All language subtitles for North.West.Frontier.1959.DVDRIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,924 --> 00:00:07,924 Ripped by Dr.Strangelove 2 00:00:25,925 --> 00:00:31,124 SANGUE SOBRE A ÍNDIA 3 00:01:44,938 --> 00:01:51,010 Esta é a Índia, a província do noroeste, 1905. 4 00:01:51,010 --> 00:01:53,376 Um país de muitas religiões. 5 00:01:57,417 --> 00:02:00,420 Homens encontram muitas razões para se matar. 6 00:02:00,420 --> 00:02:03,990 Inveja, vingança, orgulho... 7 00:02:03,990 --> 00:02:07,426 ou talvez porque adoram Deus por nomes diferentes. 8 00:02:15,001 --> 00:02:17,737 Rebeldes fanáticos estão se agrupando nas colinas... 9 00:02:17,737 --> 00:02:21,474 com o objetivo de matar um garoto de seis anos... 10 00:02:21,474 --> 00:02:25,535 porque ele é um príncipe e o futuro líder de seu povo. 11 00:02:29,816 --> 00:02:34,020 Seu pai, o marajá, procurou a nós, os britânicos... 12 00:02:34,020 --> 00:02:38,224 e pediu que levássemos seu filho para a cidade de Haserabad. 13 00:02:38,224 --> 00:02:41,091 De lá ele seria enviado em segurança para Deli. 14 00:05:09,575 --> 00:05:13,568 Haserabad 15 00:08:11,257 --> 00:08:14,090 Vamos, saiam, saiam. 16 00:08:29,675 --> 00:08:31,302 Fogo! 17 00:08:39,952 --> 00:08:41,817 Fogo! 18 00:08:47,960 --> 00:08:49,655 Fogo! 19 00:10:19,552 --> 00:10:21,543 Andem, andem, andem! 20 00:10:35,234 --> 00:10:39,372 Depressa! Vamos! Depressa! Há outro portão! 21 00:10:39,372 --> 00:10:44,343 Depressa! Harry, pelo amor de Deus, controle o portão. 22 00:10:44,343 --> 00:10:47,176 Depressa! Depressa! Vamos! Para trás! 23 00:10:50,282 --> 00:10:51,917 Eu sinto muito, senhor. 24 00:10:51,917 --> 00:10:54,787 Companhia B. Eles certamente deram o nome correto. 25 00:10:54,787 --> 00:10:56,022 Eles nos esperaram? 26 00:10:56,022 --> 00:10:58,257 Não, senhor. Senão, não teriam partido. 27 00:10:58,257 --> 00:11:01,522 Maldição. É melhor avisarmos. 28 00:11:03,329 --> 00:11:06,924 - Ainda está comigo? - Sim, para o que der e vier. 29 00:11:24,283 --> 00:11:27,987 - Sim, senhor. - Você ficará bem. 30 00:11:27,987 --> 00:11:30,478 Claro, seu povo é um povo de soldados. 31 00:11:31,691 --> 00:11:33,859 Não há nada que eu possa fazer. 32 00:11:33,859 --> 00:11:35,261 Capitão Scott. 33 00:11:35,261 --> 00:11:36,762 Exijo que seja escoltado... 34 00:11:36,762 --> 00:11:38,130 - para fora desta cidade. - Com licença. 35 00:11:38,130 --> 00:11:39,598 Fico feliz que tenha passado. 36 00:11:39,598 --> 00:11:41,100 Estávamos preocupados com você. 37 00:11:41,100 --> 00:11:43,269 - Sra. Wyatt, este é o Sr. Bridie. - Como vai? 38 00:11:43,269 --> 00:11:45,071 Ele faz todo o trabalho. 39 00:11:45,071 --> 00:11:47,239 Sua excelência queria ver você quando chegasse. 40 00:11:47,239 --> 00:11:49,341 Está bem, Sr. Bridie, me apresentarei imediatamente. 41 00:11:49,341 --> 00:11:51,104 Me acompanhe, Sra. Wyatt. 42 00:11:54,613 --> 00:11:57,883 Precisa entender que sou cidadão britânico. Veja. 43 00:11:57,883 --> 00:11:59,785 Todos somos cidadãos britânicos... 44 00:11:59,785 --> 00:12:01,620 mesmo sem documentos para provar. 45 00:12:01,620 --> 00:12:03,956 É imperdoável não ter sido alertado sobre isso. 46 00:12:03,956 --> 00:12:05,791 Deviam ter enviado um telegrama. 47 00:12:05,791 --> 00:12:07,426 Sim, mas as linhas foram cortadas. 48 00:12:07,426 --> 00:12:09,495 Leve à sala de reuniões. Procure Lady Windham. 49 00:12:09,495 --> 00:12:12,298 Eu insisto, você deve me levar ao governador... 50 00:12:12,298 --> 00:12:13,699 Estou dizendo, Sr. Peters... 51 00:12:13,699 --> 00:12:16,635 não há nada que ele possa fazer. O úItimo trem já partiu. 52 00:12:16,635 --> 00:12:18,404 Não o culpo, Scott. 53 00:12:18,404 --> 00:12:21,340 Se não tivesse a Sra. Wyatt, teria vindo mais rápido. 54 00:12:21,340 --> 00:12:23,776 Ela se saiu muito bem, senhor. 55 00:12:23,776 --> 00:12:25,539 Não é como imaginava uma governanta. 56 00:12:26,779 --> 00:12:28,614 Seu marido era um excelente médico. 57 00:12:28,614 --> 00:12:30,015 Salvou a vida do menino. 58 00:12:30,015 --> 00:12:31,617 O marajá lhe é muito grato por isso. 59 00:12:31,617 --> 00:12:34,720 Não pudemos fazê-Io deixar o palácio. Esperávamos que saísse. 60 00:12:34,720 --> 00:12:37,389 Mas o que importa agora é o príncipe Kishan. 61 00:12:37,389 --> 00:12:39,859 Deli mandou uma ordem. Retire-o imediatamente. 62 00:12:39,859 --> 00:12:40,951 Fracassei. 63 00:12:42,027 --> 00:12:44,196 - Sim? - General Aimes, senhor. 64 00:12:44,196 --> 00:12:47,299 - Entre, Charles. - Você chegou, mas atrasado. 65 00:12:47,299 --> 00:12:48,901 - Scott fez o que pôde. - Onde está o menino? 66 00:12:48,901 --> 00:12:50,266 Na biblioteca. 67 00:12:57,943 --> 00:13:00,913 Alteza, estou feliz em recebê-Io em minha casa. 68 00:13:00,913 --> 00:13:05,818 - Obrigado, excelência. - Ele está muito cansado. 69 00:13:05,818 --> 00:13:07,653 Sra. Wyatt, conheci seu marido em Bombaim. 70 00:13:07,653 --> 00:13:09,622 - Este é o general Aimes. - Como vai? 71 00:13:09,622 --> 00:13:11,390 É melhor explicar a situação para você. 72 00:13:11,390 --> 00:13:14,693 O úItimo trem já partiu. E o marajá foi morto. 73 00:13:14,693 --> 00:13:17,096 Prometi levá-Io para um lugar seguro. 74 00:13:17,096 --> 00:13:18,731 É a úItima coisa que prometi ao seu pai. 75 00:13:18,731 --> 00:13:21,734 - Estará bem segura aqui. - Por que acha isso? 76 00:13:21,734 --> 00:13:25,171 Isto não é uma revolta tribal comum. É algo muito maior. 77 00:13:25,171 --> 00:13:26,839 Não temos motivo para acreditar nisso. 78 00:13:26,839 --> 00:13:28,741 Você tem motivos, estou lhe dizendo. 79 00:13:28,741 --> 00:13:30,476 Os príncipes sempre lutaram uns contra os outros... 80 00:13:30,476 --> 00:13:34,346 agora estão do mesmo lado. Rasjad, Hussein, Hahim. 81 00:13:34,346 --> 00:13:36,182 Ela tem toda a razão, senhor. 82 00:13:36,182 --> 00:13:38,350 Se tivessem respondido a mensagem que enviei... 83 00:13:38,350 --> 00:13:40,619 o príncipe Kishan estaria seguro em Deli agora. 84 00:13:40,619 --> 00:13:42,354 Nós podemos julgar melhor isso... 85 00:13:42,354 --> 00:13:44,223 - senhora Wyatt. - Eu discordo. 86 00:13:44,223 --> 00:13:45,758 Os britânicos nunca fazem nada... 87 00:13:45,758 --> 00:13:48,454 até tomar uma xícara de chá. Então, é tarde demais. 88 00:13:51,697 --> 00:13:54,632 Desculpe-me, é como vejo as coisas, Sr. Governador. 89 00:13:55,701 --> 00:13:58,103 Por favor, me perdoe. Ninguém me disse que viria. 90 00:13:58,103 --> 00:14:02,675 Eu estava no hospital. Você devia ter avisado. Alteza. 91 00:14:02,675 --> 00:14:05,311 Sra. Wyatt, não é? Ouvi falar muito da senhora. 92 00:14:05,311 --> 00:14:08,347 - Como vai? - Ele parece bem cansado... 93 00:14:08,347 --> 00:14:09,949 mas está a salvo graças a você. 94 00:14:09,949 --> 00:14:11,650 Deve estar ansiosa por um banho. 95 00:14:11,650 --> 00:14:12,651 Com certeza. 96 00:14:12,651 --> 00:14:14,881 Venha, vou levá-la aos seus aposentos. 97 00:14:23,195 --> 00:14:26,961 - Obrigado, capitão Scott. - Você é um bom soldado. 98 00:14:28,100 --> 00:14:30,269 Desculpem-me por ter falado o que pensava. 99 00:14:30,269 --> 00:14:32,499 Acho que é o que devemos fazer. 100 00:14:34,473 --> 00:14:37,509 Disse que as tribos se uniram e estão lutando juntas. 101 00:14:37,509 --> 00:14:40,646 Ela pode estar errada. Mas não acredito que esteja. 102 00:14:40,646 --> 00:14:43,114 - Scott, vá descansar. - Obrigado, senhor. 103 00:14:48,420 --> 00:14:50,285 Vamos, ao ataque! 104 00:15:09,041 --> 00:15:10,838 Fogo! 105 00:16:25,918 --> 00:16:30,322 Capturaram a estrada de ferro. Estamos cercados, não podemos sair. 106 00:16:30,322 --> 00:16:32,024 - Esta é a questão. - Podemos pedir reforços. 107 00:16:32,024 --> 00:16:34,159 - E se não conseguirmos? - Não teremos chance. 108 00:16:34,159 --> 00:16:36,428 Príncipe Kishan deve ser retirado da cidade. 109 00:16:36,428 --> 00:16:40,099 A mensagem de Deli foi clara: Devemos salvar a vida dele. 110 00:16:40,099 --> 00:16:42,601 Talvez seja a úItima coisa que façamos, senhor. 111 00:16:42,601 --> 00:16:44,269 - E o Capitão Scott? - Está esperando. 112 00:16:44,269 --> 00:16:46,405 Mande-o entrar, por favor. 113 00:16:46,405 --> 00:16:48,440 O príncipe é uma figura decorativa. 114 00:16:48,440 --> 00:16:51,977 Sua família é uma figura decorativa há gerações. 115 00:16:51,977 --> 00:16:55,347 Mas ele é a única chance de restaurar a ordem nas províncias. 116 00:16:55,347 --> 00:16:56,882 Acha que ele é tão importante? 117 00:16:56,882 --> 00:16:59,351 - Esse garotinho tão pequeno? - Sei que é. 118 00:16:59,351 --> 00:17:02,087 Ele só tem 5 anos, mas é líder político e religioso... 119 00:17:02,087 --> 00:17:05,257 de centenas de milhares de hindus. Entre. 120 00:17:05,257 --> 00:17:07,159 Esses rebeldes são muçulmanos. 121 00:17:07,159 --> 00:17:09,361 Se eles matarem o príncipe, como mataram seu pai... 122 00:17:09,361 --> 00:17:11,497 se conseguirem matar o príncipe, Charles... 123 00:17:11,497 --> 00:17:13,365 os hindus não terão um líder. 124 00:17:13,365 --> 00:17:15,934 Será uma guerra civil, pior que um motim. 125 00:17:15,934 --> 00:17:17,503 - À vontade, Scott. - Obrigado. 126 00:17:17,503 --> 00:17:19,238 Scott, quais as chances de levar o príncipe... 127 00:17:19,238 --> 00:17:21,468 para Kalipur em segurança? 128 00:17:23,075 --> 00:17:26,545 Sra. Wyatt, não creio que o governador solicitou sua presença. 129 00:17:26,545 --> 00:17:28,380 Esta discussão me afeta mais diretamente... 130 00:17:28,380 --> 00:17:31,216 do que a qualquer outra pessoa nesta sala. 131 00:17:31,216 --> 00:17:33,052 A Sra. Wyatt tem toda razão. 132 00:17:33,052 --> 00:17:34,787 Então, consegue chegar até Kalipur? 133 00:17:34,787 --> 00:17:38,257 - O úItimo trem já partiu. - O exército não se apóia em trens. 134 00:17:38,257 --> 00:17:40,192 - E quanto a cavalos? - Impossível, senhor. 135 00:17:40,192 --> 00:17:42,261 Tivemos de deixar os nossos ou não passaríamos. 136 00:17:42,261 --> 00:17:43,862 Eles têm atiradores nas colinas. 137 00:17:43,862 --> 00:17:45,297 Mas conseguiram chegar. 138 00:17:45,297 --> 00:17:47,266 Sim, antes de fecharem o cerco. 139 00:17:47,266 --> 00:17:49,635 Sim, você tem razão. 140 00:17:49,635 --> 00:17:53,105 Temo que o príncipe terá de ficar aqui. Estamos seguros. 141 00:17:53,105 --> 00:17:55,369 Esperamos reforços. 142 00:17:56,408 --> 00:17:58,877 Estou começando a entender os britânicos. 143 00:17:58,877 --> 00:18:02,414 Está dizendo é que não estamos seguros... 144 00:18:02,414 --> 00:18:05,217 Minha cara senhora, não está entendendo nada. 145 00:18:05,217 --> 00:18:08,821 Não, por favor. Talvez seja um bom modo de olhar as coisas. 146 00:18:08,821 --> 00:18:11,323 Talvez só não estejam acostumados. 147 00:18:11,323 --> 00:18:13,086 - Obrigado, Scott. - Senhor. 148 00:18:17,663 --> 00:18:20,099 Não adianta esperá-Io, Sr. Peters. 149 00:18:20,099 --> 00:18:21,800 Quando posso vê-Io? Diga. 150 00:18:21,800 --> 00:18:24,336 O governador está muito ocupado. Ele o verá quando puder. 151 00:18:24,336 --> 00:18:26,572 Farei um relatório ao chegar a Deli. 152 00:18:26,572 --> 00:18:28,563 Se chegar a Deli. 153 00:18:44,523 --> 00:18:47,359 Viu só? Está cheio de vapor. 154 00:18:47,359 --> 00:18:49,928 Mas o vapor vai para o lugar certo, Gupta? 155 00:18:49,928 --> 00:18:55,033 Vai sim, senhor. Vitória é antiga. Eu concordo. 156 00:18:55,033 --> 00:18:56,835 Mas ela é experiente. 157 00:18:56,835 --> 00:18:59,861 Quando tem experiência, nada pode sair errado. 158 00:19:05,577 --> 00:19:09,781 Não é culpa de Vitória, senhor. Eu pedi semana passada. 159 00:19:09,781 --> 00:19:12,251 E mês passado pedi três vezes... 160 00:19:12,251 --> 00:19:14,319 uma pequena peça para o conserto. 161 00:19:14,319 --> 00:19:17,156 Mas não, como o senhor, dizem que Vitória é velha. 162 00:19:17,156 --> 00:19:19,591 Vitória só serve para assobiar. 163 00:19:19,591 --> 00:19:21,527 Ninguém sabe do que é capaz. 164 00:19:21,527 --> 00:19:25,564 - Kalapur fica a 500 km. - O que são 500 km? 165 00:19:25,564 --> 00:19:27,833 O que são 500 km para esta locomotiva? 166 00:19:27,833 --> 00:19:30,302 Sabe o que ela fazia em Karashiran? 167 00:19:30,302 --> 00:19:33,105 3.200 km em uma semana. Uma semana e 3200 km. 168 00:19:33,105 --> 00:19:36,108 - Sim, quantos anos atrás? - Examine a locomotiva. 169 00:19:36,108 --> 00:19:40,512 Nenhum vazamento. Nenhum ponto para sair vapor. 170 00:19:40,512 --> 00:19:43,582 E se a caldeira é boa, a locomotiva é boa. 171 00:19:43,582 --> 00:19:46,346 Olhe o senhor mesmo se não acredita em Gupta. 172 00:19:47,419 --> 00:19:50,856 Este é o único ponto em que o conserto não ficou bom. 173 00:19:50,856 --> 00:19:53,959 É assim que metade do vapor escapa todo dia. 174 00:19:53,959 --> 00:19:55,494 Não há mais problemas? 175 00:19:55,494 --> 00:19:58,931 Senhor, Gupta examina a locomotiva muito bem. 176 00:19:58,931 --> 00:20:02,034 - Acha que Gupta não sabe? - Não, Gupta. 177 00:20:02,034 --> 00:20:04,603 Acho que sabe. Precisamos de um vagão. 178 00:20:04,603 --> 00:20:07,439 Não há mais nenhum, apenas aquele. 179 00:20:07,439 --> 00:20:10,142 - Aquele vagão? - Está quebrado. 180 00:20:10,142 --> 00:20:13,378 E aquele vagão do outro lado? Serve? 181 00:20:13,378 --> 00:20:15,972 Sim, serve muito bem 182 00:20:17,282 --> 00:20:19,685 Diga-me, quantos quilômetros por hora... 183 00:20:19,685 --> 00:20:22,554 a garota Vitória faz puxando apenas um vagão? 184 00:20:22,554 --> 00:20:24,656 - Pelo menos 80 km por hora. - 80 km? 185 00:20:24,656 --> 00:20:27,993 Pelo menos. Se não for 80, faz 65 km. 186 00:20:27,993 --> 00:20:30,862 E quando for para o sul você não sabe que velocidade alcançará. 187 00:20:30,862 --> 00:20:33,398 - É muito veloz. - Vamos consertá-Ios. 188 00:20:33,398 --> 00:20:36,235 O outro problema é o carvão. Não temos o suficiente. 189 00:20:36,235 --> 00:20:39,271 Sim, precisamos de seis vezes mais do que isso. 190 00:20:39,271 --> 00:20:41,873 Mas onde vamos guardá-Io? Tem algum depósito? 191 00:20:41,873 --> 00:20:44,443 - Vamos armazenar no galpão. - Excelente. 192 00:20:44,443 --> 00:20:47,212 Mandarei o ajudante imediatamente. Diga o que você quer. 193 00:20:47,212 --> 00:20:50,849 Senhor, jamais lamentará as decisões que tomou hoje. 194 00:20:50,849 --> 00:20:54,341 Espero que esteja certo, Gupta. 195 00:20:56,121 --> 00:20:59,318 - E conserte o maldito vazamento. - Sim, senhor. Imediatamente. 196 00:21:06,531 --> 00:21:08,267 Ela gosta de ir para o sul. 197 00:21:08,267 --> 00:21:10,769 Está mostrando isso. Ela está feliz. 198 00:21:10,769 --> 00:21:13,005 Essa não, você deve saber de alguma coisa. 199 00:21:13,005 --> 00:21:14,940 Deve haver uma saída. 200 00:21:14,940 --> 00:21:18,110 Por minha experiência, rumores raramente são verdade. 201 00:21:18,110 --> 00:21:19,745 O príncipe está aqui? 202 00:21:19,745 --> 00:21:21,146 Claro que está. Por isso estão atacando a cidade. 203 00:21:21,146 --> 00:21:24,149 Senhores, quando chegar a hora, saberão tudo. 204 00:21:24,149 --> 00:21:25,884 Por que não confia em nós? Podemos ajudá-Io. 205 00:21:25,884 --> 00:21:29,254 Os rebeldes invadiram o palácio e mataram o pai do garoto, não é? 206 00:21:29,254 --> 00:21:31,490 Eu já disse, senhores, não sei de nada. 207 00:21:31,490 --> 00:21:33,091 Não estou em posição de autoridade. 208 00:21:33,091 --> 00:21:36,395 - Sir John está na sala de reunião. - Obrigado, Evans. Com licença. 209 00:21:36,395 --> 00:21:37,996 O governador ainda não pode fazer uma declaração. 210 00:21:37,996 --> 00:21:39,698 Por que a cidade está sendo atacada? 211 00:21:39,698 --> 00:21:41,867 É porque a patrulha britânica trouxe o príncipe para cá. 212 00:21:41,867 --> 00:21:44,336 Esta situação é motivada pelo príncipe Kishan? 213 00:21:44,336 --> 00:21:45,937 Sua excelência jamais negou isso. 214 00:21:45,937 --> 00:21:48,607 A província é governada pela família Kishan há centenas de anos. 215 00:21:48,607 --> 00:21:50,742 Com ele vivo, uma rebelião jamais terá sucesso. 216 00:21:50,742 --> 00:21:52,744 Se ele estiver vivo, o que o governador diz? 217 00:21:52,744 --> 00:21:54,546 O governador dará uma declaração pela manhã. 218 00:21:54,546 --> 00:21:56,815 É impossível deixar a cidade... 219 00:21:56,815 --> 00:21:58,283 e a comunicação foi cortada. 220 00:21:58,283 --> 00:22:00,385 - Queremos a verdade. - Sim, a verdade! 221 00:22:00,385 --> 00:22:01,853 - Queremos notícias. - O que está acontecendo? 222 00:22:01,853 --> 00:22:03,555 Então, deseja ir a Kalapur? 223 00:22:03,555 --> 00:22:05,457 É essencial que eu vá para lá. 224 00:22:05,457 --> 00:22:07,292 Sou esperado em Deli na sexta-feira. 225 00:22:07,292 --> 00:22:10,228 Está com sorte. O trem parte em uma hora. 226 00:22:10,228 --> 00:22:12,764 Espero que saiba manejar um rifle tão bem quanto vende. 227 00:22:12,764 --> 00:22:15,400 Minha indústria é imparcial. Ela sempre foi. 228 00:22:15,400 --> 00:22:17,903 Seus clientes não são tão imparciais, acredite. 229 00:22:17,903 --> 00:22:19,338 Sentem-se. 230 00:22:19,338 --> 00:22:21,640 Sir John, não há necessidade que eu vá, não é? 231 00:22:21,640 --> 00:22:23,909 Bridie, alguém precisa ser responsável... 232 00:22:23,909 --> 00:22:25,444 - pela viagem. - Eu sei. 233 00:22:25,444 --> 00:22:29,715 Escolhi você. Sei que protegerá minha esposa. 234 00:22:29,715 --> 00:22:32,617 Além disso, não será para sempre, você voltará. 235 00:22:32,617 --> 00:22:34,219 Está tudo acertado. 236 00:22:34,219 --> 00:22:38,523 Estejam na estação às 11:15. Ficarão aos cuidados do Cap. Scott. 237 00:22:38,523 --> 00:22:40,492 Ele explicará o que acontecerá. 238 00:22:40,492 --> 00:22:42,828 Não pretendo bancar o professor... 239 00:22:42,828 --> 00:22:46,031 mas tentarei explicar nossa posição a vocês. 240 00:22:46,031 --> 00:22:50,102 Os rebeldes pensam que o úItimo trem partiu. 241 00:22:50,102 --> 00:22:53,405 Não sabem que temos outra locomotiva. 242 00:22:53,405 --> 00:22:58,009 Além disso, o portão externo da ferrovia está nas mãos deles. 243 00:22:58,009 --> 00:23:00,145 É claro que ele está fechado. 244 00:23:00,145 --> 00:23:02,447 Infelizmente, não sou bom desenhista. 245 00:23:02,447 --> 00:23:05,211 Temos um portão interno aqui. 246 00:23:06,318 --> 00:23:09,219 Entre os dois portões temos os trilhos. 247 00:23:11,156 --> 00:23:15,460 Vitória é uma velha locomotiva e que faz muito barulho. 248 00:23:15,460 --> 00:23:19,264 Barulho demais, infelizmente. Mas tem muito vapor. 249 00:23:19,264 --> 00:23:21,266 Vamos ter de correr. 250 00:23:21,266 --> 00:23:23,802 Teremos de passar velozmente por aqui para... 251 00:23:23,802 --> 00:23:26,538 arrebentar o portão externo antes que saibam... 252 00:23:26,538 --> 00:23:33,912 o que está acontecendo. Bem, este é o plano. 253 00:23:33,912 --> 00:23:36,915 Eu admito que muitas coisas podem acontecer. 254 00:23:36,915 --> 00:23:41,019 Eles podem bloquear os trilhos para impedir que reforços entrem. 255 00:23:41,019 --> 00:23:43,355 Mas precisaremos enfrentar isso... 256 00:23:43,355 --> 00:23:44,956 se quisermos tentar a fuga. 257 00:23:44,956 --> 00:23:46,890 Preciso entrar. Não podem me impedir! 258 00:23:48,427 --> 00:23:50,529 Então, é verdade. Ele está aqui. 259 00:23:50,529 --> 00:23:53,098 Lamento, ele me surpreendeu. Entrou pela escada dos fundos. 260 00:23:53,098 --> 00:23:54,800 Pode mandá-Io embora? Ele me preocupa. 261 00:23:54,800 --> 00:23:57,068 Por favor, deixe a sala, Sr. Van Leyden. 262 00:23:57,068 --> 00:23:59,805 Vão tentar retirá-Io daqui? É impossível. 263 00:23:59,805 --> 00:24:01,339 - Vamos. - Tudo bem, Scott. Deixe-o. 264 00:24:01,339 --> 00:24:04,075 Muito bem, desde que você descobriu o menino... 265 00:24:04,075 --> 00:24:07,179 não há necessidade de expulsá-Io. 266 00:24:07,179 --> 00:24:08,814 Vão fugir de trem. 267 00:24:08,814 --> 00:24:10,982 Com o portão nas mãos deles. Que história! 268 00:24:10,982 --> 00:24:12,918 Mas ela não chegará aos jornais. 269 00:24:12,918 --> 00:24:15,687 Não, creio que não. A menos... 270 00:24:15,687 --> 00:24:18,290 A menos que eu também embarque no trem. 271 00:24:18,290 --> 00:24:20,625 É uma boa idéia. Eu também poderia ir. 272 00:24:20,625 --> 00:24:23,161 Há milhares de pessoas que eu mandaria antes de você. 273 00:24:23,161 --> 00:24:25,197 Claro. Vocês não gostam de mim. 274 00:24:25,197 --> 00:24:27,499 Não sei por que. Como vai, senhora? 275 00:24:27,499 --> 00:24:30,168 - Meu nome é Peter Van Leyden. - Agora tem sua história. 276 00:24:30,168 --> 00:24:33,569 Sem chances de publicá-la. Talvez agora deixe esta sala. 277 00:24:34,773 --> 00:24:36,942 É terrível pensar no que acontecerá ao trem... 278 00:24:36,942 --> 00:24:39,644 enquanto milhares de pessoas nada sabem sobre ele. 279 00:24:39,644 --> 00:24:42,414 Elas o destruirão em vez de deixá-Io partir sem eles. 280 00:24:42,414 --> 00:24:44,182 E os portões da estação estão fechados. 281 00:24:44,182 --> 00:24:46,852 É segredo. Não é possível que alguém saiba. 282 00:24:46,852 --> 00:24:53,992 É possível que os jornais do mundo saibam sobre nossa situação? 283 00:24:53,992 --> 00:24:55,827 Ah, não, não. O senhor tem razão. 284 00:24:55,827 --> 00:24:57,488 - Não tem importância. - Sr. Van Leyden? 285 00:24:58,563 --> 00:24:59,530 Sim? 286 00:25:00,565 --> 00:25:04,035 - Você pode ir no trem. - Obrigado, Sir John. 287 00:25:04,035 --> 00:25:05,696 Conseguimos nos entender. 288 00:25:07,606 --> 00:25:11,042 Bem... sua bagagem precisa estar no trem. 289 00:25:11,042 --> 00:25:12,839 Vou preparar a maleta. 290 00:25:14,012 --> 00:25:16,381 - Aonde pensa que vai? - Pegar minha mala, é claro. 291 00:25:16,381 --> 00:25:19,217 Sim, é claro. Por que não? É uma excelente idéia. 292 00:25:19,217 --> 00:25:22,787 Ah, entendo. Se eu for, eu perco o trem. 293 00:25:22,787 --> 00:25:24,523 Sim, Sr. Van Leyden. Isso mesmo. 294 00:25:24,523 --> 00:25:26,925 Então, viajarei com pouca bagagem. 295 00:25:26,925 --> 00:25:28,159 Como jornalista, estou acostumado. 296 00:25:28,159 --> 00:25:30,128 Não poderia desejar melhor companhia. 297 00:25:30,128 --> 00:25:33,894 O declínio de um império. Romano, não britânico. 298 00:25:37,636 --> 00:25:39,971 Não me deu uma chance de falar com você, John. 299 00:25:39,971 --> 00:25:42,173 Não há muita coisa para discutir, minha cara. 300 00:25:42,173 --> 00:25:43,775 Prepare sua bagagem. 301 00:25:43,775 --> 00:25:46,545 Ela está pronta, mas eu não vou. 302 00:25:46,545 --> 00:25:49,948 O menino é importante, não? Muito importante. 303 00:25:49,948 --> 00:25:52,250 E você está preparado a correr o risco. 304 00:25:52,250 --> 00:25:56,454 É um tremendo risco. Todos nós sabemos disso. 305 00:25:56,454 --> 00:25:58,690 Não conseguiremos manter a posição aqui, não é? 306 00:25:58,690 --> 00:25:59,858 Temos esperanças. 307 00:25:59,858 --> 00:26:01,927 Esperança. Todos têm esperanças. 308 00:26:01,927 --> 00:26:04,362 - Você vai. - Não, não vou. 309 00:26:04,362 --> 00:26:07,499 Vou ficar aqui, com você. Querido, não entende? 310 00:26:07,499 --> 00:26:09,067 Não tenho direito de ir no trem. 311 00:26:09,067 --> 00:26:12,837 Direito? Direito? Não tenho os meus direitos? 312 00:26:12,837 --> 00:26:14,706 Sou governador de uma província por nada? 313 00:26:14,706 --> 00:26:16,541 Como posso ser tão egoísta? 314 00:26:16,541 --> 00:26:18,643 Estou sendo egoísta. Não entende? 315 00:26:18,643 --> 00:26:20,946 Ao menos uma vez estou sendo egoísta. 316 00:26:20,946 --> 00:26:23,506 Vai embarcar no trem e ponto final. 317 00:26:25,283 --> 00:26:26,841 É assim que será. 318 00:26:39,731 --> 00:26:42,666 Sua bagagem já foi levada. Embarquem no trem. 319 00:26:46,638 --> 00:26:49,334 - Já está tudo preparado? - Sim, tudo. 320 00:26:50,408 --> 00:26:52,110 Tem um conjunto de ferramentas. 321 00:26:52,110 --> 00:26:53,411 Caixa de ferramentas, picaretas, machados. 322 00:26:53,411 --> 00:26:55,780 Tudo o que é preciso. Tudo em que possa pensar. 323 00:26:55,780 --> 00:26:57,983 Pedi para consertarem esta estrutura. Está alta. 324 00:26:57,983 --> 00:26:59,951 Lamento, Scott. Não deu tempo. 325 00:26:59,951 --> 00:27:02,020 Teremos de mantê-Ios à distância. 326 00:27:02,020 --> 00:27:03,351 - Boa sorte. - Obrigado. 327 00:27:09,861 --> 00:27:12,030 Ânimo, Sr. Bridie, sei que o portão... 328 00:27:12,030 --> 00:27:13,698 não é tão resistente quanto parece. 329 00:27:13,698 --> 00:27:15,834 Não é isso. 330 00:27:15,834 --> 00:27:18,003 Preferia ter ficado. 331 00:27:18,003 --> 00:27:21,306 Não me parece um bom lugar para ficar agora. 332 00:27:21,306 --> 00:27:23,541 É o meu lar. 333 00:27:23,541 --> 00:27:26,945 Quando fechei minha casa, minutos atrás, eu... 334 00:27:26,945 --> 00:27:29,505 não sei, senti que nunca mais a veria de novo. 335 00:27:40,025 --> 00:27:43,061 - Satisfeito? - Quer matar todos nós? 336 00:27:43,061 --> 00:27:44,729 Estamos tentando salvá-Io. 337 00:27:44,729 --> 00:27:46,631 Os britânicos são otimistas. 338 00:27:46,631 --> 00:27:47,932 Mas você é britânico, Sr. Peters. 339 00:27:47,932 --> 00:27:49,768 Meu passaporte é britânico. 340 00:27:49,768 --> 00:27:51,770 Você acha que conseguiremos passar? 341 00:27:51,770 --> 00:27:53,805 Eu tentaria se achasse que não? 342 00:27:53,805 --> 00:27:57,275 Claro que tentaria. Ordenaram que tentasse. 343 00:27:57,275 --> 00:27:58,867 Embarque logo. 344 00:28:00,378 --> 00:28:01,813 E a pressão, Gupta? 345 00:28:01,813 --> 00:28:04,315 A pressão não está forte para partir, senhor. 346 00:28:04,315 --> 00:28:07,045 Mas estará, em um minuto. 347 00:28:15,126 --> 00:28:17,262 Deixe que eu guardo. 348 00:28:17,262 --> 00:28:20,632 Partiremos em alguns instantes. Deitem-se no chão, por favor. 349 00:28:20,632 --> 00:28:22,500 Pode ser desconfortável, mas asseguro... 350 00:28:22,500 --> 00:28:25,336 que é necessário e não será por muito tempo. 351 00:28:25,336 --> 00:28:27,634 Sr. Bridie, apague aquela luz. 352 00:28:31,209 --> 00:28:33,511 Se tudo der certo, o trem não precisará parar... 353 00:28:33,511 --> 00:28:35,747 mas se parar, não olhem pelas janelas... 354 00:28:35,747 --> 00:28:38,316 não deixem o vagão, mantenham as janelas fechadas... 355 00:28:38,316 --> 00:28:40,307 e esperem que eu venha falar com vocês. 356 00:28:44,222 --> 00:28:45,523 E então, Gupta? 357 00:28:45,523 --> 00:28:47,025 Ainda não está pronta. 358 00:28:47,025 --> 00:28:50,290 Mas ela estará totalmente preparada em instantes. 359 00:28:53,765 --> 00:28:55,934 Fique deitado aí. 360 00:28:55,934 --> 00:28:58,937 Sra. Wyatt. Há mais espaço aqui. 361 00:28:58,937 --> 00:29:01,106 Sei bem onde estou, obrigada. 362 00:29:01,106 --> 00:29:02,507 Não se incomode, Sr. Peters. 363 00:29:02,507 --> 00:29:06,010 Os americanos são tradicionalmente excluídos. 364 00:29:06,010 --> 00:29:09,468 Agora ela está pronta. Está pronta. 365 00:29:12,083 --> 00:29:14,953 Estão todos bem? Ótimo. 366 00:29:14,953 --> 00:29:16,477 Vamos partir. 367 00:29:18,256 --> 00:29:19,848 Para o que der e vier. 368 00:29:24,996 --> 00:29:26,731 Pronto para partir. 369 00:29:26,731 --> 00:29:29,495 - Boa sorte, capitão Scott. - Obrigado, senhor. 370 00:30:23,721 --> 00:30:25,586 Feche a porta da fornalha, Gupta. 371 00:30:46,044 --> 00:30:47,645 Gupta. Deixe tocar, Gupta! 372 00:30:47,645 --> 00:30:49,579 O trem! O trem! 373 00:31:28,353 --> 00:31:31,288 Fiquem abaixados. Logo estaremos seguros. 374 00:32:02,787 --> 00:32:05,085 - Está orando? - Sim, sim. 375 00:32:07,825 --> 00:32:10,919 - Bom dia, Sr. Peters. - Bom dia. 376 00:32:14,699 --> 00:32:16,935 Tome. Lamento que seja um Leanfield... 377 00:32:16,935 --> 00:32:19,437 fabricante de rifles. Dez balas. 378 00:32:19,437 --> 00:32:22,240 Nunca usei uma destas armas na vida. 379 00:32:22,240 --> 00:32:24,275 E ela é para matar homens. 380 00:32:24,275 --> 00:32:28,212 Por que os soldados fingem desprezar aqueles que fabricam suas armas? 381 00:32:28,212 --> 00:32:31,349 O trabalho de um soldado, Sr. Peters, não é matar. 382 00:32:31,349 --> 00:32:33,318 - Não? - Temos de manter a ordem. 383 00:32:33,318 --> 00:32:35,653 Impedir que seus clientes se destruam mutuamente. 384 00:32:35,653 --> 00:32:37,221 Acredita mesmo nisso? 385 00:32:37,221 --> 00:32:38,589 Eu não diria se não acreditasse. 386 00:32:38,589 --> 00:32:39,824 Acredito que não diria. 387 00:32:39,824 --> 00:32:41,492 O que não gosto em vocês, amigos... 388 00:32:41,492 --> 00:32:43,428 é que vendem suas armas sem controle. 389 00:32:43,428 --> 00:32:44,896 Para o outro lado, quer dizer. 390 00:32:44,896 --> 00:32:46,531 Acha que deveríamos ser como Deus... 391 00:32:46,531 --> 00:32:49,400 apenas do lado dos britânicos. 392 00:32:49,400 --> 00:32:52,236 Mas os alemães e os japoneses discordam. 393 00:32:52,236 --> 00:32:54,339 Eles pensam que Deus está do lado deles. 394 00:32:54,339 --> 00:32:56,174 E também esses rebeldes. 395 00:32:56,174 --> 00:32:59,077 Eles são apenas crianças. Daria isto a uma criança? 396 00:32:59,077 --> 00:33:02,180 Eles não são crianças. São homens adultos. 397 00:33:02,180 --> 00:33:05,149 Não são pessoas cultas, mas lutam pela liberdade... 398 00:33:05,149 --> 00:33:07,986 - a liberdade do seu país. - Está vendo? 399 00:33:07,986 --> 00:33:09,954 Talvez não tenha a mesma opinião... 400 00:33:09,954 --> 00:33:11,589 se sentir uma de suas balas no estômago. 401 00:33:11,589 --> 00:33:13,791 Se acha que me envergonho de minhas mercadorias... 402 00:33:13,791 --> 00:33:14,959 está enganado. 403 00:33:14,959 --> 00:33:16,794 Homens fazem as guerras, não as armas. 404 00:33:16,794 --> 00:33:18,863 Antes das armas, os homens usaram espadas... 405 00:33:18,863 --> 00:33:20,665 lanças, pedras, pedaços de madeira... 406 00:33:20,665 --> 00:33:23,067 o que pudessem pegar. Esqueça. Vou dormir. 407 00:33:23,067 --> 00:33:26,434 Tome. Você também não sabe atirar? 408 00:33:27,605 --> 00:33:29,266 Sim, sei atirar. 409 00:33:30,308 --> 00:33:33,811 Às vezes um jornalista precisa saber se proteger. 410 00:33:33,811 --> 00:33:35,279 Não estou surpresa. 411 00:33:35,279 --> 00:33:37,749 Com matérias distantes da verdade, como as suas... 412 00:33:37,749 --> 00:33:39,951 Ah, leu meus artigos. Sinto-me honrado. 413 00:33:39,951 --> 00:33:43,755 - Claro que leio. - Mas a verdade é como Deus. 414 00:33:43,755 --> 00:33:46,357 Nem sempre está do lado dos britânicos. 415 00:33:46,357 --> 00:33:49,160 Critique a democracia, estamos acostumados. 416 00:33:49,160 --> 00:33:52,063 Metade do mundo nos enfrenta e metade do mundo... 417 00:33:52,063 --> 00:33:54,432 é civilizada porque fizemos isso. 418 00:33:54,432 --> 00:33:56,701 Muito bem, senhora! 419 00:33:56,701 --> 00:34:01,139 Excelente. Já estamos divididos em facções. 420 00:34:01,139 --> 00:34:04,042 Nosso pequeno trem, viajando por este deserto... 421 00:34:04,042 --> 00:34:07,612 é como nosso pequeno mundo. Girando no espaço. 422 00:34:07,612 --> 00:34:11,449 O Sr. Peters vende armas para que possamos lutar entre nós. 423 00:34:11,449 --> 00:34:13,151 Excelente. 424 00:34:13,151 --> 00:34:17,021 Vejam só. Vocês ficam brigando e quem faz o trabalho? 425 00:34:17,021 --> 00:34:19,290 Nós fazemos, como sempre. 426 00:34:19,290 --> 00:34:22,427 Espere. Essa viagem já é perigosa sem brigas. 427 00:34:22,427 --> 00:34:24,429 Arizona não é a Inglaterra. 428 00:34:24,429 --> 00:34:26,097 Na minha cidade, quando tinha 13 anos... 429 00:34:26,097 --> 00:34:28,166 meu pai não me deixava sair sem uma arma. 430 00:34:28,166 --> 00:34:29,467 Posso ficar com uma? 431 00:34:29,467 --> 00:34:31,869 Não creio que acerte alguém, mas posso tentar. 432 00:34:31,869 --> 00:34:33,471 Tome, Sr. Bridie. 433 00:34:33,471 --> 00:34:35,640 Eu nunca atirei em alguém na minha vida. 434 00:34:35,640 --> 00:34:37,075 Com sorte, não será preciso. 435 00:34:37,075 --> 00:34:39,777 Pensando bem, uma vez atirei numa cigarreira... 436 00:34:39,777 --> 00:34:41,646 com uma destas armas, em Brighton Pear. 437 00:34:41,646 --> 00:34:42,880 Melhor do que eu. 438 00:34:42,880 --> 00:34:45,149 Só atirei em um saco de guloseimas. 439 00:34:45,149 --> 00:34:46,784 Muito obrigado. 440 00:34:46,784 --> 00:34:50,988 Acho que Gupta vai querer uma xícara de chá. 441 00:34:50,988 --> 00:34:52,216 Será um prazer. 442 00:34:57,795 --> 00:35:01,128 - Eis o seu chá. - Muito obrigado. 443 00:35:06,804 --> 00:35:09,204 Obrigado, senhor. Chá. 444 00:35:12,643 --> 00:35:16,781 É uma locomotiva muito boa. Você tem de admitir. 445 00:35:16,781 --> 00:35:19,584 - Talvez precise disto. - Arma para Gupta? 446 00:35:19,584 --> 00:35:22,487 Ah, não, senhor. Gupta é apenas maquinista. 447 00:35:22,487 --> 00:35:25,923 Muito bom maquinista. 30 anos na estrada de ferro. 448 00:35:25,923 --> 00:35:27,558 Talvez precise usar isto... 449 00:35:27,558 --> 00:35:29,327 ou não trabalhará mais na ferrovia. 450 00:35:29,327 --> 00:35:33,431 Não, senhor. Gupta é indiano. Indiano matar indiano. 451 00:35:33,431 --> 00:35:37,435 Não muito bom. Talvez achar que Gupta é tolo. 452 00:35:37,435 --> 00:35:39,604 Não, não acho que seja tolo. 453 00:35:39,604 --> 00:35:42,106 Se alguém tem outra religião, por que Gupta deveria... 454 00:35:42,106 --> 00:35:43,608 se preocupar? 455 00:35:43,608 --> 00:35:45,710 Não, Gupta não se importa. 456 00:35:45,710 --> 00:35:49,447 Sahib, Sahib, veja ali. 457 00:35:49,447 --> 00:35:51,506 Pare, Gupta. Pare, vamos. 458 00:35:53,718 --> 00:35:55,948 Pare. Não, na outra linha. 459 00:36:04,362 --> 00:36:07,031 Fecharam as janelas? Ótimo. Ninguém deixe o trem. 460 00:36:07,031 --> 00:36:08,065 Nenhum problema? 461 00:36:08,065 --> 00:36:09,862 Nada com que se preocupar, Bridie. 462 00:36:12,904 --> 00:36:16,738 Kumar, Kumar, venha. Venha também. 463 00:36:20,244 --> 00:36:23,281 Gupta, se ouvir tiros, volte o mais rápido que puder. 464 00:36:23,281 --> 00:36:26,484 - Não espere por nós. - Sim, senhor. Gupta fará isso. 465 00:36:26,484 --> 00:36:28,952 Mas o senhor precisa tomar cuidado. 466 00:37:55,339 --> 00:37:57,637 Fico feliz em ver que isso o abala. 467 00:37:58,709 --> 00:38:01,178 Eu disse para você ficar no trem! 468 00:38:01,178 --> 00:38:04,282 Sou jornalista. É meu dever olhar. 469 00:38:04,282 --> 00:38:07,718 - Olhar e relatar. - Muito bem, Van Leyden. 470 00:38:07,718 --> 00:38:11,122 Vamos, dê uma olhada. Dê uma boa olhada. 471 00:38:11,122 --> 00:38:14,292 Os britânicos precisam manter a ordem. 472 00:38:14,292 --> 00:38:17,128 Manter a ordem? Vocês? 473 00:38:17,128 --> 00:38:18,796 Vocês dividem. 474 00:38:18,796 --> 00:38:21,165 Colocam os muçulmanos contra os hindus. 475 00:38:21,165 --> 00:38:23,734 Dividem para governar, é o que fazem. 476 00:38:23,734 --> 00:38:26,137 Os muçulmanos lutavam contra os hindus centenas de anos... 477 00:38:26,137 --> 00:38:27,638 antes de virmos à Índia. 478 00:38:27,638 --> 00:38:30,641 E você sabe disso. Agora, vamos, volte para o trem! 479 00:38:30,641 --> 00:38:33,477 Está bem. Está bem. Eu vou. 480 00:38:33,477 --> 00:38:35,411 Já vi o suficiente. 481 00:38:42,119 --> 00:38:44,519 Você chama isto de manter a ordem? 482 00:38:47,024 --> 00:38:49,322 Kumar, vamos voltar! 483 00:38:59,570 --> 00:39:01,868 Kumar, me ajude aqui. 484 00:39:10,081 --> 00:39:11,849 Kishan, pare de mexer nisso. 485 00:39:11,849 --> 00:39:13,651 Venha cá, Kishan, venha comer. 486 00:39:13,651 --> 00:39:16,320 É perigoso ficar aqui. Obrigado. 487 00:39:16,320 --> 00:39:19,156 O que o capitão Scott pensa que está fazendo? 488 00:39:19,156 --> 00:39:20,987 Ele devia estar nos protegendo. 489 00:39:24,829 --> 00:39:26,063 O que foi? Por que paramos? 490 00:39:26,063 --> 00:39:28,966 - O que aconteceu? - Fale. Diga o que houve. 491 00:39:28,966 --> 00:39:30,034 Não. 492 00:39:30,034 --> 00:39:33,471 Por favor, Sr. Van Leyden. Diga o que está acontecendo. 493 00:39:33,471 --> 00:39:36,006 - É um trem de refugiados. - Um trem de refugiados? 494 00:39:36,006 --> 00:39:37,041 O que faz aqui? 495 00:39:37,041 --> 00:39:38,676 Por que parou? Algo errado? 496 00:39:38,676 --> 00:39:39,977 Pobre gente. Como estão? 497 00:39:39,977 --> 00:39:41,712 O que podemos fazer? 498 00:39:41,712 --> 00:39:44,749 Fazer? Não há nada que você possa fazer. 499 00:39:44,749 --> 00:39:48,018 Nenhum de vocês, exceto... Exceto ir para casa. 500 00:39:48,018 --> 00:39:51,852 E manter a ordem em casa e ficar lá. Para sempre. 501 00:40:00,331 --> 00:40:03,467 Sinto muito. Não há nada que possamos fazer. 502 00:40:03,467 --> 00:40:05,369 Estão todos mortos. 503 00:40:05,369 --> 00:40:08,372 Mas havia centenas de pessoas naquele trem. 504 00:40:08,372 --> 00:40:11,609 Como sabe que estão mortos? Não teve tempo de olhar. 505 00:40:11,609 --> 00:40:14,011 - Vamos prosseguir. - Talvez alguém esteja vivo. 506 00:40:14,011 --> 00:40:15,946 Não podemos ir sem ter certeza. 507 00:40:15,946 --> 00:40:18,949 Acredite em mim, Sra. Wyatt. Já vi isso antes. 508 00:40:18,949 --> 00:40:22,248 Quando os rebeldes fazem o serviço, fazem direito. 509 00:40:24,321 --> 00:40:26,346 Gupta, continue. 510 00:40:33,998 --> 00:40:38,335 Pare! Sra. Wyatt, por favor, volte ao trem. 511 00:40:38,335 --> 00:40:39,859 Sra. Wyatt! 512 00:40:41,639 --> 00:40:43,641 Não pode dar ordens a ela. 513 00:40:43,641 --> 00:40:47,077 Ela não é um dos seus soldados. E nem nós. 514 00:40:49,613 --> 00:40:52,283 Se o capitão permitir, Gupta vai tentar trazer... 515 00:40:52,283 --> 00:40:54,151 a senhora de volta. 516 00:40:54,151 --> 00:40:58,645 Não, Gupta, deixe que a senhora descubra sozinha. 517 00:41:39,430 --> 00:41:41,330 Suba, vamos prosseguir. 518 00:43:28,105 --> 00:43:30,266 Vamos para o trem. 519 00:43:53,631 --> 00:43:55,232 Foi uma chance em um milhão. 520 00:43:55,232 --> 00:43:56,767 Ele estava completamente escondido. 521 00:43:56,767 --> 00:43:59,303 Sua mãe o cobriu com seu corpo. Bem, eu... 522 00:43:59,303 --> 00:44:02,606 Por favor, não se desculpe. Eu estava errado e ponto final. 523 00:44:02,606 --> 00:44:03,937 Onde está Kishan? 524 00:44:09,213 --> 00:44:14,014 Eu achei melhor... Que ele não visse... 525 00:44:15,419 --> 00:44:17,187 Precisamos achar alguma coisa para abrigá-Io. 526 00:44:17,187 --> 00:44:18,622 Acho que tenho o que precisamos. 527 00:44:18,622 --> 00:44:20,487 Venham ver. 528 00:44:21,892 --> 00:44:24,486 O que fez foi um ato de coragem, minha cara. 529 00:44:27,097 --> 00:44:30,968 Meus amigos sempre me criticaram por causa desta mala. 530 00:44:30,968 --> 00:44:33,704 'Lá vai o Bridie com seu bebê', eles diziam. 531 00:44:33,704 --> 00:44:36,640 Acho que tinham razão, não? E então, o que acha? 532 00:44:36,640 --> 00:44:38,409 Perfeito para ele se deitar. 533 00:44:38,409 --> 00:44:41,845 Vou colocar isto para ficar mais macio. Que tal? 534 00:44:41,845 --> 00:44:43,280 Sim. Está ótimo. 535 00:44:43,280 --> 00:44:45,382 - Uma vida salva... - É. 536 00:44:45,382 --> 00:44:47,577 E milhares perdidas. 537 00:44:51,221 --> 00:44:53,485 Vamos lhe dar um travesseiro para lhe dar sorte... 538 00:45:05,569 --> 00:45:11,208 Veja. O maquinista daquele trem é um amigo meu. 539 00:45:11,208 --> 00:45:14,344 30 anos de serviço na ferrovia. 540 00:45:14,344 --> 00:45:18,781 Ele tinha quatro crianças pequenas no sul. 541 00:45:20,350 --> 00:45:25,756 Sabe, senhor, às vezes eu tenho vontade de segurar meu povo. 542 00:45:25,756 --> 00:45:29,960 Todo o meu povo, e bater suas cabeças... 543 00:45:29,960 --> 00:45:32,793 pra botar um pouco de bom senso nelas. 544 00:45:44,975 --> 00:45:47,811 Gupta, qual é o problema? A locomotiva mal se mexe. 545 00:45:47,811 --> 00:45:50,314 - Ela pode ir mais rápido. - Vitória é velha, senhor. 546 00:45:50,314 --> 00:45:51,715 Ela faz o que pode. 547 00:45:51,715 --> 00:45:53,784 Pois diga a ela que não é suficiente. 548 00:45:53,784 --> 00:45:57,652 - Mas não há mais vapor. - Então, ache mais. 549 00:46:00,557 --> 00:46:02,960 Gupta! 550 00:46:02,960 --> 00:46:05,629 Não pode parar quando quer. Precisa obedecer às ordens. 551 00:46:05,629 --> 00:46:08,565 Chega de ordens! Ela não fará isso. 552 00:46:08,565 --> 00:46:10,234 Prometeu que ela chegaria a Kalapur. 553 00:46:10,234 --> 00:46:13,737 Ela chegará em Kalapur, mas não com isto! 554 00:46:13,737 --> 00:46:17,241 Ah, isso. Não me assuste de novo desse jeito. 555 00:46:17,241 --> 00:46:20,244 - Vamos tirar isto. Donasur? - Sim, sahib. 556 00:46:20,244 --> 00:46:22,112 - Ajude a arrumar. - Sim, sim. 557 00:46:22,112 --> 00:46:23,909 - E seja rápido. - Sim, sim. 558 00:46:25,015 --> 00:46:26,650 Vamos para para fazer alguns... 559 00:46:26,650 --> 00:46:28,481 pequenos reparos. 560 00:46:31,889 --> 00:46:34,758 Nós paramos a cada 3 ou 5 km. 561 00:46:34,758 --> 00:46:37,561 Não sei como capitão Scott pensa em chegar a Kalapur. 562 00:46:37,561 --> 00:46:39,196 Chegará a Kalapur, Sr. Peters. 563 00:46:39,196 --> 00:46:41,164 É só com que precisa se preocupar. 564 00:46:48,639 --> 00:46:51,775 Sr. Van Leyden, pode pegar a minha mala? 565 00:46:51,775 --> 00:46:53,709 Ela está logo acima da sua cabeça. 566 00:47:04,121 --> 00:47:06,055 Sim, é ela. 567 00:47:09,493 --> 00:47:11,256 Obrigada. 568 00:47:45,162 --> 00:47:47,397 Ah, obrigado. 569 00:47:47,397 --> 00:47:49,466 Os rapazes na locomotiva gostariam de um copo. 570 00:47:49,466 --> 00:47:51,127 Vou pegar. 571 00:47:52,903 --> 00:47:54,393 Sinto muito. 572 00:47:56,139 --> 00:48:01,979 Por causa do bebê? ?? 573 00:48:01,979 --> 00:48:03,714 Não foi por causa disso que fiz. 574 00:48:03,714 --> 00:48:06,183 Os motivos foram bem mais profundos. 575 00:48:06,183 --> 00:48:09,620 Eu acho que entendo. Você era casada com um médico. 576 00:48:09,620 --> 00:48:11,755 Um excelente médico, pelo que dizem. 577 00:48:11,755 --> 00:48:14,358 Muitos morreram tentando salvar a vidas. 578 00:48:14,358 --> 00:48:18,862 É impossível viver com um homem como ele, sem adotar seus ideais. 579 00:48:18,862 --> 00:48:22,032 Eu estou certo, não é? 580 00:48:22,032 --> 00:48:25,068 Sim, você está, mas pelos motivos errados. 581 00:48:25,068 --> 00:48:28,372 Acho que não os adotei. Acho que os odeio. 582 00:48:28,372 --> 00:48:32,075 Odeio a imundície, a sujeira, os lugares onde vivíamos. 583 00:48:32,075 --> 00:48:34,544 Odiava que ele fosse médico. 584 00:48:34,544 --> 00:48:38,115 Eu o deixei uma vez e voltei para os Estados Unidos. 585 00:48:38,115 --> 00:48:43,053 Mas alguém aprende, mesmo que demore um pouco. 586 00:48:43,053 --> 00:48:44,884 Isso faz sentido? 587 00:48:46,223 --> 00:48:48,025 Sim, faz sentido. 588 00:48:48,025 --> 00:48:50,961 Talvez eu seja um soldado bruto e insensível... 589 00:48:50,961 --> 00:48:53,897 mas não sou completamente idiota. 590 00:48:53,897 --> 00:48:57,334 Eu ficaria surpresa se você fosse alguém assim. 591 00:48:57,334 --> 00:49:00,003 - Diga, como vai o bebê? - Ele está bem. 592 00:49:00,003 --> 00:49:01,571 Como vai alimentá-Io? 593 00:49:01,571 --> 00:49:04,908 O Sr. Bridie teve a excelente idéia de usar uma luva. 594 00:49:04,908 --> 00:49:06,476 Se tivermos uma luva. 595 00:49:06,476 --> 00:49:10,747 A Sra. Whindam tem. Ela tem tudo na maleta que carrega. 596 00:49:10,747 --> 00:49:14,184 Sais aromáticos, baralho, agulhas, bandagem... 597 00:49:14,184 --> 00:49:16,787 até mesmo a úItima edição do London Times. 598 00:49:16,787 --> 00:49:18,622 Que tal uma bebida para os rapazes? 599 00:49:18,622 --> 00:49:20,891 Eu aceito uma boa xícara de chá. 600 00:49:20,891 --> 00:49:24,761 Café? Isso faria o império desabar sobre nós. 601 00:49:24,761 --> 00:49:26,388 Chá. 602 00:49:37,908 --> 00:49:41,011 Você era feliz em Haserabad, não? 603 00:49:41,011 --> 00:49:44,047 É a minha casa. Vivi lá por 21 anos. 604 00:49:44,047 --> 00:49:45,882 Eu também era feliz lá. 605 00:49:45,882 --> 00:49:48,385 Era diferente para a senhora, Lady Windham... 606 00:49:48,385 --> 00:49:49,820 se não se importa de eu dizer. 607 00:49:49,820 --> 00:49:51,621 Só tenho uma meia-irmã na Inglaterra. 608 00:49:51,621 --> 00:49:54,324 Ela mora perto de Birminghan. Nunca fomos próximos. 609 00:49:54,324 --> 00:49:55,993 O marido dela não gosta muito de mim. 610 00:49:55,993 --> 00:49:58,895 Então, eu sou uma pessoa só. 611 00:49:58,895 --> 00:50:00,797 Não é muito diferente de mim, Sr. Bridie. 612 00:50:00,797 --> 00:50:04,034 Tenho amigos na Inglaterra, e apenas uma irmã. 613 00:50:04,034 --> 00:50:06,036 Tive de deixar meu cachorro. 614 00:50:06,036 --> 00:50:10,640 Não era um cão especial. Mas ele era meu. 615 00:50:10,640 --> 00:50:12,976 Tive de deixar meu marido para trás. 616 00:50:12,976 --> 00:50:15,479 Lady Windham, me perdoe, não quis... 617 00:50:15,479 --> 00:50:18,582 Você teve sua casa em um único lugar por 20 anos. 618 00:50:18,582 --> 00:50:20,851 Por 20 anos eu não tive uma casa. 619 00:50:20,851 --> 00:50:23,186 Mas apenas uma sucessão de mansões que não eram fáceis... 620 00:50:23,186 --> 00:50:24,855 de administrar. 621 00:50:24,855 --> 00:50:27,457 - Meu marido é minha casa... - Sim. 622 00:50:27,457 --> 00:50:29,826 - Onde quer que ele esteja. - Sinto muito, Lady Windham. 623 00:50:29,826 --> 00:50:32,195 Como pude ser tão egoísta, me perdoe. 624 00:50:32,195 --> 00:50:34,898 Não precisa se desculpar. 625 00:50:34,898 --> 00:50:37,000 Quer que lhe traga água, Lady Windham? 626 00:50:37,000 --> 00:50:39,662 Que tal um pouco de uísque? Tem um pouco nos fundos. 627 00:50:44,274 --> 00:50:48,045 Lady Windham, o que houve? 628 00:50:48,045 --> 00:50:50,113 Uma mulher chorando faz um homem... 629 00:50:50,113 --> 00:50:51,915 sentir pena de si mesmo. 630 00:50:51,915 --> 00:50:53,884 O Sr. Bridie? 631 00:50:53,884 --> 00:50:56,751 Ele não parece estar com pena de si mesmo agora. 632 00:50:58,622 --> 00:51:01,750 Seu marido ficará bem, tenho certeza disso. 633 00:51:02,826 --> 00:51:07,024 Aqui está, Lady Windham. Opa. Quase caí. 634 00:51:08,065 --> 00:51:10,333 Obrigado, assim está melhor. 635 00:51:10,333 --> 00:51:12,235 - Acho que é um pouco forte. - Misturei com água. 636 00:51:12,235 --> 00:51:15,005 - Não estou reclamando. - Sra. Wyatt, e quanto a senhora? 637 00:51:15,005 --> 00:51:17,207 Não, obrigada. Preciso preparar o chá. 638 00:51:17,207 --> 00:51:19,276 Deixe comigo. 639 00:51:19,276 --> 00:51:20,911 Ele está feliz por fazer algo... 640 00:51:20,911 --> 00:51:22,312 para outra pessoa. 641 00:51:22,312 --> 00:51:25,615 Já foi casada. Sabe como são os homens. 642 00:51:25,615 --> 00:51:27,617 Talvez a esposa de um médico não passe por tudo isso... 643 00:51:27,617 --> 00:51:30,587 para descobrir. 644 00:51:30,587 --> 00:51:33,056 Ele era um dos pacientes. 645 00:51:33,056 --> 00:51:37,516 Era magrinho como um cão sem dono. Olhe para ele agora. 646 00:51:47,838 --> 00:51:50,068 Senhor, problemas nos trilhos! 647 00:51:59,716 --> 00:52:02,385 - Depressa! Para o túnel. - Sim, senhor. 648 00:52:02,385 --> 00:52:04,376 Vamos, venha. 649 00:52:10,026 --> 00:52:12,426 Droga! Desculpe-me 650 00:52:16,199 --> 00:52:20,103 Apaguem os lampiões. Apaguem, por favor. 651 00:52:20,103 --> 00:52:22,239 Talvez isso não tenha a ver conosco. 652 00:52:22,239 --> 00:52:25,542 Talvez tenha acontecido para impedir a chegada de reforços. 653 00:52:25,542 --> 00:52:27,711 O que vamos fazer? Não podemos ficar parados aqui. 654 00:52:27,711 --> 00:52:30,714 Não podemos? Com certeza não podemos prosseguir. 655 00:52:30,714 --> 00:52:32,883 Voltar está fora de questão. 656 00:52:32,883 --> 00:52:37,020 Parece que temos um interessante problema militar. 657 00:52:37,020 --> 00:52:39,289 Ou talvez seja uma questão de bom senso. 658 00:52:39,289 --> 00:52:43,927 Para trocar os trilhos precisamos de seis homens. 659 00:52:43,927 --> 00:52:45,762 Podemos substituir a seção destruída... 660 00:52:45,762 --> 00:52:47,764 com a explosão do material que está atrás do trem. 661 00:52:47,764 --> 00:52:51,001 - Não seja tolo. É impossível. - Já foi feito antes. 662 00:52:51,001 --> 00:52:53,837 Obrigado, Sr. Bridie. Eis o que faremos. 663 00:52:53,837 --> 00:52:56,239 Moveremos o trem para perto dos trilhos danificados. 664 00:52:56,239 --> 00:52:58,875 Será mais seguro deixar as senhoras no túnel. 665 00:52:58,875 --> 00:53:01,478 Isso nos deixaria 180 metros de terreno para cobrir. 666 00:53:01,478 --> 00:53:05,081 E se algo acontecer, talvez não tenhamos onde nos proteger. 667 00:53:05,081 --> 00:53:09,619 Muito bem, mais perguntas? Ótimo. Ao trabalho. 668 00:53:09,619 --> 00:53:11,188 Preciso encontrar mais xícaras. 669 00:53:11,188 --> 00:53:13,418 Tomaremos muito chá a partir de agora. 670 00:53:46,323 --> 00:53:49,259 Parece que está tudo certo. Mas como o Sr. Peters disse... 671 00:53:49,259 --> 00:53:52,062 não podemos ficar parados aqui. 672 00:53:52,062 --> 00:53:53,620 Veja. 673 00:53:54,965 --> 00:53:56,866 O que foi, Kishan? O que viu? 674 00:53:56,866 --> 00:54:00,237 - Algo se mexeu. - Tem certeza? Me mostre. 675 00:54:00,237 --> 00:54:02,706 - Lá em cima. - O que era? 676 00:54:02,706 --> 00:54:05,539 - O que viu? Foi um homem? - Não sei. 677 00:54:08,178 --> 00:54:10,513 Está vendo muitas coisas. 678 00:54:10,513 --> 00:54:12,777 Não saiam do trem. Seremos rápidos. 679 00:54:33,136 --> 00:54:37,007 Kumar, pegue todas as ferramentas. 680 00:54:37,007 --> 00:54:38,475 Com licença, Lady Windham... 681 00:54:38,475 --> 00:54:40,410 aconselho aos cavalheiros a fazer o mesmo. 682 00:54:40,410 --> 00:54:42,212 Pode estar muito quente lá fora. 683 00:54:42,212 --> 00:54:44,948 Eu diria que é um eufemismo. 684 00:54:44,948 --> 00:54:47,576 É um velho passatempo inglês, não sabia? 685 00:54:48,652 --> 00:54:50,176 Muito bem, senhores, saiam. 686 00:54:51,254 --> 00:54:52,812 Depressa. Depressa. 687 00:54:56,293 --> 00:54:57,954 Vamos, Sr. Bridie. 688 00:54:59,963 --> 00:55:02,332 Mercadores de armas primeiro. 689 00:55:02,332 --> 00:55:03,959 Depressa. Depressa. 690 00:55:28,158 --> 00:55:30,927 Se houver alguém lá em cima, este é o momento... 691 00:55:30,927 --> 00:55:32,690 que eles esperam. 692 00:55:33,763 --> 00:55:35,799 Por que não envia um dos indianos? 693 00:55:35,799 --> 00:55:37,528 Sr. Peters! 694 00:56:00,423 --> 00:56:02,288 Cuidado, Sahib. 695 00:56:03,860 --> 00:56:07,990 Aonde está indo, Sahib? Esta é sua, esta é sua. 696 00:56:09,833 --> 00:56:12,495 Não, não, não. Não desse jeito, assim. 697 00:56:19,743 --> 00:56:21,878 Van Leyden, pelo amor de Deus! 698 00:56:21,878 --> 00:56:25,448 Não quer que a posteridade saiba que herói esforçado você é? 699 00:56:25,448 --> 00:56:27,217 Queremos ajuda agora. 700 00:56:27,217 --> 00:56:31,654 Sabe o que você parece? Um império em perigo. 701 00:56:31,654 --> 00:56:33,212 Estou indo. 702 00:56:42,332 --> 00:56:46,803 Fico feliz em sair um pouco daquele trem, capitão Scott. 703 00:56:46,803 --> 00:56:49,328 Espere até começar a só fazer reparos. 704 00:56:57,080 --> 00:56:58,513 Pare isso, Gupta! 705 00:57:09,592 --> 00:57:11,958 Pensei que Vitória estivesse do nosso lado. 706 00:57:14,097 --> 00:57:15,928 Depressa, senhores. 707 00:58:08,852 --> 00:58:10,786 Não mexa na janela, Kishan. 708 00:58:14,324 --> 00:58:18,361 Venha cá, Kishan. Vamos jogar cartas, está bem? 709 00:58:18,361 --> 00:58:19,919 Vou lhe mostrar. 710 00:58:21,030 --> 00:58:22,998 Vamos pegar as cartas primeiro. 711 00:58:58,101 --> 00:59:04,267 Vamos começar o segundo andar. Vamos, coloque a sua. 712 00:59:05,808 --> 00:59:07,435 Vamos. 713 00:59:12,115 --> 00:59:16,677 Vamos colocar o teto. Pronto. Agora é você. 714 00:59:19,856 --> 00:59:25,528 Agora estamos em uma situação muito perigosa, capitão Scott. 715 00:59:25,528 --> 00:59:28,531 Não temos trilhos na frente e nem atrás. 716 00:59:28,531 --> 00:59:30,733 O que acontecerá se nos atacarem? 717 00:59:30,733 --> 00:59:32,633 Pode me dar a resposta. 718 00:59:34,203 --> 00:59:38,833 Temos dois andares. Vamos tentar montar outro. 719 00:59:40,343 --> 00:59:42,971 Vamos ter de tentar de novo. 720 00:59:57,460 --> 00:59:59,052 Veja, lá em cima. 721 01:00:00,229 --> 01:00:01,719 Sinal de comunicação. 722 01:00:06,703 --> 01:00:09,572 - O que a luz significa? - Que nos encontraram. 723 01:00:09,572 --> 01:00:11,074 Vamos abrir fogo? 724 01:00:11,074 --> 01:00:13,109 É uma perda de tempo a esta distância. 725 01:00:13,109 --> 01:00:15,669 Vamos trabalhar mais rápido. Depressa. 726 01:00:27,757 --> 01:00:30,293 - Sente-se aqui, Kishan. - Por quê? 727 01:00:30,293 --> 01:00:33,057 Faça como pedimos, meu querido. Fique aí. 728 01:01:30,319 --> 01:01:32,955 Depressa, Sr. Bridie. Volte para o vagão. 729 01:01:32,955 --> 01:01:35,219 Vou colocar os dois úItimos parafusos. 730 01:01:53,776 --> 01:01:58,076 Voltem para o vagão, depressa! Abaixem a cabeça! 731 01:02:01,551 --> 01:02:04,349 Gupta, volte aqui! 732 01:03:07,150 --> 01:03:09,710 Dakhtar, venha logo! 733 01:03:27,703 --> 01:03:31,332 Meu Deus do céu, não deixe de salvar seu filho indiano. 734 01:04:05,875 --> 01:04:07,809 Vamos lá! 735 01:04:57,260 --> 01:04:59,421 Vá, Gupta! Avance! 736 01:05:29,959 --> 01:05:31,861 O que houve, meu amigo? Você foi ferido? 737 01:05:31,861 --> 01:05:37,366 Sim, senhor. Ele me atingiu de raspão na perna... 738 01:05:37,366 --> 01:05:41,170 e também levei um tiro no braço. Só isso. 739 01:05:41,170 --> 01:05:42,905 Vou cuidar disso... 740 01:05:42,905 --> 01:05:44,941 mais uns quilômetros e estaremos na planície. 741 01:05:44,941 --> 01:05:46,776 Poderemos relaxar um pouco. 742 01:05:46,776 --> 01:05:51,747 Sim, senhor. E Gupta precisa ensiná-Io a pilotar a locomotiva. 743 01:05:51,747 --> 01:05:53,516 Você pode cuidar dela por uns minutos? 744 01:05:53,516 --> 01:05:55,551 - Quero ver como estão no vagão. - Sim, senhor. 745 01:05:55,551 --> 01:05:57,280 Saiu-se muito bem. 746 01:06:08,464 --> 01:06:12,802 - A pressão está caindo. - Vitória quer água. 747 01:06:12,802 --> 01:06:14,203 Quanto falta para a próxima estação? 748 01:06:14,203 --> 01:06:17,773 - Shamshara? 32 quilômetros. - Ela vai conseguir? 749 01:06:17,773 --> 01:06:21,436 Sim, senhor. Vai conseguir. Mas bem devagar. 750 01:06:22,745 --> 01:06:25,348 - Que tal assim? - Assim está bom. 751 01:06:25,348 --> 01:06:27,373 O senhor é o maquinista do trem agora. 752 01:06:29,185 --> 01:06:31,721 A esta hora, amanhã, estará no hospital, Gupta. 753 01:06:31,721 --> 01:06:35,291 Ah, não senhor. Gupta não gosta de ficar em hospital. 754 01:06:35,291 --> 01:06:37,793 - Por que não? - O pessoal do hospital, senhor. 755 01:06:37,793 --> 01:06:41,197 - Eles não são gentis. - Ah, vai ter uma surpresa. 756 01:06:41,197 --> 01:06:42,798 Ela está indo rápido demais. 757 01:06:42,798 --> 01:06:44,766 Sua compressão está caindo. 758 01:06:47,603 --> 01:06:53,009 Muito bom. Vitória fala comigo. Eu entendo o que ela diz. 759 01:06:53,009 --> 01:06:56,501 Ainda bem, pois não entendo uma palavra do que ela diz. 760 01:06:57,580 --> 01:07:00,383 Isto é ridículo. Não temos a menor chance. 761 01:07:00,383 --> 01:07:03,919 Nada o impede de caminhar, Sr. Peters. 762 01:07:03,919 --> 01:07:06,589 Não entendo por que os britânicos compram essas armas. 763 01:07:06,589 --> 01:07:09,158 Nossos modelos são melhores. 764 01:07:09,158 --> 01:07:12,161 São bem melhores. Entendo. 765 01:07:12,161 --> 01:07:14,497 Quer dizer que elas matam mais gente. 766 01:07:14,497 --> 01:07:16,298 Exato. Tem o dobro da velocidade. 767 01:07:16,298 --> 01:07:20,166 E possui um excelente mecanismo. Mas esta arma... 768 01:07:23,239 --> 01:07:29,542 - Não vai funcionar de novo? - Não, sem chance. 769 01:07:37,086 --> 01:07:42,024 Isso é o que você poderia chamar de engenhoso mecanismo. 770 01:07:42,024 --> 01:07:45,227 Isso é um salva-vidas e não o contrário. 771 01:07:45,227 --> 01:07:47,396 Que surpresa ver que é um sentimentalista. 772 01:07:47,396 --> 01:07:50,199 A maioria dos homens impiedosos é sentimentalista. 773 01:07:50,199 --> 01:07:52,234 Eu, impiedoso. Por que diz isso? 774 01:07:52,234 --> 01:07:56,072 As coisas que escreve. Puro sensacionalismo. 775 01:07:56,072 --> 01:08:00,276 Sinto-me lisonjeado por ler meus artigos. 776 01:08:00,276 --> 01:08:02,645 Ler o jornal é como tudo na vida. 777 01:08:02,645 --> 01:08:04,280 Deve separar o bom do ruim. 778 01:08:04,280 --> 01:08:07,083 Separar informativo do desprezível. 779 01:08:07,083 --> 01:08:08,984 Obrigado. 780 01:08:08,984 --> 01:08:12,922 Causou muito mal com seus artigos, sabe disso, não é? 781 01:08:12,922 --> 01:08:15,925 Às vezes até penso que você incita a violência. 782 01:08:15,925 --> 01:08:18,427 A cura para doenças às vezes é violenta. 783 01:08:18,427 --> 01:08:20,196 E dolorosa. 784 01:08:20,196 --> 01:08:23,893 A guerra é assim. Às vezes, é a única cura. 785 01:08:25,334 --> 01:08:30,704 Desculpe-me. Eu estava citando um dos meus artigos medíocres. 786 01:08:37,746 --> 01:08:39,982 O maquinista ainda está sentado ao sol? 787 01:08:39,982 --> 01:08:41,283 Sim. 788 01:08:41,283 --> 01:08:42,785 O ferimento foi tratado superficialmente. 789 01:08:42,785 --> 01:08:45,855 Não sabemos o que acontecerá com ele neste clima. 790 01:08:45,855 --> 01:08:50,025 - Quando vou dirigir a locomotiva? - Amanhã, talvez. 791 01:08:50,025 --> 01:08:53,529 - Vai pedir ao capitão Scott? - Não, peça você. 792 01:08:53,529 --> 01:08:58,467 - Não, você. Ele gosta de você. - Veja só o que ele diz. 793 01:08:58,467 --> 01:09:00,269 Talvez seja melhor levar isto para ele. 794 01:09:00,269 --> 01:09:02,838 Pode ajudar a se proteger do sol. 795 01:09:02,838 --> 01:09:04,465 Vou levar. 796 01:09:08,244 --> 01:09:10,439 Capitão Scott. 797 01:09:13,149 --> 01:09:16,418 Lady Windham disse que o maquinista deve manter seu ferimento longe do sol. 798 01:09:16,418 --> 01:09:19,054 Não disse que ela pensou em tudo? 799 01:09:19,054 --> 01:09:20,689 Tome, Gupta. 800 01:09:20,689 --> 01:09:23,626 Espero que nenhum maquinista veja você usando isto. 801 01:09:23,626 --> 01:09:27,062 Não, senhor. Eles me chamariam de Lady Gupta. 802 01:09:28,464 --> 01:09:30,633 Ele está pronto para a regata Henry. 803 01:09:30,633 --> 01:09:33,235 Quem é regata Henry, senhor? 804 01:09:33,235 --> 01:09:35,671 Ele perguntou quem é regata Henry. 805 01:09:35,671 --> 01:09:38,541 Não se trata de uma pessoa, Gupta. É uma festa. 806 01:09:38,541 --> 01:09:42,411 Sabe, todos os senhores da Inglaterra se reúnem... 807 01:09:42,411 --> 01:09:46,949 vestem chapeuzinhos engraçados e remam rio abaixo. 808 01:09:46,949 --> 01:09:49,451 É engraçado. Por que fazem isso? 809 01:09:49,451 --> 01:09:52,288 Por quê? Por quê? 810 01:09:52,288 --> 01:09:54,690 Você pode tentar descobrir. Eu não sei. 811 01:09:54,690 --> 01:09:56,192 Foi um motivo para que me alistasse no exército... 812 01:09:56,192 --> 01:09:59,127 - e fugir disso. - A pressão subiu. 813 01:10:03,432 --> 01:10:06,026 Há uma bela canção que o acompanha. 814 01:10:09,238 --> 01:10:12,474 E a brisa vindo Do campo de feno 815 01:10:12,474 --> 01:10:19,014 E a lâmina cortando As árvores fazendo sombra 816 01:10:19,014 --> 01:10:22,017 Balançando com tudo 817 01:10:22,017 --> 01:10:25,688 Com seus corpos se dobrando 818 01:10:25,688 --> 01:10:28,691 Balançando com tudo 819 01:10:28,691 --> 01:10:32,228 Com seus corpos se dobrando 820 01:10:32,228 --> 01:10:34,730 Balançando com tudo 821 01:10:34,730 --> 01:10:37,766 Com seus corpos se dobrando 822 01:10:37,766 --> 01:10:39,233 Todos juntos agora! 823 01:10:45,407 --> 01:10:48,510 E a lâmina cortando 824 01:10:48,510 --> 01:10:51,580 As árvores fazendo sombra 825 01:10:51,580 --> 01:10:55,417 Balançando com tudo - Senhor, tome cuidado. 826 01:10:55,417 --> 01:11:01,557 O rastelo é rápido Pode arrastar bem rápido 827 01:11:01,557 --> 01:11:08,464 Mas nós vamos em frente Até terminar o trabalho 828 01:11:08,464 --> 01:11:11,900 E nada na vida se compara 829 01:11:11,900 --> 01:11:14,937 Com a corrente Que formamos agora 830 01:11:14,937 --> 01:11:18,107 E nada na vida se compara 831 01:11:18,107 --> 01:11:21,477 Com a corrente Que formamos agora 832 01:11:21,477 --> 01:11:25,277 JAMSHARA 833 01:11:38,794 --> 01:11:40,696 - Devo parar a locomotiva? - Não, senhor. 834 01:11:40,696 --> 01:11:43,866 Se ela parar agora, nunca mais vai funcionar de novo. 835 01:11:43,866 --> 01:11:45,567 Vamos nos arriscar. 836 01:11:45,567 --> 01:11:47,870 Vamos parar lá por um momento. 837 01:11:47,870 --> 01:11:50,506 Se houver alguém lá, saberemos que falam sério. 838 01:11:50,506 --> 01:11:53,108 Dakhtar, venha aqui. 839 01:11:53,108 --> 01:11:55,201 Fiquem todos abaixados no vagão! 840 01:11:57,846 --> 01:11:59,939 Kumar, vamos parar agora. 841 01:12:10,326 --> 01:12:12,521 Dakhtar, venha, vamos lá. 842 01:12:32,881 --> 01:12:35,611 Eles com certeza deixaram a estação em ruínas. 843 01:12:36,719 --> 01:12:38,387 Precisamos de água para a locomotiva. 844 01:12:38,387 --> 01:12:40,823 Sem água não podemos prosseguir. 845 01:12:40,823 --> 01:12:43,158 Isso se a bomba funcionar. 846 01:12:43,158 --> 01:12:45,961 Se este for o caso, é uma longa caminhada até Kalapoor. 847 01:12:45,961 --> 01:12:50,261 Vamos, fique de vigia. Rápido, rápido. 848 01:12:53,769 --> 01:12:56,602 Vamos, pessoal. Vocês podem descer agora. 849 01:12:58,841 --> 01:13:01,810 Sr. Peters, Van Leyden, procurem pedaços de madeira... 850 01:13:01,810 --> 01:13:03,710 e levem para aquele barracão. 851 01:13:10,185 --> 01:13:14,622 - Vamos tentar usar a caldeira. - Cuidado, senhor. Cuidado. 852 01:13:21,630 --> 01:13:22,965 Se conseguirmos fazer a caldeira funcionar... 853 01:13:22,965 --> 01:13:26,668 teremos um pouco de água. Vamos levá-la até a locomotiva. 854 01:13:26,668 --> 01:13:30,627 Se acharem algo para carregar água, ajudará muito. 855 01:13:31,940 --> 01:13:34,376 Sr. Van Leyden, infelizmente... 856 01:13:34,376 --> 01:13:36,278 sua sobrevivência depende de nós. 857 01:13:36,278 --> 01:13:38,610 Se não se importar, traga madeira. 858 01:13:46,722 --> 01:13:48,424 Como você está, Gupta? 859 01:13:48,424 --> 01:13:50,192 Não estou muito bem, senhora. 860 01:13:50,192 --> 01:13:53,295 Mas logo ficarei bem, em alguns momentos. 861 01:13:53,295 --> 01:13:55,631 Devia estar no vagão, para ficar mais confortável. 862 01:13:55,631 --> 01:13:58,400 Ah, não senhora. Gupta quer ficar com locomotiva. 863 01:13:58,400 --> 01:14:00,436 Sr. Scott virou maquinista. 864 01:14:00,436 --> 01:14:02,838 E logo ele estará de volta. 865 01:14:02,838 --> 01:14:05,107 Não vá para longe, Kishan. Fique perto do trem. 866 01:14:05,107 --> 01:14:09,678 A senhora veio até a locomotiva pela primeira vez. 867 01:14:09,678 --> 01:14:11,447 Não pode voltar de mãos vazias. 868 01:14:11,447 --> 01:14:14,473 Gupta vai dar algo, costume indiano. 869 01:14:16,452 --> 01:14:19,046 Balde para água, senhora. 870 01:14:23,425 --> 01:14:26,061 Obrigado, coloque ali. 871 01:14:26,061 --> 01:14:28,163 Se funcionar, conseguiremos água. 872 01:14:28,163 --> 01:14:30,332 E se não funcionar? 873 01:14:30,332 --> 01:14:32,468 Ficaremos aqui até os rebeldes nos matarem. 874 01:14:32,468 --> 01:14:34,732 Então, é preferível que funcione. 875 01:14:45,781 --> 01:14:47,649 Está funcionando. 876 01:14:47,649 --> 01:14:50,140 Fique longe da roda, senão vai virar carne moída. 877 01:14:55,624 --> 01:14:57,421 Vamos lá, garota. 878 01:15:04,466 --> 01:15:06,802 Excelente, vamos. 879 01:15:06,802 --> 01:15:09,838 Mantenha o fogo, Van Leyden. 880 01:15:09,838 --> 01:15:13,569 Vamos, encham seus baldes. Depressa, ao trabalho. 881 01:15:14,776 --> 01:15:17,006 Dakhtar, ajude aqui. 882 01:15:19,815 --> 01:15:22,284 Gupta, por onde sua Vitória bebe? 883 01:15:22,284 --> 01:15:25,253 - Ela bebe pelo teto, senhor. - Certo. 884 01:15:29,992 --> 01:15:31,687 Aqui. 885 01:15:42,004 --> 01:15:45,496 Kishan, você está todo molhado. Entre na casa e fique por lá. 886 01:16:09,898 --> 01:16:13,356 Obrigado, Sr. Bridie, mais dois como este e iremos embora. 887 01:16:24,813 --> 01:16:26,481 Você parece surpresa. 888 01:16:26,481 --> 01:16:29,017 Não o tinha visto trabalhando tanto. 889 01:16:29,017 --> 01:16:31,153 Todos trabalham se for preciso. 890 01:16:31,153 --> 01:16:33,388 Significa que seu trabalho não é duro? 891 01:16:33,388 --> 01:16:37,092 Não. As pessoas estão sempre lutando entre si. 892 01:16:37,092 --> 01:16:39,928 Somos os únicos vendedores que somos perseguidos... 893 01:16:39,928 --> 01:16:44,066 pelos nossos clientes. Mas já tive outros empregos. 894 01:16:44,066 --> 01:16:45,867 Que outros empregos, Sr. Peters? 895 01:16:45,867 --> 01:16:48,604 Durante muitos anos trabalhei no ramo de casar... 896 01:16:48,604 --> 01:16:50,231 com mulheres ricas. 897 01:16:51,306 --> 01:16:55,711 - É muito, muito difícil. - Você teve sucesso? 898 01:16:55,711 --> 01:16:59,181 E o meu charme? Claro que tive. Mas não é fácil. 899 01:16:59,181 --> 01:17:03,085 Um homem mantém a mulher mas uma mulher não mantém um homem. 900 01:17:03,085 --> 01:17:05,554 Pobre Vera, eu acabei desprezando-a. 901 01:17:05,554 --> 01:17:07,756 Foi o que aconteceu. 902 01:17:07,756 --> 01:17:10,816 Mas não era um bom trabalho. Era muito complicado. 903 01:18:31,006 --> 01:18:32,908 Kishan! 904 01:18:32,908 --> 01:18:35,243 Fique longe da roda. 905 01:18:35,243 --> 01:18:38,513 O que pensa que está fazendo? Devia ser mais esperto. 906 01:18:38,513 --> 01:18:41,209 Não se exalte. Estava de olho nele. 907 01:18:45,420 --> 01:18:47,854 Volte para o trem. Você também. 908 01:18:57,666 --> 01:19:01,659 Todos a bordo! Dakhtar, vamos embora. 909 01:19:08,143 --> 01:19:11,476 - Muito bem, Gupta, Kalapur. - Kalapur, senhor. 910 01:19:47,949 --> 01:19:51,253 Quer um pouco de água, Gupta? 911 01:19:51,253 --> 01:19:55,357 Não quero água, senhora. Não quero. 912 01:19:55,357 --> 01:19:57,450 Tente dormir. 913 01:19:59,628 --> 01:20:05,328 Eu entendo. Agora quero ir para hospital. 914 01:20:27,989 --> 01:20:30,325 - Como o Gupta está? - Não muito bem. 915 01:20:30,325 --> 01:20:31,827 Está com um pouco de febre. 916 01:20:31,827 --> 01:20:34,663 Não devíamos tê-Io deixado no sol por tanto tempo. 917 01:20:34,663 --> 01:20:36,865 - Quem conduz o trem? - O soldado da metralhadora. 918 01:20:36,865 --> 01:20:39,134 - É seguro? - Creio que sim. 919 01:20:39,134 --> 01:20:42,037 Vitória é muito inteligente. 920 01:20:42,037 --> 01:20:44,172 - Uísque? - Oh, por que não? 921 01:20:44,172 --> 01:20:45,974 Primeiro drinque depois de tanta confusão. 922 01:20:45,974 --> 01:20:48,410 - Ah, saúde. - Aceita um uísque? 923 01:20:48,410 --> 01:20:50,245 - Não, obrigado. - Tome um drinque. 924 01:20:50,245 --> 01:20:54,516 - Eu não bebo. - O quê? Você é um jornalista. 925 01:20:54,516 --> 01:20:56,384 Não é essencial ao trabalho. 926 01:20:56,384 --> 01:20:58,320 Não? Você me surpreende. 927 01:20:58,320 --> 01:21:00,922 Ah, vamos lá. Beba com os amigos. 928 01:21:00,922 --> 01:21:02,617 Eu disse não, não foi? 929 01:21:08,797 --> 01:21:12,528 Van Leyden, por acaso você é muçulmano? 930 01:21:14,302 --> 01:21:17,272 Por que está dizendo isso? 931 01:21:17,272 --> 01:21:19,608 Porque não toca em áIcool e porque esta manhã... 932 01:21:19,608 --> 01:21:24,279 não quis entregar a maleta de Lady Windham para ela. 933 01:21:24,279 --> 01:21:26,915 Uma maleta de pele de porco. 934 01:21:26,915 --> 01:21:29,184 Sim, sou muçulmano. Está certo. 935 01:21:29,184 --> 01:21:32,153 Um muçulmano holandês? É um pouco incomum. 936 01:21:32,153 --> 01:21:34,022 Não é tão incomum. 937 01:21:34,022 --> 01:21:35,824 Muitos holandeses indonésios são muçulmanos. 938 01:21:35,824 --> 01:21:37,659 É indonésio, Sr. Van Leyden? 939 01:21:37,659 --> 01:21:42,430 - Ou meio indonésio? - Sim, sou. 940 01:21:42,430 --> 01:21:46,534 Os indonésios não costumam ser anti-britânicos? 941 01:21:46,534 --> 01:21:50,705 Indonésio, holandês, cristão, muçulmano? O que isso tem a ver? 942 01:21:50,705 --> 01:21:54,175 Eu simpatizo com as minorias que combatem as agressões... 943 01:21:54,175 --> 01:21:56,311 das grandes nações. 944 01:21:56,311 --> 01:21:58,013 Mas o acidente do meu nascimento... 945 01:21:58,013 --> 01:22:02,117 não tem nada a ver com você. Com nenhum de vocês. 946 01:22:02,117 --> 01:22:04,052 Tem toda a razão, fico feliz em dizer. 947 01:22:04,052 --> 01:22:07,146 Isso não tem nada a ver. 948 01:22:09,491 --> 01:22:11,092 Temperamento difícil! 949 01:22:11,092 --> 01:22:12,616 Pronto! 950 01:22:28,376 --> 01:22:30,812 - Um charuto? - Não, obrigado. 951 01:22:30,812 --> 01:22:32,180 Não devia ser tão sensível. 952 01:22:32,180 --> 01:22:34,349 Não há mal nenhum em ser muçulmano. 953 01:22:34,349 --> 01:22:36,518 Pensei que houvesse, pela sua atitude. 954 01:22:36,518 --> 01:22:39,220 Nem todo muçulmano é simpatizante dos rebeldes. 955 01:22:39,220 --> 01:22:43,088 - Muito obrigado. - Mas alguns são. 956 01:22:44,426 --> 01:22:47,595 - Ah, você é? - Eu? O que está insinuando? 957 01:22:47,595 --> 01:22:49,397 - Não sou muçulmano. - Muçulmano ou não... 958 01:22:49,397 --> 01:22:52,334 você é o homem que lhes vendeu as armas. 959 01:22:52,334 --> 01:22:55,937 Na minha opinião, gente como você deveria cuidar... 960 01:22:55,937 --> 01:22:58,139 da própria vida. Da sua vida sangrenta. 961 01:22:58,139 --> 01:22:59,231 Como ousa? 962 01:23:02,344 --> 01:23:04,913 Não devia ser tão sensível. 963 01:23:04,913 --> 01:23:08,314 Acho que vou mudar de idéia. Vou aceitar um charuto. 964 01:23:26,735 --> 01:23:29,204 Você deveria dormir um pouco. 965 01:23:29,204 --> 01:23:31,399 Passe a tesoura, por favor. 966 01:23:36,411 --> 01:23:38,470 Ele é mais forte do que parece. 967 01:23:40,181 --> 01:23:42,117 Algo mais? 968 01:23:42,117 --> 01:23:44,847 Sim. Pegue um pouco de água. 969 01:23:49,224 --> 01:23:51,860 Você é a primeira americana que conheço. 970 01:23:51,860 --> 01:23:55,626 - São todas iguais a você? - Por quê? Como me pareço? 971 01:23:58,266 --> 01:24:02,070 Bem, eu diria que um pouco mais independente que a maioria. 972 01:24:02,070 --> 01:24:06,941 Este é o jeito inglês de dizer que sou obstinada? 973 01:24:06,941 --> 01:24:10,245 Quero lhe perguntar algo. Por que se alistou no exército? 974 01:24:10,245 --> 01:24:13,915 - Parecia ser a coisa certa. - É a coisa errada a fazer. 975 01:24:13,915 --> 01:24:15,950 Vamos, me diga por quê. 976 01:24:15,950 --> 01:24:21,122 Bem, vejamos. Eu tinha 8 anos e meu avô me deu... 977 01:24:21,122 --> 01:24:22,857 uma caixa de soldadinhos de chumbo. 978 01:24:22,857 --> 01:24:25,560 Tem brincado de soldado desde então? 979 01:24:25,560 --> 01:24:27,829 Se gosta de colocar desta maneira, sim. 980 01:24:27,829 --> 01:24:31,094 Já pensou que isso é um desperdício? 981 01:24:32,233 --> 01:24:35,136 Afinal, você não tem idéias próprias. 982 01:24:35,136 --> 01:24:37,605 Alguém pensa no seu lugar. 983 01:24:37,605 --> 01:24:39,641 Por que um soldado não pode ter idéias próprias? 984 01:24:39,641 --> 01:24:40,775 Ele pode? 985 01:24:40,775 --> 01:24:42,811 Ele obedece ordens de outra pessoa. 986 01:24:42,811 --> 01:24:45,013 Obedece como se fosse uma máquina. 987 01:24:45,013 --> 01:24:49,818 Não somos máquinas. Somos seres humanos, como todo o mundo. 988 01:24:49,818 --> 01:24:52,754 Soldados não são como humanos, não no sentido completo. 989 01:24:52,754 --> 01:24:55,123 Seres humanos têm responsabilidades. 990 01:24:55,123 --> 01:24:57,358 Não chama este trem de responsabilidade? 991 01:24:57,358 --> 01:25:00,695 Bem, não é sua. O governador ordenou que nos levasse a Kalapur. 992 01:25:00,695 --> 01:25:03,198 Se você falhar, a responsabilidade é dele. 993 01:25:03,198 --> 01:25:05,733 Bem, obrigado por dizer isso. 994 01:25:05,733 --> 01:25:09,304 Muito obrigado por essas idéias tão reconfortantes. 995 01:25:09,304 --> 01:25:11,372 Talvez eu esteja sendo crítica. 996 01:25:11,372 --> 01:25:13,508 Talvez seja, eu lhe disse isso. 997 01:25:13,508 --> 01:25:16,068 Mas isso não muda minha opinião sobre soldados. 998 01:25:20,715 --> 01:25:24,152 Você é uma dessas mulheres emancipadas? 999 01:25:24,152 --> 01:25:28,323 - Posso ser. Qual é o problema? - Elas são um bando de malucas. 1000 01:25:28,323 --> 01:25:31,259 Uma mulher com opinião própria é uma maluca? 1001 01:25:31,259 --> 01:25:34,662 Homens que passam a vida obedecendo ordens, são loucos. 1002 01:25:34,662 --> 01:25:38,066 Você não pode andar por aí fazendo o que quer. 1003 01:25:38,066 --> 01:25:39,534 Meu trabalho é obedecer. 1004 01:25:39,534 --> 01:25:40,935 Como um animal com viseiras. 1005 01:25:40,935 --> 01:25:42,737 Eu concordo com a Sra. Wyatt. 1006 01:25:42,737 --> 01:25:44,806 Se você acha... 1007 01:25:44,806 --> 01:25:48,810 Gostaria de dar um soco no seu nariz. 1008 01:25:48,810 --> 01:25:51,506 Na verdade, eu vim aqui fumar. 1009 01:25:53,114 --> 01:25:57,517 Tudo bem, a plataforma do trem... Agora está vazia. 1010 01:26:00,421 --> 01:26:01,623 Obrigado. 1011 01:26:01,623 --> 01:26:06,127 Sr. Van Leyden, que tal um pouco de chá antes de dormir? 1012 01:26:06,127 --> 01:26:07,788 Obrigado. 1013 01:26:09,063 --> 01:26:13,368 Acho que o Sr. Peters errou ao dizer aquelas coisas... 1014 01:26:13,368 --> 01:26:15,336 que ele disse minutos atrás. 1015 01:26:15,336 --> 01:26:18,673 O Sr. Peters tem o direito de dizer o que quiser... 1016 01:26:18,673 --> 01:26:21,776 isso não tem importância. Eu não me importo. 1017 01:26:21,776 --> 01:26:25,680 Parecia que se importava. Ainda parece. 1018 01:26:25,680 --> 01:26:30,385 - Pareço? Tem mais açúcar? - Ah, sim. Esqueci. 1019 01:26:30,385 --> 01:26:32,587 Está tudo bem. Boa noite, Van Leyden. 1020 01:26:32,587 --> 01:26:33,955 - Boa noite. - Boa noite, Sr. Bridie. 1021 01:26:33,955 --> 01:26:35,356 Boa noite, capitão Scott. 1022 01:26:35,356 --> 01:26:37,392 Não fique acordado até tarde, durma um pouco. 1023 01:26:37,392 --> 01:26:39,694 Boa noite, senhora. Tente descansar. 1024 01:26:39,694 --> 01:26:41,559 Aqui está. 1025 01:26:42,897 --> 01:26:46,568 Sabe, eu tenho muitos amigos na minha cidade... 1026 01:26:46,568 --> 01:26:50,271 de sua ascendência, de sangue cruzado. 1027 01:26:50,271 --> 01:26:54,209 Não seja tímido, Sr. Bridie. Eles são mestiços. 1028 01:26:54,209 --> 01:26:56,244 Assim como eu. Não há do que se envergonhar. 1029 01:26:56,244 --> 01:26:58,580 É o que lhe dizia. São pessoas gentis. 1030 01:26:58,580 --> 01:26:59,814 Espero que estejam bem. 1031 01:26:59,814 --> 01:27:02,417 Eram gentis com você porque era gentil com eles. 1032 01:27:02,417 --> 01:27:06,654 Não, eles são meus amigos. Eu lhe disse, são meus amigos. 1033 01:27:06,654 --> 01:27:12,160 Mestiços neste país, Sr. Bridie, são ansiosos por amigos. 1034 01:27:12,160 --> 01:27:15,063 Eles passam a maior parte do tempo pensando em que são... 1035 01:27:15,063 --> 01:27:17,999 e no que não são. Acho isso degradante. 1036 01:27:17,999 --> 01:27:22,036 Não me envergonho do que sou. Eu acho que estou bem. 1037 01:27:22,036 --> 01:27:25,106 Tenho uma certa quantidade de poder, sabia? 1038 01:27:25,106 --> 01:27:28,009 Não creio que poder tenha algo a ver com isso. 1039 01:27:28,009 --> 01:27:30,912 Sim, tem. É vital. 1040 01:27:30,912 --> 01:27:33,548 Se sabem que você pode revidar... 1041 01:27:33,548 --> 01:27:35,250 tomam cuidado com o modo de tratar você. 1042 01:27:35,250 --> 01:27:38,086 Não se zangue. Ela é da velha escola. 1043 01:27:38,086 --> 01:27:40,421 Não estou zangado. 1044 01:27:40,421 --> 01:27:43,858 Na verdade, eu a admiro. 1045 01:27:43,858 --> 01:27:46,861 Ela é orgulhosa, dura, impiedosa... 1046 01:27:46,861 --> 01:27:49,464 patriota sem a menor vergonha disso. 1047 01:27:49,464 --> 01:27:51,523 Na verdade, é uma amolação. 1048 01:28:49,257 --> 01:28:52,327 Ah, alteza. Me desculpe. 1049 01:28:52,327 --> 01:28:56,464 Não posso me levantar para me curvar diante de vós. 1050 01:28:56,464 --> 01:28:59,834 Quando você aprendeu a ser maquinista de trem? 1051 01:28:59,834 --> 01:29:03,371 Eu tinha a sua idade, alteza. Meu pai me ensinou. 1052 01:29:03,371 --> 01:29:06,741 Ele era maquinista, assim como seu pai é rei. 1053 01:29:06,741 --> 01:29:08,976 Não quer uma locomotiva maior? 1054 01:29:08,976 --> 01:29:12,313 Não, alteza. Estou feliz com Vitória agora. 1055 01:29:12,313 --> 01:29:14,682 Grandes locomotivas só trazem problemas. 1056 01:29:14,682 --> 01:29:17,919 Quando as pessoas não ficam satisfeitas com locomotivas... 1057 01:29:17,919 --> 01:29:19,320 querem locomotivas maiores. 1058 01:29:19,320 --> 01:29:22,790 E chega uma hora que não há locomotivas maiores que as grandes... 1059 01:29:22,790 --> 01:29:25,093 e as pessoas não ficam satisfeitas de novo. 1060 01:29:25,093 --> 01:29:27,595 Por que não ficar com as locomotivas menores... 1061 01:29:27,595 --> 01:29:30,598 - e ficar satisfeito? - Gupta, você fala engraçado. 1062 01:29:30,598 --> 01:29:32,400 Sim, alteza. 1063 01:29:32,400 --> 01:29:37,672 Mas agora pratico o idioma com Scott. Ele fala muito direito. 1064 01:29:37,672 --> 01:29:39,503 Venha, Kirshan. 1065 01:29:53,321 --> 01:29:56,824 - Nós paramos. - Sim. É a ponte Krukprut. 1066 01:29:56,824 --> 01:30:00,128 Faz 5 anos que passei por aqui, a caminho de casa. 1067 01:30:00,128 --> 01:30:01,891 Grande contraste. 1068 01:30:38,099 --> 01:30:39,726 Dakhtar! 1069 01:30:42,870 --> 01:30:45,106 Desta vez é a ponte. 1070 01:30:45,106 --> 01:30:48,209 Foi destruída. Ou pelo menos parte dela. 1071 01:30:48,209 --> 01:30:49,977 Vou pedir que caminhem. 1072 01:30:49,977 --> 01:30:53,214 Caminhar? Para onde se destruíram a ponte? 1073 01:30:53,214 --> 01:30:55,683 Por sorte não entendem de explosivos. 1074 01:30:55,683 --> 01:30:57,518 Em vez dos trilhos irem para baixo, foram para cima. 1075 01:30:57,518 --> 01:31:00,254 Ainda há alguns trilhos, estão retorcidos, mas estão lá. 1076 01:31:00,254 --> 01:31:02,390 O problema é que não há nada para segurá-Ios. 1077 01:31:02,390 --> 01:31:04,926 Quer que caminhemos em um trilho que não tem nada... 1078 01:31:04,926 --> 01:31:07,562 - para apoiá-Io? - São apenas 2 metros e meio. 1079 01:31:07,562 --> 01:31:10,631 Não será fácil nem agradável. Mas acho que é possível. 1080 01:31:10,631 --> 01:31:12,166 Não existe a possibilidade de ser... 1081 01:31:12,166 --> 01:31:14,168 - outra emboscada? - Sim, é possível... 1082 01:31:14,168 --> 01:31:16,804 mas não acredito. Isso nem foi feito para nós. 1083 01:31:16,804 --> 01:31:18,673 Aconteceu há dois ou três dias. 1084 01:31:18,673 --> 01:31:21,108 E depois que atravessarmos, o que acontece? 1085 01:31:21,108 --> 01:31:23,110 Mas se os trilhos estão sem apoio... 1086 01:31:23,110 --> 01:31:24,479 não suportarão o peso de um trem. 1087 01:31:24,479 --> 01:31:25,913 Queriam deter trens pesados... 1088 01:31:25,913 --> 01:31:27,748 trens com munição, ou com refugiados. 1089 01:31:27,748 --> 01:31:31,052 Coisas assim. Acho que ele suporta o peso do Vitória. 1090 01:31:31,052 --> 01:31:33,821 É um risco que temos de correr, não há alternativa. 1091 01:31:33,821 --> 01:31:35,656 E se for uma emboscada? 1092 01:31:35,656 --> 01:31:38,459 Vou enviar os dois soldados com a metralhadora. 1093 01:31:38,459 --> 01:31:41,529 Eles podem nos dar cobertura, se necessário. 1094 01:31:41,529 --> 01:31:43,554 Vão para a ponte assim que estiverem prontos. 1095 01:32:00,748 --> 01:32:02,272 Kumar. 1096 01:32:19,467 --> 01:32:21,025 Dakhtar. 1097 01:32:31,279 --> 01:32:33,042 Passe-me o bebê, por favor. 1098 01:32:34,382 --> 01:32:35,747 Obrigado. 1099 01:32:47,695 --> 01:32:52,500 Bem, assim faz o exército. Não espero que achem fácil. 1100 01:32:52,500 --> 01:32:55,401 Então, algum voluntário? 1101 01:32:57,905 --> 01:33:00,274 Muito bem, Sr. Peters. 1102 01:33:00,274 --> 01:33:02,242 Não olhe para baixo. 1103 01:33:05,846 --> 01:33:07,780 Vamos. 1104 01:33:10,952 --> 01:33:12,442 Excelente. 1105 01:33:13,854 --> 01:33:15,378 Senhora... 1106 01:33:16,424 --> 01:33:18,984 ande pelo trilho, não olhe para baixo. 1107 01:33:23,965 --> 01:33:26,297 Muito bem, senhora. 1108 01:33:27,335 --> 01:33:29,704 Bridie. 1109 01:33:29,704 --> 01:33:33,608 Vamos lá. Não olhe para baixo. 1110 01:33:33,608 --> 01:33:35,508 Meu Deus. 1111 01:33:37,912 --> 01:33:39,709 - Não consigo me mexer. - Está tudo bem. 1112 01:33:43,417 --> 01:33:45,044 Muito bem. 1113 01:33:48,756 --> 01:33:51,190 Vamos, o capitão Scott não deixará você cair. 1114 01:33:53,594 --> 01:33:56,791 Vou lhe mostrar. Se consigo, você também consegue. 1115 01:34:05,039 --> 01:34:07,064 Não olhe para baixo. 1116 01:34:17,685 --> 01:34:19,153 Muito bem. 1117 01:34:19,153 --> 01:34:22,179 Eu vou passar e depois você passa o garoto, Van Leyden. 1118 01:34:29,497 --> 01:34:31,599 Obrigado. 1119 01:34:31,599 --> 01:34:33,294 Vamos lá. 1120 01:34:38,272 --> 01:34:40,740 Vamos. Olhe para mim, amigo. 1121 01:34:42,710 --> 01:34:44,405 Fique olhando para mim. 1122 01:34:48,049 --> 01:34:49,744 Segure-o. 1123 01:34:50,785 --> 01:34:53,120 Estique os braços. 1124 01:34:53,120 --> 01:34:54,849 Vamos, estique, Van Leyden. 1125 01:34:55,890 --> 01:34:57,790 Estique os braços, menino. 1126 01:34:59,493 --> 01:35:03,064 Olhe para mim, menino. Muito bem. 1127 01:35:03,064 --> 01:35:04,999 Não olhe para baixo. 1128 01:35:04,999 --> 01:35:07,735 Vamos, estique os braços! 1129 01:35:07,735 --> 01:35:09,396 Peters, segure na minha cintura. 1130 01:35:11,238 --> 01:35:13,069 Faça-o avançar! 1131 01:35:14,675 --> 01:35:16,802 O que há com você? Faça-o avançar! 1132 01:35:20,448 --> 01:35:22,211 Segure o garoto! 1133 01:35:29,490 --> 01:35:31,287 Vamos. 1134 01:35:41,802 --> 01:35:43,404 O que pensa que está fazendo? 1135 01:35:43,404 --> 01:35:45,139 - Por favor! - Por favor, uma ova! 1136 01:35:45,139 --> 01:35:47,708 Você deliberadamente segurou o garoto. 1137 01:35:47,708 --> 01:35:50,945 O quê? Você quase o deixou cair. 1138 01:35:50,945 --> 01:35:52,680 Você tem a audácia de me culpar. 1139 01:35:52,680 --> 01:35:54,875 Foi a impressão que você quis dar. 1140 01:35:55,916 --> 01:35:57,351 Não seja infantil. 1141 01:35:57,351 --> 01:36:00,588 E na casa da bomba, o que você tentou fazer? 1142 01:36:00,588 --> 01:36:03,891 Casa da bomba, do que ele está falando? Me solte. 1143 01:36:03,891 --> 01:36:06,560 Ah, não, Sr. Van Leyden. Não vou soltá-Io. 1144 01:36:06,560 --> 01:36:08,629 Você é muçulmano, não é? 1145 01:36:08,629 --> 01:36:10,998 Estava pensando em quando jogaria isso na minha cara. 1146 01:36:10,998 --> 01:36:13,534 As pessoas que querem matar o garoto também são muçulmanas. 1147 01:36:13,534 --> 01:36:16,162 Kumar, venha aqui! 1148 01:36:18,439 --> 01:36:21,542 Vou colocá-Io sob prisão no trem. 1149 01:36:21,542 --> 01:36:24,545 Faça isso, capitão Scott e eu colocarei seu nome... 1150 01:36:24,545 --> 01:36:26,981 em todos os jornais, de Calcutá a Berlim. 1151 01:36:26,981 --> 01:36:29,617 É um risco que tenho de correr. 1152 01:36:29,617 --> 01:36:31,085 Você me decepciona. 1153 01:36:31,085 --> 01:36:33,788 Pensei que era inteligente, em vez de ser um soldado profissional. 1154 01:36:33,788 --> 01:36:35,689 Sim, sou um soldado profissional. 1155 01:36:35,689 --> 01:36:38,025 E sou um jornalista profissional. 1156 01:36:38,025 --> 01:36:40,327 Estou lhe avisando. Está abusando das suas funções. 1157 01:36:40,327 --> 01:36:43,597 Sou um jornalista livre! Meu trabalho é relatar! 1158 01:36:43,597 --> 01:36:45,366 E meu trabalho é levar aquele menino para Kalapur... 1159 01:36:45,366 --> 01:36:47,368 em segurança. 1160 01:36:47,368 --> 01:36:50,437 Ele está louco. O sol afetou sua cabeça. 1161 01:36:50,437 --> 01:36:52,239 Vocês o viram segurando o garoto pelo pescoço. 1162 01:36:52,239 --> 01:36:53,407 Ele queria estrangulá-Io. 1163 01:36:53,407 --> 01:36:55,568 Kumar, leve-o 1164 01:36:58,579 --> 01:37:00,815 Muito bem, capitão Scott... 1165 01:37:00,815 --> 01:37:04,185 parece determinado a sair nas manchetes dos jornais. 1166 01:37:04,185 --> 01:37:06,517 Vai se arrepender disto. 1167 01:37:11,091 --> 01:37:13,060 Não está exagerando? Ele não fez nada. 1168 01:37:13,060 --> 01:37:14,929 Por que fez isso? Não entendo. 1169 01:37:14,929 --> 01:37:16,630 Por favor, saiam todos da ponte. 1170 01:37:16,630 --> 01:37:18,532 Talvez seja a coisa certa a fazer. 1171 01:37:18,532 --> 01:37:20,234 Saiam da ponte. 1172 01:37:20,234 --> 01:37:22,169 Esse trilho só tem 7 cm de largura. 1173 01:37:22,169 --> 01:37:24,000 Gupta não conseguirá passar. 1174 01:37:25,139 --> 01:37:28,442 Não precisava prendê-Io. Estamos todos juntos no vagão. 1175 01:37:28,442 --> 01:37:30,778 - Poderíamos vigiá-Io. - Pelo amor de Deus. 1176 01:37:30,778 --> 01:37:32,613 Posso estar enganado, muito enganado... 1177 01:37:32,613 --> 01:37:35,449 mas não podemos colocar a vida deste menino em risco. 1178 01:37:35,449 --> 01:37:37,883 Por favor, deixe a ponte. 1179 01:37:41,789 --> 01:37:44,258 Por favor, deixe a ponte. 1180 01:37:44,258 --> 01:37:45,860 A ponte vai agüentar? Tem certeza? 1181 01:37:45,860 --> 01:37:47,361 Claro que tenho. 1182 01:37:47,361 --> 01:37:49,730 É meu hobby dirigir trens em pontes destruídas. 1183 01:37:49,730 --> 01:37:52,233 Pare de agir como um colegial. 1184 01:37:52,233 --> 01:37:54,335 Como quer que eu me comporte? 1185 01:37:54,335 --> 01:37:56,270 Quer que eu diga que existe esperança no inferno? 1186 01:37:56,270 --> 01:37:58,038 Eu preciso fazer este trabalho. 1187 01:37:58,038 --> 01:38:00,007 A responsabilidade é minha. 1188 01:38:00,007 --> 01:38:03,444 Não sei se é um problema humano ou militar. 1189 01:38:03,444 --> 01:38:07,014 Descubra você o que é. Peters. 1190 01:38:07,014 --> 01:38:08,716 Desta vez, vá mais rápido. 1191 01:38:08,716 --> 01:38:10,551 A vibração pode afetar a estrutura. 1192 01:38:10,551 --> 01:38:12,753 - Olhe para ela. - Eu discordo. 1193 01:38:12,753 --> 01:38:15,313 Quem está fazendo isto? Você ou eu? 1194 01:38:27,902 --> 01:38:29,494 Muito bem. 1195 01:38:34,074 --> 01:38:38,010 - Bem, lá vamos nós. - Cuidado, senhor. 1196 01:38:50,791 --> 01:38:53,658 Atenção, Gupta. É agora. 1197 01:39:12,446 --> 01:39:16,382 Cuidado! Diminua a velocidade! Diminua a velocidade! 1198 01:39:32,433 --> 01:39:34,298 Agora avance. 1199 01:39:48,916 --> 01:39:51,476 Bem devagar, bem devagar. 1200 01:39:54,455 --> 01:39:55,979 Isso. Um pouco mais. 1201 01:40:05,132 --> 01:40:07,157 Um pouco mais. 1202 01:40:15,275 --> 01:40:18,301 Isso. Bem devagar agora. 1203 01:40:24,718 --> 01:40:26,982 Muito bem. Isso. 1204 01:40:28,722 --> 01:40:30,656 Não se preocupe, Gupta. Vamos conseguir. 1205 01:40:35,963 --> 01:40:38,866 Conseguimos, senhor. Conseguimos. 1206 01:40:38,866 --> 01:40:40,629 Bom trabalho. 1207 01:40:53,313 --> 01:40:55,282 Lamento por tudo isso, Sr. Van Leyden... 1208 01:40:55,282 --> 01:40:57,978 tenho certeza de que há uma explicação satisfatória. 1209 01:41:06,427 --> 01:41:09,263 - Conseguimos! - Bravo! Bravo! 1210 01:41:09,263 --> 01:41:11,959 - Muito bem! - Parabéns! 1211 01:41:30,651 --> 01:41:32,516 Sente-se. 1212 01:41:38,459 --> 01:41:39,893 - Capitão Scott. - Sim, senhora? 1213 01:41:39,893 --> 01:41:41,862 Quero que saiba que penso que agiu sabiamente... 1214 01:41:41,862 --> 01:41:43,430 Em relação ao Sr. Van Leyden. 1215 01:41:43,430 --> 01:41:45,299 Eu não tinha muita certeza. 1216 01:41:45,299 --> 01:41:46,733 - Gupta. - Sim, senhor. 1217 01:41:46,733 --> 01:41:48,936 A velha garota está bem, ou precisa descansar? 1218 01:41:48,936 --> 01:41:50,904 Ela não é jovem como o senhor. 1219 01:41:50,904 --> 01:41:52,673 Ela precisa de vapor para andar. 1220 01:41:52,673 --> 01:41:55,442 - Quanto tempo? - Uns cinco minutos. 1221 01:41:55,442 --> 01:41:56,807 Está bem. 1222 01:42:07,421 --> 01:42:09,756 Olá. 1223 01:42:09,756 --> 01:42:13,193 Assustar um soldado não é ir longe demais? 1224 01:42:13,193 --> 01:42:14,294 O quê? 1225 01:42:14,294 --> 01:42:16,563 Não fique chateada porque não despenquei da ponte... 1226 01:42:16,563 --> 01:42:18,326 até o vale. 1227 01:42:25,272 --> 01:42:26,840 Acho que parece uma mulher abandonada... 1228 01:42:26,840 --> 01:42:29,409 que eu sempre pensei que fosse. 1229 01:42:29,409 --> 01:42:33,046 Espero que não haja mais pontes. Você me assustou. 1230 01:42:33,046 --> 01:42:35,412 Garanto que também estava assustado. 1231 01:42:36,683 --> 01:42:38,185 Tem certeza sobre o Sr. Van Leyden? 1232 01:42:38,185 --> 01:42:41,655 Não terá problemas se não estiver certo? 1233 01:42:41,655 --> 01:42:43,824 Não gostaria que me afastassem do meu regimento? 1234 01:42:43,824 --> 01:42:46,960 Dispensado diante da tropa? Medalhas arrancadas do peito? 1235 01:42:46,960 --> 01:42:49,029 Creio que é isso que quer. 1236 01:42:49,029 --> 01:42:50,397 Eles não fariam tudo isso, não é? 1237 01:42:50,397 --> 01:42:51,999 Claro que fariam. 1238 01:42:51,999 --> 01:42:54,535 E meu melhor amigo me chamaria para seu alojamento. 1239 01:42:54,535 --> 01:42:56,203 Me entregaria um revóIver carregado e diria... 1240 01:42:56,203 --> 01:42:58,728 'Scott, esta é a única saída para um cavalheiro.' 1241 01:43:01,041 --> 01:43:02,531 Catherine. 1242 01:43:04,378 --> 01:43:06,747 Obrigada, capitão Scott. 1243 01:43:06,747 --> 01:43:09,316 William, Charles ou Williby. Escolha. 1244 01:43:09,316 --> 01:43:11,409 Williby, sem dúvida. 1245 01:43:14,988 --> 01:43:16,857 Não acha isso terrível? 1246 01:43:16,857 --> 01:43:19,226 Sei que o Sr. Van Leyden é uma pessoa difícil... 1247 01:43:19,226 --> 01:43:22,196 temos nossas diferenças, mas depois de tudo que passamos... 1248 01:43:22,196 --> 01:43:24,892 não seria bom terminarmos a jornada juntos? 1249 01:43:54,494 --> 01:43:57,497 - Posso dirigir um pouco? - Não até chegarmos à planície. 1250 01:43:57,497 --> 01:44:00,000 Quando eu crescer terei minha própria locomotiva. 1251 01:44:00,000 --> 01:44:05,199 Essa é uma boa idéia. Vamos. Fique ali. Veja como eu faço. 1252 01:44:07,207 --> 01:44:10,310 Finalmente Kishan conseguiu o que queria. 1253 01:44:10,310 --> 01:44:12,045 Sua vez, Sr. Bridie. 1254 01:44:12,045 --> 01:44:16,016 Desculpe-me, Lady Windham. Acha que o amarraram? 1255 01:44:16,016 --> 01:44:17,718 Não devia se preocupar. 1256 01:44:17,718 --> 01:44:19,486 Sei que o capitão Scott sabe o que está fazendo. 1257 01:44:19,486 --> 01:44:21,855 Mas parece um pouco extremo trancafiá-Io... 1258 01:44:21,855 --> 01:44:23,724 desse modo, afinal, o que ele pode fazer? 1259 01:44:23,724 --> 01:44:26,293 O objetivo de prendê-Io, é não precisarmos descobrir... 1260 01:44:26,293 --> 01:44:27,694 o que ele pode fazer, Sr. Bridie. 1261 01:44:27,694 --> 01:44:29,896 Não suponho que ele tenha alguma coisa para ler. 1262 01:44:29,896 --> 01:44:32,532 O que ter algo para ler tem a ver com isso? 1263 01:44:32,532 --> 01:44:34,601 Cap. Scott acha que ele tentou matar Kishan. 1264 01:44:34,601 --> 01:44:36,470 O que mais ele poderia fazer além de prendê-Io? 1265 01:44:36,470 --> 01:44:40,007 Sra. Wyatt, está claro que não entende a mentalidade britânica. 1266 01:44:40,007 --> 01:44:42,309 O Sr. Van Leyden é um jornalista holandês. 1267 01:44:42,309 --> 01:44:46,146 E o Sr. Bridie não gosta nem um pouco de mim. 1268 01:44:46,146 --> 01:44:48,582 Mas assim que ele descobre que é um mestiço... 1269 01:44:48,582 --> 01:44:51,652 o Sr. Bridie começa a ter simpatias por ele. 1270 01:44:51,652 --> 01:44:54,955 Agora, que ele é suspeito de ser anti-britânico, fanático... 1271 01:44:54,955 --> 01:44:58,492 e talvez um assassino, o Sr. Bridie sente pena dele. 1272 01:44:58,492 --> 01:45:01,862 Ele se torna um cão sem dono e britânicos adoram cães sem dono. 1273 01:45:01,862 --> 01:45:04,262 É melhor do que chutá-Ios, Sr. Peters. 1274 01:45:15,542 --> 01:45:19,103 Aqui diz quanto vapor tem na caldeira. Bum, bum, bum. 1275 01:45:30,057 --> 01:45:31,649 Sente-se. 1276 01:46:00,554 --> 01:46:04,718 - Ah, deixe que eu cuido disso. - Obrigada. 1277 01:46:19,072 --> 01:46:21,836 Então, é verdade, Sr. Van Leyden. 1278 01:46:24,778 --> 01:46:27,076 Fiquem de pé onde eu possa vê-Ios. 1279 01:46:30,784 --> 01:46:32,012 Todos vocês. 1280 01:46:36,423 --> 01:46:38,414 O garoto também. 1281 01:46:39,960 --> 01:46:43,259 Ele não está aqui. Está na locomotiva. 1282 01:46:45,899 --> 01:46:50,404 Você. Chame o garoto. Chame! 1283 01:46:50,404 --> 01:46:51,772 Não. 1284 01:46:51,772 --> 01:46:53,840 Se você acha que se safará desta... 1285 01:46:53,840 --> 01:46:57,944 Eu posso e vou. Não haverá nenhuma testemunha. 1286 01:46:57,944 --> 01:47:00,313 Mesmo que consiga, há o outro soldado. 1287 01:47:00,313 --> 01:47:01,982 Ele controla a locomotiva. 1288 01:47:01,982 --> 01:47:06,253 Ele obedecerá a isto. Chame o garoto! 1289 01:47:06,253 --> 01:47:11,124 - Não. - Está bem. Não o chame. 1290 01:47:11,124 --> 01:47:14,294 Ele não ficará lá para sempre. 1291 01:47:14,294 --> 01:47:18,265 Você matará todos nós... 1292 01:47:18,265 --> 01:47:21,034 é melhor você abrir o mecanismo de segurança. 1293 01:47:21,034 --> 01:47:22,763 Fique longe. 1294 01:47:26,206 --> 01:47:28,375 - Posso dirigir o trem? - Depois. 1295 01:47:28,375 --> 01:47:30,177 - Quando? - Quando eu disser que pode. 1296 01:47:30,177 --> 01:47:31,838 Tome. É sua vez. 1297 01:47:33,380 --> 01:47:37,284 Desde o início você pretendia fazer isso. 1298 01:47:37,284 --> 01:47:39,619 Você acha isto estranho? 1299 01:47:39,619 --> 01:47:41,221 Ele é louco. 1300 01:47:41,221 --> 01:47:43,223 Não sou mais louco que você. 1301 01:47:43,223 --> 01:47:46,560 Como vocês, eu acredito no meu país. 1302 01:47:46,560 --> 01:47:48,628 - Você é holandês. - Eu sou indiano. 1303 01:47:48,628 --> 01:47:49,696 Minha mãe era holandesa. 1304 01:47:49,696 --> 01:47:52,466 Eu sou um desses mestiços que vocês desprezam tanto. 1305 01:47:52,466 --> 01:47:56,603 Por que vai nos matar? Por que não somos mestiços? 1306 01:47:56,603 --> 01:47:58,805 Fui criado como um verdadeiro muçulmano... 1307 01:47:58,805 --> 01:48:02,442 para continuar a luta. Talvez morrer pela minha fé. 1308 01:48:02,442 --> 01:48:05,011 Por um país que será inteiramente muçulmano. 1309 01:48:05,011 --> 01:48:06,680 Um país livre e eu pertencerei a ele. 1310 01:48:06,680 --> 01:48:08,882 Vocês são capazes de entender isso? 1311 01:48:08,882 --> 01:48:13,220 Você é um criminoso. Seu lugar é na cadeia. 1312 01:48:13,220 --> 01:48:16,923 Considero a indignação moral de um mercador de armas... 1313 01:48:16,923 --> 01:48:18,948 muito tocante. 1314 01:48:20,026 --> 01:48:21,584 Veja. 1315 01:48:28,735 --> 01:48:33,106 Sra. Wyatt, o lampião. Acenda. 1316 01:48:33,106 --> 01:48:35,475 Passaremos por mais túneis... 1317 01:48:35,475 --> 01:48:40,606 e eu odiaria que ficassem em pé no escuro. 1318 01:49:19,653 --> 01:49:23,180 Obedeça. Gupta. Não faça isso! 1319 01:49:26,259 --> 01:49:31,798 Não vou deixar isso acontecer. Fique sabendo. 1320 01:49:31,798 --> 01:49:35,502 Gupta, por que você não fugiu? 1321 01:49:35,502 --> 01:49:41,702 - Ele mataria todos vocês. - Sim, eu mataria todos vocês. 1322 01:49:54,354 --> 01:49:56,790 Não. 1323 01:49:56,790 --> 01:49:58,781 Já chega de truques. 1324 01:50:07,133 --> 01:50:09,158 Ele está sufocando. 1325 01:50:13,940 --> 01:50:15,703 Cuide dele. 1326 01:50:21,781 --> 01:50:24,150 Você gostou? 1327 01:50:24,150 --> 01:50:26,519 Kishan jamais passará por aquela porta. 1328 01:50:26,519 --> 01:50:28,922 Nem o capitão Scott. 1329 01:50:28,922 --> 01:50:31,152 O tempo dirá. 1330 01:50:34,194 --> 01:50:37,789 Vou gritar. Antes de ele entrar aqui, vou avisá-Io. 1331 01:50:40,567 --> 01:50:42,602 Está com medo, não é? 1332 01:50:42,602 --> 01:50:46,573 Não deve ser fácil matar uma criança a sangue frio. 1333 01:50:46,573 --> 01:50:49,142 No trem dos refugiados, quando voltou... 1334 01:50:49,142 --> 01:50:52,812 estava tão abalado quanto nós. 1335 01:50:52,812 --> 01:50:55,715 Foi um massacre inútil. 1336 01:50:55,715 --> 01:50:57,817 Matar todos nós não é inútil? 1337 01:50:57,817 --> 01:51:00,453 Tirar vidas humanas já resolveu algum problema? 1338 01:51:00,453 --> 01:51:02,887 Já. E resolverá de novo. 1339 01:51:04,557 --> 01:51:07,527 Eu gosto de crianças tanto quanto você... 1340 01:51:07,527 --> 01:51:10,997 mas aquele menino, vocês não entendem? 1341 01:51:10,997 --> 01:51:13,533 Aquele menino é um símbolo. 1342 01:51:13,533 --> 01:51:17,370 Ele é uma antiga tradição que separa meu país da liberdade. 1343 01:51:17,370 --> 01:51:21,007 Vou matá-Io. Preciso matá-Io. 1344 01:51:21,007 --> 01:51:24,244 Para salvar milhares de vidas, uma vida será perdida. 1345 01:51:24,244 --> 01:51:26,046 Uma vida. A vida de um indiano será perdida... 1346 01:51:26,046 --> 01:51:30,506 mas milhares serão salvas. Afastem-se! Afastem-se da porta! 1347 01:51:35,088 --> 01:51:36,919 Hora do chá, meu amigo. 1348 01:51:37,991 --> 01:51:40,760 Posso voltar depois e dirigir a locomotiva? 1349 01:51:40,760 --> 01:51:43,194 Claro. Eu prometi, não foi? 1350 01:51:45,298 --> 01:51:46,731 Quer lutar? 1351 01:51:50,003 --> 01:51:52,767 Dakhtar, assuma aqui. 1352 01:51:54,574 --> 01:51:56,872 Mantenha a velocidade. 1353 01:52:15,428 --> 01:52:16,918 Veja. Veja. 1354 01:52:21,468 --> 01:52:23,459 Não façam nenhum barulho. 1355 01:52:27,874 --> 01:52:30,365 Como vai tomar chá com as mãos sujas? 1356 01:52:37,383 --> 01:52:38,941 Espere. 1357 01:52:40,587 --> 01:52:42,953 Não se movam, nenhum de vocês. 1358 01:53:05,478 --> 01:53:07,537 Não grite. 1359 01:53:08,948 --> 01:53:12,185 Não matarei você se não gritar. 1360 01:53:12,185 --> 01:53:14,517 - Não entre! - Cuidado! 1361 01:53:19,125 --> 01:53:23,221 Gupta! Diga a Dakhtar para não parar o trem! 1362 01:53:26,099 --> 01:53:29,660 Desista, Van Leyden, você não pode baixar mais a arma! 1363 01:53:52,759 --> 01:53:56,129 - Ajude kumar. - Puxa, acho que fui atingido. 1364 01:53:56,129 --> 01:53:58,427 Sim, você foi. 1365 01:54:08,241 --> 01:54:13,736 - Vou limpar isto para você. - Eles estão no teto do trem. 1366 01:55:12,105 --> 01:55:14,974 Estou perdendo muito sangue? 1367 01:55:14,974 --> 01:55:16,442 É só um arranhão. 1368 01:55:16,442 --> 01:55:18,278 Sangraria mais com um tombo de bicicleta. 1369 01:55:18,278 --> 01:55:19,479 Está muito enganado, Sr. Peters. 1370 01:55:19,479 --> 01:55:21,547 O Sr. Bridie precisará de cuidados médicos. 1371 01:55:21,547 --> 01:55:23,850 O que precisa é de um bom drinque. 1372 01:55:23,850 --> 01:55:25,785 - Então, terá um bom repouso. - Obrigado, Lady Windham. 1373 01:55:25,785 --> 01:55:27,218 É muito gentil. 1374 01:55:32,091 --> 01:55:35,428 - Onde está o Sr. Van Leyden? - Ele... 1375 01:55:35,428 --> 01:55:38,591 - Ele saltou do trem. - Saltou do trem? 1376 01:55:41,100 --> 01:55:42,567 Puxa vida. 1377 01:55:43,836 --> 01:55:45,872 Eu não posso deixar de gostar do Sr. Van leyden... 1378 01:55:45,872 --> 01:55:49,142 mesmo ele tentando nos matar. 1379 01:55:49,142 --> 01:55:50,877 Beba isso. Vai se sentir melhor. 1380 01:55:50,877 --> 01:55:53,579 Obrigado. Obrigado. Obrigado. 1381 01:55:53,579 --> 01:55:56,377 Agora eu acredito que todos os nossos problemas acabaram. 1382 01:56:20,974 --> 01:56:22,675 Pronto, aqui está. 1383 01:56:22,675 --> 01:56:24,911 É melhor colocar o chapéu, não pode tomar mais sol... 1384 01:56:24,911 --> 01:56:26,679 depois de um choque como esse. 1385 01:56:26,679 --> 01:56:30,206 Obrigado. Muito obrigado. Obrigado. 1386 01:57:09,555 --> 01:57:10,988 Sr. Bridie! 1387 01:57:19,432 --> 01:57:21,400 Me ajude aqui! 1388 01:58:50,456 --> 01:58:54,494 Que sorte. Este é o túnel Binlan, jamais vão nos pegar agora. 1389 01:58:54,494 --> 01:58:56,662 São 3 km de túnel, cheio de curvas. 1390 01:58:56,662 --> 01:58:58,960 Venha, capitão Scott. Venha. 1391 01:58:59,599 --> 01:59:01,362 Capitão Scott? 1392 01:59:03,636 --> 01:59:05,467 Nossa, que estranho. 1393 01:59:09,642 --> 01:59:12,245 Ele está bem? 1394 01:59:12,245 --> 01:59:15,544 Ele vai ficar. Traga água, Sr. Bridie. 1395 01:59:19,952 --> 01:59:22,355 Será que ele foi ferido? 1396 01:59:22,355 --> 01:59:25,625 Parece que é um ferimento leve. 1397 01:59:25,625 --> 01:59:29,529 Este foi o maior lance de sorte que já aconteceu a alguém. 1398 01:59:29,529 --> 01:59:32,396 Não se mexa. Não se mexa. 1399 01:59:33,633 --> 01:59:37,270 Vou lhe dizer, isso é uma insanidade. 1400 01:59:37,270 --> 01:59:39,338 Talvez você tenha razão. 1401 01:59:39,338 --> 01:59:42,642 O que acha se eu colocar os soldadinhos de chumbo na caixa? 1402 01:59:42,642 --> 01:59:46,345 Eu diria que provavelmente eles sairiam da caixa amanhã. 1403 01:59:46,345 --> 01:59:49,749 Não me diga que você mudou sua opinião sobre soldados. 1404 01:59:49,749 --> 01:59:54,720 Digamos que aprendi algumas coisas nessa viagem. 1405 01:59:54,720 --> 01:59:58,520 Digamos que nós dois aprendemos algumas coisas nessa viagem. 1406 02:00:06,165 --> 02:00:08,634 Está vendo? O que eu disse? 1407 02:00:08,634 --> 02:00:11,262 No fim, todas se apaixonam por um homem de uniforme. 1408 02:00:25,918 --> 02:00:28,011 Mensagem para Kalapur. 1409 02:00:49,609 --> 02:00:52,011 Ei, você! 1410 02:00:52,011 --> 02:00:57,550 - Você! Este é o 9:10 de Guram? - Não, não é. 1411 02:00:57,550 --> 02:00:59,485 Este é o úItimo trem de Haserabad. 1412 02:00:59,485 --> 02:01:02,283 E fique em posição de sentido ao falar com um oficial superior! 1413 02:01:11,998 --> 02:01:13,933 Então, John está bem? Ele está bem mesmo? 1414 02:01:13,933 --> 02:01:15,668 Sim, ele está muito bem. 1415 02:01:15,668 --> 02:01:17,303 Os rebeldes jamais conseguiram entrar no forte. 1416 02:01:17,303 --> 02:01:19,639 - Os reforços conseguiram passar? - Sim, ontem à noite. 1417 02:01:19,639 --> 02:01:22,041 O ataque foi detido assim que vocês fugiram. 1418 02:01:22,041 --> 02:01:23,442 Precisamos entrar. 1419 02:01:23,442 --> 02:01:25,011 Precisamos ficar no palácio. 1420 02:01:25,011 --> 02:01:28,114 O vice-governador vai querer ouvir sua parte da história. 1421 02:01:28,114 --> 02:01:30,716 Não se esqueça do Sr. Bridie. Ele tem o coice de uma mula. 1422 02:01:30,716 --> 02:01:32,752 Isso salvou muitos de nós. 1423 02:01:32,752 --> 02:01:34,687 - Olá, Gupta. - Escute, senhor. 1424 02:01:34,687 --> 02:01:36,622 Eles diziam que Vitória era velha demais. 1425 02:01:36,622 --> 02:01:38,724 Não serve para mais nada a não ser para passeios. 1426 02:01:38,724 --> 02:01:41,327 Que eles falem agora. Ela mostrou a eles. 1427 02:01:41,327 --> 02:01:43,696 Pode apostar que sim. Vamos Kumar, vamos. 1428 02:01:43,696 --> 02:01:45,357 Dakhtar, vamos. 1429 02:01:47,033 --> 02:01:48,834 Estava preocupado que não participasse... 1430 02:01:48,834 --> 02:01:51,704 da conferência em Deli. O governo está interessando... 1431 02:01:51,704 --> 02:01:54,195 em sua nova arma que estão fabricando. 1432 02:02:01,047 --> 02:02:03,749 Capitão Scott, obrigado por salvar minha vida. 1433 02:02:03,749 --> 02:02:06,986 - É meu amigo agora. - Bem, espero que sim. 1434 02:02:06,986 --> 02:02:10,723 Mas você é britânico, eu terei de combater você. 1435 02:02:10,723 --> 02:02:13,025 Puxa vida, não. Por que deveria? 1436 02:02:13,025 --> 02:02:16,128 - Meu pai disse... - Bem, o que ele disse? 1437 02:02:16,128 --> 02:02:19,689 Devo lutar contra os britânicos para eles irem embora. 1438 02:02:24,704 --> 02:02:27,070 Eu gostaria de dirigir a locomotiva. 1439 02:02:36,048 --> 02:02:39,218 Parece que terá de lutar contra Kishan. 1440 02:02:39,218 --> 02:02:40,920 É todo o agradecimento que receberá. 1441 02:02:40,920 --> 02:02:43,155 Este é todo o agradecimento que recebemos. 1442 02:02:43,155 --> 02:02:45,825 Agradeça por estar vivo e confie na sorte. 1443 02:02:45,825 --> 02:02:47,560 E marche para o forte como um soldado. 1444 02:02:47,560 --> 02:02:51,063 - Quem disse isso? - Um homem chamado Kipling. 1445 02:02:51,063 --> 02:02:53,224 Não era bebedor de chá. 1446 02:02:54,600 --> 02:02:59,037 Bem, você precisa achar um lar para o bebê. 106515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.