Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,030
Timing and subtitles brought to you by "Bound by Threads" @Viki.com
2
00:00:11,030 --> 00:00:16,550
❝ The Old Man of Jiangnan ❞ by Lu Hu - Singers: Lu Hu and Liu Xijun
3
00:00:16,550 --> 00:00:19,340
♫ Apricot blossoms fall on the lake surface ♫
4
00:00:19,340 --> 00:00:23,390
♫ The misty rain dissolves away the longing ♫
5
00:00:23,390 --> 00:00:26,160
♫ The face under the oil-paper umbrella ♫
6
00:00:26,160 --> 00:00:30,240
♫ Hasn’t yet lost the youthfulness ♫
7
00:00:30,240 --> 00:00:32,820
♫ Your face in my dreams ♫
8
00:00:32,820 --> 00:00:36,860
♫ Emerged intermittently ♫
9
00:00:36,860 --> 00:00:39,780
♫ I wish I could return to the past ♫
10
00:00:39,780 --> 00:00:45,440
♫ Lying down drunkenly by the river bank ♫
11
00:00:45,440 --> 00:00:48,850
♫ How attached we were when we met ♫
12
00:00:48,850 --> 00:00:52,190
♫ How inseparable we were when we were together ♫
13
00:00:52,190 --> 00:00:55,670
♫ Mandarin ducks and butterflies couldn't see ♫
14
00:00:55,670 --> 00:00:59,010
♫ The great beauty of this world ♫
15
00:00:59,010 --> 00:01:02,660
♫ I’d like to be carried by the wind to Nirvana ♫
16
00:01:02,660 --> 00:01:05,790
♫ But nothing is comparable to you ♫
17
00:01:05,790 --> 00:01:09,210
♫ If the heart never changed ♫
18
00:01:09,210 --> 00:01:16,440
♫ I would have no regrets on the day I died ♫
19
00:01:22,980 --> 00:01:33,080
[Marvelous Woman]
20
00:01:34,590 --> 00:01:37,340
[Episode 32]
21
00:01:37,340 --> 00:01:41,550
I thought you can't come back this time.
22
00:01:41,550 --> 00:01:46,700
Who knew we could encounter such good luck like the grand pardon.
23
00:01:46,700 --> 00:01:51,060
And why couldn't Yao Niang be pardoned?
24
00:01:51,060 --> 00:01:53,330
She was sold.
25
00:01:53,330 --> 00:01:57,840
Yao Niang is no longer a person but an object.
26
00:02:01,420 --> 00:02:03,380
This kid
27
00:02:03,380 --> 00:02:05,960
has always been proud.
28
00:02:06,940 --> 00:02:10,660
I don't know if she can really go through it.
29
00:02:17,380 --> 00:02:19,370
That's right.
30
00:02:23,870 --> 00:02:27,760
♪Picking from the good families♪
31
00:02:27,760 --> 00:02:40,640
♪to find my lover♪
32
00:02:40,640 --> 00:02:50,070
♪It will be a blessed marriage♪
33
00:02:50,070 --> 00:02:58,810
♪It will be a blessed marriage♪
34
00:03:06,280 --> 00:03:10,650
Hey!
35
00:03:10,650 --> 00:03:13,140
Come on! You work for the kitchen.
36
00:03:13,140 --> 00:03:16,090
This is not your scene. Hurry!
37
00:03:27,160 --> 00:03:31,920
Yao Niang, you sang so good. If I were to say it, you will be the top pick.
38
00:03:31,920 --> 00:03:35,970
It depends if Madam wants me to be the top.
39
00:03:39,980 --> 00:03:43,140
Dad! Mom!
40
00:03:43,140 --> 00:03:45,600
-Dad! Dad! Dad!
-Yao Niang!
41
00:03:45,600 --> 00:03:47,610
-Let me go!
-Don't forget the books you read!
42
00:03:47,610 --> 00:03:49,940
-Dad! Mom!
-Life and death come in second! Your purity and reputation come first!
43
00:03:49,940 --> 00:03:54,430
The ancestors of our Cao family will be watching you!
44
00:03:54,430 --> 00:03:56,860
-Yao Niang!
-Yao Niang!
45
00:03:58,290 --> 00:03:59,890
Let me go!
46
00:04:19,210 --> 00:04:21,000
Master,
47
00:04:22,310 --> 00:04:25,460
you have to find Yao Niang.
48
00:04:34,240 --> 00:04:37,670
But Yao Niang is no longer her old self.
49
00:04:38,510 --> 00:04:40,140
She's not anymore.
50
00:04:40,970 --> 00:04:45,770
No matter what, she is always our daughter.
51
00:04:46,600 --> 00:04:49,710
We did the sin.
52
00:04:49,710 --> 00:04:52,580
You can't drag her into it.
53
00:04:52,580 --> 00:04:54,500
Yes.
54
00:05:03,480 --> 00:05:05,980
I will think of something.
55
00:05:08,170 --> 00:05:10,020
Let's go to sleep.
56
00:05:29,540 --> 00:05:32,340
Straighten your head and look ahead.
57
00:05:32,340 --> 00:05:34,970
Straighter your head and look ahead.
58
00:05:34,970 --> 00:05:37,730
Flaten your shoulders and open your backs.
59
00:05:37,730 --> 00:05:39,700
Flaten your shoulders and open your backs.
60
00:05:39,700 --> 00:05:41,630
Open your backs.
61
00:05:41,630 --> 00:05:43,940
Walk with confidence and strenghth.
62
00:05:43,940 --> 00:05:45,910
Walk with confidence and strength.
63
00:05:45,910 --> 00:05:48,370
Face where your stride is heading.
64
00:05:48,370 --> 00:05:50,560
Face where your stride is heading.
65
00:05:50,560 --> 00:05:53,390
Move like a dragon swimming.
66
00:05:53,390 --> 00:05:56,040
Move like a dragon swimming.
67
00:05:56,040 --> 00:05:59,670
Carry yourself like a willow tree.
68
00:05:59,670 --> 00:06:03,970
Carry yourself like a willow tree.
69
00:06:03,970 --> 00:06:07,440
Like a willow tree! Not like that!
70
00:06:07,440 --> 00:06:09,220
So ugly.
71
00:06:09,220 --> 00:06:14,360
Also, you need to be smiling. Smiling.
72
00:06:14,360 --> 00:06:16,980
Turn around and show me.
73
00:06:16,980 --> 00:06:20,690
Smile. There should be light coming
74
00:06:20,690 --> 00:06:25,460
from your eyes. Smile!
75
00:06:25,460 --> 00:06:28,620
So the customers will like you.
76
00:06:29,690 --> 00:06:33,250
Look! Madam! The cat is dying!
77
00:06:34,210 --> 00:06:36,400
Why is this happening?
78
00:06:36,400 --> 00:06:38,360
It's dead?
79
00:06:39,510 --> 00:06:42,840
Someone! Shut the door!
80
00:06:42,840 --> 00:06:44,380
Yes.
81
00:06:44,380 --> 00:06:46,150
No.
82
00:06:48,020 --> 00:06:53,360
My baby! What is happening?
83
00:06:54,240 --> 00:06:57,760
Hurry! Madam called you all to the back garden. Come.
84
00:07:12,190 --> 00:07:15,610
Something funny happened in my garden today.
85
00:07:16,470 --> 00:07:19,970
You can poison my cat today.
86
00:07:19,970 --> 00:07:22,080
What about tomorrow?
87
00:07:22,080 --> 00:07:24,690
Are you going to poison me?
88
00:07:26,230 --> 00:07:29,190
Tell you what? If...
89
00:07:29,190 --> 00:07:33,150
Yao Niang, what are you doing?
90
00:07:33,150 --> 00:07:35,030
Madam.
91
00:07:36,280 --> 00:07:40,900
Just let me investigate such a small matter.
92
00:07:42,340 --> 00:07:44,440
You?
93
00:07:44,440 --> 00:07:48,040
Madam, I can promise you other things.
94
00:07:48,040 --> 00:07:52,080
I've been to the court. Many times.
95
00:07:52,080 --> 00:07:56,420
If you didn't mention it, I would've forgotten. Your father
96
00:07:56,420 --> 00:07:59,740
used to the Magistrate of Suzhou.
97
00:08:00,910 --> 00:08:05,060
Alright, it's all yours.
98
00:08:11,660 --> 00:08:13,570
All of you, listen up.
99
00:08:13,570 --> 00:08:15,650
Look at me.
100
00:08:15,650 --> 00:08:18,330
Tell me where have you been,
101
00:08:18,330 --> 00:08:22,300
what did you do, who can be your witness,
102
00:08:22,300 --> 00:08:26,240
since this morning until an hour ago?
103
00:08:31,040 --> 00:08:34,810
Think before you speak. If you can't be clear
104
00:08:34,810 --> 00:08:36,870
or you don't tell the truth,
105
00:08:36,870 --> 00:08:40,140
Madam's people is guarding the garden.
106
00:08:40,140 --> 00:08:44,110
If they drag you out and beat you until you are passed out, you deserve it.
107
00:08:46,070 --> 00:08:48,950
If they beat you to death by accident,
108
00:08:48,950 --> 00:08:52,780
you will be dying in a brothel, which is not a good look.
109
00:08:53,590 --> 00:08:55,690
You all heard her?
110
00:08:56,710 --> 00:08:59,530
Madam, is there an empty room?
111
00:08:59,530 --> 00:09:02,200
There is. What are you going to do?
112
00:09:02,200 --> 00:09:04,150
I have an idea already.
113
00:09:04,150 --> 00:09:09,170
Three of them are most suspicious. I want to interview them one on one.
114
00:09:09,170 --> 00:09:12,100
- Hurry.
- Follow me.
115
00:09:20,000 --> 00:09:21,600
Was it you that bought the poison?
116
00:09:21,600 --> 00:09:24,590
Yes. I bought it because of the rats.
117
00:09:24,590 --> 00:09:28,510
Who knew the bastard put it in the dessert.
118
00:09:28,510 --> 00:09:31,920
Fine. I got it. You may go.
119
00:09:31,920 --> 00:09:34,590
Thank you, Miss! Thank you, Miss!
120
00:09:45,750 --> 00:09:47,240
Tell me.
121
00:09:47,240 --> 00:09:50,560
I stole a girl's handkerchief.
122
00:09:50,560 --> 00:09:54,980
How are you so scared over a handkerchief?
123
00:09:54,980 --> 00:09:56,630
Not just one.
124
00:09:56,630 --> 00:09:58,650
How many?
125
00:10:10,680 --> 00:10:14,080
Why did you steal so many handkerchiefs?
126
00:10:14,080 --> 00:10:19,170
The ladies' handkerchiefs are so fragrant.
127
00:10:19,170 --> 00:10:21,010
Someone,
128
00:10:21,940 --> 00:10:25,620
this guy is no good. Drag him out and spank him.
129
00:10:25,620 --> 00:10:28,060
Miss, have mercy!
130
00:10:28,060 --> 00:10:31,440
Have mercy! Miss! Miss!
131
00:10:31,440 --> 00:10:34,760
I know I was wrong! Please spare me!
132
00:10:34,760 --> 00:10:36,760
Go in!
133
00:10:45,330 --> 00:10:47,080
Father!
134
00:10:47,920 --> 00:10:49,890
Father.
135
00:11:06,010 --> 00:11:08,030
Father.
136
00:11:12,340 --> 00:11:13,980
Father.
137
00:11:15,310 --> 00:11:20,320
How's my mother? Is she alright?
138
00:11:20,320 --> 00:11:23,950
We're both fine.
139
00:11:24,870 --> 00:11:27,690
Look at you. You've grown taller.
140
00:11:34,530 --> 00:11:36,040
Father.
141
00:11:38,160 --> 00:11:40,630
I've watched you grow up.
142
00:11:41,570 --> 00:11:46,010
Ever since you were a kid, I've never scolded you
143
00:11:46,010 --> 00:11:48,090
or beaten you.
144
00:11:48,980 --> 00:11:52,790
Sometimes, I dared not raise my voice when I speak to you.
145
00:11:53,790 --> 00:11:56,120
Do you know why?
146
00:11:56,120 --> 00:11:58,740
I know. I know you love me, Father.
147
00:11:59,410 --> 00:12:01,580
Do you still remember
148
00:12:02,300 --> 00:12:04,830
the motto of the Cao Family
149
00:12:04,830 --> 00:12:08,050
that I often talked about back home?
150
00:12:08,050 --> 00:12:10,510
"Follow the example of Empress Wen,
151
00:12:11,730 --> 00:12:15,850
be virtuous and keep your good name."
152
00:12:16,800 --> 00:12:18,360
Have you forgotten?
153
00:12:18,360 --> 00:12:21,430
Father, why are you suddenly speaking of this?
154
00:12:26,010 --> 00:12:28,170
I’ve made some inquiries.
155
00:12:29,510 --> 00:12:33,880
You were sold here by the prefecture office.
156
00:12:35,150 --> 00:12:38,200
and they put you in the lowest social class. You won't be able to leave here.
157
00:12:38,200 --> 00:12:41,840
Can you still stick to the motto of the Cao Family?
158
00:12:43,360 --> 00:12:45,530
Father, I understand.
159
00:12:47,050 --> 00:12:48,950
You're worried that
160
00:12:49,650 --> 00:12:54,560
my reputation will be ruined if I stay here.
161
00:12:54,560 --> 00:12:56,870
Don't worry.
162
00:12:56,870 --> 00:12:59,980
As long as I don't leave here,
163
00:12:59,980 --> 00:13:03,120
no matter what people say about me outside,
164
00:13:03,840 --> 00:13:05,780
I won't be able to hear them.
165
00:13:06,590 --> 00:13:10,710
I was thinking about you and my mother.
166
00:13:11,980 --> 00:13:14,110
I thought maybe I could
167
00:13:15,290 --> 00:13:17,880
go out and see you sometimes.
168
00:13:18,580 --> 00:13:21,930
But since you and my mother have come back,
169
00:13:23,100 --> 00:13:26,170
and could come to visit me once in a while,
170
00:13:27,120 --> 00:13:30,230
I'm more than satisfied.
171
00:13:42,420 --> 00:13:46,980
Father. What's happening?
172
00:13:48,740 --> 00:13:52,390
Father! What are you doing?
173
00:13:54,100 --> 00:13:55,730
Yaoniang.
174
00:13:57,550 --> 00:14:01,850
Please do it yourself. Scratch your face with this dagger. It will be over soon and it won't hurt.
175
00:14:01,850 --> 00:14:03,430
Don't worry.
176
00:14:03,430 --> 00:14:05,970
No matter how you turn out,
177
00:14:05,970 --> 00:14:08,810
we will love you as much as we used to,
178
00:14:08,810 --> 00:14:11,460
and care about you as much as we used to.
179
00:14:11,460 --> 00:14:13,030
Father.
180
00:14:14,910 --> 00:14:17,810
Father, are you asking me to disfigure myself?
181
00:14:17,810 --> 00:14:22,410
That's how you can keep your reputation and integrity.
182
00:14:22,410 --> 00:14:25,640
Yaoniang, in a few years,
183
00:14:25,640 --> 00:14:27,820
after all of this has been forgotten,
184
00:14:27,820 --> 00:14:29,730
I will find a way to ransom you.
185
00:14:29,730 --> 00:14:31,680
We'll start over as before,
186
00:14:31,680 --> 00:14:33,860
reunite and live a life.
187
00:14:33,860 --> 00:14:37,140
Okay? Do it now!
188
00:14:48,080 --> 00:14:50,730
Please let me think over it.
189
00:14:54,880 --> 00:14:58,730
What's taking so long? Is he the one who did it?
190
00:14:59,700 --> 00:15:02,550
She's out! She's out! Yaoniang!
191
00:15:02,550 --> 00:15:04,450
How did it go? Who did it?
192
00:15:04,450 --> 00:15:07,030
Tell us about it!
193
00:15:07,030 --> 00:15:10,120
Why don't you speak up?
194
00:15:10,120 --> 00:15:12,960
Yaoniang!
195
00:15:12,960 --> 00:15:14,930
Speak up! I'm so worried!
196
00:15:14,930 --> 00:15:17,180
Tell us about it!
197
00:15:24,270 --> 00:15:26,250
What happened? Don't scare us!
198
00:15:26,250 --> 00:15:28,320
- How did it go?
- Did he really do it?
199
00:15:28,320 --> 00:15:31,550
Yaoniang, speak up!
200
00:15:35,300 --> 00:15:36,950
How is it?
201
00:15:37,800 --> 00:15:41,860
He's very suspicious. But he wouldn't speak up.
202
00:15:41,860 --> 00:15:45,700
Let lock him up in here for a night and make him suffer.
203
00:15:46,810 --> 00:15:48,880
- I'll question him again tomorrow.
- Okay.
204
00:16:03,000 --> 00:16:07,830
Our family name, Cao, was conferred upon Zhenduo, the brother of King Wu of Zhou.
205
00:16:07,830 --> 00:16:10,950
Zhenduo was taught by Empress Wen,
206
00:16:10,950 --> 00:16:13,690
and he had never done anything outrageous
207
00:16:13,690 --> 00:16:16,210
or absurd.
208
00:16:16,210 --> 00:16:20,640
Daughter. You're the offspring of the Cao Family.
209
00:16:20,640 --> 00:16:24,640
You have to remember what our forefathers have done.
210
00:16:24,640 --> 00:16:30,230
Be virtuous and keep your good name. Do you remember?
211
00:18:13,440 --> 00:18:16,390
Yaoniang is here to say goodbye to Father.
212
00:18:17,780 --> 00:18:20,270
Please also tell my mother,
213
00:18:21,050 --> 00:18:26,090
that from today on, I will no longer be your daugher.
214
00:18:31,490 --> 00:18:32,980
Yaoniang.
215
00:18:34,330 --> 00:18:36,180
What do you mean?
216
00:18:36,860 --> 00:18:38,900
From today on,
217
00:18:39,830 --> 00:18:42,590
there will be no Cao Yaoniang.
218
00:18:43,660 --> 00:18:45,150
Yao Niang,
219
00:18:45,820 --> 00:18:47,650
You don't have to.
220
00:18:49,210 --> 00:18:51,200
You don't have to say this. Get up.
221
00:18:51,200 --> 00:18:52,740
Get up.
222
00:18:52,740 --> 00:18:54,500
Get up!
223
00:18:55,700 --> 00:18:57,610
Yaoniang.
224
00:18:57,610 --> 00:19:00,780
Listen to me. Since you were a kid,
225
00:19:00,780 --> 00:19:03,120
I'm the one who understands you the most. You're stubborn,
226
00:19:03,120 --> 00:19:06,330
lofty, and you have no tolerance for anything against your rules.
227
00:19:06,330 --> 00:19:09,030
But you really don't have to do this. I'll find a way.
228
00:19:09,030 --> 00:19:11,990
As long as you disfigure yourself, we can get out of here.
229
00:19:11,990 --> 00:19:15,740
To live is better than to die. You have to trust me!
230
00:19:17,830 --> 00:19:19,640
Don't get me wrong.
231
00:19:21,110 --> 00:19:25,580
I won't disfigure myself. And I won't die.
232
00:19:33,010 --> 00:19:35,510
I will live well
233
00:19:35,510 --> 00:19:38,470
and live my life in here.
234
00:19:45,790 --> 00:19:47,520
Guards!
235
00:19:52,260 --> 00:19:54,830
This man is being rude to me.
236
00:19:54,830 --> 00:19:56,340
Kick him out and beat him!
237
00:19:56,340 --> 00:19:57,900
Will do.
238
00:20:20,680 --> 00:20:22,690
Yaoniang!
239
00:20:22,690 --> 00:20:25,360
What happened? Don't go!
240
00:20:57,770 --> 00:21:00,850
Didn't you say that this man was very suspicious?
241
00:21:00,850 --> 00:21:03,640
Why are they taking him away?
242
00:21:03,640 --> 00:21:05,740
I just remembered
243
00:21:05,740 --> 00:21:10,810
that the cat ate the jerky I put there to poison the rats.
244
00:21:10,810 --> 00:21:12,970
Its death has nothing to do with the dessert.
245
00:21:13,940 --> 00:21:16,300
It has nothing to do with that man, either.
246
00:21:17,190 --> 00:21:18,610
In that case,
247
00:21:18,610 --> 00:21:20,990
the desserts are safe.
248
00:21:22,610 --> 00:21:26,080
Madam. So many people witnessed it.
249
00:21:26,080 --> 00:21:28,110
How can it be poisoned?
250
00:21:31,150 --> 00:21:32,760
That's good news.
251
00:21:35,360 --> 00:21:38,240
It's good that there's nothing wrong.
252
00:21:38,240 --> 00:21:40,460
All of you, listen up!
253
00:21:40,460 --> 00:21:44,890
From today on, all those unoccupied people shall not step inside!
254
00:21:44,890 --> 00:21:46,150
- Yes.
- You hear me?!
255
00:21:46,150 --> 00:21:48,020
Yes.
256
00:21:52,750 --> 00:21:55,900
Madam!
257
00:21:55,900 --> 00:21:59,350
My poor cat!
258
00:21:59,350 --> 00:22:02,690
You‘re all discharged! Go back!
259
00:22:02,690 --> 00:22:06,120
Let's go!
260
00:23:10,600 --> 00:23:14,880
Master! Master! Where's Yaoniang?
261
00:23:15,560 --> 00:23:18,140
Yaoniang won't be able to come back.
262
00:23:18,800 --> 00:23:21,110
She can't come back.
263
00:23:24,240 --> 00:23:28,940
Madam, I'm so sorry.
264
00:23:29,910 --> 00:23:32,500
- Master!
- Sorry!
265
00:23:36,630 --> 00:23:38,630
I'm sorry.
266
00:23:43,240 --> 00:23:45,570
I didn't bring her back.
267
00:23:53,720 --> 00:23:56,390
[Qingyue Workshop]
268
00:23:56,420 --> 00:23:59,210
Folks.
269
00:23:59,210 --> 00:24:01,820
Please show me
270
00:24:01,820 --> 00:24:06,520
the nicest cloth you have here.
271
00:24:06,520 --> 00:24:09,260
Today I'm buying some cloth
272
00:24:09,280 --> 00:24:12,460
to make the most beautiful outfit for the girls.
273
00:24:12,460 --> 00:24:15,150
Master! Master! Please don't leave!
274
00:24:15,150 --> 00:24:16,680
Look at the Qingyue Workshop!
275
00:24:16,680 --> 00:24:19,470
- They don't even care what kind of guests are in here!
- Do you have something brighter?
276
00:24:19,470 --> 00:24:21,370
- Of course, we have it.
- Young Madam.
277
00:24:21,370 --> 00:24:23,440
We've got some of the finest cloth in the room inside.
278
00:24:23,440 --> 00:24:25,450
Do you want to go inside to take a look?
279
00:24:25,450 --> 00:24:27,970
Why not? Let's go take a look.
280
00:24:27,970 --> 00:24:29,590
Please.
281
00:24:30,920 --> 00:24:32,650
It's fine.
282
00:24:37,360 --> 00:24:40,880
Rare things happen every year.
283
00:24:40,880 --> 00:24:43,300
But what happened this year
284
00:24:43,300 --> 00:24:45,200
is the most bizarre thing ever!
285
00:24:45,200 --> 00:24:47,440
What is it?
286
00:24:48,130 --> 00:24:52,340
A father, who used to be an official, did something bad.
287
00:24:52,340 --> 00:24:56,820
And because of that, his daughter was sold to the brothel. Isn't that pathetic?
288
00:24:57,580 --> 00:25:00,130
And there's even more!
289
00:25:00,130 --> 00:25:03,510
The father sneaked into the brothel,
290
00:25:03,510 --> 00:25:06,280
and handed a knife to his daugher,
291
00:25:06,280 --> 00:25:08,810
asking his daughter to disfigure her look.
292
00:25:08,810 --> 00:25:11,400
Isn't that exasperating?
293
00:25:11,400 --> 00:25:15,150
I was so angry! Oh my god.
294
00:25:15,150 --> 00:25:18,660
What happened afterward? What happened to the girl?
295
00:25:18,660 --> 00:25:20,960
The girl was so angry,
296
00:25:20,960 --> 00:25:22,530
and not only asked my people
297
00:25:22,530 --> 00:25:25,040
to beat up her father so bad,
298
00:25:25,040 --> 00:25:29,940
she even said that she would receive guests under the reputation of her family.
299
00:25:33,710 --> 00:25:35,560
She sounds like an adamant girl.
300
00:25:35,560 --> 00:25:38,240
She is indeed!
301
00:25:38,240 --> 00:25:40,360
So I thought
302
00:25:40,360 --> 00:25:43,290
that I must train her well.
303
00:25:43,290 --> 00:25:47,890
She's definitely going to be the crown jewel in Suzhou's brothels!
304
00:25:50,440 --> 00:25:53,640
Lady, please get all the pieces I've selected
305
00:25:53,640 --> 00:25:57,470
ready for me and send them over. Okay?
306
00:25:57,470 --> 00:26:00,880
Great! I'll see you in another day.
307
00:26:00,880 --> 00:26:03,650
Bye! Don't bother to see me off.
308
00:26:03,650 --> 00:26:05,410
Let's go!
309
00:26:06,820 --> 00:26:09,780
Thank you, buddy.
310
00:26:09,780 --> 00:26:11,520
Take care.
311
00:26:14,500 --> 00:26:16,280
What's wrong?
312
00:26:17,930 --> 00:26:19,990
It's nothing.
313
00:26:19,990 --> 00:26:22,070
The girl she was talking about just now
314
00:26:22,070 --> 00:26:24,920
is very likely to be Cao Wenbin's daughter.
315
00:26:27,400 --> 00:26:30,050
What a pitiful child.
316
00:27:39,510 --> 00:27:41,410
Have a look at the fresh fish!
317
00:27:41,410 --> 00:27:44,850
We've just caught those fish and shrimps. Take a look!
318
00:28:12,740 --> 00:28:14,710
Mistress Li!
319
00:28:14,710 --> 00:28:17,970
Are you here for a walk?
320
00:28:26,450 --> 00:28:30,860
Mr. Cao, what can I do for you?
321
00:28:30,860 --> 00:28:33,210
Here's the thing.
322
00:28:33,210 --> 00:28:35,120
Please go to the brothel
323
00:28:35,120 --> 00:28:39,600
and put this rouge box on top of Yaoniang's dresser.
324
00:28:39,600 --> 00:28:43,110
I'm afraid there's something wrong with your rouge box.
325
00:28:43,110 --> 00:28:44,950
How can it?
326
00:28:44,950 --> 00:28:47,030
Yaoniang asked me to bring it for her.
327
00:28:47,030 --> 00:28:49,370
No, no. Last time when I went to the brothel,
328
00:28:49,370 --> 00:28:51,220
I've done nothing but stolen a few bandanas.
329
00:28:51,220 --> 00:28:54,030
They beat me up so bad that it still hurts!
330
00:28:54,030 --> 00:28:56,120
You're asking me... No.
331
00:28:56,120 --> 00:28:58,830
You know it's not easy for me to get inside.
332
00:28:58,830 --> 00:29:00,680
How about this?
333
00:29:05,910 --> 00:29:07,440
Will this do?
334
00:29:07,440 --> 00:29:10,420
Okay, okay.
335
00:29:10,420 --> 00:29:13,340
Please remember to put the rouge box
336
00:29:13,340 --> 00:29:15,690
on Yaoniang's dresser.
337
00:29:15,690 --> 00:29:18,960
No problem. You can count on me.
338
00:29:18,960 --> 00:29:22,220
I will do as you said. Bye.
339
00:29:33,920 --> 00:29:35,760
- Give it to me.
- What?
340
00:29:35,760 --> 00:29:38,070
The rouge box. Give me the rough box!
341
00:29:38,070 --> 00:29:40,540
Who are you? Why should I give it to you?
342
00:29:40,540 --> 00:29:43,370
I'm Yaoniang's mother.
343
00:29:51,100 --> 00:29:53,150
I’ve made a fortune today!
344
00:29:56,560 --> 00:29:59,770
Hold it tightly.
345
00:30:09,290 --> 00:30:12,550
- Watch where you're going.
- I'm sorry.
346
00:30:12,550 --> 00:30:16,620
Bad luck! Why is she putting on this dead person's face?
347
00:30:42,570 --> 00:30:45,230
[Jinxi Workshop]
348
00:30:45,230 --> 00:30:48,440
Mistress Shen said that you can count on her for your daugher's dowry.
349
00:30:48,440 --> 00:30:50,860
Please say thank you to Mistress Shen.
350
00:30:55,260 --> 00:30:58,330
[Jinxi Workshop]
351
00:30:59,610 --> 00:31:02,190
Madam Cao! You're here!
352
00:31:02,190 --> 00:31:05,260
Mistress Shen. Please give me some suggestions
353
00:31:05,260 --> 00:31:09,040
on what we can add to Yaoniang's dowry.
354
00:31:09,040 --> 00:31:12,030
My taste for dowry pieces is not as good as yours, Madam.
355
00:31:12,030 --> 00:31:15,290
You're the best weaver in Suzhou.
356
00:31:15,290 --> 00:31:18,450
We're counting on you for Yaoniang's dowry.
357
00:31:18,450 --> 00:31:20,780
Here. Take a look, Madam.
358
00:31:27,960 --> 00:31:31,140
Did you want to bring your child here to learn weaving?
359
00:31:31,140 --> 00:31:32,620
Study weaving?
360
00:31:32,620 --> 00:31:35,890
Did you see the plaque outside? Our madam says
361
00:31:35,890 --> 00:31:39,580
girls can learn their own skills and make money.
362
00:31:40,570 --> 00:31:42,780
Where's your madam?
363
00:31:42,780 --> 00:31:44,870
Madam Cao?
364
00:31:52,950 --> 00:31:55,070
Now we know where Lady Cao is,
365
00:31:55,070 --> 00:31:58,560
I'll go visit her for you.
366
00:31:58,560 --> 00:32:00,060
With your promise,
367
00:32:00,060 --> 00:32:02,330
I'll be assured.
368
00:33:14,150 --> 00:33:16,860
You know where Yaoniang is.
369
00:33:16,860 --> 00:33:19,430
Why don't you tell me?
370
00:33:23,550 --> 00:33:26,870
You went out without notifying your husband.
371
00:33:26,870 --> 00:33:31,070
Have you forgotten all the etiquette?
372
00:33:32,750 --> 00:33:34,690
No.
373
00:33:35,650 --> 00:33:38,260
Once a woman has lost her dignity,
374
00:33:38,260 --> 00:33:42,450
by all rules and laws,
375
00:33:42,450 --> 00:33:45,070
she won't have a second chance.
376
00:33:48,650 --> 00:33:52,470
I just went out to buy a coffin.
377
00:33:53,250 --> 00:33:55,340
and a graveyard.
378
00:33:56,450 --> 00:33:59,330
I just want to give her a proper send-off.
379
00:34:32,650 --> 00:34:35,550
You're my good wife indeed.
380
00:35:03,050 --> 00:35:07,790
You look more beautiful than ever today.
381
00:35:10,950 --> 00:35:13,140
Let me give you a hug.
382
00:36:21,550 --> 00:36:23,970
Young Master! Young Master!
383
00:36:28,350 --> 00:36:30,620
Ruyi!
384
00:36:34,250 --> 00:36:35,460
It's you!
385
00:36:35,460 --> 00:36:37,550
It is me. Do you still remember me?
386
00:36:37,550 --> 00:36:39,180
I am Weng Jin.
387
00:36:39,180 --> 00:36:42,200
You're a scholar. Why are you climbing up someone else's wall?
388
00:36:44,950 --> 00:36:49,450
Ruyi! This is the second time we meet.
389
00:36:50,550 --> 00:36:54,260
Tang Bohu meets Qiuxiang for three times before he married her.
390
00:36:54,260 --> 00:36:57,410
If you come to see me for three times, I'll say yes.
391
00:37:00,650 --> 00:37:03,710
Ruyi! Ruyi! Ruyi!
392
00:37:06,650 --> 00:37:08,140
Do you know who I am?
393
00:37:08,140 --> 00:37:12,270
I know you're Ren Madam's personal maidservant.
394
00:37:12,270 --> 00:37:15,310
Do you know who my parents are, and where I was born?
395
00:37:15,310 --> 00:37:17,150
I know! And I know that
396
00:37:17,150 --> 00:37:20,810
you love osmanthus cake. I've brought it for you!
397
00:37:24,950 --> 00:37:29,200
Ruyi, this is your favorite osmanthus cake.
398
00:37:40,450 --> 00:37:44,160
- Ruyi!
- Stop yelling! Or I'll let the dog out.
399
00:37:46,150 --> 00:37:47,760
Ru Yi, come back! Ru Yi!
400
00:37:47,760 --> 00:37:50,500
Ru Yi! Ru Yi!
401
00:38:00,850 --> 00:38:02,380
Ahh... Master!
402
00:38:02,950 --> 00:38:04,160
Thanks to Chongyang! Chongyang!
403
00:38:04,160 --> 00:38:06,310
- Chongyang!
- Ahh... My back!
404
00:38:06,310 --> 00:38:09,520
- Let's go, Chongyang!
- Young Master, my back hurts!
405
00:38:09,520 --> 00:38:11,630
When she becomes the young mistress, I'll give you the credit!
406
00:38:11,630 --> 00:38:16,140
Young Master! She's disagreeable. It's hard to make her your wife.
407
00:39:01,850 --> 00:39:03,800
Mistress Shen.
408
00:39:06,350 --> 00:39:08,170
Where are you going, girls?
409
00:39:08,170 --> 00:39:10,090
We're taking body measurements for the girls in the brothel!
410
00:39:10,090 --> 00:39:12,240
Taking their body measurements?
411
00:39:14,350 --> 00:39:15,360
Take it down.
412
00:39:15,360 --> 00:39:18,800
My body measurements are different when I sit or stand.
413
00:39:18,800 --> 00:39:20,770
You have to note it carefully.
414
00:39:20,770 --> 00:39:23,340
- You're so tall, girl!
- Thank you!
415
00:39:23,340 --> 00:39:26,410
Please take my measurements for a tight fit.
416
00:39:26,410 --> 00:39:28,130
Please raise your head a little bit.
417
00:39:28,130 --> 00:39:29,670
That's how we can get an accurate measurement.
418
00:39:29,670 --> 00:39:32,540
Okay. Please measure it accurately.
419
00:39:32,540 --> 00:39:35,850
Your waist is so skinny!
420
00:39:35,850 --> 00:39:37,810
You are very detailed.
421
00:39:37,810 --> 00:39:39,850
Measurement for your waist.
422
00:39:39,850 --> 00:39:43,240
- Here! Here!
- We're coming!
423
00:39:43,240 --> 00:39:46,950
Yaoniang, it's our turn! Come over here!
424
00:39:49,080 --> 00:39:51,410
- Raise your head.
- Okay.
425
00:39:51,410 --> 00:39:53,650
- We'll come back in a few days with your new clothes.
- It's done.
426
00:39:53,650 --> 00:39:55,970
- Good?
- It's good.
427
00:39:55,970 --> 00:39:57,850
Thank you.
428
00:39:57,850 --> 00:40:00,060
You can take her measurement.
429
00:40:00,060 --> 00:40:01,670
Come here.
430
00:40:04,050 --> 00:40:07,760
My girl, can I take your measurement?
431
00:40:07,760 --> 00:40:09,700
It doesn't take more than a glance to know
432
00:40:09,700 --> 00:40:12,850
that you're not skillful embroiders.
433
00:40:12,850 --> 00:40:19,270
Anyway. You're lucky to be able to take my measurements.
434
00:40:37,050 --> 00:40:39,730
163cm.
435
00:40:39,730 --> 00:40:41,420
You've grown 5cm taller
436
00:40:41,420 --> 00:40:44,640
than last year.
437
00:40:46,850 --> 00:40:49,160
Miss Cao.
438
00:40:49,160 --> 00:40:51,880
Mother, who is she?
439
00:40:51,880 --> 00:40:54,500
She is the Eldest Madam of Qingyue Workshop.
440
00:40:54,500 --> 00:40:58,090
She's brought some cloth to make new clothes for you.
441
00:40:58,090 --> 00:41:00,580
Are you here to hurt me as well?
442
00:41:01,850 --> 00:41:05,690
I'm here to take your body measurements.
443
00:41:08,650 --> 00:41:10,860
Liar.
444
00:41:10,860 --> 00:41:13,280
You're all liars.
445
00:41:14,350 --> 00:41:17,160
Eldest Mistress Ren dressed up
446
00:41:17,160 --> 00:41:20,530
to take body measurement for a girl in a brothel?
447
00:41:21,250 --> 00:41:24,250
You think I'm a naive kid?
448
00:41:26,150 --> 00:41:29,330
Your mother asked me to come here.
449
00:41:34,830 --> 00:41:45,630
Timing and subtitles brought to you by "Bound by Threads" @Viki.com
450
00:41:51,700 --> 00:41:58,850
❝ Passionate yet Ruthless ❞ by Lu Hu - Singer: Lu Hu
451
00:41:58,850 --> 00:42:04,250
♫ One who appears affectionate may be the one with a stony heart ♫
452
00:42:04,250 --> 00:42:09,460
♫ One who appears heartless may be the one with real affection ♫
453
00:42:09,460 --> 00:42:15,020
♫ The one invested in love ends up with a broken heart ♫
454
00:42:15,020 --> 00:42:20,550
♫ The one by the cold pond, leaves a lonely silhouette ♫
455
00:42:20,550 --> 00:42:26,050
♫ Uniting with a seemingly affectionate one ♫
456
00:42:26,050 --> 00:42:31,460
♫ Leaves one tearfully gazing at the predestined love ♫
457
00:42:31,460 --> 00:42:36,950
♫ There is nothing to fear about the preordained death ♫
458
00:42:36,950 --> 00:42:41,600
♫ It’s rather the foredoomed life that one can only accept ♫
459
00:42:41,600 --> 00:42:47,170
♫ The beautiful scene of this moment ♫
460
00:42:47,170 --> 00:42:53,500
♫ Is like a dream, like a fantasy, like an illusion ♫
461
00:42:53,500 --> 00:42:56,460
♫ If love is put with an end, my heart will stop with it ♫
462
00:42:56,460 --> 00:42:58,990
♫ The heart will stop ♫
463
00:42:58,990 --> 00:43:03,550
♫ Where can I go to await the duckweed? ♫
464
00:43:03,550 --> 00:43:08,970
♫ The falling blossoms deliberately follow the wind ♫
465
00:43:08,970 --> 00:43:15,440
♫ The coldhearted rain drizzles until dawn ♫
466
00:43:15,440 --> 00:43:20,860
♫ The dream that came after a heady good wine is hard to wake up from ♫
467
00:43:20,860 --> 00:43:26,990
♫ I’m lost in a hopeless search for you in this hazy world ♫
33873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.