All language subtitles for Marvelous.Women.2021.E32.1080p.WEB-DL.H264.AAC-ChinaHuanyu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,030 Timing and subtitles brought to you by "Bound by Threads" @Viki.com 2 00:00:11,030 --> 00:00:16,550 ❝ The Old Man of Jiangnan ❞ by Lu Hu - Singers: Lu Hu and Liu Xijun 3 00:00:16,550 --> 00:00:19,340 ♫ Apricot blossoms fall on the lake surface ♫ 4 00:00:19,340 --> 00:00:23,390 ♫ The misty rain dissolves away the longing ♫ 5 00:00:23,390 --> 00:00:26,160 ♫ The face under the oil-paper umbrella ♫ 6 00:00:26,160 --> 00:00:30,240 ♫ Hasn’t yet lost the youthfulness ♫ 7 00:00:30,240 --> 00:00:32,820 ♫ Your face in my dreams ♫ 8 00:00:32,820 --> 00:00:36,860 ♫ Emerged intermittently ♫ 9 00:00:36,860 --> 00:00:39,780 ♫ I wish I could return to the past ♫ 10 00:00:39,780 --> 00:00:45,440 ♫ Lying down drunkenly by the river bank ♫ 11 00:00:45,440 --> 00:00:48,850 ♫ How attached we were when we met ♫ 12 00:00:48,850 --> 00:00:52,190 ♫ How inseparable we were when we were together ♫ 13 00:00:52,190 --> 00:00:55,670 ♫ Mandarin ducks and butterflies couldn't see ♫ 14 00:00:55,670 --> 00:00:59,010 ♫ The great beauty of this world ♫ 15 00:00:59,010 --> 00:01:02,660 ♫ I’d like to be carried by the wind to Nirvana ♫ 16 00:01:02,660 --> 00:01:05,790 ♫ But nothing is comparable to you ♫ 17 00:01:05,790 --> 00:01:09,210 ♫ If the heart never changed ♫ 18 00:01:09,210 --> 00:01:16,440 ♫ I would have no regrets on the day I died ♫ 19 00:01:22,980 --> 00:01:33,080 [Marvelous Woman] 20 00:01:34,590 --> 00:01:37,340 [Episode 32] 21 00:01:37,340 --> 00:01:41,550 I thought you can't come back this time. 22 00:01:41,550 --> 00:01:46,700 Who knew we could encounter such good luck like the grand pardon. 23 00:01:46,700 --> 00:01:51,060 And why couldn't Yao Niang be pardoned? 24 00:01:51,060 --> 00:01:53,330 She was sold. 25 00:01:53,330 --> 00:01:57,840 Yao Niang is no longer a person but an object. 26 00:02:01,420 --> 00:02:03,380 This kid 27 00:02:03,380 --> 00:02:05,960 has always been proud. 28 00:02:06,940 --> 00:02:10,660 I don't know if she can really go through it. 29 00:02:17,380 --> 00:02:19,370 That's right. 30 00:02:23,870 --> 00:02:27,760 ♪Picking from the good families♪ 31 00:02:27,760 --> 00:02:40,640 ♪to find my lover♪ 32 00:02:40,640 --> 00:02:50,070 ♪It will be a blessed marriage♪ 33 00:02:50,070 --> 00:02:58,810 ♪It will be a blessed marriage♪ 34 00:03:06,280 --> 00:03:10,650 Hey! 35 00:03:10,650 --> 00:03:13,140 Come on! You work for the kitchen. 36 00:03:13,140 --> 00:03:16,090 This is not your scene. Hurry! 37 00:03:27,160 --> 00:03:31,920 Yao Niang, you sang so good. If I were to say it, you will be the top pick. 38 00:03:31,920 --> 00:03:35,970 It depends if Madam wants me to be the top. 39 00:03:39,980 --> 00:03:43,140 Dad! Mom! 40 00:03:43,140 --> 00:03:45,600 -Dad! Dad! Dad! -Yao Niang! 41 00:03:45,600 --> 00:03:47,610 -Let me go! -Don't forget the books you read! 42 00:03:47,610 --> 00:03:49,940 -Dad! Mom! -Life and death come in second! Your purity and reputation come first! 43 00:03:49,940 --> 00:03:54,430 The ancestors of our Cao family will be watching you! 44 00:03:54,430 --> 00:03:56,860 -Yao Niang! -Yao Niang! 45 00:03:58,290 --> 00:03:59,890 Let me go! 46 00:04:19,210 --> 00:04:21,000 Master, 47 00:04:22,310 --> 00:04:25,460 you have to find Yao Niang. 48 00:04:34,240 --> 00:04:37,670 But Yao Niang is no longer her old self. 49 00:04:38,510 --> 00:04:40,140 She's not anymore. 50 00:04:40,970 --> 00:04:45,770 No matter what, she is always our daughter. 51 00:04:46,600 --> 00:04:49,710 We did the sin. 52 00:04:49,710 --> 00:04:52,580 You can't drag her into it. 53 00:04:52,580 --> 00:04:54,500 Yes. 54 00:05:03,480 --> 00:05:05,980 I will think of something. 55 00:05:08,170 --> 00:05:10,020 Let's go to sleep. 56 00:05:29,540 --> 00:05:32,340 Straighten your head and look ahead. 57 00:05:32,340 --> 00:05:34,970 Straighter your head and look ahead. 58 00:05:34,970 --> 00:05:37,730 Flaten your shoulders and open your backs. 59 00:05:37,730 --> 00:05:39,700 Flaten your shoulders and open your backs. 60 00:05:39,700 --> 00:05:41,630 Open your backs. 61 00:05:41,630 --> 00:05:43,940 Walk with confidence and strenghth. 62 00:05:43,940 --> 00:05:45,910 Walk with confidence and strength. 63 00:05:45,910 --> 00:05:48,370 Face where your stride is heading. 64 00:05:48,370 --> 00:05:50,560 Face where your stride is heading. 65 00:05:50,560 --> 00:05:53,390 Move like a dragon swimming. 66 00:05:53,390 --> 00:05:56,040 Move like a dragon swimming. 67 00:05:56,040 --> 00:05:59,670 Carry yourself like a willow tree. 68 00:05:59,670 --> 00:06:03,970 Carry yourself like a willow tree. 69 00:06:03,970 --> 00:06:07,440 Like a willow tree! Not like that! 70 00:06:07,440 --> 00:06:09,220 So ugly. 71 00:06:09,220 --> 00:06:14,360 Also, you need to be smiling. Smiling. 72 00:06:14,360 --> 00:06:16,980 Turn around and show me. 73 00:06:16,980 --> 00:06:20,690 Smile. There should be light coming 74 00:06:20,690 --> 00:06:25,460 from your eyes. Smile! 75 00:06:25,460 --> 00:06:28,620 So the customers will like you. 76 00:06:29,690 --> 00:06:33,250 Look! Madam! The cat is dying! 77 00:06:34,210 --> 00:06:36,400 Why is this happening? 78 00:06:36,400 --> 00:06:38,360 It's dead? 79 00:06:39,510 --> 00:06:42,840 Someone! Shut the door! 80 00:06:42,840 --> 00:06:44,380 Yes. 81 00:06:44,380 --> 00:06:46,150 No. 82 00:06:48,020 --> 00:06:53,360 My baby! What is happening? 83 00:06:54,240 --> 00:06:57,760 Hurry! Madam called you all to the back garden. Come. 84 00:07:12,190 --> 00:07:15,610 Something funny happened in my garden today. 85 00:07:16,470 --> 00:07:19,970 You can poison my cat today. 86 00:07:19,970 --> 00:07:22,080 What about tomorrow? 87 00:07:22,080 --> 00:07:24,690 Are you going to poison me? 88 00:07:26,230 --> 00:07:29,190 Tell you what? If... 89 00:07:29,190 --> 00:07:33,150 Yao Niang, what are you doing? 90 00:07:33,150 --> 00:07:35,030 Madam. 91 00:07:36,280 --> 00:07:40,900 Just let me investigate such a small matter. 92 00:07:42,340 --> 00:07:44,440 You? 93 00:07:44,440 --> 00:07:48,040 Madam, I can promise you other things. 94 00:07:48,040 --> 00:07:52,080 I've been to the court. Many times. 95 00:07:52,080 --> 00:07:56,420 If you didn't mention it, I would've forgotten. Your father 96 00:07:56,420 --> 00:07:59,740 used to the Magistrate of Suzhou. 97 00:08:00,910 --> 00:08:05,060 Alright, it's all yours. 98 00:08:11,660 --> 00:08:13,570 All of you, listen up. 99 00:08:13,570 --> 00:08:15,650 Look at me. 100 00:08:15,650 --> 00:08:18,330 Tell me where have you been, 101 00:08:18,330 --> 00:08:22,300 what did you do, who can be your witness, 102 00:08:22,300 --> 00:08:26,240 since this morning until an hour ago? 103 00:08:31,040 --> 00:08:34,810 Think before you speak. If you can't be clear 104 00:08:34,810 --> 00:08:36,870 or you don't tell the truth, 105 00:08:36,870 --> 00:08:40,140 Madam's people is guarding the garden. 106 00:08:40,140 --> 00:08:44,110 If they drag you out and beat you until you are passed out, you deserve it. 107 00:08:46,070 --> 00:08:48,950 If they beat you to death by accident, 108 00:08:48,950 --> 00:08:52,780 you will be dying in a brothel, which is not a good look. 109 00:08:53,590 --> 00:08:55,690 You all heard her? 110 00:08:56,710 --> 00:08:59,530 Madam, is there an empty room? 111 00:08:59,530 --> 00:09:02,200 There is. What are you going to do? 112 00:09:02,200 --> 00:09:04,150 I have an idea already. 113 00:09:04,150 --> 00:09:09,170 Three of them are most suspicious. I want to interview them one on one. 114 00:09:09,170 --> 00:09:12,100 - Hurry. - Follow me. 115 00:09:20,000 --> 00:09:21,600 Was it you that bought the poison? 116 00:09:21,600 --> 00:09:24,590 Yes. I bought it because of the rats. 117 00:09:24,590 --> 00:09:28,510 Who knew the bastard put it in the dessert. 118 00:09:28,510 --> 00:09:31,920 Fine. I got it. You may go. 119 00:09:31,920 --> 00:09:34,590 Thank you, Miss! Thank you, Miss! 120 00:09:45,750 --> 00:09:47,240 Tell me. 121 00:09:47,240 --> 00:09:50,560 I stole a girl's handkerchief. 122 00:09:50,560 --> 00:09:54,980 How are you so scared over a handkerchief? 123 00:09:54,980 --> 00:09:56,630 Not just one. 124 00:09:56,630 --> 00:09:58,650 How many? 125 00:10:10,680 --> 00:10:14,080 Why did you steal so many handkerchiefs? 126 00:10:14,080 --> 00:10:19,170 The ladies' handkerchiefs are so fragrant. 127 00:10:19,170 --> 00:10:21,010 Someone, 128 00:10:21,940 --> 00:10:25,620 this guy is no good. Drag him out and spank him. 129 00:10:25,620 --> 00:10:28,060 Miss, have mercy! 130 00:10:28,060 --> 00:10:31,440 Have mercy! Miss! Miss! 131 00:10:31,440 --> 00:10:34,760 I know I was wrong! Please spare me! 132 00:10:34,760 --> 00:10:36,760 Go in! 133 00:10:45,330 --> 00:10:47,080 Father! 134 00:10:47,920 --> 00:10:49,890 Father. 135 00:11:06,010 --> 00:11:08,030 Father. 136 00:11:12,340 --> 00:11:13,980 Father. 137 00:11:15,310 --> 00:11:20,320 How's my mother? Is she alright? 138 00:11:20,320 --> 00:11:23,950 We're both fine. 139 00:11:24,870 --> 00:11:27,690 Look at you. You've grown taller. 140 00:11:34,530 --> 00:11:36,040 Father. 141 00:11:38,160 --> 00:11:40,630 I've watched you grow up. 142 00:11:41,570 --> 00:11:46,010 Ever since you were a kid, I've never scolded you 143 00:11:46,010 --> 00:11:48,090 or beaten you. 144 00:11:48,980 --> 00:11:52,790 Sometimes, I dared not raise my voice when I speak to you. 145 00:11:53,790 --> 00:11:56,120 Do you know why? 146 00:11:56,120 --> 00:11:58,740 I know. I know you love me, Father. 147 00:11:59,410 --> 00:12:01,580 Do you still remember 148 00:12:02,300 --> 00:12:04,830 the motto of the Cao Family 149 00:12:04,830 --> 00:12:08,050 that I often talked about back home? 150 00:12:08,050 --> 00:12:10,510 "Follow the example of Empress Wen, 151 00:12:11,730 --> 00:12:15,850 be virtuous and keep your good name." 152 00:12:16,800 --> 00:12:18,360 Have you forgotten? 153 00:12:18,360 --> 00:12:21,430 Father, why are you suddenly speaking of this? 154 00:12:26,010 --> 00:12:28,170 I’ve made some inquiries. 155 00:12:29,510 --> 00:12:33,880 You were sold here by the prefecture office. 156 00:12:35,150 --> 00:12:38,200 and they put you in the lowest social class. You won't be able to leave here. 157 00:12:38,200 --> 00:12:41,840 Can you still stick to the motto of the Cao Family? 158 00:12:43,360 --> 00:12:45,530 Father, I understand. 159 00:12:47,050 --> 00:12:48,950 You're worried that 160 00:12:49,650 --> 00:12:54,560 my reputation will be ruined if I stay here. 161 00:12:54,560 --> 00:12:56,870 Don't worry. 162 00:12:56,870 --> 00:12:59,980 As long as I don't leave here, 163 00:12:59,980 --> 00:13:03,120 no matter what people say about me outside, 164 00:13:03,840 --> 00:13:05,780 I won't be able to hear them. 165 00:13:06,590 --> 00:13:10,710 I was thinking about you and my mother. 166 00:13:11,980 --> 00:13:14,110 I thought maybe I could 167 00:13:15,290 --> 00:13:17,880 go out and see you sometimes. 168 00:13:18,580 --> 00:13:21,930 But since you and my mother have come back, 169 00:13:23,100 --> 00:13:26,170 and could come to visit me once in a while, 170 00:13:27,120 --> 00:13:30,230 I'm more than satisfied. 171 00:13:42,420 --> 00:13:46,980 Father. What's happening? 172 00:13:48,740 --> 00:13:52,390 Father! What are you doing? 173 00:13:54,100 --> 00:13:55,730 Yaoniang. 174 00:13:57,550 --> 00:14:01,850 Please do it yourself. Scratch your face with this dagger. It will be over soon and it won't hurt. 175 00:14:01,850 --> 00:14:03,430 Don't worry. 176 00:14:03,430 --> 00:14:05,970 No matter how you turn out, 177 00:14:05,970 --> 00:14:08,810 we will love you as much as we used to, 178 00:14:08,810 --> 00:14:11,460 and care about you as much as we used to. 179 00:14:11,460 --> 00:14:13,030 Father. 180 00:14:14,910 --> 00:14:17,810 Father, are you asking me to disfigure myself? 181 00:14:17,810 --> 00:14:22,410 That's how you can keep your reputation and integrity. 182 00:14:22,410 --> 00:14:25,640 Yaoniang, in a few years, 183 00:14:25,640 --> 00:14:27,820 after all of this has been forgotten, 184 00:14:27,820 --> 00:14:29,730 I will find a way to ransom you. 185 00:14:29,730 --> 00:14:31,680 We'll start over as before, 186 00:14:31,680 --> 00:14:33,860 reunite and live a life. 187 00:14:33,860 --> 00:14:37,140 Okay? Do it now! 188 00:14:48,080 --> 00:14:50,730 Please let me think over it. 189 00:14:54,880 --> 00:14:58,730 What's taking so long? Is he the one who did it? 190 00:14:59,700 --> 00:15:02,550 She's out! She's out! Yaoniang! 191 00:15:02,550 --> 00:15:04,450 How did it go? Who did it? 192 00:15:04,450 --> 00:15:07,030 Tell us about it! 193 00:15:07,030 --> 00:15:10,120 Why don't you speak up? 194 00:15:10,120 --> 00:15:12,960 Yaoniang! 195 00:15:12,960 --> 00:15:14,930 Speak up! I'm so worried! 196 00:15:14,930 --> 00:15:17,180 Tell us about it! 197 00:15:24,270 --> 00:15:26,250 What happened? Don't scare us! 198 00:15:26,250 --> 00:15:28,320 - How did it go? - Did he really do it? 199 00:15:28,320 --> 00:15:31,550 Yaoniang, speak up! 200 00:15:35,300 --> 00:15:36,950 How is it? 201 00:15:37,800 --> 00:15:41,860 He's very suspicious. But he wouldn't speak up. 202 00:15:41,860 --> 00:15:45,700 Let lock him up in here for a night and make him suffer. 203 00:15:46,810 --> 00:15:48,880 - I'll question him again tomorrow. - Okay. 204 00:16:03,000 --> 00:16:07,830 Our family name, Cao, was conferred upon Zhenduo, the brother of King Wu of Zhou. 205 00:16:07,830 --> 00:16:10,950 Zhenduo was taught by Empress Wen, 206 00:16:10,950 --> 00:16:13,690 and he had never done anything outrageous 207 00:16:13,690 --> 00:16:16,210 or absurd. 208 00:16:16,210 --> 00:16:20,640 Daughter. You're the offspring of the Cao Family. 209 00:16:20,640 --> 00:16:24,640 You have to remember what our forefathers have done. 210 00:16:24,640 --> 00:16:30,230 Be virtuous and keep your good name. Do you remember? 211 00:18:13,440 --> 00:18:16,390 Yaoniang is here to say goodbye to Father. 212 00:18:17,780 --> 00:18:20,270 Please also tell my mother, 213 00:18:21,050 --> 00:18:26,090 that from today on, I will no longer be your daugher. 214 00:18:31,490 --> 00:18:32,980 Yaoniang. 215 00:18:34,330 --> 00:18:36,180 What do you mean? 216 00:18:36,860 --> 00:18:38,900 From today on, 217 00:18:39,830 --> 00:18:42,590 there will be no Cao Yaoniang. 218 00:18:43,660 --> 00:18:45,150 Yao Niang, 219 00:18:45,820 --> 00:18:47,650 You don't have to. 220 00:18:49,210 --> 00:18:51,200 You don't have to say this. Get up. 221 00:18:51,200 --> 00:18:52,740 Get up. 222 00:18:52,740 --> 00:18:54,500 Get up! 223 00:18:55,700 --> 00:18:57,610 Yaoniang. 224 00:18:57,610 --> 00:19:00,780 Listen to me. Since you were a kid, 225 00:19:00,780 --> 00:19:03,120 I'm the one who understands you the most. You're stubborn, 226 00:19:03,120 --> 00:19:06,330 lofty, and you have no tolerance for anything against your rules. 227 00:19:06,330 --> 00:19:09,030 But you really don't have to do this. I'll find a way. 228 00:19:09,030 --> 00:19:11,990 As long as you disfigure yourself, we can get out of here. 229 00:19:11,990 --> 00:19:15,740 To live is better than to die. You have to trust me! 230 00:19:17,830 --> 00:19:19,640 Don't get me wrong. 231 00:19:21,110 --> 00:19:25,580 I won't disfigure myself. And I won't die. 232 00:19:33,010 --> 00:19:35,510 I will live well 233 00:19:35,510 --> 00:19:38,470 and live my life in here. 234 00:19:45,790 --> 00:19:47,520 Guards! 235 00:19:52,260 --> 00:19:54,830 This man is being rude to me. 236 00:19:54,830 --> 00:19:56,340 Kick him out and beat him! 237 00:19:56,340 --> 00:19:57,900 Will do. 238 00:20:20,680 --> 00:20:22,690 Yaoniang! 239 00:20:22,690 --> 00:20:25,360 What happened? Don't go! 240 00:20:57,770 --> 00:21:00,850 Didn't you say that this man was very suspicious? 241 00:21:00,850 --> 00:21:03,640 Why are they taking him away? 242 00:21:03,640 --> 00:21:05,740 I just remembered 243 00:21:05,740 --> 00:21:10,810 that the cat ate the jerky I put there to poison the rats. 244 00:21:10,810 --> 00:21:12,970 Its death has nothing to do with the dessert. 245 00:21:13,940 --> 00:21:16,300 It has nothing to do with that man, either. 246 00:21:17,190 --> 00:21:18,610 In that case, 247 00:21:18,610 --> 00:21:20,990 the desserts are safe. 248 00:21:22,610 --> 00:21:26,080 Madam. So many people witnessed it. 249 00:21:26,080 --> 00:21:28,110 How can it be poisoned? 250 00:21:31,150 --> 00:21:32,760 That's good news. 251 00:21:35,360 --> 00:21:38,240 It's good that there's nothing wrong. 252 00:21:38,240 --> 00:21:40,460 All of you, listen up! 253 00:21:40,460 --> 00:21:44,890 From today on, all those unoccupied people shall not step inside! 254 00:21:44,890 --> 00:21:46,150 - Yes. - You hear me?! 255 00:21:46,150 --> 00:21:48,020 Yes. 256 00:21:52,750 --> 00:21:55,900 Madam! 257 00:21:55,900 --> 00:21:59,350 My poor cat! 258 00:21:59,350 --> 00:22:02,690 You‘re all discharged! Go back! 259 00:22:02,690 --> 00:22:06,120 Let's go! 260 00:23:10,600 --> 00:23:14,880 Master! Master! Where's Yaoniang? 261 00:23:15,560 --> 00:23:18,140 Yaoniang won't be able to come back. 262 00:23:18,800 --> 00:23:21,110 She can't come back. 263 00:23:24,240 --> 00:23:28,940 Madam, I'm so sorry. 264 00:23:29,910 --> 00:23:32,500 - Master! - Sorry! 265 00:23:36,630 --> 00:23:38,630 I'm sorry. 266 00:23:43,240 --> 00:23:45,570 I didn't bring her back. 267 00:23:53,720 --> 00:23:56,390 [Qingyue Workshop] 268 00:23:56,420 --> 00:23:59,210 Folks. 269 00:23:59,210 --> 00:24:01,820 Please show me 270 00:24:01,820 --> 00:24:06,520 the nicest cloth you have here. 271 00:24:06,520 --> 00:24:09,260 Today I'm buying some cloth 272 00:24:09,280 --> 00:24:12,460 to make the most beautiful outfit for the girls. 273 00:24:12,460 --> 00:24:15,150 Master! Master! Please don't leave! 274 00:24:15,150 --> 00:24:16,680 Look at the Qingyue Workshop! 275 00:24:16,680 --> 00:24:19,470 - They don't even care what kind of guests are in here! - Do you have something brighter? 276 00:24:19,470 --> 00:24:21,370 - Of course, we have it. - Young Madam. 277 00:24:21,370 --> 00:24:23,440 We've got some of the finest cloth in the room inside. 278 00:24:23,440 --> 00:24:25,450 Do you want to go inside to take a look? 279 00:24:25,450 --> 00:24:27,970 Why not? Let's go take a look. 280 00:24:27,970 --> 00:24:29,590 Please. 281 00:24:30,920 --> 00:24:32,650 It's fine. 282 00:24:37,360 --> 00:24:40,880 Rare things happen every year. 283 00:24:40,880 --> 00:24:43,300 But what happened this year 284 00:24:43,300 --> 00:24:45,200 is the most bizarre thing ever! 285 00:24:45,200 --> 00:24:47,440 What is it? 286 00:24:48,130 --> 00:24:52,340 A father, who used to be an official, did something bad. 287 00:24:52,340 --> 00:24:56,820 And because of that, his daughter was sold to the brothel. Isn't that pathetic? 288 00:24:57,580 --> 00:25:00,130 And there's even more! 289 00:25:00,130 --> 00:25:03,510 The father sneaked into the brothel, 290 00:25:03,510 --> 00:25:06,280 and handed a knife to his daugher, 291 00:25:06,280 --> 00:25:08,810 asking his daughter to disfigure her look. 292 00:25:08,810 --> 00:25:11,400 Isn't that exasperating? 293 00:25:11,400 --> 00:25:15,150 I was so angry! Oh my god. 294 00:25:15,150 --> 00:25:18,660 What happened afterward? What happened to the girl? 295 00:25:18,660 --> 00:25:20,960 The girl was so angry, 296 00:25:20,960 --> 00:25:22,530 and not only asked my people 297 00:25:22,530 --> 00:25:25,040 to beat up her father so bad, 298 00:25:25,040 --> 00:25:29,940 she even said that she would receive guests under the reputation of her family. 299 00:25:33,710 --> 00:25:35,560 She sounds like an adamant girl. 300 00:25:35,560 --> 00:25:38,240 She is indeed! 301 00:25:38,240 --> 00:25:40,360 So I thought 302 00:25:40,360 --> 00:25:43,290 that I must train her well. 303 00:25:43,290 --> 00:25:47,890 She's definitely going to be the crown jewel in Suzhou's brothels! 304 00:25:50,440 --> 00:25:53,640 Lady, please get all the pieces I've selected 305 00:25:53,640 --> 00:25:57,470 ready for me and send them over. Okay? 306 00:25:57,470 --> 00:26:00,880 Great! I'll see you in another day. 307 00:26:00,880 --> 00:26:03,650 Bye! Don't bother to see me off. 308 00:26:03,650 --> 00:26:05,410 Let's go! 309 00:26:06,820 --> 00:26:09,780 Thank you, buddy. 310 00:26:09,780 --> 00:26:11,520 Take care. 311 00:26:14,500 --> 00:26:16,280 What's wrong? 312 00:26:17,930 --> 00:26:19,990 It's nothing. 313 00:26:19,990 --> 00:26:22,070 The girl she was talking about just now 314 00:26:22,070 --> 00:26:24,920 is very likely to be Cao Wenbin's daughter. 315 00:26:27,400 --> 00:26:30,050 What a pitiful child. 316 00:27:39,510 --> 00:27:41,410 Have a look at the fresh fish! 317 00:27:41,410 --> 00:27:44,850 We've just caught those fish and shrimps. Take a look! 318 00:28:12,740 --> 00:28:14,710 Mistress Li! 319 00:28:14,710 --> 00:28:17,970 Are you here for a walk? 320 00:28:26,450 --> 00:28:30,860 Mr. Cao, what can I do for you? 321 00:28:30,860 --> 00:28:33,210 Here's the thing. 322 00:28:33,210 --> 00:28:35,120 Please go to the brothel 323 00:28:35,120 --> 00:28:39,600 and put this rouge box on top of Yaoniang's dresser. 324 00:28:39,600 --> 00:28:43,110 I'm afraid there's something wrong with your rouge box. 325 00:28:43,110 --> 00:28:44,950 How can it? 326 00:28:44,950 --> 00:28:47,030 Yaoniang asked me to bring it for her. 327 00:28:47,030 --> 00:28:49,370 No, no. Last time when I went to the brothel, 328 00:28:49,370 --> 00:28:51,220 I've done nothing but stolen a few bandanas. 329 00:28:51,220 --> 00:28:54,030 They beat me up so bad that it still hurts! 330 00:28:54,030 --> 00:28:56,120 You're asking me... No. 331 00:28:56,120 --> 00:28:58,830 You know it's not easy for me to get inside. 332 00:28:58,830 --> 00:29:00,680 How about this? 333 00:29:05,910 --> 00:29:07,440 Will this do? 334 00:29:07,440 --> 00:29:10,420 Okay, okay. 335 00:29:10,420 --> 00:29:13,340 Please remember to put the rouge box 336 00:29:13,340 --> 00:29:15,690 on Yaoniang's dresser. 337 00:29:15,690 --> 00:29:18,960 No problem. You can count on me. 338 00:29:18,960 --> 00:29:22,220 I will do as you said. Bye. 339 00:29:33,920 --> 00:29:35,760 - Give it to me. - What? 340 00:29:35,760 --> 00:29:38,070 The rouge box. Give me the rough box! 341 00:29:38,070 --> 00:29:40,540 Who are you? Why should I give it to you? 342 00:29:40,540 --> 00:29:43,370 I'm Yaoniang's mother. 343 00:29:51,100 --> 00:29:53,150 I’ve made a fortune today! 344 00:29:56,560 --> 00:29:59,770 Hold it tightly. 345 00:30:09,290 --> 00:30:12,550 - Watch where you're going. - I'm sorry. 346 00:30:12,550 --> 00:30:16,620 Bad luck! Why is she putting on this dead person's face? 347 00:30:42,570 --> 00:30:45,230 [Jinxi Workshop] 348 00:30:45,230 --> 00:30:48,440 Mistress Shen said that you can count on her for your daugher's dowry. 349 00:30:48,440 --> 00:30:50,860 Please say thank you to Mistress Shen. 350 00:30:55,260 --> 00:30:58,330 [Jinxi Workshop] 351 00:30:59,610 --> 00:31:02,190 Madam Cao! You're here! 352 00:31:02,190 --> 00:31:05,260 Mistress Shen. Please give me some suggestions 353 00:31:05,260 --> 00:31:09,040 on what we can add to Yaoniang's dowry. 354 00:31:09,040 --> 00:31:12,030 My taste for dowry pieces is not as good as yours, Madam. 355 00:31:12,030 --> 00:31:15,290 You're the best weaver in Suzhou. 356 00:31:15,290 --> 00:31:18,450 We're counting on you for Yaoniang's dowry. 357 00:31:18,450 --> 00:31:20,780 Here. Take a look, Madam. 358 00:31:27,960 --> 00:31:31,140 Did you want to bring your child here to learn weaving? 359 00:31:31,140 --> 00:31:32,620 Study weaving? 360 00:31:32,620 --> 00:31:35,890 Did you see the plaque outside? Our madam says 361 00:31:35,890 --> 00:31:39,580 girls can learn their own skills and make money. 362 00:31:40,570 --> 00:31:42,780 Where's your madam? 363 00:31:42,780 --> 00:31:44,870 Madam Cao? 364 00:31:52,950 --> 00:31:55,070 Now we know where Lady Cao is, 365 00:31:55,070 --> 00:31:58,560 I'll go visit her for you. 366 00:31:58,560 --> 00:32:00,060 With your promise, 367 00:32:00,060 --> 00:32:02,330 I'll be assured. 368 00:33:14,150 --> 00:33:16,860 You know where Yaoniang is. 369 00:33:16,860 --> 00:33:19,430 Why don't you tell me? 370 00:33:23,550 --> 00:33:26,870 You went out without notifying your husband. 371 00:33:26,870 --> 00:33:31,070 Have you forgotten all the etiquette? 372 00:33:32,750 --> 00:33:34,690 No. 373 00:33:35,650 --> 00:33:38,260 Once a woman has lost her dignity, 374 00:33:38,260 --> 00:33:42,450 by all rules and laws, 375 00:33:42,450 --> 00:33:45,070 she won't have a second chance. 376 00:33:48,650 --> 00:33:52,470 I just went out to buy a coffin. 377 00:33:53,250 --> 00:33:55,340 and a graveyard. 378 00:33:56,450 --> 00:33:59,330 I just want to give her a proper send-off. 379 00:34:32,650 --> 00:34:35,550 You're my good wife indeed. 380 00:35:03,050 --> 00:35:07,790 You look more beautiful than ever today. 381 00:35:10,950 --> 00:35:13,140 Let me give you a hug. 382 00:36:21,550 --> 00:36:23,970 Young Master! Young Master! 383 00:36:28,350 --> 00:36:30,620 Ruyi! 384 00:36:34,250 --> 00:36:35,460 It's you! 385 00:36:35,460 --> 00:36:37,550 It is me. Do you still remember me? 386 00:36:37,550 --> 00:36:39,180 I am Weng Jin. 387 00:36:39,180 --> 00:36:42,200 You're a scholar. Why are you climbing up someone else's wall? 388 00:36:44,950 --> 00:36:49,450 Ruyi! This is the second time we meet. 389 00:36:50,550 --> 00:36:54,260 Tang Bohu meets Qiuxiang for three times before he married her. 390 00:36:54,260 --> 00:36:57,410 If you come to see me for three times, I'll say yes. 391 00:37:00,650 --> 00:37:03,710 Ruyi! Ruyi! Ruyi! 392 00:37:06,650 --> 00:37:08,140 Do you know who I am? 393 00:37:08,140 --> 00:37:12,270 I know you're Ren Madam's personal maidservant. 394 00:37:12,270 --> 00:37:15,310 Do you know who my parents are, and where I was born? 395 00:37:15,310 --> 00:37:17,150 I know! And I know that 396 00:37:17,150 --> 00:37:20,810 you love osmanthus cake. I've brought it for you! 397 00:37:24,950 --> 00:37:29,200 Ruyi, this is your favorite osmanthus cake. 398 00:37:40,450 --> 00:37:44,160 - Ruyi! - Stop yelling! Or I'll let the dog out. 399 00:37:46,150 --> 00:37:47,760 Ru Yi, come back! Ru Yi! 400 00:37:47,760 --> 00:37:50,500 Ru Yi! Ru Yi! 401 00:38:00,850 --> 00:38:02,380 Ahh... Master! 402 00:38:02,950 --> 00:38:04,160 Thanks to Chongyang! Chongyang! 403 00:38:04,160 --> 00:38:06,310 - Chongyang! - Ahh... My back! 404 00:38:06,310 --> 00:38:09,520 - Let's go, Chongyang! - Young Master, my back hurts! 405 00:38:09,520 --> 00:38:11,630 When she becomes the young mistress, I'll give you the credit! 406 00:38:11,630 --> 00:38:16,140 Young Master! She's disagreeable. It's hard to make her your wife. 407 00:39:01,850 --> 00:39:03,800 Mistress Shen. 408 00:39:06,350 --> 00:39:08,170 Where are you going, girls? 409 00:39:08,170 --> 00:39:10,090 We're taking body measurements for the girls in the brothel! 410 00:39:10,090 --> 00:39:12,240 Taking their body measurements? 411 00:39:14,350 --> 00:39:15,360 Take it down. 412 00:39:15,360 --> 00:39:18,800 My body measurements are different when I sit or stand. 413 00:39:18,800 --> 00:39:20,770 You have to note it carefully. 414 00:39:20,770 --> 00:39:23,340 - You're so tall, girl! - Thank you! 415 00:39:23,340 --> 00:39:26,410 Please take my measurements for a tight fit. 416 00:39:26,410 --> 00:39:28,130 Please raise your head a little bit. 417 00:39:28,130 --> 00:39:29,670 That's how we can get an accurate measurement. 418 00:39:29,670 --> 00:39:32,540 Okay. Please measure it accurately. 419 00:39:32,540 --> 00:39:35,850 Your waist is so skinny! 420 00:39:35,850 --> 00:39:37,810 You are very detailed. 421 00:39:37,810 --> 00:39:39,850 Measurement for your waist. 422 00:39:39,850 --> 00:39:43,240 - Here! Here! - We're coming! 423 00:39:43,240 --> 00:39:46,950 Yaoniang, it's our turn! Come over here! 424 00:39:49,080 --> 00:39:51,410 - Raise your head. - Okay. 425 00:39:51,410 --> 00:39:53,650 - We'll come back in a few days with your new clothes. - It's done. 426 00:39:53,650 --> 00:39:55,970 - Good? - It's good. 427 00:39:55,970 --> 00:39:57,850 Thank you. 428 00:39:57,850 --> 00:40:00,060 You can take her measurement. 429 00:40:00,060 --> 00:40:01,670 Come here. 430 00:40:04,050 --> 00:40:07,760 My girl, can I take your measurement? 431 00:40:07,760 --> 00:40:09,700 It doesn't take more than a glance to know 432 00:40:09,700 --> 00:40:12,850 that you're not skillful embroiders. 433 00:40:12,850 --> 00:40:19,270 Anyway. You're lucky to be able to take my measurements. 434 00:40:37,050 --> 00:40:39,730 163cm. 435 00:40:39,730 --> 00:40:41,420 You've grown 5cm taller 436 00:40:41,420 --> 00:40:44,640 than last year. 437 00:40:46,850 --> 00:40:49,160 Miss Cao. 438 00:40:49,160 --> 00:40:51,880 Mother, who is she? 439 00:40:51,880 --> 00:40:54,500 She is the Eldest Madam of Qingyue Workshop. 440 00:40:54,500 --> 00:40:58,090 She's brought some cloth to make new clothes for you. 441 00:40:58,090 --> 00:41:00,580 Are you here to hurt me as well? 442 00:41:01,850 --> 00:41:05,690 I'm here to take your body measurements. 443 00:41:08,650 --> 00:41:10,860 Liar. 444 00:41:10,860 --> 00:41:13,280 You're all liars. 445 00:41:14,350 --> 00:41:17,160 Eldest Mistress Ren dressed up 446 00:41:17,160 --> 00:41:20,530 to take body measurement for a girl in a brothel? 447 00:41:21,250 --> 00:41:24,250 You think I'm a naive kid? 448 00:41:26,150 --> 00:41:29,330 Your mother asked me to come here. 449 00:41:34,830 --> 00:41:45,630 Timing and subtitles brought to you by "Bound by Threads" @Viki.com 450 00:41:51,700 --> 00:41:58,850 ❝ Passionate yet Ruthless ❞ by Lu Hu - Singer: Lu Hu 451 00:41:58,850 --> 00:42:04,250 ♫ One who appears affectionate may be the one with a stony heart ♫ 452 00:42:04,250 --> 00:42:09,460 ♫ One who appears heartless may be the one with real affection ♫ 453 00:42:09,460 --> 00:42:15,020 ♫ The one invested in love ends up with a broken heart ♫ 454 00:42:15,020 --> 00:42:20,550 ♫ The one by the cold pond, leaves a lonely silhouette ♫ 455 00:42:20,550 --> 00:42:26,050 ♫ Uniting with a seemingly affectionate one ♫ 456 00:42:26,050 --> 00:42:31,460 ♫ Leaves one tearfully gazing at the predestined love ♫ 457 00:42:31,460 --> 00:42:36,950 ♫ There is nothing to fear about the preordained death ♫ 458 00:42:36,950 --> 00:42:41,600 ♫ It’s rather the foredoomed life that one can only accept ♫ 459 00:42:41,600 --> 00:42:47,170 ♫ The beautiful scene of this moment ♫ 460 00:42:47,170 --> 00:42:53,500 ♫ Is like a dream, like a fantasy, like an illusion ♫ 461 00:42:53,500 --> 00:42:56,460 ♫ If love is put with an end, my heart will stop with it ♫ 462 00:42:56,460 --> 00:42:58,990 ♫ The heart will stop ♫ 463 00:42:58,990 --> 00:43:03,550 ♫ Where can I go to await the duckweed? ♫ 464 00:43:03,550 --> 00:43:08,970 ♫ The falling blossoms deliberately follow the wind ♫ 465 00:43:08,970 --> 00:43:15,440 ♫ The coldhearted rain drizzles until dawn ♫ 466 00:43:15,440 --> 00:43:20,860 ♫ The dream that came after a heady good wine is hard to wake up from ♫ 467 00:43:20,860 --> 00:43:26,990 ♫ I’m lost in a hopeless search for you in this hazy world ♫ 33873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.