Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,924 --> 00:00:07,924
Ripped by Dr.Strangelove
2
00:00:25,925 --> 00:00:31,124
SANGUE SOBRE A ÍNDIA
3
00:01:44,938 --> 00:01:51,010
Esta é a Índia, a província
do noroeste, 1905.
4
00:01:51,010 --> 00:01:53,376
Um país de muitas religiões.
5
00:01:57,417 --> 00:02:00,420
Homens encontram muitas
razões para se matar.
6
00:02:00,420 --> 00:02:03,990
Inveja, vingança, orgulho...
7
00:02:03,990 --> 00:02:07,426
ou talvez porque adoram
Deus por nomes diferentes.
8
00:02:15,001 --> 00:02:17,737
Rebeldes fanáticos estão se
agrupando nas colinas...
9
00:02:17,737 --> 00:02:21,474
com o objetivo de matar
um garoto de seis anos...
10
00:02:21,474 --> 00:02:25,535
porque ele é um príncipe
e o futuro líder de seu povo.
11
00:02:29,816 --> 00:02:34,020
Seu pai, o marajá,
procurou a nós, os britânicos...
12
00:02:34,020 --> 00:02:38,224
e pediu que levássemos seu filho
para a cidade de Haserabad.
13
00:02:38,224 --> 00:02:41,091
De lá ele seria enviado
em segurança para Deli.
14
00:05:09,575 --> 00:05:13,568
Haserabad
15
00:08:11,257 --> 00:08:14,090
Vamos, saiam, saiam.
16
00:08:29,675 --> 00:08:31,302
Fogo!
17
00:08:39,952 --> 00:08:41,817
Fogo!
18
00:08:47,960 --> 00:08:49,655
Fogo!
19
00:10:19,552 --> 00:10:21,543
Andem, andem, andem!
20
00:10:35,234 --> 00:10:39,372
Depressa! Vamos!
Depressa! Há outro portão!
21
00:10:39,372 --> 00:10:44,343
Depressa! Harry, pelo amor
de Deus, controle o portão.
22
00:10:44,343 --> 00:10:47,176
Depressa! Depressa!
Vamos! Para trás!
23
00:10:50,282 --> 00:10:51,917
Eu sinto muito, senhor.
24
00:10:51,917 --> 00:10:54,787
Companhia B. Eles certamente
deram o nome correto.
25
00:10:54,787 --> 00:10:56,022
Eles nos esperaram?
26
00:10:56,022 --> 00:10:58,257
Não, senhor.
Senão, não teriam partido.
27
00:10:58,257 --> 00:11:01,522
Maldição.
É melhor avisarmos.
28
00:11:03,329 --> 00:11:06,924
- Ainda está comigo?
- Sim, para o que der e vier.
29
00:11:24,283 --> 00:11:27,987
- Sim, senhor.
- Você ficará bem.
30
00:11:27,987 --> 00:11:30,478
Claro, seu povo é
um povo de soldados.
31
00:11:31,691 --> 00:11:33,859
Não há nada
que eu possa fazer.
32
00:11:33,859 --> 00:11:35,261
Capitão Scott.
33
00:11:35,261 --> 00:11:36,762
Exijo que seja
escoltado...
34
00:11:36,762 --> 00:11:38,130
- para fora desta cidade.
- Com licença.
35
00:11:38,130 --> 00:11:39,598
Fico feliz que tenha
passado.
36
00:11:39,598 --> 00:11:41,100
Estávamos
preocupados com você.
37
00:11:41,100 --> 00:11:43,269
- Sra. Wyatt, este é o Sr. Bridie.
- Como vai?
38
00:11:43,269 --> 00:11:45,071
Ele faz todo o trabalho.
39
00:11:45,071 --> 00:11:47,239
Sua excelência queria ver você
quando chegasse.
40
00:11:47,239 --> 00:11:49,341
Está bem, Sr. Bridie,
me apresentarei imediatamente.
41
00:11:49,341 --> 00:11:51,104
Me acompanhe, Sra. Wyatt.
42
00:11:54,613 --> 00:11:57,883
Precisa entender que sou
cidadão britânico. Veja.
43
00:11:57,883 --> 00:11:59,785
Todos somos cidadãos
britânicos...
44
00:11:59,785 --> 00:12:01,620
mesmo sem documentos
para provar.
45
00:12:01,620 --> 00:12:03,956
É imperdoável não ter sido
alertado sobre isso.
46
00:12:03,956 --> 00:12:05,791
Deviam ter enviado
um telegrama.
47
00:12:05,791 --> 00:12:07,426
Sim, mas as linhas foram
cortadas.
48
00:12:07,426 --> 00:12:09,495
Leve à sala de reuniões.
Procure Lady Windham.
49
00:12:09,495 --> 00:12:12,298
Eu insisto, você deve
me levar ao governador...
50
00:12:12,298 --> 00:12:13,699
Estou dizendo, Sr. Peters...
51
00:12:13,699 --> 00:12:16,635
não há nada que ele possa fazer.
O úItimo trem já partiu.
52
00:12:16,635 --> 00:12:18,404
Não o culpo, Scott.
53
00:12:18,404 --> 00:12:21,340
Se não tivesse a Sra. Wyatt,
teria vindo mais rápido.
54
00:12:21,340 --> 00:12:23,776
Ela se saiu muito bem, senhor.
55
00:12:23,776 --> 00:12:25,539
Não é como imaginava
uma governanta.
56
00:12:26,779 --> 00:12:28,614
Seu marido era um
excelente médico.
57
00:12:28,614 --> 00:12:30,015
Salvou a vida do menino.
58
00:12:30,015 --> 00:12:31,617
O marajá lhe é muito grato
por isso.
59
00:12:31,617 --> 00:12:34,720
Não pudemos fazê-Io deixar
o palácio. Esperávamos que saísse.
60
00:12:34,720 --> 00:12:37,389
Mas o que importa agora é
o príncipe Kishan.
61
00:12:37,389 --> 00:12:39,859
Deli mandou uma ordem.
Retire-o imediatamente.
62
00:12:39,859 --> 00:12:40,951
Fracassei.
63
00:12:42,027 --> 00:12:44,196
- Sim?
- General Aimes, senhor.
64
00:12:44,196 --> 00:12:47,299
- Entre, Charles.
- Você chegou, mas atrasado.
65
00:12:47,299 --> 00:12:48,901
- Scott fez o que pôde.
- Onde está o menino?
66
00:12:48,901 --> 00:12:50,266
Na biblioteca.
67
00:12:57,943 --> 00:13:00,913
Alteza, estou feliz em
recebê-Io em minha casa.
68
00:13:00,913 --> 00:13:05,818
- Obrigado, excelência.
- Ele está muito cansado.
69
00:13:05,818 --> 00:13:07,653
Sra. Wyatt, conheci seu marido
em Bombaim.
70
00:13:07,653 --> 00:13:09,622
- Este é o general Aimes.
- Como vai?
71
00:13:09,622 --> 00:13:11,390
É melhor explicar a situação
para você.
72
00:13:11,390 --> 00:13:14,693
O úItimo trem já partiu.
E o marajá foi morto.
73
00:13:14,693 --> 00:13:17,096
Prometi levá-Io
para um lugar seguro.
74
00:13:17,096 --> 00:13:18,731
É a úItima coisa que prometi
ao seu pai.
75
00:13:18,731 --> 00:13:21,734
- Estará bem segura aqui.
- Por que acha isso?
76
00:13:21,734 --> 00:13:25,171
Isto não é uma revolta tribal comum.
É algo muito maior.
77
00:13:25,171 --> 00:13:26,839
Não temos motivo para
acreditar nisso.
78
00:13:26,839 --> 00:13:28,741
Você tem motivos,
estou lhe dizendo.
79
00:13:28,741 --> 00:13:30,476
Os príncipes sempre lutaram
uns contra os outros...
80
00:13:30,476 --> 00:13:34,346
agora estão do mesmo lado.
Rasjad, Hussein, Hahim.
81
00:13:34,346 --> 00:13:36,182
Ela tem toda a razão, senhor.
82
00:13:36,182 --> 00:13:38,350
Se tivessem respondido
a mensagem que enviei...
83
00:13:38,350 --> 00:13:40,619
o príncipe Kishan estaria
seguro em Deli agora.
84
00:13:40,619 --> 00:13:42,354
Nós podemos julgar melhor
isso...
85
00:13:42,354 --> 00:13:44,223
- senhora Wyatt.
- Eu discordo.
86
00:13:44,223 --> 00:13:45,758
Os britânicos
nunca fazem nada...
87
00:13:45,758 --> 00:13:48,454
até tomar uma xícara de chá.
Então, é tarde demais.
88
00:13:51,697 --> 00:13:54,632
Desculpe-me, é como vejo as coisas,
Sr. Governador.
89
00:13:55,701 --> 00:13:58,103
Por favor, me perdoe.
Ninguém me disse que viria.
90
00:13:58,103 --> 00:14:02,675
Eu estava no hospital.
Você devia ter avisado. Alteza.
91
00:14:02,675 --> 00:14:05,311
Sra. Wyatt, não é?
Ouvi falar muito da senhora.
92
00:14:05,311 --> 00:14:08,347
- Como vai?
- Ele parece bem cansado...
93
00:14:08,347 --> 00:14:09,949
mas está a salvo
graças a você.
94
00:14:09,949 --> 00:14:11,650
Deve estar ansiosa
por um banho.
95
00:14:11,650 --> 00:14:12,651
Com certeza.
96
00:14:12,651 --> 00:14:14,881
Venha, vou levá-la aos seus
aposentos.
97
00:14:23,195 --> 00:14:26,961
- Obrigado, capitão Scott.
- Você é um bom soldado.
98
00:14:28,100 --> 00:14:30,269
Desculpem-me por ter falado
o que pensava.
99
00:14:30,269 --> 00:14:32,499
Acho que é
o que devemos fazer.
100
00:14:34,473 --> 00:14:37,509
Disse que as tribos
se uniram e estão lutando juntas.
101
00:14:37,509 --> 00:14:40,646
Ela pode estar errada.
Mas não acredito que esteja.
102
00:14:40,646 --> 00:14:43,114
- Scott, vá descansar.
- Obrigado, senhor.
103
00:14:48,420 --> 00:14:50,285
Vamos, ao ataque!
104
00:15:09,041 --> 00:15:10,838
Fogo!
105
00:16:25,918 --> 00:16:30,322
Capturaram a estrada de ferro.
Estamos cercados, não podemos sair.
106
00:16:30,322 --> 00:16:32,024
- Esta é a questão.
- Podemos pedir reforços.
107
00:16:32,024 --> 00:16:34,159
- E se não conseguirmos?
- Não teremos chance.
108
00:16:34,159 --> 00:16:36,428
Príncipe Kishan deve ser
retirado da cidade.
109
00:16:36,428 --> 00:16:40,099
A mensagem de Deli foi clara:
Devemos salvar a vida dele.
110
00:16:40,099 --> 00:16:42,601
Talvez seja a úItima coisa
que façamos, senhor.
111
00:16:42,601 --> 00:16:44,269
- E o Capitão Scott?
- Está esperando.
112
00:16:44,269 --> 00:16:46,405
Mande-o entrar, por favor.
113
00:16:46,405 --> 00:16:48,440
O príncipe é uma figura
decorativa.
114
00:16:48,440 --> 00:16:51,977
Sua família é uma figura
decorativa há gerações.
115
00:16:51,977 --> 00:16:55,347
Mas ele é a única chance de
restaurar a ordem nas províncias.
116
00:16:55,347 --> 00:16:56,882
Acha que ele é tão importante?
117
00:16:56,882 --> 00:16:59,351
- Esse garotinho tão pequeno?
- Sei que é.
118
00:16:59,351 --> 00:17:02,087
Ele só tem 5 anos,
mas é líder político e religioso...
119
00:17:02,087 --> 00:17:05,257
de centenas de milhares
de hindus. Entre.
120
00:17:05,257 --> 00:17:07,159
Esses rebeldes são muçulmanos.
121
00:17:07,159 --> 00:17:09,361
Se eles matarem o príncipe,
como mataram seu pai...
122
00:17:09,361 --> 00:17:11,497
se conseguirem matar
o príncipe, Charles...
123
00:17:11,497 --> 00:17:13,365
os hindus não terão um líder.
124
00:17:13,365 --> 00:17:15,934
Será uma guerra civil,
pior que um motim.
125
00:17:15,934 --> 00:17:17,503
- À vontade, Scott.
- Obrigado.
126
00:17:17,503 --> 00:17:19,238
Scott, quais as chances
de levar o príncipe...
127
00:17:19,238 --> 00:17:21,468
para Kalipur em segurança?
128
00:17:23,075 --> 00:17:26,545
Sra. Wyatt, não creio que
o governador solicitou sua presença.
129
00:17:26,545 --> 00:17:28,380
Esta discussão me afeta
mais diretamente...
130
00:17:28,380 --> 00:17:31,216
do que a qualquer outra pessoa
nesta sala.
131
00:17:31,216 --> 00:17:33,052
A Sra. Wyatt tem toda razão.
132
00:17:33,052 --> 00:17:34,787
Então, consegue chegar
até Kalipur?
133
00:17:34,787 --> 00:17:38,257
- O úItimo trem já partiu.
- O exército não se apóia em trens.
134
00:17:38,257 --> 00:17:40,192
- E quanto a cavalos?
- Impossível, senhor.
135
00:17:40,192 --> 00:17:42,261
Tivemos de deixar os nossos
ou não passaríamos.
136
00:17:42,261 --> 00:17:43,862
Eles têm atiradores nas colinas.
137
00:17:43,862 --> 00:17:45,297
Mas conseguiram chegar.
138
00:17:45,297 --> 00:17:47,266
Sim, antes de fecharem o cerco.
139
00:17:47,266 --> 00:17:49,635
Sim, você tem razão.
140
00:17:49,635 --> 00:17:53,105
Temo que o príncipe terá
de ficar aqui. Estamos seguros.
141
00:17:53,105 --> 00:17:55,369
Esperamos reforços.
142
00:17:56,408 --> 00:17:58,877
Estou começando a entender
os britânicos.
143
00:17:58,877 --> 00:18:02,414
Está dizendo é que
não estamos seguros...
144
00:18:02,414 --> 00:18:05,217
Minha cara senhora,
não está entendendo nada.
145
00:18:05,217 --> 00:18:08,821
Não, por favor. Talvez seja um
bom modo de olhar as coisas.
146
00:18:08,821 --> 00:18:11,323
Talvez só não estejam
acostumados.
147
00:18:11,323 --> 00:18:13,086
- Obrigado, Scott.
- Senhor.
148
00:18:17,663 --> 00:18:20,099
Não adianta esperá-Io,
Sr. Peters.
149
00:18:20,099 --> 00:18:21,800
Quando posso vê-Io?
Diga.
150
00:18:21,800 --> 00:18:24,336
O governador está muito ocupado.
Ele o verá quando puder.
151
00:18:24,336 --> 00:18:26,572
Farei um relatório
ao chegar a Deli.
152
00:18:26,572 --> 00:18:28,563
Se chegar a Deli.
153
00:18:44,523 --> 00:18:47,359
Viu só? Está cheio de vapor.
154
00:18:47,359 --> 00:18:49,928
Mas o vapor vai
para o lugar certo, Gupta?
155
00:18:49,928 --> 00:18:55,033
Vai sim, senhor.
Vitória é antiga. Eu concordo.
156
00:18:55,033 --> 00:18:56,835
Mas ela é experiente.
157
00:18:56,835 --> 00:18:59,861
Quando tem experiência,
nada pode sair errado.
158
00:19:05,577 --> 00:19:09,781
Não é culpa de Vitória, senhor.
Eu pedi semana passada.
159
00:19:09,781 --> 00:19:12,251
E mês passado pedi
três vezes...
160
00:19:12,251 --> 00:19:14,319
uma pequena peça
para o conserto.
161
00:19:14,319 --> 00:19:17,156
Mas não, como o senhor,
dizem que Vitória é velha.
162
00:19:17,156 --> 00:19:19,591
Vitória só serve
para assobiar.
163
00:19:19,591 --> 00:19:21,527
Ninguém sabe do que é capaz.
164
00:19:21,527 --> 00:19:25,564
- Kalapur fica a 500 km.
- O que são 500 km?
165
00:19:25,564 --> 00:19:27,833
O que são 500 km para
esta locomotiva?
166
00:19:27,833 --> 00:19:30,302
Sabe o que ela
fazia em Karashiran?
167
00:19:30,302 --> 00:19:33,105
3.200 km em uma semana.
Uma semana e 3200 km.
168
00:19:33,105 --> 00:19:36,108
- Sim, quantos anos atrás?
- Examine a locomotiva.
169
00:19:36,108 --> 00:19:40,512
Nenhum vazamento.
Nenhum ponto para sair vapor.
170
00:19:40,512 --> 00:19:43,582
E se a caldeira é boa,
a locomotiva é boa.
171
00:19:43,582 --> 00:19:46,346
Olhe o senhor mesmo
se não acredita em Gupta.
172
00:19:47,419 --> 00:19:50,856
Este é o único ponto em que
o conserto não ficou bom.
173
00:19:50,856 --> 00:19:53,959
É assim que metade do vapor
escapa todo dia.
174
00:19:53,959 --> 00:19:55,494
Não há mais problemas?
175
00:19:55,494 --> 00:19:58,931
Senhor, Gupta examina a
locomotiva muito bem.
176
00:19:58,931 --> 00:20:02,034
- Acha que Gupta não sabe?
- Não, Gupta.
177
00:20:02,034 --> 00:20:04,603
Acho que sabe.
Precisamos de um vagão.
178
00:20:04,603 --> 00:20:07,439
Não há mais nenhum,
apenas aquele.
179
00:20:07,439 --> 00:20:10,142
- Aquele vagão?
- Está quebrado.
180
00:20:10,142 --> 00:20:13,378
E aquele vagão do outro lado?
Serve?
181
00:20:13,378 --> 00:20:15,972
Sim, serve muito bem
182
00:20:17,282 --> 00:20:19,685
Diga-me, quantos
quilômetros por hora...
183
00:20:19,685 --> 00:20:22,554
a garota Vitória faz puxando
apenas um vagão?
184
00:20:22,554 --> 00:20:24,656
- Pelo menos 80 km por hora.
- 80 km?
185
00:20:24,656 --> 00:20:27,993
Pelo menos.
Se não for 80, faz 65 km.
186
00:20:27,993 --> 00:20:30,862
E quando for para o sul você não
sabe que velocidade alcançará.
187
00:20:30,862 --> 00:20:33,398
- É muito veloz.
- Vamos consertá-Ios.
188
00:20:33,398 --> 00:20:36,235
O outro problema é o carvão.
Não temos o suficiente.
189
00:20:36,235 --> 00:20:39,271
Sim, precisamos de seis
vezes mais do que isso.
190
00:20:39,271 --> 00:20:41,873
Mas onde vamos guardá-Io?
Tem algum depósito?
191
00:20:41,873 --> 00:20:44,443
- Vamos armazenar no galpão.
- Excelente.
192
00:20:44,443 --> 00:20:47,212
Mandarei o ajudante imediatamente.
Diga o que você quer.
193
00:20:47,212 --> 00:20:50,849
Senhor, jamais lamentará
as decisões que tomou hoje.
194
00:20:50,849 --> 00:20:54,341
Espero que esteja certo, Gupta.
195
00:20:56,121 --> 00:20:59,318
- E conserte o maldito vazamento.
- Sim, senhor. Imediatamente.
196
00:21:06,531 --> 00:21:08,267
Ela gosta de ir para o sul.
197
00:21:08,267 --> 00:21:10,769
Está mostrando isso.
Ela está feliz.
198
00:21:10,769 --> 00:21:13,005
Essa não, você deve saber
de alguma coisa.
199
00:21:13,005 --> 00:21:14,940
Deve haver uma saída.
200
00:21:14,940 --> 00:21:18,110
Por minha experiência, rumores
raramente são verdade.
201
00:21:18,110 --> 00:21:19,745
O príncipe está aqui?
202
00:21:19,745 --> 00:21:21,146
Claro que está.
Por isso estão atacando a cidade.
203
00:21:21,146 --> 00:21:24,149
Senhores, quando chegar a hora,
saberão tudo.
204
00:21:24,149 --> 00:21:25,884
Por que não confia em nós?
Podemos ajudá-Io.
205
00:21:25,884 --> 00:21:29,254
Os rebeldes invadiram o palácio
e mataram o pai do garoto, não é?
206
00:21:29,254 --> 00:21:31,490
Eu já disse, senhores,
não sei de nada.
207
00:21:31,490 --> 00:21:33,091
Não estou em posição
de autoridade.
208
00:21:33,091 --> 00:21:36,395
- Sir John está na sala de reunião.
- Obrigado, Evans. Com licença.
209
00:21:36,395 --> 00:21:37,996
O governador ainda não pode
fazer uma declaração.
210
00:21:37,996 --> 00:21:39,698
Por que a cidade
está sendo atacada?
211
00:21:39,698 --> 00:21:41,867
É porque a patrulha britânica
trouxe o príncipe para cá.
212
00:21:41,867 --> 00:21:44,336
Esta situação é motivada
pelo príncipe Kishan?
213
00:21:44,336 --> 00:21:45,937
Sua excelência jamais
negou isso.
214
00:21:45,937 --> 00:21:48,607
A província é governada pela família
Kishan há centenas de anos.
215
00:21:48,607 --> 00:21:50,742
Com ele vivo, uma rebelião
jamais terá sucesso.
216
00:21:50,742 --> 00:21:52,744
Se ele estiver vivo,
o que o governador diz?
217
00:21:52,744 --> 00:21:54,546
O governador dará uma declaração
pela manhã.
218
00:21:54,546 --> 00:21:56,815
É impossível
deixar a cidade...
219
00:21:56,815 --> 00:21:58,283
e a comunicação
foi cortada.
220
00:21:58,283 --> 00:22:00,385
- Queremos a verdade.
- Sim, a verdade!
221
00:22:00,385 --> 00:22:01,853
- Queremos notícias.
- O que está acontecendo?
222
00:22:01,853 --> 00:22:03,555
Então, deseja ir a Kalapur?
223
00:22:03,555 --> 00:22:05,457
É essencial que eu vá para lá.
224
00:22:05,457 --> 00:22:07,292
Sou esperado em Deli
na sexta-feira.
225
00:22:07,292 --> 00:22:10,228
Está com sorte.
O trem parte em uma hora.
226
00:22:10,228 --> 00:22:12,764
Espero que saiba manejar
um rifle tão bem quanto vende.
227
00:22:12,764 --> 00:22:15,400
Minha indústria é imparcial.
Ela sempre foi.
228
00:22:15,400 --> 00:22:17,903
Seus clientes não são
tão imparciais, acredite.
229
00:22:17,903 --> 00:22:19,338
Sentem-se.
230
00:22:19,338 --> 00:22:21,640
Sir John, não há necessidade
que eu vá, não é?
231
00:22:21,640 --> 00:22:23,909
Bridie, alguém precisa ser
responsável...
232
00:22:23,909 --> 00:22:25,444
- pela viagem.
- Eu sei.
233
00:22:25,444 --> 00:22:29,715
Escolhi você. Sei que
protegerá minha esposa.
234
00:22:29,715 --> 00:22:32,617
Além disso, não será para sempre,
você voltará.
235
00:22:32,617 --> 00:22:34,219
Está tudo acertado.
236
00:22:34,219 --> 00:22:38,523
Estejam na estação às 11:15.
Ficarão aos cuidados do Cap. Scott.
237
00:22:38,523 --> 00:22:40,492
Ele explicará o que acontecerá.
238
00:22:40,492 --> 00:22:42,828
Não pretendo bancar
o professor...
239
00:22:42,828 --> 00:22:46,031
mas tentarei explicar
nossa posição a vocês.
240
00:22:46,031 --> 00:22:50,102
Os rebeldes pensam
que o úItimo trem partiu.
241
00:22:50,102 --> 00:22:53,405
Não sabem que temos
outra locomotiva.
242
00:22:53,405 --> 00:22:58,009
Além disso, o portão externo
da ferrovia está nas mãos deles.
243
00:22:58,009 --> 00:23:00,145
É claro que ele está fechado.
244
00:23:00,145 --> 00:23:02,447
Infelizmente,
não sou bom desenhista.
245
00:23:02,447 --> 00:23:05,211
Temos um portão
interno aqui.
246
00:23:06,318 --> 00:23:09,219
Entre os dois portões
temos os trilhos.
247
00:23:11,156 --> 00:23:15,460
Vitória é uma velha locomotiva
e que faz muito barulho.
248
00:23:15,460 --> 00:23:19,264
Barulho demais, infelizmente.
Mas tem muito vapor.
249
00:23:19,264 --> 00:23:21,266
Vamos ter de correr.
250
00:23:21,266 --> 00:23:23,802
Teremos de passar velozmente
por aqui para...
251
00:23:23,802 --> 00:23:26,538
arrebentar o portão externo
antes que saibam...
252
00:23:26,538 --> 00:23:33,912
o que está acontecendo.
Bem, este é o plano.
253
00:23:33,912 --> 00:23:36,915
Eu admito que muitas coisas
podem acontecer.
254
00:23:36,915 --> 00:23:41,019
Eles podem bloquear os trilhos
para impedir que reforços entrem.
255
00:23:41,019 --> 00:23:43,355
Mas precisaremos
enfrentar isso...
256
00:23:43,355 --> 00:23:44,956
se quisermos tentar a fuga.
257
00:23:44,956 --> 00:23:46,890
Preciso entrar.
Não podem me impedir!
258
00:23:48,427 --> 00:23:50,529
Então, é verdade.
Ele está aqui.
259
00:23:50,529 --> 00:23:53,098
Lamento, ele me surpreendeu.
Entrou pela escada dos fundos.
260
00:23:53,098 --> 00:23:54,800
Pode mandá-Io embora?
Ele me preocupa.
261
00:23:54,800 --> 00:23:57,068
Por favor, deixe a sala,
Sr. Van Leyden.
262
00:23:57,068 --> 00:23:59,805
Vão tentar retirá-Io daqui?
É impossível.
263
00:23:59,805 --> 00:24:01,339
- Vamos.
- Tudo bem, Scott. Deixe-o.
264
00:24:01,339 --> 00:24:04,075
Muito bem, desde que
você descobriu o menino...
265
00:24:04,075 --> 00:24:07,179
não há necessidade
de expulsá-Io.
266
00:24:07,179 --> 00:24:08,814
Vão fugir de trem.
267
00:24:08,814 --> 00:24:10,982
Com o portão nas mãos deles.
Que história!
268
00:24:10,982 --> 00:24:12,918
Mas ela não chegará
aos jornais.
269
00:24:12,918 --> 00:24:15,687
Não, creio que não. A menos...
270
00:24:15,687 --> 00:24:18,290
A menos que eu também
embarque no trem.
271
00:24:18,290 --> 00:24:20,625
É uma boa idéia.
Eu também poderia ir.
272
00:24:20,625 --> 00:24:23,161
Há milhares de pessoas
que eu mandaria antes de você.
273
00:24:23,161 --> 00:24:25,197
Claro. Vocês não gostam de mim.
274
00:24:25,197 --> 00:24:27,499
Não sei por que.
Como vai, senhora?
275
00:24:27,499 --> 00:24:30,168
- Meu nome é Peter Van Leyden.
- Agora tem sua história.
276
00:24:30,168 --> 00:24:33,569
Sem chances de publicá-la.
Talvez agora deixe esta sala.
277
00:24:34,773 --> 00:24:36,942
É terrível pensar no que
acontecerá ao trem...
278
00:24:36,942 --> 00:24:39,644
enquanto milhares de pessoas
nada sabem sobre ele.
279
00:24:39,644 --> 00:24:42,414
Elas o destruirão em vez de
deixá-Io partir sem eles.
280
00:24:42,414 --> 00:24:44,182
E os portões da
estação estão fechados.
281
00:24:44,182 --> 00:24:46,852
É segredo.
Não é possível que alguém saiba.
282
00:24:46,852 --> 00:24:53,992
É possível que os jornais do mundo
saibam sobre nossa situação?
283
00:24:53,992 --> 00:24:55,827
Ah, não, não.
O senhor tem razão.
284
00:24:55,827 --> 00:24:57,488
- Não tem importância.
- Sr. Van Leyden?
285
00:24:58,563 --> 00:24:59,530
Sim?
286
00:25:00,565 --> 00:25:04,035
- Você pode ir no trem.
- Obrigado, Sir John.
287
00:25:04,035 --> 00:25:05,696
Conseguimos nos entender.
288
00:25:07,606 --> 00:25:11,042
Bem... sua bagagem precisa
estar no trem.
289
00:25:11,042 --> 00:25:12,839
Vou preparar a maleta.
290
00:25:14,012 --> 00:25:16,381
- Aonde pensa que vai?
- Pegar minha mala, é claro.
291
00:25:16,381 --> 00:25:19,217
Sim, é claro. Por que não?
É uma excelente idéia.
292
00:25:19,217 --> 00:25:22,787
Ah, entendo.
Se eu for, eu perco o trem.
293
00:25:22,787 --> 00:25:24,523
Sim, Sr. Van Leyden.
Isso mesmo.
294
00:25:24,523 --> 00:25:26,925
Então, viajarei
com pouca bagagem.
295
00:25:26,925 --> 00:25:28,159
Como jornalista,
estou acostumado.
296
00:25:28,159 --> 00:25:30,128
Não poderia desejar
melhor companhia.
297
00:25:30,128 --> 00:25:33,894
O declínio de um império.
Romano, não britânico.
298
00:25:37,636 --> 00:25:39,971
Não me deu uma chance
de falar com você, John.
299
00:25:39,971 --> 00:25:42,173
Não há muita coisa para
discutir, minha cara.
300
00:25:42,173 --> 00:25:43,775
Prepare sua bagagem.
301
00:25:43,775 --> 00:25:46,545
Ela está pronta,
mas eu não vou.
302
00:25:46,545 --> 00:25:49,948
O menino é importante, não?
Muito importante.
303
00:25:49,948 --> 00:25:52,250
E você está preparado
a correr o risco.
304
00:25:52,250 --> 00:25:56,454
É um tremendo risco.
Todos nós sabemos disso.
305
00:25:56,454 --> 00:25:58,690
Não conseguiremos manter
a posição aqui, não é?
306
00:25:58,690 --> 00:25:59,858
Temos esperanças.
307
00:25:59,858 --> 00:26:01,927
Esperança.
Todos têm esperanças.
308
00:26:01,927 --> 00:26:04,362
- Você vai.
- Não, não vou.
309
00:26:04,362 --> 00:26:07,499
Vou ficar aqui, com você.
Querido, não entende?
310
00:26:07,499 --> 00:26:09,067
Não tenho direito
de ir no trem.
311
00:26:09,067 --> 00:26:12,837
Direito? Direito?
Não tenho os meus direitos?
312
00:26:12,837 --> 00:26:14,706
Sou governador de uma
província por nada?
313
00:26:14,706 --> 00:26:16,541
Como posso ser tão egoísta?
314
00:26:16,541 --> 00:26:18,643
Estou sendo egoísta.
Não entende?
315
00:26:18,643 --> 00:26:20,946
Ao menos uma vez
estou sendo egoísta.
316
00:26:20,946 --> 00:26:23,506
Vai embarcar no trem
e ponto final.
317
00:26:25,283 --> 00:26:26,841
É assim que será.
318
00:26:39,731 --> 00:26:42,666
Sua bagagem já foi levada.
Embarquem no trem.
319
00:26:46,638 --> 00:26:49,334
- Já está tudo preparado?
- Sim, tudo.
320
00:26:50,408 --> 00:26:52,110
Tem um conjunto
de ferramentas.
321
00:26:52,110 --> 00:26:53,411
Caixa de ferramentas,
picaretas, machados.
322
00:26:53,411 --> 00:26:55,780
Tudo o que é preciso.
Tudo em que possa pensar.
323
00:26:55,780 --> 00:26:57,983
Pedi para consertarem
esta estrutura. Está alta.
324
00:26:57,983 --> 00:26:59,951
Lamento, Scott. Não deu tempo.
325
00:26:59,951 --> 00:27:02,020
Teremos de mantê-Ios
à distância.
326
00:27:02,020 --> 00:27:03,351
- Boa sorte.
- Obrigado.
327
00:27:09,861 --> 00:27:12,030
Ânimo, Sr. Bridie,
sei que o portão...
328
00:27:12,030 --> 00:27:13,698
não é tão resistente
quanto parece.
329
00:27:13,698 --> 00:27:15,834
Não é isso.
330
00:27:15,834 --> 00:27:18,003
Preferia ter ficado.
331
00:27:18,003 --> 00:27:21,306
Não me parece um bom
lugar para ficar agora.
332
00:27:21,306 --> 00:27:23,541
É o meu lar.
333
00:27:23,541 --> 00:27:26,945
Quando fechei minha casa,
minutos atrás, eu...
334
00:27:26,945 --> 00:27:29,505
não sei, senti que nunca
mais a veria de novo.
335
00:27:40,025 --> 00:27:43,061
- Satisfeito?
- Quer matar todos nós?
336
00:27:43,061 --> 00:27:44,729
Estamos tentando salvá-Io.
337
00:27:44,729 --> 00:27:46,631
Os britânicos são otimistas.
338
00:27:46,631 --> 00:27:47,932
Mas você é britânico,
Sr. Peters.
339
00:27:47,932 --> 00:27:49,768
Meu passaporte é britânico.
340
00:27:49,768 --> 00:27:51,770
Você acha que
conseguiremos passar?
341
00:27:51,770 --> 00:27:53,805
Eu tentaria se achasse
que não?
342
00:27:53,805 --> 00:27:57,275
Claro que tentaria.
Ordenaram que tentasse.
343
00:27:57,275 --> 00:27:58,867
Embarque logo.
344
00:28:00,378 --> 00:28:01,813
E a pressão, Gupta?
345
00:28:01,813 --> 00:28:04,315
A pressão não está forte
para partir, senhor.
346
00:28:04,315 --> 00:28:07,045
Mas estará, em um minuto.
347
00:28:15,126 --> 00:28:17,262
Deixe que eu guardo.
348
00:28:17,262 --> 00:28:20,632
Partiremos em alguns instantes.
Deitem-se no chão, por favor.
349
00:28:20,632 --> 00:28:22,500
Pode ser desconfortável,
mas asseguro...
350
00:28:22,500 --> 00:28:25,336
que é necessário
e não será por muito tempo.
351
00:28:25,336 --> 00:28:27,634
Sr. Bridie, apague aquela luz.
352
00:28:31,209 --> 00:28:33,511
Se tudo der certo,
o trem não precisará parar...
353
00:28:33,511 --> 00:28:35,747
mas se parar,
não olhem pelas janelas...
354
00:28:35,747 --> 00:28:38,316
não deixem o vagão,
mantenham as janelas fechadas...
355
00:28:38,316 --> 00:28:40,307
e esperem que eu venha
falar com vocês.
356
00:28:44,222 --> 00:28:45,523
E então, Gupta?
357
00:28:45,523 --> 00:28:47,025
Ainda não está pronta.
358
00:28:47,025 --> 00:28:50,290
Mas ela estará totalmente
preparada em instantes.
359
00:28:53,765 --> 00:28:55,934
Fique deitado aí.
360
00:28:55,934 --> 00:28:58,937
Sra. Wyatt.
Há mais espaço aqui.
361
00:28:58,937 --> 00:29:01,106
Sei bem onde estou,
obrigada.
362
00:29:01,106 --> 00:29:02,507
Não se incomode, Sr. Peters.
363
00:29:02,507 --> 00:29:06,010
Os americanos são
tradicionalmente excluídos.
364
00:29:06,010 --> 00:29:09,468
Agora ela está pronta.
Está pronta.
365
00:29:12,083 --> 00:29:14,953
Estão todos bem? Ótimo.
366
00:29:14,953 --> 00:29:16,477
Vamos partir.
367
00:29:18,256 --> 00:29:19,848
Para o que der e vier.
368
00:29:24,996 --> 00:29:26,731
Pronto para partir.
369
00:29:26,731 --> 00:29:29,495
- Boa sorte, capitão Scott.
- Obrigado, senhor.
370
00:30:23,721 --> 00:30:25,586
Feche a porta da fornalha,
Gupta.
371
00:30:46,044 --> 00:30:47,645
Gupta. Deixe tocar, Gupta!
372
00:30:47,645 --> 00:30:49,579
O trem! O trem!
373
00:31:28,353 --> 00:31:31,288
Fiquem abaixados.
Logo estaremos seguros.
374
00:32:02,787 --> 00:32:05,085
- Está orando?
- Sim, sim.
375
00:32:07,825 --> 00:32:10,919
- Bom dia, Sr. Peters.
- Bom dia.
376
00:32:14,699 --> 00:32:16,935
Tome. Lamento que seja
um Leanfield...
377
00:32:16,935 --> 00:32:19,437
fabricante de rifles.
Dez balas.
378
00:32:19,437 --> 00:32:22,240
Nunca usei uma destas armas
na vida.
379
00:32:22,240 --> 00:32:24,275
E ela é para matar homens.
380
00:32:24,275 --> 00:32:28,212
Por que os soldados fingem desprezar
aqueles que fabricam suas armas?
381
00:32:28,212 --> 00:32:31,349
O trabalho de um soldado,
Sr. Peters, não é matar.
382
00:32:31,349 --> 00:32:33,318
- Não?
- Temos de manter a ordem.
383
00:32:33,318 --> 00:32:35,653
Impedir que seus clientes
se destruam mutuamente.
384
00:32:35,653 --> 00:32:37,221
Acredita mesmo nisso?
385
00:32:37,221 --> 00:32:38,589
Eu não diria
se não acreditasse.
386
00:32:38,589 --> 00:32:39,824
Acredito que não diria.
387
00:32:39,824 --> 00:32:41,492
O que não gosto em vocês,
amigos...
388
00:32:41,492 --> 00:32:43,428
é que vendem suas armas
sem controle.
389
00:32:43,428 --> 00:32:44,896
Para o outro lado,
quer dizer.
390
00:32:44,896 --> 00:32:46,531
Acha que deveríamos
ser como Deus...
391
00:32:46,531 --> 00:32:49,400
apenas do lado dos britânicos.
392
00:32:49,400 --> 00:32:52,236
Mas os alemães
e os japoneses discordam.
393
00:32:52,236 --> 00:32:54,339
Eles pensam que
Deus está do lado deles.
394
00:32:54,339 --> 00:32:56,174
E também esses rebeldes.
395
00:32:56,174 --> 00:32:59,077
Eles são apenas crianças.
Daria isto a uma criança?
396
00:32:59,077 --> 00:33:02,180
Eles não são crianças.
São homens adultos.
397
00:33:02,180 --> 00:33:05,149
Não são pessoas cultas,
mas lutam pela liberdade...
398
00:33:05,149 --> 00:33:07,986
- a liberdade do seu país.
- Está vendo?
399
00:33:07,986 --> 00:33:09,954
Talvez não tenha
a mesma opinião...
400
00:33:09,954 --> 00:33:11,589
se sentir uma de suas
balas no estômago.
401
00:33:11,589 --> 00:33:13,791
Se acha que me envergonho
de minhas mercadorias...
402
00:33:13,791 --> 00:33:14,959
está enganado.
403
00:33:14,959 --> 00:33:16,794
Homens fazem as guerras,
não as armas.
404
00:33:16,794 --> 00:33:18,863
Antes das armas,
os homens usaram espadas...
405
00:33:18,863 --> 00:33:20,665
lanças, pedras,
pedaços de madeira...
406
00:33:20,665 --> 00:33:23,067
o que pudessem pegar.
Esqueça. Vou dormir.
407
00:33:23,067 --> 00:33:26,434
Tome. Você também
não sabe atirar?
408
00:33:27,605 --> 00:33:29,266
Sim, sei atirar.
409
00:33:30,308 --> 00:33:33,811
Às vezes um jornalista precisa
saber se proteger.
410
00:33:33,811 --> 00:33:35,279
Não estou surpresa.
411
00:33:35,279 --> 00:33:37,749
Com matérias distantes
da verdade, como as suas...
412
00:33:37,749 --> 00:33:39,951
Ah, leu meus artigos.
Sinto-me honrado.
413
00:33:39,951 --> 00:33:43,755
- Claro que leio.
- Mas a verdade é como Deus.
414
00:33:43,755 --> 00:33:46,357
Nem sempre está do lado
dos britânicos.
415
00:33:46,357 --> 00:33:49,160
Critique a democracia,
estamos acostumados.
416
00:33:49,160 --> 00:33:52,063
Metade do mundo nos enfrenta
e metade do mundo...
417
00:33:52,063 --> 00:33:54,432
é civilizada porque
fizemos isso.
418
00:33:54,432 --> 00:33:56,701
Muito bem, senhora!
419
00:33:56,701 --> 00:34:01,139
Excelente.
Já estamos divididos em facções.
420
00:34:01,139 --> 00:34:04,042
Nosso pequeno trem,
viajando por este deserto...
421
00:34:04,042 --> 00:34:07,612
é como nosso pequeno mundo.
Girando no espaço.
422
00:34:07,612 --> 00:34:11,449
O Sr. Peters vende armas para
que possamos lutar entre nós.
423
00:34:11,449 --> 00:34:13,151
Excelente.
424
00:34:13,151 --> 00:34:17,021
Vejam só. Vocês ficam brigando
e quem faz o trabalho?
425
00:34:17,021 --> 00:34:19,290
Nós fazemos, como sempre.
426
00:34:19,290 --> 00:34:22,427
Espere. Essa viagem já é
perigosa sem brigas.
427
00:34:22,427 --> 00:34:24,429
Arizona não é a Inglaterra.
428
00:34:24,429 --> 00:34:26,097
Na minha cidade,
quando tinha 13 anos...
429
00:34:26,097 --> 00:34:28,166
meu pai não me deixava sair
sem uma arma.
430
00:34:28,166 --> 00:34:29,467
Posso ficar com uma?
431
00:34:29,467 --> 00:34:31,869
Não creio que acerte alguém,
mas posso tentar.
432
00:34:31,869 --> 00:34:33,471
Tome, Sr. Bridie.
433
00:34:33,471 --> 00:34:35,640
Eu nunca atirei em
alguém na minha vida.
434
00:34:35,640 --> 00:34:37,075
Com sorte,
não será preciso.
435
00:34:37,075 --> 00:34:39,777
Pensando bem,
uma vez atirei numa cigarreira...
436
00:34:39,777 --> 00:34:41,646
com uma destas armas,
em Brighton Pear.
437
00:34:41,646 --> 00:34:42,880
Melhor do que eu.
438
00:34:42,880 --> 00:34:45,149
Só atirei em
um saco de guloseimas.
439
00:34:45,149 --> 00:34:46,784
Muito obrigado.
440
00:34:46,784 --> 00:34:50,988
Acho que Gupta vai querer
uma xícara de chá.
441
00:34:50,988 --> 00:34:52,216
Será um prazer.
442
00:34:57,795 --> 00:35:01,128
- Eis o seu chá.
- Muito obrigado.
443
00:35:06,804 --> 00:35:09,204
Obrigado, senhor. Chá.
444
00:35:12,643 --> 00:35:16,781
É uma locomotiva muito boa.
Você tem de admitir.
445
00:35:16,781 --> 00:35:19,584
- Talvez precise disto.
- Arma para Gupta?
446
00:35:19,584 --> 00:35:22,487
Ah, não, senhor.
Gupta é apenas maquinista.
447
00:35:22,487 --> 00:35:25,923
Muito bom maquinista.
30 anos na estrada de ferro.
448
00:35:25,923 --> 00:35:27,558
Talvez precise
usar isto...
449
00:35:27,558 --> 00:35:29,327
ou não trabalhará mais
na ferrovia.
450
00:35:29,327 --> 00:35:33,431
Não, senhor. Gupta é indiano.
Indiano matar indiano.
451
00:35:33,431 --> 00:35:37,435
Não muito bom.
Talvez achar que Gupta é tolo.
452
00:35:37,435 --> 00:35:39,604
Não, não acho que
seja tolo.
453
00:35:39,604 --> 00:35:42,106
Se alguém tem outra religião,
por que Gupta deveria...
454
00:35:42,106 --> 00:35:43,608
se preocupar?
455
00:35:43,608 --> 00:35:45,710
Não, Gupta não se importa.
456
00:35:45,710 --> 00:35:49,447
Sahib, Sahib, veja ali.
457
00:35:49,447 --> 00:35:51,506
Pare, Gupta.
Pare, vamos.
458
00:35:53,718 --> 00:35:55,948
Pare.
Não, na outra linha.
459
00:36:04,362 --> 00:36:07,031
Fecharam as janelas? Ótimo.
Ninguém deixe o trem.
460
00:36:07,031 --> 00:36:08,065
Nenhum problema?
461
00:36:08,065 --> 00:36:09,862
Nada com que se
preocupar, Bridie.
462
00:36:12,904 --> 00:36:16,738
Kumar, Kumar, venha.
Venha também.
463
00:36:20,244 --> 00:36:23,281
Gupta, se ouvir tiros,
volte o mais rápido que puder.
464
00:36:23,281 --> 00:36:26,484
- Não espere por nós.
- Sim, senhor. Gupta fará isso.
465
00:36:26,484 --> 00:36:28,952
Mas o senhor precisa
tomar cuidado.
466
00:37:55,339 --> 00:37:57,637
Fico feliz em ver
que isso o abala.
467
00:37:58,709 --> 00:38:01,178
Eu disse para você ficar
no trem!
468
00:38:01,178 --> 00:38:04,282
Sou jornalista.
É meu dever olhar.
469
00:38:04,282 --> 00:38:07,718
- Olhar e relatar.
- Muito bem, Van Leyden.
470
00:38:07,718 --> 00:38:11,122
Vamos, dê uma olhada.
Dê uma boa olhada.
471
00:38:11,122 --> 00:38:14,292
Os britânicos precisam
manter a ordem.
472
00:38:14,292 --> 00:38:17,128
Manter a ordem? Vocês?
473
00:38:17,128 --> 00:38:18,796
Vocês dividem.
474
00:38:18,796 --> 00:38:21,165
Colocam os muçulmanos
contra os hindus.
475
00:38:21,165 --> 00:38:23,734
Dividem para governar,
é o que fazem.
476
00:38:23,734 --> 00:38:26,137
Os muçulmanos lutavam contra
os hindus centenas de anos...
477
00:38:26,137 --> 00:38:27,638
antes de virmos à Índia.
478
00:38:27,638 --> 00:38:30,641
E você sabe disso.
Agora, vamos, volte para o trem!
479
00:38:30,641 --> 00:38:33,477
Está bem. Está bem. Eu vou.
480
00:38:33,477 --> 00:38:35,411
Já vi o suficiente.
481
00:38:42,119 --> 00:38:44,519
Você chama isto
de manter a ordem?
482
00:38:47,024 --> 00:38:49,322
Kumar, vamos voltar!
483
00:38:59,570 --> 00:39:01,868
Kumar, me ajude aqui.
484
00:39:10,081 --> 00:39:11,849
Kishan, pare de mexer nisso.
485
00:39:11,849 --> 00:39:13,651
Venha cá, Kishan,
venha comer.
486
00:39:13,651 --> 00:39:16,320
É perigoso ficar aqui.
Obrigado.
487
00:39:16,320 --> 00:39:19,156
O que o capitão Scott pensa
que está fazendo?
488
00:39:19,156 --> 00:39:20,987
Ele devia estar
nos protegendo.
489
00:39:24,829 --> 00:39:26,063
O que foi?
Por que paramos?
490
00:39:26,063 --> 00:39:28,966
- O que aconteceu?
- Fale. Diga o que houve.
491
00:39:28,966 --> 00:39:30,034
Não.
492
00:39:30,034 --> 00:39:33,471
Por favor, Sr. Van Leyden.
Diga o que está acontecendo.
493
00:39:33,471 --> 00:39:36,006
- É um trem de refugiados.
- Um trem de refugiados?
494
00:39:36,006 --> 00:39:37,041
O que faz aqui?
495
00:39:37,041 --> 00:39:38,676
Por que parou?
Algo errado?
496
00:39:38,676 --> 00:39:39,977
Pobre gente. Como estão?
497
00:39:39,977 --> 00:39:41,712
O que podemos fazer?
498
00:39:41,712 --> 00:39:44,749
Fazer? Não há nada
que você possa fazer.
499
00:39:44,749 --> 00:39:48,018
Nenhum de vocês, exceto...
Exceto ir para casa.
500
00:39:48,018 --> 00:39:51,852
E manter a ordem em casa
e ficar lá. Para sempre.
501
00:40:00,331 --> 00:40:03,467
Sinto muito.
Não há nada que possamos fazer.
502
00:40:03,467 --> 00:40:05,369
Estão todos mortos.
503
00:40:05,369 --> 00:40:08,372
Mas havia centenas de pessoas
naquele trem.
504
00:40:08,372 --> 00:40:11,609
Como sabe que estão mortos?
Não teve tempo de olhar.
505
00:40:11,609 --> 00:40:14,011
- Vamos prosseguir.
- Talvez alguém esteja vivo.
506
00:40:14,011 --> 00:40:15,946
Não podemos ir
sem ter certeza.
507
00:40:15,946 --> 00:40:18,949
Acredite em mim,
Sra. Wyatt. Já vi isso antes.
508
00:40:18,949 --> 00:40:22,248
Quando os rebeldes fazem
o serviço, fazem direito.
509
00:40:24,321 --> 00:40:26,346
Gupta, continue.
510
00:40:33,998 --> 00:40:38,335
Pare! Sra. Wyatt, por favor,
volte ao trem.
511
00:40:38,335 --> 00:40:39,859
Sra. Wyatt!
512
00:40:41,639 --> 00:40:43,641
Não pode dar ordens a ela.
513
00:40:43,641 --> 00:40:47,077
Ela não é um dos
seus soldados. E nem nós.
514
00:40:49,613 --> 00:40:52,283
Se o capitão permitir,
Gupta vai tentar trazer...
515
00:40:52,283 --> 00:40:54,151
a senhora de volta.
516
00:40:54,151 --> 00:40:58,645
Não, Gupta, deixe que a senhora
descubra sozinha.
517
00:41:39,430 --> 00:41:41,330
Suba, vamos prosseguir.
518
00:43:28,105 --> 00:43:30,266
Vamos para o trem.
519
00:43:53,631 --> 00:43:55,232
Foi uma chance
em um milhão.
520
00:43:55,232 --> 00:43:56,767
Ele estava completamente
escondido.
521
00:43:56,767 --> 00:43:59,303
Sua mãe o cobriu com
seu corpo. Bem, eu...
522
00:43:59,303 --> 00:44:02,606
Por favor, não se desculpe.
Eu estava errado e ponto final.
523
00:44:02,606 --> 00:44:03,937
Onde está Kishan?
524
00:44:09,213 --> 00:44:14,014
Eu achei melhor...
Que ele não visse...
525
00:44:15,419 --> 00:44:17,187
Precisamos achar alguma
coisa para abrigá-Io.
526
00:44:17,187 --> 00:44:18,622
Acho que tenho
o que precisamos.
527
00:44:18,622 --> 00:44:20,487
Venham ver.
528
00:44:21,892 --> 00:44:24,486
O que fez foi um ato de
coragem, minha cara.
529
00:44:27,097 --> 00:44:30,968
Meus amigos sempre me
criticaram por causa desta mala.
530
00:44:30,968 --> 00:44:33,704
'Lá vai o Bridie com seu bebê',
eles diziam.
531
00:44:33,704 --> 00:44:36,640
Acho que tinham razão,
não? E então, o que acha?
532
00:44:36,640 --> 00:44:38,409
Perfeito para ele se deitar.
533
00:44:38,409 --> 00:44:41,845
Vou colocar isto para ficar
mais macio. Que tal?
534
00:44:41,845 --> 00:44:43,280
Sim. Está ótimo.
535
00:44:43,280 --> 00:44:45,382
- Uma vida salva...
- É.
536
00:44:45,382 --> 00:44:47,577
E milhares perdidas.
537
00:44:51,221 --> 00:44:53,485
Vamos lhe dar um travesseiro
para lhe dar sorte...
538
00:45:05,569 --> 00:45:11,208
Veja. O maquinista daquele
trem é um amigo meu.
539
00:45:11,208 --> 00:45:14,344
30 anos de serviço
na ferrovia.
540
00:45:14,344 --> 00:45:18,781
Ele tinha quatro crianças
pequenas no sul.
541
00:45:20,350 --> 00:45:25,756
Sabe, senhor, às vezes eu tenho
vontade de segurar meu povo.
542
00:45:25,756 --> 00:45:29,960
Todo o meu povo,
e bater suas cabeças...
543
00:45:29,960 --> 00:45:32,793
pra botar um pouco de
bom senso nelas.
544
00:45:44,975 --> 00:45:47,811
Gupta, qual é o problema?
A locomotiva mal se mexe.
545
00:45:47,811 --> 00:45:50,314
- Ela pode ir mais rápido.
- Vitória é velha, senhor.
546
00:45:50,314 --> 00:45:51,715
Ela faz o que pode.
547
00:45:51,715 --> 00:45:53,784
Pois diga a ela que
não é suficiente.
548
00:45:53,784 --> 00:45:57,652
- Mas não há mais vapor.
- Então, ache mais.
549
00:46:00,557 --> 00:46:02,960
Gupta!
550
00:46:02,960 --> 00:46:05,629
Não pode parar quando quer.
Precisa obedecer às ordens.
551
00:46:05,629 --> 00:46:08,565
Chega de ordens!
Ela não fará isso.
552
00:46:08,565 --> 00:46:10,234
Prometeu que ela
chegaria a Kalapur.
553
00:46:10,234 --> 00:46:13,737
Ela chegará em Kalapur,
mas não com isto!
554
00:46:13,737 --> 00:46:17,241
Ah, isso. Não me assuste
de novo desse jeito.
555
00:46:17,241 --> 00:46:20,244
- Vamos tirar isto. Donasur?
- Sim, sahib.
556
00:46:20,244 --> 00:46:22,112
- Ajude a arrumar.
- Sim, sim.
557
00:46:22,112 --> 00:46:23,909
- E seja rápido.
- Sim, sim.
558
00:46:25,015 --> 00:46:26,650
Vamos para para fazer alguns...
559
00:46:26,650 --> 00:46:28,481
pequenos reparos.
560
00:46:31,889 --> 00:46:34,758
Nós paramos a cada 3 ou 5 km.
561
00:46:34,758 --> 00:46:37,561
Não sei como capitão Scott
pensa em chegar a Kalapur.
562
00:46:37,561 --> 00:46:39,196
Chegará a Kalapur, Sr. Peters.
563
00:46:39,196 --> 00:46:41,164
É só com que precisa
se preocupar.
564
00:46:48,639 --> 00:46:51,775
Sr. Van Leyden,
pode pegar a minha mala?
565
00:46:51,775 --> 00:46:53,709
Ela está logo acima
da sua cabeça.
566
00:47:04,121 --> 00:47:06,055
Sim, é ela.
567
00:47:09,493 --> 00:47:11,256
Obrigada.
568
00:47:45,162 --> 00:47:47,397
Ah, obrigado.
569
00:47:47,397 --> 00:47:49,466
Os rapazes na locomotiva
gostariam de um copo.
570
00:47:49,466 --> 00:47:51,127
Vou pegar.
571
00:47:52,903 --> 00:47:54,393
Sinto muito.
572
00:47:56,139 --> 00:48:01,979
Por causa do bebê?
??
573
00:48:01,979 --> 00:48:03,714
Não foi por causa disso
que fiz.
574
00:48:03,714 --> 00:48:06,183
Os motivos foram bem
mais profundos.
575
00:48:06,183 --> 00:48:09,620
Eu acho que entendo.
Você era casada com um médico.
576
00:48:09,620 --> 00:48:11,755
Um excelente médico,
pelo que dizem.
577
00:48:11,755 --> 00:48:14,358
Muitos morreram tentando
salvar a vidas.
578
00:48:14,358 --> 00:48:18,862
É impossível viver com um homem
como ele, sem adotar seus ideais.
579
00:48:18,862 --> 00:48:22,032
Eu estou certo, não é?
580
00:48:22,032 --> 00:48:25,068
Sim, você está,
mas pelos motivos errados.
581
00:48:25,068 --> 00:48:28,372
Acho que não os adotei.
Acho que os odeio.
582
00:48:28,372 --> 00:48:32,075
Odeio a imundície, a sujeira,
os lugares onde vivíamos.
583
00:48:32,075 --> 00:48:34,544
Odiava que ele fosse médico.
584
00:48:34,544 --> 00:48:38,115
Eu o deixei uma vez e voltei
para os Estados Unidos.
585
00:48:38,115 --> 00:48:43,053
Mas alguém aprende,
mesmo que demore um pouco.
586
00:48:43,053 --> 00:48:44,884
Isso faz sentido?
587
00:48:46,223 --> 00:48:48,025
Sim, faz sentido.
588
00:48:48,025 --> 00:48:50,961
Talvez eu seja um soldado
bruto e insensível...
589
00:48:50,961 --> 00:48:53,897
mas não sou completamente
idiota.
590
00:48:53,897 --> 00:48:57,334
Eu ficaria surpresa se
você fosse alguém assim.
591
00:48:57,334 --> 00:49:00,003
- Diga, como vai o bebê?
- Ele está bem.
592
00:49:00,003 --> 00:49:01,571
Como vai alimentá-Io?
593
00:49:01,571 --> 00:49:04,908
O Sr. Bridie teve a excelente
idéia de usar uma luva.
594
00:49:04,908 --> 00:49:06,476
Se tivermos uma luva.
595
00:49:06,476 --> 00:49:10,747
A Sra. Whindam tem. Ela tem
tudo na maleta que carrega.
596
00:49:10,747 --> 00:49:14,184
Sais aromáticos, baralho,
agulhas, bandagem...
597
00:49:14,184 --> 00:49:16,787
até mesmo a úItima edição
do London Times.
598
00:49:16,787 --> 00:49:18,622
Que tal uma bebida para
os rapazes?
599
00:49:18,622 --> 00:49:20,891
Eu aceito uma
boa xícara de chá.
600
00:49:20,891 --> 00:49:24,761
Café? Isso faria o império
desabar sobre nós.
601
00:49:24,761 --> 00:49:26,388
Chá.
602
00:49:37,908 --> 00:49:41,011
Você era feliz em Haserabad, não?
603
00:49:41,011 --> 00:49:44,047
É a minha casa.
Vivi lá por 21 anos.
604
00:49:44,047 --> 00:49:45,882
Eu também era feliz lá.
605
00:49:45,882 --> 00:49:48,385
Era diferente para a senhora,
Lady Windham...
606
00:49:48,385 --> 00:49:49,820
se não se importa
de eu dizer.
607
00:49:49,820 --> 00:49:51,621
Só tenho uma meia-irmã
na Inglaterra.
608
00:49:51,621 --> 00:49:54,324
Ela mora perto de Birminghan.
Nunca fomos próximos.
609
00:49:54,324 --> 00:49:55,993
O marido dela não gosta
muito de mim.
610
00:49:55,993 --> 00:49:58,895
Então, eu sou uma pessoa só.
611
00:49:58,895 --> 00:50:00,797
Não é muito diferente de mim,
Sr. Bridie.
612
00:50:00,797 --> 00:50:04,034
Tenho amigos na Inglaterra,
e apenas uma irmã.
613
00:50:04,034 --> 00:50:06,036
Tive de deixar
meu cachorro.
614
00:50:06,036 --> 00:50:10,640
Não era um cão especial.
Mas ele era meu.
615
00:50:10,640 --> 00:50:12,976
Tive de deixar meu marido
para trás.
616
00:50:12,976 --> 00:50:15,479
Lady Windham, me perdoe,
não quis...
617
00:50:15,479 --> 00:50:18,582
Você teve sua casa em um
único lugar por 20 anos.
618
00:50:18,582 --> 00:50:20,851
Por 20 anos eu não tive
uma casa.
619
00:50:20,851 --> 00:50:23,186
Mas apenas uma sucessão de
mansões que não eram fáceis...
620
00:50:23,186 --> 00:50:24,855
de administrar.
621
00:50:24,855 --> 00:50:27,457
- Meu marido é minha casa...
- Sim.
622
00:50:27,457 --> 00:50:29,826
- Onde quer que ele esteja.
- Sinto muito, Lady Windham.
623
00:50:29,826 --> 00:50:32,195
Como pude ser tão egoísta,
me perdoe.
624
00:50:32,195 --> 00:50:34,898
Não precisa se desculpar.
625
00:50:34,898 --> 00:50:37,000
Quer que lhe traga água,
Lady Windham?
626
00:50:37,000 --> 00:50:39,662
Que tal um pouco de uísque?
Tem um pouco nos fundos.
627
00:50:44,274 --> 00:50:48,045
Lady Windham, o que houve?
628
00:50:48,045 --> 00:50:50,113
Uma mulher chorando
faz um homem...
629
00:50:50,113 --> 00:50:51,915
sentir pena de si mesmo.
630
00:50:51,915 --> 00:50:53,884
O Sr. Bridie?
631
00:50:53,884 --> 00:50:56,751
Ele não parece estar
com pena de si mesmo agora.
632
00:50:58,622 --> 00:51:01,750
Seu marido ficará bem,
tenho certeza disso.
633
00:51:02,826 --> 00:51:07,024
Aqui está, Lady Windham.
Opa. Quase caí.
634
00:51:08,065 --> 00:51:10,333
Obrigado, assim está melhor.
635
00:51:10,333 --> 00:51:12,235
- Acho que é um pouco forte.
- Misturei com água.
636
00:51:12,235 --> 00:51:15,005
- Não estou reclamando.
- Sra. Wyatt, e quanto a senhora?
637
00:51:15,005 --> 00:51:17,207
Não, obrigada.
Preciso preparar o chá.
638
00:51:17,207 --> 00:51:19,276
Deixe comigo.
639
00:51:19,276 --> 00:51:20,911
Ele está feliz
por fazer algo...
640
00:51:20,911 --> 00:51:22,312
para outra pessoa.
641
00:51:22,312 --> 00:51:25,615
Já foi casada.
Sabe como são os homens.
642
00:51:25,615 --> 00:51:27,617
Talvez a esposa de um médico
não passe por tudo isso...
643
00:51:27,617 --> 00:51:30,587
para descobrir.
644
00:51:30,587 --> 00:51:33,056
Ele era um dos pacientes.
645
00:51:33,056 --> 00:51:37,516
Era magrinho como um cão sem dono.
Olhe para ele agora.
646
00:51:47,838 --> 00:51:50,068
Senhor, problemas nos trilhos!
647
00:51:59,716 --> 00:52:02,385
- Depressa! Para o túnel.
- Sim, senhor.
648
00:52:02,385 --> 00:52:04,376
Vamos, venha.
649
00:52:10,026 --> 00:52:12,426
Droga! Desculpe-me
650
00:52:16,199 --> 00:52:20,103
Apaguem os lampiões.
Apaguem, por favor.
651
00:52:20,103 --> 00:52:22,239
Talvez isso não tenha
a ver conosco.
652
00:52:22,239 --> 00:52:25,542
Talvez tenha acontecido para
impedir a chegada de reforços.
653
00:52:25,542 --> 00:52:27,711
O que vamos fazer?
Não podemos ficar parados aqui.
654
00:52:27,711 --> 00:52:30,714
Não podemos? Com certeza
não podemos prosseguir.
655
00:52:30,714 --> 00:52:32,883
Voltar está fora de questão.
656
00:52:32,883 --> 00:52:37,020
Parece que temos um
interessante problema militar.
657
00:52:37,020 --> 00:52:39,289
Ou talvez seja uma
questão de bom senso.
658
00:52:39,289 --> 00:52:43,927
Para trocar os trilhos
precisamos de seis homens.
659
00:52:43,927 --> 00:52:45,762
Podemos substituir
a seção destruída...
660
00:52:45,762 --> 00:52:47,764
com a explosão do material
que está atrás do trem.
661
00:52:47,764 --> 00:52:51,001
- Não seja tolo. É impossível.
- Já foi feito antes.
662
00:52:51,001 --> 00:52:53,837
Obrigado, Sr. Bridie.
Eis o que faremos.
663
00:52:53,837 --> 00:52:56,239
Moveremos o trem para perto
dos trilhos danificados.
664
00:52:56,239 --> 00:52:58,875
Será mais seguro deixar
as senhoras no túnel.
665
00:52:58,875 --> 00:53:01,478
Isso nos deixaria 180 metros
de terreno para cobrir.
666
00:53:01,478 --> 00:53:05,081
E se algo acontecer,
talvez não tenhamos onde nos proteger.
667
00:53:05,081 --> 00:53:09,619
Muito bem, mais perguntas?
Ótimo. Ao trabalho.
668
00:53:09,619 --> 00:53:11,188
Preciso encontrar
mais xícaras.
669
00:53:11,188 --> 00:53:13,418
Tomaremos muito chá
a partir de agora.
670
00:53:46,323 --> 00:53:49,259
Parece que está tudo certo.
Mas como o Sr. Peters disse...
671
00:53:49,259 --> 00:53:52,062
não podemos ficar
parados aqui.
672
00:53:52,062 --> 00:53:53,620
Veja.
673
00:53:54,965 --> 00:53:56,866
O que foi, Kishan?
O que viu?
674
00:53:56,866 --> 00:54:00,237
- Algo se mexeu.
- Tem certeza? Me mostre.
675
00:54:00,237 --> 00:54:02,706
- Lá em cima.
- O que era?
676
00:54:02,706 --> 00:54:05,539
- O que viu? Foi um homem?
- Não sei.
677
00:54:08,178 --> 00:54:10,513
Está vendo muitas coisas.
678
00:54:10,513 --> 00:54:12,777
Não saiam do trem.
Seremos rápidos.
679
00:54:33,136 --> 00:54:37,007
Kumar, pegue todas
as ferramentas.
680
00:54:37,007 --> 00:54:38,475
Com licença, Lady Windham...
681
00:54:38,475 --> 00:54:40,410
aconselho aos cavalheiros
a fazer o mesmo.
682
00:54:40,410 --> 00:54:42,212
Pode estar muito quente
lá fora.
683
00:54:42,212 --> 00:54:44,948
Eu diria que é um eufemismo.
684
00:54:44,948 --> 00:54:47,576
É um velho passatempo inglês,
não sabia?
685
00:54:48,652 --> 00:54:50,176
Muito bem, senhores, saiam.
686
00:54:51,254 --> 00:54:52,812
Depressa. Depressa.
687
00:54:56,293 --> 00:54:57,954
Vamos, Sr. Bridie.
688
00:54:59,963 --> 00:55:02,332
Mercadores de armas primeiro.
689
00:55:02,332 --> 00:55:03,959
Depressa. Depressa.
690
00:55:28,158 --> 00:55:30,927
Se houver alguém lá em cima,
este é o momento...
691
00:55:30,927 --> 00:55:32,690
que eles esperam.
692
00:55:33,763 --> 00:55:35,799
Por que não envia
um dos indianos?
693
00:55:35,799 --> 00:55:37,528
Sr. Peters!
694
00:56:00,423 --> 00:56:02,288
Cuidado, Sahib.
695
00:56:03,860 --> 00:56:07,990
Aonde está indo, Sahib?
Esta é sua, esta é sua.
696
00:56:09,833 --> 00:56:12,495
Não, não, não.
Não desse jeito, assim.
697
00:56:19,743 --> 00:56:21,878
Van Leyden,
pelo amor de Deus!
698
00:56:21,878 --> 00:56:25,448
Não quer que a posteridade saiba
que herói esforçado você é?
699
00:56:25,448 --> 00:56:27,217
Queremos ajuda agora.
700
00:56:27,217 --> 00:56:31,654
Sabe o que você parece?
Um império em perigo.
701
00:56:31,654 --> 00:56:33,212
Estou indo.
702
00:56:42,332 --> 00:56:46,803
Fico feliz em sair um pouco
daquele trem, capitão Scott.
703
00:56:46,803 --> 00:56:49,328
Espere até começar
a só fazer reparos.
704
00:56:57,080 --> 00:56:58,513
Pare isso, Gupta!
705
00:57:09,592 --> 00:57:11,958
Pensei que Vitória estivesse
do nosso lado.
706
00:57:14,097 --> 00:57:15,928
Depressa, senhores.
707
00:58:08,852 --> 00:58:10,786
Não mexa na janela, Kishan.
708
00:58:14,324 --> 00:58:18,361
Venha cá, Kishan.
Vamos jogar cartas, está bem?
709
00:58:18,361 --> 00:58:19,919
Vou lhe mostrar.
710
00:58:21,030 --> 00:58:22,998
Vamos pegar as cartas primeiro.
711
00:58:58,101 --> 00:59:04,267
Vamos começar o segundo andar.
Vamos, coloque a sua.
712
00:59:05,808 --> 00:59:07,435
Vamos.
713
00:59:12,115 --> 00:59:16,677
Vamos colocar o teto. Pronto.
Agora é você.
714
00:59:19,856 --> 00:59:25,528
Agora estamos em uma situação
muito perigosa, capitão Scott.
715
00:59:25,528 --> 00:59:28,531
Não temos trilhos na frente
e nem atrás.
716
00:59:28,531 --> 00:59:30,733
O que acontecerá
se nos atacarem?
717
00:59:30,733 --> 00:59:32,633
Pode me dar a resposta.
718
00:59:34,203 --> 00:59:38,833
Temos dois andares.
Vamos tentar montar outro.
719
00:59:40,343 --> 00:59:42,971
Vamos ter de
tentar de novo.
720
00:59:57,460 --> 00:59:59,052
Veja, lá em cima.
721
01:00:00,229 --> 01:00:01,719
Sinal de comunicação.
722
01:00:06,703 --> 01:00:09,572
- O que a luz significa?
- Que nos encontraram.
723
01:00:09,572 --> 01:00:11,074
Vamos abrir fogo?
724
01:00:11,074 --> 01:00:13,109
É uma perda de tempo
a esta distância.
725
01:00:13,109 --> 01:00:15,669
Vamos trabalhar mais rápido.
Depressa.
726
01:00:27,757 --> 01:00:30,293
- Sente-se aqui, Kishan.
- Por quê?
727
01:00:30,293 --> 01:00:33,057
Faça como pedimos,
meu querido. Fique aí.
728
01:01:30,319 --> 01:01:32,955
Depressa, Sr. Bridie.
Volte para o vagão.
729
01:01:32,955 --> 01:01:35,219
Vou colocar os dois úItimos
parafusos.
730
01:01:53,776 --> 01:01:58,076
Voltem para o vagão, depressa!
Abaixem a cabeça!
731
01:02:01,551 --> 01:02:04,349
Gupta, volte aqui!
732
01:03:07,150 --> 01:03:09,710
Dakhtar, venha logo!
733
01:03:27,703 --> 01:03:31,332
Meu Deus do céu, não deixe
de salvar seu filho indiano.
734
01:04:05,875 --> 01:04:07,809
Vamos lá!
735
01:04:57,260 --> 01:04:59,421
Vá, Gupta! Avance!
736
01:05:29,959 --> 01:05:31,861
O que houve, meu amigo?
Você foi ferido?
737
01:05:31,861 --> 01:05:37,366
Sim, senhor. Ele me atingiu
de raspão na perna...
738
01:05:37,366 --> 01:05:41,170
e também levei um tiro no braço.
Só isso.
739
01:05:41,170 --> 01:05:42,905
Vou cuidar disso...
740
01:05:42,905 --> 01:05:44,941
mais uns quilômetros
e estaremos na planície.
741
01:05:44,941 --> 01:05:46,776
Poderemos relaxar um pouco.
742
01:05:46,776 --> 01:05:51,747
Sim, senhor. E Gupta precisa
ensiná-Io a pilotar a locomotiva.
743
01:05:51,747 --> 01:05:53,516
Você pode cuidar dela
por uns minutos?
744
01:05:53,516 --> 01:05:55,551
- Quero ver como estão no vagão.
- Sim, senhor.
745
01:05:55,551 --> 01:05:57,280
Saiu-se muito bem.
746
01:06:08,464 --> 01:06:12,802
- A pressão está caindo.
- Vitória quer água.
747
01:06:12,802 --> 01:06:14,203
Quanto falta para
a próxima estação?
748
01:06:14,203 --> 01:06:17,773
- Shamshara? 32 quilômetros.
- Ela vai conseguir?
749
01:06:17,773 --> 01:06:21,436
Sim, senhor. Vai conseguir.
Mas bem devagar.
750
01:06:22,745 --> 01:06:25,348
- Que tal assim?
- Assim está bom.
751
01:06:25,348 --> 01:06:27,373
O senhor é o maquinista
do trem agora.
752
01:06:29,185 --> 01:06:31,721
A esta hora, amanhã,
estará no hospital, Gupta.
753
01:06:31,721 --> 01:06:35,291
Ah, não senhor. Gupta não
gosta de ficar em hospital.
754
01:06:35,291 --> 01:06:37,793
- Por que não?
- O pessoal do hospital, senhor.
755
01:06:37,793 --> 01:06:41,197
- Eles não são gentis.
- Ah, vai ter uma surpresa.
756
01:06:41,197 --> 01:06:42,798
Ela está indo rápido demais.
757
01:06:42,798 --> 01:06:44,766
Sua compressão está caindo.
758
01:06:47,603 --> 01:06:53,009
Muito bom. Vitória fala comigo.
Eu entendo o que ela diz.
759
01:06:53,009 --> 01:06:56,501
Ainda bem, pois não entendo
uma palavra do que ela diz.
760
01:06:57,580 --> 01:07:00,383
Isto é ridículo.
Não temos a menor chance.
761
01:07:00,383 --> 01:07:03,919
Nada o impede de caminhar,
Sr. Peters.
762
01:07:03,919 --> 01:07:06,589
Não entendo por que os britânicos
compram essas armas.
763
01:07:06,589 --> 01:07:09,158
Nossos modelos são
melhores.
764
01:07:09,158 --> 01:07:12,161
São bem melhores. Entendo.
765
01:07:12,161 --> 01:07:14,497
Quer dizer que elas matam
mais gente.
766
01:07:14,497 --> 01:07:16,298
Exato.
Tem o dobro da velocidade.
767
01:07:16,298 --> 01:07:20,166
E possui um excelente mecanismo.
Mas esta arma...
768
01:07:23,239 --> 01:07:29,542
- Não vai funcionar de novo?
- Não, sem chance.
769
01:07:37,086 --> 01:07:42,024
Isso é o que você poderia chamar
de engenhoso mecanismo.
770
01:07:42,024 --> 01:07:45,227
Isso é um salva-vidas
e não o contrário.
771
01:07:45,227 --> 01:07:47,396
Que surpresa ver que
é um sentimentalista.
772
01:07:47,396 --> 01:07:50,199
A maioria dos homens
impiedosos é sentimentalista.
773
01:07:50,199 --> 01:07:52,234
Eu, impiedoso.
Por que diz isso?
774
01:07:52,234 --> 01:07:56,072
As coisas que escreve.
Puro sensacionalismo.
775
01:07:56,072 --> 01:08:00,276
Sinto-me lisonjeado por
ler meus artigos.
776
01:08:00,276 --> 01:08:02,645
Ler o jornal é como
tudo na vida.
777
01:08:02,645 --> 01:08:04,280
Deve separar o bom do ruim.
778
01:08:04,280 --> 01:08:07,083
Separar informativo
do desprezível.
779
01:08:07,083 --> 01:08:08,984
Obrigado.
780
01:08:08,984 --> 01:08:12,922
Causou muito mal com seus
artigos, sabe disso, não é?
781
01:08:12,922 --> 01:08:15,925
Às vezes até penso que você
incita a violência.
782
01:08:15,925 --> 01:08:18,427
A cura para doenças
às vezes é violenta.
783
01:08:18,427 --> 01:08:20,196
E dolorosa.
784
01:08:20,196 --> 01:08:23,893
A guerra é assim.
Às vezes, é a única cura.
785
01:08:25,334 --> 01:08:30,704
Desculpe-me. Eu estava citando
um dos meus artigos medíocres.
786
01:08:37,746 --> 01:08:39,982
O maquinista ainda está
sentado ao sol?
787
01:08:39,982 --> 01:08:41,283
Sim.
788
01:08:41,283 --> 01:08:42,785
O ferimento foi tratado
superficialmente.
789
01:08:42,785 --> 01:08:45,855
Não sabemos o que acontecerá
com ele neste clima.
790
01:08:45,855 --> 01:08:50,025
- Quando vou dirigir a locomotiva?
- Amanhã, talvez.
791
01:08:50,025 --> 01:08:53,529
- Vai pedir ao capitão Scott?
- Não, peça você.
792
01:08:53,529 --> 01:08:58,467
- Não, você. Ele gosta de você.
- Veja só o que ele diz.
793
01:08:58,467 --> 01:09:00,269
Talvez seja melhor
levar isto para ele.
794
01:09:00,269 --> 01:09:02,838
Pode ajudar a se proteger
do sol.
795
01:09:02,838 --> 01:09:04,465
Vou levar.
796
01:09:08,244 --> 01:09:10,439
Capitão Scott.
797
01:09:13,149 --> 01:09:16,418
Lady Windham disse que o maquinista
deve manter seu ferimento longe do sol.
798
01:09:16,418 --> 01:09:19,054
Não disse que ela
pensou em tudo?
799
01:09:19,054 --> 01:09:20,689
Tome, Gupta.
800
01:09:20,689 --> 01:09:23,626
Espero que nenhum maquinista
veja você usando isto.
801
01:09:23,626 --> 01:09:27,062
Não, senhor.
Eles me chamariam de Lady Gupta.
802
01:09:28,464 --> 01:09:30,633
Ele está pronto para
a regata Henry.
803
01:09:30,633 --> 01:09:33,235
Quem é regata Henry, senhor?
804
01:09:33,235 --> 01:09:35,671
Ele perguntou quem é
regata Henry.
805
01:09:35,671 --> 01:09:38,541
Não se trata de uma pessoa,
Gupta. É uma festa.
806
01:09:38,541 --> 01:09:42,411
Sabe, todos os senhores da
Inglaterra se reúnem...
807
01:09:42,411 --> 01:09:46,949
vestem chapeuzinhos engraçados
e remam rio abaixo.
808
01:09:46,949 --> 01:09:49,451
É engraçado.
Por que fazem isso?
809
01:09:49,451 --> 01:09:52,288
Por quê? Por quê?
810
01:09:52,288 --> 01:09:54,690
Você pode tentar descobrir.
Eu não sei.
811
01:09:54,690 --> 01:09:56,192
Foi um motivo para que
me alistasse no exército...
812
01:09:56,192 --> 01:09:59,127
- e fugir disso.
- A pressão subiu.
813
01:10:03,432 --> 01:10:06,026
Há uma bela canção
que o acompanha.
814
01:10:09,238 --> 01:10:12,474
E a brisa vindo
Do campo de feno
815
01:10:12,474 --> 01:10:19,014
E a lâmina cortando
As árvores fazendo sombra
816
01:10:19,014 --> 01:10:22,017
Balançando com tudo
817
01:10:22,017 --> 01:10:25,688
Com seus corpos se dobrando
818
01:10:25,688 --> 01:10:28,691
Balançando com tudo
819
01:10:28,691 --> 01:10:32,228
Com seus corpos se dobrando
820
01:10:32,228 --> 01:10:34,730
Balançando com tudo
821
01:10:34,730 --> 01:10:37,766
Com seus corpos se dobrando
822
01:10:37,766 --> 01:10:39,233
Todos juntos agora!
823
01:10:45,407 --> 01:10:48,510
E a lâmina cortando
824
01:10:48,510 --> 01:10:51,580
As árvores fazendo sombra
825
01:10:51,580 --> 01:10:55,417
Balançando com tudo
- Senhor, tome cuidado.
826
01:10:55,417 --> 01:11:01,557
O rastelo é rápido
Pode arrastar bem rápido
827
01:11:01,557 --> 01:11:08,464
Mas nós vamos em frente
Até terminar o trabalho
828
01:11:08,464 --> 01:11:11,900
E nada na vida se compara
829
01:11:11,900 --> 01:11:14,937
Com a corrente
Que formamos agora
830
01:11:14,937 --> 01:11:18,107
E nada na vida se compara
831
01:11:18,107 --> 01:11:21,477
Com a corrente
Que formamos agora
832
01:11:21,477 --> 01:11:25,277
JAMSHARA
833
01:11:38,794 --> 01:11:40,696
- Devo parar a locomotiva?
- Não, senhor.
834
01:11:40,696 --> 01:11:43,866
Se ela parar agora,
nunca mais vai funcionar de novo.
835
01:11:43,866 --> 01:11:45,567
Vamos nos arriscar.
836
01:11:45,567 --> 01:11:47,870
Vamos parar lá
por um momento.
837
01:11:47,870 --> 01:11:50,506
Se houver alguém lá,
saberemos que falam sério.
838
01:11:50,506 --> 01:11:53,108
Dakhtar, venha aqui.
839
01:11:53,108 --> 01:11:55,201
Fiquem todos abaixados
no vagão!
840
01:11:57,846 --> 01:11:59,939
Kumar, vamos parar agora.
841
01:12:10,326 --> 01:12:12,521
Dakhtar, venha, vamos lá.
842
01:12:32,881 --> 01:12:35,611
Eles com certeza deixaram
a estação em ruínas.
843
01:12:36,719 --> 01:12:38,387
Precisamos de água para
a locomotiva.
844
01:12:38,387 --> 01:12:40,823
Sem água não podemos
prosseguir.
845
01:12:40,823 --> 01:12:43,158
Isso se a bomba funcionar.
846
01:12:43,158 --> 01:12:45,961
Se este for o caso, é uma longa
caminhada até Kalapoor.
847
01:12:45,961 --> 01:12:50,261
Vamos, fique de vigia.
Rápido, rápido.
848
01:12:53,769 --> 01:12:56,602
Vamos, pessoal.
Vocês podem descer agora.
849
01:12:58,841 --> 01:13:01,810
Sr. Peters, Van Leyden,
procurem pedaços de madeira...
850
01:13:01,810 --> 01:13:03,710
e levem para aquele barracão.
851
01:13:10,185 --> 01:13:14,622
- Vamos tentar usar a caldeira.
- Cuidado, senhor. Cuidado.
852
01:13:21,630 --> 01:13:22,965
Se conseguirmos fazer
a caldeira funcionar...
853
01:13:22,965 --> 01:13:26,668
teremos um pouco de água.
Vamos levá-la até a locomotiva.
854
01:13:26,668 --> 01:13:30,627
Se acharem algo para
carregar água, ajudará muito.
855
01:13:31,940 --> 01:13:34,376
Sr. Van Leyden, infelizmente...
856
01:13:34,376 --> 01:13:36,278
sua sobrevivência depende
de nós.
857
01:13:36,278 --> 01:13:38,610
Se não se importar,
traga madeira.
858
01:13:46,722 --> 01:13:48,424
Como você está, Gupta?
859
01:13:48,424 --> 01:13:50,192
Não estou muito bem,
senhora.
860
01:13:50,192 --> 01:13:53,295
Mas logo ficarei bem,
em alguns momentos.
861
01:13:53,295 --> 01:13:55,631
Devia estar no vagão,
para ficar mais confortável.
862
01:13:55,631 --> 01:13:58,400
Ah, não senhora.
Gupta quer ficar com locomotiva.
863
01:13:58,400 --> 01:14:00,436
Sr. Scott virou maquinista.
864
01:14:00,436 --> 01:14:02,838
E logo ele estará de volta.
865
01:14:02,838 --> 01:14:05,107
Não vá para longe, Kishan.
Fique perto do trem.
866
01:14:05,107 --> 01:14:09,678
A senhora veio até a locomotiva
pela primeira vez.
867
01:14:09,678 --> 01:14:11,447
Não pode voltar de mãos vazias.
868
01:14:11,447 --> 01:14:14,473
Gupta vai dar algo,
costume indiano.
869
01:14:16,452 --> 01:14:19,046
Balde para água, senhora.
870
01:14:23,425 --> 01:14:26,061
Obrigado, coloque ali.
871
01:14:26,061 --> 01:14:28,163
Se funcionar,
conseguiremos água.
872
01:14:28,163 --> 01:14:30,332
E se não funcionar?
873
01:14:30,332 --> 01:14:32,468
Ficaremos aqui até
os rebeldes nos matarem.
874
01:14:32,468 --> 01:14:34,732
Então, é preferível
que funcione.
875
01:14:45,781 --> 01:14:47,649
Está funcionando.
876
01:14:47,649 --> 01:14:50,140
Fique longe da roda,
senão vai virar carne moída.
877
01:14:55,624 --> 01:14:57,421
Vamos lá, garota.
878
01:15:04,466 --> 01:15:06,802
Excelente, vamos.
879
01:15:06,802 --> 01:15:09,838
Mantenha o fogo, Van Leyden.
880
01:15:09,838 --> 01:15:13,569
Vamos, encham seus baldes.
Depressa, ao trabalho.
881
01:15:14,776 --> 01:15:17,006
Dakhtar, ajude aqui.
882
01:15:19,815 --> 01:15:22,284
Gupta,
por onde sua Vitória bebe?
883
01:15:22,284 --> 01:15:25,253
- Ela bebe pelo teto, senhor.
- Certo.
884
01:15:29,992 --> 01:15:31,687
Aqui.
885
01:15:42,004 --> 01:15:45,496
Kishan, você está todo molhado.
Entre na casa e fique por lá.
886
01:16:09,898 --> 01:16:13,356
Obrigado, Sr. Bridie, mais dois
como este e iremos embora.
887
01:16:24,813 --> 01:16:26,481
Você parece surpresa.
888
01:16:26,481 --> 01:16:29,017
Não o tinha visto
trabalhando tanto.
889
01:16:29,017 --> 01:16:31,153
Todos trabalham
se for preciso.
890
01:16:31,153 --> 01:16:33,388
Significa que
seu trabalho não é duro?
891
01:16:33,388 --> 01:16:37,092
Não. As pessoas estão
sempre lutando entre si.
892
01:16:37,092 --> 01:16:39,928
Somos os únicos vendedores
que somos perseguidos...
893
01:16:39,928 --> 01:16:44,066
pelos nossos clientes.
Mas já tive outros empregos.
894
01:16:44,066 --> 01:16:45,867
Que outros empregos,
Sr. Peters?
895
01:16:45,867 --> 01:16:48,604
Durante muitos anos
trabalhei no ramo de casar...
896
01:16:48,604 --> 01:16:50,231
com mulheres ricas.
897
01:16:51,306 --> 01:16:55,711
- É muito, muito difícil.
- Você teve sucesso?
898
01:16:55,711 --> 01:16:59,181
E o meu charme? Claro que tive.
Mas não é fácil.
899
01:16:59,181 --> 01:17:03,085
Um homem mantém a mulher mas uma
mulher não mantém um homem.
900
01:17:03,085 --> 01:17:05,554
Pobre Vera,
eu acabei desprezando-a.
901
01:17:05,554 --> 01:17:07,756
Foi o que aconteceu.
902
01:17:07,756 --> 01:17:10,816
Mas não era um bom trabalho.
Era muito complicado.
903
01:18:31,006 --> 01:18:32,908
Kishan!
904
01:18:32,908 --> 01:18:35,243
Fique longe da roda.
905
01:18:35,243 --> 01:18:38,513
O que pensa que está fazendo?
Devia ser mais esperto.
906
01:18:38,513 --> 01:18:41,209
Não se exalte.
Estava de olho nele.
907
01:18:45,420 --> 01:18:47,854
Volte para o trem.
Você também.
908
01:18:57,666 --> 01:19:01,659
Todos a bordo!
Dakhtar, vamos embora.
909
01:19:08,143 --> 01:19:11,476
- Muito bem, Gupta, Kalapur.
- Kalapur, senhor.
910
01:19:47,949 --> 01:19:51,253
Quer um pouco de água,
Gupta?
911
01:19:51,253 --> 01:19:55,357
Não quero água, senhora.
Não quero.
912
01:19:55,357 --> 01:19:57,450
Tente dormir.
913
01:19:59,628 --> 01:20:05,328
Eu entendo.
Agora quero ir para hospital.
914
01:20:27,989 --> 01:20:30,325
- Como o Gupta está?
- Não muito bem.
915
01:20:30,325 --> 01:20:31,827
Está com um pouco de febre.
916
01:20:31,827 --> 01:20:34,663
Não devíamos tê-Io deixado
no sol por tanto tempo.
917
01:20:34,663 --> 01:20:36,865
- Quem conduz o trem?
- O soldado da metralhadora.
918
01:20:36,865 --> 01:20:39,134
- É seguro?
- Creio que sim.
919
01:20:39,134 --> 01:20:42,037
Vitória é muito inteligente.
920
01:20:42,037 --> 01:20:44,172
- Uísque?
- Oh, por que não?
921
01:20:44,172 --> 01:20:45,974
Primeiro drinque depois
de tanta confusão.
922
01:20:45,974 --> 01:20:48,410
- Ah, saúde.
- Aceita um uísque?
923
01:20:48,410 --> 01:20:50,245
- Não, obrigado.
- Tome um drinque.
924
01:20:50,245 --> 01:20:54,516
- Eu não bebo.
- O quê? Você é um jornalista.
925
01:20:54,516 --> 01:20:56,384
Não é essencial
ao trabalho.
926
01:20:56,384 --> 01:20:58,320
Não? Você me surpreende.
927
01:20:58,320 --> 01:21:00,922
Ah, vamos lá.
Beba com os amigos.
928
01:21:00,922 --> 01:21:02,617
Eu disse não, não foi?
929
01:21:08,797 --> 01:21:12,528
Van Leyden,
por acaso você é muçulmano?
930
01:21:14,302 --> 01:21:17,272
Por que está dizendo isso?
931
01:21:17,272 --> 01:21:19,608
Porque não toca em áIcool
e porque esta manhã...
932
01:21:19,608 --> 01:21:24,279
não quis entregar a maleta
de Lady Windham para ela.
933
01:21:24,279 --> 01:21:26,915
Uma maleta de pele
de porco.
934
01:21:26,915 --> 01:21:29,184
Sim, sou muçulmano.
Está certo.
935
01:21:29,184 --> 01:21:32,153
Um muçulmano holandês?
É um pouco incomum.
936
01:21:32,153 --> 01:21:34,022
Não é tão incomum.
937
01:21:34,022 --> 01:21:35,824
Muitos holandeses indonésios
são muçulmanos.
938
01:21:35,824 --> 01:21:37,659
É indonésio,
Sr. Van Leyden?
939
01:21:37,659 --> 01:21:42,430
- Ou meio indonésio?
- Sim, sou.
940
01:21:42,430 --> 01:21:46,534
Os indonésios não costumam
ser anti-britânicos?
941
01:21:46,534 --> 01:21:50,705
Indonésio, holandês, cristão,
muçulmano? O que isso tem a ver?
942
01:21:50,705 --> 01:21:54,175
Eu simpatizo com as minorias
que combatem as agressões...
943
01:21:54,175 --> 01:21:56,311
das grandes nações.
944
01:21:56,311 --> 01:21:58,013
Mas o acidente
do meu nascimento...
945
01:21:58,013 --> 01:22:02,117
não tem nada a ver com você.
Com nenhum de vocês.
946
01:22:02,117 --> 01:22:04,052
Tem toda a razão,
fico feliz em dizer.
947
01:22:04,052 --> 01:22:07,146
Isso não tem nada a ver.
948
01:22:09,491 --> 01:22:11,092
Temperamento difícil!
949
01:22:11,092 --> 01:22:12,616
Pronto!
950
01:22:28,376 --> 01:22:30,812
- Um charuto?
- Não, obrigado.
951
01:22:30,812 --> 01:22:32,180
Não devia ser tão sensível.
952
01:22:32,180 --> 01:22:34,349
Não há mal nenhum
em ser muçulmano.
953
01:22:34,349 --> 01:22:36,518
Pensei que houvesse,
pela sua atitude.
954
01:22:36,518 --> 01:22:39,220
Nem todo muçulmano é
simpatizante dos rebeldes.
955
01:22:39,220 --> 01:22:43,088
- Muito obrigado.
- Mas alguns são.
956
01:22:44,426 --> 01:22:47,595
- Ah, você é?
- Eu? O que está insinuando?
957
01:22:47,595 --> 01:22:49,397
- Não sou muçulmano.
- Muçulmano ou não...
958
01:22:49,397 --> 01:22:52,334
você é o homem
que lhes vendeu as armas.
959
01:22:52,334 --> 01:22:55,937
Na minha opinião,
gente como você deveria cuidar...
960
01:22:55,937 --> 01:22:58,139
da própria vida.
Da sua vida sangrenta.
961
01:22:58,139 --> 01:22:59,231
Como ousa?
962
01:23:02,344 --> 01:23:04,913
Não devia ser tão sensível.
963
01:23:04,913 --> 01:23:08,314
Acho que vou mudar de idéia.
Vou aceitar um charuto.
964
01:23:26,735 --> 01:23:29,204
Você deveria dormir um pouco.
965
01:23:29,204 --> 01:23:31,399
Passe a tesoura, por favor.
966
01:23:36,411 --> 01:23:38,470
Ele é mais forte do que parece.
967
01:23:40,181 --> 01:23:42,117
Algo mais?
968
01:23:42,117 --> 01:23:44,847
Sim. Pegue um pouco de água.
969
01:23:49,224 --> 01:23:51,860
Você é a primeira americana
que conheço.
970
01:23:51,860 --> 01:23:55,626
- São todas iguais a você?
- Por quê? Como me pareço?
971
01:23:58,266 --> 01:24:02,070
Bem, eu diria que um pouco mais
independente que a maioria.
972
01:24:02,070 --> 01:24:06,941
Este é o jeito inglês de dizer
que sou obstinada?
973
01:24:06,941 --> 01:24:10,245
Quero lhe perguntar algo.
Por que se alistou no exército?
974
01:24:10,245 --> 01:24:13,915
- Parecia ser a coisa certa.
- É a coisa errada a fazer.
975
01:24:13,915 --> 01:24:15,950
Vamos, me diga por quê.
976
01:24:15,950 --> 01:24:21,122
Bem, vejamos. Eu tinha 8 anos
e meu avô me deu...
977
01:24:21,122 --> 01:24:22,857
uma caixa de soldadinhos
de chumbo.
978
01:24:22,857 --> 01:24:25,560
Tem brincado de soldado
desde então?
979
01:24:25,560 --> 01:24:27,829
Se gosta de colocar
desta maneira, sim.
980
01:24:27,829 --> 01:24:31,094
Já pensou que isso
é um desperdício?
981
01:24:32,233 --> 01:24:35,136
Afinal, você não tem
idéias próprias.
982
01:24:35,136 --> 01:24:37,605
Alguém pensa no seu lugar.
983
01:24:37,605 --> 01:24:39,641
Por que um soldado não pode
ter idéias próprias?
984
01:24:39,641 --> 01:24:40,775
Ele pode?
985
01:24:40,775 --> 01:24:42,811
Ele obedece
ordens de outra pessoa.
986
01:24:42,811 --> 01:24:45,013
Obedece como se fosse
uma máquina.
987
01:24:45,013 --> 01:24:49,818
Não somos máquinas. Somos
seres humanos, como todo o mundo.
988
01:24:49,818 --> 01:24:52,754
Soldados não são como humanos,
não no sentido completo.
989
01:24:52,754 --> 01:24:55,123
Seres humanos têm
responsabilidades.
990
01:24:55,123 --> 01:24:57,358
Não chama este trem
de responsabilidade?
991
01:24:57,358 --> 01:25:00,695
Bem, não é sua. O governador
ordenou que nos levasse a Kalapur.
992
01:25:00,695 --> 01:25:03,198
Se você falhar,
a responsabilidade é dele.
993
01:25:03,198 --> 01:25:05,733
Bem, obrigado por dizer isso.
994
01:25:05,733 --> 01:25:09,304
Muito obrigado por essas
idéias tão reconfortantes.
995
01:25:09,304 --> 01:25:11,372
Talvez eu esteja sendo
crítica.
996
01:25:11,372 --> 01:25:13,508
Talvez seja,
eu lhe disse isso.
997
01:25:13,508 --> 01:25:16,068
Mas isso não muda minha
opinião sobre soldados.
998
01:25:20,715 --> 01:25:24,152
Você é uma dessas mulheres
emancipadas?
999
01:25:24,152 --> 01:25:28,323
- Posso ser. Qual é o problema?
- Elas são um bando de malucas.
1000
01:25:28,323 --> 01:25:31,259
Uma mulher com opinião própria
é uma maluca?
1001
01:25:31,259 --> 01:25:34,662
Homens que passam a vida
obedecendo ordens, são loucos.
1002
01:25:34,662 --> 01:25:38,066
Você não pode andar por aí
fazendo o que quer.
1003
01:25:38,066 --> 01:25:39,534
Meu trabalho é obedecer.
1004
01:25:39,534 --> 01:25:40,935
Como um animal
com viseiras.
1005
01:25:40,935 --> 01:25:42,737
Eu concordo com a Sra. Wyatt.
1006
01:25:42,737 --> 01:25:44,806
Se você acha...
1007
01:25:44,806 --> 01:25:48,810
Gostaria de dar um soco
no seu nariz.
1008
01:25:48,810 --> 01:25:51,506
Na verdade, eu vim aqui fumar.
1009
01:25:53,114 --> 01:25:57,517
Tudo bem, a plataforma do trem...
Agora está vazia.
1010
01:26:00,421 --> 01:26:01,623
Obrigado.
1011
01:26:01,623 --> 01:26:06,127
Sr. Van Leyden, que tal um pouco
de chá antes de dormir?
1012
01:26:06,127 --> 01:26:07,788
Obrigado.
1013
01:26:09,063 --> 01:26:13,368
Acho que o Sr. Peters
errou ao dizer aquelas coisas...
1014
01:26:13,368 --> 01:26:15,336
que ele disse minutos atrás.
1015
01:26:15,336 --> 01:26:18,673
O Sr. Peters tem o direito
de dizer o que quiser...
1016
01:26:18,673 --> 01:26:21,776
isso não tem importância.
Eu não me importo.
1017
01:26:21,776 --> 01:26:25,680
Parecia que se importava.
Ainda parece.
1018
01:26:25,680 --> 01:26:30,385
- Pareço? Tem mais açúcar?
- Ah, sim. Esqueci.
1019
01:26:30,385 --> 01:26:32,587
Está tudo bem.
Boa noite, Van Leyden.
1020
01:26:32,587 --> 01:26:33,955
- Boa noite.
- Boa noite, Sr. Bridie.
1021
01:26:33,955 --> 01:26:35,356
Boa noite, capitão Scott.
1022
01:26:35,356 --> 01:26:37,392
Não fique acordado até tarde,
durma um pouco.
1023
01:26:37,392 --> 01:26:39,694
Boa noite, senhora.
Tente descansar.
1024
01:26:39,694 --> 01:26:41,559
Aqui está.
1025
01:26:42,897 --> 01:26:46,568
Sabe, eu tenho muitos amigos
na minha cidade...
1026
01:26:46,568 --> 01:26:50,271
de sua ascendência,
de sangue cruzado.
1027
01:26:50,271 --> 01:26:54,209
Não seja tímido, Sr. Bridie.
Eles são mestiços.
1028
01:26:54,209 --> 01:26:56,244
Assim como eu.
Não há do que se envergonhar.
1029
01:26:56,244 --> 01:26:58,580
É o que lhe dizia.
São pessoas gentis.
1030
01:26:58,580 --> 01:26:59,814
Espero que estejam bem.
1031
01:26:59,814 --> 01:27:02,417
Eram gentis com você
porque era gentil com eles.
1032
01:27:02,417 --> 01:27:06,654
Não, eles são meus amigos.
Eu lhe disse, são meus amigos.
1033
01:27:06,654 --> 01:27:12,160
Mestiços neste país, Sr. Bridie,
são ansiosos por amigos.
1034
01:27:12,160 --> 01:27:15,063
Eles passam a maior parte do
tempo pensando em que são...
1035
01:27:15,063 --> 01:27:17,999
e no que não são.
Acho isso degradante.
1036
01:27:17,999 --> 01:27:22,036
Não me envergonho do que sou.
Eu acho que estou bem.
1037
01:27:22,036 --> 01:27:25,106
Tenho uma certa quantidade
de poder, sabia?
1038
01:27:25,106 --> 01:27:28,009
Não creio que poder tenha algo
a ver com isso.
1039
01:27:28,009 --> 01:27:30,912
Sim, tem. É vital.
1040
01:27:30,912 --> 01:27:33,548
Se sabem que
você pode revidar...
1041
01:27:33,548 --> 01:27:35,250
tomam cuidado com o modo
de tratar você.
1042
01:27:35,250 --> 01:27:38,086
Não se zangue.
Ela é da velha escola.
1043
01:27:38,086 --> 01:27:40,421
Não estou zangado.
1044
01:27:40,421 --> 01:27:43,858
Na verdade, eu a admiro.
1045
01:27:43,858 --> 01:27:46,861
Ela é orgulhosa, dura, impiedosa...
1046
01:27:46,861 --> 01:27:49,464
patriota
sem a menor vergonha disso.
1047
01:27:49,464 --> 01:27:51,523
Na verdade, é uma amolação.
1048
01:28:49,257 --> 01:28:52,327
Ah, alteza.
Me desculpe.
1049
01:28:52,327 --> 01:28:56,464
Não posso me levantar para
me curvar diante de vós.
1050
01:28:56,464 --> 01:28:59,834
Quando você aprendeu a ser
maquinista de trem?
1051
01:28:59,834 --> 01:29:03,371
Eu tinha a sua idade, alteza.
Meu pai me ensinou.
1052
01:29:03,371 --> 01:29:06,741
Ele era maquinista, assim
como seu pai é rei.
1053
01:29:06,741 --> 01:29:08,976
Não quer uma locomotiva
maior?
1054
01:29:08,976 --> 01:29:12,313
Não, alteza.
Estou feliz com Vitória agora.
1055
01:29:12,313 --> 01:29:14,682
Grandes locomotivas
só trazem problemas.
1056
01:29:14,682 --> 01:29:17,919
Quando as pessoas não ficam
satisfeitas com locomotivas...
1057
01:29:17,919 --> 01:29:19,320
querem
locomotivas maiores.
1058
01:29:19,320 --> 01:29:22,790
E chega uma hora que não há
locomotivas maiores que as grandes...
1059
01:29:22,790 --> 01:29:25,093
e as pessoas
não ficam satisfeitas de novo.
1060
01:29:25,093 --> 01:29:27,595
Por que não ficar com
as locomotivas menores...
1061
01:29:27,595 --> 01:29:30,598
- e ficar satisfeito?
- Gupta, você fala engraçado.
1062
01:29:30,598 --> 01:29:32,400
Sim, alteza.
1063
01:29:32,400 --> 01:29:37,672
Mas agora pratico o idioma com Scott.
Ele fala muito direito.
1064
01:29:37,672 --> 01:29:39,503
Venha, Kirshan.
1065
01:29:53,321 --> 01:29:56,824
- Nós paramos.
- Sim. É a ponte Krukprut.
1066
01:29:56,824 --> 01:30:00,128
Faz 5 anos que passei
por aqui, a caminho de casa.
1067
01:30:00,128 --> 01:30:01,891
Grande contraste.
1068
01:30:38,099 --> 01:30:39,726
Dakhtar!
1069
01:30:42,870 --> 01:30:45,106
Desta vez é a ponte.
1070
01:30:45,106 --> 01:30:48,209
Foi destruída.
Ou pelo menos parte dela.
1071
01:30:48,209 --> 01:30:49,977
Vou pedir que caminhem.
1072
01:30:49,977 --> 01:30:53,214
Caminhar? Para onde
se destruíram a ponte?
1073
01:30:53,214 --> 01:30:55,683
Por sorte não entendem
de explosivos.
1074
01:30:55,683 --> 01:30:57,518
Em vez dos trilhos irem para
baixo, foram para cima.
1075
01:30:57,518 --> 01:31:00,254
Ainda há alguns trilhos,
estão retorcidos, mas estão lá.
1076
01:31:00,254 --> 01:31:02,390
O problema é que não há
nada para segurá-Ios.
1077
01:31:02,390 --> 01:31:04,926
Quer que caminhemos
em um trilho que não tem nada...
1078
01:31:04,926 --> 01:31:07,562
- para apoiá-Io?
- São apenas 2 metros e meio.
1079
01:31:07,562 --> 01:31:10,631
Não será fácil nem agradável.
Mas acho que é possível.
1080
01:31:10,631 --> 01:31:12,166
Não existe a possibilidade
de ser...
1081
01:31:12,166 --> 01:31:14,168
- outra emboscada?
- Sim, é possível...
1082
01:31:14,168 --> 01:31:16,804
mas não acredito.
Isso nem foi feito para nós.
1083
01:31:16,804 --> 01:31:18,673
Aconteceu há dois ou três dias.
1084
01:31:18,673 --> 01:31:21,108
E depois que atravessarmos,
o que acontece?
1085
01:31:21,108 --> 01:31:23,110
Mas se os trilhos estão
sem apoio...
1086
01:31:23,110 --> 01:31:24,479
não suportarão
o peso de um trem.
1087
01:31:24,479 --> 01:31:25,913
Queriam deter trens pesados...
1088
01:31:25,913 --> 01:31:27,748
trens com munição,
ou com refugiados.
1089
01:31:27,748 --> 01:31:31,052
Coisas assim. Acho que
ele suporta o peso do Vitória.
1090
01:31:31,052 --> 01:31:33,821
É um risco que temos de correr,
não há alternativa.
1091
01:31:33,821 --> 01:31:35,656
E se for uma emboscada?
1092
01:31:35,656 --> 01:31:38,459
Vou enviar os dois soldados
com a metralhadora.
1093
01:31:38,459 --> 01:31:41,529
Eles podem nos dar cobertura,
se necessário.
1094
01:31:41,529 --> 01:31:43,554
Vão para a ponte assim
que estiverem prontos.
1095
01:32:00,748 --> 01:32:02,272
Kumar.
1096
01:32:19,467 --> 01:32:21,025
Dakhtar.
1097
01:32:31,279 --> 01:32:33,042
Passe-me o bebê, por favor.
1098
01:32:34,382 --> 01:32:35,747
Obrigado.
1099
01:32:47,695 --> 01:32:52,500
Bem, assim faz o exército.
Não espero que achem fácil.
1100
01:32:52,500 --> 01:32:55,401
Então, algum voluntário?
1101
01:32:57,905 --> 01:33:00,274
Muito bem, Sr. Peters.
1102
01:33:00,274 --> 01:33:02,242
Não olhe para baixo.
1103
01:33:05,846 --> 01:33:07,780
Vamos.
1104
01:33:10,952 --> 01:33:12,442
Excelente.
1105
01:33:13,854 --> 01:33:15,378
Senhora...
1106
01:33:16,424 --> 01:33:18,984
ande pelo trilho,
não olhe para baixo.
1107
01:33:23,965 --> 01:33:26,297
Muito bem, senhora.
1108
01:33:27,335 --> 01:33:29,704
Bridie.
1109
01:33:29,704 --> 01:33:33,608
Vamos lá.
Não olhe para baixo.
1110
01:33:33,608 --> 01:33:35,508
Meu Deus.
1111
01:33:37,912 --> 01:33:39,709
- Não consigo me mexer.
- Está tudo bem.
1112
01:33:43,417 --> 01:33:45,044
Muito bem.
1113
01:33:48,756 --> 01:33:51,190
Vamos, o capitão Scott
não deixará você cair.
1114
01:33:53,594 --> 01:33:56,791
Vou lhe mostrar.
Se consigo, você também consegue.
1115
01:34:05,039 --> 01:34:07,064
Não olhe para baixo.
1116
01:34:17,685 --> 01:34:19,153
Muito bem.
1117
01:34:19,153 --> 01:34:22,179
Eu vou passar e depois você
passa o garoto, Van Leyden.
1118
01:34:29,497 --> 01:34:31,599
Obrigado.
1119
01:34:31,599 --> 01:34:33,294
Vamos lá.
1120
01:34:38,272 --> 01:34:40,740
Vamos.
Olhe para mim, amigo.
1121
01:34:42,710 --> 01:34:44,405
Fique olhando para mim.
1122
01:34:48,049 --> 01:34:49,744
Segure-o.
1123
01:34:50,785 --> 01:34:53,120
Estique os braços.
1124
01:34:53,120 --> 01:34:54,849
Vamos, estique, Van Leyden.
1125
01:34:55,890 --> 01:34:57,790
Estique os braços, menino.
1126
01:34:59,493 --> 01:35:03,064
Olhe para mim, menino.
Muito bem.
1127
01:35:03,064 --> 01:35:04,999
Não olhe para baixo.
1128
01:35:04,999 --> 01:35:07,735
Vamos, estique os braços!
1129
01:35:07,735 --> 01:35:09,396
Peters,
segure na minha cintura.
1130
01:35:11,238 --> 01:35:13,069
Faça-o avançar!
1131
01:35:14,675 --> 01:35:16,802
O que há com você?
Faça-o avançar!
1132
01:35:20,448 --> 01:35:22,211
Segure o garoto!
1133
01:35:29,490 --> 01:35:31,287
Vamos.
1134
01:35:41,802 --> 01:35:43,404
O que pensa que está fazendo?
1135
01:35:43,404 --> 01:35:45,139
- Por favor!
- Por favor, uma ova!
1136
01:35:45,139 --> 01:35:47,708
Você deliberadamente
segurou o garoto.
1137
01:35:47,708 --> 01:35:50,945
O quê?
Você quase o deixou cair.
1138
01:35:50,945 --> 01:35:52,680
Você tem a audácia
de me culpar.
1139
01:35:52,680 --> 01:35:54,875
Foi a impressão que
você quis dar.
1140
01:35:55,916 --> 01:35:57,351
Não seja infantil.
1141
01:35:57,351 --> 01:36:00,588
E na casa da bomba,
o que você tentou fazer?
1142
01:36:00,588 --> 01:36:03,891
Casa da bomba, do que ele
está falando? Me solte.
1143
01:36:03,891 --> 01:36:06,560
Ah, não, Sr. Van Leyden.
Não vou soltá-Io.
1144
01:36:06,560 --> 01:36:08,629
Você é muçulmano, não é?
1145
01:36:08,629 --> 01:36:10,998
Estava pensando em quando
jogaria isso na minha cara.
1146
01:36:10,998 --> 01:36:13,534
As pessoas que querem matar
o garoto também são muçulmanas.
1147
01:36:13,534 --> 01:36:16,162
Kumar, venha aqui!
1148
01:36:18,439 --> 01:36:21,542
Vou colocá-Io sob
prisão no trem.
1149
01:36:21,542 --> 01:36:24,545
Faça isso, capitão Scott e eu
colocarei seu nome...
1150
01:36:24,545 --> 01:36:26,981
em todos os jornais,
de Calcutá a Berlim.
1151
01:36:26,981 --> 01:36:29,617
É um risco que tenho
de correr.
1152
01:36:29,617 --> 01:36:31,085
Você me decepciona.
1153
01:36:31,085 --> 01:36:33,788
Pensei que era inteligente,
em vez de ser um soldado profissional.
1154
01:36:33,788 --> 01:36:35,689
Sim, sou um soldado
profissional.
1155
01:36:35,689 --> 01:36:38,025
E sou um jornalista
profissional.
1156
01:36:38,025 --> 01:36:40,327
Estou lhe avisando.
Está abusando das suas funções.
1157
01:36:40,327 --> 01:36:43,597
Sou um jornalista livre!
Meu trabalho é relatar!
1158
01:36:43,597 --> 01:36:45,366
E meu trabalho é levar aquele
menino para Kalapur...
1159
01:36:45,366 --> 01:36:47,368
em segurança.
1160
01:36:47,368 --> 01:36:50,437
Ele está louco.
O sol afetou sua cabeça.
1161
01:36:50,437 --> 01:36:52,239
Vocês o viram segurando
o garoto pelo pescoço.
1162
01:36:52,239 --> 01:36:53,407
Ele queria estrangulá-Io.
1163
01:36:53,407 --> 01:36:55,568
Kumar, leve-o
1164
01:36:58,579 --> 01:37:00,815
Muito bem, capitão Scott...
1165
01:37:00,815 --> 01:37:04,185
parece determinado a sair
nas manchetes dos jornais.
1166
01:37:04,185 --> 01:37:06,517
Vai se arrepender disto.
1167
01:37:11,091 --> 01:37:13,060
Não está exagerando?
Ele não fez nada.
1168
01:37:13,060 --> 01:37:14,929
Por que fez isso? Não entendo.
1169
01:37:14,929 --> 01:37:16,630
Por favor,
saiam todos da ponte.
1170
01:37:16,630 --> 01:37:18,532
Talvez seja a coisa certa
a fazer.
1171
01:37:18,532 --> 01:37:20,234
Saiam da ponte.
1172
01:37:20,234 --> 01:37:22,169
Esse trilho só tem 7 cm
de largura.
1173
01:37:22,169 --> 01:37:24,000
Gupta não conseguirá passar.
1174
01:37:25,139 --> 01:37:28,442
Não precisava prendê-Io.
Estamos todos juntos no vagão.
1175
01:37:28,442 --> 01:37:30,778
- Poderíamos vigiá-Io.
- Pelo amor de Deus.
1176
01:37:30,778 --> 01:37:32,613
Posso estar enganado,
muito enganado...
1177
01:37:32,613 --> 01:37:35,449
mas não podemos colocar a vida
deste menino em risco.
1178
01:37:35,449 --> 01:37:37,883
Por favor, deixe a ponte.
1179
01:37:41,789 --> 01:37:44,258
Por favor, deixe a ponte.
1180
01:37:44,258 --> 01:37:45,860
A ponte vai agüentar?
Tem certeza?
1181
01:37:45,860 --> 01:37:47,361
Claro que tenho.
1182
01:37:47,361 --> 01:37:49,730
É meu hobby dirigir trens
em pontes destruídas.
1183
01:37:49,730 --> 01:37:52,233
Pare de agir como
um colegial.
1184
01:37:52,233 --> 01:37:54,335
Como quer que eu me comporte?
1185
01:37:54,335 --> 01:37:56,270
Quer que eu diga que existe
esperança no inferno?
1186
01:37:56,270 --> 01:37:58,038
Eu preciso fazer este trabalho.
1187
01:37:58,038 --> 01:38:00,007
A responsabilidade
é minha.
1188
01:38:00,007 --> 01:38:03,444
Não sei se é um problema
humano ou militar.
1189
01:38:03,444 --> 01:38:07,014
Descubra você o que é. Peters.
1190
01:38:07,014 --> 01:38:08,716
Desta vez, vá mais rápido.
1191
01:38:08,716 --> 01:38:10,551
A vibração pode
afetar a estrutura.
1192
01:38:10,551 --> 01:38:12,753
- Olhe para ela.
- Eu discordo.
1193
01:38:12,753 --> 01:38:15,313
Quem está fazendo isto?
Você ou eu?
1194
01:38:27,902 --> 01:38:29,494
Muito bem.
1195
01:38:34,074 --> 01:38:38,010
- Bem, lá vamos nós.
- Cuidado, senhor.
1196
01:38:50,791 --> 01:38:53,658
Atenção, Gupta. É agora.
1197
01:39:12,446 --> 01:39:16,382
Cuidado! Diminua a velocidade!
Diminua a velocidade!
1198
01:39:32,433 --> 01:39:34,298
Agora avance.
1199
01:39:48,916 --> 01:39:51,476
Bem devagar, bem devagar.
1200
01:39:54,455 --> 01:39:55,979
Isso. Um pouco mais.
1201
01:40:05,132 --> 01:40:07,157
Um pouco mais.
1202
01:40:15,275 --> 01:40:18,301
Isso. Bem devagar agora.
1203
01:40:24,718 --> 01:40:26,982
Muito bem. Isso.
1204
01:40:28,722 --> 01:40:30,656
Não se preocupe, Gupta.
Vamos conseguir.
1205
01:40:35,963 --> 01:40:38,866
Conseguimos, senhor.
Conseguimos.
1206
01:40:38,866 --> 01:40:40,629
Bom trabalho.
1207
01:40:53,313 --> 01:40:55,282
Lamento por tudo isso,
Sr. Van Leyden...
1208
01:40:55,282 --> 01:40:57,978
tenho certeza de que há uma
explicação satisfatória.
1209
01:41:06,427 --> 01:41:09,263
- Conseguimos!
- Bravo! Bravo!
1210
01:41:09,263 --> 01:41:11,959
- Muito bem!
- Parabéns!
1211
01:41:30,651 --> 01:41:32,516
Sente-se.
1212
01:41:38,459 --> 01:41:39,893
- Capitão Scott.
- Sim, senhora?
1213
01:41:39,893 --> 01:41:41,862
Quero que saiba que penso
que agiu sabiamente...
1214
01:41:41,862 --> 01:41:43,430
Em relação ao Sr. Van Leyden.
1215
01:41:43,430 --> 01:41:45,299
Eu não tinha muita certeza.
1216
01:41:45,299 --> 01:41:46,733
- Gupta.
- Sim, senhor.
1217
01:41:46,733 --> 01:41:48,936
A velha garota está bem,
ou precisa descansar?
1218
01:41:48,936 --> 01:41:50,904
Ela não é jovem como o senhor.
1219
01:41:50,904 --> 01:41:52,673
Ela precisa de
vapor para andar.
1220
01:41:52,673 --> 01:41:55,442
- Quanto tempo?
- Uns cinco minutos.
1221
01:41:55,442 --> 01:41:56,807
Está bem.
1222
01:42:07,421 --> 01:42:09,756
Olá.
1223
01:42:09,756 --> 01:42:13,193
Assustar um soldado
não é ir longe demais?
1224
01:42:13,193 --> 01:42:14,294
O quê?
1225
01:42:14,294 --> 01:42:16,563
Não fique chateada porque
não despenquei da ponte...
1226
01:42:16,563 --> 01:42:18,326
até o vale.
1227
01:42:25,272 --> 01:42:26,840
Acho que parece uma mulher
abandonada...
1228
01:42:26,840 --> 01:42:29,409
que eu sempre pensei
que fosse.
1229
01:42:29,409 --> 01:42:33,046
Espero que não haja mais pontes.
Você me assustou.
1230
01:42:33,046 --> 01:42:35,412
Garanto que também
estava assustado.
1231
01:42:36,683 --> 01:42:38,185
Tem certeza sobre
o Sr. Van Leyden?
1232
01:42:38,185 --> 01:42:41,655
Não terá problemas
se não estiver certo?
1233
01:42:41,655 --> 01:42:43,824
Não gostaria que me
afastassem do meu regimento?
1234
01:42:43,824 --> 01:42:46,960
Dispensado diante da tropa?
Medalhas arrancadas do peito?
1235
01:42:46,960 --> 01:42:49,029
Creio que é
isso que quer.
1236
01:42:49,029 --> 01:42:50,397
Eles não fariam tudo isso,
não é?
1237
01:42:50,397 --> 01:42:51,999
Claro que fariam.
1238
01:42:51,999 --> 01:42:54,535
E meu melhor amigo me
chamaria para seu alojamento.
1239
01:42:54,535 --> 01:42:56,203
Me entregaria um revóIver
carregado e diria...
1240
01:42:56,203 --> 01:42:58,728
'Scott, esta é a única saída
para um cavalheiro.'
1241
01:43:01,041 --> 01:43:02,531
Catherine.
1242
01:43:04,378 --> 01:43:06,747
Obrigada, capitão Scott.
1243
01:43:06,747 --> 01:43:09,316
William, Charles ou Williby.
Escolha.
1244
01:43:09,316 --> 01:43:11,409
Williby, sem dúvida.
1245
01:43:14,988 --> 01:43:16,857
Não acha isso terrível?
1246
01:43:16,857 --> 01:43:19,226
Sei que o Sr. Van Leyden é
uma pessoa difícil...
1247
01:43:19,226 --> 01:43:22,196
temos nossas diferenças, mas
depois de tudo que passamos...
1248
01:43:22,196 --> 01:43:24,892
não seria bom terminarmos
a jornada juntos?
1249
01:43:54,494 --> 01:43:57,497
- Posso dirigir um pouco?
- Não até chegarmos à planície.
1250
01:43:57,497 --> 01:44:00,000
Quando eu crescer terei
minha própria locomotiva.
1251
01:44:00,000 --> 01:44:05,199
Essa é uma boa idéia. Vamos.
Fique ali. Veja como eu faço.
1252
01:44:07,207 --> 01:44:10,310
Finalmente Kishan conseguiu
o que queria.
1253
01:44:10,310 --> 01:44:12,045
Sua vez, Sr. Bridie.
1254
01:44:12,045 --> 01:44:16,016
Desculpe-me, Lady Windham.
Acha que o amarraram?
1255
01:44:16,016 --> 01:44:17,718
Não devia se preocupar.
1256
01:44:17,718 --> 01:44:19,486
Sei que o capitão Scott
sabe o que está fazendo.
1257
01:44:19,486 --> 01:44:21,855
Mas parece um pouco extremo
trancafiá-Io...
1258
01:44:21,855 --> 01:44:23,724
desse modo, afinal,
o que ele pode fazer?
1259
01:44:23,724 --> 01:44:26,293
O objetivo de prendê-Io,
é não precisarmos descobrir...
1260
01:44:26,293 --> 01:44:27,694
o que ele pode fazer,
Sr. Bridie.
1261
01:44:27,694 --> 01:44:29,896
Não suponho que ele tenha
alguma coisa para ler.
1262
01:44:29,896 --> 01:44:32,532
O que ter algo para ler tem
a ver com isso?
1263
01:44:32,532 --> 01:44:34,601
Cap. Scott acha que ele
tentou matar Kishan.
1264
01:44:34,601 --> 01:44:36,470
O que mais ele poderia fazer
além de prendê-Io?
1265
01:44:36,470 --> 01:44:40,007
Sra. Wyatt, está claro que não
entende a mentalidade britânica.
1266
01:44:40,007 --> 01:44:42,309
O Sr. Van Leyden é um
jornalista holandês.
1267
01:44:42,309 --> 01:44:46,146
E o Sr. Bridie não gosta
nem um pouco de mim.
1268
01:44:46,146 --> 01:44:48,582
Mas assim que ele descobre
que é um mestiço...
1269
01:44:48,582 --> 01:44:51,652
o Sr. Bridie começa
a ter simpatias por ele.
1270
01:44:51,652 --> 01:44:54,955
Agora, que ele é suspeito de
ser anti-britânico, fanático...
1271
01:44:54,955 --> 01:44:58,492
e talvez um assassino,
o Sr. Bridie sente pena dele.
1272
01:44:58,492 --> 01:45:01,862
Ele se torna um cão sem dono e
britânicos adoram cães sem dono.
1273
01:45:01,862 --> 01:45:04,262
É melhor do que chutá-Ios,
Sr. Peters.
1274
01:45:15,542 --> 01:45:19,103
Aqui diz quanto vapor tem na
caldeira. Bum, bum, bum.
1275
01:45:30,057 --> 01:45:31,649
Sente-se.
1276
01:46:00,554 --> 01:46:04,718
- Ah, deixe que eu cuido disso.
- Obrigada.
1277
01:46:19,072 --> 01:46:21,836
Então,
é verdade, Sr. Van Leyden.
1278
01:46:24,778 --> 01:46:27,076
Fiquem de pé onde eu
possa vê-Ios.
1279
01:46:30,784 --> 01:46:32,012
Todos vocês.
1280
01:46:36,423 --> 01:46:38,414
O garoto também.
1281
01:46:39,960 --> 01:46:43,259
Ele não está aqui.
Está na locomotiva.
1282
01:46:45,899 --> 01:46:50,404
Você. Chame o garoto.
Chame!
1283
01:46:50,404 --> 01:46:51,772
Não.
1284
01:46:51,772 --> 01:46:53,840
Se você acha que se
safará desta...
1285
01:46:53,840 --> 01:46:57,944
Eu posso e vou.
Não haverá nenhuma testemunha.
1286
01:46:57,944 --> 01:47:00,313
Mesmo que consiga,
há o outro soldado.
1287
01:47:00,313 --> 01:47:01,982
Ele controla a locomotiva.
1288
01:47:01,982 --> 01:47:06,253
Ele obedecerá a isto.
Chame o garoto!
1289
01:47:06,253 --> 01:47:11,124
- Não.
- Está bem. Não o chame.
1290
01:47:11,124 --> 01:47:14,294
Ele não ficará lá
para sempre.
1291
01:47:14,294 --> 01:47:18,265
Você matará todos nós...
1292
01:47:18,265 --> 01:47:21,034
é melhor você abrir o
mecanismo de segurança.
1293
01:47:21,034 --> 01:47:22,763
Fique longe.
1294
01:47:26,206 --> 01:47:28,375
- Posso dirigir o trem?
- Depois.
1295
01:47:28,375 --> 01:47:30,177
- Quando?
- Quando eu disser que pode.
1296
01:47:30,177 --> 01:47:31,838
Tome. É sua vez.
1297
01:47:33,380 --> 01:47:37,284
Desde o início você pretendia
fazer isso.
1298
01:47:37,284 --> 01:47:39,619
Você acha isto estranho?
1299
01:47:39,619 --> 01:47:41,221
Ele é louco.
1300
01:47:41,221 --> 01:47:43,223
Não sou mais
louco que você.
1301
01:47:43,223 --> 01:47:46,560
Como vocês,
eu acredito no meu país.
1302
01:47:46,560 --> 01:47:48,628
- Você é holandês.
- Eu sou indiano.
1303
01:47:48,628 --> 01:47:49,696
Minha mãe era holandesa.
1304
01:47:49,696 --> 01:47:52,466
Eu sou um desses mestiços
que vocês desprezam tanto.
1305
01:47:52,466 --> 01:47:56,603
Por que vai nos matar?
Por que não somos mestiços?
1306
01:47:56,603 --> 01:47:58,805
Fui criado como um
verdadeiro muçulmano...
1307
01:47:58,805 --> 01:48:02,442
para continuar a luta.
Talvez morrer pela minha fé.
1308
01:48:02,442 --> 01:48:05,011
Por um país que será
inteiramente muçulmano.
1309
01:48:05,011 --> 01:48:06,680
Um país livre e eu
pertencerei a ele.
1310
01:48:06,680 --> 01:48:08,882
Vocês são capazes de
entender isso?
1311
01:48:08,882 --> 01:48:13,220
Você é um criminoso.
Seu lugar é na cadeia.
1312
01:48:13,220 --> 01:48:16,923
Considero a indignação moral
de um mercador de armas...
1313
01:48:16,923 --> 01:48:18,948
muito tocante.
1314
01:48:20,026 --> 01:48:21,584
Veja.
1315
01:48:28,735 --> 01:48:33,106
Sra. Wyatt, o lampião.
Acenda.
1316
01:48:33,106 --> 01:48:35,475
Passaremos por mais túneis...
1317
01:48:35,475 --> 01:48:40,606
e eu odiaria que ficassem
em pé no escuro.
1318
01:49:19,653 --> 01:49:23,180
Obedeça. Gupta.
Não faça isso!
1319
01:49:26,259 --> 01:49:31,798
Não vou deixar isso acontecer.
Fique sabendo.
1320
01:49:31,798 --> 01:49:35,502
Gupta,
por que você não fugiu?
1321
01:49:35,502 --> 01:49:41,702
- Ele mataria todos vocês.
- Sim, eu mataria todos vocês.
1322
01:49:54,354 --> 01:49:56,790
Não.
1323
01:49:56,790 --> 01:49:58,781
Já chega de truques.
1324
01:50:07,133 --> 01:50:09,158
Ele está sufocando.
1325
01:50:13,940 --> 01:50:15,703
Cuide dele.
1326
01:50:21,781 --> 01:50:24,150
Você gostou?
1327
01:50:24,150 --> 01:50:26,519
Kishan jamais passará por
aquela porta.
1328
01:50:26,519 --> 01:50:28,922
Nem o capitão Scott.
1329
01:50:28,922 --> 01:50:31,152
O tempo dirá.
1330
01:50:34,194 --> 01:50:37,789
Vou gritar. Antes de ele
entrar aqui, vou avisá-Io.
1331
01:50:40,567 --> 01:50:42,602
Está com medo, não é?
1332
01:50:42,602 --> 01:50:46,573
Não deve ser fácil matar uma
criança a sangue frio.
1333
01:50:46,573 --> 01:50:49,142
No trem dos refugiados,
quando voltou...
1334
01:50:49,142 --> 01:50:52,812
estava tão abalado
quanto nós.
1335
01:50:52,812 --> 01:50:55,715
Foi um massacre inútil.
1336
01:50:55,715 --> 01:50:57,817
Matar todos nós não é inútil?
1337
01:50:57,817 --> 01:51:00,453
Tirar vidas humanas já
resolveu algum problema?
1338
01:51:00,453 --> 01:51:02,887
Já. E resolverá de novo.
1339
01:51:04,557 --> 01:51:07,527
Eu gosto de crianças
tanto quanto você...
1340
01:51:07,527 --> 01:51:10,997
mas aquele menino,
vocês não entendem?
1341
01:51:10,997 --> 01:51:13,533
Aquele menino é um símbolo.
1342
01:51:13,533 --> 01:51:17,370
Ele é uma antiga tradição que
separa meu país da liberdade.
1343
01:51:17,370 --> 01:51:21,007
Vou matá-Io. Preciso matá-Io.
1344
01:51:21,007 --> 01:51:24,244
Para salvar milhares de vidas,
uma vida será perdida.
1345
01:51:24,244 --> 01:51:26,046
Uma vida. A vida de um
indiano será perdida...
1346
01:51:26,046 --> 01:51:30,506
mas milhares serão salvas.
Afastem-se! Afastem-se da porta!
1347
01:51:35,088 --> 01:51:36,919
Hora do chá, meu amigo.
1348
01:51:37,991 --> 01:51:40,760
Posso voltar depois e
dirigir a locomotiva?
1349
01:51:40,760 --> 01:51:43,194
Claro. Eu prometi, não foi?
1350
01:51:45,298 --> 01:51:46,731
Quer lutar?
1351
01:51:50,003 --> 01:51:52,767
Dakhtar, assuma aqui.
1352
01:51:54,574 --> 01:51:56,872
Mantenha a velocidade.
1353
01:52:15,428 --> 01:52:16,918
Veja. Veja.
1354
01:52:21,468 --> 01:52:23,459
Não façam nenhum barulho.
1355
01:52:27,874 --> 01:52:30,365
Como vai tomar chá
com as mãos sujas?
1356
01:52:37,383 --> 01:52:38,941
Espere.
1357
01:52:40,587 --> 01:52:42,953
Não se movam,
nenhum de vocês.
1358
01:53:05,478 --> 01:53:07,537
Não grite.
1359
01:53:08,948 --> 01:53:12,185
Não matarei você se não gritar.
1360
01:53:12,185 --> 01:53:14,517
- Não entre!
- Cuidado!
1361
01:53:19,125 --> 01:53:23,221
Gupta! Diga a Dakhtar para
não parar o trem!
1362
01:53:26,099 --> 01:53:29,660
Desista, Van Leyden, você não
pode baixar mais a arma!
1363
01:53:52,759 --> 01:53:56,129
- Ajude kumar.
- Puxa, acho que fui atingido.
1364
01:53:56,129 --> 01:53:58,427
Sim, você foi.
1365
01:54:08,241 --> 01:54:13,736
- Vou limpar isto para você.
- Eles estão no teto do trem.
1366
01:55:12,105 --> 01:55:14,974
Estou perdendo muito sangue?
1367
01:55:14,974 --> 01:55:16,442
É só um arranhão.
1368
01:55:16,442 --> 01:55:18,278
Sangraria mais
com um tombo de bicicleta.
1369
01:55:18,278 --> 01:55:19,479
Está muito enganado,
Sr. Peters.
1370
01:55:19,479 --> 01:55:21,547
O Sr. Bridie precisará de
cuidados médicos.
1371
01:55:21,547 --> 01:55:23,850
O que precisa é
de um bom drinque.
1372
01:55:23,850 --> 01:55:25,785
- Então, terá um bom repouso.
- Obrigado, Lady Windham.
1373
01:55:25,785 --> 01:55:27,218
É muito gentil.
1374
01:55:32,091 --> 01:55:35,428
- Onde está o Sr. Van Leyden?
- Ele...
1375
01:55:35,428 --> 01:55:38,591
- Ele saltou do trem.
- Saltou do trem?
1376
01:55:41,100 --> 01:55:42,567
Puxa vida.
1377
01:55:43,836 --> 01:55:45,872
Eu não posso deixar de gostar
do Sr. Van leyden...
1378
01:55:45,872 --> 01:55:49,142
mesmo ele tentando nos matar.
1379
01:55:49,142 --> 01:55:50,877
Beba isso.
Vai se sentir melhor.
1380
01:55:50,877 --> 01:55:53,579
Obrigado. Obrigado. Obrigado.
1381
01:55:53,579 --> 01:55:56,377
Agora eu acredito que todos
os nossos problemas acabaram.
1382
01:56:20,974 --> 01:56:22,675
Pronto, aqui está.
1383
01:56:22,675 --> 01:56:24,911
É melhor colocar o chapéu,
não pode tomar mais sol...
1384
01:56:24,911 --> 01:56:26,679
depois de um choque
como esse.
1385
01:56:26,679 --> 01:56:30,206
Obrigado.
Muito obrigado. Obrigado.
1386
01:57:09,555 --> 01:57:10,988
Sr. Bridie!
1387
01:57:19,432 --> 01:57:21,400
Me ajude aqui!
1388
01:58:50,456 --> 01:58:54,494
Que sorte. Este é o túnel Binlan,
jamais vão nos pegar agora.
1389
01:58:54,494 --> 01:58:56,662
São 3 km de túnel,
cheio de curvas.
1390
01:58:56,662 --> 01:58:58,960
Venha, capitão Scott. Venha.
1391
01:58:59,599 --> 01:59:01,362
Capitão Scott?
1392
01:59:03,636 --> 01:59:05,467
Nossa, que estranho.
1393
01:59:09,642 --> 01:59:12,245
Ele está bem?
1394
01:59:12,245 --> 01:59:15,544
Ele vai ficar.
Traga água, Sr. Bridie.
1395
01:59:19,952 --> 01:59:22,355
Será que ele foi ferido?
1396
01:59:22,355 --> 01:59:25,625
Parece que
é um ferimento leve.
1397
01:59:25,625 --> 01:59:29,529
Este foi o maior lance de sorte
que já aconteceu a alguém.
1398
01:59:29,529 --> 01:59:32,396
Não se mexa. Não se mexa.
1399
01:59:33,633 --> 01:59:37,270
Vou lhe dizer,
isso é uma insanidade.
1400
01:59:37,270 --> 01:59:39,338
Talvez você tenha razão.
1401
01:59:39,338 --> 01:59:42,642
O que acha se eu colocar
os soldadinhos de chumbo na caixa?
1402
01:59:42,642 --> 01:59:46,345
Eu diria que provavelmente eles
sairiam da caixa amanhã.
1403
01:59:46,345 --> 01:59:49,749
Não me diga que você mudou
sua opinião sobre soldados.
1404
01:59:49,749 --> 01:59:54,720
Digamos que aprendi algumas
coisas nessa viagem.
1405
01:59:54,720 --> 01:59:58,520
Digamos que nós dois aprendemos
algumas coisas nessa viagem.
1406
02:00:06,165 --> 02:00:08,634
Está vendo? O que eu disse?
1407
02:00:08,634 --> 02:00:11,262
No fim, todas se apaixonam
por um homem de uniforme.
1408
02:00:25,918 --> 02:00:28,011
Mensagem para Kalapur.
1409
02:00:49,609 --> 02:00:52,011
Ei, você!
1410
02:00:52,011 --> 02:00:57,550
- Você! Este é o 9:10 de Guram?
- Não, não é.
1411
02:00:57,550 --> 02:00:59,485
Este é o úItimo trem
de Haserabad.
1412
02:00:59,485 --> 02:01:02,283
E fique em posição de sentido
ao falar com um oficial superior!
1413
02:01:11,998 --> 02:01:13,933
Então, John está bem?
Ele está bem mesmo?
1414
02:01:13,933 --> 02:01:15,668
Sim, ele está muito bem.
1415
02:01:15,668 --> 02:01:17,303
Os rebeldes jamais conseguiram
entrar no forte.
1416
02:01:17,303 --> 02:01:19,639
- Os reforços conseguiram passar?
- Sim, ontem à noite.
1417
02:01:19,639 --> 02:01:22,041
O ataque foi detido
assim que vocês fugiram.
1418
02:01:22,041 --> 02:01:23,442
Precisamos entrar.
1419
02:01:23,442 --> 02:01:25,011
Precisamos ficar no palácio.
1420
02:01:25,011 --> 02:01:28,114
O vice-governador vai querer
ouvir sua parte da história.
1421
02:01:28,114 --> 02:01:30,716
Não se esqueça do Sr. Bridie.
Ele tem o coice de uma mula.
1422
02:01:30,716 --> 02:01:32,752
Isso salvou muitos de nós.
1423
02:01:32,752 --> 02:01:34,687
- Olá, Gupta.
- Escute, senhor.
1424
02:01:34,687 --> 02:01:36,622
Eles diziam que Vitória
era velha demais.
1425
02:01:36,622 --> 02:01:38,724
Não serve para mais nada
a não ser para passeios.
1426
02:01:38,724 --> 02:01:41,327
Que eles falem agora.
Ela mostrou a eles.
1427
02:01:41,327 --> 02:01:43,696
Pode apostar que sim.
Vamos Kumar, vamos.
1428
02:01:43,696 --> 02:01:45,357
Dakhtar, vamos.
1429
02:01:47,033 --> 02:01:48,834
Estava preocupado que
não participasse...
1430
02:01:48,834 --> 02:01:51,704
da conferência em Deli.
O governo está interessando...
1431
02:01:51,704 --> 02:01:54,195
em sua nova arma que
estão fabricando.
1432
02:02:01,047 --> 02:02:03,749
Capitão Scott, obrigado
por salvar minha vida.
1433
02:02:03,749 --> 02:02:06,986
- É meu amigo agora.
- Bem, espero que sim.
1434
02:02:06,986 --> 02:02:10,723
Mas você é britânico,
eu terei de combater você.
1435
02:02:10,723 --> 02:02:13,025
Puxa vida, não.
Por que deveria?
1436
02:02:13,025 --> 02:02:16,128
- Meu pai disse...
- Bem, o que ele disse?
1437
02:02:16,128 --> 02:02:19,689
Devo lutar contra os britânicos
para eles irem embora.
1438
02:02:24,704 --> 02:02:27,070
Eu gostaria de dirigir
a locomotiva.
1439
02:02:36,048 --> 02:02:39,218
Parece que terá de lutar
contra Kishan.
1440
02:02:39,218 --> 02:02:40,920
É todo o agradecimento que
receberá.
1441
02:02:40,920 --> 02:02:43,155
Este é todo o agradecimento
que recebemos.
1442
02:02:43,155 --> 02:02:45,825
Agradeça por estar vivo
e confie na sorte.
1443
02:02:45,825 --> 02:02:47,560
E marche para o forte como
um soldado.
1444
02:02:47,560 --> 02:02:51,063
- Quem disse isso?
- Um homem chamado Kipling.
1445
02:02:51,063 --> 02:02:53,224
Não era bebedor de chá.
1446
02:02:54,600 --> 02:02:59,037
Bem, você precisa achar
um lar para o bebê.
106515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.