Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,750 --> 00:00:10,250
Cha-chung!
2
00:00:21,083 --> 00:00:22,750
Ay!
3
00:00:22,833 --> 00:00:24,833
My lord, Teca is under attack.
4
00:00:27,291 --> 00:00:29,083
They have come for Maya.
5
00:00:29,166 --> 00:00:32,541
Hmm! But they will find only...
6
00:00:32,625 --> 00:00:35,375
...our fury.
7
00:00:35,458 --> 00:00:39,166
Oh! Yes, they will.
8
00:00:52,916 --> 00:00:56,541
For Teca!
9
00:00:57,291 --> 00:01:00,375
Seven will be difficult, mi amor.
10
00:01:00,458 --> 00:01:02,666
And you are pregnant.
11
00:01:02,750 --> 00:01:06,250
It's never stopped me before.
I will take the lead, husband.
12
00:01:06,333 --> 00:01:08,333
As you wish, my queen.
13
00:01:08,416 --> 00:01:10,583
For Maya!
14
00:01:32,458 --> 00:01:33,666
That not good.
15
00:01:33,750 --> 00:01:36,375
Oh no! Teca!
16
00:01:36,875 --> 00:01:39,125
My parents!
17
00:01:40,458 --> 00:01:42,375
Andale, Chiapa!
18
00:01:55,000 --> 00:01:57,208
They came here looking for me.
19
00:02:01,125 --> 00:02:03,333
Chiapa, go find mamáy papá.
20
00:02:03,416 --> 00:02:05,458
I will stop this golem.
21
00:02:05,916 --> 00:02:07,708
Hey! Over here!
22
00:02:08,291 --> 00:02:09,875
You looking for me?
23
00:02:09,958 --> 00:02:12,041
You've got me!
24
00:02:43,833 --> 00:02:45,000
Ha!
25
00:02:51,916 --> 00:02:54,208
Boom shakalak... Whoa!
26
00:03:03,875 --> 00:03:07,291
Thanks for helping.
Again, I'm so sorry I lied to you.
27
00:03:07,375 --> 00:03:10,541
- Just because we're mad at you...
- Doesn't mean we're gonna abandon you.
28
00:03:11,458 --> 00:03:13,083
You drop this.
29
00:03:14,208 --> 00:03:17,625
Thank you.
I'm so relieved you forgive me.
30
00:03:20,458 --> 00:03:24,041
- I... I'm not off the hook, am I?
- Not even close, princesa.
31
00:03:24,125 --> 00:03:25,625
I still expect to meet my mother.
32
00:03:30,166 --> 00:03:31,000
You did?
33
00:03:32,500 --> 00:03:34,750
Come on. Chiapa found my parents.
34
00:03:36,458 --> 00:03:38,375
- Mama!
- Maya!
35
00:03:38,958 --> 00:03:40,583
Where's Papa?
36
00:03:43,250 --> 00:03:44,541
Hola, mija.
37
00:03:44,625 --> 00:03:45,875
Papa!
38
00:03:46,916 --> 00:03:50,583
I can't lift this.
39
00:03:50,666 --> 00:03:52,833
If only we had gotten here sooner.
40
00:03:52,916 --> 00:03:55,458
Mija, we have to get this monster off him.
41
00:03:55,541 --> 00:03:58,208
Okay, we need some ropes,
some wood, and at least four
42
00:03:58,291 --> 00:03:59,916
to seventeen men...
43
00:04:00,000 --> 00:04:01,875
Or Picchu could do that.
44
00:04:01,958 --> 00:04:05,875
I'm just going to close my eyes for a bit.
45
00:04:05,958 --> 00:04:07,375
It's all right, gordo.
46
00:04:07,458 --> 00:04:08,666
Just rest.
47
00:04:08,750 --> 00:04:11,833
Mama, you're... you're expecting?
48
00:04:12,833 --> 00:04:16,708
I don't know why they call it expecting.
It's never when you expect it.
49
00:04:16,791 --> 00:04:17,666
Ay, Mama.
50
00:04:17,750 --> 00:04:18,875
No time to talk.
51
00:04:18,958 --> 00:04:23,375
- Let's get your father to the healers.
- Ay! Oh. We showed them golems.
52
00:04:24,000 --> 00:04:27,500
We showed them.
53
00:04:29,125 --> 00:04:31,458
The healers have given
your father medicine.
54
00:04:33,125 --> 00:04:36,291
Blue corn tortillas! Blue corn tortillas!
55
00:04:36,916 --> 00:04:38,250
Very strong medicine.
56
00:04:38,333 --> 00:04:42,208
Blue corn tortillas!
57
00:04:42,291 --> 00:04:44,500
So... that's my papa.
58
00:04:44,583 --> 00:04:46,791
Blue corn tortillas!
59
00:04:46,875 --> 00:04:49,000
Husband, focus.
60
00:04:49,083 --> 00:04:50,291
You do'd it!
61
00:04:50,375 --> 00:04:55,250
These must be
the warriors of the prophecy.
62
00:04:55,333 --> 00:04:57,916
Wait. They look so young.
63
00:04:58,000 --> 00:05:01,125
Like bebés gigantes.
64
00:05:01,625 --> 00:05:04,291
Mama, Papa, this is Rico,
65
00:05:04,375 --> 00:05:07,208
the greatest Rooster Wizard
from Luna Island.
66
00:05:07,291 --> 00:05:10,958
He's dazzled me with his magic
and humbled me with his bravery.
67
00:05:11,458 --> 00:05:12,875
I'm forever in his debt.
68
00:05:13,666 --> 00:05:15,500
Nice to meet you,
69
00:05:15,583 --> 00:05:17,958
Your Majestic Majesty.
70
00:05:19,666 --> 00:05:22,666
Excuse me if I don't get up.
71
00:05:24,000 --> 00:05:25,500
I can't feel my legs.
72
00:05:27,166 --> 00:05:30,375
This is Chimi, the deadly Skull Archer
73
00:05:30,458 --> 00:05:31,875
from the Jungle Lands.
74
00:05:31,958 --> 00:05:34,625
She's the most skilled fighter
I've ever seen,
75
00:05:34,708 --> 00:05:37,583
and has the kindest heart
in all three kingdoms.
76
00:05:38,666 --> 00:05:40,708
Mm-hmm.
77
00:05:40,791 --> 00:05:43,416
Are you the ghost of a ghost?
78
00:05:43,500 --> 00:05:45,333
Maybe someday if I'm lucky.
79
00:05:45,416 --> 00:05:47,875
Ooh!
80
00:05:47,958 --> 00:05:48,875
Ay, ay, ay!
81
00:05:48,958 --> 00:05:53,833
And this is Picchu, the brave Puma Warrior
from the Golden Mountains.
82
00:05:53,916 --> 00:05:56,208
I'm proud to fight beside him,
83
00:05:56,291 --> 00:05:59,541
and I'm in awe of his strength and honor.
84
00:06:00,291 --> 00:06:01,916
Picchu glad meet you.
85
00:06:02,000 --> 00:06:04,625
You're a big boy, aren't you?
86
00:06:04,708 --> 00:06:08,041
Someone's been eating
his blue corn tortillas.
87
00:06:08,125 --> 00:06:09,708
Ay, gordo.
88
00:06:10,416 --> 00:06:13,458
Mama, the four of us
were a mighty team, but now...
89
00:06:16,416 --> 00:06:19,166
Oh, for the gods' sake. What now?
90
00:06:19,250 --> 00:06:20,625
I'll get my... my armor.
91
00:06:20,708 --> 00:06:23,041
No, you stay with Papa. He needs you.
92
00:06:23,125 --> 00:06:26,083
Chiapa, guard them with your life.
93
00:06:26,166 --> 00:06:27,833
We will... handle this.
94
00:06:30,833 --> 00:06:35,666
Can't we space these fights out more? Huh?
Why has fighting become normal, anyway?
95
00:06:35,750 --> 00:06:40,083
Look, you know how many fights I got in
before I met you? Huh, Maya? Zero.
96
00:06:42,958 --> 00:06:46,291
This seem like
normal amount of fights to Picchu.
97
00:06:59,000 --> 00:07:03,083
Fine. Even Picchu worry. You happy now?
98
00:07:03,166 --> 00:07:06,458
Hey! You're... You're not welcome here.
99
00:07:06,541 --> 00:07:11,208
I am Chivo, god of dark magic.
100
00:07:15,416 --> 00:07:19,583
We are Bone and Skull,
goddesses of thievery!
101
00:07:22,208 --> 00:07:27,000
I am Vucub, god of jungle animals!
102
00:07:28,791 --> 00:07:31,166
And I am Xtabay...
103
00:07:31,750 --> 00:07:34,666
...goddess of illusions.
104
00:07:38,458 --> 00:07:40,458
We are here for the half-breed.
105
00:07:40,541 --> 00:07:43,083
Hand her over and just walk away.
106
00:07:43,166 --> 00:07:45,750
This will bring an end to the horror.
107
00:07:46,333 --> 00:07:47,416
Walk away.
108
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
They all have golden talismans.
109
00:07:54,083 --> 00:07:56,750
- Whoa!
- Quiet!
110
00:07:56,833 --> 00:07:59,916
These puny humans are no match for gods.
111
00:08:01,750 --> 00:08:04,916
- Hi, girl who will get...
- ...everyone killed.
112
00:08:09,416 --> 00:08:10,416
I got these two.
113
00:08:10,500 --> 00:08:12,333
Split up and get the others.
114
00:08:12,416 --> 00:08:16,333
- How... How do we know who to face?
- You! The sewer rat apprentice.
115
00:08:16,416 --> 00:08:18,708
Ah! I hate goats!
116
00:08:18,791 --> 00:08:20,375
Ah!
117
00:08:20,458 --> 00:08:22,208
Rico!
118
00:08:22,291 --> 00:08:25,000
Excuse me, Chimi.
May I have a word with you?
119
00:08:27,625 --> 00:08:28,625
Chimi!
120
00:08:28,708 --> 00:08:29,958
Huh?
121
00:08:30,041 --> 00:08:33,041
It's just you and me, handsome.
122
00:08:33,833 --> 00:08:36,083
Oh.
123
00:08:37,666 --> 00:08:40,333
We're taking you to Lord Mictlan.
124
00:08:40,416 --> 00:08:44,041
But maybe we steal your treasure
before we steal you.
125
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
What a dump.
126
00:08:50,250 --> 00:08:53,583
There's got to be something
worth stealing around here.
127
00:08:53,666 --> 00:08:55,750
I don't know, sister.
128
00:08:55,833 --> 00:08:58,750
Everything looks lame.
129
00:09:00,291 --> 00:09:02,958
Colibrí! G-Get... Get in the cage.
130
00:09:04,500 --> 00:09:07,083
Huh. You really
have nothing worth stealing.
131
00:09:07,541 --> 00:09:10,625
Hmm... Or do you?
132
00:09:17,625 --> 00:09:20,875
The Nefarious Bandit Queen's earrings!
133
00:09:20,958 --> 00:09:24,208
How does it look?
Do I have the right bone structure?
134
00:09:24,291 --> 00:09:26,000
My brother gave that to me.
135
00:09:27,125 --> 00:09:28,500
Ay!
136
00:09:28,583 --> 00:09:30,791
Check it out, the Golden Pearl!
137
00:09:30,875 --> 00:09:33,041
Hey! Put that back.
138
00:09:33,125 --> 00:09:37,166
Join us, Maya!
Together, we can overthrow Lord Mictlan.
139
00:09:37,250 --> 00:09:38,166
What?
140
00:09:38,250 --> 00:09:40,791
Nobody wants you around here anyway.
141
00:09:40,875 --> 00:09:43,833
Your mama isn't even your real mama.
142
00:09:43,916 --> 00:09:46,250
You shut your mouth!
143
00:09:46,333 --> 00:09:49,625
Ooh! I guess that one hurt, huh?
144
00:09:49,708 --> 00:09:51,458
Colibrí!
145
00:09:51,541 --> 00:09:54,750
Give those back!
146
00:10:00,583 --> 00:10:02,791
Poor little princesa,
147
00:10:02,875 --> 00:10:05,083
stuck between two worlds.
148
00:10:05,166 --> 00:10:07,916
And she doesn't belong to either.
149
00:10:08,000 --> 00:10:14,833
Face it, Maya, you're just a product
of your papa's biggest indiscreción.
150
00:10:14,916 --> 00:10:17,041
Yeah, I said it.
151
00:10:17,583 --> 00:10:20,208
I am a friend to all animals.
152
00:10:20,291 --> 00:10:23,208
No, you are a traitor.
153
00:10:23,708 --> 00:10:25,875
And I must end you.
154
00:10:25,958 --> 00:10:28,833
You let your animal family die!
155
00:10:30,375 --> 00:10:32,958
After they raised you as their own.
156
00:10:38,416 --> 00:10:42,750
Now you pay for your betrayal.
157
00:10:45,750 --> 00:10:46,750
Wait!
158
00:10:47,333 --> 00:10:48,333
Huh.
159
00:10:49,291 --> 00:10:53,125
I don't wanna hurt them if I fall.
None of this is their fault.
160
00:10:58,041 --> 00:10:59,625
I'm ready when you are.
161
00:10:59,708 --> 00:11:04,625
How could you side with humans now,
after they shunned you, Chimi?
162
00:11:04,708 --> 00:11:07,333
I am learning they're not all bad.
163
00:11:07,416 --> 00:11:10,833
You trusted the half-breed girl,
and she lied to you.
164
00:11:10,916 --> 00:11:12,250
- But...
- Have you forgotten?
165
00:11:12,333 --> 00:11:17,000
Humans murdered your animal family.
Why would they not betray you now?
166
00:11:17,500 --> 00:11:19,166
I ask you, Chimi,
167
00:11:19,250 --> 00:11:22,708
have you forgotten your real family?
168
00:11:25,416 --> 00:11:28,583
Monkey, I'm sorry!
169
00:11:28,666 --> 00:11:30,833
I'm sorry. I'm sorry.
170
00:11:33,208 --> 00:11:35,291
Who this?
171
00:11:35,375 --> 00:11:37,000
I am Xtabay.
172
00:11:37,750 --> 00:11:39,250
- Huh?
- Or...
173
00:11:42,791 --> 00:11:44,041
...maybe I'm Maya.
174
00:11:44,125 --> 00:11:47,000
Maybe I'm this idiot.
175
00:11:49,000 --> 00:11:50,833
Or maybe I'm the girl you like.
176
00:11:52,166 --> 00:11:56,458
Whoever I am, I am your worst nightmare.
177
00:11:59,791 --> 00:12:01,375
Huh?
178
00:12:04,791 --> 00:12:07,791
Picchu, we are so proud of you.
179
00:12:07,875 --> 00:12:11,416
Son good warrior. Best all time.
180
00:12:11,500 --> 00:12:15,041
Picchu proud be your son.
181
00:12:17,125 --> 00:12:18,458
This not real.
182
00:12:22,500 --> 00:12:24,916
No!
183
00:12:25,000 --> 00:12:26,333
Huh?
184
00:12:30,041 --> 00:12:34,291
- Make stop. Make stop.
- Picchu no can watch.
185
00:12:34,875 --> 00:12:37,000
You let this happen, Picchu.
186
00:12:37,083 --> 00:12:38,000
You.
187
00:12:38,083 --> 00:12:40,416
If it weren't for you showing mercy...
188
00:12:40,500 --> 00:12:42,916
Your family
would still be alive.
189
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
No!
190
00:12:46,166 --> 00:12:48,833
If it weren't for you...
191
00:12:48,916 --> 00:12:52,041
...your brothers would be alive.
192
00:12:52,125 --> 00:12:57,041
You are the worst thing to happen
to Teca and your familia.
193
00:12:58,083 --> 00:13:00,083
- We can defeat Lord Mictlan.
- Huh?
194
00:13:00,166 --> 00:13:02,000
It'll be just the three of us,
195
00:13:02,083 --> 00:13:04,541
ruling the underworld.
196
00:13:04,625 --> 00:13:08,541
Do it for your family.
They're better off without you anyway.
197
00:13:08,625 --> 00:13:11,500
Plus, Zatz will be there.
198
00:13:14,500 --> 00:13:18,625
So, what do you say? Join us, hermanita.
199
00:13:18,708 --> 00:13:19,958
No.
200
00:13:20,041 --> 00:13:23,083
I am the Eagle Warrior of the prophecy.
201
00:13:23,166 --> 00:13:25,041
I am not one of you.
202
00:13:26,041 --> 00:13:28,875
Well, we tried.
Take the pearl and the earring, right?
203
00:13:28,958 --> 00:13:31,916
Yeah, but leave the stupid bird.
That thing's worthless.
204
00:13:35,291 --> 00:13:38,458
Time to knock this chick out
and stuff her in a sack, right?
205
00:13:38,541 --> 00:13:42,625
Go ahead. Make your move.
206
00:13:49,000 --> 00:13:51,708
You stupid little brat.
207
00:13:51,791 --> 00:13:54,375
One human can't stand against the gods.
208
00:13:55,875 --> 00:13:57,833
You're right.
209
00:14:15,583 --> 00:14:19,166
Come on, Colibrí. Let's get the others.
210
00:14:19,250 --> 00:14:20,666
I'm sorry!
211
00:14:20,750 --> 00:14:22,416
I'm sorry.
212
00:14:28,333 --> 00:14:31,166
Yes, if it weren't for me,
they'd still be alive.
213
00:14:32,541 --> 00:14:33,916
And so would my mother.
214
00:14:34,416 --> 00:14:39,083
So you agree you deserve to die,
as do all humans.
215
00:14:39,166 --> 00:14:44,208
No. I now have met humans
who have... shown kindness to me.
216
00:14:45,291 --> 00:14:47,333
They've accepted me as their own.
217
00:14:49,291 --> 00:14:50,791
And I have accepted them.
218
00:15:00,500 --> 00:15:02,083
Stop!
219
00:15:02,166 --> 00:15:04,416
Why would you do this?
220
00:15:04,500 --> 00:15:06,375
I don't want us to hurt each other,
221
00:15:06,458 --> 00:15:09,458
but I will gladly die defending my pack.
222
00:15:09,541 --> 00:15:11,750
Chimi!
223
00:15:11,833 --> 00:15:13,958
- Maya!
- Are you all right?
224
00:15:14,041 --> 00:15:15,041
Do you need help?
225
00:15:18,916 --> 00:15:20,000
Hmm.
226
00:15:21,166 --> 00:15:22,916
- Ooh.
- This is my friend Colibrí.
227
00:15:28,041 --> 00:15:30,458
Come on. We have to help Rico and Picchu.
228
00:15:32,541 --> 00:15:34,166
Hmm.
229
00:15:36,083 --> 00:15:37,166
Huh?
230
00:15:39,458 --> 00:15:42,791
Spare me, and I swear
you will never see me again.
231
00:15:49,291 --> 00:15:50,541
No.
232
00:15:50,625 --> 00:15:52,750
Do it. What are you waiting for?
233
00:15:52,833 --> 00:15:53,750
This is it,
234
00:15:53,833 --> 00:15:56,583
the moment you made your great mistake.
235
00:15:56,666 --> 00:15:58,416
Do it, Picchu!
236
00:16:02,750 --> 00:16:06,333
Mercy is never mistake.
237
00:16:07,625 --> 00:16:10,333
Then you will die like your family.
238
00:16:13,541 --> 00:16:15,791
Let me show you how it's done.
239
00:16:17,958 --> 00:16:20,208
You fight Picchu, you fight us all!
240
00:16:20,291 --> 00:16:21,541
Huh?
241
00:16:23,166 --> 00:16:24,916
Stay away from him, you witch.
242
00:16:25,000 --> 00:16:26,250
Ah!
243
00:16:36,791 --> 00:16:37,833
Estefan!
244
00:16:37,916 --> 00:16:43,458
Not only did you kill the Gran Brujo,
you broke his golden talisman.
245
00:16:43,541 --> 00:16:45,625
You are diabolical.
246
00:16:49,000 --> 00:16:50,875
Listen here, mocoso.
247
00:16:50,958 --> 00:16:54,250
Why don't you use your staff
like a civilized wizard?
248
00:16:54,333 --> 00:16:57,958
Yes. Yes.
249
00:16:58,041 --> 00:17:00,208
Estefan! You all right?
250
00:17:01,333 --> 00:17:03,833
W... W... W-Wait a second.
Why did you do this for me?
251
00:17:03,916 --> 00:17:07,916
Well, how would it look if I,
Chivo, the god of dark magic,
252
00:17:08,000 --> 00:17:11,333
defeated a pathetic worm
with a broken staff?
253
00:17:11,416 --> 00:17:12,416
Huh?
254
00:17:12,500 --> 00:17:16,583
Now let me show you
what real Peasant Magic looks like, fool.
255
00:17:25,916 --> 00:17:28,541
Now let's see
if you're really okay. Terebro!
256
00:17:30,958 --> 00:17:32,041
Oh no.
257
00:17:32,125 --> 00:17:35,625
You almost g-g-g-g-g-got me.
258
00:17:35,708 --> 00:17:40,291
Let me know when you're done playing
and can do some actual magic.
259
00:17:40,375 --> 00:17:42,291
Oh yeah? Try this.
260
00:17:42,375 --> 00:17:44,750
Fulminis!
261
00:17:50,250 --> 00:17:51,416
Strangulatus!
262
00:17:52,166 --> 00:17:56,541
Don't you know that the others can see you
for the failure you really are?
263
00:17:57,041 --> 00:18:00,750
They're not really your friends.
They got stuck with you,
264
00:18:00,833 --> 00:18:04,583
just like the Gran Bru-hoo-hoo-hoo-jo.
265
00:18:10,541 --> 00:18:13,000
The only remarkable thing you've ever done
266
00:18:13,083 --> 00:18:16,125
was kill the one person
who cared about you.
267
00:18:16,208 --> 00:18:19,083
And now you will get your friends killed.
268
00:18:19,166 --> 00:18:20,666
- No.
- Say it.
269
00:18:21,125 --> 00:18:23,916
Say "I am worthless."
270
00:18:24,000 --> 00:18:26,583
Admit it, and I will let you live.
271
00:18:26,666 --> 00:18:28,083
Admit it!
272
00:18:28,166 --> 00:18:30,500
I am worthless.
273
00:18:34,750 --> 00:18:36,750
I... I'm sorry, Gran Brujo!
274
00:18:36,833 --> 00:18:39,083
I don't need to defeat you.
275
00:18:39,166 --> 00:18:41,541
You defeated yourself.
276
00:18:41,625 --> 00:18:43,791
Time to die.
277
00:18:43,875 --> 00:18:46,041
- Get away from him!
- Aya!
278
00:18:46,125 --> 00:18:47,458
Taste my ax!
279
00:18:51,833 --> 00:18:54,833
- You fight Rico...
- You fight us all.
280
00:18:58,416 --> 00:19:00,791
He's gone. Rico?
281
00:19:04,375 --> 00:19:08,375
- Estefan, you fixed him, Rico.
- Estefan was broken?
282
00:19:10,125 --> 00:19:12,125
Rico, are you okay?
283
00:19:17,958 --> 00:19:20,375
Don't worry about me. I... I... I got it.
284
00:19:20,458 --> 00:19:22,458
I'm... I'm... I'm fine. I'm fine.
285
00:19:22,541 --> 00:19:25,083
Yeah, Es... Estefan is like new.
286
00:19:25,166 --> 00:19:26,166
Listen to me.
287
00:19:26,250 --> 00:19:29,291
Our weapons,
they can hurt the gods.
288
00:19:29,791 --> 00:19:30,833
Hmm.
289
00:19:30,916 --> 00:19:32,625
Hmm. That's right.
290
00:19:32,708 --> 00:19:35,208
Chivo said they're golden talismans.
291
00:19:35,291 --> 00:19:38,041
They're made from the blood of gods.
292
00:19:38,125 --> 00:19:39,875
Gods bleed gold?
293
00:19:41,000 --> 00:19:43,750
- Picchu like see that.
- Hardcore.
294
00:19:43,833 --> 00:19:45,458
But why does mine not glow?
295
00:19:46,125 --> 00:19:48,083
Hmm. Gran Brujo taught us
296
00:19:48,166 --> 00:19:51,500
that gold talismans
don't respond to thoughts.
297
00:19:51,583 --> 00:19:53,958
They respond to feelings!
298
00:19:54,041 --> 00:19:56,125
Emotions like love and anger and...
299
00:19:56,208 --> 00:19:58,083
Axes, be magic now.
300
00:20:00,541 --> 00:20:02,166
Anger work good.
301
00:20:03,250 --> 00:20:06,291
- Guys, Chivo fixed Estefan.
- Why would he do that?
302
00:20:06,375 --> 00:20:11,625
Chivo didn't fix... Esss-stefan
because he was being fair.
303
00:20:12,250 --> 00:20:16,166
He fixed you because
he didn't want me using Peasant Magic.
304
00:20:16,250 --> 00:20:17,708
He's afraid of it!
305
00:20:19,458 --> 00:20:21,958
Okay, we got this.
306
00:20:23,125 --> 00:20:24,166
They here.
307
00:20:24,250 --> 00:20:27,000
Ax, kill goat god!
308
00:20:28,500 --> 00:20:30,875
You'll pay for that, barbarian.
309
00:20:31,916 --> 00:20:34,958
Plenty more where that come from, fool.
310
00:20:51,250 --> 00:20:54,583
Please, golden totem, I need this.
311
00:20:54,666 --> 00:20:55,750
For my friends.
312
00:20:55,833 --> 00:20:58,791
It worked!
313
00:21:00,916 --> 00:21:03,250
Magic arrows!
314
00:21:03,333 --> 00:21:04,625
Oh yeah! It's on.
315
00:21:04,708 --> 00:21:06,541
You amaze me, Chimi.
316
00:21:06,625 --> 00:21:10,041
Team stay together this time. Okay?
317
00:21:11,250 --> 00:21:13,583
Let's finish what we started.
318
00:21:13,666 --> 00:21:15,583
Hey, goat face!
319
00:21:15,666 --> 00:21:18,000
We will fight on our terms!
320
00:21:18,083 --> 00:21:22,083
Selfish Princess Maya
and the three outcasts.
321
00:21:22,166 --> 00:21:25,291
You have all brought harm
to the ones you love.
322
00:21:25,375 --> 00:21:28,875
Fitting that you will all fail together.
323
00:21:37,083 --> 00:21:41,333
Dragón mágico, fire away.
Chivo malvado, time to pay!
324
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
We are the prophecy!
325
00:21:50,250 --> 00:21:52,083
Together, we stronger.
326
00:21:52,166 --> 00:21:53,333
Dang right.
327
00:21:54,458 --> 00:21:55,500
Hmm?
328
00:21:59,750 --> 00:22:02,541
Cover me, Chimi.
329
00:22:02,625 --> 00:22:03,791
Die, skele-twins!
330
00:22:03,875 --> 00:22:05,666
Skele-twins?
331
00:22:06,875 --> 00:22:10,500
You are no match, peasant!
332
00:22:15,208 --> 00:22:17,958
You are no match for a god!
333
00:22:29,916 --> 00:22:31,541
One for you.
334
00:22:32,583 --> 00:22:34,250
And three for you!
335
00:22:34,333 --> 00:22:35,833
Gracias, Chimi!
336
00:22:44,166 --> 00:22:46,083
Huh?
337
00:22:49,333 --> 00:22:51,958
Who wants some? Huh?
338
00:22:52,041 --> 00:22:54,666
Fight me, bird-faced god.
339
00:22:59,416 --> 00:23:03,208
You are truly merciful, barbarian.
340
00:23:03,291 --> 00:23:07,625
Hmm. Parents raised Picchu right.
341
00:23:08,833 --> 00:23:12,166
Okay, who wants some more?
342
00:23:18,333 --> 00:23:20,000
I got you, Maya.
343
00:23:21,000 --> 00:23:23,291
- Ooh!
- Stop moving.
344
00:23:32,875 --> 00:23:34,958
My bracelet! Mine!
345
00:23:35,041 --> 00:23:37,500
Girl! I said give it to me!
346
00:23:37,583 --> 00:23:40,500
- Ow!
- That's my bracelet!
347
00:23:40,583 --> 00:23:43,500
Chimi, can I use the string
from your magic bow?
348
00:23:43,583 --> 00:23:47,250
- Let me see if I can get it off. Whoa!
- Perfect! How did you do that?
349
00:23:47,333 --> 00:23:48,583
I have no idea.
350
00:23:53,625 --> 00:23:55,500
Steal this!
351
00:23:55,583 --> 00:23:57,708
Help me, Skull!
352
00:23:58,291 --> 00:24:01,500
That's it! I don't care
what Lord Mictlan ordered.
353
00:24:01,583 --> 00:24:06,791
We're gonna kill you
and become all-powerful ourselves.
354
00:24:11,291 --> 00:24:12,791
Eagle Claw!
355
00:24:12,875 --> 00:24:15,208
Adios, princesita.
356
00:24:15,291 --> 00:24:17,250
Colibrí, get in her head!
357
00:24:19,291 --> 00:24:22,666
Get it out of me!
Get it out of me!
358
00:24:25,583 --> 00:24:27,583
Ah!
359
00:24:40,916 --> 00:24:43,833
You... How did you...
360
00:24:44,416 --> 00:24:47,375
A human can't kill a god.
361
00:24:47,458 --> 00:24:51,083
This is why
Lord Mictlan fears her.
362
00:24:54,875 --> 00:24:56,750
I will avenge you, sister.
363
00:24:56,833 --> 00:24:58,333
This I swear!
364
00:24:58,833 --> 00:25:00,958
Eh... But not today. Bye.
365
00:25:14,416 --> 00:25:15,541
Huh.
366
00:25:17,708 --> 00:25:18,708
What?
367
00:25:19,833 --> 00:25:25,125
- What did I just do? I killed a god.
- Yeah, don't feel bad. It was you or her.
368
00:25:25,208 --> 00:25:28,500
I mean, besides, she was already dead.
She was a skeleton.
369
00:25:30,750 --> 00:25:31,791
Gracias, Colibrí.
370
00:25:33,291 --> 00:25:35,500
Thank you for your gifts, brothers.
371
00:25:35,583 --> 00:25:39,583
From the bottom of my heart,
thank you three for fighting by my side.
372
00:25:39,666 --> 00:25:41,875
And I should have never lied to you.
373
00:25:41,958 --> 00:25:44,708
I'll understand
if you never forgive me. What?
374
00:25:44,791 --> 00:25:47,208
Yes, you lied to us.
375
00:25:47,291 --> 00:25:49,208
But none of us are perfect.
376
00:25:49,291 --> 00:25:53,958
- Hmm. Chimi pretty close.
- Shut your mouth.
377
00:25:54,041 --> 00:25:59,083
And if we can't forgive you,
how can we ever forgive our... ourselves?
378
00:25:59,166 --> 00:26:01,750
- Uh... Fist hug?
- Not a chance.
379
00:26:14,541 --> 00:26:17,583
You should have seen us, Papa.
We were unstoppable.
380
00:26:17,666 --> 00:26:21,375
And I can actually kill the gods.
It's why Mictlan is afraid of me.
381
00:26:21,458 --> 00:26:23,958
Who's Papa's little god-killer?!
382
00:26:27,000 --> 00:26:29,166
He's still getting
a lot of medicinal herbs.
383
00:26:30,166 --> 00:26:35,041
So that old club of mine
is made out of gods' blood?
384
00:26:35,125 --> 00:26:39,250
Man, that's... that's... Whoa, crazy, man.
385
00:26:39,333 --> 00:26:43,125
Seems like it would be
a little, eh, squishier.
386
00:26:46,833 --> 00:26:50,916
So, uh... Yeah, yeah, yeah, I...
I learned something today too. Mm-hmm.
387
00:26:51,000 --> 00:26:55,375
Very interesting.
Uh, it turns out my magic is so powerful,
388
00:26:55,458 --> 00:26:59,958
the god of dark magic himself
is afraid of moi.
389
00:27:00,041 --> 00:27:01,166
That's great, Rico.
390
00:27:01,250 --> 00:27:06,541
Picchu learn
mercy not something you give.
391
00:27:07,041 --> 00:27:07,916
Hmm.
392
00:27:08,000 --> 00:27:10,958
Mercy something you are.
393
00:27:11,041 --> 00:27:11,875
Aww.
394
00:27:11,958 --> 00:27:14,041
That's so noble, Picchu.
395
00:27:15,291 --> 00:27:16,875
Hmm?
396
00:27:18,166 --> 00:27:23,291
Tomorrow, we ride for glory!
397
00:27:27,083 --> 00:27:31,083
Mama, Papa can't go with us
to destroy the Divine Gate.
398
00:27:31,166 --> 00:27:35,458
And neither can you.
You must protect Papa and the baby.
399
00:27:35,541 --> 00:27:36,416
I...
400
00:27:37,583 --> 00:27:38,708
I know, mija.
401
00:27:38,791 --> 00:27:41,041
The quest to destroy the Divine Gate
402
00:27:41,666 --> 00:27:44,791
will just be me
and the warriors of the prophecy.
403
00:27:44,875 --> 00:27:47,375
Chiapa will guide us. We got this.
404
00:27:47,458 --> 00:27:51,416
Mija, Lord Mictlan
is not like the other gods.
405
00:27:51,500 --> 00:27:56,000
What happened to your father and brothers,
it was worse than you can imagine.
406
00:27:58,541 --> 00:28:02,250
Just destroy the Divine Gate
and come home safe to me.
407
00:28:03,166 --> 00:28:06,000
I can't bear to lose anyone else.
You promise?
408
00:28:07,958 --> 00:28:09,083
I promise, Mama.
409
00:28:19,708 --> 00:28:22,708
My mother is a monstruo.
410
00:28:22,791 --> 00:28:24,916
The Divine Gate!
411
00:28:25,000 --> 00:28:27,625
The door between our realm
and the underworld.
412
00:28:34,708 --> 00:28:36,125
Never give up.
413
00:28:36,791 --> 00:28:38,666
Fight till the end.
414
00:28:39,625 --> 00:28:41,125
Maybe live for cause.
415
00:28:42,166 --> 00:28:44,250
Maybe die for cause.
28924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.