 00:58:34,311 (SPEAKING GERMAN) (SPEAKING GERMAN) 527 00:58:34,344 --> 00:58:37,548 (SPEAKING GERMAN) 528 00:58:37,582 --> 00:58:40,250 (SPEAKING GERMAN) 529 00:58:42,086 --> 00:58:43,588 (SPEAKING GERMAN) 530 00:58:50,795 --> 00:58:51,862 Line her up! 531 00:59:14,819 --> 00:59:18,689 This looks like a good place. Turn left and then over the gate. 532 00:59:18,723 --> 00:59:20,224 Yes, sir! 533 00:59:27,397 --> 00:59:29,600 (MACHINE GUN FIRING) 534 00:59:41,245 --> 00:59:42,847 There's an 88 on the left, sir. 535 00:59:42,880 --> 00:59:44,682 I see it. Ready, Mac? 536 00:59:44,715 --> 00:59:45,750 Ready, sir! 537 00:59:45,783 --> 00:59:47,818 (GUNS FIRING) 538 00:59:55,793 --> 00:59:57,594 Ready, Mac? Ready, sir. 539 01:00:16,881 --> 01:00:18,382 (SHOUTING IN GERMAN) 540 01:00:23,954 --> 01:00:24,789 (MACHINE GUN FIRING) 541 01:00:28,425 --> 01:00:31,729 To the right, a pump station. Yes, sir! 542 01:00:55,119 --> 01:00:57,221 (GUN FIRING) 543 01:01:18,142 --> 01:01:19,409 (SHOUTING IN GERMAN) 544 01:02:02,186 --> 01:02:04,254 (SHOUTING CONTINUES) 545 01:02:04,288 --> 01:02:05,389 (SCREAMING) 546 01:02:40,190 --> 01:02:42,459 Reilly, get us outta here! 547 01:02:42,492 --> 01:02:43,794 Yes, sir! 548 01:02:44,829 --> 01:02:46,363 (TANK RUMBLING) 549 01:02:50,600 --> 01:02:53,003 (COUGHING) 550 01:03:16,861 --> 01:03:18,896 You all right? Yes, sir. 551 01:03:20,430 --> 01:03:21,999 (GRUNTING) 552 01:03:27,437 --> 01:03:28,438 (STRAINING) 553 01:03:31,241 --> 01:03:32,242 (EXHALES) 554 01:03:43,520 --> 01:03:45,489 (CLANKING) 555 01:03:45,522 --> 01:03:48,192 This thing is stuck! Damn! It's stuck! 556 01:03:48,225 --> 01:03:49,894 It's stuck! It's stuck! 557 01:03:50,527 --> 01:03:52,562 (PANTING) 558 01:03:58,535 --> 01:04:00,537 (EXPLOSIONS RUMBLING) 559 01:04:25,963 --> 01:04:26,964 (CLANKING) 560 01:04:47,317 --> 01:04:48,986 (DISTANT EXPLOSIONS) 561 01:04:50,554 --> 01:04:52,990 (THUMPING) 562 01:05:30,127 --> 01:05:31,395 (EXPLOSIONS CONTINUE) 563 01:06:04,394 --> 01:06:08,632 (SPEAKING ITALIAN) Molto bello! 564 01:06:18,508 --> 01:06:21,711 (SPEAKING GERMAN) 565 01:06:24,314 --> 01:06:27,251 (SPEAKING GERMAN) 566 01:06:32,356 --> 01:06:34,024 (GERMAN CONTINUES) 567 01:06:39,696 --> 01:06:41,598 (GERMAN CONTINUES) 568 01:06:46,070 --> 01:06:48,372 (SHOUTING IN GERMAN) 569 01:07:28,478 --> 01:07:32,216 As I recall it, your plan was merely to escape. 570 01:07:32,249 --> 01:07:34,218 As it happens, would you want it any other way? 571 01:07:34,751 --> 01:07:37,221 I suppose not. 572 01:07:37,254 --> 01:07:40,324 Anyway, Alex, do you seriously propose to carry on with this escapade? 573 01:07:40,357 --> 01:07:42,759 I mean, those guns and... 574 01:07:42,792 --> 01:07:45,695 At 2100 hours, the ships are steaming into Tobruk Harbor. 575 01:07:45,729 --> 01:07:47,564 I only hope we're not too late. 576 01:07:47,597 --> 01:07:49,032 I like it here away from the roads, 577 01:07:49,065 --> 01:07:52,769 but what's lacking is a snowstorm or a sandstorm to cover our tracks. 578 01:08:04,581 --> 01:08:07,184 Reilly, turn onto those tank tracks. 579 01:08:57,567 --> 01:09:01,838 When we reach Tobruk, according to plans at 2100 hours, 580 01:09:01,871 --> 01:09:05,709 5th Commando unit will have knocked out the shore guns. 581 01:09:05,742 --> 01:09:10,480 And we will move in close and open fire on the area. 582 01:09:10,514 --> 01:09:14,284 Landing craft will be launched to take the commandos off. 583 01:09:14,318 --> 01:09:19,289 What if they fail, sir? We do our part, I hope they'll do theirs. 584 01:09:42,879 --> 01:09:44,214 Field police. 585 01:09:46,616 --> 01:09:49,953 You can't use those again, Alex. Chew them up or swallow them or something. 586 01:11:03,827 --> 01:11:05,762 Reilly, keep up with 'em. 587 01:12:18,835 --> 01:12:20,604 (SOFTLY) If you can't fight 'em, join 'em. 588 01:12:31,781 --> 01:12:33,783 (PHONE RINGING) 589 01:12:35,885 --> 01:12:38,655 Jawohl. Hauptmann Schroeder? 590 01:12:42,892 --> 01:12:44,093 Hauptmann Schroeder. 591 01:12:46,763 --> 01:12:48,665 (SPEAKING GERMAN) 592 01:12:48,698 --> 01:12:51,535 Nein. (SPEAKING GERMAN) 593 01:12:52,135 --> 01:12:53,470 Nein. 594 01:12:54,671 --> 01:12:55,672 Moment! 595 01:12:58,675 --> 01:13:00,444 (SPEAKING GERMAN) 596 01:13:02,579 --> 01:13:04,380 (SPEAKING GERMAN) 597 01:13:27,871 --> 01:13:30,707 Well, now we're in, which way do we go? 598 01:13:30,740 --> 01:13:34,711 Capt. Foster was quartered here in Tobruk until Rommel broke his lease. 599 01:13:59,002 --> 01:14:00,336 All right, Merrihew, get her out. 600 01:14:04,207 --> 01:14:07,010 German pigs! English pigs! 601 01:14:07,043 --> 01:14:10,647 I hate them all. I hate them. 602 01:14:10,680 --> 01:14:13,650 How is she? I think she'll be all right. 603 01:14:13,683 --> 01:14:15,852 Has she any idea where we're going? Going? 604 01:14:15,885 --> 01:14:20,156 She hasn't the foggiest idea where she is, or anything. Good, get her out. 605 01:14:36,773 --> 01:14:37,774 Ciao. 606 01:14:41,110 --> 01:14:42,178 Ciao. 607 01:14:59,996 --> 01:15:01,998 (ENGINES RUMBLING) 608 01:15:14,644 --> 01:15:15,712 Ciao. 609 01:15:39,703 --> 01:15:41,671 That's it, gentlemen. 610 01:15:41,705 --> 01:15:44,540 The British Navy's target for tonight if... 611 01:15:46,375 --> 01:15:47,844 If we succeed. 612 01:15:59,088 --> 01:16:01,090 (SPEAKING GERMAN) 613 01:16:01,124 --> 01:16:02,258 Nein. 614 01:16:03,259 --> 01:16:06,830 (SPEAKING GERMAN) 615 01:16:06,863 --> 01:16:07,864 Ja. 616 01:16:07,897 --> 01:16:10,166 (SPEAKING GERMAN) Ja. 617 01:16:10,199 --> 01:16:12,335 (CONTINUES SPEAKING GERMAN) 618 01:16:12,368 --> 01:16:14,337 (BOTH SPEAKING GERMAN) 619 01:16:14,370 --> 01:16:17,140 (SPEAKING GERMAN) 620 01:16:17,173 --> 01:16:19,242 (CONTINUES SPEAKING GERMAN) 621 01:16:20,744 --> 01:16:23,747 (SPEAKING GERMAN) 622 01:16:27,984 --> 01:16:28,985 (WHISTLES) 623 01:16:29,018 --> 01:16:30,620 (SPEAKING GERMAN) 624 01:16:31,721 --> 01:16:33,890 (SPEAKING GERMAN) 625 01:16:34,891 --> 01:16:36,893 (SPEAKING GERMAN) 626 01:16:36,926 --> 01:16:37,994 Jawohl. 627 01:16:40,063 --> 01:16:42,866 Hallo? (SPEAKING GERMAN) 628 01:16:42,899 --> 01:16:44,768 (CONTINUES SPEAKING GERMAN) 629 01:16:46,302 --> 01:16:48,071 Hallo... 630 01:16:48,104 --> 01:16:51,040 Hallo? (SPEAKING GERMAN) 631 01:16:51,074 --> 01:16:53,910 (SPEAKING GERMAN) 632 01:16:57,080 --> 01:16:59,749 (SPEAKING GERMAN) 633 01:16:59,783 --> 01:17:02,018 (SPEAKING GERMAN) 634 01:17:02,051 --> 01:17:04,120 (SPEAKING GERMAN) 635 01:17:04,153 --> 01:17:05,288 Jawohl. 636 01:17:05,321 --> 01:17:07,290 (SPEAKING GERMAN) 637 01:17:07,323 --> 01:17:08,925 Jawohl, Herr Feldmarschall. 638 01:17:36,485 --> 01:17:39,088 The telephone lines are cut, sir. 639 01:17:39,122 --> 01:17:41,725 How 'bout the volunteers? Are they ready? 640 01:17:41,758 --> 01:17:44,093 They're as ready as they'll ever be. God help them. 641 01:17:45,394 --> 01:17:46,395 Down! 642 01:18:38,882 --> 01:18:41,751 Major? About the girl, my conduct... Yes? 643 01:18:41,785 --> 01:18:46,522 Dear boy, overnight you've become a legend among men. Don't spoil it. 644 01:18:46,555 --> 01:18:49,993 I don't want to... Turn off that remarkable conscience, Merrihew. 645 01:18:50,026 --> 01:18:52,328 Remember, virtue has its own reward. 646 01:19:10,313 --> 01:19:14,017 You've gotta knock out those pillboxes, Mac, before we can get at the guns. 647 01:19:14,050 --> 01:19:16,219 See you on the beach later. Right, sir. 648 01:19:19,322 --> 01:19:20,323 MACKENZIE: Look sharp. 649 01:19:45,481 --> 01:19:47,583 The Navy's on time. I only hope... 650 01:19:47,616 --> 01:19:49,485 (CANNON FIRE) 651 01:19:54,991 --> 01:19:57,894 All right, Mac, now. Now! Now! Now! 652 01:19:59,295 --> 01:20:01,530 Mac, now! Now! 653 01:20:01,564 --> 01:20:03,232 Now, Mac. 654 01:20:08,905 --> 01:20:10,606 (FIRING CONTINUES) 655 01:20:10,639 --> 01:20:12,842 FOSTER: All of you, now! 656 01:20:16,479 --> 01:20:19,382 (ARTILLERY FIRES) 657 01:20:31,194 --> 01:20:32,328 (DISTANT ARTILLERY FIRING) 658 01:20:47,944 --> 01:20:49,545 (MACHINE GUNS FIRING) 659 01:20:51,180 --> 01:20:52,648 (GIRL LAUGHING) 660 01:20:52,681 --> 01:20:54,383 (GUNFIRE CONTINUES) 661 01:21:02,025 --> 01:21:04,127 (SCREAMS) Hurry up, Mac, hurry up. 662 01:21:05,294 --> 01:21:06,963 (MACHINE GUN FIRING) 663 01:21:11,034 --> 01:21:12,568 (PILLBOX EXPLODES) 664 01:21:21,044 --> 01:21:22,045 Okay. 665 01:21:40,429 --> 01:21:42,031 They're still outranging us, sir. 666 01:21:42,731 --> 01:21:43,967 Sir... 667 01:21:44,000 --> 01:21:45,334 Maintain our present course. 668 01:21:48,071 --> 01:21:49,305 Sir, look! 669 01:21:53,276 --> 01:21:55,644 Hit the trucks with every gun you've got. We'll take the mortars. 670 01:22:20,269 --> 01:22:23,106 (SHOUTING IN GERMAN) 671 01:22:51,300 --> 01:22:52,535 (SCREAMING) 672 01:23:07,750 --> 01:23:10,419 (SHIP ALARM WAILING) 673 01:23:15,424 --> 01:23:17,426 (ALARM CONTINUES) 674 01:23:23,566 --> 01:23:27,736 Sir, lookout reports heavy fighting on the hill above the guns. 675 01:23:27,770 --> 01:23:29,738 Launch landing craft. Yes, sir. 676 01:24:15,818 --> 01:24:17,353 (SCREAMS) 677 01:24:18,854 --> 01:24:20,489 (GROANING) 678 01:24:26,162 --> 01:24:28,697 (SCREAMS) Help him! 679 01:24:28,731 --> 01:24:30,499 (WHIMPERING) 680 01:24:39,808 --> 01:24:41,144 (SCREAMING) 681 01:24:43,779 --> 01:24:47,516 SOLDIER: Oh, God, help me! 682 01:24:54,490 --> 01:24:55,658 (DISTANT EXPLOSIONS) 683 01:24:57,593 --> 01:24:58,794 (DISTANT GUNFIRE) 684 01:25:14,543 --> 01:25:16,179 (SCREAMING) 685 01:25:16,212 --> 01:25:18,281 Help me! Help me! 686 01:25:19,282 --> 01:25:20,549 (GROANING) 687 01:25:32,461 --> 01:25:34,397 Break out the flamethrower! Right, sir. 688 01:25:41,904 --> 01:25:43,172 Give it to me! 689 01:25:44,940 --> 01:25:48,744 I'll cover you while you break out more ammunition for the guns. 690 01:25:50,813 --> 01:25:53,516 Hugh, cover me. 691 01:25:55,651 --> 01:25:57,453 (GERMAN BROADCAST OVER LOUDSPEAKER) 692 01:26:25,414 --> 01:26:26,515 (SCREAMING) 693 01:26:34,357 --> 01:26:35,458 (GUN FIRING) 694 01:26:35,491 --> 01:26:36,759 (SCREAMING) 695 01:26:55,511 --> 01:26:57,513 (SOLDIERS SCREAMING) 696 01:27:08,056 --> 01:27:10,259 (SCREAMING CONTINUES) 697 01:27:21,970 --> 01:27:24,807 Hook up the demolition squad, and let's go. Hook up! 698 01:27:27,576 --> 01:27:29,778 Hook up! Hook up! 699 01:27:31,580 --> 01:27:32,581 Sir. 700 01:27:36,319 --> 01:27:38,554 Get the men outta here! Come on, lads. 701 01:27:41,089 --> 01:27:42,325 MAN: On the double now. 702 01:28:19,928 --> 01:28:21,930 (MACHINE GUN FIRING) 703 01:28:22,531 --> 01:28:23,532 (GRUNTS) 704 01:28:26,602 --> 01:28:28,604 (EXPLOSIONS CONTINUE) 705 01:28:33,609 --> 01:28:34,843 (PANTING) 706 01:28:40,148 --> 01:28:41,350 (GROANS) 707 01:29:15,818 --> 01:29:16,885 (COUGHING) 708 01:29:20,456 --> 01:29:21,490 (GUN FIRING) 709 01:29:21,524 --> 01:29:22,925 (SPEAKING GERMAN) 710 01:29:32,901 --> 01:29:34,537 MERRIHEW: Sir, I'm a Quaker. 711 01:29:34,570 --> 01:29:38,173 I'm in the Medical Corps because I'm a conscientious objector. 712 01:29:38,206 --> 01:29:41,610 I'm sorry, I cannot help you in a mission where I would have to kill someone. 713 01:29:48,684 --> 01:29:50,118 (GRUNTING) 714 01:30:01,229 --> 01:30:02,431 (PANTING) 715 01:30:18,080 --> 01:30:19,748 (GRUNTS) 716 01:30:19,782 --> 01:30:22,751 Get going! Get going! 717 01:30:56,018 --> 01:30:58,020 (SHIP ALARM WAILING) 718 01:31:13,969 --> 01:31:16,071 Signal all units to reverse course. 719 01:31:16,104 --> 01:31:18,173 All units reverse course. Reverse course. 720 01:31:30,553 --> 01:31:31,987 (GASPING) 721 01:31:51,807 --> 01:31:52,841 (MACHINE GUN FIRING) 722 01:32:07,355 --> 01:32:09,792 Pronto! Pronto! (SPEAKING ITALIAN) 723 01:32:09,825 --> 01:32:11,760 (SPEAKING ITALIAN) 724 01:32:14,362 --> 01:32:17,099 Machen Sie auf. Afrika Korps! 725 01:32:20,268 --> 01:32:22,905 (SPEAKING LATIN) 726 01:32:23,972 --> 01:32:24,973 (GUN FIRING) 727 01:32:34,783 --> 01:32:36,284 (ARTILLERY FIRE CONTINUES) 728 01:33:04,713 --> 01:33:09,151 All units resume original course. Resume original course. 729 01:33:09,184 --> 01:33:11,019 All ahead, full. All ahead, full. 730 01:33:35,143 --> 01:33:38,981 All units fire as guns bear. All units fire as guns bear. 731 01:33:39,014 --> 01:33:40,649 All units fire as guns bear. 732 01:33:41,416 --> 01:33:43,285 All units fire as guns bear. 733 01:34:37,973 --> 01:34:39,174 (LAUGHING) 734 01:34:53,455 --> 01:34:55,858 (WOMAN SOBBING, SHOUTING IN ITALIAN) 735 01:36:11,834 --> 01:36:14,870 (WHISPERING) Get going! Get going! 736 01:36:32,988 --> 01:36:34,422 Get down in that bloody boat! 737 01:36:36,391 --> 01:36:39,194 Why the hell don't you get down in that bloody boat? 738 01:36:39,227 --> 01:36:43,031 I'm a doctor, Alex. Maybe we can save you for a Nazi firing squad. 739 01:36:46,268 --> 01:36:47,903 Perhaps Rommel won't want to shoot 740 01:36:47,936 --> 01:36:50,238 two such devoted stamp collectors as you and me. 741 01:37:00,082 --> 01:37:01,316 Here they come. 742 01:37:21,469 --> 01:37:24,472 ANNOUNCER: Next to CBS, London, Edward R. Murrow reporting. 743 01:37:25,440 --> 01:37:27,209 MURROW: This is London. 744 01:37:27,242 --> 01:37:30,078 The battle of Egypt continues to go well. 745 01:37:30,112 --> 01:37:34,983 The Axis radio talked of considerable allied naval concentrations in Gibraltar. 746 01:37:35,017 --> 01:37:36,684 But the British are a cautious people. 747 01:37:36,718 --> 01:37:41,356 Their hopes have been raised before. They prefer to wait and see. 748 01:37:41,389 --> 01:37:44,259 But official or authoritative quarters are more confident 749 01:37:44,292 --> 01:37:46,995 than they have ever been about any previous action. 750 01:37:47,029 --> 01:37:50,098 They don't believe Rommel can get reinforcements in time, 751 01:37:50,132 --> 01:37:52,400 and they don't see where he can make a stand 752 01:37:52,434 --> 01:37:55,437 without having his flank turned by the superior British force. 53255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.