Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,832 --> 00:03:32,082
Morning
2
00:03:32,832 --> 00:03:34,041
What did the doctor say?
3
00:03:34,832 --> 00:03:37,666
Blood pressure is a bit high, that's all
4
00:03:38,082 --> 00:03:39,499
High blood pressure?
5
00:03:40,582 --> 00:03:44,082
That's bad, you might not carry to term
6
00:03:44,749 --> 00:03:47,374
You better stay home today
7
00:03:48,416 --> 00:03:49,791
I can't
8
00:03:49,791 --> 00:03:53,624
Why not? Go back after the baby is born
9
00:03:56,624 --> 00:03:57,624
Good boy
10
00:03:58,457 --> 00:03:59,624
Honey
11
00:04:00,874 --> 00:04:02,291
Be careful
12
00:04:02,832 --> 00:04:04,332
Be careful
13
00:04:04,332 --> 00:04:07,624
-You be careful
-You be careful
14
00:04:17,207 --> 00:04:18,582
"Kowloon East Regional Headquarters"
15
00:04:19,291 --> 00:04:21,416
Good morning, sir
16
00:04:21,416 --> 00:04:23,916
Why are you all standing here? Back to work!
17
00:04:24,791 --> 00:04:27,041
Snap out of it
18
00:04:27,041 --> 00:04:28,541
Something big is going down tonight
19
00:04:28,541 --> 00:04:30,041
Look alive
20
00:04:33,791 --> 00:04:34,749
What's that?
21
00:04:34,749 --> 00:04:36,916
It's for you
22
00:04:36,916 --> 00:04:40,249
Baby stuff from my children
23
00:04:40,249 --> 00:04:43,457
My wife told me to give it to your wife
24
00:04:43,457 --> 00:04:44,666
Thank you
25
00:04:44,666 --> 00:04:47,916
But I'm having a son.
I don't need the girl stuff
26
00:04:47,916 --> 00:04:51,707
Then have a daughter next;
I'm not taking it back
27
00:04:51,707 --> 00:04:55,291
-or my wife will kill me
-Okay, thank you
28
00:04:55,374 --> 00:04:56,957
Don't thank me yet
29
00:04:57,291 --> 00:04:58,582
There's another complaint against you
30
00:04:59,249 --> 00:05:00,082
What now?
31
00:05:00,374 --> 00:05:04,041
-Did you arrest Tall Ming in Causeway Bay?
-Yes
32
00:05:04,499 --> 00:05:06,207
Did you talk to the Division Commander?
33
00:05:06,207 --> 00:05:08,541
If I wait for his order it'll be too late
34
00:05:08,541 --> 00:05:11,624
Same excuse again. You solved the case
35
00:05:11,624 --> 00:05:13,874
but Kwan-sir lost face
36
00:05:13,874 --> 00:05:16,999
You're good, but you're not in the team
37
00:05:16,999 --> 00:05:19,832
Take it easy, try to get along
38
00:05:19,832 --> 00:05:21,541
And? Did you settle it?
39
00:05:21,541 --> 00:05:23,957
I took Kwan out to dinner; everything's fine
40
00:05:23,957 --> 00:05:26,166
-Great
-Pay for the dinner
41
00:05:26,499 --> 00:05:28,624
I owe you; let's go
42
00:05:29,791 --> 00:05:33,041
I am field commander of this joint operation
43
00:05:33,041 --> 00:05:35,166
On the op order
44
00:05:36,291 --> 00:05:38,541
Wong Kwun, we've tracked him for years
45
00:05:39,041 --> 00:05:40,457
Murder, arson, blackmail
46
00:05:40,457 --> 00:05:42,332
drugs, you name it
47
00:05:42,499 --> 00:05:44,749
DIS has a lead: at 9pm tonight
48
00:05:44,749 --> 00:05:49,207
Long Hair from the Viet Gang
will do a major drug deal with Wong
49
00:05:49,749 --> 00:05:52,166
No matter how strong they are,
we'll take them down!
50
00:05:52,457 --> 00:05:54,832
Our final briefing will be at 20:00 tonight
51
00:05:55,207 --> 00:05:56,582
This operation is confidential; the location
52
00:05:56,957 --> 00:05:59,624
will be released before start op
53
00:05:59,624 --> 00:06:02,291
We will arrest all those ratbags tonight!
54
00:06:02,291 --> 00:06:03,499
Yes, sir
55
00:06:03,499 --> 00:06:04,249
Dismissed
56
00:06:04,249 --> 00:06:05,332
Yes, sir
57
00:06:08,874 --> 00:06:10,332
-Yes, Beau
-Bong
58
00:06:10,332 --> 00:06:12,124
I need your help
59
00:06:12,124 --> 00:06:14,707
Without you,
tonight's operation will be cancelled
60
00:06:14,707 --> 00:06:15,332
All right
61
00:06:15,332 --> 00:06:17,749
Hurry, I can't handle it
62
00:06:17,749 --> 00:06:18,749
I'm on my way
63
00:06:25,791 --> 00:06:26,707
Where the hell is he
64
00:06:27,082 --> 00:06:27,999
Beau
65
00:06:28,082 --> 00:06:29,791
You're late; the brass are waiting
66
00:06:29,791 --> 00:06:31,457
Why will the operation be cancelled?
67
00:06:35,499 --> 00:06:36,416
You're lying again
68
00:06:36,707 --> 00:06:38,374
If I didn't say that, would you have come?
69
00:06:38,374 --> 00:06:39,499
The brass are waiting for you
70
00:06:39,499 --> 00:06:41,332
it's urgent; help me, okay?
71
00:06:42,624 --> 00:06:43,624
Refuse and I'll be dead
72
00:06:43,624 --> 00:06:45,499
My future will be ruined
73
00:06:45,499 --> 00:06:46,291
Considering
74
00:06:46,291 --> 00:06:48,291
I'm your boss and classmate
75
00:06:48,291 --> 00:06:50,166
and good buddy, please help
76
00:06:51,082 --> 00:06:52,374
I'm not your buddy
77
00:06:52,374 --> 00:06:54,916
Sorry... the busy man finally arrives
78
00:06:54,916 --> 00:06:55,957
Mr Cheung
79
00:06:56,374 --> 00:06:57,582
How are you, Chow-sir?
80
00:06:57,582 --> 00:06:59,541
Not as fit as you
81
00:06:59,541 --> 00:07:02,416
Please sit; I'll introduce everyone
82
00:07:03,374 --> 00:07:06,249
Tai-sir, our Division Commander
83
00:07:06,249 --> 00:07:07,791
Lee-sir, that's Ho-sir
84
00:07:07,791 --> 00:07:11,874
Senior Superintendent, CAPO
85
00:07:12,791 --> 00:07:14,416
-Mr Youli Chan
-Hello
86
00:07:14,416 --> 00:07:16,041
and his son
87
00:07:16,207 --> 00:07:18,041
Mr Chan has been our longtime supporter
88
00:07:18,041 --> 00:07:20,582
And has asked to meet you today
89
00:07:20,957 --> 00:07:24,832
Remember the Hang Choi Bank robbery in '13?
90
00:07:24,832 --> 00:07:26,957
Cheung-sir cracked the case
91
00:07:26,957 --> 00:07:28,832
And of course in '16
92
00:07:28,874 --> 00:07:31,291
The gunfight at Sai Kung Pier
93
00:07:31,291 --> 00:07:33,541
Cheung-sir, with two rounds, single handedly
94
00:07:33,541 --> 00:07:35,249
captured seven international criminals...
95
00:07:35,249 --> 00:07:38,166
-Wow!
-...including former soldiers
96
00:07:38,166 --> 00:07:39,999
Amazing
97
00:07:41,124 --> 00:07:44,207
To Cheung-sir, who has
solved many cases over the years!
98
00:07:44,207 --> 00:07:46,582
Cheers, Cheung-sir
99
00:07:49,541 --> 00:07:50,957
In fact,
100
00:07:52,416 --> 00:07:53,624
you asked me here today
101
00:07:54,707 --> 00:07:56,707
what can I do for you?
102
00:07:57,374 --> 00:08:00,999
Cheung-sir, we know you are good
103
00:08:01,582 --> 00:08:03,082
but just need a little...
104
00:08:04,166 --> 00:08:05,457
opportunity
105
00:08:06,082 --> 00:08:07,291
Hello, Cheung-sir
106
00:08:08,124 --> 00:08:09,541
I am Mr Chan's lawyer
107
00:08:10,291 --> 00:08:12,124
A few nights ago, Young Mr Chan
108
00:08:12,124 --> 00:08:16,207
had too much to drink
and accidentally injured this policeman
109
00:08:17,166 --> 00:08:20,457
He has forgiven Young Master Chan
110
00:08:20,457 --> 00:08:21,416
Therefore...
111
00:08:21,416 --> 00:08:22,499
I get it...
112
00:08:22,916 --> 00:08:26,249
but I've turned in the report, so...
113
00:08:26,249 --> 00:08:28,832
It's back on your desk
114
00:08:28,832 --> 00:08:30,791
give it back to me next week
115
00:08:31,707 --> 00:08:32,957
That's right
116
00:08:34,957 --> 00:08:36,457
You see
117
00:08:36,457 --> 00:08:38,832
The victim is enjoying his lunch
118
00:08:38,832 --> 00:08:41,332
So even if it gets to court it
may not hold water
119
00:08:41,332 --> 00:08:43,666
Don't fart around
120
00:08:43,666 --> 00:08:44,957
Don't you know me by now?
121
00:08:44,957 --> 00:08:46,666
I want to help you get promoted, that's all
122
00:08:46,666 --> 00:08:47,874
You're setting me up
123
00:08:47,874 --> 00:08:50,624
How? I'm not asking you to sell your ass
124
00:08:50,624 --> 00:08:52,082
This is worse
125
00:08:54,999 --> 00:08:58,541
Whether you agree or not,
the result is the same
126
00:08:58,957 --> 00:09:01,249
The brass want to show off for that boss
127
00:09:01,249 --> 00:09:02,832
Just play along
128
00:09:03,624 --> 00:09:07,374
You're not young any more;
and will soon be a dad
129
00:09:07,582 --> 00:09:09,332
Please, I beg you
130
00:09:09,332 --> 00:09:10,624
I love you
131
00:09:19,999 --> 00:09:21,041
Sorry
132
00:09:22,832 --> 00:09:24,874
Are you okay?
133
00:09:24,874 --> 00:09:26,874
I'm fine... just drank too much water
134
00:09:28,249 --> 00:09:29,707
Have you made it clear?
135
00:09:30,082 --> 00:09:31,624
Crystal
136
00:09:46,957 --> 00:09:49,332
This is good tea
137
00:09:50,249 --> 00:09:51,666
Is it expensive?
138
00:09:52,374 --> 00:09:55,207
It's the best Anxi Iron Buddha
139
00:09:55,207 --> 00:09:57,791
-$600,000 per catty
-$600,0007?
140
00:09:58,707 --> 00:09:59,999
It's good stuff
141
00:10:05,666 --> 00:10:07,207
I took two sips
142
00:10:07,207 --> 00:10:08,832
$200 should cover it
143
00:10:09,541 --> 00:10:10,916
Pardon me, I must go
144
00:10:11,249 --> 00:10:12,457
Mr Cheung
145
00:10:13,582 --> 00:10:15,332
Do you know what you're doing?
146
00:10:15,582 --> 00:10:17,791
Of course I do; do you?
147
00:10:18,082 --> 00:10:20,499
Bong
148
00:11:21,416 --> 00:11:23,707
I'm warning you now
149
00:11:24,707 --> 00:11:30,582
If anybody screws up
150
00:11:32,249 --> 00:11:34,707
it will be unforgiveable
151
00:11:50,499 --> 00:11:51,499
Chow
152
00:11:51,499 --> 00:11:54,499
Why are you taking so long
over some Kevlar vests?
153
00:11:56,124 --> 00:11:57,499
What's wrong?
154
00:11:58,791 --> 00:12:00,332
I don't have your UI
155
00:12:01,207 --> 00:12:02,291
What?
156
00:12:04,291 --> 00:12:05,249
Any questions?
157
00:12:05,249 --> 00:12:06,541
No, sir
158
00:12:06,541 --> 00:12:07,457
Let's go
159
00:12:12,249 --> 00:12:13,541
Sorry, Bong
160
00:12:14,124 --> 00:12:17,416
I'm just following procedure;
your UI is not here
161
00:12:17,416 --> 00:12:19,832
You're not a part of this operation
162
00:12:29,082 --> 00:12:30,166
Yes?
163
00:12:30,166 --> 00:12:31,457
Location?
164
00:12:32,166 --> 00:12:33,582
Location?
165
00:12:33,957 --> 00:12:35,541
I can't tell you
166
00:12:36,124 --> 00:12:38,249
Even you are farting with me?
167
00:12:38,249 --> 00:12:40,374
No, someone is giving you a hard time... again
168
00:12:40,374 --> 00:12:42,582
I told you, play in the team
169
00:12:42,582 --> 00:12:45,166
-Don't upset the higher-ups
-They're boot-tickers
170
00:12:45,166 --> 00:12:47,457
CAPO and ICAC are investigating them
171
00:12:47,457 --> 00:12:50,332
But that takes time, right?
172
00:12:50,332 --> 00:12:53,832
You know I've waited four years
173
00:12:53,957 --> 00:12:55,832
I must capture the bastard Wong Kwun tonight
174
00:12:55,874 --> 00:12:58,291
I know; you just can't let it go
175
00:12:58,291 --> 00:12:59,374
Neither can I
176
00:12:59,707 --> 00:13:00,957
Stay put; don't follow
177
00:13:00,957 --> 00:13:02,916
They're looking to get rid of you
178
00:13:03,332 --> 00:13:05,291
I don't want you to lose your job
179
00:13:05,291 --> 00:13:08,499
Trust me; taking Wong Kwun is an easy job
180
00:13:09,082 --> 00:13:10,124
I'll bring him back personally
181
00:13:10,124 --> 00:13:11,791
Then you can take his statement, okay?
182
00:13:11,791 --> 00:13:13,749
Quit the BS! Location!
183
00:13:13,749 --> 00:13:15,082
-Location!
-Goodbye
184
00:13:18,291 --> 00:13:19,541
Call your friend in District Intelligence
185
00:13:19,874 --> 00:13:21,416
-I'll get the car
-Now
186
00:13:30,499 --> 00:13:31,832
OB calling Control Post
187
00:13:31,957 --> 00:13:33,916
I estimate over 20 lookouts on site
188
00:13:33,916 --> 00:13:36,291
We think the target will deal
at the third floor skating rink
189
00:13:39,957 --> 00:13:41,457
Attention all units
190
00:13:41,457 --> 00:13:43,291
Target is at the skating rink
191
00:13:43,291 --> 00:13:45,207
A Team, surround the skating rink
192
00:13:45,749 --> 00:13:47,749
Back Stop, guard all entrances and exits
193
00:14:04,082 --> 00:14:06,207
Seaview Plaza, Tsuen Wan
194
00:14:08,707 --> 00:14:11,499
Yiu-sir, the Viet Gang are here. Take action?
195
00:14:11,499 --> 00:14:14,874
Calm down; wait till goods
and money change hands
196
00:14:16,832 --> 00:14:18,291
All units, on position
197
00:14:18,541 --> 00:14:20,916
When the Viet Gang arrive,
we'll get them all at once
198
00:14:59,082 --> 00:15:01,166
What's wrong? The monitors have gone blank
199
00:15:01,166 --> 00:15:03,082
Yiu-sir?
200
00:15:03,791 --> 00:15:05,832
-Sir, the signals are down
-We are investigating
201
00:15:15,207 --> 00:15:17,791
Hello, Viet boys
202
00:15:19,749 --> 00:15:22,832
Are those party masks?
203
00:15:24,499 --> 00:15:27,124
What the fuck?
204
00:15:28,166 --> 00:15:30,374
That's some awesome shit, man
205
00:15:35,624 --> 00:15:39,124
Okay, straight to business
206
00:15:45,666 --> 00:15:46,832
Transfer the funds
207
00:15:57,791 --> 00:15:58,749
Fuck!
208
00:15:59,166 --> 00:16:00,457
Are there cops outside?
209
00:16:04,541 --> 00:16:06,041
Boss! There really are cops here
210
00:16:06,041 --> 00:16:08,041
You dare mess with me?
211
00:16:24,499 --> 00:16:26,666
Open fire on scene, requesting urgent backup
212
00:16:26,707 --> 00:16:29,291
Yiu-sir, please respond
213
00:16:37,374 --> 00:16:38,999
All units, can you hear me?
214
00:16:39,082 --> 00:16:40,582
Can you hear me?
215
00:16:46,749 --> 00:16:47,957
What the fuck?
216
00:17:00,166 --> 00:17:02,874
Hang in there
217
00:18:37,249 --> 00:18:38,791
You bastards
218
00:19:01,832 --> 00:19:03,374
Hello, sir
219
00:19:30,749 --> 00:19:32,499
You bastards
220
00:19:33,957 --> 00:19:37,957
You look ridiculous
221
00:19:38,416 --> 00:19:40,582
Who are you?
222
00:19:40,832 --> 00:19:42,582
Show your faces?
223
00:19:42,582 --> 00:19:44,582
Let me see
224
00:19:45,582 --> 00:19:48,374
Go one on one with me
225
00:19:48,374 --> 00:19:49,916
Mano a mano
226
00:19:57,124 --> 00:19:59,124
It's been a long time
227
00:20:26,416 --> 00:20:27,666
Oh, no
228
00:20:31,124 --> 00:20:34,332
We're at Seaview Plaza, over 20 injured
229
00:20:34,332 --> 00:20:35,874
get ambulances here
230
00:21:53,916 --> 00:21:55,291
What's wrong with you?
231
00:21:55,291 --> 00:21:58,582
I said "rob", not "kill"
232
00:21:58,582 --> 00:22:00,249
You killed all those cops
233
00:22:00,666 --> 00:22:02,874
Relax, anger is bad for you
234
00:22:03,541 --> 00:22:05,291
Here; where's our pay?
235
00:22:12,499 --> 00:22:15,541
The cops are too close;
take your time selling the stuff
236
00:22:16,082 --> 00:22:17,624
You're teaching me?
237
00:22:19,374 --> 00:22:22,874
Ngo, what's with you?
238
00:22:23,707 --> 00:22:26,666
We suffered all those years in jail
239
00:22:26,666 --> 00:22:28,499
Make all the money you can
240
00:22:29,041 --> 00:22:30,666
But don't go too far
241
00:22:32,124 --> 00:22:34,624
Too late; don't ask
242
00:22:42,374 --> 00:22:45,749
Burn that car
243
00:22:46,874 --> 00:22:49,124
Listen for any news
244
00:22:49,124 --> 00:22:51,124
-Keep us far from the cops
-Got it
245
00:22:52,499 --> 00:22:53,457
Chuen
246
00:22:54,499 --> 00:22:57,332
Keep the guns, ammo and vests
247
00:22:57,707 --> 00:22:59,999
No one here should know where you store them
248
00:23:01,582 --> 00:23:02,541
Chiu
249
00:23:05,832 --> 00:23:06,832
None of the walkie-talkies
250
00:23:06,832 --> 00:23:09,124
worked at all; what's wrong with you?
251
00:23:10,791 --> 00:23:13,832
Sorry, Ngo
252
00:23:21,291 --> 00:23:24,749
After this is over,
I'll divide the money that's left
253
00:23:25,832 --> 00:23:28,832
Meanwhile, stay under the radar
254
00:23:28,832 --> 00:23:31,457
Take care of your daughter; go to work as usual
255
00:23:31,707 --> 00:23:33,541
Don't go out unless you must
256
00:23:39,249 --> 00:23:43,082
-Let's drink to Bill
-To Bill
257
00:24:45,291 --> 00:24:48,332
License check! Lights on, music off!
258
00:24:48,457 --> 00:24:49,707
ID cards
259
00:24:50,499 --> 00:24:52,041
Do you not have an ID card?
260
00:24:52,041 --> 00:24:53,749
Quit bullying me, damned woman!
261
00:24:53,749 --> 00:24:54,916
Damn you!
262
00:24:55,457 --> 00:24:56,457
-Get over here!
-Sit down!
263
00:24:56,457 --> 00:24:57,624
What are you doing?
264
00:24:58,082 --> 00:24:59,291
Where is Wong Kwun's stuff?
265
00:24:59,666 --> 00:25:01,457
-No
-Bong, something's happened
266
00:25:01,666 --> 00:25:02,541
You really don't know?
267
00:25:02,541 --> 00:25:03,791
No
268
00:25:05,916 --> 00:25:07,541
I'll pretend you really don't know
269
00:25:07,541 --> 00:25:08,832
and give you another chance
270
00:25:08,832 --> 00:25:11,624
Close this joint, or be my informant
271
00:25:21,374 --> 00:25:22,499
Dismissed
272
00:25:28,582 --> 00:25:32,207
-What are you doing?
-Out of the way
273
00:26:39,541 --> 00:26:40,666
Attack!
274
00:26:42,666 --> 00:26:43,874
Attack!
275
00:26:46,082 --> 00:26:48,207
-Victory
-Flip the table over
276
00:26:49,207 --> 00:26:51,166
-Bad try!
-Want to play again?
277
00:26:51,166 --> 00:26:54,041
-It's just luck
-Lucky Bong
278
00:26:54,624 --> 00:26:55,624
Yes, sir
279
00:26:59,999 --> 00:27:00,957
Roger
280
00:27:02,624 --> 00:27:06,999
At 03:30 today, business mogul
S T Fok was kidnapped at home
281
00:27:06,999 --> 00:27:08,124
That's bad news
282
00:27:08,124 --> 00:27:12,082
What's worse is he was
with his female secretary then
283
00:27:13,124 --> 00:27:14,874
The ransom is one billion dollars
284
00:27:14,874 --> 00:27:17,457
They warned Mrs Fok not to call the police
285
00:27:17,457 --> 00:27:21,457
So she called the Secretary for Security
286
00:27:22,291 --> 00:27:24,541
Can it be the lover wants a billion dollars?
287
00:27:24,666 --> 00:27:26,041
Possible
288
00:27:26,666 --> 00:27:31,666
DCP has declared this operation a For Eyes Only
289
00:27:31,666 --> 00:27:34,499
for the safety of the
rescue mission and Mr Fok himself
290
00:27:34,582 --> 00:27:37,332
Those two thugs have done every crime
291
00:27:37,332 --> 00:27:39,249
One is called Coke and the other is Wong Kwun
292
00:27:39,249 --> 00:27:40,582
These are their files
293
00:27:42,416 --> 00:27:46,582
The brass takes
Mr Fok's kidnapping very seriously
294
00:27:46,666 --> 00:27:48,916
So we must rescue him ASAP
295
00:27:49,874 --> 00:27:51,624
Yes, Sir
296
00:27:53,916 --> 00:27:55,249
Ngo, Bong
297
00:27:58,874 --> 00:28:02,166
Get him out by any means, no matter what
298
00:28:02,166 --> 00:28:03,624
Yes, Sir
299
00:28:05,457 --> 00:28:06,541
Goodbye, Sir
300
00:28:09,207 --> 00:28:12,291
Shall we bet his share price will drop?
301
00:28:26,291 --> 00:28:28,666
-Congratulations
-On what?
302
00:28:28,666 --> 00:28:30,374
Another promotion next month
303
00:28:31,249 --> 00:28:33,041
You got your wish; stay humble
304
00:28:33,041 --> 00:28:34,916
Jealous? Envious?
305
00:28:34,916 --> 00:28:35,832
A little
306
00:28:35,832 --> 00:28:37,999
Congratulations, Star of Tomorrow
307
00:28:37,999 --> 00:28:40,832
-It's the same job
-No, it's not
308
00:28:40,832 --> 00:28:43,082
We can now catch ten thieves
309
00:28:43,082 --> 00:28:44,291
When I get promoted
310
00:28:44,291 --> 00:28:46,832
we can catch hundreds and thousands;
then there will be peace
311
00:28:46,832 --> 00:28:48,082
That would be good
312
00:28:48,082 --> 00:28:49,707
When you get married, there will be peace
313
00:28:49,707 --> 00:28:52,207
-Set more tables at your wedding banquet
-Exactly
314
00:28:52,207 --> 00:28:53,749
-There are a lot of us
-Of course
315
00:28:53,749 --> 00:28:56,791
-He won't lose money with so many of us
-Count me out
316
00:28:56,791 --> 00:28:59,791
Sir, we have an IID on Coke, going to his car
317
00:29:06,166 --> 00:29:08,541
Will the groom take him on?
318
00:29:08,832 --> 00:29:09,874
I'll take him
319
00:29:09,874 --> 00:29:11,416
Wong Kwun is all yours
320
00:29:11,416 --> 00:29:12,791
Then there will be peace
321
00:29:14,041 --> 00:29:14,707
Stay sharp
322
00:29:14,707 --> 00:29:15,707
Roger
323
00:29:32,749 --> 00:29:34,749
We have an ID on Wong Kwun,
about to leave in his van
324
00:29:54,041 --> 00:29:56,541
I wait for you every time;
next time it's your turn
325
00:29:57,374 --> 00:29:58,957
How much are we betting?
326
00:29:58,957 --> 00:30:00,291
A mahjong game?
327
00:30:01,957 --> 00:30:02,916
Make our move anyway
328
00:30:14,749 --> 00:30:16,249
Where is S T Fok?
329
00:30:16,916 --> 00:30:17,916
Speak
330
00:30:20,791 --> 00:30:22,416
Where is the hostage? Speak
331
00:30:23,207 --> 00:30:24,874
I don't know what you're talking about
332
00:30:25,874 --> 00:30:28,791
What hostage? What Fox?
333
00:30:28,791 --> 00:30:30,291
Get up
334
00:30:30,874 --> 00:30:33,916
No one beat you up
335
00:30:37,791 --> 00:30:38,791
Sir
336
00:30:39,041 --> 00:30:40,124
What's up?
337
00:30:40,707 --> 00:30:42,541
He won't say anything, give me more time
338
00:30:42,541 --> 00:30:45,541
Your time is up; I don't care how you do it
339
00:30:45,541 --> 00:30:48,291
Mr Fok must be safe when
the stock market opens tomorrow
340
00:30:49,291 --> 00:30:53,082
Everything about this operation
is off the record
341
00:30:53,082 --> 00:30:54,957
Commissioner will not know about it
342
00:30:56,124 --> 00:30:58,582
If things go bad, I'll have your backs
343
00:31:00,457 --> 00:31:02,374
But if you mess up
344
00:31:02,374 --> 00:31:06,166
The brass will crush us both, get it?
345
00:31:06,707 --> 00:31:08,041
Yes, Sir
346
00:31:20,666 --> 00:31:22,957
What's going on? You're crazy!
347
00:31:23,207 --> 00:31:25,332
Where is the hostage? Speak!
348
00:31:33,374 --> 00:31:34,457
Speak!
349
00:31:36,832 --> 00:31:37,916
Bastard!
350
00:31:47,124 --> 00:31:48,999
You'll hear from my lawyer
351
00:31:48,999 --> 00:31:50,874
I don't know anything
352
00:31:55,791 --> 00:31:56,624
What are you doing?
353
00:31:56,624 --> 00:31:58,332
-Come here
-What are you doing?
354
00:32:01,749 --> 00:32:04,916
I'll count to three;
we'll see if you're that tough
355
00:32:05,374 --> 00:32:07,916
I'll make you swallow your own teeth
356
00:32:08,624 --> 00:32:09,707
One
357
00:32:11,791 --> 00:32:12,874
Two
358
00:32:16,374 --> 00:32:17,707
I'll talk
359
00:32:21,166 --> 00:32:25,624
143 Wan Lee Street
360
00:32:25,624 --> 00:32:26,874
Bill, make the call
361
00:32:30,957 --> 00:32:33,166
143 Wan Lee Street, now!
362
00:32:41,916 --> 00:32:42,957
He's here
363
00:32:43,791 --> 00:32:46,041
Mr Fok, don't worry; we're the police
364
00:32:55,499 --> 00:32:58,041
If you spoke sooner you wouldn't be beaten
365
00:32:58,832 --> 00:33:00,749
Do you like being beaten?
366
00:33:00,916 --> 00:33:02,791
Did your Mommy teach you that?
367
00:33:03,416 --> 00:33:04,874
You asked for it
368
00:33:07,957 --> 00:33:09,916
The bastard is biting me
369
00:33:11,124 --> 00:33:11,874
Let go
370
00:33:12,124 --> 00:33:13,624
Let him go
371
00:33:18,457 --> 00:33:19,499
Let go
372
00:33:52,957 --> 00:33:54,582
Police! License check
373
00:33:54,582 --> 00:33:55,666
Take out your ID cards
374
00:33:56,124 --> 00:33:56,999
Stop playing now
375
00:33:56,999 --> 00:33:59,749
Stop; show your ID card
376
00:33:59,749 --> 00:34:01,332
-Show your ID cards;
-be serious
377
00:34:01,332 --> 00:34:02,332
Freeze
378
00:34:02,332 --> 00:34:03,874
-Out of the way
-Freeze
379
00:34:05,082 --> 00:34:06,874
Open the door; come out
380
00:34:06,874 --> 00:34:08,499
Stop fooling around, hear me
381
00:34:08,499 --> 00:34:10,499
Come out
382
00:34:10,707 --> 00:34:12,916
Shall I blast the door open? Get out
383
00:34:12,916 --> 00:34:13,916
He's hiding something
384
00:34:14,499 --> 00:34:15,499
Come out
385
00:34:23,082 --> 00:34:24,416
Hi, Bong
386
00:34:24,957 --> 00:34:25,666
Jaws
387
00:34:25,666 --> 00:34:27,124
Moe What have you done?
388
00:34:27,124 --> 00:34:28,582
How bold
389
00:34:28,582 --> 00:34:30,541
You dare take Wong Kwun's stuff
390
00:34:30,541 --> 00:34:31,874
Where did you get it from?
391
00:34:32,207 --> 00:34:33,707
I don't know
392
00:34:34,332 --> 00:34:36,041
I really don't know
393
00:34:36,041 --> 00:34:39,249
Guai
394
00:34:39,624 --> 00:34:40,874
from Guai
395
00:34:43,832 --> 00:34:47,041
CSU has determined,
the last lot of Wong Kwun's drugs
396
00:34:47,041 --> 00:34:50,791
was the same as the stuff from Guai
397
00:34:50,999 --> 00:34:53,791
A few years ago Guai
was jailed for manslaughter
398
00:34:53,791 --> 00:34:57,624
He was released six months ago
and hides in Cha Kwo Ling
399
00:34:57,624 --> 00:34:59,291
to recruit men
400
00:34:59,374 --> 00:35:02,999
A lot of fake refugees joined him;
he groomed many knife fighters
401
00:35:02,999 --> 00:35:04,999
In other words, he's a nut
402
00:35:04,999 --> 00:35:07,624
That's a dangerous area
403
00:35:07,624 --> 00:35:09,291
My friend in DATS told me
404
00:35:09,291 --> 00:35:12,374
a cop went there and was chopped up
405
00:35:12,624 --> 00:35:15,791
They got a South Asian boy to cop to it
406
00:35:15,791 --> 00:35:16,874
There was nothing DATS could do
407
00:35:16,874 --> 00:35:19,791
Boss wants us to get a warrant
408
00:35:19,791 --> 00:35:21,374
The boss says we need
a warrant and we won't get it tonight
409
00:35:23,124 --> 00:35:25,666
So? We still must go
410
00:35:25,666 --> 00:35:28,124
We have neither permit nor backup
411
00:35:28,291 --> 00:35:29,832
It's dangerous
412
00:35:29,832 --> 00:35:33,541
So? Let's just go home and go to bed
413
00:35:33,832 --> 00:35:35,749
We are policemen
414
00:35:35,749 --> 00:35:39,166
There's a criminal but
we don't catch him? How can that be?
415
00:35:39,166 --> 00:35:40,541
You're not afraid, are you?
416
00:35:40,541 --> 00:35:43,999
No, we must follow the rules
417
00:35:43,999 --> 00:35:45,916
You're telling me about rules? You're afraid
418
00:35:45,916 --> 00:35:47,916
You're afraid; just say so
419
00:35:49,041 --> 00:35:50,457
You're funny
420
00:35:50,457 --> 00:35:53,582
Sometimes aggressive,
sometimes sleepy; which side are you on?
421
00:35:53,582 --> 00:35:55,666
I'd like to sleep,
but so many colleagues have died
422
00:35:55,666 --> 00:35:56,582
-I can't sleep
-I can't sleep too
423
00:35:56,582 --> 00:35:58,541
-Shut up
-Okay
424
00:35:59,082 --> 00:36:00,207
Okay
425
00:36:00,957 --> 00:36:02,041
Let's call it a day
426
00:36:04,874 --> 00:36:05,957
That's it, then
427
00:36:07,166 --> 00:36:09,291
We've been on duty over 20 hours straight
428
00:36:10,582 --> 00:36:11,832
Okay?
429
00:36:12,374 --> 00:36:14,249
I know we're tired, Go back to rest first
430
00:36:14,249 --> 00:36:15,249
Bong
431
00:36:15,249 --> 00:36:17,291
-We're just letting him go?
-Just go home
432
00:36:19,207 --> 00:36:22,207
-Obey Bong; call it a day.
-Bye!
433
00:36:47,291 --> 00:36:48,666
Gather around, everyone
434
00:36:54,999 --> 00:36:57,874
Things have changed;
Guai's stuff is on the street
435
00:36:57,874 --> 00:36:59,624
Bong Cheung found them
436
00:36:59,874 --> 00:37:02,124
Cops are everywhere; we can easily get caught
437
00:37:03,124 --> 00:37:04,166
so what should I do now?
438
00:37:26,332 --> 00:37:28,124
You dare mess with me!
439
00:37:28,124 --> 00:37:29,291
You have a death wish?
440
00:37:29,832 --> 00:37:30,791
Damn you!
441
00:37:30,791 --> 00:37:32,166
Stop it
442
00:37:33,166 --> 00:37:34,416
Bastards!
443
00:37:37,124 --> 00:37:38,916
Stay out of trouble
444
00:37:40,207 --> 00:37:42,207
Stay out of trouble
445
00:37:43,957 --> 00:37:45,666
Don't call me unless it's urgent
446
00:37:57,749 --> 00:38:00,249
What is he doing?
447
00:38:00,374 --> 00:38:03,624
Who are you? Get down here
448
00:38:11,999 --> 00:38:14,207
What? A cop looking for me?
449
00:38:14,207 --> 00:38:16,041
What the fuck?
450
00:38:22,832 --> 00:38:24,832
Who are you?
451
00:38:26,541 --> 00:38:28,291
What do you want, sir?
452
00:38:39,291 --> 00:38:42,166
Out of the way
453
00:38:48,499 --> 00:38:49,416
Go away
454
00:38:53,416 --> 00:38:56,332
- I didn't do it
-Caught red-handed!
455
00:38:56,791 --> 00:38:57,541
Stop filming
456
00:38:57,541 --> 00:38:58,749
That will get you 30 years
457
00:38:58,874 --> 00:39:00,124
Caught you!
458
00:39:00,707 --> 00:39:04,124
Caught you red-handed! Congratulations
459
00:39:05,999 --> 00:39:09,374
-This ass cop insisted I bring him to you
-Sit down
460
00:39:09,374 --> 00:39:10,749
Sit down
461
00:39:11,916 --> 00:39:13,124
Shut up!
462
00:39:17,166 --> 00:39:18,374
Well?
463
00:39:23,832 --> 00:39:25,457
Quiet, downstairs
464
00:39:25,457 --> 00:39:28,166
It's just one handgun
465
00:39:31,541 --> 00:39:32,749
Well, Sir
466
00:39:32,749 --> 00:39:34,207
How can I help you?
467
00:39:35,166 --> 00:39:38,541
In last week's Tsuen Wan case,
8 of my colleagues died
468
00:39:39,124 --> 00:39:42,207
A dozen are still in ICU
469
00:39:43,666 --> 00:39:45,166
All for this stuff
470
00:39:46,416 --> 00:39:49,249
This is Wong Kwun's stuff, now here with you
471
00:39:52,082 --> 00:39:53,499
Explain yourself
472
00:39:56,832 --> 00:40:00,291
If I said I found it, then what?
473
00:40:00,291 --> 00:40:02,291
Let's be frank
474
00:40:04,832 --> 00:40:06,249
You're in it for the money
475
00:40:06,249 --> 00:40:09,332
Tell me who did it,
you'll get a lighter sentence
476
00:40:21,374 --> 00:40:23,666
Take this
477
00:40:25,707 --> 00:40:26,916
You don't want it?
478
00:40:28,791 --> 00:40:29,832
Give it to your men
479
00:40:29,832 --> 00:40:31,666
for funeral expenses
480
00:40:34,082 --> 00:40:35,999
Being nice doesn't work with you
481
00:40:38,207 --> 00:40:39,249
Back to the station
482
00:40:40,166 --> 00:40:41,749
Don't you dare
483
00:40:42,499 --> 00:40:43,666
Calm down!
484
00:40:43,666 --> 00:40:45,624
Don't try it
485
00:40:45,624 --> 00:40:48,332
Let me clean this up first
486
00:41:13,499 --> 00:41:15,124
Boss, just tell him
487
00:41:15,124 --> 00:41:16,249
No way
488
00:41:31,957 --> 00:41:33,082
You bastard
489
00:41:44,457 --> 00:41:48,332
All of you, put down your weapons
490
00:42:06,457 --> 00:42:09,457
Come out
491
00:42:09,457 --> 00:42:12,374
if you dare
492
00:42:15,249 --> 00:42:17,082
I'll kill you if you come out
493
00:42:53,457 --> 00:42:54,499
Stop
494
00:43:30,499 --> 00:43:31,874
Go back to the station with me
495
00:43:33,082 --> 00:43:34,332
Save it
496
00:43:34,332 --> 00:43:35,416
Let's go
497
00:43:36,374 --> 00:43:37,332
Back to the station
498
00:43:38,249 --> 00:43:39,249
Go to hell
499
00:43:58,332 --> 00:43:59,999
Tell me who did it!
500
00:43:59,999 --> 00:44:01,166
No way in hell
501
00:44:14,957 --> 00:44:16,291
Tell me!
502
00:45:34,082 --> 00:45:36,791
After long and detailed planning by the police
503
00:45:36,791 --> 00:45:39,207
we successfully raided
a drug distribution factory
504
00:45:39,207 --> 00:45:42,416
and found over $48 million
worth of pure crystal meth
505
00:45:42,416 --> 00:45:43,499
Our labs show
506
00:45:43,499 --> 00:45:46,499
that it is from the same lot as
the drug-related robbery and murder
507
00:45:46,499 --> 00:45:47,999
case from last week
508
00:45:47,999 --> 00:45:51,791
The criminals involved in
the case were all shot dead by police
509
00:45:51,791 --> 00:45:54,207
during our very successful operation
510
00:45:54,207 --> 00:45:56,874
The bastards; they love to brag
511
00:45:57,457 --> 00:46:00,416
They take all the credit, we take all the risks
512
00:46:01,791 --> 00:46:05,374
That's life, what can we do?
513
00:46:06,749 --> 00:46:08,249
Change careers
514
00:46:14,791 --> 00:46:17,874
What? I was joking
515
00:46:24,249 --> 00:46:25,832
I'm going home
516
00:46:28,624 --> 00:46:30,124
Are you really going home?
517
00:46:30,124 --> 00:46:31,582
Yes
518
00:46:35,332 --> 00:46:37,707
We'll get those bastards
519
00:47:37,582 --> 00:47:39,874
Damn, that was my tooth
520
00:48:01,249 --> 00:48:03,249
Let me clean that
521
00:48:09,957 --> 00:48:11,166
You're all beat up
522
00:48:11,166 --> 00:48:13,541
This is the last time
523
00:48:17,874 --> 00:48:19,374
I'm sorry
524
00:48:48,291 --> 00:48:51,499
What did we do? Please give us another chance
525
00:48:52,291 --> 00:48:53,791
We were loyal and dutiful
526
00:48:54,582 --> 00:48:55,874
We rescued people
527
00:48:56,499 --> 00:48:58,499
Why won't anyone rescue us?
528
00:48:59,916 --> 00:49:01,499
Why?
529
00:49:02,374 --> 00:49:05,791
My wife and kids are waiting for me
530
00:49:58,457 --> 00:49:59,499
Go
531
00:50:10,624 --> 00:50:13,332
I said "go", understand?
532
00:50:15,332 --> 00:50:16,291
Hey
533
00:50:16,541 --> 00:50:19,124
That's enough
534
00:50:28,249 --> 00:50:29,666
No offense
535
00:50:31,291 --> 00:50:32,416
None taken
536
00:50:36,082 --> 00:50:38,249
Don't you have bad guys to catch?
537
00:50:39,166 --> 00:50:41,374
I come every year to pay my respects to Bill
538
00:50:42,166 --> 00:50:43,374
Just to visit him
539
00:50:44,166 --> 00:50:47,332
I heard you'll be
a father soon; congratulations
540
00:50:48,082 --> 00:50:50,332
Yes,
541
00:50:50,999 --> 00:50:52,499
I'll be a daddy soon
542
00:50:53,624 --> 00:50:56,624
And you? Are you still seeing Ching?
543
00:50:57,707 --> 00:51:02,457
No, not since I got out
544
00:51:02,624 --> 00:51:05,707
I was jailed for years;
we cancelled the wedding banquet
545
00:51:05,707 --> 00:51:08,207
I can't expect my fiancée to wait
546
00:51:11,916 --> 00:51:13,457
Over the years
547
00:51:14,124 --> 00:51:17,374
I went often to see you
but you didn't want to see me; I get it
548
00:51:18,832 --> 00:51:21,582
I was in jail; what's to see?
549
00:51:23,457 --> 00:51:26,957
Now you're out; what are your plans?
550
00:51:30,457 --> 00:51:32,457
Do you know Wong Kwun died?
551
00:51:35,082 --> 00:51:36,332
So I heard
552
00:51:37,707 --> 00:51:39,791
We planned for years
553
00:51:41,541 --> 00:51:45,916
to take them down
during their drug deal last week
554
00:51:46,207 --> 00:51:48,082
Who knew
555
00:51:48,124 --> 00:51:51,166
a gang who knew the police's plans ambushed us
556
00:51:51,999 --> 00:51:54,624
took the stuff and killed many people
557
00:51:54,624 --> 00:51:56,874
including 8 of our colleagues
558
00:51:56,874 --> 00:51:58,749
Yiu was one of them
559
00:51:59,291 --> 00:52:00,707
How reckless of him
560
00:52:02,832 --> 00:52:04,916
Yiu was a cop for over 30 years
561
00:52:06,666 --> 00:52:09,416
He was a good cop; a good man
562
00:52:11,582 --> 00:52:13,582
You know he was my mentor
563
00:52:14,791 --> 00:52:15,666
Yes
564
00:52:16,791 --> 00:52:18,374
Without him, you wouldn't be a cop
565
00:52:18,374 --> 00:52:20,166
If not for you, I wouldn't have either
566
00:52:21,874 --> 00:52:24,624
But this society doesn't reward good men
567
00:52:26,249 --> 00:52:29,041
Bill was a good man, now he sleeps here
568
00:52:29,541 --> 00:52:31,624
I won't spare those bastards
569
00:52:33,166 --> 00:52:34,541
I will catch them all
570
00:52:35,666 --> 00:52:36,957
Good luck with that
571
00:52:57,416 --> 00:52:59,082
We got Wong Kwun
572
00:52:59,082 --> 00:53:00,916
He's lawyered up and isn't talking
573
00:53:00,916 --> 00:53:02,666
How and where are you?
574
00:53:02,666 --> 00:53:03,999
Tsing Yi Dockyards
575
00:53:11,624 --> 00:53:12,416
Hey
576
00:53:12,999 --> 00:53:13,916
Stop
577
00:53:14,541 --> 00:53:17,082
Are you nuts? You're cops!
578
00:53:31,916 --> 00:53:33,416
He's dead
579
00:54:16,832 --> 00:54:18,041
What now?
580
00:54:19,249 --> 00:54:21,874
We were told to rescue Mr Fok; we did so
581
00:54:21,874 --> 00:54:23,374
Were we wrong?
582
00:54:23,374 --> 00:54:24,999
Either the suspect dies
583
00:54:24,999 --> 00:54:26,457
or Mr Fok
584
00:54:26,916 --> 00:54:28,249
Who would you choose?
585
00:54:32,874 --> 00:54:35,916
I'm tired; I'm leaving
586
00:54:37,374 --> 00:54:38,582
Bong
587
00:54:39,207 --> 00:54:40,582
Bong
588
00:54:56,082 --> 00:54:58,666
Due to the sensitive nature of this case
589
00:54:58,666 --> 00:55:01,582
this trial will be
conducted behind closed doors
590
00:55:02,457 --> 00:55:04,041
Mr ST Fok
591
00:55:04,041 --> 00:55:07,041
From what you remember,
besides the late Ho Wai-lok
592
00:55:07,249 --> 00:55:10,291
was the other suspect
Wong Kwun involved in the kidnapping?
593
00:55:10,832 --> 00:55:12,832
I really am not sure
594
00:55:15,207 --> 00:55:17,874
There was no need to kill anyone, was there?
595
00:55:17,874 --> 00:55:20,332
What? If not for us, you'd be dead
596
00:55:20,332 --> 00:55:22,624
We saved your life
and you say there was no need?
597
00:55:23,041 --> 00:55:24,249
Please calm down
598
00:55:24,416 --> 00:55:27,707
Defendants, control your emotions
599
00:55:29,874 --> 00:55:31,166
Mr Seto Kit
600
00:55:31,582 --> 00:55:33,916
According to my clients' statements
601
00:55:34,332 --> 00:55:36,791
you instructed them to lynch him
602
00:55:36,791 --> 00:55:38,791
in order to solve the case
603
00:55:38,916 --> 00:55:40,291
Do you admit to that?
604
00:55:44,374 --> 00:55:48,207
Yes, I repeatedly demanded that
they solve the case ASAP
605
00:55:48,832 --> 00:55:51,041
but I didn't tell them to lynch
606
00:55:51,041 --> 00:55:52,999
or to kill
607
00:55:53,707 --> 00:55:57,624
Bosses often demand their men to complete
608
00:55:57,624 --> 00:55:58,916
their tasks quickly
609
00:55:58,916 --> 00:56:02,666
There are strict police guidelines regarding
610
00:56:02,666 --> 00:56:05,166
force to be used in various operations
611
00:56:05,166 --> 00:56:08,749
that my men must follow
612
00:56:08,749 --> 00:56:12,374
Thus, whether the six suspects killed anyone
613
00:56:12,666 --> 00:56:15,374
is unrelated to the fact that
614
00:56:15,374 --> 00:56:17,041
I asked them to solve the case quickly
615
00:56:18,332 --> 00:56:21,124
What? You said you would have our backs
616
00:56:21,124 --> 00:56:22,416
Don't deny us now
617
00:56:23,166 --> 00:56:24,666
Please calm down
618
00:56:24,666 --> 00:56:25,749
Calm down
619
00:56:31,624 --> 00:56:33,874
I swear by Almighty God
620
00:56:33,874 --> 00:56:39,624
to tell the whole truth
and nothing but the truth
621
00:56:49,999 --> 00:56:51,874
Senior Inspector Bong Cheung
622
00:56:51,874 --> 00:56:54,291
According to the statements of all six suspects
623
00:56:54,291 --> 00:56:57,207
you witnessed the entire process on that day
624
00:56:57,207 --> 00:56:58,457
So I ask you
625
00:56:58,582 --> 00:57:00,957
Did you see the victim resist arrest,
626
00:57:00,957 --> 00:57:03,416
fall to the ground and to his death?
627
00:57:08,041 --> 00:57:09,832
First I must emphasize
628
00:57:09,832 --> 00:57:13,082
we received orders
from our superiors that night
629
00:57:13,332 --> 00:57:16,416
to capture the two criminals
Ho Wai-lok and Wong Kwun
630
00:57:16,416 --> 00:57:19,332
Your Honour, the witness
is avoiding the question
631
00:57:19,332 --> 00:57:22,874
I just asked whether
he saw the victim resisting arrest
632
00:57:22,874 --> 00:57:25,541
Witness will answer the question
633
00:57:32,166 --> 00:57:34,582
I hadn't arrived at the scene when it happened
634
00:57:34,707 --> 00:57:37,707
So that's clearly a "no"
635
00:57:37,707 --> 00:57:42,416
Did you see the six suspects beating Ho?
636
00:58:06,332 --> 00:58:08,249
Ho was an extremely
637
00:58:08,582 --> 00:58:10,124
dangerous criminal
638
00:58:10,124 --> 00:58:12,291
I firmly believe, we as police must
639
00:58:12,291 --> 00:58:15,416
deal with him with considerable force
640
00:58:15,416 --> 00:58:17,082
"Considerable force"?
641
00:58:17,082 --> 00:58:19,207
What does that mean?
642
00:58:19,207 --> 00:58:22,916
We cannot guess
how much force is "considerable"
643
00:58:23,624 --> 00:58:25,124
Just answer me:
644
00:58:25,124 --> 00:58:27,999
Did you see the suspects beat Ho Wai-lok?
645
00:58:29,082 --> 00:58:32,707
And Inspector, may I remind you
646
00:58:32,707 --> 00:58:36,291
that you are currently under oath
647
00:58:39,291 --> 00:58:40,957
Yes or no?
648
00:58:46,707 --> 00:58:48,707
Yes or no?
649
00:58:49,541 --> 00:58:52,541
Witness will answer
650
00:59:01,416 --> 00:59:02,041
Yes
651
00:59:02,041 --> 00:59:03,166
Thank you
652
00:59:42,749 --> 00:59:45,166
-Drink...
-You're late, so you must drink
653
00:59:45,166 --> 00:59:46,916
Drink it all
654
00:59:47,416 --> 00:59:52,124
-Joseph is at the other club, let's join him
-Sure, I'll pay
655
00:59:52,124 --> 00:59:53,124
Check, please
656
00:59:53,874 --> 00:59:54,957
I'll pay
657
00:59:54,957 --> 00:59:58,374
-Thanks, you're so generous
-It's nothing
658
00:59:59,416 --> 01:00:03,082
-Look at that!
-It's nothing special
659
01:00:03,082 --> 01:00:05,416
Nothing? It's over $1 million
660
01:00:05,624 --> 01:00:06,957
Yes
661
01:00:07,749 --> 01:00:09,332
Keep the change
662
01:00:09,332 --> 01:00:11,707
Thank my baby, he treated tonight
663
01:00:11,707 --> 01:00:15,874
-Thank you, her baby!
-Disgusting
664
01:00:21,166 --> 01:00:22,666
You're really giving it to me?
665
01:00:24,582 --> 01:00:27,457
Whatever makes you happy
666
01:00:29,374 --> 01:00:31,832
Thanks, you're so sweet
667
01:00:31,832 --> 01:00:33,166
Baby...
668
01:00:35,457 --> 01:00:36,832
You're still taking these?
669
01:00:39,916 --> 01:00:43,124
It's okay, I don't mind
670
01:00:44,457 --> 01:00:46,707
Wait here, I'm going to take a shower
671
01:01:04,582 --> 01:01:07,207
Don't look at my phone
672
01:01:09,541 --> 01:01:11,124
Who is this?
673
01:01:12,624 --> 01:01:14,166
Just a friend
674
01:01:14,374 --> 01:01:17,166
-Give me back my phone
-No, you are mine
675
01:01:17,166 --> 01:01:18,749
You're hurting me
676
01:01:18,957 --> 01:01:21,082
Bonnie, don't go
677
01:01:22,832 --> 01:01:24,541
Sorry, I...
678
01:01:24,541 --> 01:01:25,874
Are you stupid?
679
01:01:26,874 --> 01:01:28,957
Have you seen what you look like?
680
01:01:30,041 --> 01:01:32,457
It's scary, dude
681
01:01:32,832 --> 01:01:36,249
And you're impotent, damned jailbird
682
01:01:37,874 --> 01:01:39,707
I hate people calling me "damned jailbird"
683
01:01:39,707 --> 01:01:41,749
If not for jail, would my face look like this?
684
01:01:41,749 --> 01:01:43,332
Bitch
685
01:01:48,957 --> 01:01:49,791
Bong
686
01:01:49,791 --> 01:01:53,124
An hour ago, Marine Police
picked up a corpse at Chai Wan Pier
687
01:01:53,124 --> 01:01:54,541
The victim's name was Kwan Mei-you
688
01:01:54,541 --> 01:01:56,249
This watch was found on her body
689
01:01:56,249 --> 01:01:58,166
DIS traced the serial number
690
01:01:58,166 --> 01:02:01,207
It was worn by Wong Kwun
on the day he was killed
691
01:02:01,207 --> 01:02:03,707
She was last seen in Wanchai
692
01:02:03,707 --> 01:02:06,457
renting a room with Chiu Chi-keung
693
01:02:06,749 --> 01:02:09,124
They were seen on
closed-circuit TV entering a room
694
01:02:09,124 --> 01:02:12,374
But only Chiu came out, dragging a suitcase
695
01:02:16,374 --> 01:02:17,624
What do you think?
696
01:02:25,124 --> 01:02:26,582
Ngo did it
697
01:02:28,582 --> 01:02:29,791
He better not have
698
01:02:30,624 --> 01:02:32,499
Look into Chiu's phone records, get to work
699
01:02:32,499 --> 01:02:33,541
-Yes, sir
-Roger
700
01:03:06,707 --> 01:03:08,124
Sit
701
01:03:19,582 --> 01:03:21,832
This is an extraordinary job
702
01:03:23,082 --> 01:03:25,207
Do you have what it takes?
703
01:03:25,207 --> 01:03:26,832
Don't mess with me
704
01:03:26,957 --> 01:03:28,791
It's a chance in a million
705
01:03:29,041 --> 01:03:30,999
Banks seldom switch security systems
706
01:03:31,541 --> 01:03:33,832
You're not the only interested party
707
01:03:33,832 --> 01:03:35,207
Don't waste our time
708
01:03:36,832 --> 01:03:39,457
Of course I'm interested
709
01:03:39,457 --> 01:03:41,582
Is your information sound?
710
01:03:41,582 --> 01:03:42,582
Of course
711
01:03:42,582 --> 01:03:44,749
If you're in, we'll give it to you now
712
01:03:49,291 --> 01:03:51,916
Bong, target is
stopped at Mei Fai building ahead
713
01:04:04,207 --> 01:04:05,541
Move it, driver
714
01:04:06,249 --> 01:04:07,291
Move
715
01:04:13,166 --> 01:04:15,499
Target moving to 3 o'clock
716
01:04:16,082 --> 01:04:17,207
Split up. Chow, your team will follow Chiu
717
01:04:17,207 --> 01:04:18,207
Roger
718
01:04:27,041 --> 01:04:29,332
Let me off at Mei Fai Building
719
01:04:29,332 --> 01:04:30,749
-Stay on them
-Yes, sir
720
01:04:38,541 --> 01:04:39,582
Cops
721
01:04:45,582 --> 01:04:47,666
Ngo, we're being followed by cops
722
01:04:48,291 --> 01:04:49,916
Throw out all your SIM cards
723
01:04:49,916 --> 01:04:51,207
Your location?
724
01:04:51,416 --> 01:04:52,749
Headed towards Chai Wan
725
01:05:00,041 --> 01:05:01,416
What's going on?
726
01:05:03,666 --> 01:05:05,041
Why are cops following us?
727
01:05:06,082 --> 01:05:07,416
What have you done?
728
01:05:11,332 --> 01:05:12,374
Sorry
729
01:05:13,499 --> 01:05:15,124
Bastard! Stay alert!
730
01:05:17,582 --> 01:05:19,416
I'll follow Wah, you stay with Chiu
731
01:05:19,416 --> 01:05:20,332
Roger
732
01:05:59,999 --> 01:06:00,957
Freeze
733
01:06:01,249 --> 01:06:02,791
Freeze. Hands up
734
01:06:03,791 --> 01:06:05,707
What, I can't go for a run?
735
01:06:05,707 --> 01:06:07,166
You ran me down
736
01:06:07,166 --> 01:06:08,124
Cuff him
737
01:06:08,624 --> 01:06:10,041
-Into the car!
-Yes, sir
738
01:08:30,749 --> 01:08:32,874
Police; do you have comprehensive insurance?
739
01:08:49,457 --> 01:08:51,707
All units, don't let Chiu onto the highway
740
01:08:51,707 --> 01:08:52,832
Stop him at the next intersection
741
01:08:52,832 --> 01:08:53,707
Roger
742
01:09:22,332 --> 01:09:23,916
Police at work; go back into your cars
743
01:09:23,916 --> 01:09:25,207
Close the door
744
01:09:31,166 --> 01:09:33,166
-Do not get out; stay in the car
-Windows up; hide
745
01:09:34,624 --> 01:09:35,582
Close the door
746
01:09:43,124 --> 01:09:44,374
Chiu is here
747
01:09:44,374 --> 01:09:46,124
Freeze! Hands up
748
01:10:41,416 --> 01:10:42,541
Damn it!
749
01:11:42,666 --> 01:11:45,666
Going for a run? You were jumping out of a car
750
01:11:45,666 --> 01:11:48,124
So what?
751
01:11:48,124 --> 01:11:51,416
There is no law that says I can't; and
752
01:11:51,541 --> 01:11:55,291
you cops drove dangerously and crashed into me
753
01:11:55,332 --> 01:11:57,916
- I will sue you
-Don't mess with me
754
01:11:58,541 --> 01:12:01,249
You're with Chiu; you're part of this.
755
01:12:01,249 --> 01:12:02,624
Admit it
756
01:12:03,166 --> 01:12:06,541
So much bull; don't you find it annoying?
757
01:12:07,291 --> 01:12:09,041
Do all cops nowadays work that way?
758
01:12:09,916 --> 01:12:11,707
Arresting people on a whim?
759
01:12:12,791 --> 01:12:16,291
You need evidence to charge me; where is it?
760
01:12:23,041 --> 01:12:24,832
How are you, Wah?
761
01:12:35,874 --> 01:12:37,666
How's your family?
762
01:12:40,124 --> 01:12:42,166
Your daughter must be 6 years old now
763
01:12:43,082 --> 01:12:44,707
She must be in primary school
764
01:12:45,666 --> 01:12:47,249
Shouldn't you stay out of trouble
765
01:12:48,374 --> 01:12:49,707
and spend more time with her?
766
01:12:49,832 --> 01:12:52,291
You've been caught red-handed
767
01:12:52,291 --> 01:12:55,832
After a few years in jail, she won't know you
768
01:12:56,457 --> 01:12:58,291
You must think of her
769
01:12:58,999 --> 01:13:00,416
Last chance
770
01:13:06,749 --> 01:13:08,874
Okay...
771
01:13:08,874 --> 01:13:10,832
You know what to do
772
01:13:20,416 --> 01:13:21,707
Get up
773
01:13:24,082 --> 01:13:25,374
No more
774
01:13:35,999 --> 01:13:37,499
I'm sorry
775
01:13:39,541 --> 01:13:43,166
I was greedy; I stole Wong Kwun's watch
776
01:13:43,874 --> 01:13:45,916
There must be a way to rescue Wah
777
01:13:47,041 --> 01:13:48,624
He can keep secrets
778
01:13:48,957 --> 01:13:52,207
He won't out us; we still have time
779
01:13:55,874 --> 01:13:57,582
Chiu has been exposed
780
01:13:58,332 --> 01:13:59,791
But I know the police
781
01:13:59,791 --> 01:14:02,666
doesn't have enough evidence
to charge us; stay cool
782
01:14:03,499 --> 01:14:06,957
Nothing we can do; we're on the same team
783
01:14:06,957 --> 01:14:10,291
Anyone makes a mistake,
the others have to make up for it
784
01:14:10,291 --> 01:14:11,624
It's the same with anyone
785
01:14:13,582 --> 01:14:15,166
The question now is
786
01:14:15,166 --> 01:14:17,916
how do we rescue Wah from
787
01:14:18,624 --> 01:14:20,416
Bong Cheung?
788
01:14:22,499 --> 01:14:24,207
There's only one way
789
01:14:32,166 --> 01:14:33,874
How many times have I told you?
790
01:14:33,874 --> 01:14:36,749
If anybody screws up it would be unforgiveable
791
01:15:05,457 --> 01:15:06,999
These are former policemen
792
01:15:06,999 --> 01:15:09,499
Four years ago
they were jailed for manslaughter
793
01:15:09,499 --> 01:15:12,207
and released six months ago;
I suspect they were
794
01:15:12,207 --> 01:15:15,332
involved in several armed robberies and murders
795
01:15:15,332 --> 01:15:17,707
We have checked all border records
796
01:15:17,707 --> 01:15:21,874
Last week they sent
all their families out of Hong Kong
797
01:15:22,166 --> 01:15:25,457
It looks like something major will happen soon
798
01:15:25,916 --> 01:15:28,499
We only have evidence to charge Chiu
799
01:15:28,874 --> 01:15:31,332
We must catch them all
800
01:15:31,332 --> 01:15:32,791
Yes, Sir
801
01:15:32,791 --> 01:15:34,791
-Let's go
-Yes, Sir
802
01:15:34,791 --> 01:15:36,249
Stop, all of you
803
01:15:36,832 --> 01:15:38,332
Who told you to go?
804
01:15:39,041 --> 01:15:39,916
I did
805
01:15:40,374 --> 01:15:42,416
Do you know how many complaints we've had?
806
01:15:42,416 --> 01:15:44,791
-Bong, we need to talk
-Go!
807
01:15:44,791 --> 01:15:45,999
Bong
808
01:15:50,207 --> 01:15:53,332
Bong, please
809
01:16:00,666 --> 01:16:03,041
I know how you feel; I don't like it either
810
01:16:03,041 --> 01:16:04,416
But you must realize
811
01:16:04,416 --> 01:16:07,082
Last time, in the mall, so many colleagues died
812
01:16:07,082 --> 01:16:09,332
We must not make any more mistakes
813
01:16:09,332 --> 01:16:10,541
Also
814
01:16:10,791 --> 01:16:12,791
I've handed this case back to Tai-sir
815
01:16:12,791 --> 01:16:15,582
-We'll let it go now, okay?
-Not okay
816
01:16:15,582 --> 01:16:16,374
Not okay
817
01:16:16,374 --> 01:16:17,666
This is an order
818
01:16:17,666 --> 01:16:18,916
-There's no way around it
-Not okay
819
01:16:18,916 --> 01:16:20,457
You're a policeman
820
01:16:20,541 --> 01:16:21,916
So are you
821
01:16:23,249 --> 01:16:26,082
It's an order. What can I do? Tell me
822
01:16:26,082 --> 01:16:29,374
Don't lord your title over me, okay?
823
01:16:29,374 --> 01:16:30,707
-Beau
-I can't...
824
01:16:30,707 --> 01:16:32,041
Try to be human about this
825
01:16:32,041 --> 01:16:34,416
So many colleagues have died,
what else can I do?
826
01:16:37,457 --> 01:16:38,874
You're putting me in a bad place
827
01:16:40,874 --> 01:16:43,041
You can handle it, okay?
828
01:16:43,624 --> 01:16:45,124
Okay; let's go
829
01:16:45,124 --> 01:16:46,624
-Bong...
-Bong
830
01:16:46,624 --> 01:16:49,707
Ngo and his men are here,
they said to report a case
831
01:17:10,666 --> 01:17:13,957
What a welcome!
We're just here to report a case
832
01:17:18,249 --> 01:17:19,291
Perfect
833
01:17:19,916 --> 01:17:21,166
We've saved ourselves a trip
834
01:17:21,166 --> 01:17:22,291
Make some coffee
835
01:17:23,624 --> 01:17:25,916
In these six months after your release
836
01:17:26,207 --> 01:17:27,999
there is no record
of your employment, residence,
837
01:17:27,999 --> 01:17:30,457
travel, bank, or any other records
838
01:17:30,457 --> 01:17:31,624
You must have something planned
839
01:17:33,041 --> 01:17:36,166
Wong Kwun was killed
two weeks ago, his stuff taken
840
01:17:36,666 --> 01:17:39,416
We lost eight colleagues; did you do this?
841
01:17:40,416 --> 01:17:43,457
You had a conflict with Wong,
that's reason and motive
842
01:17:43,457 --> 01:17:44,832
Admit it
843
01:17:44,832 --> 01:17:49,499
Wah has confessed,
for the sake of his wife and daughter
844
01:17:49,957 --> 01:17:54,791
He said you were
the mastermind; I don't believe that
845
01:17:55,499 --> 01:17:59,166
You must have come prepared; please explain
846
01:18:07,624 --> 01:18:09,207
What are you laughing about?
847
01:18:12,957 --> 01:18:15,916
I was in that seat for over a decade
848
01:18:15,916 --> 01:18:19,291
I've said the same things you've said
849
01:18:21,291 --> 01:18:23,207
Do I trust you?
850
01:18:28,541 --> 01:18:30,582
I came today to file a report
851
01:18:31,082 --> 01:18:34,374
My friend is missing.
His name is Chiu Chi-keung
852
01:18:34,374 --> 01:18:36,582
You bastard cop-killer
853
01:18:49,082 --> 01:18:50,332
Fine
854
01:18:50,999 --> 01:18:54,249
Since you suspect us,
we're willing to cooperate
855
01:18:54,582 --> 01:18:58,624
Per the rules,
we'll stay here for 48 hours, starting now
856
01:18:59,124 --> 01:19:01,916
Give me a coffee, please
857
01:19:02,249 --> 01:19:03,874
With milk, thanks
858
01:19:04,207 --> 01:19:06,541
Right away. Drink it if you dare
859
01:19:17,457 --> 01:19:19,457
He makes sense
860
01:19:21,541 --> 01:19:23,166
I'll get your coffee
861
01:19:37,499 --> 01:19:39,791
Less sugar, fresh milk
862
01:19:40,166 --> 01:19:41,207
Thank you
863
01:19:41,541 --> 01:19:43,707
Some things haven't changed
864
01:19:50,249 --> 01:19:52,916
I haven't smelled the
interrogation room in a long time
865
01:19:53,916 --> 01:19:55,791
I remember the first time I took a statement
866
01:19:55,791 --> 01:19:58,707
you were next to me, over there
867
01:20:01,249 --> 01:20:03,666
I remember, it was Hoklo Mun
868
01:20:05,166 --> 01:20:07,041
I was bad cop, you were good cop
869
01:20:07,624 --> 01:20:09,207
You were so scared, you got a stomach ache
870
01:20:11,541 --> 01:20:13,541
You love to remember my worst moments
871
01:20:16,082 --> 01:20:17,332
Well?
872
01:20:18,124 --> 01:20:22,082
Chiu has vanished:;
we've been trying to find him
873
01:20:22,457 --> 01:20:25,666
I've told him many times,
stay away from those dubious guys
874
01:20:25,666 --> 01:20:28,249
or he would get
in trouble sooner or later; see?
875
01:20:28,249 --> 01:20:31,124
Since you are here
876
01:20:31,666 --> 01:20:33,791
What can you tell us?
877
01:20:34,499 --> 01:20:36,874
Bong, if even you cannot catch those bad guys
878
01:20:37,374 --> 01:20:39,749
in spite of all the colleagues
who died along the way
879
01:20:40,166 --> 01:20:41,582
How can I hope to help you?
880
01:20:47,374 --> 01:20:49,374
Of course you can; you're so clever
881
01:20:49,832 --> 01:20:51,791
I'm begging you to teach me:
882
01:20:52,707 --> 01:20:54,166
Who is so bold,
883
01:20:54,791 --> 01:20:57,291
who disregards the law, so heartless
884
01:20:57,749 --> 01:21:01,124
and cold-blooded,
arresting them would bring peace?
885
01:21:01,707 --> 01:21:03,166
Who do you think?
886
01:21:06,207 --> 01:21:07,541
I don't think anyone
887
01:21:07,874 --> 01:21:09,999
Perhaps they have something against you?
888
01:21:10,291 --> 01:21:13,291
In the end, you need evidence to charge people
889
01:21:13,291 --> 01:21:14,791
Without it,
890
01:21:15,749 --> 01:21:16,916
you can't do anything
891
01:21:16,916 --> 01:21:19,416
We'll get evidence sooner or later
892
01:21:19,416 --> 01:21:24,082
Being so high-profile,
they are bound to make a mistake
893
01:21:24,082 --> 01:21:25,832
Once they do we'll catch them
894
01:21:27,707 --> 01:21:29,207
So confident you are
895
01:21:30,291 --> 01:21:33,207
I worry when the time comes,
more colleagues will die
896
01:21:33,207 --> 01:21:35,666
This time the bad guys will die first
897
01:21:36,791 --> 01:21:39,541
We're policemen;
we can't worry about those things
898
01:21:39,541 --> 01:21:43,874
or we would have become postmen, right?
899
01:21:44,957 --> 01:21:48,041
Postmen have it made,
just attending to mail all day
900
01:21:48,832 --> 01:21:50,249
Now you seem...
901
01:21:51,666 --> 01:21:53,416
to be attending funerals all day
902
01:22:02,124 --> 01:22:03,791
Let's see who will attend whose
903
01:22:20,707 --> 01:22:22,457
You're different from them
904
01:22:22,457 --> 01:22:25,957
If you wish to turn
prosecution's witness, there is still time
905
01:22:26,249 --> 01:22:27,874
I'm here to report a missing person
906
01:22:28,291 --> 01:22:31,332
Don't interrogate me like I'm a criminal
907
01:22:31,541 --> 01:22:36,707
I came to give you clues to find Chiu
908
01:22:36,832 --> 01:22:39,791
The bad guys are all out there,
yet you're here talking to me
909
01:22:39,791 --> 01:22:41,166
Damn all this
910
01:22:50,041 --> 01:22:51,624
More coffee
911
01:22:57,207 --> 01:23:01,707
1, 2, 3,4; 2, 2, 3, 4
912
01:23:01,707 --> 01:23:03,832
From the top
913
01:23:03,832 --> 01:23:07,957
1,2,3,4
914
01:23:07,957 --> 01:23:12,582
Stand still, watch me; good
915
01:23:20,291 --> 01:23:22,416
Chiu is dead; our guys found his body
916
01:23:22,874 --> 01:23:25,999
they found a letter on scene;
he accepted all responsibility
917
01:23:25,999 --> 01:23:29,624
Then all the leads are gone.
It will be hard to charge them
918
01:23:41,832 --> 01:23:43,499
Everybody out
919
01:24:00,124 --> 01:24:03,166
"You need evidence to arrest people?”
920
01:24:12,541 --> 01:24:14,791
Evidence! Arrest!
921
01:24:15,874 --> 01:24:17,541
That's brave
922
01:24:17,541 --> 01:24:21,207
What I'm about to say is not legal evidence
923
01:24:21,207 --> 01:24:22,666
You cannot use it in court
924
01:24:24,249 --> 01:24:26,374
You're killing your own buddies now?
925
01:24:27,624 --> 01:24:29,124
You killed Chiu
926
01:24:29,541 --> 01:24:31,874
It was you at the Wong Kwun incident
927
01:24:32,666 --> 01:24:36,374
Yiu and all our men, you killed them, too
928
01:24:38,082 --> 01:24:40,749
Why did you kill all those innocent men?
929
01:24:41,999 --> 01:24:44,041
-Why?
-Innocent?
930
01:24:45,041 --> 01:24:47,249
Who can be more innocent than us?
931
01:24:47,916 --> 01:24:49,957
We gave our all to the police force
932
01:24:50,749 --> 01:24:54,082
We solved the case; in court,
you only needed to say the word
933
01:24:54,082 --> 01:24:56,332
and the five of us wouldn't have gone to jail.
934
01:24:56,332 --> 01:24:59,874
But you gave up on us
and put us in jail with your own hands
935
01:24:59,874 --> 01:25:01,499
In jail, every night
936
01:25:01,499 --> 01:25:04,124
people we had arrested would seek revenge on us
937
01:25:04,124 --> 01:25:05,541
Here, here
938
01:25:05,541 --> 01:25:07,124
Is that innocence?
939
01:25:07,124 --> 01:25:11,166
You think you're so noble
because you spoke one truth in court
940
01:25:11,166 --> 01:25:13,374
You defended a crook over your own brothers
941
01:25:13,582 --> 01:25:15,082
Coke was a criminal
942
01:25:15,082 --> 01:25:17,791
Don't confuse right and wrong
943
01:25:17,791 --> 01:25:20,124
You went too far; you needed to pay for it
944
01:25:20,124 --> 01:25:23,416
You committed murder; you had to go to jail
945
01:25:23,916 --> 01:25:24,957
Is that innocence?
946
01:25:24,957 --> 01:25:28,374
What did you do? You killed your colleagues
947
01:25:28,791 --> 01:25:30,957
And you killed Yiu
948
01:25:32,249 --> 01:25:34,332
You call that righteousness?
949
01:25:34,332 --> 01:25:36,457
You were settling a private grudge
950
01:25:36,457 --> 01:25:37,666
If you wanted revenge
951
01:25:38,207 --> 01:25:41,374
why didn't you just come to me?
952
01:25:45,666 --> 01:25:47,666
That was the original plan
953
01:25:47,916 --> 01:25:50,082
but you weren't at the mall that day
954
01:25:59,582 --> 01:26:01,916
48 hours have gone by so fast
955
01:26:02,291 --> 01:26:04,041
You must let me go
956
01:26:05,041 --> 01:26:06,791
Bong
957
01:26:07,791 --> 01:26:10,832
Your wife is held hostage at the auditorium
958
01:26:11,291 --> 01:26:12,624
There's a bomb
959
01:26:14,291 --> 01:26:15,416
You bastard
960
01:26:58,582 --> 01:27:00,124
Bong, it's Seto Kit
961
01:27:00,124 --> 01:27:01,916
He demands to see you; he has your wife
962
01:27:01,916 --> 01:27:03,416
He fired three shots
963
01:27:05,332 --> 01:27:07,666
Bong, in addition to your wife
964
01:27:07,666 --> 01:27:11,874
there are 10 children and 4 parents;
it's very dangerous
965
01:27:11,874 --> 01:27:14,332
Also, Seto Kit has a bomb around his neck
966
01:27:14,332 --> 01:27:17,541
EOD checked and
found a detector linked to his pulse
967
01:27:17,541 --> 01:27:19,416
The design is very complex
968
01:27:19,416 --> 01:27:22,582
The bomb squad is out of ideas right now
969
01:27:22,582 --> 01:27:23,874
What can we do?
970
01:27:24,457 --> 01:27:26,749
If we don't want the bomb to explode
971
01:27:27,207 --> 01:27:29,374
all we can do is shoot him dead, stop his pulse
972
01:27:31,999 --> 01:27:33,291
And also
973
01:27:33,291 --> 01:27:36,874
Seto cuffed himself to your wife
974
01:27:40,166 --> 01:27:41,624
Stop
975
01:27:41,624 --> 01:27:43,624
Do you want more people to die?
976
01:27:43,624 --> 01:27:45,207
Where is Bong Cheung?
977
01:27:45,207 --> 01:27:48,082
I'm here, sir; let's talk it out
978
01:27:48,707 --> 01:27:50,999
Release my wife and the other hostages
979
01:27:52,666 --> 01:27:54,416
Come out, we'll talk all you want
980
01:27:55,707 --> 01:27:57,207
Shut up!
981
01:27:59,957 --> 01:28:01,416
Are you finally here?
982
01:28:01,874 --> 01:28:03,207
I'm here
983
01:28:05,041 --> 01:28:06,124
What do you want me to do?
984
01:28:06,124 --> 01:28:08,916
The men in the back,
get out; I only want to see him
985
01:28:08,916 --> 01:28:11,332
Go out, back out
986
01:28:14,166 --> 01:28:15,582
Calm down
987
01:28:16,374 --> 01:28:20,499
Let the EOD take off
the bomb around your neck, okay?
988
01:28:20,499 --> 01:28:24,082
If you want to help me, listen up
989
01:28:24,082 --> 01:28:27,707
or my wife and daughter will die
990
01:28:29,166 --> 01:28:30,582
Calm down, okay?
991
01:28:31,207 --> 01:28:33,332
Listen to me Go ahead
992
01:28:35,291 --> 01:28:38,832
Four years ago, my behaviour was inexcusable
993
01:28:39,499 --> 01:28:41,957
I said you had to rescue him
994
01:28:41,957 --> 01:28:44,582
I forced Ngo to be more aggressive
995
01:28:44,582 --> 01:28:47,666
I also said, if you fail to rescue Mr Fok
996
01:28:47,666 --> 01:28:49,791
the whole team will be fired
997
01:28:50,457 --> 01:28:53,416
I forced them onto this path
998
01:28:54,457 --> 01:28:56,124
because I was greedy for the credit
999
01:28:57,082 --> 01:28:59,749
I wanted to be on
the good side of those rich men
1000
01:29:00,832 --> 01:29:05,749
I should have taken responsibility but I didn't
1001
01:29:06,749 --> 01:29:08,666
They are innocent;
1002
01:29:09,916 --> 01:29:13,582
I am the shame of the police force
1003
01:29:13,582 --> 01:29:14,791
I hear you
1004
01:29:15,582 --> 01:29:16,957
Bong
1005
01:29:17,332 --> 01:29:18,916
You love to hear the truth, don't you?
1006
01:29:19,999 --> 01:29:21,624
That was the truth
1007
01:29:21,624 --> 01:29:24,666
But we don't think he was sincere enough
1008
01:29:24,749 --> 01:29:26,666
Let's give him 30 more seconds
1009
01:29:26,957 --> 01:29:29,916
and hope he can be more sincere
1010
01:29:36,082 --> 01:29:37,832
How did this happen?
1011
01:29:37,832 --> 01:29:40,374
EOD, withdraw; everyone leave immediately
1012
01:29:40,374 --> 01:29:41,916
Bong, retreat now
1013
01:29:42,874 --> 01:29:43,832
Stay away
1014
01:29:45,666 --> 01:29:47,041
Stay away
1015
01:29:49,624 --> 01:29:50,874
Give me wire cutters, hurry
1016
01:29:51,666 --> 01:29:53,416
Wire cutters, now!
1017
01:29:53,666 --> 01:29:55,874
I've confessed
1018
01:29:56,249 --> 01:29:58,041
Adults, take the children away
1019
01:29:58,041 --> 01:29:59,624
Run
1020
01:29:59,624 --> 01:30:01,957
Help them, quickly! Go, evacuate
1021
01:30:01,957 --> 01:30:03,249
Get the children out of here
1022
01:30:03,249 --> 01:30:05,291
-Everybody out! It's going to blow!
-Run!
1023
01:30:05,291 --> 01:30:06,791
Bong, get out now!
1024
01:30:07,457 --> 01:30:09,374
Go, leave me
1025
01:30:10,041 --> 01:30:11,249
We'll be fine
1026
01:30:12,041 --> 01:30:14,207
The timer is connected to his pulse
1027
01:30:14,207 --> 01:30:16,707
If his heart stops, so will the timer
1028
01:30:16,707 --> 01:30:19,416
If you want to save your wife, shoot him dead
1029
01:30:20,874 --> 01:30:22,374
Sir, there's no more time
1030
01:30:23,749 --> 01:30:26,124
I can do this
1031
01:30:27,666 --> 01:30:28,582
Fire!
1032
01:30:40,624 --> 01:30:43,291
It's over...
1033
01:30:43,499 --> 01:30:46,166
I hope you understand
how little control we had back then
1034
01:30:48,707 --> 01:30:49,916
Good luck
1035
01:30:56,082 --> 01:30:58,416
Get everyone out, now!
1036
01:31:25,082 --> 01:31:28,207
Officer Cheung,
we are from Internal Investigations
1037
01:31:28,291 --> 01:31:32,499
you're suspected
of intentionally shooting at the SDU
1038
01:31:32,749 --> 01:31:36,749
disobeying multiple orders,
violating police policies
1039
01:31:36,749 --> 01:31:38,457
This is the warrant for your arrest
1040
01:31:38,457 --> 01:31:40,874
What do you think you're doing?
1041
01:31:40,874 --> 01:31:42,666
Please cooperate with our investigation...
1042
01:31:42,666 --> 01:31:46,332
Doctor, how are my wife and baby?
1043
01:31:46,332 --> 01:31:50,082
Mrs Cheung's blood pressure
and heart rate are high
1044
01:31:50,082 --> 01:31:52,707
due to the trauma
1045
01:31:52,707 --> 01:31:55,416
Please don't worry; she is stabilized
1046
01:31:55,416 --> 01:31:57,082
-Thank you
-Please don't worry
1047
01:31:59,457 --> 01:32:00,707
Cheung-sir,
1048
01:32:00,707 --> 01:32:03,624
As a fellow officer, don't make this hard
1049
01:32:04,082 --> 01:32:05,749
Are you serious? His wife is unconscious
1050
01:32:05,832 --> 01:32:08,207
Fine, I'll go with you
1051
01:32:24,832 --> 01:32:25,999
Wing
1052
01:32:27,457 --> 01:32:28,832
Well?
1053
01:32:28,832 --> 01:32:30,416
Has everything been arranged?
1054
01:32:31,166 --> 01:32:32,749
Yes, long ago
1055
01:32:32,749 --> 01:32:36,291
I have the most powerful guns and bombs for you
1056
01:32:36,291 --> 01:32:40,457
Bank vault and security details are all here
1057
01:32:42,082 --> 01:32:43,416
But
1058
01:32:46,457 --> 01:32:48,041
you are not part of this
1059
01:32:48,041 --> 01:32:49,041
What do you mean?
1060
01:32:50,499 --> 01:32:52,041
You dare ask me?
1061
01:32:52,041 --> 01:32:56,124
You've been made; you're now fugitives
1062
01:32:56,124 --> 01:32:58,041
I don't want to go to jail yet
1063
01:32:58,041 --> 01:32:59,249
Don't give me that
1064
01:32:59,249 --> 01:33:02,041
You would give up on US$100 million?
1065
01:33:03,332 --> 01:33:05,457
I said you have no part in this
1066
01:33:05,457 --> 01:33:07,332
but I never said I wouldn't do it
1067
01:33:09,291 --> 01:33:12,166
I've found another partner
1068
01:33:12,707 --> 01:33:14,166
You may go
1069
01:33:21,166 --> 01:33:22,291
What now?
1070
01:33:22,999 --> 01:33:24,791
Why are you still here?
1071
01:33:24,957 --> 01:33:26,541
Get out
1072
01:34:20,166 --> 01:34:21,624
On this job
1073
01:34:21,624 --> 01:34:23,457
I also have no part for you
1074
01:34:40,499 --> 01:34:41,582
Cheung-sir
1075
01:34:42,374 --> 01:34:45,749
That's it, then. Wednesday night, 8pm
1076
01:34:48,082 --> 01:34:49,791
What are you waiting for? Let's start
1077
01:34:49,791 --> 01:34:51,457
I have to rush to a meeting
1078
01:34:51,582 --> 01:34:52,499
Turn it off
1079
01:34:57,541 --> 01:34:59,291
Senior Inspector Bong Cheung
1080
01:34:59,541 --> 01:35:01,791
This an internal investigation hearing
1081
01:35:01,791 --> 01:35:04,666
presided over by SACP Lok Chi-fai
1082
01:35:04,666 --> 01:35:07,416
The results will be submitted
to the Secretary of Justice
1083
01:35:07,416 --> 01:35:10,166
You may be convicted, do you understand?
1084
01:35:12,999 --> 01:35:16,332
You shot at the SDU team, am I correct?
1085
01:35:18,624 --> 01:35:19,916
You are correct
1086
01:35:20,207 --> 01:35:22,457
If you do not have a reasonable explanation
1087
01:35:22,999 --> 01:35:24,582
the Department of Justice will charge you
1088
01:35:24,874 --> 01:35:27,666
and you may be jailed, do you understand?
1089
01:35:29,957 --> 01:35:31,041
Yes
1090
01:35:37,291 --> 01:35:39,166
-Excuse us, Sirs
-What are you doing here?
1091
01:35:41,999 --> 01:35:43,791
No auditors are allowed at the hearing; get out
1092
01:35:43,791 --> 01:35:47,416
I know it is wrong of us to barge in
1093
01:35:47,624 --> 01:35:48,957
But we hope
1094
01:35:49,291 --> 01:35:52,416
you will be merciful and not fire him
1095
01:35:52,416 --> 01:35:54,291
Regardless of your relationship with him
1096
01:35:54,291 --> 01:35:56,416
per regulations, you must leave now
1097
01:35:56,416 --> 01:35:57,541
Sirs
1098
01:35:57,541 --> 01:36:00,791
We are a team;
if he did anything wrong, so did we
1099
01:36:00,791 --> 01:36:02,374
We must all bear all the responsibility
1100
01:36:02,374 --> 01:36:03,499
Sirs
1101
01:36:14,041 --> 01:36:17,749
The police force is about
responsibility and discipline, not emotions
1102
01:36:18,332 --> 01:36:21,416
If you don't leave now, you will be disciplined
1103
01:36:49,499 --> 01:36:50,832
Sirs,
1104
01:36:54,582 --> 01:36:57,624
the world really
1105
01:36:57,624 --> 01:36:59,999
is not just black and white
1106
01:37:01,041 --> 01:37:03,707
There are a lot of grey areas
1107
01:37:05,332 --> 01:37:08,707
Like this incident; I really had no choice
1108
01:37:09,832 --> 01:37:11,082
True,
1109
01:37:11,082 --> 01:37:14,124
I was wrong to shoot at policemen
1110
01:37:15,082 --> 01:37:18,207
But I think anyone else in my position
1111
01:37:18,707 --> 01:37:21,582
could not have made another choice, because
1112
01:37:22,874 --> 01:37:24,999
I was saving my wife
1113
01:37:27,124 --> 01:37:29,624
I think you would have done the same thing
1114
01:37:32,666 --> 01:37:35,416
I entered the Academy when I was 19
1115
01:37:35,874 --> 01:37:39,041
I understand how to play this game
1116
01:37:39,041 --> 01:37:42,791
Today, many people
who join the police think about
1117
01:37:43,541 --> 01:37:46,666
making connections
rather than catching bad guys
1118
01:37:46,666 --> 01:37:48,541
True, we learned a lot
1119
01:37:48,541 --> 01:37:50,541
but all I know are
1120
01:37:50,541 --> 01:37:52,999
covering my ass, and waiting
1121
01:37:53,457 --> 01:37:55,082
I get why I'm here
1122
01:37:55,499 --> 01:37:59,207
It's only a job;
must we risk our lives that way?
1123
01:38:01,582 --> 01:38:03,166
But at the right time
1124
01:38:05,541 --> 01:38:09,707
we can be very persistent, all for one cause
1125
01:38:10,166 --> 01:38:13,832
We can even sacrifice ourselves,
ignoring our own safety
1126
01:38:14,749 --> 01:38:16,582
What are we thinking?
1127
01:38:16,582 --> 01:38:19,541
Not how to do less work
1128
01:38:20,249 --> 01:38:22,916
but how to do better work
1129
01:38:29,207 --> 01:38:30,582
Anything else?
1130
01:38:31,999 --> 01:38:33,082
Yes
1131
01:38:35,749 --> 01:38:39,874
Regretfully, this gang has escaped
1132
01:38:39,874 --> 01:38:41,374
I couldn't catch them
1133
01:38:53,832 --> 01:38:55,207
So decided
1134
01:39:00,791 --> 01:39:02,249
Today's hearing
1135
01:39:03,999 --> 01:39:06,541
is adjourned because I am
1136
01:39:06,999 --> 01:39:08,791
not feeling well
1137
01:39:09,332 --> 01:39:11,791
We shall continue tomorrow at the same time
1138
01:39:12,166 --> 01:39:15,041
I cannot control if the DOJ will charge you
1139
01:39:16,332 --> 01:39:20,166
But you're still a
policeman for the next 24 hours
1140
01:39:22,416 --> 01:39:24,207
Don't disappoint me
1141
01:39:27,541 --> 01:39:29,416
Hurry, go catch those bad guys
1142
01:39:31,041 --> 01:39:32,041
Thank you, Sir
1143
01:39:34,374 --> 01:39:35,791
Thank you, Sir
1144
01:39:37,666 --> 01:39:38,624
Thank you, Sir
1145
01:39:51,541 --> 01:39:52,582
Bong
1146
01:39:52,582 --> 01:39:53,999
Central Crime Unit has taken over the case
1147
01:39:53,999 --> 01:39:56,082
They found a USB drive on Wing
1148
01:39:56,082 --> 01:39:58,374
containing all the security data of BPA Bank
1149
01:39:58,374 --> 01:40:02,332
They suspect a bank truck robbery;
all manpower is stationed there
1150
01:40:06,666 --> 01:40:12,082
"BPA Hong Kong Headquarter"
1151
01:40:17,957 --> 01:40:19,749
Thank you
1152
01:40:20,499 --> 01:40:24,457
We've checked; a David Wong is among the dead
1153
01:40:24,457 --> 01:40:27,124
He is the Head of Security
for Fok's HK Fortune Banking
1154
01:40:27,541 --> 01:40:30,041
There is an EGM at HK Fortune Banking today
1155
01:40:30,041 --> 01:40:31,999
It must be because of
S T Fok's return from the USA
1156
01:40:32,916 --> 01:40:35,207
"HK Fortune Banking"
1157
01:40:35,499 --> 01:40:38,041
It is said, all merchants are evil
1158
01:40:38,041 --> 01:40:40,916
Doing business is like warfare
1159
01:40:41,124 --> 01:40:43,291
You can't win without a bright, clear mind
1160
01:40:43,291 --> 01:40:45,249
Who wants to be cannon fodder?
1161
01:40:45,499 --> 01:40:46,666
It's simple:
1162
01:40:46,666 --> 01:40:48,791
The lower class earns money with labour
1163
01:40:48,791 --> 01:40:51,041
The middle class earns money with knowledge
1164
01:40:52,332 --> 01:40:54,291
Hsia-Sir, the target should not be here
1165
01:40:54,291 --> 01:40:56,041
-They let you out already?
-Target is not here
1166
01:40:56,332 --> 01:41:01,207
The USB drive was
planted to misdirect the police
1167
01:41:01,541 --> 01:41:04,374
Look at me; the target is Fok's bank,
1168
01:41:04,374 --> 01:41:06,124
HK Fortune Banking
1169
01:41:06,541 --> 01:41:07,916
Prove it
1170
01:41:10,082 --> 01:41:13,541
-Excuse me; thank you
-Thank you
1171
01:41:17,416 --> 01:41:19,249
The evidence is in this USB drive :
1172
01:41:19,249 --> 01:41:21,124
Bank truck routes,
1173
01:41:21,124 --> 01:41:23,082
and security guard shift changes
1174
01:41:23,499 --> 01:41:25,999
Everything points to the gang's target:
1175
01:41:25,999 --> 01:41:28,041
This bank's truck
1176
01:41:28,041 --> 01:41:30,207
There is no harm in putting some men there
1177
01:41:49,457 --> 01:41:52,499
What do you think you're doing?
1178
01:41:55,249 --> 01:41:56,791
Don't mess with us
1179
01:41:56,791 --> 01:41:59,624
I won't transfer any manpower
1180
01:41:59,624 --> 01:42:01,041
Why don't you go yourselves,
1181
01:42:01,041 --> 01:42:04,124
since you think nothing of breaking rules?
1182
01:42:04,166 --> 01:42:06,749
Just stay out of my way, understand?
1183
01:42:07,749 --> 01:42:09,957
We're here to give you leads,
not get in your way
1184
01:42:09,957 --> 01:42:11,582
Everything you're doing here is useless,
1185
01:42:11,582 --> 01:42:13,374
-Understand?
-You have no place speaking here
1186
01:42:13,374 --> 01:42:15,791
Do you know
you have violated your superior's orders?
1187
01:42:15,791 --> 01:42:16,957
I have the right to report you all
1188
01:42:17,457 --> 01:42:19,166
"HK Fortune Banking control room"
1189
01:42:20,249 --> 01:42:21,416
Control Room, done
1190
01:42:25,374 --> 01:42:27,082
Boss, we are ready
1191
01:42:27,499 --> 01:42:28,707
Don't try anything stupid!
1192
01:42:36,082 --> 01:42:37,707
It's useless for me to come in here
1193
01:42:37,707 --> 01:42:38,999
This door is controlled by security
1194
01:42:38,999 --> 01:42:40,207
Come here
1195
01:42:48,791 --> 01:42:51,124
Open it
1196
01:42:51,791 --> 01:42:54,541
Don't shoot
1197
01:43:00,416 --> 01:43:02,791
I beg you; I was wrong
1198
01:43:02,791 --> 01:43:04,791
I have wronged you
1199
01:43:04,791 --> 01:43:06,457
I am grateful you rescued me
1200
01:43:06,916 --> 01:43:09,582
My statement in court was not aimed at you
1201
01:43:10,249 --> 01:43:11,332
That's not what I meant
1202
01:43:11,332 --> 01:43:13,666
But you did kill someone
1203
01:43:14,957 --> 01:43:16,957
Please take all this money
1204
01:43:17,457 --> 01:43:19,249
I can arrange your escape anywhere you choose
1205
01:43:51,749 --> 01:43:52,707
Call for backup
1206
01:43:52,707 --> 01:43:55,249
Calling Control, suspects discovered leaving
1207
01:43:55,249 --> 01:43:56,832
HK Fortune Banking Centre,
heading towards Tsimshatsui
1208
01:43:56,832 --> 01:43:59,624
They are believed to be
heavily armed, requesting backup
1209
01:44:06,249 --> 01:44:07,499
Bong, we have news
1210
01:44:07,499 --> 01:44:09,999
S T Fok's body has been found in the bank vault
1211
01:44:21,874 --> 01:44:23,041
Sit tight
1212
01:44:52,957 --> 01:44:55,332
Get out of here; it's dangerous
1213
01:45:15,332 --> 01:45:16,416
Out of the way
1214
01:45:20,999 --> 01:45:21,957
Out of the way
1215
01:45:22,666 --> 01:45:23,832
Out of the way
1216
01:45:43,041 --> 01:45:44,999
Get out
1217
01:45:45,166 --> 01:45:46,166
Move
1218
01:45:49,999 --> 01:45:51,166
Get out
1219
01:46:03,624 --> 01:46:06,541
Ngo! Put down your weapons!
1220
01:46:07,207 --> 01:46:08,666
You won't get away with this
1221
01:46:13,832 --> 01:46:15,166
Fuck you!
1222
01:46:34,416 --> 01:46:36,332
Jaws, cover fire
1223
01:46:43,166 --> 01:46:44,332
Forward
1224
01:47:14,582 --> 01:47:16,499
Bong, they are crazy
1225
01:48:29,207 --> 01:48:30,582
Can everyone get away?
1226
01:48:30,582 --> 01:48:32,041
Easy as pie
1227
01:48:32,041 --> 01:48:33,291
Let's eat hotpot tonight
1228
01:48:33,291 --> 01:48:34,624
Roger
1229
01:49:48,249 --> 01:49:50,124
Mommy!
1230
01:49:52,249 --> 01:49:53,041
Surrender
1231
01:49:53,041 --> 01:49:54,124
What do you mean?
1232
01:49:54,124 --> 01:49:55,041
Listen to me, Wah
1233
01:49:55,041 --> 01:49:58,332
You want everyone to die? Put down your gun
1234
01:49:58,332 --> 01:50:00,374
It's not too late to surrender
1235
01:50:00,832 --> 01:50:02,374
Put down your gun
1236
01:50:02,374 --> 01:50:04,749
I will, please calm down
1237
01:50:05,499 --> 01:50:07,291
You used to be a cop
1238
01:50:07,374 --> 01:50:08,916
You're taking a little girl hostage?
What's wrong with you?
1239
01:50:08,916 --> 01:50:10,374
You have a daughter
1240
01:50:13,624 --> 01:50:14,666
Come here
1241
01:51:03,291 --> 01:51:04,499
Ngo
1242
01:51:08,124 --> 01:51:09,832
I can't go on
1243
01:51:19,666 --> 01:51:20,582
Hang in there
1244
01:51:31,291 --> 01:51:32,707
I need to rest
1245
01:51:37,457 --> 01:51:39,166
We'll be buddies again in our next lives
1246
01:51:46,541 --> 01:51:47,624
Run!
1247
01:52:40,957 --> 01:52:42,166
You have nowhere to run
1248
01:52:43,832 --> 01:52:45,082
Surrender
1249
01:52:46,874 --> 01:52:48,416
Go back to jail?
1250
01:52:49,916 --> 01:52:53,082
You say one thing and do something else
1251
01:52:53,207 --> 01:52:54,832
Ching was that way, too
1252
01:52:55,207 --> 01:52:56,916
So as soon as I got out I killed her
1253
01:56:17,082 --> 01:56:18,124
Get up
1254
01:59:23,374 --> 01:59:27,041
I have lost, but I won't bow to my fate
1255
01:59:28,124 --> 01:59:31,749
When I was in jail, I thought about this:
1256
01:59:44,166 --> 01:59:47,582
If you had chased Coke that day
1257
01:59:48,332 --> 01:59:50,416
would our destinies
1258
01:59:50,999 --> 01:59:53,332
have been reversed?
84534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.