All language subtitles for Pier 5, Havana - 1959.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,338 --> 00:01:20,211 La révolution à Cuba avait duré cinq ans. 2 00:01:20,255 --> 00:01:23,954 Tout ce temps, J'en ai lu dans les journaux de Miami. 3 00:01:23,997 --> 00:01:25,857 Jamais prêté trop d'attention. 4 00:01:27,436 --> 00:01:30,106 Et soudainement toute l'île avait explosé. 5 00:01:30,265 --> 00:01:32,055 La radio en était remplie. 6 00:01:32,093 --> 00:01:35,270 Batista et son gouvernement était en fuite, 7 00:01:35,271 --> 00:01:38,707 et un gars nommé Castro qui avait persécuté une poignée de rebelles cubains 8 00:01:38,708 --> 00:01:42,494 dans une armée victorieuse était un nouveau héros. 9 00:01:42,538 --> 00:01:47,282 Il avait gagné la révolution et pris La Havane. 10 00:01:47,283 --> 00:01:50,414 Dès que les compagnies aériennes ont repris leurs horaires à Cuba, 11 00:01:50,415 --> 00:01:53,635 J'ai un ticket dans l'un des les premiers vols au départ de Miami. 12 00:01:53,636 --> 00:01:56,725 Le journal a dit là-bas était encore un problème à La Havane. 13 00:01:56,726 --> 00:02:00,988 Mais j'ai eu des problèmes tout seul et c'était plus important pour moi. 14 00:02:01,818 --> 00:02:05,690 Et, oh, il y avait la Havane lui-même et quelque part là-bas, 15 00:02:05,691 --> 00:02:08,421 mon meilleur ami, Hank Miller avait disparu. 16 00:02:09,895 --> 00:02:13,655 Avec tout le tournage qui avait continué pendant la révolution, 17 00:02:13,656 --> 00:02:18,487 Je ne savais pas si Hank était vivant ou mort, mais je devais le découvrir. 18 00:02:18,530 --> 00:02:22,178 Je lui devais et je le devait à ma conscience. 19 00:02:23,753 --> 00:02:28,060 Je n'avais pas été à La Havane depuis de nombreuses années, mais tout semblait pareil. 20 00:02:28,061 --> 00:02:29,498 Silencieux. 21 00:02:29,541 --> 00:02:30,803 Paisible. 22 00:02:30,804 --> 00:02:32,369 L'endroit n'avait pas l'air comme si quelque chose 23 00:02:32,370 --> 00:02:34,750 comme la révolution était jamais arrivé. 24 00:02:39,551 --> 00:02:40,941 Vous êtes Se�or Daggett? 25 00:02:41,249 --> 00:02:42,859 Ouais. 26 00:02:42,860 --> 00:02:44,410 Comment as-tu connu mon nom? 27 00:02:49,376 --> 00:02:51,736 On dirait qu'il y avait un gars 28 00:02:51,737 --> 00:02:54,435 qui n'a pas cru la révolution était terminée. 29 00:02:54,436 --> 00:02:57,090 Un incident mineur. 30 00:02:57,091 --> 00:03:00,528 Je dois te demander de venir avec moi au quartier général de la police, se�or. 31 00:03:00,529 --> 00:03:02,357 Pourquoi? 32 00:03:02,358 --> 00:03:04,445 Le lieutenant expliquera tout. 33 00:03:04,446 --> 00:03:06,578 Supposons que je ne veuille pas? 34 00:03:06,579 --> 00:03:09,101 Ensuite, vous serez considéré un visiteur peu coopératif 35 00:03:09,102 --> 00:03:12,042 et ramené directement à Miami dans le prochain avion. 36 00:03:14,151 --> 00:03:15,991 Eh bien, dans ce cas, allons-y. 37 00:03:22,026 --> 00:03:25,596 C'était peut-être un mauvais commençant dans ma recherche de Hank, 38 00:03:25,597 --> 00:03:28,121 mais au moins J'étais parti pour un démarrage rapide. 39 00:03:28,165 --> 00:03:31,647 Un gars avait été abattu juste devant mes yeux 40 00:03:31,690 --> 00:03:34,220 et maintenant, j'avais été attrapé par la police. 41 00:03:35,259 --> 00:03:40,300 Tu es le même Steve Daggett qui fait deux appels téléphoniques depuis Miami 42 00:03:40,308 --> 00:03:42,875 au consul américain ici à La Havane 43 00:03:42,919 --> 00:03:45,922 concernant la disparition d'un M. Miller. 44 00:03:45,965 --> 00:03:49,839 Naturellement, le consul américain a pris contact avec nous ici. 45 00:03:49,840 --> 00:03:52,232 Malheureusement, nous avons eu peu de succès. 46 00:03:52,233 --> 00:03:55,540 Vous avez eu peu de succès. C'est pourquoi je suis ici. 47 00:03:55,541 --> 00:03:57,106 Veuillez m'écouter, se�or. 48 00:03:57,107 --> 00:03:58,978 Non, tu m'écoutes. 49 00:03:58,979 --> 00:04:00,631 À vous les garçons, Hank Miller est juste un autre nom 50 00:04:00,632 --> 00:04:02,634 sur la liste des personnes disparues. 51 00:04:02,678 --> 00:04:05,333 Alors, tu joues lentement et officiel comme. 52 00:04:05,376 --> 00:04:07,326 Eh bien, je veux trouver Hank rapidement. 53 00:04:08,814 --> 00:04:11,426 J'apprécie votre inquiétude, se�or. 54 00:04:11,469 --> 00:04:13,549 Juste quelques questions, soyez patient. 55 00:04:15,319 --> 00:04:17,909 Le dernier emploi de Se�or Miller était en tant que mécanicien 56 00:04:17,910 --> 00:04:20,303 dans une petite usine de bateaux près du front de mer. 57 00:04:20,304 --> 00:04:22,523 Se�or Miller avait plusieurs ces emplois dans la ville. 58 00:04:22,524 --> 00:04:23,915 Il a été licencié trois fois. 59 00:04:23,916 --> 00:04:27,355 Oui. Je sais tout ça. 60 00:04:27,398 --> 00:04:31,038 Vous possédez un petit aérodrome en dehors de Miami. Est-ce exact? 61 00:04:33,622 --> 00:04:35,862 Vous me surveillez, hein? 62 00:04:37,452 --> 00:04:40,762 Et vous avez offert au Se�or Miller emploi et il a accepté. 63 00:04:42,718 --> 00:04:45,428 Eh bien, il a dit il arriverait le lendemain matin. 64 00:04:45,460 --> 00:04:48,811 Alors, j'ai attendu toute la journée et je lui ai téléphoné. 65 00:04:48,854 --> 00:04:49,899 Pas de contact. 66 00:04:49,942 --> 00:04:51,814 Je n'ai plus jamais entendu parler de lui. 67 00:04:51,857 --> 00:04:53,990 Attendu une semaine, deux semaines ... 68 00:04:53,991 --> 00:04:57,297 Pourquoi ton ami est-il venu à La Havane en premier lieu? 69 00:04:57,298 --> 00:04:58,647 Bien... 70 00:05:00,562 --> 00:05:04,261 Il avait une démangeaison qui, euh, sorte de le garder en mouvement. 71 00:05:04,305 --> 00:05:05,755 La démangeaison était-elle alcoolique? 72 00:05:07,743 --> 00:05:09,363 Est-ce aussi votre affaire? 73 00:05:09,745 --> 00:05:11,224 Ça pourrait être. 74 00:05:11,268 --> 00:05:12,835 Bien. 75 00:05:14,402 --> 00:05:18,144 Ouais, il avait un problème. Hank avait un problème d'alcool. 76 00:05:18,188 --> 00:05:20,718 Et cela l'a gardé passer d'un emploi à un autre. 77 00:05:21,365 --> 00:05:22,365 Je vois. 78 00:05:24,325 --> 00:05:26,355 Nous nous comprenons, se�or. 79 00:05:27,804 --> 00:05:31,605 Il y a quelqu'un ici à La Havane que j'aimerais que vous rencontriez. 80 00:05:31,897 --> 00:05:33,551 Oh, qui? 81 00:05:33,552 --> 00:05:36,031 Cette rencontre pourrait aider trouvez votre ami. 82 00:05:36,032 --> 00:05:38,338 C'est assez important que tu viens avec moi. 83 00:05:38,339 --> 00:05:41,210 Oh, alors tu ne me demandes pas pour rencontrer ce type, tu me dis. 84 00:05:41,211 --> 00:05:43,648 Mmm-hmm? 85 00:05:43,692 --> 00:05:47,086 Disons que je t'invite, se�or, hein? 86 00:05:47,087 --> 00:05:50,187 Juste un petit coup de téléphone et nous serons en route. 87 00:05:50,409 --> 00:05:53,309 Pour certaines raisons, le lieutenant clamait 88 00:05:53,310 --> 00:05:55,137 à propos du gars que nous allions voir. 89 00:05:55,138 --> 00:05:57,793 Mais qui qu'il soit, il vivait bien. 90 00:05:57,836 --> 00:05:59,276 Ce n'était pas un joint flop. 91 00:06:01,536 --> 00:06:03,886 Oui. Se�ora vous verra dans un moment. 92 00:06:03,929 --> 00:06:04,930 Gracias. 93 00:06:08,281 --> 00:06:09,544 Se�ora? 94 00:06:09,587 --> 00:06:11,415 Je ne savais pas que c'était une dame. 95 00:06:11,459 --> 00:06:13,330 Et une des plus intéressantes. 96 00:06:13,374 --> 00:06:15,114 Un cher. 97 00:06:15,158 --> 00:06:16,778 Hank n'a jamais connu ce genre de choses. 98 00:06:17,508 --> 00:06:18,509 Oh? 99 00:06:25,298 --> 00:06:27,438 Se�orita Grey, très gentille à vous. 100 00:06:35,352 --> 00:06:39,983 Se�or Daggett, je voudrais vous pour rencontrer la femme de Hank Miller. 101 00:06:40,618 --> 00:06:42,533 Bien, que sait-tu? 102 00:06:42,534 --> 00:06:45,143 Hank ne doit pas avoir été aussi fauché qu'il l'a dit. 103 00:06:45,144 --> 00:06:46,804 Je suis très content de vous connaître. 104 00:06:47,973 --> 00:06:50,553 Tout ami de Hank est un de mes amis. 105 00:06:50,715 --> 00:06:51,715 Se�orita, 106 00:06:52,630 --> 00:06:55,154 la semaine dernière, je vous ai dit 107 00:06:55,155 --> 00:06:58,505 qu'un vieil ami de Se�or Miller de Miami avait appelé le consul ici. 108 00:06:58,506 --> 00:06:59,637 Oui. 109 00:06:59,681 --> 00:07:04,075 Avec Se�or Daggett ici, J'ai pensé que tu te souviendrais peut-être 110 00:07:04,076 --> 00:07:08,306 quelque chose dont vous ne vous êtes pas souvenu dites-moi quand je vous ai interrogé pour la première fois. 111 00:07:09,038 --> 00:07:11,736 Pourquoi devriez-vous penser cela? 112 00:07:11,780 --> 00:07:15,950 Eh bien, puisque vous et Se�or Daggett était si proche de Se�or Miller, 113 00:07:16,378 --> 00:07:18,568 il me semblait naturel de présumer 114 00:07:18,569 --> 00:07:21,354 que vous deux pourriez avoir rencontré dans le passé. 115 00:07:21,369 --> 00:07:23,399 Eh bien, vous vous trompez, lieutenant. 116 00:07:23,400 --> 00:07:25,880 Voir M. Daggett ne le fait pas me faire me souvenir de quoi que ce soit. 117 00:07:25,881 --> 00:07:27,577 Eh bien, c'est dommage. 118 00:07:27,578 --> 00:07:29,623 Après tout, comme je vous l'ai dit, Lieutenant, 119 00:07:29,624 --> 00:07:32,582 Je n'avais pas vu Hank depuis des semaines et des semaines avant sa disparition. 120 00:07:32,583 --> 00:07:34,823 Par conséquent, je ne peux pas du tout vous aider. 121 00:07:37,327 --> 00:07:39,807 Pourquoi êtes-vous venu à La Havane, M. Daggett? 122 00:07:39,851 --> 00:07:42,593 Oh, j'ai un travail à faire. 123 00:07:42,621 --> 00:07:47,031 Vous voyez, Se�or Daggett coopère avec nous pour essayer de trouver Se�or Miller. 124 00:07:47,032 --> 00:07:48,982 Et pourquoi êtes-vous venu à La Havane? 125 00:07:49,579 --> 00:07:51,819 J'ai un travail de chant au Mirador. 126 00:07:51,820 --> 00:07:53,865 Hou la la! 127 00:07:53,909 --> 00:07:55,349 Il doit payer beaucoup d'argent. 128 00:08:01,090 --> 00:08:02,091 Se�or. 129 00:08:02,700 --> 00:08:03,788 Buenos dias! 130 00:08:26,028 --> 00:08:28,683 Si j'avais su que vous aviez des visiteurs ... 131 00:08:28,684 --> 00:08:32,773 Se�or Daggett, puis-je vous présenter l'un des citoyens les plus éminents de tout Cuba, 132 00:08:32,774 --> 00:08:34,234 Se�or Fernando Ricardo. 133 00:08:35,385 --> 00:08:36,647 Bonjour. 134 00:08:36,691 --> 00:08:38,661 Eminent avant Castro ou après? 135 00:08:39,830 --> 00:08:42,260 Se�or Ricardo ne se mêle pas à la politique. 136 00:08:42,261 --> 00:08:45,090 Il possède de nombreuses plantations 137 00:08:45,091 --> 00:08:49,224 et il est l'un des plus charitables l'homme dans tout Cuba à notre peuple. 138 00:08:49,225 --> 00:08:51,365 On dirait que la charité commence à la maison. 139 00:08:52,358 --> 00:08:54,622 N'est-ce pas dans votre pays, se�or? 140 00:08:54,665 --> 00:08:57,375 Se�or Daggett, Je pense que nous ferions mieux d'y aller maintenant. 141 00:08:57,712 --> 00:08:58,713 Ouais. 142 00:08:59,452 --> 00:09:00,758 Au revoir. 143 00:09:00,802 --> 00:09:02,586 Adios, se�orita, se�or. 144 00:09:02,630 --> 00:09:04,260 Gracias. 145 00:09:06,329 --> 00:09:07,330 Euh, se�orita ... 146 00:09:09,985 --> 00:09:12,378 S'il vous plaît, lieutenant, Pas plus de questions. 147 00:09:12,422 --> 00:09:18,381 Bien sûr, se�or, mais depuis Se�orita Gray n'a apparemment pas reconnu 148 00:09:18,382 --> 00:09:21,039 Se�or Daggett comme quelqu'un qu'elle connaissait ... 149 00:09:21,083 --> 00:09:25,673 Une photo si intéressante d'elle avec son mari disparu et Se�or Daggett. 150 00:09:25,674 --> 00:09:27,436 Mes hommes l'ont trouvé quand ils ont traversé 151 00:09:27,437 --> 00:09:29,867 Les affaires du se�or Miller dans sa chambre. 152 00:09:30,483 --> 00:09:31,483 Adios. 153 00:09:35,663 --> 00:09:37,012 Fernando. 154 00:09:39,793 --> 00:09:43,713 Je ne voulais juste pas nous avoir impliqué dans la disparition de Hank. 155 00:09:43,714 --> 00:09:46,020 Après tout nous n'avions rien à voir avec cela. 156 00:09:46,021 --> 00:09:47,979 La police le sait. 157 00:09:47,980 --> 00:09:50,198 Eh bien, je ne voulais pas qu'ils sachent ... 158 00:09:50,199 --> 00:09:51,765 Que tu connaissais cet homme Daggett? 159 00:09:51,766 --> 00:09:53,811 Pourquoi? 160 00:09:53,855 --> 00:09:57,535 Pensez-vous que le lieutenant Garcia est un imbécile ou que je suis un imbécile? 161 00:09:59,295 --> 00:10:03,604 Steve et moi étions amis, oui, il y a longtemps. 162 00:10:03,605 --> 00:10:05,996 Cela ne signifiait rien alors et cela ne veut rien dire maintenant. 163 00:10:05,997 --> 00:10:07,157 S'il vous plaît croyez-moi. 164 00:10:08,391 --> 00:10:09,391 Très bien. 165 00:10:10,567 --> 00:10:12,757 Puisqu'il me plaît de vous croire. 166 00:10:16,834 --> 00:10:18,923 Ce qui est fait est fait. 167 00:10:26,917 --> 00:10:30,717 Tu savais pour Monica et moi avant que vous ne m'y emmeniez. 168 00:10:30,718 --> 00:10:32,415 Avant ça. 169 00:10:32,416 --> 00:10:35,112 Je le savais bien avant son mariage avec Se�or Miller, 170 00:10:35,113 --> 00:10:37,506 toi et Se�orita Grey étaient des amis très proches. 171 00:10:37,507 --> 00:10:41,598 Eh bien, si tu savais ça, pourquoi avez-vous voulu nous rassembler? 172 00:10:41,599 --> 00:10:44,295 Pour voir si tu étais encore amis très proches. 173 00:10:44,296 --> 00:10:46,124 Oh non. 174 00:10:46,168 --> 00:10:47,735 Attendez une minute. Tu... 175 00:10:47,778 --> 00:10:49,798 Vous pensiez que Monica et moi ... 176 00:10:50,128 --> 00:10:51,652 Cette... 177 00:10:51,695 --> 00:10:54,215 Que nous avions le pauvre Hank mis à l'écart. 178 00:10:56,134 --> 00:10:57,464 C'était une possibilité. 179 00:10:58,963 --> 00:11:00,791 Eh bien, regardez. 180 00:11:00,792 --> 00:11:02,662 Si tu pensais que je pourrais se sont débarrassés de Hank 181 00:11:02,663 --> 00:11:07,013 Ricardo n'aurait-il pas une meilleure raison depuis que Hank était marié à Monica? 182 00:11:07,842 --> 00:11:10,235 Non. 183 00:11:10,279 --> 00:11:14,239 Se�or Ricardo ne s'est jamais rencontré Hank Miller dans toute sa vie. 184 00:11:14,240 --> 00:11:16,763 Dire la vérité, il n'a même pas rencontré Se�orita Gray 185 00:11:16,764 --> 00:11:19,591 jusqu'à longtemps après qu'elle et son mari s'était séparé. 186 00:11:19,592 --> 00:11:23,379 Alors, oublions simplement Se�or Ricardo dans ce cas. 187 00:11:28,166 --> 00:11:30,026 Si, voici le lieutenant Garcia. 188 00:11:31,082 --> 00:11:32,083 Bien. 189 00:11:35,021 --> 00:11:37,261 Pardonnez-moi, se�or, mais je dois y aller maintenant. 190 00:11:37,262 --> 00:11:39,612 Ah, lieutenant, attendez une minute. 191 00:11:39,613 --> 00:11:41,713 Je suis désolé, se�or, mais il y a des problèmes bien plus urgents 192 00:11:41,714 --> 00:11:43,180 que la disparition de votre ami. 193 00:11:43,181 --> 00:11:44,834 - Lieutenant ... - Beaucoup plus urgent. 194 00:11:44,835 --> 00:11:46,314 Mon pauvre pays est encore troublé 195 00:11:46,315 --> 00:11:47,850 par certains des hommes de Batista qui se cachent 196 00:11:47,851 --> 00:11:50,188 et parviennent à faire passer des armes à La Havane. 197 00:11:50,189 --> 00:11:53,659 Ils pensent qu'ils pourraient avoir un chance de récupérer Cuba. 198 00:11:55,262 --> 00:11:58,152 Qu'est-ce qui s'est passé à Cuba, ce n'était pas mon affaire, 199 00:11:58,153 --> 00:12:01,283 seulement que Hank était là pendant la révolution. 200 00:12:01,765 --> 00:12:04,115 Quand je suis rentré à mon hôtel, 201 00:12:04,159 --> 00:12:08,029 J'étais toujours brûlée par Garcia me jetant sur les genoux de Monica. 202 00:12:17,085 --> 00:12:19,304 Comment as-tu su où me trouver? 203 00:12:19,305 --> 00:12:21,088 Le lieutenant cela ne me dérange pas de me le dire. 204 00:12:21,089 --> 00:12:23,526 Oh, c'est gentil de sa part. 205 00:12:23,527 --> 00:12:24,571 Qu'est-ce qu'il essaie de faire? 206 00:12:24,572 --> 00:12:27,227 Frottez-nous ensemble comme un couple de bâtons pour voir s'il peut allumer un feu? 207 00:12:29,273 --> 00:12:33,013 Steve, je suis venu expliquer pourquoi J'ai agi comme je l'ai fait cet après-midi. 208 00:12:33,014 --> 00:12:35,146 Je sais pourquoi. 209 00:12:35,147 --> 00:12:38,105 Tu ne voulais pas que Ricardo devine tu n'as jamais eu quelque chose ŕ voir avec moi. 210 00:12:38,106 --> 00:12:40,016 Peut-être. Ce n'est pas sa préoccupation. 211 00:12:40,891 --> 00:12:42,850 Bien. Vous avez expliqué. 212 00:12:45,896 --> 00:12:46,896 Sortez. 213 00:12:50,814 --> 00:12:52,773 Je n'ai pas fini. 214 00:12:52,774 --> 00:12:54,817 Je veux te dire à propos de Hank et moi. 215 00:12:54,818 --> 00:12:57,125 À propos de Hank et de vous? C'est simple. 216 00:12:57,168 --> 00:12:58,822 Hank était un jeu d'enfant. 217 00:12:58,866 --> 00:13:01,216 Il a toujours été fou de toi. 218 00:13:01,217 --> 00:13:04,348 Tu étais sur ta tige et toi a découvert que Hank avait quelques dollars. 219 00:13:04,349 --> 00:13:06,874 Est-ce que je l'ai deviné? 220 00:13:06,875 --> 00:13:09,005 Je n'ai jamais pensé tu me détesterais autant. 221 00:13:09,006 --> 00:13:11,416 M'as-tu déjà donné une raison de ne pas le faire? 222 00:13:13,036 --> 00:13:14,706 Je t'ai laissé tomber, Steve, 223 00:13:14,707 --> 00:13:18,929 parce que je ne pouvais pas voir n'importe quel avenir pour nous. Je l'admets. 224 00:13:18,973 --> 00:13:22,803 Toi et ton petit aérodrome, pas d'argent entrant, aucune chance. 225 00:13:22,804 --> 00:13:24,673 Ce n'était pas grand-chose à espérer. 226 00:13:24,674 --> 00:13:26,718 Ricardo sait-il que si il n'avait pas de compte bancaire 227 00:13:26,719 --> 00:13:28,373 vous partiriez? 228 00:13:28,417 --> 00:13:32,508 L'argent peut compenser beaucoup de choses, Steve. Ne le frappez pas. 229 00:13:32,509 --> 00:13:36,250 Ricardo est comme moi. Il sait ce qu'il veut et il le poursuit. 230 00:13:36,251 --> 00:13:37,382 Il est bon avec moi. 231 00:13:37,383 --> 00:13:39,209 Je suis content pour la première fois. 232 00:13:39,210 --> 00:13:40,602 Ne gâche pas ça, Steve. 233 00:13:40,603 --> 00:13:41,691 Toutes nos félicitations. 234 00:13:42,910 --> 00:13:45,216 S'il vous plaît. 235 00:13:45,217 --> 00:13:47,696 As-tu besoin d'argent? j'ai l'argent maintenant. Je peux vous aider. 236 00:13:47,697 --> 00:13:49,524 Quitte la Havane. 237 00:13:49,525 --> 00:13:52,005 C'est vraiment quelque chose être soudoyé par vous. 238 00:13:52,006 --> 00:13:54,224 Steve, je n'essaye pas de te soudoyer. 239 00:13:54,225 --> 00:13:57,401 Vous oubliez un très raison importante pour laquelle je suis ici. 240 00:13:57,402 --> 00:13:59,252 Vous avez un mari disparu. 241 00:14:00,318 --> 00:14:01,928 Que savez vous à propos de ceci? 242 00:14:01,929 --> 00:14:04,322 Rien. Je le jure. 243 00:14:04,323 --> 00:14:06,671 Nous avions été séparés depuis longtemps avant que Hank ne disparaisse. 244 00:14:06,672 --> 00:14:08,732 Je ne l'avais même pas vu depuis des semaines. 245 00:14:09,240 --> 00:14:10,560 Je ne te crois pas. 246 00:14:10,763 --> 00:14:12,548 Non. 247 00:14:12,549 --> 00:14:14,897 Je pense que tu te débarrasserais d'un pauvre ivre comme Hank 248 00:14:14,898 --> 00:14:16,594 juste pour que tu puisses t'accrocher à Ricardo. 249 00:14:16,595 --> 00:14:17,685 Ce n'est pas vrai. 250 00:14:18,902 --> 00:14:21,426 Steve, s'il te plaît, quitte la Havane. 251 00:14:21,427 --> 00:14:23,387 Vous aimeriez ça, n'est-ce pas? 252 00:14:27,955 --> 00:14:29,260 Bonjour. 253 00:14:29,304 --> 00:14:30,694 Ouais, c'est Daggett. 254 00:14:30,958 --> 00:14:31,958 OMS? 255 00:14:33,438 --> 00:14:34,438 Oui bien sûr. 256 00:14:35,440 --> 00:14:36,440 Quand? 257 00:14:37,878 --> 00:14:38,878 Une demi heure? 258 00:14:39,749 --> 00:14:40,749 Où? 259 00:14:42,056 --> 00:14:44,816 La jetée au bout de Avenida De Las Palmas. 260 00:14:45,015 --> 00:14:46,015 Niveau inférieur. 261 00:14:46,974 --> 00:14:47,974 Bien. 262 00:14:51,326 --> 00:14:53,516 Avez-vous déjà entendu parler d'un homme appelé Schluss? 263 00:14:54,851 --> 00:14:57,941 - Gustave Schluss? - Ouais. 264 00:14:57,985 --> 00:15:01,375 C'est l'homme qui possède le magasin de bateaux où Hank travaillait. 265 00:15:02,641 --> 00:15:05,311 Schluss dit qu'il sait quelque chose à propos de Hank. 266 00:15:05,644 --> 00:15:07,851 Je vais le rencontrer. 267 00:15:07,852 --> 00:15:09,952 Peut-être qu'il m'en dira quelques-uns les choses que vous essayez d'oublier. 268 00:15:09,953 --> 00:15:11,743 Alors vous ne quitterez pas La Havane? 269 00:15:12,216 --> 00:15:14,131 Non, c'est la réponse. 270 00:15:15,567 --> 00:15:17,117 Sortez et laissez-moi tranquille. 271 00:15:28,058 --> 00:15:31,848 C'était la jetée à la fin de Avenida De Las Palmas, jetée 5. 272 00:15:33,411 --> 00:15:35,544 Tout le long, je me suis demandé. 273 00:15:35,545 --> 00:15:38,372 Comment un gars nommé Schluss savoir où me téléphoner, 274 00:15:38,373 --> 00:15:41,473 et pourquoi n'avait-il pas dit ce qu'il savait à la police? 275 00:15:42,507 --> 00:15:45,946 Quelques heures avant Je viendrais ici pour obtenir des réponses, 276 00:15:45,989 --> 00:15:48,719 à la place, je me suis retrouvé avec plus de questions. 277 00:15:48,992 --> 00:15:51,516 Que faisais-je ici? 278 00:15:51,560 --> 00:15:56,230 Que pourrais-je faire pour trouver Hank que Garcia et ses flics ne le faisaient pas déjà? 279 00:15:56,905 --> 00:15:59,045 Pourquoi un pauvre mécanicien ivre devrait-il 280 00:15:59,046 --> 00:16:01,831 qui n'a jamais fait personne tout mal dans sa vie, 281 00:16:01,874 --> 00:16:06,009 qui autrefois avait le le courage de me sauver la vie en Corée ... 282 00:16:06,053 --> 00:16:08,123 Pourquoi devrait-il disparaître dans les airs? 283 00:16:09,926 --> 00:16:12,696 Monica aurait-elle pu avoir rien à voir avec ça? 284 00:16:18,326 --> 00:16:21,894 J'aurais peut-être dû payer plus d'attention à ce signe 285 00:16:21,895 --> 00:16:23,634 mais ma tête était si remplie avec d'autres choses 286 00:16:23,635 --> 00:16:26,768 que je n'ai pas pensé au fait que Schluss m'avait demandé de venir 287 00:16:26,769 --> 00:16:30,579 à cette fin déserte du jetée au lieu de son bureau principal. 288 00:16:32,993 --> 00:16:35,038 C'était trop calme. 289 00:16:35,039 --> 00:16:37,692 Tout ce que je pouvais voir était un groupe de bateaux de pêche. 290 00:16:37,693 --> 00:16:40,738 Quelque chose à propos de la configuration a commencé à sentir mauvais pour moi, 291 00:16:40,739 --> 00:16:42,229 et ce n'était pas le poisson. 292 00:16:46,615 --> 00:16:47,703 Schluss? 293 00:16:49,139 --> 00:16:50,139 Schluss? 294 00:16:52,621 --> 00:16:54,188 Se�or Daggett? 295 00:16:54,231 --> 00:16:56,755 Oh, es-tu, euh, Gustave Schluss? 296 00:16:56,799 --> 00:16:59,976 Nous avons un message pour vous, se�or. 297 00:17:00,009 --> 00:17:03,979 Vous avez une heure et 15 minutes pour prendre le prochain avion pour Miami. 298 00:17:03,980 --> 00:17:08,030 C'est une chose amusante à propos de ce pays, tout le monde veut que je parte. 299 00:17:09,029 --> 00:17:10,289 Maintenant, sors de mon ... 300 00:17:29,919 --> 00:17:32,661 Tu as une heure et 12 minutes à gauche, se�or. 301 00:17:32,704 --> 00:17:35,534 Peut-être que maintenant tu es prêt prendre l'avion. 302 00:17:52,898 --> 00:17:55,478 Cette fois j'ai bien regardé à ce signe. 303 00:17:55,858 --> 00:17:57,990 Je l'ai laissé pénétrer. 304 00:17:58,034 --> 00:18:01,081 Voix de Schluss m'avait rattrapé. 305 00:18:01,124 --> 00:18:03,654 Maintenant j'allais pour rattraper Schluss. 306 00:18:15,443 --> 00:18:19,099 Il y avait deux endroits d'entreprise au nom de Schluss 307 00:18:19,142 --> 00:18:22,472 mais jusqu'ici il ne semblait pas être un gars du nom de Schluss. 308 00:18:22,711 --> 00:18:24,495 Schluss! Quel nom. 309 00:18:27,107 --> 00:18:29,848 Outre le montant de poussière sur la salle, 310 00:18:29,892 --> 00:18:32,547 ce bateau n'avait pas été travaillé en quelques jours. 311 00:18:32,590 --> 00:18:35,289 Peut-être plus longtemps. 312 00:18:35,332 --> 00:18:37,482 Peut-être même depuis la disparition de Hank. 313 00:18:56,440 --> 00:18:57,528 La bague de Hank. 314 00:18:59,269 --> 00:19:00,979 Je l'ai vu plusieurs fois. 315 00:19:01,663 --> 00:19:03,563 Il ne pouvait pas simplement le perdre, 316 00:19:04,056 --> 00:19:05,726 parce que si je pouvais le trouver, 317 00:19:06,624 --> 00:19:07,774 il aurait pu aussi. 318 00:19:08,974 --> 00:19:11,499 Peut-être qu'il n'a jamais eu la chance de regarder. 319 00:19:11,542 --> 00:19:12,761 C'était loin. 320 00:19:14,066 --> 00:19:16,721 Mais peut-être que cette bague me disait 321 00:19:16,765 --> 00:19:19,985 Hank était caché sur le l'autre côté de cette trappe. 322 00:20:03,507 --> 00:20:04,508 Hank? 323 00:20:10,253 --> 00:20:11,472 Hank? 324 00:20:12,386 --> 00:20:13,778 Hank? 325 00:20:19,088 --> 00:20:20,829 Vous, qu'êtes vous entrain de faire? 326 00:20:21,830 --> 00:20:22,831 Daggett. 327 00:20:39,064 --> 00:20:42,198 Oui, il est enfermé dans le magasin. 328 00:20:42,242 --> 00:20:44,902 Envoyez-moi un couple des hommes immédiatement. Se dépêcher. 329 00:20:53,078 --> 00:20:55,328 C'était le début pour me rendre fou. 330 00:20:55,342 --> 00:20:58,301 Hank était parti, J'étais détenu prisonnier. 331 00:20:58,345 --> 00:21:02,025 Et rien de tout cela ne semblait ajouter à tout ce qui avait du sens. 332 00:21:12,125 --> 00:21:15,665 Cette façade me donnerait Autre chose à penser. 333 00:21:15,666 --> 00:21:19,626 Ça ne ressemblait pas à des gars vient de l'utiliser pour jouer au Gin Rummy. 334 00:21:25,408 --> 00:21:27,938 La carte ne semblait pas trop important pour moi. 335 00:21:27,939 --> 00:21:30,027 Juste un cercle quelqu'un l'avait mis 336 00:21:30,028 --> 00:21:33,338 parce qu'ils étaient là beaucoup de bâtiments importants. 337 00:21:34,685 --> 00:21:36,470 Je voulais sortir. 338 00:21:36,513 --> 00:21:38,515 Je voulais sortir. 339 00:21:38,559 --> 00:21:41,679 Ce lieutenant et moi avait besoin d'un cœur à cœur. 340 00:22:18,425 --> 00:22:19,425 Ici. 341 00:22:55,462 --> 00:22:58,352 Allez les gars. Il s'est échappé à travers l'évent. 342 00:23:27,842 --> 00:23:29,812 Alors Se�or Daggett, nous nous revoyons. 343 00:23:32,051 --> 00:23:34,891 Le sergent me dit vous avez visité 344 00:23:34,892 --> 00:23:36,850 dans des circonstances plutôt difficiles. 345 00:23:36,851 --> 00:23:38,809 Ouais. 346 00:23:38,853 --> 00:23:42,465 Je viens d'avoir un 40 cents scénique visite à travers un évent. 347 00:23:42,509 --> 00:23:45,399 Je pense que mon guide était un personnage nommé Schluss. 348 00:23:46,774 --> 00:23:48,274 L'homme qui fabrique des bateaux? 349 00:23:48,863 --> 00:23:50,647 Ouais. 350 00:23:50,648 --> 00:23:52,692 Il m'a téléphoné pas plus de dix minutes 351 00:23:52,693 --> 00:23:55,477 pour signaler qu'un voleur avait cambriolé dans son établissement. 352 00:23:55,478 --> 00:23:58,046 Notre ami est un garçon intelligent. 353 00:23:58,047 --> 00:24:00,264 Il obtient un alibi et la police qui travaille pour lui 354 00:24:00,265 --> 00:24:03,025 avant même d'avoir une chance ouvrir ma bouche. 355 00:24:03,536 --> 00:24:05,966 Qu'auriez-vous la police croit? 356 00:24:05,967 --> 00:24:07,011 Je ne suis pas sûr. 357 00:24:07,621 --> 00:24:09,274 S'il te plaît viens. 358 00:24:09,275 --> 00:24:10,623 En route pour voir Se�or Schluss 359 00:24:10,624 --> 00:24:13,634 tu me diras en détail exactement ce qui s'est passé. 360 00:24:27,468 --> 00:24:30,251 Tout à coup, l'endroit était une ruche. 361 00:24:30,252 --> 00:24:34,211 Et je venais de dire à Garcia à personne travaillait ici depuis longtemps. 362 00:24:34,212 --> 00:24:36,998 - Euh, messieurs? - Lieutenant Garcia, police. 363 00:24:36,999 --> 00:24:39,652 Bien sûr, l'homme à qui j'ai parlé au téléphone. 364 00:24:39,653 --> 00:24:42,046 Je suis M. Schluss. 365 00:24:42,047 --> 00:24:45,135 Se�or Daggett me dit ici que vous lui a parlé au téléphone aussi. 366 00:24:45,136 --> 00:24:48,749 Daggett? Je lui ai parlé? 367 00:24:48,792 --> 00:24:51,752 Je ne connais personne avec un tel nom, lieutenant. 368 00:24:51,795 --> 00:24:55,233 Sauter. Tu ne l'attends pas dire la vérité. 369 00:24:55,277 --> 00:24:58,802 Je n'aime pas être traité de menteur, M. ... M. Daggett. 370 00:24:58,846 --> 00:25:00,636 Je ne t'ai jamais parlé avant. 371 00:25:02,327 --> 00:25:04,591 Lieutenant, la cave est par ici. 372 00:25:11,685 --> 00:25:12,685 Là-bas. 373 00:25:44,805 --> 00:25:46,197 Il y a moins d'une heure, 374 00:25:47,851 --> 00:25:51,246 il y avait une carte de Cuba, La Havane sur ce mur. 375 00:25:51,289 --> 00:25:55,689 Il y avait des meubles. Il y a une table, des chaises et des caisses ici. 376 00:25:56,381 --> 00:25:58,701 Toutes les caisses étaient marqués de chocolat. 377 00:25:58,906 --> 00:26:01,473 Eh bien, vous allez certainement vite. 378 00:26:01,474 --> 00:26:03,431 Qu'est-il arrivé à tous les caisses marquées de chocolat 379 00:26:03,432 --> 00:26:05,054 et tout le reste c'était ici? 380 00:26:05,055 --> 00:26:06,957 Chocolat? Moi? 381 00:26:07,001 --> 00:26:09,471 Monsieur Daggett, Je suis un régime très strict. 382 00:26:10,482 --> 00:26:12,212 Mon médecin peut vous le dire. 383 00:26:13,616 --> 00:26:15,016 Eh bien, Se�or Daggett ... 384 00:26:17,664 --> 00:26:19,056 Bien. 385 00:26:19,057 --> 00:26:20,448 Il n'y avait donc pas de chocolat. 386 00:26:20,449 --> 00:26:22,058 Je n'ai pas reçu d'appel téléphonique. 387 00:26:22,059 --> 00:26:24,409 Je n'étais pas enfermé dans cette cave. 388 00:26:24,410 --> 00:26:27,194 Et je n'ai pas été frappé cette jetée par quelques crétins. 389 00:26:27,195 --> 00:26:28,196 D'accord? 390 00:26:29,197 --> 00:26:30,198 Je l'ai. 391 00:26:31,395 --> 00:26:35,245 Nous ferons ce que nous pouvons pour aider trouvez le voleur qui est entré par effraction ... 392 00:26:35,246 --> 00:26:38,266 - Êtes-vous fêlé? - Ça suffit, Se�or Daggett. 393 00:26:39,599 --> 00:26:41,669 J'insiste pour que vous retourniez à votre hôtel 394 00:26:41,688 --> 00:26:45,298 et laisser une enquête plus approfondie aux autorités compétentes. 395 00:26:45,953 --> 00:26:46,954 Sûr. 396 00:26:48,695 --> 00:26:49,695 Mmm-hmm. 397 00:26:50,697 --> 00:26:51,917 Merci pour rien. 398 00:26:54,091 --> 00:26:56,991 Maintenant même Garcia me paraissait suspect. 399 00:26:58,052 --> 00:27:01,011 Mais peut-être Je ne pourrais pas trop lui en vouloir. 400 00:27:01,012 --> 00:27:03,186 Tout ce qui pourrait être fait avait été fait 401 00:27:03,187 --> 00:27:05,233 pour me faire passer pour un idiot. 402 00:27:05,276 --> 00:27:07,126 Schluss n'avait pas manqué le pari 403 00:27:08,758 --> 00:27:11,458 ou était-ce Monica qui n'avait pas manqué le pari. 404 00:27:11,848 --> 00:27:13,228 J'ai décidé de le découvrir. 405 00:27:18,754 --> 00:27:21,074 - Se�orita est-elle à la maison? - Si, se�or, mais ... 406 00:27:21,075 --> 00:27:22,395 Bien. Elle me verra. 407 00:27:27,211 --> 00:27:29,300 Enfant mignon, n'est-ce pas? 408 00:27:29,314 --> 00:27:31,954 Tu ferais n'importe quoi pour me sortir de La Havane. 409 00:27:31,955 --> 00:27:34,435 Eh bien, tu es désolé ces capots ne m'ont pas tué? 410 00:27:34,436 --> 00:27:36,742 Des hottes? Je ne sais pas de quoi vous parlez. 411 00:27:36,743 --> 00:27:38,832 Non? 412 00:27:38,833 --> 00:27:40,833 Vous êtes le seul qui savait où j'allais. 413 00:27:40,834 --> 00:27:43,226 Tu es le seul qui pourrait m'ont érigé en pigeon d'argile. 414 00:27:43,227 --> 00:27:45,315 Steve, je ne sais pas quoi que ce soit à ce sujet. 415 00:27:45,316 --> 00:27:46,596 C'est la vérité. 416 00:27:46,597 --> 00:27:50,060 Continuez à mentir mais obtenez une chose dans ta tête. 417 00:27:50,061 --> 00:27:53,236 Je ne quitte pas La Havane jusqu'à ce que je découvrez ce qui est arrivé à Hank. 418 00:27:53,237 --> 00:27:55,544 Tu ne penses pas que je veux savoir? 419 00:27:55,587 --> 00:27:58,025 Je m'inquiétais aussi pour lui. 420 00:27:58,068 --> 00:28:00,838 Je n'ai même pas vu Hank depuis que nous nous sommes séparés. 421 00:28:01,115 --> 00:28:02,725 Tu ne me croiras pas? 422 00:28:02,769 --> 00:28:03,900 Non. 423 00:28:03,901 --> 00:28:05,771 Il fut un temps que tu aurais. 424 00:28:05,772 --> 00:28:08,072 C'est le moment J'ai appris ma leçon. 425 00:28:09,275 --> 00:28:11,515 Penses-tu Je voulais épouser Hank? 426 00:28:11,516 --> 00:28:13,736 C'est ce qui me jette. 427 00:28:13,737 --> 00:28:16,782 Qu'est ce qu'il a fait? Montez avec un puits de pétrole ou quelque chose? 428 00:28:16,783 --> 00:28:20,923 J'avais plus à t'offrir que Hank jamais fait, et ce n'était pas suffisant. 429 00:28:21,613 --> 00:28:24,263 J'ai épousé Hank parce que j'étais désolé pour lui. 430 00:28:25,269 --> 00:28:27,837 Parce que j'étais désolé pour moi. 431 00:28:27,881 --> 00:28:31,101 La musique m'amène ici mais je n'aime pas les paroles. 432 00:28:33,930 --> 00:28:36,000 D'accord. Vous ne me croirez pas. 433 00:28:36,846 --> 00:28:38,761 Mais je vais vous le dire une fois de plus. 434 00:28:38,762 --> 00:28:41,154 S'il y a quelque chose que je peux faire pour aider à trouver Hank, je le ferai. 435 00:28:41,155 --> 00:28:42,955 - Sûr. Sûr. - Souviens-toi de ça. 436 00:28:45,725 --> 00:28:49,635 D'accord. Si vous ne quittez pas La Havane, Qu'est ce que tu vas faire? 437 00:28:49,990 --> 00:28:54,020 Peut-être que je trouverai un moyen de vider ces hottes juste à votre porte. 438 00:29:04,091 --> 00:29:06,920 Eh bien, c'était vraiment quelque chose. 439 00:29:06,921 --> 00:29:11,489 Schluss entrant dans le même bâtiment, le même étage. 440 00:29:11,490 --> 00:29:14,665 Je l'avais pris pour acquis Monica était impliqué dans ce désordre 441 00:29:14,666 --> 00:29:16,396 et maintenant il y avait la preuve. 442 00:29:18,005 --> 00:29:19,845 Je t'ai dit de ne jamais venir ici. 443 00:29:19,846 --> 00:29:21,585 Je ne voulais pas faire confiance au téléphone. 444 00:29:21,586 --> 00:29:24,116 Pour tout ce que nous savons toute la ville est exploitée. 445 00:29:27,201 --> 00:29:29,072 Je n'aime pas ça. J'ai peur. 446 00:29:29,073 --> 00:29:32,074 Espèce d'idiot maladroit. C'était de ta faute il est entré dans la cave. 447 00:29:32,075 --> 00:29:35,208 Comment pourrais-je savoir qu'il viendrait dans ma boutique après avoir été battu? 448 00:29:35,209 --> 00:29:38,254 Je suppose que ces policiers sont transformer toute la ville à l'envers. 449 00:29:38,255 --> 00:29:39,778 Une erreur pourrait nous coûter la vie. 450 00:29:39,779 --> 00:29:41,519 On peut les perdre de toute façon 451 00:29:41,563 --> 00:29:45,683 avant que nous réussissions à obtenir notre bon ami Batista de retour au pouvoir. 452 00:29:46,786 --> 00:29:48,926 Nous ne pouvons pas nous permettre un échec, Schluss. 453 00:29:49,397 --> 00:29:52,007 Cette nouvelle expédition arrive dans l'heure. 454 00:29:52,008 --> 00:29:55,288 Vous en prenez soin. Je vais rapportez ce qui s'est passé. 455 00:30:03,150 --> 00:30:05,152 Juan Lopez. 456 00:30:06,414 --> 00:30:08,198 C'était un nouveau nom pour moi. 457 00:30:08,242 --> 00:30:09,417 Mais c'était bien. 458 00:30:10,602 --> 00:30:12,332 Peut-être qu'il était le nouvel angle 459 00:30:12,333 --> 00:30:15,163 J'avais besoin de mettre certaines de ces pièces ensemble. 460 00:31:09,607 --> 00:31:15,483 "L'envoi de chocolat arrive votre entrepôt mardi soir, 9h30. Arrêtez. 461 00:31:15,526 --> 00:31:18,921 "Paiement à la réception. Arrêtez. 462 00:31:18,965 --> 00:31:24,579 "Je crois que la qualité doit être satisfaisant Miller. " 463 00:31:24,622 --> 00:31:27,912 Et le Miller a mentionné dans ce câble pourrait être Hank. 464 00:31:35,503 --> 00:31:38,114 Je ne m'attendais pas à ce que vous reveniez si tôt. 465 00:31:38,158 --> 00:31:41,639 Je parie que non. Qui est Juan Lopez? 466 00:31:41,640 --> 00:31:44,424 - Juan? L'homme qui vit dans le couloir? - Ouais. 467 00:31:44,425 --> 00:31:46,121 Il possède le Mirador où je travaille. 468 00:31:46,122 --> 00:31:47,732 Pourquoi? 469 00:31:47,733 --> 00:31:49,037 - Juste ça, hein? - Mmm-hmm. 470 00:31:49,038 --> 00:31:50,692 Rien d'autre? 471 00:31:50,693 --> 00:31:53,520 Et tu es le petit enfant aux grands yeux qui va m'aider à trouver Hank. 472 00:31:53,521 --> 00:31:56,784 - Pourquoi tu ... - Steve, je viens de à peu près assez de vous. 473 00:31:56,785 --> 00:31:57,785 Maintenant dégage. 474 00:31:59,997 --> 00:32:02,877 Savez-vous qui était juste dans l'appartement de Lopez? 475 00:32:02,878 --> 00:32:05,298 Schluss, le gars Hank utilisé pour travailler. 476 00:32:06,229 --> 00:32:10,276 Seul Schluss est un faux et il est lié à votre pote, Lopez. 477 00:32:10,277 --> 00:32:12,669 J'ai un câble dans ma poche pour le prouver. 478 00:32:12,670 --> 00:32:14,150 Et ici, bébé. 479 00:32:14,194 --> 00:32:15,499 Prenez un ... 480 00:32:15,543 --> 00:32:17,371 Regardez bien cela. 481 00:32:17,414 --> 00:32:19,944 CA se peut tout ce qui reste du pauvre Hank. 482 00:32:20,330 --> 00:32:21,660 La bague de Hank. 483 00:32:22,289 --> 00:32:23,609 Où l'avez-vous obtenu? 484 00:32:24,204 --> 00:32:29,686 Dans la boutique de Schluss, où peut-être Hank a été plus malmené que moi. 485 00:32:29,687 --> 00:32:31,717 Vous attendez des explications de ma part? 486 00:32:32,299 --> 00:32:33,517 Je n'en ai pas. 487 00:32:34,924 --> 00:32:37,564 Je ne sais pas qu'est-ce qui t'arrive, gamin. 488 00:32:37,565 --> 00:32:39,609 A Miami, je pensais que vous étiez humain. 489 00:32:39,610 --> 00:32:42,309 Boy, le gars peut être un vrai suceur! 490 00:32:42,310 --> 00:32:44,179 Allons. Tu viens avec moi. 491 00:32:44,180 --> 00:32:46,834 - Où? - On va faire une petite vérification. 492 00:32:46,835 --> 00:32:48,905 Tu vas être mon assurance. 493 00:32:56,891 --> 00:33:00,021 Si Monica et Schluss étaient attachés ensemble, 494 00:33:00,022 --> 00:33:03,024 J'avais une meilleure chance de sauver mon cou en cas de problème. 495 00:33:03,025 --> 00:33:04,465 Et Monica était avec moi. 496 00:33:22,044 --> 00:33:24,307 Un câble à la place de Lopez 497 00:33:24,308 --> 00:33:27,657 a mentionné Hank et un chocolat expédition due ici ce soir. 498 00:33:27,658 --> 00:33:29,964 Peut-être que cette fois j'aurai un coup d'oeil à l'intérieur de ces caisses 499 00:33:29,965 --> 00:33:32,663 et voyez ce qu'ils détiennent vraiment. 500 00:33:32,664 --> 00:33:34,795 Pourquoi ne laissez-vous pas la police vous cherchez-vous? 501 00:33:34,796 --> 00:33:36,579 C'est pour ça qu'ils sont payés. 502 00:33:36,580 --> 00:33:38,234 Sûr. 503 00:33:38,278 --> 00:33:40,928 Dépend de qui les paie et combien. 504 00:33:42,070 --> 00:33:44,500 Tu étais différent à Miami aussi, Steve. 505 00:33:44,501 --> 00:33:46,061 Vous aviez l'habitude de faire confiance aux gens. 506 00:33:54,859 --> 00:33:55,859 Par ici. 507 00:34:21,408 --> 00:34:22,844 Schluss. 508 00:34:22,887 --> 00:34:24,447 Maintenant, ferme ta bouche. 509 00:34:25,325 --> 00:34:27,457 Plus de chocolat. 510 00:34:27,501 --> 00:34:31,141 Ça a commencé à ressembler à Schluss accaparait un marché de bonbons. 511 00:34:32,549 --> 00:34:35,987 Seulement, ce n'était pas du tout du chocolat. 512 00:34:36,031 --> 00:34:39,252 Ces choses étaient des fusibles pour les bombes aériennes. 513 00:34:39,253 --> 00:34:41,122 J'en avais vu beaucoup en Corée. 514 00:34:41,123 --> 00:34:43,734 Et les gens ne jouent pas avec les bombes 515 00:34:43,778 --> 00:34:46,838 à moins qu'ils ne veuillent les laisser tomber sur la tête de quelqu'un. 516 00:35:02,536 --> 00:35:04,236 Battre en retraite. 517 00:35:32,479 --> 00:35:34,263 Daggett. 518 00:35:34,307 --> 00:35:37,397 Nous sortons d'ici, Schluss. 519 00:35:37,398 --> 00:35:40,616 Si vous essayez de nous arrêter alors votre ami ici ne l'aimera pas. 520 00:35:40,617 --> 00:35:44,143 Vous faites une très grosse erreur, M. Daggett. 521 00:35:44,186 --> 00:35:46,996 Tu vois, bébé, il ne veut pas que vous soyez blessé. 522 00:35:47,842 --> 00:35:49,713 À l'écart, Schluss. 523 00:35:49,757 --> 00:35:51,997 Vous ne sortirez jamais d'ici vivant. 524 00:36:21,298 --> 00:36:23,268 Emmenez-les au quartier général. 525 00:36:23,269 --> 00:36:24,356 Et une ambulance pour celui-ci. 526 00:36:24,357 --> 00:36:25,358 Allons. 527 00:36:31,842 --> 00:36:34,732 Maintenant, vous savez qui paie la police. 528 00:36:35,106 --> 00:36:36,106 Sûr. 529 00:36:37,065 --> 00:36:39,198 Merci, lieutenant. 530 00:36:39,241 --> 00:36:41,611 Schluss aurait m'a tué à coup sûr. 531 00:36:42,288 --> 00:36:43,288 Juste toi? 532 00:36:44,899 --> 00:36:47,679 La Se�orita aura pour répondre d'elle-même. 533 00:36:49,077 --> 00:36:52,211 Il y a des moments, se�or, comme maintenant 534 00:36:52,212 --> 00:36:54,995 mais je ne suis pas sûr que tu je ne l'ai pas reçu. 535 00:36:54,996 --> 00:36:59,056 Vous avez presque tout gâché. Pour jours où Schluss a regardé. 536 00:37:00,131 --> 00:37:01,871 Vous connaissez Schluss? 537 00:37:03,222 --> 00:37:06,232 Vous plaira tous les deux venez avec moi au quartier général. 538 00:37:09,750 --> 00:37:11,560 Buenas noches, Se�or Ricardo. 539 00:37:12,709 --> 00:37:14,058 - Lieutenant. - Se�or. 540 00:37:14,102 --> 00:37:15,843 Je suis venu aussi vite que possible. 541 00:37:15,886 --> 00:37:18,106 Monica, que s'est-il passé? 542 00:37:18,107 --> 00:37:20,629 Se�or Ricardo, vous êtes un homme très chanceux. 543 00:37:20,630 --> 00:37:25,287 Se�orita Gray est entrée dans un quelques secondes après avoir été tué ce soir. 544 00:37:25,288 --> 00:37:27,810 La police me dit que tu as mis La vie de Mme Gray en grand danger. 545 00:37:27,811 --> 00:37:28,812 Pourquoi? 546 00:37:31,772 --> 00:37:33,052 Lieutenant, dites-moi. 547 00:37:33,991 --> 00:37:36,255 Qu'est-ce que tout cela? 548 00:37:36,256 --> 00:37:38,473 Et comment peut-il éventuellement implique Se�orita Grey? 549 00:37:38,474 --> 00:37:41,303 je ne suis pas sûr que cela l’implique. 550 00:37:41,304 --> 00:37:43,565 L'homme que nous avons arrêté, Schluss, était l'un des échelons inférieurs 551 00:37:43,566 --> 00:37:45,785 d'un groupe essayant de mettre Batista revient au pouvoir. 552 00:37:45,786 --> 00:37:46,786 Batista? 553 00:37:48,919 --> 00:37:51,519 Eh bien, comment Hank Miller s'intègre dans ça? 554 00:37:52,532 --> 00:37:54,664 Une question très déroutante. 555 00:37:54,665 --> 00:37:56,517 J'aurais pensé il n'avait rien à voir avec ça 556 00:37:56,518 --> 00:37:58,908 mais ensuite tu as trouvé la bague et le câble. 557 00:38:01,149 --> 00:38:04,108 Se�orita, y a-t-il quelque chose vous pouvez nous dire? 558 00:38:05,267 --> 00:38:07,067 Vous m'avez déjà interrogé. 559 00:38:07,068 --> 00:38:08,668 Je vous ai dit tout ce que je sais. 560 00:38:08,669 --> 00:38:11,027 Mais ensuite j'ai pensé que tu pourrais souviens-toi d'autre chose 561 00:38:11,028 --> 00:38:13,421 comme dans l'instance de la photographie. 562 00:38:13,422 --> 00:38:18,384 Lieutenant, personnel de Se�orita Gray la vie n'a rien à voir avec ça. 563 00:38:18,385 --> 00:38:20,646 Les dons faits par Se�or Ricardo à notre cause 564 00:38:20,647 --> 00:38:22,474 quand nous étions combattre la révolution 565 00:38:22,475 --> 00:38:25,347 placé lui et son ami bien au-dessus de tout reproche. 566 00:38:25,391 --> 00:38:28,219 Merci. Et maintenant pouvons-nous partir? 567 00:38:28,263 --> 00:38:31,223 Si, mes excuses, se�or, se�orita. Bonne nuit. 568 00:38:32,441 --> 00:38:34,356 Dors bien, bébé. 569 00:38:34,400 --> 00:38:37,000 Ne laisse pas ta conscience vous garder éveillé. 570 00:38:41,159 --> 00:38:44,409 Vous faites un ennemi très dangereux, Se�or Daggett. 571 00:38:46,150 --> 00:38:47,930 Il devra faire la queue. 572 00:38:50,633 --> 00:38:51,673 Envoyez Schluss. 573 00:38:52,896 --> 00:38:53,897 Encore? 574 00:38:57,205 --> 00:39:01,644 C'est un très intelligent et un très petit homme têtu. Il ne dit rien. 575 00:39:01,645 --> 00:39:04,080 Mais parfois il y a des moyens de voir des choses 576 00:39:04,081 --> 00:39:07,331 plutôt que de les entendre si les conditions sont réunies. 577 00:39:12,916 --> 00:39:14,536 Maintenant, amenez Se�or Lopez. 578 00:39:22,416 --> 00:39:24,666 Quel est le sens de cet outrage? 579 00:39:24,667 --> 00:39:26,190 Asseyez-vous s'il vous plaît. 580 00:39:26,191 --> 00:39:28,854 Puis-je vous présenter Se�or Daggett, un Americain. 581 00:39:28,855 --> 00:39:31,369 J'insiste pour savoir pourquoi j'ai été amené ici 582 00:39:31,370 --> 00:39:33,414 comme si j'étais un criminel ordinaire. 583 00:39:33,415 --> 00:39:35,503 Vous êtes celui qui présume ce que vous êtes, Se�or. 584 00:39:35,504 --> 00:39:37,549 La police souhaite simplement votre coopération. 585 00:39:37,550 --> 00:39:39,510 As-tu déjà vu ça avant? 586 00:39:44,774 --> 00:39:47,474 Non pourquoi devrais-je? Il ne m'est pas adressé. 587 00:39:48,395 --> 00:39:51,345 Il a été trouvé dans votre appartement par Se�or Daggett. 588 00:39:51,346 --> 00:39:53,609 Je ne l'ai jamais vu auparavant. 589 00:39:53,610 --> 00:39:56,002 Et si cet homme est entré dans mon appartement, il a enfreint la loi. 590 00:39:56,003 --> 00:39:58,047 Il y a de pires moyens d'enfreindre la loi. 591 00:39:58,048 --> 00:39:59,788 Cet homme est un dangereux partisan de Batista. 592 00:39:59,789 --> 00:40:01,834 Que faisait-il dans ton appartement ce soir? 593 00:40:01,835 --> 00:40:04,490 Schluss est un homme dangereux? 594 00:40:05,356 --> 00:40:07,666 Ce n'est pas une question de rire, se�or. 595 00:40:07,667 --> 00:40:10,234 Oh je suis désolé mais cela semble absurde. 596 00:40:10,235 --> 00:40:14,150 Oh, lieutenant Garcia, je n'ai jamais Je pensais pouvoir trouver un gentleman comme 597 00:40:14,151 --> 00:40:17,067 Se�or Lopez dans de tels ennuis. 598 00:40:17,111 --> 00:40:18,895 Un million d'excuses, se�or. 599 00:40:18,939 --> 00:40:21,594 Tu veux dire que c'est vrai pour toi? 600 00:40:21,637 --> 00:40:25,119 Oui, se�or. Ils m'ont arrêté ce soir. 601 00:40:25,162 --> 00:40:29,841 Mais depuis que je t'ai rendu visite et Se�or Daggett nous a vus ensemble ... 602 00:40:29,842 --> 00:40:32,342 Le câble sur l'expédition de le chocolat était adressé à Schluss. 603 00:40:32,343 --> 00:40:34,533 Pourquoi a-t-il été trouvé dans votre appartement? 604 00:40:35,042 --> 00:40:37,479 Il a dû tomber de ma poche. 605 00:40:37,523 --> 00:40:42,049 Et puis il a rampé chez Lopez bureau et se cachait sous son buvard. 606 00:40:42,092 --> 00:40:44,834 Se�ores, Schluss a construit mon bateau. 607 00:40:44,878 --> 00:40:47,402 Je suis un passionné de hors-bord. 608 00:40:47,446 --> 00:40:51,536 Je cours pour les prix et c'est tout ce que je connaître toute la situation. 609 00:40:51,841 --> 00:40:53,274 Mais je t'assure, 610 00:40:53,275 --> 00:40:55,540 si j'avais su qu'il conspirait contre le nouveau gouvernement, 611 00:40:55,541 --> 00:40:58,326 Je l'aurais eu me suis arrêté. 612 00:40:58,327 --> 00:41:00,632 Très bien, se�or. je suis désolé vous avoir incommodé. 613 00:41:00,633 --> 00:41:01,633 Tu devrais y aller maintenant. 614 00:41:02,890 --> 00:41:05,550 Et dans le futur, vous vous souviendrez s'il vous plait 615 00:41:05,551 --> 00:41:08,074 que je n'aime pas avoir mon patriotisme remis en question. 616 00:41:08,075 --> 00:41:09,772 Je suis dans le café. 617 00:41:09,816 --> 00:41:11,776 Je ne m'intéresse pas à la politique. 618 00:41:12,906 --> 00:41:15,256 Et vous, Se�or Americano, 619 00:41:15,257 --> 00:41:19,564 puisque rien ne manque à mon appartement, je ne ferai pas de réclamation, 620 00:41:19,565 --> 00:41:22,001 mais je te conseillerais rentrer chez toi dans ton propre pays 621 00:41:22,002 --> 00:41:23,962 avant d'avoir des ennuis. 622 00:41:24,047 --> 00:41:25,047 Adios. 623 00:41:28,574 --> 00:41:31,234 Ramenez-le dans sa cellule. 624 00:41:32,534 --> 00:41:36,454 C'est incroyable le nombre d'ennemis vous pouvez faire en une nuit, se�or. 625 00:41:41,064 --> 00:41:46,896 Dans mon travail, se�or, on apprend être patient et vigilant. 626 00:41:46,940 --> 00:41:48,985 J'ai souvent trouvé que 627 00:41:49,029 --> 00:41:52,199 si vous donnez assez de corde à un homme, il va se pendre. 628 00:41:54,425 --> 00:41:56,036 Lopez ne pendra pas facilement. 629 00:41:57,080 --> 00:41:58,930 Assurez-vous que la corde est solide. 630 00:42:00,475 --> 00:42:01,475 À plus. 631 00:42:02,738 --> 00:42:03,739 Adios, se�or. 632 00:42:07,416 --> 00:42:11,006 Le lendemain matin, J'ai senti que quelque chose n'allait pas. 633 00:42:11,007 --> 00:42:13,880 Appelez ça une intuition ou prémonition, n'importe quoi. 634 00:42:15,098 --> 00:42:16,518 Tout ce que je sais, c'est que je l'avais. 635 00:42:18,624 --> 00:42:20,874 - Qu'est-ce? - La police, se�or. 636 00:42:20,875 --> 00:42:22,714 Vous plaira viens avec moi, se�or. 637 00:42:22,715 --> 00:42:24,499 Oh, quelque chose est arrivé? 638 00:42:24,500 --> 00:42:26,631 Oui monsieur. Le lieutenant est très inquiet. 639 00:42:26,632 --> 00:42:28,894 Se�orita Gray a été appelé aussi, se�or. 640 00:42:28,895 --> 00:42:29,895 Allons-y. 641 00:42:32,507 --> 00:42:36,457 Et tu as définitivement identifié ceux-ci comme appartenant à Hank Miller? 642 00:42:42,735 --> 00:42:43,736 Ouais. 643 00:42:45,041 --> 00:42:46,601 Ces choses appartiennent à Hank. 644 00:42:48,654 --> 00:42:51,544 J'avais peur de quelque chose comme cela arriverait. 645 00:42:52,303 --> 00:42:54,093 J'ai essayé d'arrêter de boire. 646 00:42:54,094 --> 00:42:56,313 J'ai honnêtement essayé, Steve. 647 00:42:56,314 --> 00:42:58,227 je ne pense pas il y a quelque chose à gagner 648 00:42:58,228 --> 00:43:01,468 en essayant d'identifier le corps, Se�orita Grey 649 00:43:01,492 --> 00:43:02,882 ou vous, Se�or Daggett. 650 00:43:04,670 --> 00:43:07,570 Il y a assez peu à quiconque de reconnaître. 651 00:43:07,586 --> 00:43:09,849 Lieutenant, comment est-ce arrivé? 652 00:43:11,067 --> 00:43:12,286 Surexposition. 653 00:43:13,896 --> 00:43:17,186 Il a dû être très saoul et tombé sous la pluie. 654 00:43:18,118 --> 00:43:20,294 Où? Où a-t-il été trouvé? 655 00:43:20,337 --> 00:43:23,507 Dans la région éloignée à propos de huit miles de sa maison. 656 00:43:26,300 --> 00:43:30,280 Eh bien, je suppose que lave la question pour nous deux. 657 00:43:31,566 --> 00:43:33,394 Merci beaucoup, Lieutenant. 658 00:43:33,437 --> 00:43:34,613 Bonne chance, se�or. 659 00:43:36,702 --> 00:43:37,702 Se�orita. 660 00:43:52,021 --> 00:43:53,631 Je n'ai jamais vu la place de Hank. 661 00:43:55,111 --> 00:43:56,261 Où a-t-il vécu? 662 00:43:57,418 --> 00:44:01,814 Une petite maison sur la plage en dehors de la ville. 663 00:44:01,857 --> 00:44:04,967 Je ne savais pas qu'il pouvait se permettre quelque chose comme ça. 664 00:44:06,209 --> 00:44:10,789 Quand nous nous sommes mariés pour la première fois, j'espérais Hank changerait, oublierait sa boisson. 665 00:44:12,128 --> 00:44:14,358 Si nous avions un bel endroit habiter... 666 00:44:14,654 --> 00:44:16,784 J'ai acheté cette petite maison pour nous. 667 00:44:16,785 --> 00:44:17,830 Tu l'as acheté? 668 00:44:19,788 --> 00:44:21,790 J'aimais Hank. 669 00:44:21,834 --> 00:44:24,004 Je ne l'aimais pas mais je l'aimais. 670 00:44:24,924 --> 00:44:27,044 C'était mon ami aussi bien que le vôtre. 671 00:44:28,014 --> 00:44:29,404 Je me souviens de ces jours. 672 00:44:30,886 --> 00:44:32,376 Je ne pensais pas que vous l'aviez fait. 673 00:44:32,888 --> 00:44:33,888 Maintenant tu sais. 674 00:44:40,243 --> 00:44:43,493 C'était assez long le front de mer. Paisible. 675 00:44:43,785 --> 00:44:46,335 je pouvais comprendre pourquoi Monica avait pensé 676 00:44:46,336 --> 00:44:50,601 vivre ici pourrait donner à Hank un raison solide pour licencier la bouteille. 677 00:44:50,645 --> 00:44:52,995 Dommage que Hank ne l'ait pas vu de cette façon. 678 00:45:07,096 --> 00:45:08,402 Oh, c'est bien. 679 00:45:09,316 --> 00:45:10,317 Bien. 680 00:45:12,232 --> 00:45:16,072 Mais je suppose que ça ne voulait pas dire trop beaucoup à Hank sans vous dedans. 681 00:45:16,149 --> 00:45:17,933 Je ne sais pas, Steve. 682 00:45:17,977 --> 00:45:20,762 Je ne suis pas sûr d'avoir été bon pour lui. 683 00:45:20,806 --> 00:45:23,243 Je pensais que je serais peut-être je me trompais. 684 00:45:23,286 --> 00:45:25,956 Vous vous blâmez pour ce qui est arrivé? 685 00:45:28,596 --> 00:45:30,946 J'aimerais pouvoir pleurer à ce sujet. 686 00:45:30,990 --> 00:45:33,800 Peut-être que j'ai fait ma part quand j'ai dû quitter Hank. 687 00:45:33,801 --> 00:45:35,863 C'est dur à croire il est mort, non? 688 00:45:35,864 --> 00:45:38,388 Ouais. 689 00:45:38,432 --> 00:45:42,512 Ouais. C'était le genre de gars qui a une botte juste à bout de souffle. 690 00:45:42,958 --> 00:45:47,396 Monica, je suis désolé pour certaines des choses que je vous ai dites. 691 00:45:47,397 --> 00:45:48,397 Je suis désolé. 692 00:45:49,443 --> 00:45:51,393 Je suppose que je mérite certains d'entre eux. 693 00:45:52,750 --> 00:45:55,230 Tu veux regarder à travers les affaires de Hank? 694 00:45:55,231 --> 00:45:57,190 J'espère qu'il y a du temps. 695 00:45:59,845 --> 00:46:02,238 Alors, je recueille 696 00:46:03,310 --> 00:46:05,850 Hank portait toujours la torche pour toi 697 00:46:05,851 --> 00:46:08,451 quand nous allions ensemble à Miami, hmm? 698 00:46:09,267 --> 00:46:11,507 Mais il n'a rien dit à ce sujet 699 00:46:11,508 --> 00:46:13,748 jusqu'après toi et J'avais rompu. 700 00:46:13,859 --> 00:46:14,947 Non. 701 00:46:16,035 --> 00:46:18,559 Non, il ne le ferait jamais. 702 00:46:18,602 --> 00:46:21,083 Après ça, il m'a supplié pour l'épouser. 703 00:46:21,127 --> 00:46:23,727 A cette époque rien semblait avoir du sens. 704 00:46:24,217 --> 00:46:26,393 J'étais toujours amoureux de toi. 705 00:46:26,436 --> 00:46:28,696 Mais je n'étais pas satisfait. 706 00:46:29,309 --> 00:46:31,549 Je devais continuer à chanter pour obtenir des places. 707 00:46:32,834 --> 00:46:35,424 Je pensais que si j'allais à La Havane avec Hank ... 708 00:46:36,011 --> 00:46:37,161 Tu connais la suite. 709 00:46:38,535 --> 00:46:39,535 Est ce que je? 710 00:46:40,668 --> 00:46:41,668 Voyons voir. 711 00:46:42,626 --> 00:46:43,726 Tu as épousé Hank, 712 00:46:45,064 --> 00:46:46,614 tu étais amoureux de moi. 713 00:46:47,327 --> 00:46:48,887 Et maintenant, il y a Ricardo. 714 00:46:50,460 --> 00:46:53,724 Je n'ai jamais cessé de t'aimer. 715 00:46:53,725 --> 00:46:57,510 Huh! Il a pris la mort de Hank pour nous faire comprendre. 716 00:46:57,511 --> 00:47:00,601 Oh, pourquoi, quel bordel nous avons fait des choses. 717 00:47:02,603 --> 00:47:04,793 Eh bien, comment pouvons-nous les redresser? 718 00:47:16,791 --> 00:47:18,880 Cela ressemble à nouveau à Miami. 719 00:47:18,924 --> 00:47:22,797 Tu m'apportes du café comme si rien n'avait jamais changé. 720 00:47:22,798 --> 00:47:26,147 Cela semble plus juste que tout les autres choses qui se sont produites. 721 00:47:26,148 --> 00:47:27,628 Y compris Ricardo? 722 00:47:27,671 --> 00:47:30,587 Y compris Ricardo. 723 00:47:30,631 --> 00:47:32,751 - Eh bien, il n'aimera pas ça. - Je sais. 724 00:47:34,243 --> 00:47:36,543 Je pense que nous ferions mieux d'être revenir. 725 00:47:39,901 --> 00:47:40,901 Qu'est ce que c'est? 726 00:47:49,084 --> 00:47:50,085 Hank? 727 00:47:51,434 --> 00:47:52,696 Bonjour mon pote. 728 00:47:54,220 --> 00:47:55,221 Monica! 729 00:47:57,484 --> 00:47:58,485 Donne-moi un coup de main. 730 00:48:11,150 --> 00:48:13,326 Hank était vivant. 731 00:48:13,369 --> 00:48:16,139 Sa mort avait été strictement une plante. Un faux. 732 00:48:18,374 --> 00:48:20,899 Mais qui était responsable? 733 00:48:20,900 --> 00:48:23,422 Et pourquoi étaient-ils partis à tant de problèmes? 734 00:48:23,423 --> 00:48:24,963 Je dois sortir d'ici. 735 00:48:24,990 --> 00:48:28,428 Allongez-vous, Hank. Vous y êtes aucune condition pour se déplacer. 736 00:48:28,471 --> 00:48:30,641 Je dois sortir. Ils me trouveront. 737 00:48:31,344 --> 00:48:33,259 OMS? Schluss? 738 00:48:33,302 --> 00:48:35,043 Schluss est un raté. 739 00:48:35,087 --> 00:48:36,915 Cela va plus haut, beaucoup plus haut. 740 00:48:39,091 --> 00:48:41,051 Comment avez-vous connu Schluss? 741 00:48:41,310 --> 00:48:43,138 Peu importe, Hank. 742 00:48:43,182 --> 00:48:44,313 Quel est le problème? 743 00:48:44,357 --> 00:48:46,881 Pourquoi sont-ils après toi? 744 00:48:46,882 --> 00:48:48,969 J'ai besoin de boire. Frère, ai-je besoin d'un verre! 745 00:48:48,970 --> 00:48:51,145 - Hank, ce n'est peut-être pas une bonne idée. - S'il vous plaît. 746 00:48:51,146 --> 00:48:53,366 Pas de conférences. 747 00:48:53,409 --> 00:48:56,289 Je pense qu'il y a encore du rhum dans la cuisine. 748 00:48:58,501 --> 00:48:59,938 Aidez-moi, Steve. 749 00:48:59,981 --> 00:49:00,981 Ouais. 750 00:49:03,115 --> 00:49:04,986 Garçon facile. On y va. 751 00:49:07,032 --> 00:49:09,002 On y va. 752 00:49:12,907 --> 00:49:15,431 Que fais-tu ici? 753 00:49:15,475 --> 00:49:17,545 Je suis venu à La Havane vous chercher. 754 00:49:25,702 --> 00:49:27,313 Je me souviens maintenant. 755 00:49:27,356 --> 00:49:28,666 J'avais un travail à Miami. 756 00:49:29,315 --> 00:49:30,403 Ouais. 757 00:49:31,360 --> 00:49:32,790 Je ne pouvais pas le faire, mon pote. 758 00:49:34,842 --> 00:49:37,792 Ils m'ont fait une proposition, Schluss et ses hommes. 759 00:49:38,237 --> 00:49:39,455 Quel genre? 760 00:49:41,240 --> 00:49:44,070 Hank Miller, un génie mécanique, c'est moi. 761 00:49:45,032 --> 00:49:49,421 Les purs et durs de Batista ont acheté un tas de vieux avions de transport. 762 00:49:49,422 --> 00:49:52,432 J'étais censé les convertir dans les bombardiers. 763 00:49:54,015 --> 00:49:57,255 Tu te laisse parler dans quelque chose comme ça? 764 00:49:57,256 --> 00:49:58,431 Pas moi. 765 00:49:59,989 --> 00:50:01,999 Ils ne m'ont pas laissé le choix. 766 00:50:02,000 --> 00:50:04,280 Je leur ai dit d'aller prendre une mouche et sauter 767 00:50:04,393 --> 00:50:06,134 et ils m'ont frappé. 768 00:50:06,135 --> 00:50:07,917 Donnez-moi un autre verre quelqu'un. 769 00:50:07,918 --> 00:50:09,228 Je ne me sens pas si chaud. 770 00:50:21,106 --> 00:50:23,108 Quand je me suis réveillé, 771 00:50:23,109 --> 00:50:26,023 J'étais dans une plantation de tabac à une centaine de kilomètres d'ici. 772 00:50:26,024 --> 00:50:28,044 Ces gars-là ne reculeront devant rien. 773 00:50:30,028 --> 00:50:32,108 Eh bien, ils ont leurs bombardiers maintenant. 774 00:50:35,163 --> 00:50:38,953 Eh bien, si je n'ai pas fait ce qu'ils voulait qu'ils m'aient tué. 775 00:50:38,954 --> 00:50:43,128 Tôt ce matin, ils sont devenus insouciants et j'ai pu glisser une Jeep. 776 00:50:43,171 --> 00:50:44,601 C'est comme ça que j'ai coupé ça. 777 00:50:45,913 --> 00:50:48,133 Est-ce que c'est Jeep par ici maintenant? 778 00:50:48,176 --> 00:50:51,266 Non, j'ai conduit toute la journée avec eux qui me poursuivent. 779 00:50:51,267 --> 00:50:54,486 Mais finalement la Jeep a manqué de gaz à quatre ou cinq milles d'ici. 780 00:50:54,487 --> 00:50:56,619 J'ai marché le reste du chemin. 781 00:50:56,620 --> 00:50:58,530 Mais quand ils trouvent cette Jeep ... 782 00:51:01,146 --> 00:51:03,526 Ils arrivent. 783 00:51:32,394 --> 00:51:35,745 Hank, fais ces personnages savez-vous que vous vivez ici? 784 00:51:35,746 --> 00:51:37,703 Non. La maison est au nom de Monica. 785 00:51:37,704 --> 00:51:39,227 Bien. 786 00:51:40,098 --> 00:51:41,098 Reste bien assis. 787 00:52:15,611 --> 00:52:17,004 Ils sont partis, Hank. 788 00:52:18,692 --> 00:52:20,702 Ce doit être vos garçons, d'accord. 789 00:52:20,703 --> 00:52:22,530 - Combien y en avait-il? - Deux. 790 00:52:22,531 --> 00:52:25,360 Oh, il y en a des dizaines tout autour. 791 00:52:25,404 --> 00:52:28,146 Ils transformeront toute cette zone à l'envers. 792 00:52:28,147 --> 00:52:30,103 Ils ne peuvent pas se permettre d'arrêter de chercher. 793 00:52:30,104 --> 00:52:32,236 Hank, si tu as fait ce qu'ils recherché sur ces avions, 794 00:52:32,237 --> 00:52:34,487 pourquoi devraient-ils s'inquiéter à propos de toi maintenant? 795 00:52:34,935 --> 00:52:36,595 Je sais ce qu'ils font. 796 00:52:39,244 --> 00:52:42,654 A 5h00 demain matin ils vont bombarder La Havane. 797 00:52:47,774 --> 00:52:51,256 Eh bien, ils jouent vraiment gros. 798 00:52:51,299 --> 00:52:53,040 Outre les avions, 799 00:52:53,041 --> 00:52:55,607 ils ont des centaines d'ex-armée hommes se cachant dans les collines 800 00:52:55,608 --> 00:52:58,219 et espions partout à La Havane. 801 00:52:58,263 --> 00:53:00,343 Garcia peut avertir les bonnes personnes. 802 00:53:05,531 --> 00:53:06,532 Morte. 803 00:53:08,273 --> 00:53:10,753 Je suis désolé, chérie. 804 00:53:10,797 --> 00:53:13,147 Je voulais payer cette facture 805 00:53:13,191 --> 00:53:17,630 mais j'ai toujours semblé avoir trop soif à l'heure de la facture. 806 00:53:17,631 --> 00:53:19,718 Steve, nous devons notifier les autorités en quelque sorte. 807 00:53:19,719 --> 00:53:21,329 Nous ne pouvons pas laisser cela arriver. 808 00:53:21,373 --> 00:53:24,213 Ces gars de Batista surveillera les routes. 809 00:53:25,290 --> 00:53:27,770 Hank, vous restez et vous reposez pendant un moment 810 00:53:28,728 --> 00:53:30,558 alors nous ferons une course pour cela. 811 00:53:31,905 --> 00:53:33,405 Peut-être que nous pouvons atteindre la ville. 812 00:53:35,082 --> 00:53:36,082 Bien. 813 00:53:38,433 --> 00:53:42,198 Comment tu aimes ça, nous trois de retour ensemble? 814 00:53:43,873 --> 00:53:45,483 C'est comme au bon vieux temps. 815 00:53:52,578 --> 00:53:55,929 Pablo, ton bombardier mènera le sommet du triangle. 816 00:53:55,930 --> 00:53:57,669 Vous vous concentrerez sur ce domaine. 817 00:53:57,670 --> 00:53:59,300 Indiquez vos objectifs. 818 00:53:59,672 --> 00:54:03,066 Siège de Castro, Zone Présidente, 819 00:54:03,110 --> 00:54:06,287 - Administrateur Justice, Aéroport d'État. - Ah! 820 00:54:06,288 --> 00:54:09,028 Le deuxième bombardier se concentrer sur Fort Gustav. 821 00:54:09,029 --> 00:54:10,899 Et le troisième terminera le travail. 822 00:54:10,900 --> 00:54:12,598 Les bâtiments gouvernementaux. 823 00:54:14,491 --> 00:54:17,341 - Rapport du capitaine Emilio, se�or. - Qu'Est-ce que c'est? 824 00:54:17,342 --> 00:54:19,168 Laquelle? 825 00:54:19,169 --> 00:54:21,214 Miller, le mécanicien, il s'est échappé de la plantation. 826 00:54:21,215 --> 00:54:23,130 Il a volé une Jeep. 827 00:54:23,131 --> 00:54:24,609 Nous l'avons suivi mais il s'est enfui. 828 00:54:24,610 --> 00:54:26,001 Je pense qu'il doit être blessé. 829 00:54:26,002 --> 00:54:27,916 Nous avons trouvé la Jeep avec du sang sur le siège. 830 00:54:27,917 --> 00:54:30,267 Trouvez-le, idiot. Siège de la radio. 831 00:54:30,268 --> 00:54:33,878 Je veux chacun de nos hommes à La Havane à ce sujet. Le trouver. 832 00:54:37,100 --> 00:54:38,310 Et ça, Hank? 833 00:54:40,016 --> 00:54:41,466 Vous vous sentez suffisamment reposé? 834 00:54:43,585 --> 00:54:45,155 Rien de tel que de découvrir. 835 00:54:51,898 --> 00:54:53,588 Pas de dé. 836 00:54:56,336 --> 00:54:57,946 On ne peut plus attendre. 837 00:54:57,947 --> 00:55:00,907 Laissez-moi entendre. Je vais bien. 838 00:55:00,908 --> 00:55:04,823 Pensez-vous pouvoir trouver un médecin pour lui, à qui on peut faire confiance? 839 00:55:04,824 --> 00:55:06,274 Fernando en connaîtra un. 840 00:55:07,609 --> 00:55:09,959 Faut-il que ce soit Fernando? 841 00:55:09,960 --> 00:55:11,308 Il est influent, Steve. 842 00:55:11,309 --> 00:55:13,222 Il saura la bonne chose à faire. 843 00:55:13,223 --> 00:55:15,933 Sûr. Il sait toujours la bonne chose à faire. 844 00:55:16,401 --> 00:55:18,011 Il a Monica, n'est-ce pas? 845 00:55:20,709 --> 00:55:21,710 D'accord. 846 00:55:22,711 --> 00:55:24,931 Vous arrivez à Fernando. 847 00:55:24,974 --> 00:55:27,499 J'essaierai d'atteindre Garcia. 848 00:55:27,500 --> 00:55:30,283 Nous allons conduire au bord de la ville et se séparer. 849 00:55:30,284 --> 00:55:32,634 Vous savez tous les deux autant que je le fais maintenant. 850 00:55:32,635 --> 00:55:36,028 Si Lopez et les autres le découvrent, votre vie ne vaudra pas un centime. 851 00:55:36,029 --> 00:55:37,179 Nous ferons attention. 852 00:55:37,204 --> 00:55:38,764 Allonge-toi juste là, Papi. 853 00:55:40,120 --> 00:55:41,120 Relax. 854 00:55:43,341 --> 00:55:44,341 Bien sûr, mon pote. 855 00:55:58,791 --> 00:55:59,835 Fernando. 856 00:56:04,013 --> 00:56:05,513 Il n'y aura pas de médecin. 857 00:56:06,755 --> 00:56:08,453 Fernando. 858 00:56:08,454 --> 00:56:10,367 Tu n'étais pas seul dans cette maison de plage, étiez-vous? 859 00:56:10,368 --> 00:56:11,804 Étiez-vous? 860 00:56:11,805 --> 00:56:13,718 Daggett était avec vous, n'est-ce pas? 861 00:56:13,719 --> 00:56:15,503 Oui. Oui il l'était. 862 00:56:15,547 --> 00:56:16,765 Tu l'aimes. 863 00:56:16,766 --> 00:56:18,331 Tu es toujours amoureuse de lui. 864 00:56:18,332 --> 00:56:19,463 Fernando, tu me fais mal. 865 00:56:19,464 --> 00:56:21,553 Réponds-moi. 866 00:56:21,596 --> 00:56:24,296 D'accord. Si c'est ça tu veux entendre. 867 00:56:24,991 --> 00:56:26,481 Je suis amoureux de Steve. 868 00:56:27,385 --> 00:56:29,865 Vous avez fait un mauvais choix, Monica. 869 00:56:29,909 --> 00:56:32,999 Tu m'as laissé non raison de vous protéger. 870 00:56:33,000 --> 00:56:34,478 Qu'est-ce que tu racontes? 871 00:56:34,479 --> 00:56:35,809 Protégez-moi de quoi? 872 00:56:37,525 --> 00:56:40,920 Mes projets pour Cuba n'incluait pas M. Daggett. 873 00:56:40,963 --> 00:56:42,643 Ils ne vous incluent plus. 874 00:56:46,621 --> 00:56:47,841 Vos plans? 875 00:56:55,021 --> 00:56:57,321 Obtenez des hommes à la maison de plage du Miller. 876 00:56:57,719 --> 00:56:59,155 Hank Miller est vivant. 877 00:56:59,199 --> 00:57:00,635 N'échouez pas cette fois. 878 00:57:00,679 --> 00:57:01,941 Je veux qu'il soit tué. 879 00:57:28,620 --> 00:57:30,883 Se�or? 880 00:57:30,926 --> 00:57:33,006 - Vous achetez des fleurs? - Non, merci. 881 00:57:34,704 --> 00:57:36,844 Vous vendez plus que des fleurs. 882 00:57:36,845 --> 00:57:38,629 Je ne verrais pas le lieutenant Garcia 883 00:57:38,630 --> 00:57:41,110 si vous voulez Se�orita Grey rester en vie. 884 00:57:41,894 --> 00:57:43,678 N'essayez rien, se�or. 885 00:57:43,722 --> 00:57:48,571 Tu sais que je suis une vieille femme et moi ont beaucoup de temps pour pratiquer avec cela. 886 00:57:49,554 --> 00:57:51,947 Viens avec moi. Viens avec moi. 887 00:58:13,926 --> 00:58:15,789 Toutes les commandes ont été données 888 00:58:15,790 --> 00:58:17,798 mais le major veut savoir s'il y a autre chose. 889 00:58:17,799 --> 00:58:19,540 Non, tout est prêt. 890 00:58:19,584 --> 00:58:22,874 - Vous pouvez revenir à votre message maintenant, se�ores. - Oui monsieur. 891 00:58:34,729 --> 00:58:38,419 Il me semble que vous avez eu un meilleure sélection d'amis avant. 892 00:58:38,428 --> 00:58:40,474 Je pourrais acheter leur fidélité. 893 00:58:40,518 --> 00:58:42,598 Apparemment, je n'ai pas pu acheter le vôtre. 894 00:58:43,869 --> 00:58:45,218 Steve. 895 00:58:46,219 --> 00:58:48,264 Ricardo. Bien, que sait-tu. 896 00:58:54,923 --> 00:58:56,142 Si? 897 00:58:56,185 --> 00:58:57,186 Lopez. 898 00:58:58,187 --> 00:58:59,407 Eh bien, continuez à chercher. 899 00:59:00,625 --> 00:59:01,955 Miller doit être trouvé. 900 00:59:07,632 --> 00:59:10,025 Je n'ai pas le temps pour les trucs. 901 00:59:10,043 --> 00:59:12,113 Miller n'est pas à la maison de la plage. 902 00:59:12,114 --> 00:59:14,595 Où est-il? 903 00:59:14,639 --> 00:59:16,939 Nous l'avons laissé là-bas. C'est la vérité. 904 00:59:17,946 --> 00:59:20,079 Vous, que savez-vous? 905 00:59:21,541 --> 00:59:26,002 Eh bien, il y a un bon spectacle au Bijou mais je ne pense pas pouvoir y arriver. 906 00:59:28,043 --> 00:59:30,176 Nous sommes des hommes déterminés, se�or. 907 00:59:30,219 --> 00:59:32,009 Et Miller se tient sur notre chemin. 908 00:59:32,047 --> 00:59:33,597 Il faut savoir où il est. 909 00:59:36,878 --> 00:59:37,878 Très bien. 910 00:59:39,664 --> 00:59:43,654 Il y a une légende selon laquelle les Américains sommes moins romantiques que nous les Latins 911 00:59:44,059 --> 00:59:45,629 mais beaucoup plus sentimental. 912 00:59:47,062 --> 00:59:52,133 Nous verrons M. Daggett combien votre amour pour Monica est réel. 913 00:59:52,134 --> 00:59:53,361 Écoute, Ricardo ... 914 00:59:53,362 --> 00:59:56,797 Vous aurez adéquat il est temps de changer d'avis. 915 00:59:57,377 --> 00:59:58,377 Capitan. 916 01:00:05,907 --> 01:00:08,257 Laisse moi partir. Laisse moi partir. 917 01:00:09,868 --> 01:00:10,868 Laisse moi partir. 918 01:00:11,521 --> 01:00:12,521 Laisse moi partir. 919 01:00:15,555 --> 01:00:18,615 Une fois, j'aurais tué tout homme qui l'a touchée. 920 01:00:18,616 --> 01:00:21,400 Vous l'avez changé pour moi, Se�or Daggett. 921 01:00:21,401 --> 01:00:23,838 Puisqu'elle te préfère maintenant, 922 01:00:23,882 --> 01:00:28,060 tu feras la protection en me disant où est Miller. 923 01:00:28,103 --> 01:00:29,653 Il est à la maison de la plage. 924 01:00:30,323 --> 01:00:31,498 Laisse moi partir. 925 01:00:41,900 --> 01:00:43,031 Laisse moi partir. 926 01:00:59,632 --> 01:01:01,962 Il n'est pas bon pour nous s'il ne peut pas parler. 927 01:01:01,963 --> 01:01:04,203 Emmenez-le là-dedans et amenez-le aussi. 928 01:01:09,345 --> 01:01:13,365 L'un de vous me dira ce que je veux savoir avant que nous ayons fini. 929 01:01:13,366 --> 01:01:15,673 Il est mort. 930 01:01:15,716 --> 01:01:19,306 Il y aura encore un score pour régler cela, Se�or Daggett. 931 01:01:27,467 --> 01:01:29,327 Si, voici le lieutenant Garcia. 932 01:01:31,645 --> 01:01:32,645 OMS? 933 01:01:33,647 --> 01:01:35,257 Qui avez-vous dit que c'est? 934 01:01:35,258 --> 01:01:37,215 Je suis de niveau avec vous, lieutenant. 935 01:01:37,216 --> 01:01:38,306 Je suis Hank Miller. 936 01:01:39,871 --> 01:01:42,134 Non non. L'enterrement était un faux. 937 01:01:44,397 --> 01:01:47,748 Écoutez, Lieutenant, j'ai été blessé. 938 01:01:47,749 --> 01:01:49,967 Me laisseras-tu parler avant de m'évanouir? 939 01:01:49,968 --> 01:01:51,708 Si, se�or. Allez-y vite. 940 01:01:53,188 --> 01:01:55,268 Non. Se�or Daggett n'est jamais arrivé ici. 941 01:01:57,540 --> 01:01:59,620 Ils ont l'intention de bombarder ce matin? 942 01:02:00,935 --> 01:02:02,195 C'est presque maintenant. 943 01:02:04,243 --> 01:02:05,331 Ricardo. 944 01:02:07,202 --> 01:02:08,312 Fernando Ricardo? 945 01:02:09,683 --> 01:02:11,380 Il doit y participer. 946 01:02:11,424 --> 01:02:13,252 Monica est allée chez lui. 947 01:02:13,253 --> 01:02:15,122 Il est le seul qui aurait pu savoir 948 01:02:15,123 --> 01:02:18,053 d'envoyer ces gars me chercher à la maison de plage. 949 01:02:28,267 --> 01:02:32,787 Lieutenant, vous devez envoyer votre flics au pronto de Ricardo avant ceux ... 950 01:02:37,015 --> 01:02:38,320 Salut, Miller. 951 01:02:38,364 --> 01:02:39,464 Se�or? Réponds-moi. 952 01:02:42,760 --> 01:02:43,760 Se�or Miller? 953 01:02:50,637 --> 01:02:53,057 J'avais calé en espérant une pause. 954 01:02:53,901 --> 01:02:56,091 Monica était toujours dans l'autre pièce. 955 01:02:56,610 --> 01:03:00,820 Je sais qu'elle serait en sécurité tant que ils pensaient que j'étais encore inconscient. 956 01:03:00,821 --> 01:03:02,300 Mais maintenant, il devenait clair. 957 01:03:02,301 --> 01:03:03,998 Le temps presse. 958 01:03:03,999 --> 01:03:06,089 Bientôt, ces avions viendraient. 959 01:03:09,308 --> 01:03:11,179 Si, c'est Se�or Ricardo. 960 01:03:12,050 --> 01:03:13,834 Comment ont-ils fait? 961 01:03:13,835 --> 01:03:15,835 La police est en route maintenant? 962 01:03:15,836 --> 01:03:17,706 Si.Have mon yacht prêt pour naviguer immédiatement. 963 01:03:17,707 --> 01:03:18,707 Se dépêcher. 964 01:03:19,927 --> 01:03:21,320 Radio tous les messages. 965 01:03:21,363 --> 01:03:23,278 La police a été alertée. 966 01:03:23,279 --> 01:03:26,019 Les hommes vont dans les collines jusqu'à nouvel ordre 967 01:03:26,020 --> 01:03:29,260 et détruisez tous les avions donc Castro ne peut pas les obtenir. 968 01:04:07,409 --> 01:04:09,759 Aucune communication, aucune commande. 969 01:04:09,803 --> 01:04:12,980 Maintenant, comment puis-je obtenir au bateau de Ricardo? 970 01:04:12,981 --> 01:04:15,634 - La jetée de l'Avenida San Juan. - AvenidaSan Juan. 971 01:04:15,635 --> 01:04:17,549 - Votre voiture est en bas des escaliers? - Oui. 972 01:04:17,550 --> 01:04:20,726 Bien. Quand la police arrive, vous leur dites où je suis allé. 973 01:04:20,727 --> 01:04:23,327 Si notre ami dehors vient à, lui tirer dessus. 974 01:04:24,165 --> 01:04:26,341 Tu m'as sauvé la vie, bébé. 975 01:04:26,385 --> 01:04:29,535 Tu ferais mieux de savoir quoi faites-en avec à partir de maintenant. 976 01:06:15,668 --> 01:06:17,452 Tirer. Allez-y, tirez. 977 01:06:17,496 --> 01:06:19,585 Qu'est-ce que tu attends? 978 01:06:19,586 --> 01:06:22,282 Vous êtes le seul à connaître le noms que la police voudra, Ricardo. 979 01:06:22,283 --> 01:06:24,693 Non, tu ne vas pas mourir aussi facilement. 980 01:07:14,118 --> 01:07:16,120 - Steve. - Tout va bien, chérie. 981 01:07:16,121 --> 01:07:18,295 Il n'y a rien un couple d'aspirine ne résoudra pas. 982 01:07:18,296 --> 01:07:20,646 Nous avons beaucoup pour vous remercier. 983 01:07:22,387 --> 01:07:25,651 Et Hank? Est-ce qu'il va bien? 984 01:07:25,694 --> 01:07:29,394 Steve, la police est arrivée à Hank trop tard. 985 01:07:29,437 --> 01:07:32,157 Je pense que ton ami a enfin trouvé la paix. 986 01:07:36,183 --> 01:07:37,503 Rentrons à la maison, bébé. 79204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.