All language subtitles for Maya.And.The.Three.S01E06.1080p.WEB.h264-GOSSIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,750 --> 00:00:10,250 Cha-chung! 2 00:00:21,083 --> 00:00:22,750 Ay! 3 00:00:22,833 --> 00:00:24,833 My lord, Teca is under attack. 4 00:00:27,291 --> 00:00:29,083 They have come for Maya. 5 00:00:29,166 --> 00:00:32,541 Hmm! But they will find only... 6 00:00:32,625 --> 00:00:35,375 ...our fury. 7 00:00:35,458 --> 00:00:39,166 Oh! Yes, they will. 8 00:00:52,916 --> 00:00:56,541 For Teca! 9 00:00:57,291 --> 00:01:00,375 Seven will be difficult, mi amor. 10 00:01:00,458 --> 00:01:02,666 And you are pregnant. 11 00:01:02,750 --> 00:01:06,250 It's never stopped me before. I will take the lead, husband. 12 00:01:06,333 --> 00:01:08,333 As you wish, my queen. 13 00:01:08,416 --> 00:01:10,583 For Maya! 14 00:01:32,458 --> 00:01:33,666 That not good. 15 00:01:33,750 --> 00:01:36,375 Oh no! Teca! 16 00:01:36,875 --> 00:01:39,125 My parents! 17 00:01:40,458 --> 00:01:42,375 Andale, Chiapa! 18 00:01:55,000 --> 00:01:57,208 They came here looking for me. 19 00:02:01,125 --> 00:02:03,333 Chiapa, go find mamáy papá. 20 00:02:03,416 --> 00:02:05,458 I will stop this golem. 21 00:02:05,916 --> 00:02:07,708 Hey! Over here! 22 00:02:08,291 --> 00:02:09,875 You looking for me? 23 00:02:09,958 --> 00:02:12,041 You've got me! 24 00:02:43,833 --> 00:02:45,000 Ha! 25 00:02:51,916 --> 00:02:54,208 Boom shakalak... Whoa! 26 00:03:03,875 --> 00:03:07,291 Thanks for helping. Again, I'm so sorry I lied to you. 27 00:03:07,375 --> 00:03:10,541 - Just because we're mad at you... - Doesn't mean we're gonna abandon you. 28 00:03:11,458 --> 00:03:13,083 You drop this. 29 00:03:14,208 --> 00:03:17,625 Thank you. I'm so relieved you forgive me. 30 00:03:20,458 --> 00:03:24,041 - I... I'm not off the hook, am I? - Not even close, princesa. 31 00:03:24,125 --> 00:03:25,625 I still expect to meet my mother. 32 00:03:30,166 --> 00:03:31,000 You did? 33 00:03:32,500 --> 00:03:34,750 Come on. Chiapa found my parents. 34 00:03:36,458 --> 00:03:38,375 - Mama! - Maya! 35 00:03:38,958 --> 00:03:40,583 Where's Papa? 36 00:03:43,250 --> 00:03:44,541 Hola, mija. 37 00:03:44,625 --> 00:03:45,875 Papa! 38 00:03:46,916 --> 00:03:50,583 I can't lift this. 39 00:03:50,666 --> 00:03:52,833 If only we had gotten here sooner. 40 00:03:52,916 --> 00:03:55,458 Mija, we have to get this monster off him. 41 00:03:55,541 --> 00:03:58,208 Okay, we need some ropes, some wood, and at least four 42 00:03:58,291 --> 00:03:59,916 to seventeen men... 43 00:04:00,000 --> 00:04:01,875 Or Picchu could do that. 44 00:04:01,958 --> 00:04:05,875 I'm just going to close my eyes for a bit. 45 00:04:05,958 --> 00:04:07,375 It's all right, gordo. 46 00:04:07,458 --> 00:04:08,666 Just rest. 47 00:04:08,750 --> 00:04:11,833 Mama, you're... you're expecting? 48 00:04:12,833 --> 00:04:16,708 I don't know why they call it expecting. It's never when you expect it. 49 00:04:16,791 --> 00:04:17,666 Ay, Mama. 50 00:04:17,750 --> 00:04:18,875 No time to talk. 51 00:04:18,958 --> 00:04:23,375 - Let's get your father to the healers. - Ay! Oh. We showed them golems. 52 00:04:24,000 --> 00:04:27,500 We showed them. 53 00:04:29,125 --> 00:04:31,458 The healers have given your father medicine. 54 00:04:33,125 --> 00:04:36,291 Blue corn tortillas! Blue corn tortillas! 55 00:04:36,916 --> 00:04:38,250 Very strong medicine. 56 00:04:38,333 --> 00:04:42,208 Blue corn tortillas! 57 00:04:42,291 --> 00:04:44,500 So... that's my papa. 58 00:04:44,583 --> 00:04:46,791 Blue corn tortillas! 59 00:04:46,875 --> 00:04:49,000 Husband, focus. 60 00:04:49,083 --> 00:04:50,291 You do'd it! 61 00:04:50,375 --> 00:04:55,250 These must be the warriors of the prophecy. 62 00:04:55,333 --> 00:04:57,916 Wait. They look so young. 63 00:04:58,000 --> 00:05:01,125 Like bebés gigantes. 64 00:05:01,625 --> 00:05:04,291 Mama, Papa, this is Rico, 65 00:05:04,375 --> 00:05:07,208 the greatest Rooster Wizard from Luna Island. 66 00:05:07,291 --> 00:05:10,958 He's dazzled me with his magic and humbled me with his bravery. 67 00:05:11,458 --> 00:05:12,875 I'm forever in his debt. 68 00:05:13,666 --> 00:05:15,500 Nice to meet you, 69 00:05:15,583 --> 00:05:17,958 Your Majestic Majesty. 70 00:05:19,666 --> 00:05:22,666 Excuse me if I don't get up. 71 00:05:24,000 --> 00:05:25,500 I can't feel my legs. 72 00:05:27,166 --> 00:05:30,375 This is Chimi, the deadly Skull Archer 73 00:05:30,458 --> 00:05:31,875 from the Jungle Lands. 74 00:05:31,958 --> 00:05:34,625 She's the most skilled fighter I've ever seen, 75 00:05:34,708 --> 00:05:37,583 and has the kindest heart in all three kingdoms. 76 00:05:38,666 --> 00:05:40,708 Mm-hmm. 77 00:05:40,791 --> 00:05:43,416 Are you the ghost of a ghost? 78 00:05:43,500 --> 00:05:45,333 Maybe someday if I'm lucky. 79 00:05:45,416 --> 00:05:47,875 Ooh! 80 00:05:47,958 --> 00:05:48,875 Ay, ay, ay! 81 00:05:48,958 --> 00:05:53,833 And this is Picchu, the brave Puma Warrior from the Golden Mountains. 82 00:05:53,916 --> 00:05:56,208 I'm proud to fight beside him, 83 00:05:56,291 --> 00:05:59,541 and I'm in awe of his strength and honor. 84 00:06:00,291 --> 00:06:01,916 Picchu glad meet you. 85 00:06:02,000 --> 00:06:04,625 You're a big boy, aren't you? 86 00:06:04,708 --> 00:06:08,041 Someone's been eating his blue corn tortillas. 87 00:06:08,125 --> 00:06:09,708 Ay, gordo. 88 00:06:10,416 --> 00:06:13,458 Mama, the four of us were a mighty team, but now... 89 00:06:16,416 --> 00:06:19,166 Oh, for the gods' sake. What now? 90 00:06:19,250 --> 00:06:20,625 I'll get my... my armor. 91 00:06:20,708 --> 00:06:23,041 No, you stay with Papa. He needs you. 92 00:06:23,125 --> 00:06:26,083 Chiapa, guard them with your life. 93 00:06:26,166 --> 00:06:27,833 We will... handle this. 94 00:06:30,833 --> 00:06:35,666 Can't we space these fights out more? Huh? Why has fighting become normal, anyway? 95 00:06:35,750 --> 00:06:40,083 Look, you know how many fights I got in before I met you? Huh, Maya? Zero. 96 00:06:42,958 --> 00:06:46,291 This seem like normal amount of fights to Picchu. 97 00:06:59,000 --> 00:07:03,083 Fine. Even Picchu worry. You happy now? 98 00:07:03,166 --> 00:07:06,458 Hey! You're... You're not welcome here. 99 00:07:06,541 --> 00:07:11,208 I am Chivo, god of dark magic. 100 00:07:15,416 --> 00:07:19,583 We are Bone and Skull, goddesses of thievery! 101 00:07:22,208 --> 00:07:27,000 I am Vucub, god of jungle animals! 102 00:07:28,791 --> 00:07:31,166 And I am Xtabay... 103 00:07:31,750 --> 00:07:34,666 ...goddess of illusions. 104 00:07:38,458 --> 00:07:40,458 We are here for the half-breed. 105 00:07:40,541 --> 00:07:43,083 Hand her over and just walk away. 106 00:07:43,166 --> 00:07:45,750 This will bring an end to the horror. 107 00:07:46,333 --> 00:07:47,416 Walk away. 108 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 They all have golden talismans. 109 00:07:54,083 --> 00:07:56,750 - Whoa! - Quiet! 110 00:07:56,833 --> 00:07:59,916 These puny humans are no match for gods. 111 00:08:01,750 --> 00:08:04,916 - Hi, girl who will get... - ...everyone killed. 112 00:08:09,416 --> 00:08:10,416 I got these two. 113 00:08:10,500 --> 00:08:12,333 Split up and get the others. 114 00:08:12,416 --> 00:08:16,333 - How... How do we know who to face? - You! The sewer rat apprentice. 115 00:08:16,416 --> 00:08:18,708 Ah! I hate goats! 116 00:08:18,791 --> 00:08:20,375 Ah! 117 00:08:20,458 --> 00:08:22,208 Rico! 118 00:08:22,291 --> 00:08:25,000 Excuse me, Chimi. May I have a word with you? 119 00:08:27,625 --> 00:08:28,625 Chimi! 120 00:08:28,708 --> 00:08:29,958 Huh? 121 00:08:30,041 --> 00:08:33,041 It's just you and me, handsome. 122 00:08:33,833 --> 00:08:36,083 Oh. 123 00:08:37,666 --> 00:08:40,333 We're taking you to Lord Mictlan. 124 00:08:40,416 --> 00:08:44,041 But maybe we steal your treasure before we steal you. 125 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 What a dump. 126 00:08:50,250 --> 00:08:53,583 There's got to be something worth stealing around here. 127 00:08:53,666 --> 00:08:55,750 I don't know, sister. 128 00:08:55,833 --> 00:08:58,750 Everything looks lame. 129 00:09:00,291 --> 00:09:02,958 Colibrí! G-Get... Get in the cage. 130 00:09:04,500 --> 00:09:07,083 Huh. You really have nothing worth stealing. 131 00:09:07,541 --> 00:09:10,625 Hmm... Or do you? 132 00:09:17,625 --> 00:09:20,875 The Nefarious Bandit Queen's earrings! 133 00:09:20,958 --> 00:09:24,208 How does it look? Do I have the right bone structure? 134 00:09:24,291 --> 00:09:26,000 My brother gave that to me. 135 00:09:27,125 --> 00:09:28,500 Ay! 136 00:09:28,583 --> 00:09:30,791 Check it out, the Golden Pearl! 137 00:09:30,875 --> 00:09:33,041 Hey! Put that back. 138 00:09:33,125 --> 00:09:37,166 Join us, Maya! Together, we can overthrow Lord Mictlan. 139 00:09:37,250 --> 00:09:38,166 What? 140 00:09:38,250 --> 00:09:40,791 Nobody wants you around here anyway. 141 00:09:40,875 --> 00:09:43,833 Your mama isn't even your real mama. 142 00:09:43,916 --> 00:09:46,250 You shut your mouth! 143 00:09:46,333 --> 00:09:49,625 Ooh! I guess that one hurt, huh? 144 00:09:49,708 --> 00:09:51,458 Colibrí! 145 00:09:51,541 --> 00:09:54,750 Give those back! 146 00:10:00,583 --> 00:10:02,791 Poor little princesa, 147 00:10:02,875 --> 00:10:05,083 stuck between two worlds. 148 00:10:05,166 --> 00:10:07,916 And she doesn't belong to either. 149 00:10:08,000 --> 00:10:14,833 Face it, Maya, you're just a product of your papa's biggest indiscreción. 150 00:10:14,916 --> 00:10:17,041 Yeah, I said it. 151 00:10:17,583 --> 00:10:20,208 I am a friend to all animals. 152 00:10:20,291 --> 00:10:23,208 No, you are a traitor. 153 00:10:23,708 --> 00:10:25,875 And I must end you. 154 00:10:25,958 --> 00:10:28,833 You let your animal family die! 155 00:10:30,375 --> 00:10:32,958 After they raised you as their own. 156 00:10:38,416 --> 00:10:42,750 Now you pay for your betrayal. 157 00:10:45,750 --> 00:10:46,750 Wait! 158 00:10:47,333 --> 00:10:48,333 Huh. 159 00:10:49,291 --> 00:10:53,125 I don't wanna hurt them if I fall. None of this is their fault. 160 00:10:58,041 --> 00:10:59,625 I'm ready when you are. 161 00:10:59,708 --> 00:11:04,625 How could you side with humans now, after they shunned you, Chimi? 162 00:11:04,708 --> 00:11:07,333 I am learning they're not all bad. 163 00:11:07,416 --> 00:11:10,833 You trusted the half-breed girl, and she lied to you. 164 00:11:10,916 --> 00:11:12,250 - But... - Have you forgotten? 165 00:11:12,333 --> 00:11:17,000 Humans murdered your animal family. Why would they not betray you now? 166 00:11:17,500 --> 00:11:19,166 I ask you, Chimi, 167 00:11:19,250 --> 00:11:22,708 have you forgotten your real family? 168 00:11:25,416 --> 00:11:28,583 Monkey, I'm sorry! 169 00:11:28,666 --> 00:11:30,833 I'm sorry. I'm sorry. 170 00:11:33,208 --> 00:11:35,291 Who this? 171 00:11:35,375 --> 00:11:37,000 I am Xtabay. 172 00:11:37,750 --> 00:11:39,250 - Huh? - Or... 173 00:11:42,791 --> 00:11:44,041 ...maybe I'm Maya. 174 00:11:44,125 --> 00:11:47,000 Maybe I'm this idiot. 175 00:11:49,000 --> 00:11:50,833 Or maybe I'm the girl you like. 176 00:11:52,166 --> 00:11:56,458 Whoever I am, I am your worst nightmare. 177 00:11:59,791 --> 00:12:01,375 Huh? 178 00:12:04,791 --> 00:12:07,791 Picchu, we are so proud of you. 179 00:12:07,875 --> 00:12:11,416 Son good warrior. Best all time. 180 00:12:11,500 --> 00:12:15,041 Picchu proud be your son. 181 00:12:17,125 --> 00:12:18,458 This not real. 182 00:12:22,500 --> 00:12:24,916 No! 183 00:12:25,000 --> 00:12:26,333 Huh? 184 00:12:30,041 --> 00:12:34,291 - Make stop. Make stop. - Picchu no can watch. 185 00:12:34,875 --> 00:12:37,000 You let this happen, Picchu. 186 00:12:37,083 --> 00:12:38,000 You. 187 00:12:38,083 --> 00:12:40,416 If it weren't for you showing mercy... 188 00:12:40,500 --> 00:12:42,916 Your family would still be alive. 189 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 No! 190 00:12:46,166 --> 00:12:48,833 If it weren't for you... 191 00:12:48,916 --> 00:12:52,041 ...your brothers would be alive. 192 00:12:52,125 --> 00:12:57,041 You are the worst thing to happen to Teca and your familia. 193 00:12:58,083 --> 00:13:00,083 - We can defeat Lord Mictlan. - Huh? 194 00:13:00,166 --> 00:13:02,000 It'll be just the three of us, 195 00:13:02,083 --> 00:13:04,541 ruling the underworld. 196 00:13:04,625 --> 00:13:08,541 Do it for your family. They're better off without you anyway. 197 00:13:08,625 --> 00:13:11,500 Plus, Zatz will be there. 198 00:13:14,500 --> 00:13:18,625 So, what do you say? Join us, hermanita. 199 00:13:18,708 --> 00:13:19,958 No. 200 00:13:20,041 --> 00:13:23,083 I am the Eagle Warrior of the prophecy. 201 00:13:23,166 --> 00:13:25,041 I am not one of you. 202 00:13:26,041 --> 00:13:28,875 Well, we tried. Take the pearl and the earring, right? 203 00:13:28,958 --> 00:13:31,916 Yeah, but leave the stupid bird. That thing's worthless. 204 00:13:35,291 --> 00:13:38,458 Time to knock this chick out and stuff her in a sack, right? 205 00:13:38,541 --> 00:13:42,625 Go ahead. Make your move. 206 00:13:49,000 --> 00:13:51,708 You stupid little brat. 207 00:13:51,791 --> 00:13:54,375 One human can't stand against the gods. 208 00:13:55,875 --> 00:13:57,833 You're right. 209 00:14:15,583 --> 00:14:19,166 Come on, Colibrí. Let's get the others. 210 00:14:19,250 --> 00:14:20,666 I'm sorry! 211 00:14:20,750 --> 00:14:22,416 I'm sorry. 212 00:14:28,333 --> 00:14:31,166 Yes, if it weren't for me, they'd still be alive. 213 00:14:32,541 --> 00:14:33,916 And so would my mother. 214 00:14:34,416 --> 00:14:39,083 So you agree you deserve to die, as do all humans. 215 00:14:39,166 --> 00:14:44,208 No. I now have met humans who have... shown kindness to me. 216 00:14:45,291 --> 00:14:47,333 They've accepted me as their own. 217 00:14:49,291 --> 00:14:50,791 And I have accepted them. 218 00:15:00,500 --> 00:15:02,083 Stop! 219 00:15:02,166 --> 00:15:04,416 Why would you do this? 220 00:15:04,500 --> 00:15:06,375 I don't want us to hurt each other, 221 00:15:06,458 --> 00:15:09,458 but I will gladly die defending my pack. 222 00:15:09,541 --> 00:15:11,750 Chimi! 223 00:15:11,833 --> 00:15:13,958 - Maya! - Are you all right? 224 00:15:14,041 --> 00:15:15,041 Do you need help? 225 00:15:18,916 --> 00:15:20,000 Hmm. 226 00:15:21,166 --> 00:15:22,916 - Ooh. - This is my friend Colibrí. 227 00:15:28,041 --> 00:15:30,458 Come on. We have to help Rico and Picchu. 228 00:15:32,541 --> 00:15:34,166 Hmm. 229 00:15:36,083 --> 00:15:37,166 Huh? 230 00:15:39,458 --> 00:15:42,791 Spare me, and I swear you will never see me again. 231 00:15:49,291 --> 00:15:50,541 No. 232 00:15:50,625 --> 00:15:52,750 Do it. What are you waiting for? 233 00:15:52,833 --> 00:15:53,750 This is it, 234 00:15:53,833 --> 00:15:56,583 the moment you made your great mistake. 235 00:15:56,666 --> 00:15:58,416 Do it, Picchu! 236 00:16:02,750 --> 00:16:06,333 Mercy is never mistake. 237 00:16:07,625 --> 00:16:10,333 Then you will die like your family. 238 00:16:13,541 --> 00:16:15,791 Let me show you how it's done. 239 00:16:17,958 --> 00:16:20,208 You fight Picchu, you fight us all! 240 00:16:20,291 --> 00:16:21,541 Huh? 241 00:16:23,166 --> 00:16:24,916 Stay away from him, you witch. 242 00:16:25,000 --> 00:16:26,250 Ah! 243 00:16:36,791 --> 00:16:37,833 Estefan! 244 00:16:37,916 --> 00:16:43,458 Not only did you kill the Gran Brujo, you broke his golden talisman. 245 00:16:43,541 --> 00:16:45,625 You are diabolical. 246 00:16:49,000 --> 00:16:50,875 Listen here, mocoso. 247 00:16:50,958 --> 00:16:54,250 Why don't you use your staff like a civilized wizard? 248 00:16:54,333 --> 00:16:57,958 Yes. Yes. 249 00:16:58,041 --> 00:17:00,208 Estefan! You all right? 250 00:17:01,333 --> 00:17:03,833 W... W... W-Wait a second. Why did you do this for me? 251 00:17:03,916 --> 00:17:07,916 Well, how would it look if I, Chivo, the god of dark magic, 252 00:17:08,000 --> 00:17:11,333 defeated a pathetic worm with a broken staff? 253 00:17:11,416 --> 00:17:12,416 Huh? 254 00:17:12,500 --> 00:17:16,583 Now let me show you what real Peasant Magic looks like, fool. 255 00:17:25,916 --> 00:17:28,541 Now let's see if you're really okay. Terebro! 256 00:17:30,958 --> 00:17:32,041 Oh no. 257 00:17:32,125 --> 00:17:35,625 You almost g-g-g-g-g-got me. 258 00:17:35,708 --> 00:17:40,291 Let me know when you're done playing and can do some actual magic. 259 00:17:40,375 --> 00:17:42,291 Oh yeah? Try this. 260 00:17:42,375 --> 00:17:44,750 Fulminis! 261 00:17:50,250 --> 00:17:51,416 Strangulatus! 262 00:17:52,166 --> 00:17:56,541 Don't you know that the others can see you for the failure you really are? 263 00:17:57,041 --> 00:18:00,750 They're not really your friends. They got stuck with you, 264 00:18:00,833 --> 00:18:04,583 just like the Gran Bru-hoo-hoo-hoo-jo. 265 00:18:10,541 --> 00:18:13,000 The only remarkable thing you've ever done 266 00:18:13,083 --> 00:18:16,125 was kill the one person who cared about you. 267 00:18:16,208 --> 00:18:19,083 And now you will get your friends killed. 268 00:18:19,166 --> 00:18:20,666 - No. - Say it. 269 00:18:21,125 --> 00:18:23,916 Say "I am worthless." 270 00:18:24,000 --> 00:18:26,583 Admit it, and I will let you live. 271 00:18:26,666 --> 00:18:28,083 Admit it! 272 00:18:28,166 --> 00:18:30,500 I am worthless. 273 00:18:34,750 --> 00:18:36,750 I... I'm sorry, Gran Brujo! 274 00:18:36,833 --> 00:18:39,083 I don't need to defeat you. 275 00:18:39,166 --> 00:18:41,541 You defeated yourself. 276 00:18:41,625 --> 00:18:43,791 Time to die. 277 00:18:43,875 --> 00:18:46,041 - Get away from him! - Aya! 278 00:18:46,125 --> 00:18:47,458 Taste my ax! 279 00:18:51,833 --> 00:18:54,833 - You fight Rico... - You fight us all. 280 00:18:58,416 --> 00:19:00,791 He's gone. Rico? 281 00:19:04,375 --> 00:19:08,375 - Estefan, you fixed him, Rico. - Estefan was broken? 282 00:19:10,125 --> 00:19:12,125 Rico, are you okay? 283 00:19:17,958 --> 00:19:20,375 Don't worry about me. I... I... I got it. 284 00:19:20,458 --> 00:19:22,458 I'm... I'm... I'm fine. I'm fine. 285 00:19:22,541 --> 00:19:25,083 Yeah, Es... Estefan is like new. 286 00:19:25,166 --> 00:19:26,166 Listen to me. 287 00:19:26,250 --> 00:19:29,291 Our weapons, they can hurt the gods. 288 00:19:29,791 --> 00:19:30,833 Hmm. 289 00:19:30,916 --> 00:19:32,625 Hmm. That's right. 290 00:19:32,708 --> 00:19:35,208 Chivo said they're golden talismans. 291 00:19:35,291 --> 00:19:38,041 They're made from the blood of gods. 292 00:19:38,125 --> 00:19:39,875 Gods bleed gold? 293 00:19:41,000 --> 00:19:43,750 - Picchu like see that. - Hardcore. 294 00:19:43,833 --> 00:19:45,458 But why does mine not glow? 295 00:19:46,125 --> 00:19:48,083 Hmm. Gran Brujo taught us 296 00:19:48,166 --> 00:19:51,500 that gold talismans don't respond to thoughts. 297 00:19:51,583 --> 00:19:53,958 They respond to feelings! 298 00:19:54,041 --> 00:19:56,125 Emotions like love and anger and... 299 00:19:56,208 --> 00:19:58,083 Axes, be magic now. 300 00:20:00,541 --> 00:20:02,166 Anger work good. 301 00:20:03,250 --> 00:20:06,291 - Guys, Chivo fixed Estefan. - Why would he do that? 302 00:20:06,375 --> 00:20:11,625 Chivo didn't fix... Esss-stefan because he was being fair. 303 00:20:12,250 --> 00:20:16,166 He fixed you because he didn't want me using Peasant Magic. 304 00:20:16,250 --> 00:20:17,708 He's afraid of it! 305 00:20:19,458 --> 00:20:21,958 Okay, we got this. 306 00:20:23,125 --> 00:20:24,166 They here. 307 00:20:24,250 --> 00:20:27,000 Ax, kill goat god! 308 00:20:28,500 --> 00:20:30,875 You'll pay for that, barbarian. 309 00:20:31,916 --> 00:20:34,958 Plenty more where that come from, fool. 310 00:20:51,250 --> 00:20:54,583 Please, golden totem, I need this. 311 00:20:54,666 --> 00:20:55,750 For my friends. 312 00:20:55,833 --> 00:20:58,791 It worked! 313 00:21:00,916 --> 00:21:03,250 Magic arrows! 314 00:21:03,333 --> 00:21:04,625 Oh yeah! It's on. 315 00:21:04,708 --> 00:21:06,541 You amaze me, Chimi. 316 00:21:06,625 --> 00:21:10,041 Team stay together this time. Okay? 317 00:21:11,250 --> 00:21:13,583 Let's finish what we started. 318 00:21:13,666 --> 00:21:15,583 Hey, goat face! 319 00:21:15,666 --> 00:21:18,000 We will fight on our terms! 320 00:21:18,083 --> 00:21:22,083 Selfish Princess Maya and the three outcasts. 321 00:21:22,166 --> 00:21:25,291 You have all brought harm to the ones you love. 322 00:21:25,375 --> 00:21:28,875 Fitting that you will all fail together. 323 00:21:37,083 --> 00:21:41,333 Dragón mágico, fire away. Chivo malvado, time to pay! 324 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 We are the prophecy! 325 00:21:50,250 --> 00:21:52,083 Together, we stronger. 326 00:21:52,166 --> 00:21:53,333 Dang right. 327 00:21:54,458 --> 00:21:55,500 Hmm? 328 00:21:59,750 --> 00:22:02,541 Cover me, Chimi. 329 00:22:02,625 --> 00:22:03,791 Die, skele-twins! 330 00:22:03,875 --> 00:22:05,666 Skele-twins? 331 00:22:06,875 --> 00:22:10,500 You are no match, peasant! 332 00:22:15,208 --> 00:22:17,958 You are no match for a god! 333 00:22:29,916 --> 00:22:31,541 One for you. 334 00:22:32,583 --> 00:22:34,250 And three for you! 335 00:22:34,333 --> 00:22:35,833 Gracias, Chimi! 336 00:22:44,166 --> 00:22:46,083 Huh? 337 00:22:49,333 --> 00:22:51,958 Who wants some? Huh? 338 00:22:52,041 --> 00:22:54,666 Fight me, bird-faced god. 339 00:22:59,416 --> 00:23:03,208 You are truly merciful, barbarian. 340 00:23:03,291 --> 00:23:07,625 Hmm. Parents raised Picchu right. 341 00:23:08,833 --> 00:23:12,166 Okay, who wants some more? 342 00:23:18,333 --> 00:23:20,000 I got you, Maya. 343 00:23:21,000 --> 00:23:23,291 - Ooh! - Stop moving. 344 00:23:32,875 --> 00:23:34,958 My bracelet! Mine! 345 00:23:35,041 --> 00:23:37,500 Girl! I said give it to me! 346 00:23:37,583 --> 00:23:40,500 - Ow! - That's my bracelet! 347 00:23:40,583 --> 00:23:43,500 Chimi, can I use the string from your magic bow? 348 00:23:43,583 --> 00:23:47,250 - Let me see if I can get it off. Whoa! - Perfect! How did you do that? 349 00:23:47,333 --> 00:23:48,583 I have no idea. 350 00:23:53,625 --> 00:23:55,500 Steal this! 351 00:23:55,583 --> 00:23:57,708 Help me, Skull! 352 00:23:58,291 --> 00:24:01,500 That's it! I don't care what Lord Mictlan ordered. 353 00:24:01,583 --> 00:24:06,791 We're gonna kill you and become all-powerful ourselves. 354 00:24:11,291 --> 00:24:12,791 Eagle Claw! 355 00:24:12,875 --> 00:24:15,208 Adios, princesita. 356 00:24:15,291 --> 00:24:17,250 Colibrí, get in her head! 357 00:24:19,291 --> 00:24:22,666 Get it out of me! Get it out of me! 358 00:24:25,583 --> 00:24:27,583 Ah! 359 00:24:40,916 --> 00:24:43,833 You... How did you... 360 00:24:44,416 --> 00:24:47,375 A human can't kill a god. 361 00:24:47,458 --> 00:24:51,083 This is why Lord Mictlan fears her. 362 00:24:54,875 --> 00:24:56,750 I will avenge you, sister. 363 00:24:56,833 --> 00:24:58,333 This I swear! 364 00:24:58,833 --> 00:25:00,958 Eh... But not today. Bye. 365 00:25:14,416 --> 00:25:15,541 Huh. 366 00:25:17,708 --> 00:25:18,708 What? 367 00:25:19,833 --> 00:25:25,125 - What did I just do? I killed a god. - Yeah, don't feel bad. It was you or her. 368 00:25:25,208 --> 00:25:28,500 I mean, besides, she was already dead. She was a skeleton. 369 00:25:30,750 --> 00:25:31,791 Gracias, Colibrí. 370 00:25:33,291 --> 00:25:35,500 Thank you for your gifts, brothers. 371 00:25:35,583 --> 00:25:39,583 From the bottom of my heart, thank you three for fighting by my side. 372 00:25:39,666 --> 00:25:41,875 And I should have never lied to you. 373 00:25:41,958 --> 00:25:44,708 I'll understand if you never forgive me. What? 374 00:25:44,791 --> 00:25:47,208 Yes, you lied to us. 375 00:25:47,291 --> 00:25:49,208 But none of us are perfect. 376 00:25:49,291 --> 00:25:53,958 - Hmm. Chimi pretty close. - Shut your mouth. 377 00:25:54,041 --> 00:25:59,083 And if we can't forgive you, how can we ever forgive our... ourselves? 378 00:25:59,166 --> 00:26:01,750 - Uh... Fist hug? - Not a chance. 379 00:26:14,541 --> 00:26:17,583 You should have seen us, Papa. We were unstoppable. 380 00:26:17,666 --> 00:26:21,375 And I can actually kill the gods. It's why Mictlan is afraid of me. 381 00:26:21,458 --> 00:26:23,958 Who's Papa's little god-killer?! 382 00:26:27,000 --> 00:26:29,166 He's still getting a lot of medicinal herbs. 383 00:26:30,166 --> 00:26:35,041 So that old club of mine is made out of gods' blood? 384 00:26:35,125 --> 00:26:39,250 Man, that's... that's... Whoa, crazy, man. 385 00:26:39,333 --> 00:26:43,125 Seems like it would be a little, eh, squishier. 386 00:26:46,833 --> 00:26:50,916 So, uh... Yeah, yeah, yeah, I... I learned something today too. Mm-hmm. 387 00:26:51,000 --> 00:26:55,375 Very interesting. Uh, it turns out my magic is so powerful, 388 00:26:55,458 --> 00:26:59,958 the god of dark magic himself is afraid of moi. 389 00:27:00,041 --> 00:27:01,166 That's great, Rico. 390 00:27:01,250 --> 00:27:06,541 Picchu learn mercy not something you give. 391 00:27:07,041 --> 00:27:07,916 Hmm. 392 00:27:08,000 --> 00:27:10,958 Mercy something you are. 393 00:27:11,041 --> 00:27:11,875 Aww. 394 00:27:11,958 --> 00:27:14,041 That's so noble, Picchu. 395 00:27:15,291 --> 00:27:16,875 Hmm? 396 00:27:18,166 --> 00:27:23,291 Tomorrow, we ride for glory! 397 00:27:27,083 --> 00:27:31,083 Mama, Papa can't go with us to destroy the Divine Gate. 398 00:27:31,166 --> 00:27:35,458 And neither can you. You must protect Papa and the baby. 399 00:27:35,541 --> 00:27:36,416 I... 400 00:27:37,583 --> 00:27:38,708 I know, mija. 401 00:27:38,791 --> 00:27:41,041 The quest to destroy the Divine Gate 402 00:27:41,666 --> 00:27:44,791 will just be me and the warriors of the prophecy. 403 00:27:44,875 --> 00:27:47,375 Chiapa will guide us. We got this. 404 00:27:47,458 --> 00:27:51,416 Mija, Lord Mictlan is not like the other gods. 405 00:27:51,500 --> 00:27:56,000 What happened to your father and brothers, it was worse than you can imagine. 406 00:27:58,541 --> 00:28:02,250 Just destroy the Divine Gate and come home safe to me. 407 00:28:03,166 --> 00:28:06,000 I can't bear to lose anyone else. You promise? 408 00:28:07,958 --> 00:28:09,083 I promise, Mama. 409 00:28:19,708 --> 00:28:22,708 My mother is a monstruo. 410 00:28:22,791 --> 00:28:24,916 The Divine Gate! 411 00:28:25,000 --> 00:28:27,625 The door between our realm and the underworld. 412 00:28:34,708 --> 00:28:36,125 Never give up. 413 00:28:36,791 --> 00:28:38,666 Fight till the end. 414 00:28:39,625 --> 00:28:41,125 Maybe live for cause. 415 00:28:42,166 --> 00:28:44,250 Maybe die for cause. 28924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.