Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,338 --> 00:01:20,211
La révolution à Cuba
avait duré cinq ans.
2
00:01:20,255 --> 00:01:23,954
Tout ce temps,
J'en ai lu dans les journaux de Miami.
3
00:01:23,997 --> 00:01:25,857
Jamais prêté trop d'attention.
4
00:01:27,436 --> 00:01:30,106
Et soudainement
toute l'île avait explosé.
5
00:01:30,265 --> 00:01:32,055
La radio en était remplie.
6
00:01:32,093 --> 00:01:35,270
Batista et son gouvernement
était en fuite,
7
00:01:35,271 --> 00:01:38,707
et un gars nommé Castro qui avait
persécuté une poignée de rebelles cubains
8
00:01:38,708 --> 00:01:42,494
dans une armée victorieuse
était un nouveau héros.
9
00:01:42,538 --> 00:01:47,282
Il avait gagné la révolution
et pris La Havane.
10
00:01:47,283 --> 00:01:50,414
Dès que les compagnies aériennes
ont repris leurs horaires à Cuba,
11
00:01:50,415 --> 00:01:53,635
J'ai un ticket dans l'un des
les premiers vols au départ de Miami.
12
00:01:53,636 --> 00:01:56,725
Le journal a dit là-bas
était encore un problème à La Havane.
13
00:01:56,726 --> 00:02:00,988
Mais j'ai eu des problèmes tout seul
et c'était plus important pour moi.
14
00:02:01,818 --> 00:02:05,690
Et, oh, il y avait la Havane
lui-même et quelque part là-bas,
15
00:02:05,691 --> 00:02:08,421
mon meilleur ami,
Hank Miller avait disparu.
16
00:02:09,895 --> 00:02:13,655
Avec tout le tournage qui avait
continué pendant la révolution,
17
00:02:13,656 --> 00:02:18,487
Je ne savais pas si Hank était vivant ou mort,
mais je devais le découvrir.
18
00:02:18,530 --> 00:02:22,178
Je lui devais et je
le devait à ma conscience.
19
00:02:23,753 --> 00:02:28,060
Je n'avais pas été à La Havane depuis de nombreuses années,
mais tout semblait pareil.
20
00:02:28,061 --> 00:02:29,498
Silencieux.
21
00:02:29,541 --> 00:02:30,803
Paisible.
22
00:02:30,804 --> 00:02:32,369
L'endroit n'avait pas l'air
comme si quelque chose
23
00:02:32,370 --> 00:02:34,750
comme la révolution
était jamais arrivé.
24
00:02:39,551 --> 00:02:40,941
Vous êtes Se�or Daggett?
25
00:02:41,249 --> 00:02:42,859
Ouais.
26
00:02:42,860 --> 00:02:44,410
Comment as-tu connu mon nom?
27
00:02:49,376 --> 00:02:51,736
On dirait qu'il y avait un gars
28
00:02:51,737 --> 00:02:54,435
qui n'a pas cru
la révolution était terminée.
29
00:02:54,436 --> 00:02:57,090
Un incident mineur.
30
00:02:57,091 --> 00:03:00,528
Je dois te demander de venir avec
moi au quartier général de la police, se�or.
31
00:03:00,529 --> 00:03:02,357
Pourquoi?
32
00:03:02,358 --> 00:03:04,445
Le lieutenant
expliquera tout.
33
00:03:04,446 --> 00:03:06,578
Supposons que je ne veuille pas?
34
00:03:06,579 --> 00:03:09,101
Ensuite, vous serez considéré
un visiteur peu coopératif
35
00:03:09,102 --> 00:03:12,042
et ramené directement à Miami
dans le prochain avion.
36
00:03:14,151 --> 00:03:15,991
Eh bien, dans ce cas, allons-y.
37
00:03:22,026 --> 00:03:25,596
C'était peut-être un mauvais
commençant dans ma recherche de Hank,
38
00:03:25,597 --> 00:03:28,121
mais au moins
J'étais parti pour un démarrage rapide.
39
00:03:28,165 --> 00:03:31,647
Un gars avait été abattu
juste devant mes yeux
40
00:03:31,690 --> 00:03:34,220
et maintenant, j'avais été
attrapé par la police.
41
00:03:35,259 --> 00:03:40,300
Tu es le même Steve Daggett qui
fait deux appels téléphoniques depuis Miami
42
00:03:40,308 --> 00:03:42,875
au consul américain
ici à La Havane
43
00:03:42,919 --> 00:03:45,922
concernant la disparition
d'un M. Miller.
44
00:03:45,965 --> 00:03:49,839
Naturellement, le consul américain
a pris contact avec nous ici.
45
00:03:49,840 --> 00:03:52,232
Malheureusement,
nous avons eu peu de succès.
46
00:03:52,233 --> 00:03:55,540
Vous avez eu peu de succès.
C'est pourquoi je suis ici.
47
00:03:55,541 --> 00:03:57,106
Veuillez m'écouter, se�or.
48
00:03:57,107 --> 00:03:58,978
Non, tu m'écoutes.
49
00:03:58,979 --> 00:04:00,631
À vous les garçons,
Hank Miller est juste un autre nom
50
00:04:00,632 --> 00:04:02,634
sur la liste des personnes disparues.
51
00:04:02,678 --> 00:04:05,333
Alors, tu joues lentement
et officiel comme.
52
00:04:05,376 --> 00:04:07,326
Eh bien, je veux trouver Hank rapidement.
53
00:04:08,814 --> 00:04:11,426
J'apprécie votre inquiétude, se�or.
54
00:04:11,469 --> 00:04:13,549
Juste quelques questions, soyez patient.
55
00:04:15,319 --> 00:04:17,909
Le dernier emploi de Se�or Miller
était en tant que mécanicien
56
00:04:17,910 --> 00:04:20,303
dans une petite usine de bateaux
près du front de mer.
57
00:04:20,304 --> 00:04:22,523
Se�or Miller avait plusieurs
ces emplois dans la ville.
58
00:04:22,524 --> 00:04:23,915
Il a été licencié trois fois.
59
00:04:23,916 --> 00:04:27,355
Oui. Je sais tout ça.
60
00:04:27,398 --> 00:04:31,038
Vous possédez un petit aérodrome
en dehors de Miami. Est-ce exact?
61
00:04:33,622 --> 00:04:35,862
Vous me surveillez, hein?
62
00:04:37,452 --> 00:04:40,762
Et vous avez offert au Se�or Miller
emploi et il a accepté.
63
00:04:42,718 --> 00:04:45,428
Eh bien, il a dit
il arriverait le lendemain matin.
64
00:04:45,460 --> 00:04:48,811
Alors, j'ai attendu toute la journée
et je lui ai téléphoné.
65
00:04:48,854 --> 00:04:49,899
Pas de contact.
66
00:04:49,942 --> 00:04:51,814
Je n'ai plus jamais entendu parler de lui.
67
00:04:51,857 --> 00:04:53,990
Attendu une semaine, deux semaines ...
68
00:04:53,991 --> 00:04:57,297
Pourquoi ton ami est-il venu
à La Havane en premier lieu?
69
00:04:57,298 --> 00:04:58,647
Bien...
70
00:05:00,562 --> 00:05:04,261
Il avait une démangeaison qui, euh,
sorte de le garder en mouvement.
71
00:05:04,305 --> 00:05:05,755
La démangeaison était-elle alcoolique?
72
00:05:07,743 --> 00:05:09,363
Est-ce aussi votre affaire?
73
00:05:09,745 --> 00:05:11,224
Ça pourrait être.
74
00:05:11,268 --> 00:05:12,835
Bien.
75
00:05:14,402 --> 00:05:18,144
Ouais, il avait un problème.
Hank avait un problème d'alcool.
76
00:05:18,188 --> 00:05:20,718
Et cela l'a gardé
passer d'un emploi à un autre.
77
00:05:21,365 --> 00:05:22,365
Je vois.
78
00:05:24,325 --> 00:05:26,355
Nous nous comprenons, se�or.
79
00:05:27,804 --> 00:05:31,605
Il y a quelqu'un ici à La Havane
que j'aimerais que vous rencontriez.
80
00:05:31,897 --> 00:05:33,551
Oh, qui?
81
00:05:33,552 --> 00:05:36,031
Cette rencontre pourrait aider
trouvez votre ami.
82
00:05:36,032 --> 00:05:38,338
C'est assez important
que tu viens avec moi.
83
00:05:38,339 --> 00:05:41,210
Oh, alors tu ne me demandes pas
pour rencontrer ce type, tu me dis.
84
00:05:41,211 --> 00:05:43,648
Mmm-hmm?
85
00:05:43,692 --> 00:05:47,086
Disons que je t'invite,
se�or, hein?
86
00:05:47,087 --> 00:05:50,187
Juste un petit coup de téléphone
et nous serons en route.
87
00:05:50,409 --> 00:05:53,309
Pour certaines raisons,
le lieutenant clamait
88
00:05:53,310 --> 00:05:55,137
à propos du gars que nous allions voir.
89
00:05:55,138 --> 00:05:57,793
Mais qui qu'il soit, il vivait bien.
90
00:05:57,836 --> 00:05:59,276
Ce n'était pas un joint flop.
91
00:06:01,536 --> 00:06:03,886
Oui. Se�ora vous verra
dans un moment.
92
00:06:03,929 --> 00:06:04,930
Gracias.
93
00:06:08,281 --> 00:06:09,544
Se�ora?
94
00:06:09,587 --> 00:06:11,415
Je ne savais pas que c'était une dame.
95
00:06:11,459 --> 00:06:13,330
Et une des plus intéressantes.
96
00:06:13,374 --> 00:06:15,114
Un cher.
97
00:06:15,158 --> 00:06:16,778
Hank n'a jamais connu ce genre de choses.
98
00:06:17,508 --> 00:06:18,509
Oh?
99
00:06:25,298 --> 00:06:27,438
Se�orita Grey, très gentille à vous.
100
00:06:35,352 --> 00:06:39,983
Se�or Daggett, je voudrais
vous pour rencontrer la femme de Hank Miller.
101
00:06:40,618 --> 00:06:42,533
Bien, que sait-tu?
102
00:06:42,534 --> 00:06:45,143
Hank ne doit pas avoir été
aussi fauché qu'il l'a dit.
103
00:06:45,144 --> 00:06:46,804
Je suis très content de vous connaître.
104
00:06:47,973 --> 00:06:50,553
Tout ami de Hank
est un de mes amis.
105
00:06:50,715 --> 00:06:51,715
Se�orita,
106
00:06:52,630 --> 00:06:55,154
la semaine dernière, je vous ai dit
107
00:06:55,155 --> 00:06:58,505
qu'un vieil ami de Se�or Miller
de Miami avait appelé le consul ici.
108
00:06:58,506 --> 00:06:59,637
Oui.
109
00:06:59,681 --> 00:07:04,075
Avec Se�or Daggett ici,
J'ai pensé que tu te souviendrais peut-être
110
00:07:04,076 --> 00:07:08,306
quelque chose dont vous ne vous êtes pas souvenu
dites-moi quand je vous ai interrogé pour la première fois.
111
00:07:09,038 --> 00:07:11,736
Pourquoi devriez-vous penser cela?
112
00:07:11,780 --> 00:07:15,950
Eh bien, puisque vous et Se�or
Daggett était si proche de Se�or Miller,
113
00:07:16,378 --> 00:07:18,568
il me semblait naturel de présumer
114
00:07:18,569 --> 00:07:21,354
que vous deux pourriez avoir
rencontré dans le passé.
115
00:07:21,369 --> 00:07:23,399
Eh bien, vous vous trompez, lieutenant.
116
00:07:23,400 --> 00:07:25,880
Voir M. Daggett ne le fait pas
me faire me souvenir de quoi que ce soit.
117
00:07:25,881 --> 00:07:27,577
Eh bien, c'est dommage.
118
00:07:27,578 --> 00:07:29,623
Après tout, comme je vous l'ai dit,
Lieutenant,
119
00:07:29,624 --> 00:07:32,582
Je n'avais pas vu Hank depuis des semaines
et des semaines avant sa disparition.
120
00:07:32,583 --> 00:07:34,823
Par conséquent, je ne peux pas du tout vous aider.
121
00:07:37,327 --> 00:07:39,807
Pourquoi êtes-vous venu à La Havane,
M. Daggett?
122
00:07:39,851 --> 00:07:42,593
Oh, j'ai un travail à faire.
123
00:07:42,621 --> 00:07:47,031
Vous voyez, Se�or Daggett coopère
avec nous pour essayer de trouver Se�or Miller.
124
00:07:47,032 --> 00:07:48,982
Et pourquoi êtes-vous venu à La Havane?
125
00:07:49,579 --> 00:07:51,819
J'ai un travail de chant
au Mirador.
126
00:07:51,820 --> 00:07:53,865
Hou la la!
127
00:07:53,909 --> 00:07:55,349
Il doit payer beaucoup d'argent.
128
00:08:01,090 --> 00:08:02,091
Se�or.
129
00:08:02,700 --> 00:08:03,788
Buenos dias!
130
00:08:26,028 --> 00:08:28,683
Si j'avais su que vous aviez des visiteurs ...
131
00:08:28,684 --> 00:08:32,773
Se�or Daggett, puis-je vous présenter l'un des
citoyens les plus éminents de tout Cuba,
132
00:08:32,774 --> 00:08:34,234
Se�or Fernando Ricardo.
133
00:08:35,385 --> 00:08:36,647
Bonjour.
134
00:08:36,691 --> 00:08:38,661
Eminent avant Castro ou après?
135
00:08:39,830 --> 00:08:42,260
Se�or Ricardo
ne se mêle pas à la politique.
136
00:08:42,261 --> 00:08:45,090
Il possède de nombreuses plantations
137
00:08:45,091 --> 00:08:49,224
et il est l'un des plus charitables
l'homme dans tout Cuba à notre peuple.
138
00:08:49,225 --> 00:08:51,365
On dirait que la charité commence à la maison.
139
00:08:52,358 --> 00:08:54,622
N'est-ce pas dans votre pays, se�or?
140
00:08:54,665 --> 00:08:57,375
Se�or Daggett,
Je pense que nous ferions mieux d'y aller maintenant.
141
00:08:57,712 --> 00:08:58,713
Ouais.
142
00:08:59,452 --> 00:09:00,758
Au revoir.
143
00:09:00,802 --> 00:09:02,586
Adios, se�orita, se�or.
144
00:09:02,630 --> 00:09:04,260
Gracias.
145
00:09:06,329 --> 00:09:07,330
Euh, se�orita ...
146
00:09:09,985 --> 00:09:12,378
S'il vous plaît, lieutenant,
Pas plus de questions.
147
00:09:12,422 --> 00:09:18,381
Bien sûr, se�or, mais depuis Se�orita
Gray n'a apparemment pas reconnu
148
00:09:18,382 --> 00:09:21,039
Se�or Daggett comme quelqu'un qu'elle connaissait ...
149
00:09:21,083 --> 00:09:25,673
Une photo si intéressante d'elle avec
son mari disparu et Se�or Daggett.
150
00:09:25,674 --> 00:09:27,436
Mes hommes l'ont trouvé
quand ils ont traversé
151
00:09:27,437 --> 00:09:29,867
Les affaires du se�or Miller
dans sa chambre.
152
00:09:30,483 --> 00:09:31,483
Adios.
153
00:09:35,663 --> 00:09:37,012
Fernando.
154
00:09:39,793 --> 00:09:43,713
Je ne voulais juste pas nous avoir
impliqué dans la disparition de Hank.
155
00:09:43,714 --> 00:09:46,020
Après tout nous n'avions rien
à voir avec cela.
156
00:09:46,021 --> 00:09:47,979
La police le sait.
157
00:09:47,980 --> 00:09:50,198
Eh bien, je ne voulais pas qu'ils sachent ...
158
00:09:50,199 --> 00:09:51,765
Que tu connaissais cet homme Daggett?
159
00:09:51,766 --> 00:09:53,811
Pourquoi?
160
00:09:53,855 --> 00:09:57,535
Pensez-vous que le lieutenant Garcia
est un imbécile ou que je suis un imbécile?
161
00:09:59,295 --> 00:10:03,604
Steve et moi étions amis, oui,
il y a longtemps.
162
00:10:03,605 --> 00:10:05,996
Cela ne signifiait rien alors
et cela ne veut rien dire maintenant.
163
00:10:05,997 --> 00:10:07,157
S'il vous plaît croyez-moi.
164
00:10:08,391 --> 00:10:09,391
Très bien.
165
00:10:10,567 --> 00:10:12,757
Puisqu'il me plaît de vous croire.
166
00:10:16,834 --> 00:10:18,923
Ce qui est fait est fait.
167
00:10:26,917 --> 00:10:30,717
Tu savais pour Monica et moi
avant que vous ne m'y emmeniez.
168
00:10:30,718 --> 00:10:32,415
Avant ça.
169
00:10:32,416 --> 00:10:35,112
Je le savais bien avant
son mariage avec Se�or Miller,
170
00:10:35,113 --> 00:10:37,506
toi et Se�orita Grey
étaient des amis très proches.
171
00:10:37,507 --> 00:10:41,598
Eh bien, si tu savais ça,
pourquoi avez-vous voulu nous rassembler?
172
00:10:41,599 --> 00:10:44,295
Pour voir si tu étais encore
amis très proches.
173
00:10:44,296 --> 00:10:46,124
Oh non.
174
00:10:46,168 --> 00:10:47,735
Attendez une minute. Tu...
175
00:10:47,778 --> 00:10:49,798
Vous pensiez que Monica et moi ...
176
00:10:50,128 --> 00:10:51,652
Cette...
177
00:10:51,695 --> 00:10:54,215
Que nous avions le pauvre Hank
mis à l'écart.
178
00:10:56,134 --> 00:10:57,464
C'était une possibilité.
179
00:10:58,963 --> 00:11:00,791
Eh bien, regardez.
180
00:11:00,792 --> 00:11:02,662
Si tu pensais que je pourrais
se sont débarrassés de Hank
181
00:11:02,663 --> 00:11:07,013
Ricardo n'aurait-il pas une meilleure raison
depuis que Hank était marié à Monica?
182
00:11:07,842 --> 00:11:10,235
Non.
183
00:11:10,279 --> 00:11:14,239
Se�or Ricardo ne s'est jamais rencontré
Hank Miller dans toute sa vie.
184
00:11:14,240 --> 00:11:16,763
Dire la vérité,
il n'a même pas rencontré Se�orita Gray
185
00:11:16,764 --> 00:11:19,591
jusqu'à longtemps après qu'elle
et son mari s'était séparé.
186
00:11:19,592 --> 00:11:23,379
Alors, oublions simplement
Se�or Ricardo dans ce cas.
187
00:11:28,166 --> 00:11:30,026
Si, voici le lieutenant Garcia.
188
00:11:31,082 --> 00:11:32,083
Bien.
189
00:11:35,021 --> 00:11:37,261
Pardonnez-moi, se�or,
mais je dois y aller maintenant.
190
00:11:37,262 --> 00:11:39,612
Ah, lieutenant, attendez une minute.
191
00:11:39,613 --> 00:11:41,713
Je suis désolé, se�or,
mais il y a des problèmes bien plus urgents
192
00:11:41,714 --> 00:11:43,180
que la disparition
de votre ami.
193
00:11:43,181 --> 00:11:44,834
- Lieutenant ...
- Beaucoup plus urgent.
194
00:11:44,835 --> 00:11:46,314
Mon pauvre pays est encore troublé
195
00:11:46,315 --> 00:11:47,850
par certains des hommes de Batista
qui se cachent
196
00:11:47,851 --> 00:11:50,188
et parviennent à faire passer des armes
à La Havane.
197
00:11:50,189 --> 00:11:53,659
Ils pensent qu'ils pourraient avoir un
chance de récupérer Cuba.
198
00:11:55,262 --> 00:11:58,152
Qu'est-ce qui s'est passé
à Cuba, ce n'était pas mon affaire,
199
00:11:58,153 --> 00:12:01,283
seulement que Hank était là
pendant la révolution.
200
00:12:01,765 --> 00:12:04,115
Quand je suis rentré à mon hôtel,
201
00:12:04,159 --> 00:12:08,029
J'étais toujours brûlée par Garcia
me jetant sur les genoux de Monica.
202
00:12:17,085 --> 00:12:19,304
Comment as-tu su où me trouver?
203
00:12:19,305 --> 00:12:21,088
Le lieutenant
cela ne me dérange pas de me le dire.
204
00:12:21,089 --> 00:12:23,526
Oh, c'est gentil de sa part.
205
00:12:23,527 --> 00:12:24,571
Qu'est-ce qu'il essaie de faire?
206
00:12:24,572 --> 00:12:27,227
Frottez-nous ensemble comme un couple de
bâtons pour voir s'il peut allumer un feu?
207
00:12:29,273 --> 00:12:33,013
Steve, je suis venu expliquer pourquoi
J'ai agi comme je l'ai fait cet après-midi.
208
00:12:33,014 --> 00:12:35,146
Je sais pourquoi.
209
00:12:35,147 --> 00:12:38,105
Tu ne voulais pas que Ricardo devine
tu n'as jamais eu quelque chose ŕ voir avec moi.
210
00:12:38,106 --> 00:12:40,016
Peut-être. Ce n'est pas sa préoccupation.
211
00:12:40,891 --> 00:12:42,850
Bien. Vous avez expliqué.
212
00:12:45,896 --> 00:12:46,896
Sortez.
213
00:12:50,814 --> 00:12:52,773
Je n'ai pas fini.
214
00:12:52,774 --> 00:12:54,817
Je veux te dire
à propos de Hank et moi.
215
00:12:54,818 --> 00:12:57,125
À propos de Hank et de vous?
C'est simple.
216
00:12:57,168 --> 00:12:58,822
Hank était un jeu d'enfant.
217
00:12:58,866 --> 00:13:01,216
Il a toujours été fou de toi.
218
00:13:01,217 --> 00:13:04,348
Tu étais sur ta tige et toi
a découvert que Hank avait quelques dollars.
219
00:13:04,349 --> 00:13:06,874
Est-ce que je l'ai deviné?
220
00:13:06,875 --> 00:13:09,005
Je n'ai jamais pensé
tu me détesterais autant.
221
00:13:09,006 --> 00:13:11,416
M'as-tu déjà donné
une raison de ne pas le faire?
222
00:13:13,036 --> 00:13:14,706
Je t'ai laissé tomber, Steve,
223
00:13:14,707 --> 00:13:18,929
parce que je ne pouvais pas voir
n'importe quel avenir pour nous. Je l'admets.
224
00:13:18,973 --> 00:13:22,803
Toi et ton petit aérodrome,
pas d'argent entrant, aucune chance.
225
00:13:22,804 --> 00:13:24,673
Ce n'était pas grand-chose à espérer.
226
00:13:24,674 --> 00:13:26,718
Ricardo sait-il que si
il n'avait pas de compte bancaire
227
00:13:26,719 --> 00:13:28,373
vous partiriez?
228
00:13:28,417 --> 00:13:32,508
L'argent peut compenser beaucoup de choses,
Steve. Ne le frappez pas.
229
00:13:32,509 --> 00:13:36,250
Ricardo est comme moi. Il sait
ce qu'il veut et il le poursuit.
230
00:13:36,251 --> 00:13:37,382
Il est bon avec moi.
231
00:13:37,383 --> 00:13:39,209
Je suis content pour la première fois.
232
00:13:39,210 --> 00:13:40,602
Ne gâche pas ça, Steve.
233
00:13:40,603 --> 00:13:41,691
Toutes nos félicitations.
234
00:13:42,910 --> 00:13:45,216
S'il vous plaît.
235
00:13:45,217 --> 00:13:47,696
As-tu besoin d'argent? j'ai
l'argent maintenant. Je peux vous aider.
236
00:13:47,697 --> 00:13:49,524
Quitte la Havane.
237
00:13:49,525 --> 00:13:52,005
C'est vraiment quelque chose
être soudoyé par vous.
238
00:13:52,006 --> 00:13:54,224
Steve, je n'essaye pas de te soudoyer.
239
00:13:54,225 --> 00:13:57,401
Vous oubliez un très
raison importante pour laquelle je suis ici.
240
00:13:57,402 --> 00:13:59,252
Vous avez un mari disparu.
241
00:14:00,318 --> 00:14:01,928
Que savez vous à propos de ceci?
242
00:14:01,929 --> 00:14:04,322
Rien. Je le jure.
243
00:14:04,323 --> 00:14:06,671
Nous avions été séparés depuis longtemps
avant que Hank ne disparaisse.
244
00:14:06,672 --> 00:14:08,732
Je ne l'avais même pas vu depuis des semaines.
245
00:14:09,240 --> 00:14:10,560
Je ne te crois pas.
246
00:14:10,763 --> 00:14:12,548
Non.
247
00:14:12,549 --> 00:14:14,897
Je pense que tu te débarrasserais
d'un pauvre ivre comme Hank
248
00:14:14,898 --> 00:14:16,594
juste pour que tu puisses t'accrocher
à Ricardo.
249
00:14:16,595 --> 00:14:17,685
Ce n'est pas vrai.
250
00:14:18,902 --> 00:14:21,426
Steve, s'il te plaît, quitte la Havane.
251
00:14:21,427 --> 00:14:23,387
Vous aimeriez ça, n'est-ce pas?
252
00:14:27,955 --> 00:14:29,260
Bonjour.
253
00:14:29,304 --> 00:14:30,694
Ouais, c'est Daggett.
254
00:14:30,958 --> 00:14:31,958
OMS?
255
00:14:33,438 --> 00:14:34,438
Oui bien sûr.
256
00:14:35,440 --> 00:14:36,440
Quand?
257
00:14:37,878 --> 00:14:38,878
Une demi heure?
258
00:14:39,749 --> 00:14:40,749
Où?
259
00:14:42,056 --> 00:14:44,816
La jetée au bout de
Avenida De Las Palmas.
260
00:14:45,015 --> 00:14:46,015
Niveau inférieur.
261
00:14:46,974 --> 00:14:47,974
Bien.
262
00:14:51,326 --> 00:14:53,516
Avez-vous déjà entendu parler d'un homme appelé Schluss?
263
00:14:54,851 --> 00:14:57,941
- Gustave Schluss?
- Ouais.
264
00:14:57,985 --> 00:15:01,375
C'est l'homme qui possède le
magasin de bateaux où Hank travaillait.
265
00:15:02,641 --> 00:15:05,311
Schluss dit qu'il sait
quelque chose à propos de Hank.
266
00:15:05,644 --> 00:15:07,851
Je vais le rencontrer.
267
00:15:07,852 --> 00:15:09,952
Peut-être qu'il m'en dira quelques-uns
les choses que vous essayez d'oublier.
268
00:15:09,953 --> 00:15:11,743
Alors vous ne quitterez pas La Havane?
269
00:15:12,216 --> 00:15:14,131
Non, c'est la réponse.
270
00:15:15,567 --> 00:15:17,117
Sortez et laissez-moi tranquille.
271
00:15:28,058 --> 00:15:31,848
C'était la jetée à la fin de
Avenida De Las Palmas, jetée 5.
272
00:15:33,411 --> 00:15:35,544
Tout le long, je me suis demandé.
273
00:15:35,545 --> 00:15:38,372
Comment un gars nommé Schluss
savoir où me téléphoner,
274
00:15:38,373 --> 00:15:41,473
et pourquoi n'avait-il pas dit
ce qu'il savait à la police?
275
00:15:42,507 --> 00:15:45,946
Quelques heures avant
Je viendrais ici pour obtenir des réponses,
276
00:15:45,989 --> 00:15:48,719
à la place, je me suis retrouvé
avec plus de questions.
277
00:15:48,992 --> 00:15:51,516
Que faisais-je ici?
278
00:15:51,560 --> 00:15:56,230
Que pourrais-je faire pour trouver Hank que Garcia
et ses flics ne le faisaient pas déjà?
279
00:15:56,905 --> 00:15:59,045
Pourquoi un pauvre mécanicien ivre devrait-il
280
00:15:59,046 --> 00:16:01,831
qui n'a jamais fait personne
tout mal dans sa vie,
281
00:16:01,874 --> 00:16:06,009
qui autrefois avait le
le courage de me sauver la vie en Corée ...
282
00:16:06,053 --> 00:16:08,123
Pourquoi devrait-il disparaître dans les airs?
283
00:16:09,926 --> 00:16:12,696
Monica aurait-elle pu avoir
rien à voir avec ça?
284
00:16:18,326 --> 00:16:21,894
J'aurais peut-être dû payer
plus d'attention à ce signe
285
00:16:21,895 --> 00:16:23,634
mais ma tête était si remplie
avec d'autres choses
286
00:16:23,635 --> 00:16:26,768
que je n'ai pas pensé au fait
que Schluss m'avait demandé de venir
287
00:16:26,769 --> 00:16:30,579
à cette fin déserte du
jetée au lieu de son bureau principal.
288
00:16:32,993 --> 00:16:35,038
C'était trop calme.
289
00:16:35,039 --> 00:16:37,692
Tout ce que je pouvais voir
était un groupe de bateaux de pêche.
290
00:16:37,693 --> 00:16:40,738
Quelque chose à propos de la configuration
a commencé à sentir mauvais pour moi,
291
00:16:40,739 --> 00:16:42,229
et ce n'était pas le poisson.
292
00:16:46,615 --> 00:16:47,703
Schluss?
293
00:16:49,139 --> 00:16:50,139
Schluss?
294
00:16:52,621 --> 00:16:54,188
Se�or Daggett?
295
00:16:54,231 --> 00:16:56,755
Oh, es-tu, euh, Gustave Schluss?
296
00:16:56,799 --> 00:16:59,976
Nous avons un message pour vous, se�or.
297
00:17:00,009 --> 00:17:03,979
Vous avez une heure et 15 minutes
pour prendre le prochain avion pour Miami.
298
00:17:03,980 --> 00:17:08,030
C'est une chose amusante à propos de ce pays,
tout le monde veut que je parte.
299
00:17:09,029 --> 00:17:10,289
Maintenant, sors de mon ...
300
00:17:29,919 --> 00:17:32,661
Tu as une heure
et 12 minutes à gauche, se�or.
301
00:17:32,704 --> 00:17:35,534
Peut-être que maintenant tu es prêt
prendre l'avion.
302
00:17:52,898 --> 00:17:55,478
Cette fois j'ai bien regardé
à ce signe.
303
00:17:55,858 --> 00:17:57,990
Je l'ai laissé pénétrer.
304
00:17:58,034 --> 00:18:01,081
Voix de Schluss
m'avait rattrapé.
305
00:18:01,124 --> 00:18:03,654
Maintenant j'allais
pour rattraper Schluss.
306
00:18:15,443 --> 00:18:19,099
Il y avait deux endroits
d'entreprise au nom de Schluss
307
00:18:19,142 --> 00:18:22,472
mais jusqu'ici il ne semblait pas
être un gars du nom de Schluss.
308
00:18:22,711 --> 00:18:24,495
Schluss! Quel nom.
309
00:18:27,107 --> 00:18:29,848
Outre le montant
de poussière sur la salle,
310
00:18:29,892 --> 00:18:32,547
ce bateau n'avait pas été
travaillé en quelques jours.
311
00:18:32,590 --> 00:18:35,289
Peut-être plus longtemps.
312
00:18:35,332 --> 00:18:37,482
Peut-être même depuis la disparition de Hank.
313
00:18:56,440 --> 00:18:57,528
La bague de Hank.
314
00:18:59,269 --> 00:19:00,979
Je l'ai vu plusieurs fois.
315
00:19:01,663 --> 00:19:03,563
Il ne pouvait pas simplement le perdre,
316
00:19:04,056 --> 00:19:05,726
parce que si je pouvais le trouver,
317
00:19:06,624 --> 00:19:07,774
il aurait pu aussi.
318
00:19:08,974 --> 00:19:11,499
Peut-être qu'il n'a jamais
eu la chance de regarder.
319
00:19:11,542 --> 00:19:12,761
C'était loin.
320
00:19:14,066 --> 00:19:16,721
Mais peut-être que cette bague me disait
321
00:19:16,765 --> 00:19:19,985
Hank était caché sur le
l'autre côté de cette trappe.
322
00:20:03,507 --> 00:20:04,508
Hank?
323
00:20:10,253 --> 00:20:11,472
Hank?
324
00:20:12,386 --> 00:20:13,778
Hank?
325
00:20:19,088 --> 00:20:20,829
Vous, qu'êtes vous entrain de faire?
326
00:20:21,830 --> 00:20:22,831
Daggett.
327
00:20:39,064 --> 00:20:42,198
Oui, il est enfermé dans le magasin.
328
00:20:42,242 --> 00:20:44,902
Envoyez-moi un couple
des hommes immédiatement. Se dépêcher.
329
00:20:53,078 --> 00:20:55,328
C'était le début
pour me rendre fou.
330
00:20:55,342 --> 00:20:58,301
Hank était parti,
J'étais détenu prisonnier.
331
00:20:58,345 --> 00:21:02,025
Et rien de tout cela ne semblait ajouter
à tout ce qui avait du sens.
332
00:21:12,125 --> 00:21:15,665
Cette façade me donnerait
Autre chose à penser.
333
00:21:15,666 --> 00:21:19,626
Ça ne ressemblait pas à des gars
vient de l'utiliser pour jouer au Gin Rummy.
334
00:21:25,408 --> 00:21:27,938
La carte ne semblait pas
trop important pour moi.
335
00:21:27,939 --> 00:21:30,027
Juste un cercle
quelqu'un l'avait mis
336
00:21:30,028 --> 00:21:33,338
parce qu'ils étaient là
beaucoup de bâtiments importants.
337
00:21:34,685 --> 00:21:36,470
Je voulais sortir.
338
00:21:36,513 --> 00:21:38,515
Je voulais sortir.
339
00:21:38,559 --> 00:21:41,679
Ce lieutenant et moi
avait besoin d'un cœur à cœur.
340
00:22:18,425 --> 00:22:19,425
Ici.
341
00:22:55,462 --> 00:22:58,352
Allez les gars. Il s'est échappé
à travers l'évent.
342
00:23:27,842 --> 00:23:29,812
Alors Se�or Daggett, nous nous revoyons.
343
00:23:32,051 --> 00:23:34,891
Le sergent me dit
vous avez visité
344
00:23:34,892 --> 00:23:36,850
dans des circonstances plutôt difficiles.
345
00:23:36,851 --> 00:23:38,809
Ouais.
346
00:23:38,853 --> 00:23:42,465
Je viens d'avoir un 40 cents scénique
visite à travers un évent.
347
00:23:42,509 --> 00:23:45,399
Je pense que mon guide
était un personnage nommé Schluss.
348
00:23:46,774 --> 00:23:48,274
L'homme qui fabrique des bateaux?
349
00:23:48,863 --> 00:23:50,647
Ouais.
350
00:23:50,648 --> 00:23:52,692
Il m'a téléphoné
pas plus de dix minutes
351
00:23:52,693 --> 00:23:55,477
pour signaler qu'un voleur avait
cambriolé dans son établissement.
352
00:23:55,478 --> 00:23:58,046
Notre ami est un garçon intelligent.
353
00:23:58,047 --> 00:24:00,264
Il obtient un alibi
et la police qui travaille pour lui
354
00:24:00,265 --> 00:24:03,025
avant même d'avoir une chance
ouvrir ma bouche.
355
00:24:03,536 --> 00:24:05,966
Qu'auriez-vous
la police croit?
356
00:24:05,967 --> 00:24:07,011
Je ne suis pas sûr.
357
00:24:07,621 --> 00:24:09,274
S'il te plaît viens.
358
00:24:09,275 --> 00:24:10,623
En route pour voir Se�or Schluss
359
00:24:10,624 --> 00:24:13,634
tu me diras en détail
exactement ce qui s'est passé.
360
00:24:27,468 --> 00:24:30,251
Tout à coup,
l'endroit était une ruche.
361
00:24:30,252 --> 00:24:34,211
Et je venais de dire à Garcia à personne
travaillait ici depuis longtemps.
362
00:24:34,212 --> 00:24:36,998
- Euh, messieurs?
- Lieutenant Garcia, police.
363
00:24:36,999 --> 00:24:39,652
Bien sûr,
l'homme à qui j'ai parlé au téléphone.
364
00:24:39,653 --> 00:24:42,046
Je suis M. Schluss.
365
00:24:42,047 --> 00:24:45,135
Se�or Daggett me dit ici que vous
lui a parlé au téléphone aussi.
366
00:24:45,136 --> 00:24:48,749
Daggett? Je lui ai parlé?
367
00:24:48,792 --> 00:24:51,752
Je ne connais personne
avec un tel nom, lieutenant.
368
00:24:51,795 --> 00:24:55,233
Sauter. Tu ne l'attends pas
dire la vérité.
369
00:24:55,277 --> 00:24:58,802
Je n'aime pas être traité de menteur,
M. ... M. Daggett.
370
00:24:58,846 --> 00:25:00,636
Je ne t'ai jamais parlé avant.
371
00:25:02,327 --> 00:25:04,591
Lieutenant,
la cave est par ici.
372
00:25:11,685 --> 00:25:12,685
Là-bas.
373
00:25:44,805 --> 00:25:46,197
Il y a moins d'une heure,
374
00:25:47,851 --> 00:25:51,246
il y avait une carte de Cuba,
La Havane sur ce mur.
375
00:25:51,289 --> 00:25:55,689
Il y avait des meubles. Il y a une table,
des chaises et des caisses ici.
376
00:25:56,381 --> 00:25:58,701
Toutes les caisses
étaient marqués de chocolat.
377
00:25:58,906 --> 00:26:01,473
Eh bien, vous allez certainement vite.
378
00:26:01,474 --> 00:26:03,431
Qu'est-il arrivé à tous les
caisses marquées de chocolat
379
00:26:03,432 --> 00:26:05,054
et tout le reste
c'était ici?
380
00:26:05,055 --> 00:26:06,957
Chocolat? Moi?
381
00:26:07,001 --> 00:26:09,471
Monsieur Daggett,
Je suis un régime très strict.
382
00:26:10,482 --> 00:26:12,212
Mon médecin peut vous le dire.
383
00:26:13,616 --> 00:26:15,016
Eh bien, Se�or Daggett ...
384
00:26:17,664 --> 00:26:19,056
Bien.
385
00:26:19,057 --> 00:26:20,448
Il n'y avait donc pas de chocolat.
386
00:26:20,449 --> 00:26:22,058
Je n'ai pas reçu d'appel téléphonique.
387
00:26:22,059 --> 00:26:24,409
Je n'étais pas enfermé dans cette cave.
388
00:26:24,410 --> 00:26:27,194
Et je n'ai pas été frappé
cette jetée par quelques crétins.
389
00:26:27,195 --> 00:26:28,196
D'accord?
390
00:26:29,197 --> 00:26:30,198
Je l'ai.
391
00:26:31,395 --> 00:26:35,245
Nous ferons ce que nous pouvons pour aider
trouvez le voleur qui est entré par effraction ...
392
00:26:35,246 --> 00:26:38,266
- Êtes-vous fêlé?
- Ça suffit, Se�or Daggett.
393
00:26:39,599 --> 00:26:41,669
J'insiste pour que vous retourniez à votre hôtel
394
00:26:41,688 --> 00:26:45,298
et laisser une enquête plus approfondie
aux autorités compétentes.
395
00:26:45,953 --> 00:26:46,954
Sûr.
396
00:26:48,695 --> 00:26:49,695
Mmm-hmm.
397
00:26:50,697 --> 00:26:51,917
Merci pour rien.
398
00:26:54,091 --> 00:26:56,991
Maintenant même Garcia
me paraissait suspect.
399
00:26:58,052 --> 00:27:01,011
Mais peut-être
Je ne pourrais pas trop lui en vouloir.
400
00:27:01,012 --> 00:27:03,186
Tout ce qui pourrait être fait
avait été fait
401
00:27:03,187 --> 00:27:05,233
pour me faire passer pour un idiot.
402
00:27:05,276 --> 00:27:07,126
Schluss n'avait pas manqué le pari
403
00:27:08,758 --> 00:27:11,458
ou était-ce Monica
qui n'avait pas manqué le pari.
404
00:27:11,848 --> 00:27:13,228
J'ai décidé de le découvrir.
405
00:27:18,754 --> 00:27:21,074
- Se�orita est-elle à la maison?
- Si, se�or, mais ...
406
00:27:21,075 --> 00:27:22,395
Bien. Elle me verra.
407
00:27:27,211 --> 00:27:29,300
Enfant mignon, n'est-ce pas?
408
00:27:29,314 --> 00:27:31,954
Tu ferais n'importe quoi
pour me sortir de La Havane.
409
00:27:31,955 --> 00:27:34,435
Eh bien, tu es désolé
ces capots ne m'ont pas tué?
410
00:27:34,436 --> 00:27:36,742
Des hottes? Je ne sais pas
de quoi vous parlez.
411
00:27:36,743 --> 00:27:38,832
Non?
412
00:27:38,833 --> 00:27:40,833
Vous êtes le seul
qui savait où j'allais.
413
00:27:40,834 --> 00:27:43,226
Tu es le seul qui pourrait
m'ont érigé en pigeon d'argile.
414
00:27:43,227 --> 00:27:45,315
Steve, je ne sais pas
quoi que ce soit à ce sujet.
415
00:27:45,316 --> 00:27:46,596
C'est la vérité.
416
00:27:46,597 --> 00:27:50,060
Continuez à mentir mais obtenez
une chose dans ta tête.
417
00:27:50,061 --> 00:27:53,236
Je ne quitte pas La Havane jusqu'à ce que je
découvrez ce qui est arrivé à Hank.
418
00:27:53,237 --> 00:27:55,544
Tu ne penses pas que je veux savoir?
419
00:27:55,587 --> 00:27:58,025
Je m'inquiétais aussi pour lui.
420
00:27:58,068 --> 00:28:00,838
Je n'ai même pas vu Hank
depuis que nous nous sommes séparés.
421
00:28:01,115 --> 00:28:02,725
Tu ne me croiras pas?
422
00:28:02,769 --> 00:28:03,900
Non.
423
00:28:03,901 --> 00:28:05,771
Il fut un temps que tu aurais.
424
00:28:05,772 --> 00:28:08,072
C'est le moment
J'ai appris ma leçon.
425
00:28:09,275 --> 00:28:11,515
Penses-tu
Je voulais épouser Hank?
426
00:28:11,516 --> 00:28:13,736
C'est ce qui me jette.
427
00:28:13,737 --> 00:28:16,782
Qu'est ce qu'il a fait? Montez
avec un puits de pétrole ou quelque chose?
428
00:28:16,783 --> 00:28:20,923
J'avais plus à t'offrir que Hank
jamais fait, et ce n'était pas suffisant.
429
00:28:21,613 --> 00:28:24,263
J'ai épousé Hank
parce que j'étais désolé pour lui.
430
00:28:25,269 --> 00:28:27,837
Parce que j'étais désolé pour moi.
431
00:28:27,881 --> 00:28:31,101
La musique m'amène ici
mais je n'aime pas les paroles.
432
00:28:33,930 --> 00:28:36,000
D'accord.
Vous ne me croirez pas.
433
00:28:36,846 --> 00:28:38,761
Mais je vais vous le dire une fois de plus.
434
00:28:38,762 --> 00:28:41,154
S'il y a quelque chose que je peux
faire pour aider à trouver Hank, je le ferai.
435
00:28:41,155 --> 00:28:42,955
- Sûr. Sûr.
- Souviens-toi de ça.
436
00:28:45,725 --> 00:28:49,635
D'accord. Si vous ne quittez pas La Havane,
Qu'est ce que tu vas faire?
437
00:28:49,990 --> 00:28:54,020
Peut-être que je trouverai un moyen de vider
ces hottes juste à votre porte.
438
00:29:04,091 --> 00:29:06,920
Eh bien, c'était vraiment quelque chose.
439
00:29:06,921 --> 00:29:11,489
Schluss entrant dans le même bâtiment,
le même étage.
440
00:29:11,490 --> 00:29:14,665
Je l'avais pris pour acquis Monica
était impliqué dans ce désordre
441
00:29:14,666 --> 00:29:16,396
et maintenant il y avait la preuve.
442
00:29:18,005 --> 00:29:19,845
Je t'ai dit de ne jamais venir ici.
443
00:29:19,846 --> 00:29:21,585
Je ne voulais pas faire confiance au téléphone.
444
00:29:21,586 --> 00:29:24,116
Pour tout ce que nous savons
toute la ville est exploitée.
445
00:29:27,201 --> 00:29:29,072
Je n'aime pas ça. J'ai peur.
446
00:29:29,073 --> 00:29:32,074
Espèce d'idiot maladroit. C'était
de ta faute il est entré dans la cave.
447
00:29:32,075 --> 00:29:35,208
Comment pourrais-je savoir qu'il viendrait
dans ma boutique après avoir été battu?
448
00:29:35,209 --> 00:29:38,254
Je suppose que ces policiers sont
transformer toute la ville à l'envers.
449
00:29:38,255 --> 00:29:39,778
Une erreur
pourrait nous coûter la vie.
450
00:29:39,779 --> 00:29:41,519
On peut les perdre de toute façon
451
00:29:41,563 --> 00:29:45,683
avant que nous réussissions à obtenir notre
bon ami Batista de retour au pouvoir.
452
00:29:46,786 --> 00:29:48,926
Nous ne pouvons pas nous permettre un échec, Schluss.
453
00:29:49,397 --> 00:29:52,007
Cette nouvelle expédition
arrive dans l'heure.
454
00:29:52,008 --> 00:29:55,288
Vous en prenez soin. Je vais
rapportez ce qui s'est passé.
455
00:30:03,150 --> 00:30:05,152
Juan Lopez.
456
00:30:06,414 --> 00:30:08,198
C'était un nouveau nom pour moi.
457
00:30:08,242 --> 00:30:09,417
Mais c'était bien.
458
00:30:10,602 --> 00:30:12,332
Peut-être qu'il était le nouvel angle
459
00:30:12,333 --> 00:30:15,163
J'avais besoin de mettre
certaines de ces pièces ensemble.
460
00:31:09,607 --> 00:31:15,483
"L'envoi de chocolat arrive votre
entrepôt mardi soir, 9h30. Arrêtez.
461
00:31:15,526 --> 00:31:18,921
"Paiement à la réception. Arrêtez.
462
00:31:18,965 --> 00:31:24,579
"Je crois que la qualité doit être
satisfaisant Miller. "
463
00:31:24,622 --> 00:31:27,912
Et le Miller a mentionné
dans ce câble pourrait être Hank.
464
00:31:35,503 --> 00:31:38,114
Je ne m'attendais pas à ce que vous reveniez si tôt.
465
00:31:38,158 --> 00:31:41,639
Je parie que non.
Qui est Juan Lopez?
466
00:31:41,640 --> 00:31:44,424
- Juan? L'homme qui vit
dans le couloir? - Ouais.
467
00:31:44,425 --> 00:31:46,121
Il possède le Mirador où je travaille.
468
00:31:46,122 --> 00:31:47,732
Pourquoi?
469
00:31:47,733 --> 00:31:49,037
- Juste ça, hein?
- Mmm-hmm.
470
00:31:49,038 --> 00:31:50,692
Rien d'autre?
471
00:31:50,693 --> 00:31:53,520
Et tu es le petit enfant aux grands yeux
qui va m'aider à trouver Hank.
472
00:31:53,521 --> 00:31:56,784
- Pourquoi tu ... - Steve, je viens de
à peu près assez de vous.
473
00:31:56,785 --> 00:31:57,785
Maintenant dégage.
474
00:31:59,997 --> 00:32:02,877
Savez-vous qui était juste
dans l'appartement de Lopez?
475
00:32:02,878 --> 00:32:05,298
Schluss, le gars Hank
utilisé pour travailler.
476
00:32:06,229 --> 00:32:10,276
Seul Schluss est un faux et
il est lié à votre pote, Lopez.
477
00:32:10,277 --> 00:32:12,669
J'ai un câble dans ma poche
pour le prouver.
478
00:32:12,670 --> 00:32:14,150
Et ici, bébé.
479
00:32:14,194 --> 00:32:15,499
Prenez un ...
480
00:32:15,543 --> 00:32:17,371
Regardez bien cela.
481
00:32:17,414 --> 00:32:19,944
CA se peut
tout ce qui reste du pauvre Hank.
482
00:32:20,330 --> 00:32:21,660
La bague de Hank.
483
00:32:22,289 --> 00:32:23,609
Où l'avez-vous obtenu?
484
00:32:24,204 --> 00:32:29,686
Dans la boutique de Schluss, où peut-être
Hank a été plus malmené que moi.
485
00:32:29,687 --> 00:32:31,717
Vous attendez des explications de ma part?
486
00:32:32,299 --> 00:32:33,517
Je n'en ai pas.
487
00:32:34,924 --> 00:32:37,564
Je ne sais pas
qu'est-ce qui t'arrive, gamin.
488
00:32:37,565 --> 00:32:39,609
A Miami, je pensais que vous étiez humain.
489
00:32:39,610 --> 00:32:42,309
Boy, le gars peut être un vrai suceur!
490
00:32:42,310 --> 00:32:44,179
Allons.
Tu viens avec moi.
491
00:32:44,180 --> 00:32:46,834
- Où?
- On va faire une petite vérification.
492
00:32:46,835 --> 00:32:48,905
Tu vas être mon assurance.
493
00:32:56,891 --> 00:33:00,021
Si Monica et Schluss
étaient attachés ensemble,
494
00:33:00,022 --> 00:33:03,024
J'avais une meilleure chance de
sauver mon cou en cas de problème.
495
00:33:03,025 --> 00:33:04,465
Et Monica était avec moi.
496
00:33:22,044 --> 00:33:24,307
Un câble à la place de Lopez
497
00:33:24,308 --> 00:33:27,657
a mentionné Hank et un chocolat
expédition due ici ce soir.
498
00:33:27,658 --> 00:33:29,964
Peut-être que cette fois j'aurai
un coup d'oeil à l'intérieur de ces caisses
499
00:33:29,965 --> 00:33:32,663
et voyez ce qu'ils détiennent vraiment.
500
00:33:32,664 --> 00:33:34,795
Pourquoi ne laissez-vous pas la police
vous cherchez-vous?
501
00:33:34,796 --> 00:33:36,579
C'est pour ça qu'ils sont payés.
502
00:33:36,580 --> 00:33:38,234
Sûr.
503
00:33:38,278 --> 00:33:40,928
Dépend de qui les paie
et combien.
504
00:33:42,070 --> 00:33:44,500
Tu étais différent
à Miami aussi, Steve.
505
00:33:44,501 --> 00:33:46,061
Vous aviez l'habitude de faire confiance aux gens.
506
00:33:54,859 --> 00:33:55,859
Par ici.
507
00:34:21,408 --> 00:34:22,844
Schluss.
508
00:34:22,887 --> 00:34:24,447
Maintenant, ferme ta bouche.
509
00:34:25,325 --> 00:34:27,457
Plus de chocolat.
510
00:34:27,501 --> 00:34:31,141
Ça a commencé à ressembler à Schluss
accaparait un marché de bonbons.
511
00:34:32,549 --> 00:34:35,987
Seulement, ce n'était pas du tout du chocolat.
512
00:34:36,031 --> 00:34:39,252
Ces choses étaient des fusibles
pour les bombes aériennes.
513
00:34:39,253 --> 00:34:41,122
J'en avais vu beaucoup en Corée.
514
00:34:41,123 --> 00:34:43,734
Et les gens ne jouent pas avec les bombes
515
00:34:43,778 --> 00:34:46,838
à moins qu'ils ne veuillent les laisser tomber
sur la tête de quelqu'un.
516
00:35:02,536 --> 00:35:04,236
Battre en retraite.
517
00:35:32,479 --> 00:35:34,263
Daggett.
518
00:35:34,307 --> 00:35:37,397
Nous sortons d'ici, Schluss.
519
00:35:37,398 --> 00:35:40,616
Si vous essayez de nous arrêter alors
votre ami ici ne l'aimera pas.
520
00:35:40,617 --> 00:35:44,143
Vous faites une très grosse erreur,
M. Daggett.
521
00:35:44,186 --> 00:35:46,996
Tu vois, bébé,
il ne veut pas que vous soyez blessé.
522
00:35:47,842 --> 00:35:49,713
À l'écart, Schluss.
523
00:35:49,757 --> 00:35:51,997
Vous ne sortirez jamais d'ici vivant.
524
00:36:21,298 --> 00:36:23,268
Emmenez-les au quartier général.
525
00:36:23,269 --> 00:36:24,356
Et une ambulance pour celui-ci.
526
00:36:24,357 --> 00:36:25,358
Allons.
527
00:36:31,842 --> 00:36:34,732
Maintenant, vous savez qui paie la police.
528
00:36:35,106 --> 00:36:36,106
Sûr.
529
00:36:37,065 --> 00:36:39,198
Merci, lieutenant.
530
00:36:39,241 --> 00:36:41,611
Schluss aurait
m'a tué à coup sûr.
531
00:36:42,288 --> 00:36:43,288
Juste toi?
532
00:36:44,899 --> 00:36:47,679
La Se�orita aura
pour répondre d'elle-même.
533
00:36:49,077 --> 00:36:52,211
Il y a des moments, se�or, comme maintenant
534
00:36:52,212 --> 00:36:54,995
mais je ne suis pas sûr que tu
je ne l'ai pas reçu.
535
00:36:54,996 --> 00:36:59,056
Vous avez presque tout gâché. Pour
jours où Schluss a regardé.
536
00:37:00,131 --> 00:37:01,871
Vous connaissez Schluss?
537
00:37:03,222 --> 00:37:06,232
Vous plaira tous les deux
venez avec moi au quartier général.
538
00:37:09,750 --> 00:37:11,560
Buenas noches, Se�or Ricardo.
539
00:37:12,709 --> 00:37:14,058
- Lieutenant.
- Se�or.
540
00:37:14,102 --> 00:37:15,843
Je suis venu aussi vite que possible.
541
00:37:15,886 --> 00:37:18,106
Monica, que s'est-il passé?
542
00:37:18,107 --> 00:37:20,629
Se�or Ricardo,
vous êtes un homme très chanceux.
543
00:37:20,630 --> 00:37:25,287
Se�orita Gray est entrée dans un
quelques secondes après avoir été tué ce soir.
544
00:37:25,288 --> 00:37:27,810
La police me dit que tu as mis
La vie de Mme Gray en grand danger.
545
00:37:27,811 --> 00:37:28,812
Pourquoi?
546
00:37:31,772 --> 00:37:33,052
Lieutenant, dites-moi.
547
00:37:33,991 --> 00:37:36,255
Qu'est-ce que tout cela?
548
00:37:36,256 --> 00:37:38,473
Et comment peut-il éventuellement
implique Se�orita Grey?
549
00:37:38,474 --> 00:37:41,303
je ne suis pas sûr
que cela l’implique.
550
00:37:41,304 --> 00:37:43,565
L'homme que nous avons arrêté, Schluss,
était l'un des échelons inférieurs
551
00:37:43,566 --> 00:37:45,785
d'un groupe essayant de mettre
Batista revient au pouvoir.
552
00:37:45,786 --> 00:37:46,786
Batista?
553
00:37:48,919 --> 00:37:51,519
Eh bien, comment
Hank Miller s'intègre dans ça?
554
00:37:52,532 --> 00:37:54,664
Une question très déroutante.
555
00:37:54,665 --> 00:37:56,517
J'aurais pensé
il n'avait rien à voir avec ça
556
00:37:56,518 --> 00:37:58,908
mais ensuite tu as trouvé la bague
et le câble.
557
00:38:01,149 --> 00:38:04,108
Se�orita, y a-t-il quelque chose
vous pouvez nous dire?
558
00:38:05,267 --> 00:38:07,067
Vous m'avez déjà interrogé.
559
00:38:07,068 --> 00:38:08,668
Je vous ai dit tout ce que je sais.
560
00:38:08,669 --> 00:38:11,027
Mais ensuite j'ai pensé que tu pourrais
souviens-toi d'autre chose
561
00:38:11,028 --> 00:38:13,421
comme dans l'instance
de la photographie.
562
00:38:13,422 --> 00:38:18,384
Lieutenant, personnel de Se�orita Gray
la vie n'a rien à voir avec ça.
563
00:38:18,385 --> 00:38:20,646
Les dons faits
par Se�or Ricardo à notre cause
564
00:38:20,647 --> 00:38:22,474
quand nous étions
combattre la révolution
565
00:38:22,475 --> 00:38:25,347
placé lui et son ami
bien au-dessus de tout reproche.
566
00:38:25,391 --> 00:38:28,219
Merci.
Et maintenant pouvons-nous partir?
567
00:38:28,263 --> 00:38:31,223
Si, mes excuses, se�or,
se�orita. Bonne nuit.
568
00:38:32,441 --> 00:38:34,356
Dors bien, bébé.
569
00:38:34,400 --> 00:38:37,000
Ne laisse pas ta conscience
vous garder éveillé.
570
00:38:41,159 --> 00:38:44,409
Vous faites un ennemi très dangereux,
Se�or Daggett.
571
00:38:46,150 --> 00:38:47,930
Il devra faire la queue.
572
00:38:50,633 --> 00:38:51,673
Envoyez Schluss.
573
00:38:52,896 --> 00:38:53,897
Encore?
574
00:38:57,205 --> 00:39:01,644
C'est un très intelligent et un très
petit homme têtu. Il ne dit rien.
575
00:39:01,645 --> 00:39:04,080
Mais parfois il y a des moyens
de voir des choses
576
00:39:04,081 --> 00:39:07,331
plutôt que de les entendre
si les conditions sont réunies.
577
00:39:12,916 --> 00:39:14,536
Maintenant, amenez Se�or Lopez.
578
00:39:22,416 --> 00:39:24,666
Quel est le sens
de cet outrage?
579
00:39:24,667 --> 00:39:26,190
Asseyez-vous s'il vous plaît.
580
00:39:26,191 --> 00:39:28,854
Puis-je vous présenter Se�or Daggett,
un Americain.
581
00:39:28,855 --> 00:39:31,369
J'insiste pour savoir
pourquoi j'ai été amené ici
582
00:39:31,370 --> 00:39:33,414
comme si j'étais un criminel ordinaire.
583
00:39:33,415 --> 00:39:35,503
Vous êtes celui qui présume
ce que vous êtes, Se�or.
584
00:39:35,504 --> 00:39:37,549
La police souhaite simplement
votre coopération.
585
00:39:37,550 --> 00:39:39,510
As-tu déjà vu ça avant?
586
00:39:44,774 --> 00:39:47,474
Non pourquoi devrais-je?
Il ne m'est pas adressé.
587
00:39:48,395 --> 00:39:51,345
Il a été trouvé dans votre appartement
par Se�or Daggett.
588
00:39:51,346 --> 00:39:53,609
Je ne l'ai jamais vu auparavant.
589
00:39:53,610 --> 00:39:56,002
Et si cet homme est entré dans mon appartement,
il a enfreint la loi.
590
00:39:56,003 --> 00:39:58,047
Il y a de pires moyens
d'enfreindre la loi.
591
00:39:58,048 --> 00:39:59,788
Cet homme est un dangereux
partisan de Batista.
592
00:39:59,789 --> 00:40:01,834
Que faisait-il
dans ton appartement ce soir?
593
00:40:01,835 --> 00:40:04,490
Schluss est un homme dangereux?
594
00:40:05,356 --> 00:40:07,666
Ce n'est pas une question de rire,
se�or.
595
00:40:07,667 --> 00:40:10,234
Oh je suis désolé
mais cela semble absurde.
596
00:40:10,235 --> 00:40:14,150
Oh, lieutenant Garcia, je n'ai jamais
Je pensais pouvoir trouver un gentleman comme
597
00:40:14,151 --> 00:40:17,067
Se�or Lopez dans de tels ennuis.
598
00:40:17,111 --> 00:40:18,895
Un million d'excuses, se�or.
599
00:40:18,939 --> 00:40:21,594
Tu veux dire que c'est vrai pour toi?
600
00:40:21,637 --> 00:40:25,119
Oui, se�or.
Ils m'ont arrêté ce soir.
601
00:40:25,162 --> 00:40:29,841
Mais depuis que je t'ai rendu visite et
Se�or Daggett nous a vus ensemble ...
602
00:40:29,842 --> 00:40:32,342
Le câble sur l'expédition de
le chocolat était adressé à Schluss.
603
00:40:32,343 --> 00:40:34,533
Pourquoi a-t-il été trouvé dans votre appartement?
604
00:40:35,042 --> 00:40:37,479
Il a dû tomber de ma poche.
605
00:40:37,523 --> 00:40:42,049
Et puis il a rampé chez Lopez
bureau et se cachait sous son buvard.
606
00:40:42,092 --> 00:40:44,834
Se�ores, Schluss a construit mon bateau.
607
00:40:44,878 --> 00:40:47,402
Je suis un passionné de hors-bord.
608
00:40:47,446 --> 00:40:51,536
Je cours pour les prix et c'est tout ce que je
connaître toute la situation.
609
00:40:51,841 --> 00:40:53,274
Mais je t'assure,
610
00:40:53,275 --> 00:40:55,540
si j'avais su qu'il conspirait
contre le nouveau gouvernement,
611
00:40:55,541 --> 00:40:58,326
Je l'aurais eu
me suis arrêté.
612
00:40:58,327 --> 00:41:00,632
Très bien, se�or. je suis désolé
vous avoir incommodé.
613
00:41:00,633 --> 00:41:01,633
Tu devrais y aller maintenant.
614
00:41:02,890 --> 00:41:05,550
Et dans le futur,
vous vous souviendrez s'il vous plait
615
00:41:05,551 --> 00:41:08,074
que je n'aime pas avoir
mon patriotisme remis en question.
616
00:41:08,075 --> 00:41:09,772
Je suis dans le café.
617
00:41:09,816 --> 00:41:11,776
Je ne m'intéresse pas à la politique.
618
00:41:12,906 --> 00:41:15,256
Et vous, Se�or Americano,
619
00:41:15,257 --> 00:41:19,564
puisque rien ne manque à mon
appartement, je ne ferai pas de réclamation,
620
00:41:19,565 --> 00:41:22,001
mais je te conseillerais
rentrer chez toi dans ton propre pays
621
00:41:22,002 --> 00:41:23,962
avant d'avoir des ennuis.
622
00:41:24,047 --> 00:41:25,047
Adios.
623
00:41:28,574 --> 00:41:31,234
Ramenez-le dans sa cellule.
624
00:41:32,534 --> 00:41:36,454
C'est incroyable le nombre d'ennemis
vous pouvez faire en une nuit, se�or.
625
00:41:41,064 --> 00:41:46,896
Dans mon travail, se�or, on apprend
être patient et vigilant.
626
00:41:46,940 --> 00:41:48,985
J'ai souvent trouvé que
627
00:41:49,029 --> 00:41:52,199
si vous donnez assez de corde à un homme,
il va se pendre.
628
00:41:54,425 --> 00:41:56,036
Lopez ne pendra pas facilement.
629
00:41:57,080 --> 00:41:58,930
Assurez-vous que la corde est solide.
630
00:42:00,475 --> 00:42:01,475
À plus.
631
00:42:02,738 --> 00:42:03,739
Adios, se�or.
632
00:42:07,416 --> 00:42:11,006
Le lendemain matin,
J'ai senti que quelque chose n'allait pas.
633
00:42:11,007 --> 00:42:13,880
Appelez ça une intuition
ou prémonition, n'importe quoi.
634
00:42:15,098 --> 00:42:16,518
Tout ce que je sais, c'est que je l'avais.
635
00:42:18,624 --> 00:42:20,874
- Qu'est-ce?
- La police, se�or.
636
00:42:20,875 --> 00:42:22,714
Vous plaira
viens avec moi, se�or.
637
00:42:22,715 --> 00:42:24,499
Oh, quelque chose est arrivé?
638
00:42:24,500 --> 00:42:26,631
Oui monsieur. Le lieutenant
est très inquiet.
639
00:42:26,632 --> 00:42:28,894
Se�orita Gray a été
appelé aussi, se�or.
640
00:42:28,895 --> 00:42:29,895
Allons-y.
641
00:42:32,507 --> 00:42:36,457
Et tu as définitivement identifié
ceux-ci comme appartenant à Hank Miller?
642
00:42:42,735 --> 00:42:43,736
Ouais.
643
00:42:45,041 --> 00:42:46,601
Ces choses appartiennent à Hank.
644
00:42:48,654 --> 00:42:51,544
J'avais peur de quelque chose
comme cela arriverait.
645
00:42:52,303 --> 00:42:54,093
J'ai essayé d'arrêter de boire.
646
00:42:54,094 --> 00:42:56,313
J'ai honnêtement essayé, Steve.
647
00:42:56,314 --> 00:42:58,227
je ne pense pas
il y a quelque chose à gagner
648
00:42:58,228 --> 00:43:01,468
en essayant d'identifier le corps,
Se�orita Grey
649
00:43:01,492 --> 00:43:02,882
ou vous, Se�or Daggett.
650
00:43:04,670 --> 00:43:07,570
Il y a assez peu
à quiconque de reconnaître.
651
00:43:07,586 --> 00:43:09,849
Lieutenant, comment est-ce arrivé?
652
00:43:11,067 --> 00:43:12,286
Surexposition.
653
00:43:13,896 --> 00:43:17,186
Il a dû être très saoul
et tombé sous la pluie.
654
00:43:18,118 --> 00:43:20,294
Où? Où a-t-il été trouvé?
655
00:43:20,337 --> 00:43:23,507
Dans la région éloignée à propos de
huit miles de sa maison.
656
00:43:26,300 --> 00:43:30,280
Eh bien, je suppose que
lave la question pour nous deux.
657
00:43:31,566 --> 00:43:33,394
Merci beaucoup, Lieutenant.
658
00:43:33,437 --> 00:43:34,613
Bonne chance, se�or.
659
00:43:36,702 --> 00:43:37,702
Se�orita.
660
00:43:52,021 --> 00:43:53,631
Je n'ai jamais vu la place de Hank.
661
00:43:55,111 --> 00:43:56,261
Où a-t-il vécu?
662
00:43:57,418 --> 00:44:01,814
Une petite maison sur la plage
en dehors de la ville.
663
00:44:01,857 --> 00:44:04,967
Je ne savais pas qu'il pouvait
se permettre quelque chose comme ça.
664
00:44:06,209 --> 00:44:10,789
Quand nous nous sommes mariés pour la première fois, j'espérais
Hank changerait, oublierait sa boisson.
665
00:44:12,128 --> 00:44:14,358
Si nous avions un bel endroit
habiter...
666
00:44:14,654 --> 00:44:16,784
J'ai acheté cette petite maison pour nous.
667
00:44:16,785 --> 00:44:17,830
Tu l'as acheté?
668
00:44:19,788 --> 00:44:21,790
J'aimais Hank.
669
00:44:21,834 --> 00:44:24,004
Je ne l'aimais pas mais je l'aimais.
670
00:44:24,924 --> 00:44:27,044
C'était mon ami aussi bien que le vôtre.
671
00:44:28,014 --> 00:44:29,404
Je me souviens de ces jours.
672
00:44:30,886 --> 00:44:32,376
Je ne pensais pas que vous l'aviez fait.
673
00:44:32,888 --> 00:44:33,888
Maintenant tu sais.
674
00:44:40,243 --> 00:44:43,493
C'était assez long
le front de mer. Paisible.
675
00:44:43,785 --> 00:44:46,335
je pouvais comprendre
pourquoi Monica avait pensé
676
00:44:46,336 --> 00:44:50,601
vivre ici pourrait donner à Hank un
raison solide pour licencier la bouteille.
677
00:44:50,645 --> 00:44:52,995
Dommage que Hank ne l'ait pas vu
de cette façon.
678
00:45:07,096 --> 00:45:08,402
Oh, c'est bien.
679
00:45:09,316 --> 00:45:10,317
Bien.
680
00:45:12,232 --> 00:45:16,072
Mais je suppose que ça ne voulait pas dire trop
beaucoup à Hank sans vous dedans.
681
00:45:16,149 --> 00:45:17,933
Je ne sais pas, Steve.
682
00:45:17,977 --> 00:45:20,762
Je ne suis pas sûr d'avoir été bon pour lui.
683
00:45:20,806 --> 00:45:23,243
Je pensais que je serais
peut-être je me trompais.
684
00:45:23,286 --> 00:45:25,956
Vous vous blâmez
pour ce qui est arrivé?
685
00:45:28,596 --> 00:45:30,946
J'aimerais pouvoir pleurer à ce sujet.
686
00:45:30,990 --> 00:45:33,800
Peut-être que j'ai fait ma part
quand j'ai dû quitter Hank.
687
00:45:33,801 --> 00:45:35,863
C'est dur à croire
il est mort, non?
688
00:45:35,864 --> 00:45:38,388
Ouais.
689
00:45:38,432 --> 00:45:42,512
Ouais. C'était le genre de gars
qui a une botte juste à bout de souffle.
690
00:45:42,958 --> 00:45:47,396
Monica, je suis désolé pour
certaines des choses que je vous ai dites.
691
00:45:47,397 --> 00:45:48,397
Je suis désolé.
692
00:45:49,443 --> 00:45:51,393
Je suppose que je mérite certains d'entre eux.
693
00:45:52,750 --> 00:45:55,230
Tu veux regarder
à travers les affaires de Hank?
694
00:45:55,231 --> 00:45:57,190
J'espère qu'il y a du temps.
695
00:45:59,845 --> 00:46:02,238
Alors, je recueille
696
00:46:03,310 --> 00:46:05,850
Hank portait toujours
la torche pour toi
697
00:46:05,851 --> 00:46:08,451
quand nous allions
ensemble à Miami, hmm?
698
00:46:09,267 --> 00:46:11,507
Mais il n'a rien dit à ce sujet
699
00:46:11,508 --> 00:46:13,748
jusqu'après toi et
J'avais rompu.
700
00:46:13,859 --> 00:46:14,947
Non.
701
00:46:16,035 --> 00:46:18,559
Non, il ne le ferait jamais.
702
00:46:18,602 --> 00:46:21,083
Après ça, il m'a supplié
pour l'épouser.
703
00:46:21,127 --> 00:46:23,727
A cette époque rien
semblait avoir du sens.
704
00:46:24,217 --> 00:46:26,393
J'étais toujours amoureux de toi.
705
00:46:26,436 --> 00:46:28,696
Mais je n'étais pas satisfait.
706
00:46:29,309 --> 00:46:31,549
Je devais continuer à chanter
pour obtenir des places.
707
00:46:32,834 --> 00:46:35,424
Je pensais que si j'allais à La Havane
avec Hank ...
708
00:46:36,011 --> 00:46:37,161
Tu connais la suite.
709
00:46:38,535 --> 00:46:39,535
Est ce que je?
710
00:46:40,668 --> 00:46:41,668
Voyons voir.
711
00:46:42,626 --> 00:46:43,726
Tu as épousé Hank,
712
00:46:45,064 --> 00:46:46,614
tu étais amoureux de moi.
713
00:46:47,327 --> 00:46:48,887
Et maintenant, il y a Ricardo.
714
00:46:50,460 --> 00:46:53,724
Je n'ai jamais cessé de t'aimer.
715
00:46:53,725 --> 00:46:57,510
Huh! Il
a pris la mort de Hank pour nous faire comprendre.
716
00:46:57,511 --> 00:47:00,601
Oh, pourquoi, quel bordel
nous avons fait des choses.
717
00:47:02,603 --> 00:47:04,793
Eh bien, comment pouvons-nous les redresser?
718
00:47:16,791 --> 00:47:18,880
Cela ressemble à nouveau à Miami.
719
00:47:18,924 --> 00:47:22,797
Tu m'apportes du café
comme si rien n'avait jamais changé.
720
00:47:22,798 --> 00:47:26,147
Cela semble plus juste que tout
les autres choses qui se sont produites.
721
00:47:26,148 --> 00:47:27,628
Y compris Ricardo?
722
00:47:27,671 --> 00:47:30,587
Y compris Ricardo.
723
00:47:30,631 --> 00:47:32,751
- Eh bien, il n'aimera pas ça.
- Je sais.
724
00:47:34,243 --> 00:47:36,543
Je pense que nous ferions mieux d'être
revenir.
725
00:47:39,901 --> 00:47:40,901
Qu'est ce que c'est?
726
00:47:49,084 --> 00:47:50,085
Hank?
727
00:47:51,434 --> 00:47:52,696
Bonjour mon pote.
728
00:47:54,220 --> 00:47:55,221
Monica!
729
00:47:57,484 --> 00:47:58,485
Donne-moi un coup de main.
730
00:48:11,150 --> 00:48:13,326
Hank était vivant.
731
00:48:13,369 --> 00:48:16,139
Sa mort avait été
strictement une plante. Un faux.
732
00:48:18,374 --> 00:48:20,899
Mais qui était responsable?
733
00:48:20,900 --> 00:48:23,422
Et pourquoi étaient-ils partis
à tant de problèmes?
734
00:48:23,423 --> 00:48:24,963
Je dois sortir d'ici.
735
00:48:24,990 --> 00:48:28,428
Allongez-vous, Hank. Vous y êtes
aucune condition pour se déplacer.
736
00:48:28,471 --> 00:48:30,641
Je dois sortir.
Ils me trouveront.
737
00:48:31,344 --> 00:48:33,259
OMS? Schluss?
738
00:48:33,302 --> 00:48:35,043
Schluss est un raté.
739
00:48:35,087 --> 00:48:36,915
Cela va plus haut, beaucoup plus haut.
740
00:48:39,091 --> 00:48:41,051
Comment avez-vous connu Schluss?
741
00:48:41,310 --> 00:48:43,138
Peu importe, Hank.
742
00:48:43,182 --> 00:48:44,313
Quel est le problème?
743
00:48:44,357 --> 00:48:46,881
Pourquoi sont-ils après toi?
744
00:48:46,882 --> 00:48:48,969
J'ai besoin de boire.
Frère, ai-je besoin d'un verre!
745
00:48:48,970 --> 00:48:51,145
- Hank, ce n'est peut-être pas une bonne idée.
- S'il vous plaît.
746
00:48:51,146 --> 00:48:53,366
Pas de conférences.
747
00:48:53,409 --> 00:48:56,289
Je pense qu'il y a encore
du rhum dans la cuisine.
748
00:48:58,501 --> 00:48:59,938
Aidez-moi, Steve.
749
00:48:59,981 --> 00:49:00,981
Ouais.
750
00:49:03,115 --> 00:49:04,986
Garçon facile. On y va.
751
00:49:07,032 --> 00:49:09,002
On y va.
752
00:49:12,907 --> 00:49:15,431
Que fais-tu ici?
753
00:49:15,475 --> 00:49:17,545
Je suis venu à La Havane vous chercher.
754
00:49:25,702 --> 00:49:27,313
Je me souviens maintenant.
755
00:49:27,356 --> 00:49:28,666
J'avais un travail à Miami.
756
00:49:29,315 --> 00:49:30,403
Ouais.
757
00:49:31,360 --> 00:49:32,790
Je ne pouvais pas le faire, mon pote.
758
00:49:34,842 --> 00:49:37,792
Ils m'ont fait une proposition,
Schluss et ses hommes.
759
00:49:38,237 --> 00:49:39,455
Quel genre?
760
00:49:41,240 --> 00:49:44,070
Hank Miller,
un génie mécanique, c'est moi.
761
00:49:45,032 --> 00:49:49,421
Les purs et durs de Batista ont acheté
un tas de vieux avions de transport.
762
00:49:49,422 --> 00:49:52,432
J'étais censé les convertir
dans les bombardiers.
763
00:49:54,015 --> 00:49:57,255
Tu te laisse parler
dans quelque chose comme ça?
764
00:49:57,256 --> 00:49:58,431
Pas moi.
765
00:49:59,989 --> 00:50:01,999
Ils ne m'ont pas laissé le choix.
766
00:50:02,000 --> 00:50:04,280
Je leur ai dit d'aller prendre une mouche
et sauter
767
00:50:04,393 --> 00:50:06,134
et ils m'ont frappé.
768
00:50:06,135 --> 00:50:07,917
Donnez-moi un autre verre quelqu'un.
769
00:50:07,918 --> 00:50:09,228
Je ne me sens pas si chaud.
770
00:50:21,106 --> 00:50:23,108
Quand je me suis réveillé,
771
00:50:23,109 --> 00:50:26,023
J'étais dans une plantation de tabac
à une centaine de kilomètres d'ici.
772
00:50:26,024 --> 00:50:28,044
Ces gars-là ne reculeront devant rien.
773
00:50:30,028 --> 00:50:32,108
Eh bien, ils ont leurs bombardiers maintenant.
774
00:50:35,163 --> 00:50:38,953
Eh bien, si je n'ai pas fait ce qu'ils
voulait qu'ils m'aient tué.
775
00:50:38,954 --> 00:50:43,128
Tôt ce matin, ils sont devenus insouciants
et j'ai pu glisser une Jeep.
776
00:50:43,171 --> 00:50:44,601
C'est comme ça que j'ai coupé ça.
777
00:50:45,913 --> 00:50:48,133
Est-ce que c'est Jeep par ici maintenant?
778
00:50:48,176 --> 00:50:51,266
Non, j'ai conduit toute la journée
avec eux qui me poursuivent.
779
00:50:51,267 --> 00:50:54,486
Mais finalement la Jeep a manqué de
gaz à quatre ou cinq milles d'ici.
780
00:50:54,487 --> 00:50:56,619
J'ai marché le reste du chemin.
781
00:50:56,620 --> 00:50:58,530
Mais quand ils trouvent cette Jeep ...
782
00:51:01,146 --> 00:51:03,526
Ils arrivent.
783
00:51:32,394 --> 00:51:35,745
Hank, fais ces personnages
savez-vous que vous vivez ici?
784
00:51:35,746 --> 00:51:37,703
Non.
La maison est au nom de Monica.
785
00:51:37,704 --> 00:51:39,227
Bien.
786
00:51:40,098 --> 00:51:41,098
Reste bien assis.
787
00:52:15,611 --> 00:52:17,004
Ils sont partis, Hank.
788
00:52:18,692 --> 00:52:20,702
Ce doit être vos garçons, d'accord.
789
00:52:20,703 --> 00:52:22,530
- Combien y en avait-il?
- Deux.
790
00:52:22,531 --> 00:52:25,360
Oh, il y en a des dizaines
tout autour.
791
00:52:25,404 --> 00:52:28,146
Ils transformeront toute cette zone
à l'envers.
792
00:52:28,147 --> 00:52:30,103
Ils ne peuvent pas se permettre d'arrêter de chercher.
793
00:52:30,104 --> 00:52:32,236
Hank, si tu as fait ce qu'ils
recherché sur ces avions,
794
00:52:32,237 --> 00:52:34,487
pourquoi devraient-ils s'inquiéter
à propos de toi maintenant?
795
00:52:34,935 --> 00:52:36,595
Je sais ce qu'ils font.
796
00:52:39,244 --> 00:52:42,654
A 5h00 demain matin
ils vont bombarder La Havane.
797
00:52:47,774 --> 00:52:51,256
Eh bien, ils jouent vraiment gros.
798
00:52:51,299 --> 00:52:53,040
Outre les avions,
799
00:52:53,041 --> 00:52:55,607
ils ont des centaines d'ex-armée
hommes se cachant dans les collines
800
00:52:55,608 --> 00:52:58,219
et espions partout à La Havane.
801
00:52:58,263 --> 00:53:00,343
Garcia peut avertir les bonnes personnes.
802
00:53:05,531 --> 00:53:06,532
Morte.
803
00:53:08,273 --> 00:53:10,753
Je suis désolé, chérie.
804
00:53:10,797 --> 00:53:13,147
Je voulais payer cette facture
805
00:53:13,191 --> 00:53:17,630
mais j'ai toujours semblé avoir
trop soif à l'heure de la facture.
806
00:53:17,631 --> 00:53:19,718
Steve, nous devons notifier
les autorités en quelque sorte.
807
00:53:19,719 --> 00:53:21,329
Nous ne pouvons pas laisser cela arriver.
808
00:53:21,373 --> 00:53:24,213
Ces gars de Batista
surveillera les routes.
809
00:53:25,290 --> 00:53:27,770
Hank, vous restez et vous reposez pendant un moment
810
00:53:28,728 --> 00:53:30,558
alors nous ferons une course pour cela.
811
00:53:31,905 --> 00:53:33,405
Peut-être que nous pouvons atteindre la ville.
812
00:53:35,082 --> 00:53:36,082
Bien.
813
00:53:38,433 --> 00:53:42,198
Comment tu aimes ça,
nous trois de retour ensemble?
814
00:53:43,873 --> 00:53:45,483
C'est comme au bon vieux temps.
815
00:53:52,578 --> 00:53:55,929
Pablo, ton bombardier mènera
le sommet du triangle.
816
00:53:55,930 --> 00:53:57,669
Vous vous concentrerez sur ce domaine.
817
00:53:57,670 --> 00:53:59,300
Indiquez vos objectifs.
818
00:53:59,672 --> 00:54:03,066
Siège de Castro,
Zone Présidente,
819
00:54:03,110 --> 00:54:06,287
- Administrateur Justice, Aéroport d'État.
- Ah!
820
00:54:06,288 --> 00:54:09,028
Le deuxième bombardier
se concentrer sur Fort Gustav.
821
00:54:09,029 --> 00:54:10,899
Et le troisième
terminera le travail.
822
00:54:10,900 --> 00:54:12,598
Les bâtiments gouvernementaux.
823
00:54:14,491 --> 00:54:17,341
- Rapport du capitaine Emilio, se�or.
- Qu'Est-ce que c'est?
824
00:54:17,342 --> 00:54:19,168
Laquelle?
825
00:54:19,169 --> 00:54:21,214
Miller, le mécanicien,
il s'est échappé de la plantation.
826
00:54:21,215 --> 00:54:23,130
Il a volé une Jeep.
827
00:54:23,131 --> 00:54:24,609
Nous l'avons suivi mais il s'est enfui.
828
00:54:24,610 --> 00:54:26,001
Je pense qu'il doit être blessé.
829
00:54:26,002 --> 00:54:27,916
Nous avons trouvé la Jeep
avec du sang sur le siège.
830
00:54:27,917 --> 00:54:30,267
Trouvez-le, idiot.
Siège de la radio.
831
00:54:30,268 --> 00:54:33,878
Je veux chacun de nos hommes
à La Havane à ce sujet. Le trouver.
832
00:54:37,100 --> 00:54:38,310
Et ça, Hank?
833
00:54:40,016 --> 00:54:41,466
Vous vous sentez suffisamment reposé?
834
00:54:43,585 --> 00:54:45,155
Rien de tel que de découvrir.
835
00:54:51,898 --> 00:54:53,588
Pas de dé.
836
00:54:56,336 --> 00:54:57,946
On ne peut plus attendre.
837
00:54:57,947 --> 00:55:00,907
Laissez-moi entendre. Je vais bien.
838
00:55:00,908 --> 00:55:04,823
Pensez-vous pouvoir trouver un médecin
pour lui, à qui on peut faire confiance?
839
00:55:04,824 --> 00:55:06,274
Fernando en connaîtra un.
840
00:55:07,609 --> 00:55:09,959
Faut-il que ce soit Fernando?
841
00:55:09,960 --> 00:55:11,308
Il est influent, Steve.
842
00:55:11,309 --> 00:55:13,222
Il saura la bonne chose à faire.
843
00:55:13,223 --> 00:55:15,933
Sûr. Il sait toujours
la bonne chose à faire.
844
00:55:16,401 --> 00:55:18,011
Il a Monica, n'est-ce pas?
845
00:55:20,709 --> 00:55:21,710
D'accord.
846
00:55:22,711 --> 00:55:24,931
Vous arrivez à Fernando.
847
00:55:24,974 --> 00:55:27,499
J'essaierai d'atteindre Garcia.
848
00:55:27,500 --> 00:55:30,283
Nous allons conduire au bord
de la ville et se séparer.
849
00:55:30,284 --> 00:55:32,634
Vous savez tous les deux
autant que je le fais maintenant.
850
00:55:32,635 --> 00:55:36,028
Si Lopez et les autres le découvrent,
votre vie ne vaudra pas un centime.
851
00:55:36,029 --> 00:55:37,179
Nous ferons attention.
852
00:55:37,204 --> 00:55:38,764
Allonge-toi juste là, Papi.
853
00:55:40,120 --> 00:55:41,120
Relax.
854
00:55:43,341 --> 00:55:44,341
Bien sûr, mon pote.
855
00:55:58,791 --> 00:55:59,835
Fernando.
856
00:56:04,013 --> 00:56:05,513
Il n'y aura pas de médecin.
857
00:56:06,755 --> 00:56:08,453
Fernando.
858
00:56:08,454 --> 00:56:10,367
Tu n'étais pas seul
dans cette maison de plage, étiez-vous?
859
00:56:10,368 --> 00:56:11,804
Étiez-vous?
860
00:56:11,805 --> 00:56:13,718
Daggett était avec vous, n'est-ce pas?
861
00:56:13,719 --> 00:56:15,503
Oui. Oui il l'était.
862
00:56:15,547 --> 00:56:16,765
Tu l'aimes.
863
00:56:16,766 --> 00:56:18,331
Tu es toujours amoureuse de lui.
864
00:56:18,332 --> 00:56:19,463
Fernando, tu me fais mal.
865
00:56:19,464 --> 00:56:21,553
Réponds-moi.
866
00:56:21,596 --> 00:56:24,296
D'accord. Si c'est ça
tu veux entendre.
867
00:56:24,991 --> 00:56:26,481
Je suis amoureux de Steve.
868
00:56:27,385 --> 00:56:29,865
Vous avez fait un mauvais choix, Monica.
869
00:56:29,909 --> 00:56:32,999
Tu m'as laissé non
raison de vous protéger.
870
00:56:33,000 --> 00:56:34,478
Qu'est-ce que tu racontes?
871
00:56:34,479 --> 00:56:35,809
Protégez-moi de quoi?
872
00:56:37,525 --> 00:56:40,920
Mes projets pour Cuba
n'incluait pas M. Daggett.
873
00:56:40,963 --> 00:56:42,643
Ils ne vous incluent plus.
874
00:56:46,621 --> 00:56:47,841
Vos plans?
875
00:56:55,021 --> 00:56:57,321
Obtenez des hommes
à la maison de plage du Miller.
876
00:56:57,719 --> 00:56:59,155
Hank Miller est vivant.
877
00:56:59,199 --> 00:57:00,635
N'échouez pas cette fois.
878
00:57:00,679 --> 00:57:01,941
Je veux qu'il soit tué.
879
00:57:28,620 --> 00:57:30,883
Se�or?
880
00:57:30,926 --> 00:57:33,006
- Vous achetez des fleurs?
- Non, merci.
881
00:57:34,704 --> 00:57:36,844
Vous vendez plus que des fleurs.
882
00:57:36,845 --> 00:57:38,629
Je ne verrais pas le lieutenant Garcia
883
00:57:38,630 --> 00:57:41,110
si vous voulez Se�orita Grey
rester en vie.
884
00:57:41,894 --> 00:57:43,678
N'essayez rien, se�or.
885
00:57:43,722 --> 00:57:48,571
Tu sais que je suis une vieille femme et moi
ont beaucoup de temps pour pratiquer avec cela.
886
00:57:49,554 --> 00:57:51,947
Viens avec moi. Viens avec moi.
887
00:58:13,926 --> 00:58:15,789
Toutes les commandes ont été données
888
00:58:15,790 --> 00:58:17,798
mais le major veut
savoir s'il y a autre chose.
889
00:58:17,799 --> 00:58:19,540
Non, tout est prêt.
890
00:58:19,584 --> 00:58:22,874
- Vous pouvez revenir
à votre message maintenant, se�ores. - Oui monsieur.
891
00:58:34,729 --> 00:58:38,419
Il me semble que vous avez eu un
meilleure sélection d'amis avant.
892
00:58:38,428 --> 00:58:40,474
Je pourrais acheter leur fidélité.
893
00:58:40,518 --> 00:58:42,598
Apparemment, je n'ai pas pu acheter le vôtre.
894
00:58:43,869 --> 00:58:45,218
Steve.
895
00:58:46,219 --> 00:58:48,264
Ricardo.
Bien, que sait-tu.
896
00:58:54,923 --> 00:58:56,142
Si?
897
00:58:56,185 --> 00:58:57,186
Lopez.
898
00:58:58,187 --> 00:58:59,407
Eh bien, continuez à chercher.
899
00:59:00,625 --> 00:59:01,955
Miller doit être trouvé.
900
00:59:07,632 --> 00:59:10,025
Je n'ai pas le temps pour les trucs.
901
00:59:10,043 --> 00:59:12,113
Miller n'est pas à la maison de la plage.
902
00:59:12,114 --> 00:59:14,595
Où est-il?
903
00:59:14,639 --> 00:59:16,939
Nous l'avons laissé là-bas.
C'est la vérité.
904
00:59:17,946 --> 00:59:20,079
Vous, que savez-vous?
905
00:59:21,541 --> 00:59:26,002
Eh bien, il y a un bon spectacle au
Bijou mais je ne pense pas pouvoir y arriver.
906
00:59:28,043 --> 00:59:30,176
Nous sommes des hommes déterminés, se�or.
907
00:59:30,219 --> 00:59:32,009
Et Miller se tient sur notre chemin.
908
00:59:32,047 --> 00:59:33,597
Il faut savoir où il est.
909
00:59:36,878 --> 00:59:37,878
Très bien.
910
00:59:39,664 --> 00:59:43,654
Il y a une légende selon laquelle les Américains
sommes moins romantiques que nous les Latins
911
00:59:44,059 --> 00:59:45,629
mais beaucoup plus sentimental.
912
00:59:47,062 --> 00:59:52,133
Nous verrons M. Daggett
combien votre amour pour Monica est réel.
913
00:59:52,134 --> 00:59:53,361
Écoute, Ricardo ...
914
00:59:53,362 --> 00:59:56,797
Vous aurez adéquat
il est temps de changer d'avis.
915
00:59:57,377 --> 00:59:58,377
Capitan.
916
01:00:05,907 --> 01:00:08,257
Laisse moi partir. Laisse moi partir.
917
01:00:09,868 --> 01:00:10,868
Laisse moi partir.
918
01:00:11,521 --> 01:00:12,521
Laisse moi partir.
919
01:00:15,555 --> 01:00:18,615
Une fois, j'aurais tué
tout homme qui l'a touchée.
920
01:00:18,616 --> 01:00:21,400
Vous l'avez changé pour moi, Se�or Daggett.
921
01:00:21,401 --> 01:00:23,838
Puisqu'elle te préfère maintenant,
922
01:00:23,882 --> 01:00:28,060
tu feras la protection
en me disant où est Miller.
923
01:00:28,103 --> 01:00:29,653
Il est à la maison de la plage.
924
01:00:30,323 --> 01:00:31,498
Laisse moi partir.
925
01:00:41,900 --> 01:00:43,031
Laisse moi partir.
926
01:00:59,632 --> 01:01:01,962
Il n'est pas bon pour nous
s'il ne peut pas parler.
927
01:01:01,963 --> 01:01:04,203
Emmenez-le là-dedans
et amenez-le aussi.
928
01:01:09,345 --> 01:01:13,365
L'un de vous me dira ce que je
veux savoir avant que nous ayons fini.
929
01:01:13,366 --> 01:01:15,673
Il est mort.
930
01:01:15,716 --> 01:01:19,306
Il y aura encore un score
pour régler cela, Se�or Daggett.
931
01:01:27,467 --> 01:01:29,327
Si, voici le lieutenant Garcia.
932
01:01:31,645 --> 01:01:32,645
OMS?
933
01:01:33,647 --> 01:01:35,257
Qui avez-vous dit que c'est?
934
01:01:35,258 --> 01:01:37,215
Je suis de niveau avec vous, lieutenant.
935
01:01:37,216 --> 01:01:38,306
Je suis Hank Miller.
936
01:01:39,871 --> 01:01:42,134
Non non.
L'enterrement était un faux.
937
01:01:44,397 --> 01:01:47,748
Écoutez, Lieutenant, j'ai été blessé.
938
01:01:47,749 --> 01:01:49,967
Me laisseras-tu parler
avant de m'évanouir?
939
01:01:49,968 --> 01:01:51,708
Si, se�or. Allez-y vite.
940
01:01:53,188 --> 01:01:55,268
Non.
Se�or Daggett n'est jamais arrivé ici.
941
01:01:57,540 --> 01:01:59,620
Ils ont l'intention de bombarder ce matin?
942
01:02:00,935 --> 01:02:02,195
C'est presque maintenant.
943
01:02:04,243 --> 01:02:05,331
Ricardo.
944
01:02:07,202 --> 01:02:08,312
Fernando Ricardo?
945
01:02:09,683 --> 01:02:11,380
Il doit y participer.
946
01:02:11,424 --> 01:02:13,252
Monica est allée chez lui.
947
01:02:13,253 --> 01:02:15,122
Il est le seul
qui aurait pu savoir
948
01:02:15,123 --> 01:02:18,053
d'envoyer ces gars me chercher
à la maison de plage.
949
01:02:28,267 --> 01:02:32,787
Lieutenant, vous devez envoyer votre
flics au pronto de Ricardo avant ceux ...
950
01:02:37,015 --> 01:02:38,320
Salut, Miller.
951
01:02:38,364 --> 01:02:39,464
Se�or? Réponds-moi.
952
01:02:42,760 --> 01:02:43,760
Se�or Miller?
953
01:02:50,637 --> 01:02:53,057
J'avais calé en espérant une pause.
954
01:02:53,901 --> 01:02:56,091
Monica était toujours dans l'autre pièce.
955
01:02:56,610 --> 01:03:00,820
Je sais qu'elle serait en sécurité tant que
ils pensaient que j'étais encore inconscient.
956
01:03:00,821 --> 01:03:02,300
Mais maintenant, il devenait clair.
957
01:03:02,301 --> 01:03:03,998
Le temps presse.
958
01:03:03,999 --> 01:03:06,089
Bientôt, ces avions viendraient.
959
01:03:09,308 --> 01:03:11,179
Si, c'est Se�or Ricardo.
960
01:03:12,050 --> 01:03:13,834
Comment ont-ils fait?
961
01:03:13,835 --> 01:03:15,835
La police est en route maintenant?
962
01:03:15,836 --> 01:03:17,706
Si.Have mon yacht prêt
pour naviguer immédiatement.
963
01:03:17,707 --> 01:03:18,707
Se dépêcher.
964
01:03:19,927 --> 01:03:21,320
Radio tous les messages.
965
01:03:21,363 --> 01:03:23,278
La police a été alertée.
966
01:03:23,279 --> 01:03:26,019
Les hommes vont dans les collines
jusqu'à nouvel ordre
967
01:03:26,020 --> 01:03:29,260
et détruisez tous les avions
donc Castro ne peut pas les obtenir.
968
01:04:07,409 --> 01:04:09,759
Aucune communication, aucune commande.
969
01:04:09,803 --> 01:04:12,980
Maintenant, comment puis-je obtenir
au bateau de Ricardo?
970
01:04:12,981 --> 01:04:15,634
- La jetée de l'Avenida San Juan.
- AvenidaSan Juan.
971
01:04:15,635 --> 01:04:17,549
- Votre voiture est en bas des escaliers?
- Oui.
972
01:04:17,550 --> 01:04:20,726
Bien. Quand la police arrive,
vous leur dites où je suis allé.
973
01:04:20,727 --> 01:04:23,327
Si notre ami dehors
vient à, lui tirer dessus.
974
01:04:24,165 --> 01:04:26,341
Tu m'as sauvé la vie, bébé.
975
01:04:26,385 --> 01:04:29,535
Tu ferais mieux de savoir quoi
faites-en avec à partir de maintenant.
976
01:06:15,668 --> 01:06:17,452
Tirer. Allez-y, tirez.
977
01:06:17,496 --> 01:06:19,585
Qu'est-ce que tu attends?
978
01:06:19,586 --> 01:06:22,282
Vous êtes le seul à connaître le
noms que la police voudra, Ricardo.
979
01:06:22,283 --> 01:06:24,693
Non, tu ne vas pas
mourir aussi facilement.
980
01:07:14,118 --> 01:07:16,120
- Steve.
- Tout va bien, chérie.
981
01:07:16,121 --> 01:07:18,295
Il n'y a rien
un couple d'aspirine ne résoudra pas.
982
01:07:18,296 --> 01:07:20,646
Nous avons beaucoup
pour vous remercier.
983
01:07:22,387 --> 01:07:25,651
Et Hank? Est-ce qu'il va bien?
984
01:07:25,694 --> 01:07:29,394
Steve, la police est arrivée à Hank
trop tard.
985
01:07:29,437 --> 01:07:32,157
Je pense que ton ami
a enfin trouvé la paix.
986
01:07:36,183 --> 01:07:37,503
Rentrons à la maison, bébé.
79204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.