All language subtitles for Noidan.Kirot.1927.X264.AVIS.PBT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:09,480 THE CURSES OF THE WITCH Directed by Teuvo Puro 2 00:00:09,580 --> 00:00:14,440 Cinematography: Frans Ekebom 3 00:00:14,801 --> 00:00:23,976 On a bright February day the lake glistened calmly in the sunshine. 4 00:00:38,700 --> 00:00:48,300 Simo Utuniemi was taking his young bride up north to see their home. 5 00:01:16,600 --> 00:01:21,150 Will we see Utuniemi soon? 6 00:01:25,610 --> 00:01:33,480 Not yet, but as we pass that peak, we'll be able to see it. 7 00:01:36,200 --> 00:01:43,244 During the past winter, tree trunks had been taken away from Raakonj�rvi, 8 00:01:43,273 --> 00:01:49,071 at the peak of which was Utuniemi. 9 00:02:44,200 --> 00:02:48,165 Do lumberjacks ever end up in Utuniemi? 10 00:02:53,935 --> 00:03:01,955 Rarely. Though last summer three rude men came by asking for directions. 11 00:03:02,055 --> 00:03:10,620 One of them was that hunchbacked skier who the others called Fat-Sakari. 12 00:03:36,751 --> 00:03:41,521 Selma's future house was there awaiting for its matron. 13 00:03:45,550 --> 00:03:50,300 But waiting even more impatiently was Simo's sister, Elsa. 14 00:03:55,550 --> 00:03:59,712 She had become blind as a child. 15 00:04:47,650 --> 00:04:50,920 Welcome, Selma! 16 00:05:33,300 --> 00:05:40,900 Many people were at the church on the day Simo and Selma got married. 17 00:06:16,300 --> 00:06:23,438 After the wedding Simo decided to get Selma's cow from his father-in-law, 18 00:06:23,538 --> 00:06:30,556 as it couldn't be transported to Utuniemi in the winter. 19 00:06:58,850 --> 00:07:02,465 Should I tell them that you miss them? 20 00:07:17,800 --> 00:07:21,960 Tell them that Utuniemi is a fine place to live in. 21 00:07:44,450 --> 00:07:48,750 Go check the fishnets in Veksalahti. 22 00:08:12,650 --> 00:08:16,390 Farewell now. Don't you miss me! 23 00:08:18,600 --> 00:08:24,653 Selma wanted to seem happy in Simo's eyes, 24 00:08:24,753 --> 00:08:33,058 although she felt that a leaf was about to turn in the book of fate. 25 00:08:52,666 --> 00:09:01,271 At Hanhilahti, a day's travel from Utuniemi, the lumberjacks were hollering. 26 00:09:29,750 --> 00:09:37,915 Simo had no love for the lumberjacks. It was in his blood. 27 00:09:40,600 --> 00:09:45,796 This is why he felt almost a childlike joy 28 00:09:45,896 --> 00:09:51,556 knowing that Utuniemi was far away, beyond many capes and bays. 29 00:10:07,350 --> 00:10:11,050 Hey, old man! Do you have any fish? 30 00:10:15,800 --> 00:10:18,650 I am not fishing out here! 31 00:10:50,050 --> 00:10:53,290 Row to the lumber, boys! 32 00:11:05,700 --> 00:11:11,687 Why was the hunchbacked man so repulsive to Simo? 33 00:11:11,787 --> 00:11:17,037 He pondered this feeling very distraught. 34 00:11:29,720 --> 00:11:36,220 At Rantamaula all the boats of the village were together in a single harbour. 35 00:11:45,900 --> 00:11:51,400 There was Esa, Selma's father, waiting for Simo. 36 00:12:22,401 --> 00:12:24,289 Selma's mother. 37 00:12:46,400 --> 00:12:53,930 Selma sent you her greetings. She said she's not homesick anymore. 38 00:12:57,990 --> 00:13:00,322 There's no reason to be, 39 00:13:00,422 --> 00:13:05,941 if she loves her husband and home and tries to work the best she can. 40 00:13:15,100 --> 00:13:18,805 I just hope nothing happens to her back home. 41 00:13:31,850 --> 00:13:37,663 There are many lumberjacks and vagabonds around, 42 00:13:37,763 --> 00:13:43,849 but Utuniemi is too far away for them. 43 00:14:01,400 --> 00:14:07,600 While Simo was away, Selma grew more fond of the blind Elsa, 44 00:14:07,700 --> 00:14:13,498 who was always happy and content with her fate. 45 00:14:53,000 --> 00:14:56,720 What a wonderful and warm evening! 46 00:15:10,100 --> 00:15:14,946 And a mild wind must be blowing among the birches. 47 00:15:14,971 --> 00:15:18,824 I can't see it, but I remember. 48 00:15:34,059 --> 00:15:39,969 Has Simo told you anything about Jantukka and my blindness? 49 00:15:46,750 --> 00:15:53,264 No. I've heard the story that an old witch from Lapland used to live here. 50 00:15:53,364 --> 00:15:58,714 But that's just a fable. 51 00:16:07,200 --> 00:16:11,222 I wish it was only a fable, but I know. 52 00:16:11,322 --> 00:16:16,349 Come, and I'll take you to the peak of this land. 53 00:16:38,000 --> 00:16:43,119 This is the sacrificial spot of Jantukka, the witch of Lapland. 54 00:16:43,219 --> 00:16:48,965 From here he spread his curses across the world. 55 00:17:08,900 --> 00:17:15,431 My late mother said that this spot is cursed 56 00:17:15,531 --> 00:17:22,081 and anyone who sits on it will be doomed in Utuniemi. 57 00:17:39,000 --> 00:17:44,524 Jantukka was the last of the Lapps around these parts. 58 00:17:44,624 --> 00:17:49,644 He was a famous witch who did much harm to Finns. 59 00:17:49,645 --> 00:17:56,495 Then the Finns got their revenge by coming to these waters. 60 00:21:13,300 --> 00:21:18,439 Look carefully, warlock, at what the sun looks like. 61 00:21:18,539 --> 00:21:23,289 This will be the last time you'll see it. 62 00:21:28,850 --> 00:21:34,135 A curse on you and all of your spawn! 63 00:21:34,235 --> 00:21:41,014 May each generation of your family that settles here be blind! 64 00:21:53,200 --> 00:22:05,350 My mother said on her deathbed that Jantukka's curse is still here. 65 00:22:47,200 --> 00:22:53,779 No need for you to fret. Nothing can happen in Utuniemi. 66 00:22:53,879 --> 00:22:59,649 Tomorrow you'll go and I'll join you with Aapo. 67 00:23:23,770 --> 00:23:31,039 Selma felt lonely and anxious with no other companion than the blind Elsa 68 00:23:31,169 --> 00:23:38,899 who was sick most of the time. What took Simo so long? 69 00:24:16,100 --> 00:24:22,008 Aren't those cries coming from Veksalahti? They are, they are! 70 00:24:22,108 --> 00:24:28,323 Hurry, Simo! The curse of Jantukka. The curse of Jantukka! 71 00:25:39,550 --> 00:25:45,273 So luminous and warm is the night of the north. 72 00:25:45,373 --> 00:25:52,471 The sun beams in the sky and shines as a silver belt on top of the lake. 73 00:25:59,818 --> 00:26:04,263 Out into the great hall of nature, out into its gentle care... 74 00:26:17,410 --> 00:26:22,760 ...where the restless thoughts go silent and the mind calms down. 75 00:26:29,150 --> 00:26:36,370 Now she remembered that she hadn't checked the nets in Veksalahti tonight. 76 00:26:56,380 --> 00:27:04,880 In her mind lingered the story Elsa told her of the witch. 77 00:27:53,400 --> 00:27:58,860 Now she suddenly remembered that she was alone with Elsa, 78 00:27:58,960 --> 00:28:03,310 and there was no one else within miles. 79 00:28:19,200 --> 00:28:22,966 What am I, a child? Am I afraid now, 80 00:28:23,066 --> 00:28:29,166 after always going alone into the woods and to the lake? 81 00:31:17,066 --> 00:31:23,418 There was plenty of fuss in the beach of Rantamaula. 82 00:31:23,518 --> 00:31:30,830 It was the first time a passenger with horns passed over Raakonj�rvi. 83 00:32:25,300 --> 00:32:30,700 Well! It's been a while since I was last in Utuniemi. 84 00:32:56,650 --> 00:33:04,535 How odd, that lumber is still in the same place as when I came. 85 00:34:07,990 --> 00:34:12,090 Hey, old man! Where are you taking that bride of yours? 86 00:34:23,200 --> 00:34:27,263 Simo squeezed the oars harder. 87 00:34:27,363 --> 00:34:36,913 He couldn't help feeling his temper rise at the sight of this man. 88 00:34:46,900 --> 00:34:52,215 Get to work, boys! This lumber has to be by the rapids before dawn. 89 00:35:02,650 --> 00:35:07,198 The sweet scent of drying wheat spreads from the old barn in Utuniemi, 90 00:35:07,298 --> 00:35:12,714 as the crops have been plentiful. 91 00:35:45,002 --> 00:35:50,538 Simo hadn't enjoyed the past summer, as he often found Selma crying. 92 00:35:50,636 --> 00:36:00,813 His sister was feeling poorly and spoke of things Simo didn't understand. 93 00:37:40,100 --> 00:37:46,208 Now he thought he understood why Selma had changed. It was fear. 94 00:37:46,308 --> 00:37:54,805 Elsa must have told her of the sacrificial spot and the curse. 95 00:37:59,500 --> 00:38:08,800 Perhaps Elsa's sickness and delusions come from that spot as well. 96 00:38:18,850 --> 00:38:25,661 Tonight I'll go and destroy that enchanted spot. 97 00:39:01,300 --> 00:39:10,105 Isn't that a cry for help from Veksalahti? The curse of Jantukka! 98 00:39:17,300 --> 00:39:23,205 I'll be damned if I can't destroy that spot! 99 00:40:28,200 --> 00:40:34,740 I didn't make it in time to help you... 100 00:40:40,700 --> 00:40:44,300 Stop being delusional, my dear friend. 101 00:40:51,500 --> 00:40:59,360 I'm not delusional. In my dreams I heard your cries from Veksalahti. 102 00:41:21,750 --> 00:41:28,727 Tell Simo everything. You are innocent. It's the curse of Jantukka. 103 00:41:37,700 --> 00:41:43,152 It's winter again. Among the frost and snow skis Aapo from Rantamaula, 104 00:41:43,252 --> 00:41:47,952 delivering medicine to Utuniemi. 105 00:43:13,950 --> 00:43:22,700 There was a fight in the village. Two men were stabbed to death. 106 00:43:33,200 --> 00:43:39,182 I hear one of them was a lumberjack here in Hanhikero last summer. 107 00:43:39,282 --> 00:43:45,512 A fat, hunchbacked man. 108 00:43:57,650 --> 00:44:05,870 That's him. He was called Fat-Sakari. 109 00:44:41,300 --> 00:44:49,802 The curse of Jantukka! Hurry, Simo, hurry! 110 00:45:03,400 --> 00:45:09,900 You are Simo, aren't you? 111 00:45:14,600 --> 00:45:22,900 Be kind to Selma. She loves you. She's innocent. 112 00:45:44,000 --> 00:45:52,398 She's having those same delusions again. 113 00:46:49,900 --> 00:46:55,403 Years have passed. Utuniemi is now a wealthy family farm. 114 00:46:55,503 --> 00:47:01,264 Simo walks among his trees, as today he is expecting a man from the lumber firm 115 00:47:01,364 --> 00:47:06,927 along with Esa from Rantamaula to do some business with. 116 00:47:33,600 --> 00:47:38,550 The fields of his home are now the toddling ground of a sturdy child. 117 00:48:29,300 --> 00:48:34,303 Deep inside Simo suffered due to the undisciplined nature of the boy. 118 00:48:34,403 --> 00:48:38,416 For reasons he couldn't undertand, he had never dared to give the boy 119 00:48:38,516 --> 00:48:42,856 a good, loving, fatherly spanking. 120 00:50:09,150 --> 00:50:17,450 That's what he's become, when you always pamper and never punish him. 121 00:50:29,160 --> 00:50:37,760 Simo felt a strange feeling towards his child, something close to hatred. 122 00:50:47,600 --> 00:50:52,878 Aaprami, go apologize to your father. 123 00:51:11,920 --> 00:51:19,880 Well, aren't you a nice boy now, Aaprami. Dad will take you on his lap. 124 00:52:32,100 --> 00:52:36,605 He's as sturdy as a full-grown man. 125 00:52:36,705 --> 00:52:43,225 Stands tall and mighty like Fat-Sakari used to. 126 00:53:11,100 --> 00:53:20,150 Stands like Fat-Sakari used to. 127 00:53:43,200 --> 00:53:51,400 As of late Simo has been numb. The doubt has grown in his mind. 128 00:54:05,300 --> 00:54:10,900 Many things come back to him... 129 00:54:17,200 --> 00:54:23,100 Be kind to Selma. She loves you. She's innocent. 130 00:54:33,000 --> 00:54:38,575 My God! Why didn't Selma say anything? 131 00:54:38,675 --> 00:54:45,165 Why has she wallowed in her sorrow all alone? 132 00:54:57,000 --> 00:55:03,120 Why must that man be dead? 133 00:55:56,850 --> 00:56:03,999 I'll go check the nets in Veksalahti. 134 00:56:26,100 --> 00:56:38,750 Take Aaprami with you. He'll never be happy now that he's seen you leaving. 135 00:58:50,800 --> 00:58:57,615 You were innocent. I never intended any harm to you. 136 00:59:04,500 --> 00:59:10,801 There were all sorts of rumors about the death of Utuniemi's only heir. 137 00:59:10,901 --> 00:59:19,601 It was said that Jantukka took him away as revenge for destroying the spot. 138 00:59:19,720 --> 00:59:33,520 But the secret that no one could have guessed ate away at Simo day and night. 139 01:01:01,950 --> 01:01:09,450 We should go to Veksalahti. We can talk there. 140 01:01:19,900 --> 01:01:25,945 What difference would it make? I can say that I'm innocent here too. 141 01:01:26,045 --> 01:01:36,345 There were three men. Fat-Sakari grabbed me, and I can remember nothing else. 142 01:01:43,100 --> 01:01:55,888 I didn't dare to speak to you. I was afraid you might kill me or the boy. 143 01:02:09,900 --> 01:02:15,800 You? You're the one who's had to suffer innocently, you poor thing. 144 01:02:21,700 --> 01:02:25,252 The boy was innocent too. 145 01:02:35,500 --> 01:02:41,049 I know who I would've got to first, but others did it before me. 146 01:02:41,149 --> 01:02:48,444 Fat-Sakari is no longer amongst the living, as you know. 147 01:03:02,800 --> 01:03:09,700 If the curses of Jantukka are against us, no human strength can save us. 148 01:03:15,900 --> 01:03:22,073 Jantukka can do nothing to us. It was all my fault. 149 01:03:22,173 --> 01:03:29,223 I left you alone. I will curse my foolishness for all my life. 150 01:03:46,666 --> 01:03:50,196 Tell me everything that's on your mind! 151 01:03:59,400 --> 01:04:06,230 I'm still pondering if you laid hands on him or if he fell by accident. 152 01:04:11,100 --> 01:04:16,105 By accident. How can you even think I could do that to a child? 153 01:04:31,500 --> 01:04:36,985 Selma spent the winter with her mother in Rantamaula. 154 01:04:37,085 --> 01:04:44,475 Spring was coming, and she was waiting for Simo to pick up her and the boy. 155 01:05:09,000 --> 01:05:13,813 These men are police officers from the lumber company. 156 01:05:13,913 --> 01:05:19,953 They're chasing a man who has been secretly selling booze for years. 157 01:05:24,300 --> 01:05:34,800 Like I said, I heard he headed north with a heavy load for a reindeer to pull. 158 01:05:44,000 --> 01:05:51,800 At home Simo carved toys for the child, anticipating him in awe. 159 01:07:11,000 --> 01:07:16,900 This must be Utuniemi? 160 01:07:42,100 --> 01:07:49,990 We once nearly caught up with him, but then snow covered his tracks. 161 01:08:00,500 --> 01:08:06,500 I haven't seen anyone here all winter. Do you know who he is? 162 01:08:08,650 --> 01:08:14,386 He's been seen here. His name is Sakari Kippari, or Fat-Sakari. 163 01:08:14,586 --> 01:08:19,486 An undocumented thief and crook. 164 01:08:33,450 --> 01:08:43,050 You're on the wrong trail. Fat-Sakari was stabbed to death years ago. 165 01:08:49,700 --> 01:08:58,050 He's been stabbed on a damn near daily basis, but he's never been killed. 166 01:09:07,000 --> 01:09:13,795 The next morning, as the crescent still shone on the sky, Simo was ready. 167 01:09:13,895 --> 01:09:23,995 Having heard who was being chased, he offered to be the guide. 168 01:09:36,150 --> 01:09:45,808 I've seen him before and I think we'll run into each other this time, too. 169 01:10:02,150 --> 01:10:08,173 A burning thirst for vengeance pushed him onwards. 170 01:10:08,273 --> 01:10:14,479 He had thought that Fat-Sakari was dead, and now, suddenly, he was told 171 01:10:14,579 --> 01:10:23,879 that the man was alive and hiding somewhere near Utuniemi. 172 01:11:15,500 --> 01:11:21,350 Simo had finally found a trail in Riipinjoki... 173 01:11:39,400 --> 01:11:47,670 ...that at dusk led them to the croft of Riipin-Heikki. 174 01:12:50,600 --> 01:12:53,040 Where is your master? 175 01:13:33,460 --> 01:13:38,810 You say you don't know where he is? 176 01:13:59,000 --> 01:14:04,805 What manner of men are you, then? 177 01:14:18,800 --> 01:14:25,519 We're just bag salesmen on our way to trade in lumberyards. 178 01:14:34,200 --> 01:14:39,875 The trail shows that there should be a third man and a reindeer. 179 01:14:39,975 --> 01:14:43,125 Where are they? 180 01:14:59,450 --> 01:15:02,850 Let's have the truth! 181 01:15:14,500 --> 01:15:22,750 One man rode on a sled drawn by a reindeer and the other one skied. 182 01:15:27,000 --> 01:15:35,090 They were afraid of something, as they spoke with our master in whispers. 183 01:15:42,900 --> 01:15:49,020 Was the other man a fat hunchback? 184 01:16:04,100 --> 01:16:14,300 Let's eat quickly and go after him again. We don't want to lose him. 185 01:16:24,600 --> 01:16:35,850 I heard that Simo is tracking him down with police officers in the outback. 186 01:17:24,600 --> 01:17:33,600 Did you give the reindeer some food, or do you just think of your own stomach? 187 01:18:17,950 --> 01:18:29,700 A guest is coming, and I don't want to meet him. Stall him while I flee. 188 01:19:54,950 --> 01:19:59,040 Where is Fat-Sakari? 189 01:20:04,450 --> 01:20:11,505 Your life won't be worth much unless you spew out the truth right now. 190 01:20:14,800 --> 01:20:21,550 He just fled out that window. 191 01:22:51,250 --> 01:23:02,718 God, protect Simo and don't let him make us unhappier than we already are. 192 01:23:28,500 --> 01:23:35,081 A strange languor takes over his mind, coming like a deep regret, 193 01:23:35,181 --> 01:23:42,731 as if a greater force is forcing it upon him. 194 01:23:58,400 --> 01:24:03,448 Within his tired mind he hears a faint whisper: 195 01:24:03,548 --> 01:24:11,448 "Murdering him will never bring you happiness." 196 01:25:48,200 --> 01:25:53,495 From the bottom of his very soul comes a message of peace: 197 01:25:53,595 --> 01:25:59,395 "I thank you, God, for not doing what I intended." 198 01:26:04,100 --> 01:26:06,450 Spring. 199 01:26:13,250 --> 01:26:18,850 As the lakes melt their ice... 200 01:26:28,900 --> 01:26:34,900 ...and nature awakens anew... 201 01:26:45,300 --> 01:26:51,798 ...Simo has come to fetch Selma from Rantamaula. 202 01:28:14,450 --> 01:28:23,950 Will we call him Aaprami? 203 01:28:39,950 --> 01:28:47,300 Yes, Aaprami it shall be. 204 01:28:51,950 --> 01:28:56,997 Now Utuniemi is finally our home. 205 01:28:57,097 --> 01:29:03,852 I'm no longer afraid of the curses of the witch. 206 01:29:12,450 --> 01:29:17,050 The End 207 01:29:20,196 --> 01:29:24,196 Subtitles by VierasTalo. Revised by Veikko in 2019. 19205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.