All language subtitles for Onde.esta.meu.Conselheiro..2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,203 --> 00:00:37,944 What makes Roy Cohn tick? 2 00:00:41,625 --> 00:00:44,743 A love of a good fight. 3 00:00:46,004 --> 00:00:50,624 A certain pleasure I derive in fighting against power 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,800 and the establishment. 5 00:00:55,305 --> 00:01:00,846 I will take on a cause against practically anybody. 6 00:01:03,605 --> 00:01:05,221 I hate hypocrisy. 7 00:15:02,235 --> 00:15:06,479 You describe yourself, and it rings true, as a non-conformist. 8 00:15:06,572 --> 00:15:09,906 Right. I am myself, an oddball in a lot of ways. 9 00:15:11,661 --> 00:15:15,280 I don't like conventional things or conventional standards 10 00:15:15,373 --> 00:15:18,286 or conventional people or conventional boredom, 11 00:15:18,376 --> 00:15:20,834 or anything along those lines. 12 00:15:20,920 --> 00:15:25,585 In fact, I, very early in life, broke with tradition, 13 00:15:25,675 --> 00:15:30,170 and left my Jewish upper-class-oriented life, in New York, 14 00:15:30,263 --> 00:15:35,554 and became a contradiction of everything I was supposed to stand for. 15 00:34:11,132 --> 00:34:13,624 - Let me talk to you about your boat. - Sure. 16 00:34:13,718 --> 00:34:18,884 - Okay. What did you--? The boat sunk off Florida. - Okay, it was not my boat. 17 00:34:18,974 --> 00:34:21,011 It was owned by a corporation. 18 00:34:21,101 --> 00:34:24,720 And it was leased part-time by the firm. 19 00:34:24,813 --> 00:34:29,308 A crew member's killed on a boat that many considered yours. 20 00:34:29,401 --> 00:34:31,233 So it was not my boat. 21 00:35:25,498 --> 00:35:29,868 The name of the crew member was Charles Martensen, he was 21, 22 00:35:29,961 --> 00:35:32,248 and his father, who I've talked to... 23 00:35:35,008 --> 00:35:39,469 In effect-- Not in effect, just out and out thinks you murdered his son. 24 00:35:39,554 --> 00:35:43,548 - He thinks I murdered his son? - To get the insurance on the boat. 25 00:35:43,642 --> 00:35:46,555 Well, of course, let's look at it this way. 26 00:35:46,645 --> 00:35:51,060 A, I didn't own the boat. B, I didn't get the insurance. 27 00:35:51,149 --> 00:35:54,313 C, the statement is an outrageous falsehood. 28 00:35:54,402 --> 00:35:58,772 Four, how am I gonna get angry at a man who lost his son? 29 00:35:59,866 --> 00:36:03,234 Couldn't be sorrier for him and for what happened. 30 00:48:36,622 --> 00:48:40,411 Many people who I've talked to have said to me, 31 00:48:40,501 --> 00:48:43,539 "Do you know that Roy is a homosexual?" 32 00:48:55,391 --> 00:48:57,223 I would answer you this way. 33 00:48:57,309 --> 00:49:00,598 Anybody who knows me, or knows anything about me, 34 00:49:00,688 --> 00:49:03,055 or who knows the way my mind works, 35 00:49:03,149 --> 00:49:06,688 would have an awfully hard time reconciling... 36 00:49:07,987 --> 00:49:12,607 that with any kind of homosexuality. 37 00:49:13,534 --> 00:49:17,198 In other words, every facet of my personality, 38 00:49:17,288 --> 00:49:22,079 my aggressiveness and my toughness, and everything along those lines, 39 00:49:22,168 --> 00:49:28,256 is just totally, I suppose, incompatible with anything like that. 40 00:49:28,340 --> 00:49:31,629 But he didn't say he was, he didn't say he wasn't. 41 00:52:52,378 --> 00:52:56,372 A lot of people say they see you with a lot of good-looking young men. 42 00:52:57,424 --> 00:53:00,838 I like young people. There's no question about that. 43 00:53:00,928 --> 00:53:04,012 I like being around young people. They're more fun. 44 01:01:39,946 --> 01:01:44,407 If I said to you, "Roy Cohn, what are your flaws?" 45 01:01:44,492 --> 01:01:45,778 What are my flaws? 46 01:01:47,621 --> 01:01:49,613 Okay, I'll tell you what my flaws are. 47 01:01:49,706 --> 01:01:53,950 My flaws are being completely tactless. 48 01:01:54,044 --> 01:01:57,537 I cannot listen to baloney. Impatience. 49 01:01:59,216 --> 01:02:05,463 A total failure to sympathize with the emotional element in life. 50 01:18:52,353 --> 01:18:54,219 Last question today. 51 01:18:54,313 --> 01:18:58,102 A fair number of people say Roy Cohn is amoral. 52 01:18:58,192 --> 01:19:02,357 He will use anything to win, do anything to win. 53 01:19:02,446 --> 01:19:05,860 Employ any trick, any subterfuge, etcetera. 54 01:19:05,950 --> 01:19:10,285 I'd say that has to come, probably, from people who have lost to me. 55 01:19:10,371 --> 01:19:11,907 - Because I... - But here... 4515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.