All language subtitles for Nou Fo (2021)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,832 --> 00:03:32,082 Morning 2 00:03:32,832 --> 00:03:34,041 What did the doctor say? 3 00:03:34,832 --> 00:03:37,666 Blood pressure is a bit high, that's all 4 00:03:38,082 --> 00:03:39,499 High blood pressure? 5 00:03:40,582 --> 00:03:44,082 That's bad, you might not carry to term 6 00:03:44,749 --> 00:03:47,374 You better stay home today 7 00:03:48,416 --> 00:03:49,791 I can't 8 00:03:49,791 --> 00:03:53,624 Why not? Go back after the baby is born 9 00:03:56,624 --> 00:03:57,624 Good boy 10 00:03:58,457 --> 00:03:59,624 Honey 11 00:04:00,874 --> 00:04:02,291 Be careful 12 00:04:02,832 --> 00:04:04,332 Be careful 13 00:04:04,332 --> 00:04:07,624 -You be careful -You be careful 14 00:04:17,207 --> 00:04:18,582 "Kowloon East Regional Headquarters" 15 00:04:19,291 --> 00:04:21,416 Good morning, sir 16 00:04:21,416 --> 00:04:23,916 Why are you all standing here? Back to work! 17 00:04:24,791 --> 00:04:27,041 Snap out of it 18 00:04:27,041 --> 00:04:28,541 Something big is going down tonight 19 00:04:28,541 --> 00:04:30,041 Look alive 20 00:04:33,791 --> 00:04:34,749 What's that? 21 00:04:34,749 --> 00:04:36,916 It's for you 22 00:04:36,916 --> 00:04:40,249 Baby stuff from my children 23 00:04:40,249 --> 00:04:43,457 My wife told me to give it to your wife 24 00:04:43,457 --> 00:04:44,666 Thank you 25 00:04:44,666 --> 00:04:47,916 But I'm having a son. I don't need the girl stuff 26 00:04:47,916 --> 00:04:51,707 Then have a daughter next; I'm not taking it back 27 00:04:51,707 --> 00:04:55,291 -or my wife will kill me -Okay, thank you 28 00:04:55,374 --> 00:04:56,957 Don't thank me yet 29 00:04:57,291 --> 00:04:58,582 There's another complaint against you 30 00:04:59,249 --> 00:05:00,082 What now? 31 00:05:00,374 --> 00:05:04,041 -Did you arrest Tall Ming in Causeway Bay? -Yes 32 00:05:04,499 --> 00:05:06,207 Did you talk to the Division Commander? 33 00:05:06,207 --> 00:05:08,541 If I wait for his order it'll be too late 34 00:05:08,541 --> 00:05:11,624 Same excuse again. You solved the case 35 00:05:11,624 --> 00:05:13,874 but Kwan-sir lost face 36 00:05:13,874 --> 00:05:16,999 You're good, but you're not in the team 37 00:05:16,999 --> 00:05:19,832 Take it easy, try to get along 38 00:05:19,832 --> 00:05:21,541 And? Did you settle it? 39 00:05:21,541 --> 00:05:23,957 I took Kwan out to dinner; everything's fine 40 00:05:23,957 --> 00:05:26,166 -Great -Pay for the dinner 41 00:05:26,499 --> 00:05:28,624 I owe you; let's go 42 00:05:29,791 --> 00:05:33,041 I am field commander of this joint operation 43 00:05:33,041 --> 00:05:35,166 On the op order 44 00:05:36,291 --> 00:05:38,541 Wong Kwun, we've tracked him for years 45 00:05:39,041 --> 00:05:40,457 Murder, arson, blackmail 46 00:05:40,457 --> 00:05:42,332 drugs, you name it 47 00:05:42,499 --> 00:05:44,749 DIS has a lead: at 9pm tonight 48 00:05:44,749 --> 00:05:49,207 Long Hair from the Viet Gang will do a major drug deal with Wong 49 00:05:49,749 --> 00:05:52,166 No matter how strong they are, we'll take them down! 50 00:05:52,457 --> 00:05:54,832 Our final briefing will be at 20:00 tonight 51 00:05:55,207 --> 00:05:56,582 This operation is confidential; the location 52 00:05:56,957 --> 00:05:59,624 will be released before start op 53 00:05:59,624 --> 00:06:02,291 We will arrest all those ratbags tonight! 54 00:06:02,291 --> 00:06:03,499 Yes, sir 55 00:06:03,499 --> 00:06:04,249 Dismissed 56 00:06:04,249 --> 00:06:05,332 Yes, sir 57 00:06:08,874 --> 00:06:10,332 -Yes, Beau -Bong 58 00:06:10,332 --> 00:06:12,124 I need your help 59 00:06:12,124 --> 00:06:14,707 Without you, tonight's operation will be cancelled 60 00:06:14,707 --> 00:06:15,332 All right 61 00:06:15,332 --> 00:06:17,749 Hurry, I can't handle it 62 00:06:17,749 --> 00:06:18,749 I'm on my way 63 00:06:25,791 --> 00:06:26,707 Where the hell is he 64 00:06:27,082 --> 00:06:27,999 Beau 65 00:06:28,082 --> 00:06:29,791 You're late; the brass are waiting 66 00:06:29,791 --> 00:06:31,457 Why will the operation be cancelled? 67 00:06:35,499 --> 00:06:36,416 You're lying again 68 00:06:36,707 --> 00:06:38,374 If I didn't say that, would you have come? 69 00:06:38,374 --> 00:06:39,499 The brass are waiting for you 70 00:06:39,499 --> 00:06:41,332 it's urgent; help me, okay? 71 00:06:42,624 --> 00:06:43,624 Refuse and I'll be dead 72 00:06:43,624 --> 00:06:45,499 My future will be ruined 73 00:06:45,499 --> 00:06:46,291 Considering 74 00:06:46,291 --> 00:06:48,291 I'm your boss and classmate 75 00:06:48,291 --> 00:06:50,166 and good buddy, please help 76 00:06:51,082 --> 00:06:52,374 I'm not your buddy 77 00:06:52,374 --> 00:06:54,916 Sorry... the busy man finally arrives 78 00:06:54,916 --> 00:06:55,957 Mr Cheung 79 00:06:56,374 --> 00:06:57,582 How are you, Chow-sir? 80 00:06:57,582 --> 00:06:59,541 Not as fit as you 81 00:06:59,541 --> 00:07:02,416 Please sit; I'll introduce everyone 82 00:07:03,374 --> 00:07:06,249 Tai-sir, our Division Commander 83 00:07:06,249 --> 00:07:07,791 Lee-sir, that's Ho-sir 84 00:07:07,791 --> 00:07:11,874 Senior Superintendent, CAPO 85 00:07:12,791 --> 00:07:14,416 -Mr Youli Chan -Hello 86 00:07:14,416 --> 00:07:16,041 and his son 87 00:07:16,207 --> 00:07:18,041 Mr Chan has been our longtime supporter 88 00:07:18,041 --> 00:07:20,582 And has asked to meet you today 89 00:07:20,957 --> 00:07:24,832 Remember the Hang Choi Bank robbery in '13? 90 00:07:24,832 --> 00:07:26,957 Cheung-sir cracked the case 91 00:07:26,957 --> 00:07:28,832 And of course in '16 92 00:07:28,874 --> 00:07:31,291 The gunfight at Sai Kung Pier 93 00:07:31,291 --> 00:07:33,541 Cheung-sir, with two rounds, single handedly 94 00:07:33,541 --> 00:07:35,249 captured seven international criminals... 95 00:07:35,249 --> 00:07:38,166 -Wow! -...including former soldiers 96 00:07:38,166 --> 00:07:39,999 Amazing 97 00:07:41,124 --> 00:07:44,207 To Cheung-sir, who has solved many cases over the years! 98 00:07:44,207 --> 00:07:46,582 Cheers, Cheung-sir 99 00:07:49,541 --> 00:07:50,957 In fact, 100 00:07:52,416 --> 00:07:53,624 you asked me here today 101 00:07:54,707 --> 00:07:56,707 what can I do for you? 102 00:07:57,374 --> 00:08:00,999 Cheung-sir, we know you are good 103 00:08:01,582 --> 00:08:03,082 but just need a little... 104 00:08:04,166 --> 00:08:05,457 opportunity 105 00:08:06,082 --> 00:08:07,291 Hello, Cheung-sir 106 00:08:08,124 --> 00:08:09,541 I am Mr Chan's lawyer 107 00:08:10,291 --> 00:08:12,124 A few nights ago, Young Mr Chan 108 00:08:12,124 --> 00:08:16,207 had too much to drink and accidentally injured this policeman 109 00:08:17,166 --> 00:08:20,457 He has forgiven Young Master Chan 110 00:08:20,457 --> 00:08:21,416 Therefore... 111 00:08:21,416 --> 00:08:22,499 I get it... 112 00:08:22,916 --> 00:08:26,249 but I've turned in the report, so... 113 00:08:26,249 --> 00:08:28,832 It's back on your desk 114 00:08:28,832 --> 00:08:30,791 give it back to me next week 115 00:08:31,707 --> 00:08:32,957 That's right 116 00:08:34,957 --> 00:08:36,457 You see 117 00:08:36,457 --> 00:08:38,832 The victim is enjoying his lunch 118 00:08:38,832 --> 00:08:41,332 So even if it gets to court it may not hold water 119 00:08:41,332 --> 00:08:43,666 Don't fart around 120 00:08:43,666 --> 00:08:44,957 Don't you know me by now? 121 00:08:44,957 --> 00:08:46,666 I want to help you get promoted, that's all 122 00:08:46,666 --> 00:08:47,874 You're setting me up 123 00:08:47,874 --> 00:08:50,624 How? I'm not asking you to sell your ass 124 00:08:50,624 --> 00:08:52,082 This is worse 125 00:08:54,999 --> 00:08:58,541 Whether you agree or not, the result is the same 126 00:08:58,957 --> 00:09:01,249 The brass want to show off for that boss 127 00:09:01,249 --> 00:09:02,832 Just play along 128 00:09:03,624 --> 00:09:07,374 You're not young any more; and will soon be a dad 129 00:09:07,582 --> 00:09:09,332 Please, I beg you 130 00:09:09,332 --> 00:09:10,624 I love you 131 00:09:19,999 --> 00:09:21,041 Sorry 132 00:09:22,832 --> 00:09:24,874 Are you okay? 133 00:09:24,874 --> 00:09:26,874 I'm fine... just drank too much water 134 00:09:28,249 --> 00:09:29,707 Have you made it clear? 135 00:09:30,082 --> 00:09:31,624 Crystal 136 00:09:46,957 --> 00:09:49,332 This is good tea 137 00:09:50,249 --> 00:09:51,666 Is it expensive? 138 00:09:52,374 --> 00:09:55,207 It's the best Anxi Iron Buddha 139 00:09:55,207 --> 00:09:57,791 -$600,000 per catty -$600,0007? 140 00:09:58,707 --> 00:09:59,999 It's good stuff 141 00:10:05,666 --> 00:10:07,207 I took two sips 142 00:10:07,207 --> 00:10:08,832 $200 should cover it 143 00:10:09,541 --> 00:10:10,916 Pardon me, I must go 144 00:10:11,249 --> 00:10:12,457 Mr Cheung 145 00:10:13,582 --> 00:10:15,332 Do you know what you're doing? 146 00:10:15,582 --> 00:10:17,791 Of course I do; do you? 147 00:10:18,082 --> 00:10:20,499 Bong 148 00:11:21,416 --> 00:11:23,707 I'm warning you now 149 00:11:24,707 --> 00:11:30,582 If anybody screws up 150 00:11:32,249 --> 00:11:34,707 it will be unforgiveable 151 00:11:50,499 --> 00:11:51,499 Chow 152 00:11:51,499 --> 00:11:54,499 Why are you taking so long over some Kevlar vests? 153 00:11:56,124 --> 00:11:57,499 What's wrong? 154 00:11:58,791 --> 00:12:00,332 I don't have your UI 155 00:12:01,207 --> 00:12:02,291 What? 156 00:12:04,291 --> 00:12:05,249 Any questions? 157 00:12:05,249 --> 00:12:06,541 No, sir 158 00:12:06,541 --> 00:12:07,457 Let's go 159 00:12:12,249 --> 00:12:13,541 Sorry, Bong 160 00:12:14,124 --> 00:12:17,416 I'm just following procedure; your UI is not here 161 00:12:17,416 --> 00:12:19,832 You're not a part of this operation 162 00:12:29,082 --> 00:12:30,166 Yes? 163 00:12:30,166 --> 00:12:31,457 Location? 164 00:12:32,166 --> 00:12:33,582 Location? 165 00:12:33,957 --> 00:12:35,541 I can't tell you 166 00:12:36,124 --> 00:12:38,249 Even you are farting with me? 167 00:12:38,249 --> 00:12:40,374 No, someone is giving you a hard time... again 168 00:12:40,374 --> 00:12:42,582 I told you, play in the team 169 00:12:42,582 --> 00:12:45,166 -Don't upset the higher-ups -They're boot-tickers 170 00:12:45,166 --> 00:12:47,457 CAPO and ICAC are investigating them 171 00:12:47,457 --> 00:12:50,332 But that takes time, right? 172 00:12:50,332 --> 00:12:53,832 You know I've waited four years 173 00:12:53,957 --> 00:12:55,832 I must capture the bastard Wong Kwun tonight 174 00:12:55,874 --> 00:12:58,291 I know; you just can't let it go 175 00:12:58,291 --> 00:12:59,374 Neither can I 176 00:12:59,707 --> 00:13:00,957 Stay put; don't follow 177 00:13:00,957 --> 00:13:02,916 They're looking to get rid of you 178 00:13:03,332 --> 00:13:05,291 I don't want you to lose your job 179 00:13:05,291 --> 00:13:08,499 Trust me; taking Wong Kwun is an easy job 180 00:13:09,082 --> 00:13:10,124 I'll bring him back personally 181 00:13:10,124 --> 00:13:11,791 Then you can take his statement, okay? 182 00:13:11,791 --> 00:13:13,749 Quit the BS! Location! 183 00:13:13,749 --> 00:13:15,082 -Location! -Goodbye 184 00:13:18,291 --> 00:13:19,541 Call your friend in District Intelligence 185 00:13:19,874 --> 00:13:21,416 -I'll get the car -Now 186 00:13:30,499 --> 00:13:31,832 OB calling Control Post 187 00:13:31,957 --> 00:13:33,916 I estimate over 20 lookouts on site 188 00:13:33,916 --> 00:13:36,291 We think the target will deal at the third floor skating rink 189 00:13:39,957 --> 00:13:41,457 Attention all units 190 00:13:41,457 --> 00:13:43,291 Target is at the skating rink 191 00:13:43,291 --> 00:13:45,207 A Team, surround the skating rink 192 00:13:45,749 --> 00:13:47,749 Back Stop, guard all entrances and exits 193 00:14:04,082 --> 00:14:06,207 Seaview Plaza, Tsuen Wan 194 00:14:08,707 --> 00:14:11,499 Yiu-sir, the Viet Gang are here. Take action? 195 00:14:11,499 --> 00:14:14,874 Calm down; wait till goods and money change hands 196 00:14:16,832 --> 00:14:18,291 All units, on position 197 00:14:18,541 --> 00:14:20,916 When the Viet Gang arrive, we'll get them all at once 198 00:14:59,082 --> 00:15:01,166 What's wrong? The monitors have gone blank 199 00:15:01,166 --> 00:15:03,082 Yiu-sir? 200 00:15:03,791 --> 00:15:05,832 -Sir, the signals are down -We are investigating 201 00:15:15,207 --> 00:15:17,791 Hello, Viet boys 202 00:15:19,749 --> 00:15:22,832 Are those party masks? 203 00:15:24,499 --> 00:15:27,124 What the fuck? 204 00:15:28,166 --> 00:15:30,374 That's some awesome shit, man 205 00:15:35,624 --> 00:15:39,124 Okay, straight to business 206 00:15:45,666 --> 00:15:46,832 Transfer the funds 207 00:15:57,791 --> 00:15:58,749 Fuck! 208 00:15:59,166 --> 00:16:00,457 Are there cops outside? 209 00:16:04,541 --> 00:16:06,041 Boss! There really are cops here 210 00:16:06,041 --> 00:16:08,041 You dare mess with me? 211 00:16:24,499 --> 00:16:26,666 Open fire on scene, requesting urgent backup 212 00:16:26,707 --> 00:16:29,291 Yiu-sir, please respond 213 00:16:37,374 --> 00:16:38,999 All units, can you hear me? 214 00:16:39,082 --> 00:16:40,582 Can you hear me? 215 00:16:46,749 --> 00:16:47,957 What the fuck? 216 00:17:00,166 --> 00:17:02,874 Hang in there 217 00:18:37,249 --> 00:18:38,791 You bastards 218 00:19:01,832 --> 00:19:03,374 Hello, sir 219 00:19:30,749 --> 00:19:32,499 You bastards 220 00:19:33,957 --> 00:19:37,957 You look ridiculous 221 00:19:38,416 --> 00:19:40,582 Who are you? 222 00:19:40,832 --> 00:19:42,582 Show your faces? 223 00:19:42,582 --> 00:19:44,582 Let me see 224 00:19:45,582 --> 00:19:48,374 Go one on one with me 225 00:19:48,374 --> 00:19:49,916 Mano a mano 226 00:19:57,124 --> 00:19:59,124 It's been a long time 227 00:20:26,416 --> 00:20:27,666 Oh, no 228 00:20:31,124 --> 00:20:34,332 We're at Seaview Plaza, over 20 injured 229 00:20:34,332 --> 00:20:35,874 get ambulances here 230 00:21:53,916 --> 00:21:55,291 What's wrong with you? 231 00:21:55,291 --> 00:21:58,582 I said "rob", not "kill" 232 00:21:58,582 --> 00:22:00,249 You killed all those cops 233 00:22:00,666 --> 00:22:02,874 Relax, anger is bad for you 234 00:22:03,541 --> 00:22:05,291 Here; where's our pay? 235 00:22:12,499 --> 00:22:15,541 The cops are too close; take your time selling the stuff 236 00:22:16,082 --> 00:22:17,624 You're teaching me? 237 00:22:19,374 --> 00:22:22,874 Ngo, what's with you? 238 00:22:23,707 --> 00:22:26,666 We suffered all those years in jail 239 00:22:26,666 --> 00:22:28,499 Make all the money you can 240 00:22:29,041 --> 00:22:30,666 But don't go too far 241 00:22:32,124 --> 00:22:34,624 Too late; don't ask 242 00:22:42,374 --> 00:22:45,749 Burn that car 243 00:22:46,874 --> 00:22:49,124 Listen for any news 244 00:22:49,124 --> 00:22:51,124 -Keep us far from the cops -Got it 245 00:22:52,499 --> 00:22:53,457 Chuen 246 00:22:54,499 --> 00:22:57,332 Keep the guns, ammo and vests 247 00:22:57,707 --> 00:22:59,999 No one here should know where you store them 248 00:23:01,582 --> 00:23:02,541 Chiu 249 00:23:05,832 --> 00:23:06,832 None of the walkie-talkies 250 00:23:06,832 --> 00:23:09,124 worked at all; what's wrong with you? 251 00:23:10,791 --> 00:23:13,832 Sorry, Ngo 252 00:23:21,291 --> 00:23:24,749 After this is over, I'll divide the money that's left 253 00:23:25,832 --> 00:23:28,832 Meanwhile, stay under the radar 254 00:23:28,832 --> 00:23:31,457 Take care of your daughter; go to work as usual 255 00:23:31,707 --> 00:23:33,541 Don't go out unless you must 256 00:23:39,249 --> 00:23:43,082 -Let's drink to Bill -To Bill 257 00:24:45,291 --> 00:24:48,332 License check! Lights on, music off! 258 00:24:48,457 --> 00:24:49,707 ID cards 259 00:24:50,499 --> 00:24:52,041 Do you not have an ID card? 260 00:24:52,041 --> 00:24:53,749 Quit bullying me, damned woman! 261 00:24:53,749 --> 00:24:54,916 Damn you! 262 00:24:55,457 --> 00:24:56,457 -Get over here! -Sit down! 263 00:24:56,457 --> 00:24:57,624 What are you doing? 264 00:24:58,082 --> 00:24:59,291 Where is Wong Kwun's stuff? 265 00:24:59,666 --> 00:25:01,457 -No -Bong, something's happened 266 00:25:01,666 --> 00:25:02,541 You really don't know? 267 00:25:02,541 --> 00:25:03,791 No 268 00:25:05,916 --> 00:25:07,541 I'll pretend you really don't know 269 00:25:07,541 --> 00:25:08,832 and give you another chance 270 00:25:08,832 --> 00:25:11,624 Close this joint, or be my informant 271 00:25:21,374 --> 00:25:22,499 Dismissed 272 00:25:28,582 --> 00:25:32,207 -What are you doing? -Out of the way 273 00:26:39,541 --> 00:26:40,666 Attack! 274 00:26:42,666 --> 00:26:43,874 Attack! 275 00:26:46,082 --> 00:26:48,207 -Victory -Flip the table over 276 00:26:49,207 --> 00:26:51,166 -Bad try! -Want to play again? 277 00:26:51,166 --> 00:26:54,041 -It's just luck -Lucky Bong 278 00:26:54,624 --> 00:26:55,624 Yes, sir 279 00:26:59,999 --> 00:27:00,957 Roger 280 00:27:02,624 --> 00:27:06,999 At 03:30 today, business mogul S T Fok was kidnapped at home 281 00:27:06,999 --> 00:27:08,124 That's bad news 282 00:27:08,124 --> 00:27:12,082 What's worse is he was with his female secretary then 283 00:27:13,124 --> 00:27:14,874 The ransom is one billion dollars 284 00:27:14,874 --> 00:27:17,457 They warned Mrs Fok not to call the police 285 00:27:17,457 --> 00:27:21,457 So she called the Secretary for Security 286 00:27:22,291 --> 00:27:24,541 Can it be the lover wants a billion dollars? 287 00:27:24,666 --> 00:27:26,041 Possible 288 00:27:26,666 --> 00:27:31,666 DCP has declared this operation a For Eyes Only 289 00:27:31,666 --> 00:27:34,499 for the safety of the rescue mission and Mr Fok himself 290 00:27:34,582 --> 00:27:37,332 Those two thugs have done every crime 291 00:27:37,332 --> 00:27:39,249 One is called Coke and the other is Wong Kwun 292 00:27:39,249 --> 00:27:40,582 These are their files 293 00:27:42,416 --> 00:27:46,582 The brass takes Mr Fok's kidnapping very seriously 294 00:27:46,666 --> 00:27:48,916 So we must rescue him ASAP 295 00:27:49,874 --> 00:27:51,624 Yes, Sir 296 00:27:53,916 --> 00:27:55,249 Ngo, Bong 297 00:27:58,874 --> 00:28:02,166 Get him out by any means, no matter what 298 00:28:02,166 --> 00:28:03,624 Yes, Sir 299 00:28:05,457 --> 00:28:06,541 Goodbye, Sir 300 00:28:09,207 --> 00:28:12,291 Shall we bet his share price will drop? 301 00:28:26,291 --> 00:28:28,666 -Congratulations -On what? 302 00:28:28,666 --> 00:28:30,374 Another promotion next month 303 00:28:31,249 --> 00:28:33,041 You got your wish; stay humble 304 00:28:33,041 --> 00:28:34,916 Jealous? Envious? 305 00:28:34,916 --> 00:28:35,832 A little 306 00:28:35,832 --> 00:28:37,999 Congratulations, Star of Tomorrow 307 00:28:37,999 --> 00:28:40,832 -It's the same job -No, it's not 308 00:28:40,832 --> 00:28:43,082 We can now catch ten thieves 309 00:28:43,082 --> 00:28:44,291 When I get promoted 310 00:28:44,291 --> 00:28:46,832 we can catch hundreds and thousands; then there will be peace 311 00:28:46,832 --> 00:28:48,082 That would be good 312 00:28:48,082 --> 00:28:49,707 When you get married, there will be peace 313 00:28:49,707 --> 00:28:52,207 -Set more tables at your wedding banquet -Exactly 314 00:28:52,207 --> 00:28:53,749 -There are a lot of us -Of course 315 00:28:53,749 --> 00:28:56,791 -He won't lose money with so many of us -Count me out 316 00:28:56,791 --> 00:28:59,791 Sir, we have an IID on Coke, going to his car 317 00:29:06,166 --> 00:29:08,541 Will the groom take him on? 318 00:29:08,832 --> 00:29:09,874 I'll take him 319 00:29:09,874 --> 00:29:11,416 Wong Kwun is all yours 320 00:29:11,416 --> 00:29:12,791 Then there will be peace 321 00:29:14,041 --> 00:29:14,707 Stay sharp 322 00:29:14,707 --> 00:29:15,707 Roger 323 00:29:32,749 --> 00:29:34,749 We have an ID on Wong Kwun, about to leave in his van 324 00:29:54,041 --> 00:29:56,541 I wait for you every time; next time it's your turn 325 00:29:57,374 --> 00:29:58,957 How much are we betting? 326 00:29:58,957 --> 00:30:00,291 A mahjong game? 327 00:30:01,957 --> 00:30:02,916 Make our move anyway 328 00:30:14,749 --> 00:30:16,249 Where is S T Fok? 329 00:30:16,916 --> 00:30:17,916 Speak 330 00:30:20,791 --> 00:30:22,416 Where is the hostage? Speak 331 00:30:23,207 --> 00:30:24,874 I don't know what you're talking about 332 00:30:25,874 --> 00:30:28,791 What hostage? What Fox? 333 00:30:28,791 --> 00:30:30,291 Get up 334 00:30:30,874 --> 00:30:33,916 No one beat you up 335 00:30:37,791 --> 00:30:38,791 Sir 336 00:30:39,041 --> 00:30:40,124 What's up? 337 00:30:40,707 --> 00:30:42,541 He won't say anything, give me more time 338 00:30:42,541 --> 00:30:45,541 Your time is up; I don't care how you do it 339 00:30:45,541 --> 00:30:48,291 Mr Fok must be safe when the stock market opens tomorrow 340 00:30:49,291 --> 00:30:53,082 Everything about this operation is off the record 341 00:30:53,082 --> 00:30:54,957 Commissioner will not know about it 342 00:30:56,124 --> 00:30:58,582 If things go bad, I'll have your backs 343 00:31:00,457 --> 00:31:02,374 But if you mess up 344 00:31:02,374 --> 00:31:06,166 The brass will crush us both, get it? 345 00:31:06,707 --> 00:31:08,041 Yes, Sir 346 00:31:20,666 --> 00:31:22,957 What's going on? You're crazy! 347 00:31:23,207 --> 00:31:25,332 Where is the hostage? Speak! 348 00:31:33,374 --> 00:31:34,457 Speak! 349 00:31:36,832 --> 00:31:37,916 Bastard! 350 00:31:47,124 --> 00:31:48,999 You'll hear from my lawyer 351 00:31:48,999 --> 00:31:50,874 I don't know anything 352 00:31:55,791 --> 00:31:56,624 What are you doing? 353 00:31:56,624 --> 00:31:58,332 -Come here -What are you doing? 354 00:32:01,749 --> 00:32:04,916 I'll count to three; we'll see if you're that tough 355 00:32:05,374 --> 00:32:07,916 I'll make you swallow your own teeth 356 00:32:08,624 --> 00:32:09,707 One 357 00:32:11,791 --> 00:32:12,874 Two 358 00:32:16,374 --> 00:32:17,707 I'll talk 359 00:32:21,166 --> 00:32:25,624 143 Wan Lee Street 360 00:32:25,624 --> 00:32:26,874 Bill, make the call 361 00:32:30,957 --> 00:32:33,166 143 Wan Lee Street, now! 362 00:32:41,916 --> 00:32:42,957 He's here 363 00:32:43,791 --> 00:32:46,041 Mr Fok, don't worry; we're the police 364 00:32:55,499 --> 00:32:58,041 If you spoke sooner you wouldn't be beaten 365 00:32:58,832 --> 00:33:00,749 Do you like being beaten? 366 00:33:00,916 --> 00:33:02,791 Did your Mommy teach you that? 367 00:33:03,416 --> 00:33:04,874 You asked for it 368 00:33:07,957 --> 00:33:09,916 The bastard is biting me 369 00:33:11,124 --> 00:33:11,874 Let go 370 00:33:12,124 --> 00:33:13,624 Let him go 371 00:33:18,457 --> 00:33:19,499 Let go 372 00:33:52,957 --> 00:33:54,582 Police! License check 373 00:33:54,582 --> 00:33:55,666 Take out your ID cards 374 00:33:56,124 --> 00:33:56,999 Stop playing now 375 00:33:56,999 --> 00:33:59,749 Stop; show your ID card 376 00:33:59,749 --> 00:34:01,332 -Show your ID cards; -be serious 377 00:34:01,332 --> 00:34:02,332 Freeze 378 00:34:02,332 --> 00:34:03,874 -Out of the way -Freeze 379 00:34:05,082 --> 00:34:06,874 Open the door; come out 380 00:34:06,874 --> 00:34:08,499 Stop fooling around, hear me 381 00:34:08,499 --> 00:34:10,499 Come out 382 00:34:10,707 --> 00:34:12,916 Shall I blast the door open? Get out 383 00:34:12,916 --> 00:34:13,916 He's hiding something 384 00:34:14,499 --> 00:34:15,499 Come out 385 00:34:23,082 --> 00:34:24,416 Hi, Bong 386 00:34:24,957 --> 00:34:25,666 Jaws 387 00:34:25,666 --> 00:34:27,124 Moe What have you done? 388 00:34:27,124 --> 00:34:28,582 How bold 389 00:34:28,582 --> 00:34:30,541 You dare take Wong Kwun's stuff 390 00:34:30,541 --> 00:34:31,874 Where did you get it from? 391 00:34:32,207 --> 00:34:33,707 I don't know 392 00:34:34,332 --> 00:34:36,041 I really don't know 393 00:34:36,041 --> 00:34:39,249 Guai 394 00:34:39,624 --> 00:34:40,874 from Guai 395 00:34:43,832 --> 00:34:47,041 CSU has determined, the last lot of Wong Kwun's drugs 396 00:34:47,041 --> 00:34:50,791 was the same as the stuff from Guai 397 00:34:50,999 --> 00:34:53,791 A few years ago Guai was jailed for manslaughter 398 00:34:53,791 --> 00:34:57,624 He was released six months ago and hides in Cha Kwo Ling 399 00:34:57,624 --> 00:34:59,291 to recruit men 400 00:34:59,374 --> 00:35:02,999 A lot of fake refugees joined him; he groomed many knife fighters 401 00:35:02,999 --> 00:35:04,999 In other words, he's a nut 402 00:35:04,999 --> 00:35:07,624 That's a dangerous area 403 00:35:07,624 --> 00:35:09,291 My friend in DATS told me 404 00:35:09,291 --> 00:35:12,374 a cop went there and was chopped up 405 00:35:12,624 --> 00:35:15,791 They got a South Asian boy to cop to it 406 00:35:15,791 --> 00:35:16,874 There was nothing DATS could do 407 00:35:16,874 --> 00:35:19,791 Boss wants us to get a warrant 408 00:35:19,791 --> 00:35:21,374 The boss says we need a warrant and we won't get it tonight 409 00:35:23,124 --> 00:35:25,666 So? We still must go 410 00:35:25,666 --> 00:35:28,124 We have neither permit nor backup 411 00:35:28,291 --> 00:35:29,832 It's dangerous 412 00:35:29,832 --> 00:35:33,541 So? Let's just go home and go to bed 413 00:35:33,832 --> 00:35:35,749 We are policemen 414 00:35:35,749 --> 00:35:39,166 There's a criminal but we don't catch him? How can that be? 415 00:35:39,166 --> 00:35:40,541 You're not afraid, are you? 416 00:35:40,541 --> 00:35:43,999 No, we must follow the rules 417 00:35:43,999 --> 00:35:45,916 You're telling me about rules? You're afraid 418 00:35:45,916 --> 00:35:47,916 You're afraid; just say so 419 00:35:49,041 --> 00:35:50,457 You're funny 420 00:35:50,457 --> 00:35:53,582 Sometimes aggressive, sometimes sleepy; which side are you on? 421 00:35:53,582 --> 00:35:55,666 I'd like to sleep, but so many colleagues have died 422 00:35:55,666 --> 00:35:56,582 -I can't sleep -I can't sleep too 423 00:35:56,582 --> 00:35:58,541 -Shut up -Okay 424 00:35:59,082 --> 00:36:00,207 Okay 425 00:36:00,957 --> 00:36:02,041 Let's call it a day 426 00:36:04,874 --> 00:36:05,957 That's it, then 427 00:36:07,166 --> 00:36:09,291 We've been on duty over 20 hours straight 428 00:36:10,582 --> 00:36:11,832 Okay? 429 00:36:12,374 --> 00:36:14,249 I know we're tired, Go back to rest first 430 00:36:14,249 --> 00:36:15,249 Bong 431 00:36:15,249 --> 00:36:17,291 -We're just letting him go? -Just go home 432 00:36:19,207 --> 00:36:22,207 -Obey Bong; call it a day. -Bye! 433 00:36:47,291 --> 00:36:48,666 Gather around, everyone 434 00:36:54,999 --> 00:36:57,874 Things have changed; Guai's stuff is on the street 435 00:36:57,874 --> 00:36:59,624 Bong Cheung found them 436 00:36:59,874 --> 00:37:02,124 Cops are everywhere; we can easily get caught 437 00:37:03,124 --> 00:37:04,166 so what should I do now? 438 00:37:26,332 --> 00:37:28,124 You dare mess with me! 439 00:37:28,124 --> 00:37:29,291 You have a death wish? 440 00:37:29,832 --> 00:37:30,791 Damn you! 441 00:37:30,791 --> 00:37:32,166 Stop it 442 00:37:33,166 --> 00:37:34,416 Bastards! 443 00:37:37,124 --> 00:37:38,916 Stay out of trouble 444 00:37:40,207 --> 00:37:42,207 Stay out of trouble 445 00:37:43,957 --> 00:37:45,666 Don't call me unless it's urgent 446 00:37:57,749 --> 00:38:00,249 What is he doing? 447 00:38:00,374 --> 00:38:03,624 Who are you? Get down here 448 00:38:11,999 --> 00:38:14,207 What? A cop looking for me? 449 00:38:14,207 --> 00:38:16,041 What the fuck? 450 00:38:22,832 --> 00:38:24,832 Who are you? 451 00:38:26,541 --> 00:38:28,291 What do you want, sir? 452 00:38:39,291 --> 00:38:42,166 Out of the way 453 00:38:48,499 --> 00:38:49,416 Go away 454 00:38:53,416 --> 00:38:56,332 - I didn't do it -Caught red-handed! 455 00:38:56,791 --> 00:38:57,541 Stop filming 456 00:38:57,541 --> 00:38:58,749 That will get you 30 years 457 00:38:58,874 --> 00:39:00,124 Caught you! 458 00:39:00,707 --> 00:39:04,124 Caught you red-handed! Congratulations 459 00:39:05,999 --> 00:39:09,374 -This ass cop insisted I bring him to you -Sit down 460 00:39:09,374 --> 00:39:10,749 Sit down 461 00:39:11,916 --> 00:39:13,124 Shut up! 462 00:39:17,166 --> 00:39:18,374 Well? 463 00:39:23,832 --> 00:39:25,457 Quiet, downstairs 464 00:39:25,457 --> 00:39:28,166 It's just one handgun 465 00:39:31,541 --> 00:39:32,749 Well, Sir 466 00:39:32,749 --> 00:39:34,207 How can I help you? 467 00:39:35,166 --> 00:39:38,541 In last week's Tsuen Wan case, 8 of my colleagues died 468 00:39:39,124 --> 00:39:42,207 A dozen are still in ICU 469 00:39:43,666 --> 00:39:45,166 All for this stuff 470 00:39:46,416 --> 00:39:49,249 This is Wong Kwun's stuff, now here with you 471 00:39:52,082 --> 00:39:53,499 Explain yourself 472 00:39:56,832 --> 00:40:00,291 If I said I found it, then what? 473 00:40:00,291 --> 00:40:02,291 Let's be frank 474 00:40:04,832 --> 00:40:06,249 You're in it for the money 475 00:40:06,249 --> 00:40:09,332 Tell me who did it, you'll get a lighter sentence 476 00:40:21,374 --> 00:40:23,666 Take this 477 00:40:25,707 --> 00:40:26,916 You don't want it? 478 00:40:28,791 --> 00:40:29,832 Give it to your men 479 00:40:29,832 --> 00:40:31,666 for funeral expenses 480 00:40:34,082 --> 00:40:35,999 Being nice doesn't work with you 481 00:40:38,207 --> 00:40:39,249 Back to the station 482 00:40:40,166 --> 00:40:41,749 Don't you dare 483 00:40:42,499 --> 00:40:43,666 Calm down! 484 00:40:43,666 --> 00:40:45,624 Don't try it 485 00:40:45,624 --> 00:40:48,332 Let me clean this up first 486 00:41:13,499 --> 00:41:15,124 Boss, just tell him 487 00:41:15,124 --> 00:41:16,249 No way 488 00:41:31,957 --> 00:41:33,082 You bastard 489 00:41:44,457 --> 00:41:48,332 All of you, put down your weapons 490 00:42:06,457 --> 00:42:09,457 Come out 491 00:42:09,457 --> 00:42:12,374 if you dare 492 00:42:15,249 --> 00:42:17,082 I'll kill you if you come out 493 00:42:53,457 --> 00:42:54,499 Stop 494 00:43:30,499 --> 00:43:31,874 Go back to the station with me 495 00:43:33,082 --> 00:43:34,332 Save it 496 00:43:34,332 --> 00:43:35,416 Let's go 497 00:43:36,374 --> 00:43:37,332 Back to the station 498 00:43:38,249 --> 00:43:39,249 Go to hell 499 00:43:58,332 --> 00:43:59,999 Tell me who did it! 500 00:43:59,999 --> 00:44:01,166 No way in hell 501 00:44:14,957 --> 00:44:16,291 Tell me! 502 00:45:34,082 --> 00:45:36,791 After long and detailed planning by the police 503 00:45:36,791 --> 00:45:39,207 we successfully raided a drug distribution factory 504 00:45:39,207 --> 00:45:42,416 and found over $48 million worth of pure crystal meth 505 00:45:42,416 --> 00:45:43,499 Our labs show 506 00:45:43,499 --> 00:45:46,499 that it is from the same lot as the drug-related robbery and murder 507 00:45:46,499 --> 00:45:47,999 case from last week 508 00:45:47,999 --> 00:45:51,791 The criminals involved in the case were all shot dead by police 509 00:45:51,791 --> 00:45:54,207 during our very successful operation 510 00:45:54,207 --> 00:45:56,874 The bastards; they love to brag 511 00:45:57,457 --> 00:46:00,416 They take all the credit, we take all the risks 512 00:46:01,791 --> 00:46:05,374 That's life, what can we do? 513 00:46:06,749 --> 00:46:08,249 Change careers 514 00:46:14,791 --> 00:46:17,874 What? I was joking 515 00:46:24,249 --> 00:46:25,832 I'm going home 516 00:46:28,624 --> 00:46:30,124 Are you really going home? 517 00:46:30,124 --> 00:46:31,582 Yes 518 00:46:35,332 --> 00:46:37,707 We'll get those bastards 519 00:47:37,582 --> 00:47:39,874 Damn, that was my tooth 520 00:48:01,249 --> 00:48:03,249 Let me clean that 521 00:48:09,957 --> 00:48:11,166 You're all beat up 522 00:48:11,166 --> 00:48:13,541 This is the last time 523 00:48:17,874 --> 00:48:19,374 I'm sorry 524 00:48:48,291 --> 00:48:51,499 What did we do? Please give us another chance 525 00:48:52,291 --> 00:48:53,791 We were loyal and dutiful 526 00:48:54,582 --> 00:48:55,874 We rescued people 527 00:48:56,499 --> 00:48:58,499 Why won't anyone rescue us? 528 00:48:59,916 --> 00:49:01,499 Why? 529 00:49:02,374 --> 00:49:05,791 My wife and kids are waiting for me 530 00:49:58,457 --> 00:49:59,499 Go 531 00:50:10,624 --> 00:50:13,332 I said "go", understand? 532 00:50:15,332 --> 00:50:16,291 Hey 533 00:50:16,541 --> 00:50:19,124 That's enough 534 00:50:28,249 --> 00:50:29,666 No offense 535 00:50:31,291 --> 00:50:32,416 None taken 536 00:50:36,082 --> 00:50:38,249 Don't you have bad guys to catch? 537 00:50:39,166 --> 00:50:41,374 I come every year to pay my respects to Bill 538 00:50:42,166 --> 00:50:43,374 Just to visit him 539 00:50:44,166 --> 00:50:47,332 I heard you'll be a father soon; congratulations 540 00:50:48,082 --> 00:50:50,332 Yes, 541 00:50:50,999 --> 00:50:52,499 I'll be a daddy soon 542 00:50:53,624 --> 00:50:56,624 And you? Are you still seeing Ching? 543 00:50:57,707 --> 00:51:02,457 No, not since I got out 544 00:51:02,624 --> 00:51:05,707 I was jailed for years; we cancelled the wedding banquet 545 00:51:05,707 --> 00:51:08,207 I can't expect my fiancée to wait 546 00:51:11,916 --> 00:51:13,457 Over the years 547 00:51:14,124 --> 00:51:17,374 I went often to see you but you didn't want to see me; I get it 548 00:51:18,832 --> 00:51:21,582 I was in jail; what's to see? 549 00:51:23,457 --> 00:51:26,957 Now you're out; what are your plans? 550 00:51:30,457 --> 00:51:32,457 Do you know Wong Kwun died? 551 00:51:35,082 --> 00:51:36,332 So I heard 552 00:51:37,707 --> 00:51:39,791 We planned for years 553 00:51:41,541 --> 00:51:45,916 to take them down during their drug deal last week 554 00:51:46,207 --> 00:51:48,082 Who knew 555 00:51:48,124 --> 00:51:51,166 a gang who knew the police's plans ambushed us 556 00:51:51,999 --> 00:51:54,624 took the stuff and killed many people 557 00:51:54,624 --> 00:51:56,874 including 8 of our colleagues 558 00:51:56,874 --> 00:51:58,749 Yiu was one of them 559 00:51:59,291 --> 00:52:00,707 How reckless of him 560 00:52:02,832 --> 00:52:04,916 Yiu was a cop for over 30 years 561 00:52:06,666 --> 00:52:09,416 He was a good cop; a good man 562 00:52:11,582 --> 00:52:13,582 You know he was my mentor 563 00:52:14,791 --> 00:52:15,666 Yes 564 00:52:16,791 --> 00:52:18,374 Without him, you wouldn't be a cop 565 00:52:18,374 --> 00:52:20,166 If not for you, I wouldn't have either 566 00:52:21,874 --> 00:52:24,624 But this society doesn't reward good men 567 00:52:26,249 --> 00:52:29,041 Bill was a good man, now he sleeps here 568 00:52:29,541 --> 00:52:31,624 I won't spare those bastards 569 00:52:33,166 --> 00:52:34,541 I will catch them all 570 00:52:35,666 --> 00:52:36,957 Good luck with that 571 00:52:57,416 --> 00:52:59,082 We got Wong Kwun 572 00:52:59,082 --> 00:53:00,916 He's lawyered up and isn't talking 573 00:53:00,916 --> 00:53:02,666 How and where are you? 574 00:53:02,666 --> 00:53:03,999 Tsing Yi Dockyards 575 00:53:11,624 --> 00:53:12,416 Hey 576 00:53:12,999 --> 00:53:13,916 Stop 577 00:53:14,541 --> 00:53:17,082 Are you nuts? You're cops! 578 00:53:31,916 --> 00:53:33,416 He's dead 579 00:54:16,832 --> 00:54:18,041 What now? 580 00:54:19,249 --> 00:54:21,874 We were told to rescue Mr Fok; we did so 581 00:54:21,874 --> 00:54:23,374 Were we wrong? 582 00:54:23,374 --> 00:54:24,999 Either the suspect dies 583 00:54:24,999 --> 00:54:26,457 or Mr Fok 584 00:54:26,916 --> 00:54:28,249 Who would you choose? 585 00:54:32,874 --> 00:54:35,916 I'm tired; I'm leaving 586 00:54:37,374 --> 00:54:38,582 Bong 587 00:54:39,207 --> 00:54:40,582 Bong 588 00:54:56,082 --> 00:54:58,666 Due to the sensitive nature of this case 589 00:54:58,666 --> 00:55:01,582 this trial will be conducted behind closed doors 590 00:55:02,457 --> 00:55:04,041 Mr ST Fok 591 00:55:04,041 --> 00:55:07,041 From what you remember, besides the late Ho Wai-lok 592 00:55:07,249 --> 00:55:10,291 was the other suspect Wong Kwun involved in the kidnapping? 593 00:55:10,832 --> 00:55:12,832 I really am not sure 594 00:55:15,207 --> 00:55:17,874 There was no need to kill anyone, was there? 595 00:55:17,874 --> 00:55:20,332 What? If not for us, you'd be dead 596 00:55:20,332 --> 00:55:22,624 We saved your life and you say there was no need? 597 00:55:23,041 --> 00:55:24,249 Please calm down 598 00:55:24,416 --> 00:55:27,707 Defendants, control your emotions 599 00:55:29,874 --> 00:55:31,166 Mr Seto Kit 600 00:55:31,582 --> 00:55:33,916 According to my clients' statements 601 00:55:34,332 --> 00:55:36,791 you instructed them to lynch him 602 00:55:36,791 --> 00:55:38,791 in order to solve the case 603 00:55:38,916 --> 00:55:40,291 Do you admit to that? 604 00:55:44,374 --> 00:55:48,207 Yes, I repeatedly demanded that they solve the case ASAP 605 00:55:48,832 --> 00:55:51,041 but I didn't tell them to lynch 606 00:55:51,041 --> 00:55:52,999 or to kill 607 00:55:53,707 --> 00:55:57,624 Bosses often demand their men to complete 608 00:55:57,624 --> 00:55:58,916 their tasks quickly 609 00:55:58,916 --> 00:56:02,666 There are strict police guidelines regarding 610 00:56:02,666 --> 00:56:05,166 force to be used in various operations 611 00:56:05,166 --> 00:56:08,749 that my men must follow 612 00:56:08,749 --> 00:56:12,374 Thus, whether the six suspects killed anyone 613 00:56:12,666 --> 00:56:15,374 is unrelated to the fact that 614 00:56:15,374 --> 00:56:17,041 I asked them to solve the case quickly 615 00:56:18,332 --> 00:56:21,124 What? You said you would have our backs 616 00:56:21,124 --> 00:56:22,416 Don't deny us now 617 00:56:23,166 --> 00:56:24,666 Please calm down 618 00:56:24,666 --> 00:56:25,749 Calm down 619 00:56:31,624 --> 00:56:33,874 I swear by Almighty God 620 00:56:33,874 --> 00:56:39,624 to tell the whole truth and nothing but the truth 621 00:56:49,999 --> 00:56:51,874 Senior Inspector Bong Cheung 622 00:56:51,874 --> 00:56:54,291 According to the statements of all six suspects 623 00:56:54,291 --> 00:56:57,207 you witnessed the entire process on that day 624 00:56:57,207 --> 00:56:58,457 So I ask you 625 00:56:58,582 --> 00:57:00,957 Did you see the victim resist arrest, 626 00:57:00,957 --> 00:57:03,416 fall to the ground and to his death? 627 00:57:08,041 --> 00:57:09,832 First I must emphasize 628 00:57:09,832 --> 00:57:13,082 we received orders from our superiors that night 629 00:57:13,332 --> 00:57:16,416 to capture the two criminals Ho Wai-lok and Wong Kwun 630 00:57:16,416 --> 00:57:19,332 Your Honour, the witness is avoiding the question 631 00:57:19,332 --> 00:57:22,874 I just asked whether he saw the victim resisting arrest 632 00:57:22,874 --> 00:57:25,541 Witness will answer the question 633 00:57:32,166 --> 00:57:34,582 I hadn't arrived at the scene when it happened 634 00:57:34,707 --> 00:57:37,707 So that's clearly a "no" 635 00:57:37,707 --> 00:57:42,416 Did you see the six suspects beating Ho? 636 00:58:06,332 --> 00:58:08,249 Ho was an extremely 637 00:58:08,582 --> 00:58:10,124 dangerous criminal 638 00:58:10,124 --> 00:58:12,291 I firmly believe, we as police must 639 00:58:12,291 --> 00:58:15,416 deal with him with considerable force 640 00:58:15,416 --> 00:58:17,082 "Considerable force"? 641 00:58:17,082 --> 00:58:19,207 What does that mean? 642 00:58:19,207 --> 00:58:22,916 We cannot guess how much force is "considerable" 643 00:58:23,624 --> 00:58:25,124 Just answer me: 644 00:58:25,124 --> 00:58:27,999 Did you see the suspects beat Ho Wai-lok? 645 00:58:29,082 --> 00:58:32,707 And Inspector, may I remind you 646 00:58:32,707 --> 00:58:36,291 that you are currently under oath 647 00:58:39,291 --> 00:58:40,957 Yes or no? 648 00:58:46,707 --> 00:58:48,707 Yes or no? 649 00:58:49,541 --> 00:58:52,541 Witness will answer 650 00:59:01,416 --> 00:59:02,041 Yes 651 00:59:02,041 --> 00:59:03,166 Thank you 652 00:59:42,749 --> 00:59:45,166 -Drink... -You're late, so you must drink 653 00:59:45,166 --> 00:59:46,916 Drink it all 654 00:59:47,416 --> 00:59:52,124 -Joseph is at the other club, let's join him -Sure, I'll pay 655 00:59:52,124 --> 00:59:53,124 Check, please 656 00:59:53,874 --> 00:59:54,957 I'll pay 657 00:59:54,957 --> 00:59:58,374 -Thanks, you're so generous -It's nothing 658 00:59:59,416 --> 01:00:03,082 -Look at that! -It's nothing special 659 01:00:03,082 --> 01:00:05,416 Nothing? It's over $1 million 660 01:00:05,624 --> 01:00:06,957 Yes 661 01:00:07,749 --> 01:00:09,332 Keep the change 662 01:00:09,332 --> 01:00:11,707 Thank my baby, he treated tonight 663 01:00:11,707 --> 01:00:15,874 -Thank you, her baby! -Disgusting 664 01:00:21,166 --> 01:00:22,666 You're really giving it to me? 665 01:00:24,582 --> 01:00:27,457 Whatever makes you happy 666 01:00:29,374 --> 01:00:31,832 Thanks, you're so sweet 667 01:00:31,832 --> 01:00:33,166 Baby... 668 01:00:35,457 --> 01:00:36,832 You're still taking these? 669 01:00:39,916 --> 01:00:43,124 It's okay, I don't mind 670 01:00:44,457 --> 01:00:46,707 Wait here, I'm going to take a shower 671 01:01:04,582 --> 01:01:07,207 Don't look at my phone 672 01:01:09,541 --> 01:01:11,124 Who is this? 673 01:01:12,624 --> 01:01:14,166 Just a friend 674 01:01:14,374 --> 01:01:17,166 -Give me back my phone -No, you are mine 675 01:01:17,166 --> 01:01:18,749 You're hurting me 676 01:01:18,957 --> 01:01:21,082 Bonnie, don't go 677 01:01:22,832 --> 01:01:24,541 Sorry, I... 678 01:01:24,541 --> 01:01:25,874 Are you stupid? 679 01:01:26,874 --> 01:01:28,957 Have you seen what you look like? 680 01:01:30,041 --> 01:01:32,457 It's scary, dude 681 01:01:32,832 --> 01:01:36,249 And you're impotent, damned jailbird 682 01:01:37,874 --> 01:01:39,707 I hate people calling me "damned jailbird" 683 01:01:39,707 --> 01:01:41,749 If not for jail, would my face look like this? 684 01:01:41,749 --> 01:01:43,332 Bitch 685 01:01:48,957 --> 01:01:49,791 Bong 686 01:01:49,791 --> 01:01:53,124 An hour ago, Marine Police picked up a corpse at Chai Wan Pier 687 01:01:53,124 --> 01:01:54,541 The victim's name was Kwan Mei-you 688 01:01:54,541 --> 01:01:56,249 This watch was found on her body 689 01:01:56,249 --> 01:01:58,166 DIS traced the serial number 690 01:01:58,166 --> 01:02:01,207 It was worn by Wong Kwun on the day he was killed 691 01:02:01,207 --> 01:02:03,707 She was last seen in Wanchai 692 01:02:03,707 --> 01:02:06,457 renting a room with Chiu Chi-keung 693 01:02:06,749 --> 01:02:09,124 They were seen on closed-circuit TV entering a room 694 01:02:09,124 --> 01:02:12,374 But only Chiu came out, dragging a suitcase 695 01:02:16,374 --> 01:02:17,624 What do you think? 696 01:02:25,124 --> 01:02:26,582 Ngo did it 697 01:02:28,582 --> 01:02:29,791 He better not have 698 01:02:30,624 --> 01:02:32,499 Look into Chiu's phone records, get to work 699 01:02:32,499 --> 01:02:33,541 -Yes, sir -Roger 700 01:03:06,707 --> 01:03:08,124 Sit 701 01:03:19,582 --> 01:03:21,832 This is an extraordinary job 702 01:03:23,082 --> 01:03:25,207 Do you have what it takes? 703 01:03:25,207 --> 01:03:26,832 Don't mess with me 704 01:03:26,957 --> 01:03:28,791 It's a chance in a million 705 01:03:29,041 --> 01:03:30,999 Banks seldom switch security systems 706 01:03:31,541 --> 01:03:33,832 You're not the only interested party 707 01:03:33,832 --> 01:03:35,207 Don't waste our time 708 01:03:36,832 --> 01:03:39,457 Of course I'm interested 709 01:03:39,457 --> 01:03:41,582 Is your information sound? 710 01:03:41,582 --> 01:03:42,582 Of course 711 01:03:42,582 --> 01:03:44,749 If you're in, we'll give it to you now 712 01:03:49,291 --> 01:03:51,916 Bong, target is stopped at Mei Fai building ahead 713 01:04:04,207 --> 01:04:05,541 Move it, driver 714 01:04:06,249 --> 01:04:07,291 Move 715 01:04:13,166 --> 01:04:15,499 Target moving to 3 o'clock 716 01:04:16,082 --> 01:04:17,207 Split up. Chow, your team will follow Chiu 717 01:04:17,207 --> 01:04:18,207 Roger 718 01:04:27,041 --> 01:04:29,332 Let me off at Mei Fai Building 719 01:04:29,332 --> 01:04:30,749 -Stay on them -Yes, sir 720 01:04:38,541 --> 01:04:39,582 Cops 721 01:04:45,582 --> 01:04:47,666 Ngo, we're being followed by cops 722 01:04:48,291 --> 01:04:49,916 Throw out all your SIM cards 723 01:04:49,916 --> 01:04:51,207 Your location? 724 01:04:51,416 --> 01:04:52,749 Headed towards Chai Wan 725 01:05:00,041 --> 01:05:01,416 What's going on? 726 01:05:03,666 --> 01:05:05,041 Why are cops following us? 727 01:05:06,082 --> 01:05:07,416 What have you done? 728 01:05:11,332 --> 01:05:12,374 Sorry 729 01:05:13,499 --> 01:05:15,124 Bastard! Stay alert! 730 01:05:17,582 --> 01:05:19,416 I'll follow Wah, you stay with Chiu 731 01:05:19,416 --> 01:05:20,332 Roger 732 01:05:59,999 --> 01:06:00,957 Freeze 733 01:06:01,249 --> 01:06:02,791 Freeze. Hands up 734 01:06:03,791 --> 01:06:05,707 What, I can't go for a run? 735 01:06:05,707 --> 01:06:07,166 You ran me down 736 01:06:07,166 --> 01:06:08,124 Cuff him 737 01:06:08,624 --> 01:06:10,041 -Into the car! -Yes, sir 738 01:08:30,749 --> 01:08:32,874 Police; do you have comprehensive insurance? 739 01:08:49,457 --> 01:08:51,707 All units, don't let Chiu onto the highway 740 01:08:51,707 --> 01:08:52,832 Stop him at the next intersection 741 01:08:52,832 --> 01:08:53,707 Roger 742 01:09:22,332 --> 01:09:23,916 Police at work; go back into your cars 743 01:09:23,916 --> 01:09:25,207 Close the door 744 01:09:31,166 --> 01:09:33,166 -Do not get out; stay in the car -Windows up; hide 745 01:09:34,624 --> 01:09:35,582 Close the door 746 01:09:43,124 --> 01:09:44,374 Chiu is here 747 01:09:44,374 --> 01:09:46,124 Freeze! Hands up 748 01:10:41,416 --> 01:10:42,541 Damn it! 749 01:11:42,666 --> 01:11:45,666 Going for a run? You were jumping out of a car 750 01:11:45,666 --> 01:11:48,124 So what? 751 01:11:48,124 --> 01:11:51,416 There is no law that says I can't; and 752 01:11:51,541 --> 01:11:55,291 you cops drove dangerously and crashed into me 753 01:11:55,332 --> 01:11:57,916 - I will sue you -Don't mess with me 754 01:11:58,541 --> 01:12:01,249 You're with Chiu; you're part of this. 755 01:12:01,249 --> 01:12:02,624 Admit it 756 01:12:03,166 --> 01:12:06,541 So much bull; don't you find it annoying? 757 01:12:07,291 --> 01:12:09,041 Do all cops nowadays work that way? 758 01:12:09,916 --> 01:12:11,707 Arresting people on a whim? 759 01:12:12,791 --> 01:12:16,291 You need evidence to charge me; where is it? 760 01:12:23,041 --> 01:12:24,832 How are you, Wah? 761 01:12:35,874 --> 01:12:37,666 How's your family? 762 01:12:40,124 --> 01:12:42,166 Your daughter must be 6 years old now 763 01:12:43,082 --> 01:12:44,707 She must be in primary school 764 01:12:45,666 --> 01:12:47,249 Shouldn't you stay out of trouble 765 01:12:48,374 --> 01:12:49,707 and spend more time with her? 766 01:12:49,832 --> 01:12:52,291 You've been caught red-handed 767 01:12:52,291 --> 01:12:55,832 After a few years in jail, she won't know you 768 01:12:56,457 --> 01:12:58,291 You must think of her 769 01:12:58,999 --> 01:13:00,416 Last chance 770 01:13:06,749 --> 01:13:08,874 Okay... 771 01:13:08,874 --> 01:13:10,832 You know what to do 772 01:13:20,416 --> 01:13:21,707 Get up 773 01:13:24,082 --> 01:13:25,374 No more 774 01:13:35,999 --> 01:13:37,499 I'm sorry 775 01:13:39,541 --> 01:13:43,166 I was greedy; I stole Wong Kwun's watch 776 01:13:43,874 --> 01:13:45,916 There must be a way to rescue Wah 777 01:13:47,041 --> 01:13:48,624 He can keep secrets 778 01:13:48,957 --> 01:13:52,207 He won't out us; we still have time 779 01:13:55,874 --> 01:13:57,582 Chiu has been exposed 780 01:13:58,332 --> 01:13:59,791 But I know the police 781 01:13:59,791 --> 01:14:02,666 doesn't have enough evidence to charge us; stay cool 782 01:14:03,499 --> 01:14:06,957 Nothing we can do; we're on the same team 783 01:14:06,957 --> 01:14:10,291 Anyone makes a mistake, the others have to make up for it 784 01:14:10,291 --> 01:14:11,624 It's the same with anyone 785 01:14:13,582 --> 01:14:15,166 The question now is 786 01:14:15,166 --> 01:14:17,916 how do we rescue Wah from 787 01:14:18,624 --> 01:14:20,416 Bong Cheung? 788 01:14:22,499 --> 01:14:24,207 There's only one way 789 01:14:32,166 --> 01:14:33,874 How many times have I told you? 790 01:14:33,874 --> 01:14:36,749 If anybody screws up it would be unforgiveable 791 01:15:05,457 --> 01:15:06,999 These are former policemen 792 01:15:06,999 --> 01:15:09,499 Four years ago they were jailed for manslaughter 793 01:15:09,499 --> 01:15:12,207 and released six months ago; I suspect they were 794 01:15:12,207 --> 01:15:15,332 involved in several armed robberies and murders 795 01:15:15,332 --> 01:15:17,707 We have checked all border records 796 01:15:17,707 --> 01:15:21,874 Last week they sent all their families out of Hong Kong 797 01:15:22,166 --> 01:15:25,457 It looks like something major will happen soon 798 01:15:25,916 --> 01:15:28,499 We only have evidence to charge Chiu 799 01:15:28,874 --> 01:15:31,332 We must catch them all 800 01:15:31,332 --> 01:15:32,791 Yes, Sir 801 01:15:32,791 --> 01:15:34,791 -Let's go -Yes, Sir 802 01:15:34,791 --> 01:15:36,249 Stop, all of you 803 01:15:36,832 --> 01:15:38,332 Who told you to go? 804 01:15:39,041 --> 01:15:39,916 I did 805 01:15:40,374 --> 01:15:42,416 Do you know how many complaints we've had? 806 01:15:42,416 --> 01:15:44,791 -Bong, we need to talk -Go! 807 01:15:44,791 --> 01:15:45,999 Bong 808 01:15:50,207 --> 01:15:53,332 Bong, please 809 01:16:00,666 --> 01:16:03,041 I know how you feel; I don't like it either 810 01:16:03,041 --> 01:16:04,416 But you must realize 811 01:16:04,416 --> 01:16:07,082 Last time, in the mall, so many colleagues died 812 01:16:07,082 --> 01:16:09,332 We must not make any more mistakes 813 01:16:09,332 --> 01:16:10,541 Also 814 01:16:10,791 --> 01:16:12,791 I've handed this case back to Tai-sir 815 01:16:12,791 --> 01:16:15,582 -We'll let it go now, okay? -Not okay 816 01:16:15,582 --> 01:16:16,374 Not okay 817 01:16:16,374 --> 01:16:17,666 This is an order 818 01:16:17,666 --> 01:16:18,916 -There's no way around it -Not okay 819 01:16:18,916 --> 01:16:20,457 You're a policeman 820 01:16:20,541 --> 01:16:21,916 So are you 821 01:16:23,249 --> 01:16:26,082 It's an order. What can I do? Tell me 822 01:16:26,082 --> 01:16:29,374 Don't lord your title over me, okay? 823 01:16:29,374 --> 01:16:30,707 -Beau -I can't... 824 01:16:30,707 --> 01:16:32,041 Try to be human about this 825 01:16:32,041 --> 01:16:34,416 So many colleagues have died, what else can I do? 826 01:16:37,457 --> 01:16:38,874 You're putting me in a bad place 827 01:16:40,874 --> 01:16:43,041 You can handle it, okay? 828 01:16:43,624 --> 01:16:45,124 Okay; let's go 829 01:16:45,124 --> 01:16:46,624 -Bong... -Bong 830 01:16:46,624 --> 01:16:49,707 Ngo and his men are here, they said to report a case 831 01:17:10,666 --> 01:17:13,957 What a welcome! We're just here to report a case 832 01:17:18,249 --> 01:17:19,291 Perfect 833 01:17:19,916 --> 01:17:21,166 We've saved ourselves a trip 834 01:17:21,166 --> 01:17:22,291 Make some coffee 835 01:17:23,624 --> 01:17:25,916 In these six months after your release 836 01:17:26,207 --> 01:17:27,999 there is no record of your employment, residence, 837 01:17:27,999 --> 01:17:30,457 travel, bank, or any other records 838 01:17:30,457 --> 01:17:31,624 You must have something planned 839 01:17:33,041 --> 01:17:36,166 Wong Kwun was killed two weeks ago, his stuff taken 840 01:17:36,666 --> 01:17:39,416 We lost eight colleagues; did you do this? 841 01:17:40,416 --> 01:17:43,457 You had a conflict with Wong, that's reason and motive 842 01:17:43,457 --> 01:17:44,832 Admit it 843 01:17:44,832 --> 01:17:49,499 Wah has confessed, for the sake of his wife and daughter 844 01:17:49,957 --> 01:17:54,791 He said you were the mastermind; I don't believe that 845 01:17:55,499 --> 01:17:59,166 You must have come prepared; please explain 846 01:18:07,624 --> 01:18:09,207 What are you laughing about? 847 01:18:12,957 --> 01:18:15,916 I was in that seat for over a decade 848 01:18:15,916 --> 01:18:19,291 I've said the same things you've said 849 01:18:21,291 --> 01:18:23,207 Do I trust you? 850 01:18:28,541 --> 01:18:30,582 I came today to file a report 851 01:18:31,082 --> 01:18:34,374 My friend is missing. His name is Chiu Chi-keung 852 01:18:34,374 --> 01:18:36,582 You bastard cop-killer 853 01:18:49,082 --> 01:18:50,332 Fine 854 01:18:50,999 --> 01:18:54,249 Since you suspect us, we're willing to cooperate 855 01:18:54,582 --> 01:18:58,624 Per the rules, we'll stay here for 48 hours, starting now 856 01:18:59,124 --> 01:19:01,916 Give me a coffee, please 857 01:19:02,249 --> 01:19:03,874 With milk, thanks 858 01:19:04,207 --> 01:19:06,541 Right away. Drink it if you dare 859 01:19:17,457 --> 01:19:19,457 He makes sense 860 01:19:21,541 --> 01:19:23,166 I'll get your coffee 861 01:19:37,499 --> 01:19:39,791 Less sugar, fresh milk 862 01:19:40,166 --> 01:19:41,207 Thank you 863 01:19:41,541 --> 01:19:43,707 Some things haven't changed 864 01:19:50,249 --> 01:19:52,916 I haven't smelled the interrogation room in a long time 865 01:19:53,916 --> 01:19:55,791 I remember the first time I took a statement 866 01:19:55,791 --> 01:19:58,707 you were next to me, over there 867 01:20:01,249 --> 01:20:03,666 I remember, it was Hoklo Mun 868 01:20:05,166 --> 01:20:07,041 I was bad cop, you were good cop 869 01:20:07,624 --> 01:20:09,207 You were so scared, you got a stomach ache 870 01:20:11,541 --> 01:20:13,541 You love to remember my worst moments 871 01:20:16,082 --> 01:20:17,332 Well? 872 01:20:18,124 --> 01:20:22,082 Chiu has vanished:; we've been trying to find him 873 01:20:22,457 --> 01:20:25,666 I've told him many times, stay away from those dubious guys 874 01:20:25,666 --> 01:20:28,249 or he would get in trouble sooner or later; see? 875 01:20:28,249 --> 01:20:31,124 Since you are here 876 01:20:31,666 --> 01:20:33,791 What can you tell us? 877 01:20:34,499 --> 01:20:36,874 Bong, if even you cannot catch those bad guys 878 01:20:37,374 --> 01:20:39,749 in spite of all the colleagues who died along the way 879 01:20:40,166 --> 01:20:41,582 How can I hope to help you? 880 01:20:47,374 --> 01:20:49,374 Of course you can; you're so clever 881 01:20:49,832 --> 01:20:51,791 I'm begging you to teach me: 882 01:20:52,707 --> 01:20:54,166 Who is so bold, 883 01:20:54,791 --> 01:20:57,291 who disregards the law, so heartless 884 01:20:57,749 --> 01:21:01,124 and cold-blooded, arresting them would bring peace? 885 01:21:01,707 --> 01:21:03,166 Who do you think? 886 01:21:06,207 --> 01:21:07,541 I don't think anyone 887 01:21:07,874 --> 01:21:09,999 Perhaps they have something against you? 888 01:21:10,291 --> 01:21:13,291 In the end, you need evidence to charge people 889 01:21:13,291 --> 01:21:14,791 Without it, 890 01:21:15,749 --> 01:21:16,916 you can't do anything 891 01:21:16,916 --> 01:21:19,416 We'll get evidence sooner or later 892 01:21:19,416 --> 01:21:24,082 Being so high-profile, they are bound to make a mistake 893 01:21:24,082 --> 01:21:25,832 Once they do we'll catch them 894 01:21:27,707 --> 01:21:29,207 So confident you are 895 01:21:30,291 --> 01:21:33,207 I worry when the time comes, more colleagues will die 896 01:21:33,207 --> 01:21:35,666 This time the bad guys will die first 897 01:21:36,791 --> 01:21:39,541 We're policemen; we can't worry about those things 898 01:21:39,541 --> 01:21:43,874 or we would have become postmen, right? 899 01:21:44,957 --> 01:21:48,041 Postmen have it made, just attending to mail all day 900 01:21:48,832 --> 01:21:50,249 Now you seem... 901 01:21:51,666 --> 01:21:53,416 to be attending funerals all day 902 01:22:02,124 --> 01:22:03,791 Let's see who will attend whose 903 01:22:20,707 --> 01:22:22,457 You're different from them 904 01:22:22,457 --> 01:22:25,957 If you wish to turn prosecution's witness, there is still time 905 01:22:26,249 --> 01:22:27,874 I'm here to report a missing person 906 01:22:28,291 --> 01:22:31,332 Don't interrogate me like I'm a criminal 907 01:22:31,541 --> 01:22:36,707 I came to give you clues to find Chiu 908 01:22:36,832 --> 01:22:39,791 The bad guys are all out there, yet you're here talking to me 909 01:22:39,791 --> 01:22:41,166 Damn all this 910 01:22:50,041 --> 01:22:51,624 More coffee 911 01:22:57,207 --> 01:23:01,707 1, 2, 3,4; 2, 2, 3, 4 912 01:23:01,707 --> 01:23:03,832 From the top 913 01:23:03,832 --> 01:23:07,957 1,2,3,4 914 01:23:07,957 --> 01:23:12,582 Stand still, watch me; good 915 01:23:20,291 --> 01:23:22,416 Chiu is dead; our guys found his body 916 01:23:22,874 --> 01:23:25,999 they found a letter on scene; he accepted all responsibility 917 01:23:25,999 --> 01:23:29,624 Then all the leads are gone. It will be hard to charge them 918 01:23:41,832 --> 01:23:43,499 Everybody out 919 01:24:00,124 --> 01:24:03,166 "You need evidence to arrest people?” 920 01:24:12,541 --> 01:24:14,791 Evidence! Arrest! 921 01:24:15,874 --> 01:24:17,541 That's brave 922 01:24:17,541 --> 01:24:21,207 What I'm about to say is not legal evidence 923 01:24:21,207 --> 01:24:22,666 You cannot use it in court 924 01:24:24,249 --> 01:24:26,374 You're killing your own buddies now? 925 01:24:27,624 --> 01:24:29,124 You killed Chiu 926 01:24:29,541 --> 01:24:31,874 It was you at the Wong Kwun incident 927 01:24:32,666 --> 01:24:36,374 Yiu and all our men, you killed them, too 928 01:24:38,082 --> 01:24:40,749 Why did you kill all those innocent men? 929 01:24:41,999 --> 01:24:44,041 -Why? -Innocent? 930 01:24:45,041 --> 01:24:47,249 Who can be more innocent than us? 931 01:24:47,916 --> 01:24:49,957 We gave our all to the police force 932 01:24:50,749 --> 01:24:54,082 We solved the case; in court, you only needed to say the word 933 01:24:54,082 --> 01:24:56,332 and the five of us wouldn't have gone to jail. 934 01:24:56,332 --> 01:24:59,874 But you gave up on us and put us in jail with your own hands 935 01:24:59,874 --> 01:25:01,499 In jail, every night 936 01:25:01,499 --> 01:25:04,124 people we had arrested would seek revenge on us 937 01:25:04,124 --> 01:25:05,541 Here, here 938 01:25:05,541 --> 01:25:07,124 Is that innocence? 939 01:25:07,124 --> 01:25:11,166 You think you're so noble because you spoke one truth in court 940 01:25:11,166 --> 01:25:13,374 You defended a crook over your own brothers 941 01:25:13,582 --> 01:25:15,082 Coke was a criminal 942 01:25:15,082 --> 01:25:17,791 Don't confuse right and wrong 943 01:25:17,791 --> 01:25:20,124 You went too far; you needed to pay for it 944 01:25:20,124 --> 01:25:23,416 You committed murder; you had to go to jail 945 01:25:23,916 --> 01:25:24,957 Is that innocence? 946 01:25:24,957 --> 01:25:28,374 What did you do? You killed your colleagues 947 01:25:28,791 --> 01:25:30,957 And you killed Yiu 948 01:25:32,249 --> 01:25:34,332 You call that righteousness? 949 01:25:34,332 --> 01:25:36,457 You were settling a private grudge 950 01:25:36,457 --> 01:25:37,666 If you wanted revenge 951 01:25:38,207 --> 01:25:41,374 why didn't you just come to me? 952 01:25:45,666 --> 01:25:47,666 That was the original plan 953 01:25:47,916 --> 01:25:50,082 but you weren't at the mall that day 954 01:25:59,582 --> 01:26:01,916 48 hours have gone by so fast 955 01:26:02,291 --> 01:26:04,041 You must let me go 956 01:26:05,041 --> 01:26:06,791 Bong 957 01:26:07,791 --> 01:26:10,832 Your wife is held hostage at the auditorium 958 01:26:11,291 --> 01:26:12,624 There's a bomb 959 01:26:14,291 --> 01:26:15,416 You bastard 960 01:26:58,582 --> 01:27:00,124 Bong, it's Seto Kit 961 01:27:00,124 --> 01:27:01,916 He demands to see you; he has your wife 962 01:27:01,916 --> 01:27:03,416 He fired three shots 963 01:27:05,332 --> 01:27:07,666 Bong, in addition to your wife 964 01:27:07,666 --> 01:27:11,874 there are 10 children and 4 parents; it's very dangerous 965 01:27:11,874 --> 01:27:14,332 Also, Seto Kit has a bomb around his neck 966 01:27:14,332 --> 01:27:17,541 EOD checked and found a detector linked to his pulse 967 01:27:17,541 --> 01:27:19,416 The design is very complex 968 01:27:19,416 --> 01:27:22,582 The bomb squad is out of ideas right now 969 01:27:22,582 --> 01:27:23,874 What can we do? 970 01:27:24,457 --> 01:27:26,749 If we don't want the bomb to explode 971 01:27:27,207 --> 01:27:29,374 all we can do is shoot him dead, stop his pulse 972 01:27:31,999 --> 01:27:33,291 And also 973 01:27:33,291 --> 01:27:36,874 Seto cuffed himself to your wife 974 01:27:40,166 --> 01:27:41,624 Stop 975 01:27:41,624 --> 01:27:43,624 Do you want more people to die? 976 01:27:43,624 --> 01:27:45,207 Where is Bong Cheung? 977 01:27:45,207 --> 01:27:48,082 I'm here, sir; let's talk it out 978 01:27:48,707 --> 01:27:50,999 Release my wife and the other hostages 979 01:27:52,666 --> 01:27:54,416 Come out, we'll talk all you want 980 01:27:55,707 --> 01:27:57,207 Shut up! 981 01:27:59,957 --> 01:28:01,416 Are you finally here? 982 01:28:01,874 --> 01:28:03,207 I'm here 983 01:28:05,041 --> 01:28:06,124 What do you want me to do? 984 01:28:06,124 --> 01:28:08,916 The men in the back, get out; I only want to see him 985 01:28:08,916 --> 01:28:11,332 Go out, back out 986 01:28:14,166 --> 01:28:15,582 Calm down 987 01:28:16,374 --> 01:28:20,499 Let the EOD take off the bomb around your neck, okay? 988 01:28:20,499 --> 01:28:24,082 If you want to help me, listen up 989 01:28:24,082 --> 01:28:27,707 or my wife and daughter will die 990 01:28:29,166 --> 01:28:30,582 Calm down, okay? 991 01:28:31,207 --> 01:28:33,332 Listen to me Go ahead 992 01:28:35,291 --> 01:28:38,832 Four years ago, my behaviour was inexcusable 993 01:28:39,499 --> 01:28:41,957 I said you had to rescue him 994 01:28:41,957 --> 01:28:44,582 I forced Ngo to be more aggressive 995 01:28:44,582 --> 01:28:47,666 I also said, if you fail to rescue Mr Fok 996 01:28:47,666 --> 01:28:49,791 the whole team will be fired 997 01:28:50,457 --> 01:28:53,416 I forced them onto this path 998 01:28:54,457 --> 01:28:56,124 because I was greedy for the credit 999 01:28:57,082 --> 01:28:59,749 I wanted to be on the good side of those rich men 1000 01:29:00,832 --> 01:29:05,749 I should have taken responsibility but I didn't 1001 01:29:06,749 --> 01:29:08,666 They are innocent; 1002 01:29:09,916 --> 01:29:13,582 I am the shame of the police force 1003 01:29:13,582 --> 01:29:14,791 I hear you 1004 01:29:15,582 --> 01:29:16,957 Bong 1005 01:29:17,332 --> 01:29:18,916 You love to hear the truth, don't you? 1006 01:29:19,999 --> 01:29:21,624 That was the truth 1007 01:29:21,624 --> 01:29:24,666 But we don't think he was sincere enough 1008 01:29:24,749 --> 01:29:26,666 Let's give him 30 more seconds 1009 01:29:26,957 --> 01:29:29,916 and hope he can be more sincere 1010 01:29:36,082 --> 01:29:37,832 How did this happen? 1011 01:29:37,832 --> 01:29:40,374 EOD, withdraw; everyone leave immediately 1012 01:29:40,374 --> 01:29:41,916 Bong, retreat now 1013 01:29:42,874 --> 01:29:43,832 Stay away 1014 01:29:45,666 --> 01:29:47,041 Stay away 1015 01:29:49,624 --> 01:29:50,874 Give me wire cutters, hurry 1016 01:29:51,666 --> 01:29:53,416 Wire cutters, now! 1017 01:29:53,666 --> 01:29:55,874 I've confessed 1018 01:29:56,249 --> 01:29:58,041 Adults, take the children away 1019 01:29:58,041 --> 01:29:59,624 Run 1020 01:29:59,624 --> 01:30:01,957 Help them, quickly! Go, evacuate 1021 01:30:01,957 --> 01:30:03,249 Get the children out of here 1022 01:30:03,249 --> 01:30:05,291 -Everybody out! It's going to blow! -Run! 1023 01:30:05,291 --> 01:30:06,791 Bong, get out now! 1024 01:30:07,457 --> 01:30:09,374 Go, leave me 1025 01:30:10,041 --> 01:30:11,249 We'll be fine 1026 01:30:12,041 --> 01:30:14,207 The timer is connected to his pulse 1027 01:30:14,207 --> 01:30:16,707 If his heart stops, so will the timer 1028 01:30:16,707 --> 01:30:19,416 If you want to save your wife, shoot him dead 1029 01:30:20,874 --> 01:30:22,374 Sir, there's no more time 1030 01:30:23,749 --> 01:30:26,124 I can do this 1031 01:30:27,666 --> 01:30:28,582 Fire! 1032 01:30:40,624 --> 01:30:43,291 It's over... 1033 01:30:43,499 --> 01:30:46,166 I hope you understand how little control we had back then 1034 01:30:48,707 --> 01:30:49,916 Good luck 1035 01:30:56,082 --> 01:30:58,416 Get everyone out, now! 1036 01:31:25,082 --> 01:31:28,207 Officer Cheung, we are from Internal Investigations 1037 01:31:28,291 --> 01:31:32,499 you're suspected of intentionally shooting at the SDU 1038 01:31:32,749 --> 01:31:36,749 disobeying multiple orders, violating police policies 1039 01:31:36,749 --> 01:31:38,457 This is the warrant for your arrest 1040 01:31:38,457 --> 01:31:40,874 What do you think you're doing? 1041 01:31:40,874 --> 01:31:42,666 Please cooperate with our investigation... 1042 01:31:42,666 --> 01:31:46,332 Doctor, how are my wife and baby? 1043 01:31:46,332 --> 01:31:50,082 Mrs Cheung's blood pressure and heart rate are high 1044 01:31:50,082 --> 01:31:52,707 due to the trauma 1045 01:31:52,707 --> 01:31:55,416 Please don't worry; she is stabilized 1046 01:31:55,416 --> 01:31:57,082 -Thank you -Please don't worry 1047 01:31:59,457 --> 01:32:00,707 Cheung-sir, 1048 01:32:00,707 --> 01:32:03,624 As a fellow officer, don't make this hard 1049 01:32:04,082 --> 01:32:05,749 Are you serious? His wife is unconscious 1050 01:32:05,832 --> 01:32:08,207 Fine, I'll go with you 1051 01:32:24,832 --> 01:32:25,999 Wing 1052 01:32:27,457 --> 01:32:28,832 Well? 1053 01:32:28,832 --> 01:32:30,416 Has everything been arranged? 1054 01:32:31,166 --> 01:32:32,749 Yes, long ago 1055 01:32:32,749 --> 01:32:36,291 I have the most powerful guns and bombs for you 1056 01:32:36,291 --> 01:32:40,457 Bank vault and security details are all here 1057 01:32:42,082 --> 01:32:43,416 But 1058 01:32:46,457 --> 01:32:48,041 you are not part of this 1059 01:32:48,041 --> 01:32:49,041 What do you mean? 1060 01:32:50,499 --> 01:32:52,041 You dare ask me? 1061 01:32:52,041 --> 01:32:56,124 You've been made; you're now fugitives 1062 01:32:56,124 --> 01:32:58,041 I don't want to go to jail yet 1063 01:32:58,041 --> 01:32:59,249 Don't give me that 1064 01:32:59,249 --> 01:33:02,041 You would give up on US$100 million? 1065 01:33:03,332 --> 01:33:05,457 I said you have no part in this 1066 01:33:05,457 --> 01:33:07,332 but I never said I wouldn't do it 1067 01:33:09,291 --> 01:33:12,166 I've found another partner 1068 01:33:12,707 --> 01:33:14,166 You may go 1069 01:33:21,166 --> 01:33:22,291 What now? 1070 01:33:22,999 --> 01:33:24,791 Why are you still here? 1071 01:33:24,957 --> 01:33:26,541 Get out 1072 01:34:20,166 --> 01:34:21,624 On this job 1073 01:34:21,624 --> 01:34:23,457 I also have no part for you 1074 01:34:40,499 --> 01:34:41,582 Cheung-sir 1075 01:34:42,374 --> 01:34:45,749 That's it, then. Wednesday night, 8pm 1076 01:34:48,082 --> 01:34:49,791 What are you waiting for? Let's start 1077 01:34:49,791 --> 01:34:51,457 I have to rush to a meeting 1078 01:34:51,582 --> 01:34:52,499 Turn it off 1079 01:34:57,541 --> 01:34:59,291 Senior Inspector Bong Cheung 1080 01:34:59,541 --> 01:35:01,791 This an internal investigation hearing 1081 01:35:01,791 --> 01:35:04,666 presided over by SACP Lok Chi-fai 1082 01:35:04,666 --> 01:35:07,416 The results will be submitted to the Secretary of Justice 1083 01:35:07,416 --> 01:35:10,166 You may be convicted, do you understand? 1084 01:35:12,999 --> 01:35:16,332 You shot at the SDU team, am I correct? 1085 01:35:18,624 --> 01:35:19,916 You are correct 1086 01:35:20,207 --> 01:35:22,457 If you do not have a reasonable explanation 1087 01:35:22,999 --> 01:35:24,582 the Department of Justice will charge you 1088 01:35:24,874 --> 01:35:27,666 and you may be jailed, do you understand? 1089 01:35:29,957 --> 01:35:31,041 Yes 1090 01:35:37,291 --> 01:35:39,166 -Excuse us, Sirs -What are you doing here? 1091 01:35:41,999 --> 01:35:43,791 No auditors are allowed at the hearing; get out 1092 01:35:43,791 --> 01:35:47,416 I know it is wrong of us to barge in 1093 01:35:47,624 --> 01:35:48,957 But we hope 1094 01:35:49,291 --> 01:35:52,416 you will be merciful and not fire him 1095 01:35:52,416 --> 01:35:54,291 Regardless of your relationship with him 1096 01:35:54,291 --> 01:35:56,416 per regulations, you must leave now 1097 01:35:56,416 --> 01:35:57,541 Sirs 1098 01:35:57,541 --> 01:36:00,791 We are a team; if he did anything wrong, so did we 1099 01:36:00,791 --> 01:36:02,374 We must all bear all the responsibility 1100 01:36:02,374 --> 01:36:03,499 Sirs 1101 01:36:14,041 --> 01:36:17,749 The police force is about responsibility and discipline, not emotions 1102 01:36:18,332 --> 01:36:21,416 If you don't leave now, you will be disciplined 1103 01:36:49,499 --> 01:36:50,832 Sirs, 1104 01:36:54,582 --> 01:36:57,624 the world really 1105 01:36:57,624 --> 01:36:59,999 is not just black and white 1106 01:37:01,041 --> 01:37:03,707 There are a lot of grey areas 1107 01:37:05,332 --> 01:37:08,707 Like this incident; I really had no choice 1108 01:37:09,832 --> 01:37:11,082 True, 1109 01:37:11,082 --> 01:37:14,124 I was wrong to shoot at policemen 1110 01:37:15,082 --> 01:37:18,207 But I think anyone else in my position 1111 01:37:18,707 --> 01:37:21,582 could not have made another choice, because 1112 01:37:22,874 --> 01:37:24,999 I was saving my wife 1113 01:37:27,124 --> 01:37:29,624 I think you would have done the same thing 1114 01:37:32,666 --> 01:37:35,416 I entered the Academy when I was 19 1115 01:37:35,874 --> 01:37:39,041 I understand how to play this game 1116 01:37:39,041 --> 01:37:42,791 Today, many people who join the police think about 1117 01:37:43,541 --> 01:37:46,666 making connections rather than catching bad guys 1118 01:37:46,666 --> 01:37:48,541 True, we learned a lot 1119 01:37:48,541 --> 01:37:50,541 but all I know are 1120 01:37:50,541 --> 01:37:52,999 covering my ass, and waiting 1121 01:37:53,457 --> 01:37:55,082 I get why I'm here 1122 01:37:55,499 --> 01:37:59,207 It's only a job; must we risk our lives that way? 1123 01:38:01,582 --> 01:38:03,166 But at the right time 1124 01:38:05,541 --> 01:38:09,707 we can be very persistent, all for one cause 1125 01:38:10,166 --> 01:38:13,832 We can even sacrifice ourselves, ignoring our own safety 1126 01:38:14,749 --> 01:38:16,582 What are we thinking? 1127 01:38:16,582 --> 01:38:19,541 Not how to do less work 1128 01:38:20,249 --> 01:38:22,916 but how to do better work 1129 01:38:29,207 --> 01:38:30,582 Anything else? 1130 01:38:31,999 --> 01:38:33,082 Yes 1131 01:38:35,749 --> 01:38:39,874 Regretfully, this gang has escaped 1132 01:38:39,874 --> 01:38:41,374 I couldn't catch them 1133 01:38:53,832 --> 01:38:55,207 So decided 1134 01:39:00,791 --> 01:39:02,249 Today's hearing 1135 01:39:03,999 --> 01:39:06,541 is adjourned because I am 1136 01:39:06,999 --> 01:39:08,791 not feeling well 1137 01:39:09,332 --> 01:39:11,791 We shall continue tomorrow at the same time 1138 01:39:12,166 --> 01:39:15,041 I cannot control if the DOJ will charge you 1139 01:39:16,332 --> 01:39:20,166 But you're still a policeman for the next 24 hours 1140 01:39:22,416 --> 01:39:24,207 Don't disappoint me 1141 01:39:27,541 --> 01:39:29,416 Hurry, go catch those bad guys 1142 01:39:31,041 --> 01:39:32,041 Thank you, Sir 1143 01:39:34,374 --> 01:39:35,791 Thank you, Sir 1144 01:39:37,666 --> 01:39:38,624 Thank you, Sir 1145 01:39:51,541 --> 01:39:52,582 Bong 1146 01:39:52,582 --> 01:39:53,999 Central Crime Unit has taken over the case 1147 01:39:53,999 --> 01:39:56,082 They found a USB drive on Wing 1148 01:39:56,082 --> 01:39:58,374 containing all the security data of BPA Bank 1149 01:39:58,374 --> 01:40:02,332 They suspect a bank truck robbery; all manpower is stationed there 1150 01:40:06,666 --> 01:40:12,082 "BPA Hong Kong Headquarter" 1151 01:40:17,957 --> 01:40:19,749 Thank you 1152 01:40:20,499 --> 01:40:24,457 We've checked; a David Wong is among the dead 1153 01:40:24,457 --> 01:40:27,124 He is the Head of Security for Fok's HK Fortune Banking 1154 01:40:27,541 --> 01:40:30,041 There is an EGM at HK Fortune Banking today 1155 01:40:30,041 --> 01:40:31,999 It must be because of S T Fok's return from the USA 1156 01:40:32,916 --> 01:40:35,207 "HK Fortune Banking" 1157 01:40:35,499 --> 01:40:38,041 It is said, all merchants are evil 1158 01:40:38,041 --> 01:40:40,916 Doing business is like warfare 1159 01:40:41,124 --> 01:40:43,291 You can't win without a bright, clear mind 1160 01:40:43,291 --> 01:40:45,249 Who wants to be cannon fodder? 1161 01:40:45,499 --> 01:40:46,666 It's simple: 1162 01:40:46,666 --> 01:40:48,791 The lower class earns money with labour 1163 01:40:48,791 --> 01:40:51,041 The middle class earns money with knowledge 1164 01:40:52,332 --> 01:40:54,291 Hsia-Sir, the target should not be here 1165 01:40:54,291 --> 01:40:56,041 -They let you out already? -Target is not here 1166 01:40:56,332 --> 01:41:01,207 The USB drive was planted to misdirect the police 1167 01:41:01,541 --> 01:41:04,374 Look at me; the target is Fok's bank, 1168 01:41:04,374 --> 01:41:06,124 HK Fortune Banking 1169 01:41:06,541 --> 01:41:07,916 Prove it 1170 01:41:10,082 --> 01:41:13,541 -Excuse me; thank you -Thank you 1171 01:41:17,416 --> 01:41:19,249 The evidence is in this USB drive : 1172 01:41:19,249 --> 01:41:21,124 Bank truck routes, 1173 01:41:21,124 --> 01:41:23,082 and security guard shift changes 1174 01:41:23,499 --> 01:41:25,999 Everything points to the gang's target: 1175 01:41:25,999 --> 01:41:28,041 This bank's truck 1176 01:41:28,041 --> 01:41:30,207 There is no harm in putting some men there 1177 01:41:49,457 --> 01:41:52,499 What do you think you're doing? 1178 01:41:55,249 --> 01:41:56,791 Don't mess with us 1179 01:41:56,791 --> 01:41:59,624 I won't transfer any manpower 1180 01:41:59,624 --> 01:42:01,041 Why don't you go yourselves, 1181 01:42:01,041 --> 01:42:04,124 since you think nothing of breaking rules? 1182 01:42:04,166 --> 01:42:06,749 Just stay out of my way, understand? 1183 01:42:07,749 --> 01:42:09,957 We're here to give you leads, not get in your way 1184 01:42:09,957 --> 01:42:11,582 Everything you're doing here is useless, 1185 01:42:11,582 --> 01:42:13,374 -Understand? -You have no place speaking here 1186 01:42:13,374 --> 01:42:15,791 Do you know you have violated your superior's orders? 1187 01:42:15,791 --> 01:42:16,957 I have the right to report you all 1188 01:42:17,457 --> 01:42:19,166 "HK Fortune Banking control room" 1189 01:42:20,249 --> 01:42:21,416 Control Room, done 1190 01:42:25,374 --> 01:42:27,082 Boss, we are ready 1191 01:42:27,499 --> 01:42:28,707 Don't try anything stupid! 1192 01:42:36,082 --> 01:42:37,707 It's useless for me to come in here 1193 01:42:37,707 --> 01:42:38,999 This door is controlled by security 1194 01:42:38,999 --> 01:42:40,207 Come here 1195 01:42:48,791 --> 01:42:51,124 Open it 1196 01:42:51,791 --> 01:42:54,541 Don't shoot 1197 01:43:00,416 --> 01:43:02,791 I beg you; I was wrong 1198 01:43:02,791 --> 01:43:04,791 I have wronged you 1199 01:43:04,791 --> 01:43:06,457 I am grateful you rescued me 1200 01:43:06,916 --> 01:43:09,582 My statement in court was not aimed at you 1201 01:43:10,249 --> 01:43:11,332 That's not what I meant 1202 01:43:11,332 --> 01:43:13,666 But you did kill someone 1203 01:43:14,957 --> 01:43:16,957 Please take all this money 1204 01:43:17,457 --> 01:43:19,249 I can arrange your escape anywhere you choose 1205 01:43:51,749 --> 01:43:52,707 Call for backup 1206 01:43:52,707 --> 01:43:55,249 Calling Control, suspects discovered leaving 1207 01:43:55,249 --> 01:43:56,832 HK Fortune Banking Centre, heading towards Tsimshatsui 1208 01:43:56,832 --> 01:43:59,624 They are believed to be heavily armed, requesting backup 1209 01:44:06,249 --> 01:44:07,499 Bong, we have news 1210 01:44:07,499 --> 01:44:09,999 S T Fok's body has been found in the bank vault 1211 01:44:21,874 --> 01:44:23,041 Sit tight 1212 01:44:52,957 --> 01:44:55,332 Get out of here; it's dangerous 1213 01:45:15,332 --> 01:45:16,416 Out of the way 1214 01:45:20,999 --> 01:45:21,957 Out of the way 1215 01:45:22,666 --> 01:45:23,832 Out of the way 1216 01:45:43,041 --> 01:45:44,999 Get out 1217 01:45:45,166 --> 01:45:46,166 Move 1218 01:45:49,999 --> 01:45:51,166 Get out 1219 01:46:03,624 --> 01:46:06,541 Ngo! Put down your weapons! 1220 01:46:07,207 --> 01:46:08,666 You won't get away with this 1221 01:46:13,832 --> 01:46:15,166 Fuck you! 1222 01:46:34,416 --> 01:46:36,332 Jaws, cover fire 1223 01:46:43,166 --> 01:46:44,332 Forward 1224 01:47:14,582 --> 01:47:16,499 Bong, they are crazy 1225 01:48:29,207 --> 01:48:30,582 Can everyone get away? 1226 01:48:30,582 --> 01:48:32,041 Easy as pie 1227 01:48:32,041 --> 01:48:33,291 Let's eat hotpot tonight 1228 01:48:33,291 --> 01:48:34,624 Roger 1229 01:49:48,249 --> 01:49:50,124 Mommy! 1230 01:49:52,249 --> 01:49:53,041 Surrender 1231 01:49:53,041 --> 01:49:54,124 What do you mean? 1232 01:49:54,124 --> 01:49:55,041 Listen to me, Wah 1233 01:49:55,041 --> 01:49:58,332 You want everyone to die? Put down your gun 1234 01:49:58,332 --> 01:50:00,374 It's not too late to surrender 1235 01:50:00,832 --> 01:50:02,374 Put down your gun 1236 01:50:02,374 --> 01:50:04,749 I will, please calm down 1237 01:50:05,499 --> 01:50:07,291 You used to be a cop 1238 01:50:07,374 --> 01:50:08,916 You're taking a little girl hostage? What's wrong with you? 1239 01:50:08,916 --> 01:50:10,374 You have a daughter 1240 01:50:13,624 --> 01:50:14,666 Come here 1241 01:51:03,291 --> 01:51:04,499 Ngo 1242 01:51:08,124 --> 01:51:09,832 I can't go on 1243 01:51:19,666 --> 01:51:20,582 Hang in there 1244 01:51:31,291 --> 01:51:32,707 I need to rest 1245 01:51:37,457 --> 01:51:39,166 We'll be buddies again in our next lives 1246 01:51:46,541 --> 01:51:47,624 Run! 1247 01:52:40,957 --> 01:52:42,166 You have nowhere to run 1248 01:52:43,832 --> 01:52:45,082 Surrender 1249 01:52:46,874 --> 01:52:48,416 Go back to jail? 1250 01:52:49,916 --> 01:52:53,082 You say one thing and do something else 1251 01:52:53,207 --> 01:52:54,832 Ching was that way, too 1252 01:52:55,207 --> 01:52:56,916 So as soon as I got out I killed her 1253 01:56:17,082 --> 01:56:18,124 Get up 1254 01:59:23,374 --> 01:59:27,041 I have lost, but I won't bow to my fate 1255 01:59:28,124 --> 01:59:31,749 When I was in jail, I thought about this: 1256 01:59:44,166 --> 01:59:47,582 If you had chased Coke that day 1257 01:59:48,332 --> 01:59:50,416 would our destinies 1258 01:59:50,999 --> 01:59:53,332 have been reversed? 84534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.