All language subtitles for Marvelous.Women.2021.E26.1080p.WEB-DL.H264.AAC-ChinaHuanyu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 Timing and subtitles brought to you by "Bound by Threads" @Viki.com 2 00:00:12,300 --> 00:00:16,600 ❝ The Old Man of Jiangnan ❞ by Lu Hu - Singers: Lu Hu and Liu Xijun 3 00:00:16,600 --> 00:00:19,400 ♫ Apricot blossoms fall on the lake surface ♫ 4 00:00:19,400 --> 00:00:23,400 ♫ The misty rain dissolves away the longing ♫ 5 00:00:23,400 --> 00:00:26,200 ♫ The face under the oil-paper umbrella ♫ 6 00:00:26,200 --> 00:00:30,200 ♫ Hasn’t yet lost the youthfulness ♫ 7 00:00:30,200 --> 00:00:33,000 ♫ Your face in my dreams ♫ 8 00:00:33,000 --> 00:00:37,000 ♫ Emerged intermittently ♫ 9 00:00:37,000 --> 00:00:39,800 ♫ I wish I could return to the past ♫ 10 00:00:39,800 --> 00:00:45,400 ♫ Lying down drunkenly by the river bank ♫ 11 00:00:45,400 --> 00:00:48,800 ♫ How attached we were when we met ♫ 12 00:00:48,800 --> 00:00:52,200 ♫ How inseparable we were when we were together ♫ 13 00:00:52,200 --> 00:00:55,600 ♫ Mandarin ducks and butterflies couldn't see ♫ 14 00:00:55,600 --> 00:00:59,000 ♫ The great beauty of this world ♫ 15 00:00:59,000 --> 00:01:02,400 ♫ I’d like to be carried by the wind to Nirvana ♫ 16 00:01:02,400 --> 00:01:05,800 ♫ But nothing is comparable to you ♫ 17 00:01:05,800 --> 00:01:09,200 ♫ If the heart never changed ♫ 18 00:01:09,200 --> 00:01:15,200 ♫ I would have no regrets on the day I died ♫ 19 00:01:23,660 --> 00:01:33,370 [Marvelous Woman] 20 00:01:34,800 --> 00:01:36,800 [Episode 26] 21 00:01:53,900 --> 00:01:58,000 Second Mistress, you take Xiushan tomorrow and leave. 22 00:01:58,600 --> 00:02:03,400 Second Mistress, I am a man. Things like this is my duty. 23 00:02:03,400 --> 00:02:05,400 -But you don't... -Thank you. 24 00:02:09,170 --> 00:02:11,000 I really have to thank you. 25 00:02:12,500 --> 00:02:15,200 But sometimes, 26 00:02:15,200 --> 00:02:17,800 dying is the easy part. 27 00:02:17,800 --> 00:02:22,600 You just close your eyes, and it will pass. It's harder for those who are alive. 28 00:02:25,200 --> 00:02:28,800 They have to go through all the challenges and obstacles. 29 00:02:33,410 --> 00:02:34,830 Shu Fang. 30 00:02:36,220 --> 00:02:40,690 Xiu Shan will be yours to take care of. 31 00:02:52,000 --> 00:02:57,000 Master Cao, you summoned us here. Is there anything we can do for you? 32 00:02:57,000 --> 00:03:00,500 Every one of you holds a powerful status in the Suzhou weaving industry. 33 00:03:00,500 --> 00:03:05,500 You all hold high reputations. Whatever you do, thousands of weavers will follow. 34 00:03:06,650 --> 00:03:10,100 People have been talking in Suzhou, saying Shen was wronged. 35 00:03:10,100 --> 00:03:12,500 Whatever case it might be, everyone always has different opinions. 36 00:03:12,500 --> 00:03:15,500 It's also normal for the person's family and friends to protest. 37 00:03:15,500 --> 00:03:19,400 However, when I judge a case, 38 00:03:19,400 --> 00:03:22,600 I only pay attention to evidence and the laws. 39 00:03:23,800 --> 00:03:27,400 In the execution court tomorrow, Shen will be executed. 40 00:03:27,400 --> 00:03:30,600 If anyone has the guts to try to stop it, the law spares no one. 41 00:03:30,600 --> 00:03:33,400 And don't blame me for being heartless. 42 00:03:43,750 --> 00:03:45,520 This is good. 43 00:03:46,520 --> 00:03:51,540 You all have families, so don't let your emotions guide your actions. 44 00:03:54,000 --> 00:03:56,200 Think about your family. 45 00:04:59,400 --> 00:05:03,400 Shen Cui Xi murdered her husband Ren Xue Tang. 46 00:05:03,400 --> 00:05:08,200 Murdering her own husband is a crime that can't be forgiven. 47 00:05:08,200 --> 00:05:12,400 Identify the culprit and prepare for execution. 48 00:05:58,200 --> 00:05:59,900 Come here. 49 00:06:04,900 --> 00:06:06,500 What's wrong? 50 00:06:07,900 --> 00:06:09,400 Where are you going? 51 00:06:09,400 --> 00:06:11,200 I'm going to cook. 52 00:06:11,200 --> 00:06:13,400 Do you think I don't know what you are planning? 53 00:06:13,400 --> 00:06:15,100 Do not go! 54 00:06:16,600 --> 00:06:18,400 Let go of me! 55 00:06:22,600 --> 00:06:27,400 Darling, I'd do anything you asked me to do except for this one. 56 00:06:27,400 --> 00:06:30,000 I need to see the Eldest Mistress. 57 00:06:34,800 --> 00:06:36,500 Let go of me! 58 00:06:44,300 --> 00:06:46,200 Come back! 59 00:06:46,200 --> 00:06:48,700 Come back! Don't you want to live? 60 00:06:57,400 --> 00:06:59,000 Come out! 61 00:07:02,100 --> 00:07:04,400 You all come out! 62 00:07:04,400 --> 00:07:06,800 Come out and send the Eldest Mistress off. 63 00:07:06,800 --> 00:07:10,100 The Eldest Mistress is us weavers' savior. 64 00:07:10,100 --> 00:07:13,600 Are you really going to turn your backs against her on her last breath? 65 00:07:13,600 --> 00:07:15,700 Come out! 66 00:07:15,700 --> 00:07:17,200 Easy. 67 00:07:24,000 --> 00:07:26,300 Second Uncle, Second Aunt. 68 00:07:26,300 --> 00:07:28,600 Where are we going? 69 00:07:28,600 --> 00:07:31,000 We are taking you to the country to live a few days. 70 00:07:31,000 --> 00:07:34,600 I don't want to live there. 71 00:07:34,600 --> 00:07:37,800 Today is the day Mother will be in trouble. 72 00:07:37,800 --> 00:07:41,600 And Second Uncle and Second Aunt is taking me to run away. 73 00:07:41,600 --> 00:07:44,800 Xiu Shan, be good. 74 00:07:51,800 --> 00:07:54,500 Second Uncle, Second Aunt. 75 00:07:55,800 --> 00:07:57,600 Get up. 76 00:07:58,400 --> 00:08:01,400 I want to go to the execution court 77 00:08:01,400 --> 00:08:05,400 to see Mother for the last time! 78 00:08:10,600 --> 00:08:12,100 Xiu Shan, 79 00:08:13,800 --> 00:08:17,300 Taking you out of there was your Mother's wish. 80 00:08:17,300 --> 00:08:20,200 Your Mother doesn't want to see you in the execution court. 81 00:08:20,200 --> 00:08:23,200 Mother doesn't want to see me in the execution court 82 00:08:23,200 --> 00:08:27,000 is Mother's kindness, but if I don't see Mother 83 00:08:27,000 --> 00:08:29,400 for the last time 84 00:08:29,400 --> 00:08:31,800 is unfilial. 85 00:08:31,800 --> 00:08:37,200 Second Uncle, Second Aunt, take me to Mother. 86 00:08:50,100 --> 00:08:52,000 Where are you going? 87 00:08:52,000 --> 00:08:53,200 The execution court. 88 00:08:53,200 --> 00:08:55,600 Don't you remember what the Second Mistress said? 89 00:08:57,400 --> 00:08:58,600 Shu Fang, 90 00:08:59,400 --> 00:09:02,800 if there's to justice and order in this world, 91 00:09:02,800 --> 00:09:05,600 no matter how far we run, 92 00:09:05,600 --> 00:09:09,600 we will never see the light. 93 00:09:11,600 --> 00:09:13,000 Let's go. 94 00:09:13,000 --> 00:09:17,200 Let's go back and see what we can do. 95 00:09:17,200 --> 00:09:20,000 His Mother was wronged. 96 00:09:20,000 --> 00:09:22,800 Suzhou's people have a sense of justice. 97 00:09:23,600 --> 00:09:27,600 Cao Wen Bing and Li Zhao are thieves. 98 00:09:27,600 --> 00:09:29,600 They can't be the light. 99 00:09:47,700 --> 00:09:51,000 How could she not be wronged? 100 00:10:02,400 --> 00:10:04,800 Master Cao has arrived! 101 00:10:19,000 --> 00:10:20,400 Get away. 102 00:10:20,400 --> 00:10:22,600 Move! 103 00:10:24,700 --> 00:10:26,400 Move away! 104 00:10:27,500 --> 00:10:29,400 Eldest Mistress is here! 105 00:10:34,200 --> 00:10:37,000 Eldest Mistress! You are a good person! 106 00:10:37,000 --> 00:10:39,200 You were wronged! 107 00:10:43,600 --> 00:10:46,800 You are the best person in the world! 108 00:10:46,800 --> 00:10:50,900 Eldest Mistress! Eldest Mistress! 109 00:10:52,700 --> 00:10:54,600 Eldest Mistress! 110 00:10:56,200 --> 00:10:57,800 -Move away! -Eldest Mistress! 111 00:10:58,600 --> 00:11:02,000 -Eldest Mistress. -Get back! 112 00:11:02,800 --> 00:11:04,000 Wait! 113 00:11:04,000 --> 00:11:05,600 Eldest Mistress! 114 00:11:05,600 --> 00:11:07,600 Excuse me! Move! 115 00:11:07,600 --> 00:11:09,800 Eldest Mistress has helped us. 116 00:11:09,800 --> 00:11:12,000 We are here to send you off! 117 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Eldest Mistress, we are late. 118 00:11:15,840 --> 00:11:18,480 -Eldest Mistress. -Ever since the Suzhou weaving industry had the General Accounts Office, 119 00:11:18,480 --> 00:11:21,660 us weavers can make enough money to live in peace. 120 00:11:21,660 --> 00:11:24,570 Eldest Mistress, we will never forget about your kindness. 121 00:11:24,570 --> 00:11:27,000 We know you are a good person! The best person! 122 00:11:27,000 --> 00:11:28,290 That's right! You are the best person! 123 00:11:28,290 --> 00:11:30,450 You are the best person, Eldest Mistress. 124 00:11:31,630 --> 00:11:33,120 Hey, 125 00:11:33,120 --> 00:11:34,230 get down here. 126 00:11:34,230 --> 00:11:36,090 Eldest Mistress. 127 00:11:36,090 --> 00:11:39,640 Eldest Mistress! Eldest Mistress! 128 00:11:39,640 --> 00:11:40,880 Eldest Mistress! 129 00:11:40,880 --> 00:11:44,500 Eldest Mistress, wear this. 130 00:11:44,500 --> 00:11:46,540 I don't care about that. 131 00:11:46,540 --> 00:11:48,710 You all don't have to do this. 132 00:11:49,700 --> 00:11:54,220 Eldest Mistress, you've done so much for us weavers in Suzhou. 133 00:11:54,220 --> 00:11:58,720 But we...the only thing we can do is to say goodbye. 134 00:12:00,540 --> 00:12:01,720 Just wear it. 135 00:12:01,720 --> 00:12:03,210 Eldest Mistress. 136 00:12:03,210 --> 00:12:04,660 Thank you. 137 00:12:04,660 --> 00:12:06,720 Let's not dirty your shirt. 138 00:12:06,720 --> 00:12:08,740 Eldest Mistress. 139 00:12:16,580 --> 00:12:18,560 -Advisor Shao. -Master. 140 00:12:21,190 --> 00:12:23,500 Hurry up and bring the culprit to the court! 141 00:12:23,500 --> 00:12:24,540 Let's go! 142 00:12:24,540 --> 00:12:26,870 Eldest Mistress! 143 00:12:26,870 --> 00:12:29,360 -Don't move! -She's wronged! 144 00:12:29,360 --> 00:12:32,330 Protect the Eldest Mistress! 145 00:12:32,330 --> 00:12:34,030 She is a good person! 146 00:12:34,640 --> 00:12:38,940 Get back! 147 00:12:38,940 --> 00:12:41,150 [Convict] 148 00:12:41,150 --> 00:12:44,160 The governors are thieves! 149 00:12:44,160 --> 00:12:46,040 Elest Mistress! 150 00:12:56,950 --> 00:12:59,830 -Second Master is here! -Move. 151 00:13:03,790 --> 00:13:05,600 Move! 152 00:13:05,600 --> 00:13:08,770 -Sister-in-law! -Sister-inlaw! 153 00:13:08,770 --> 00:13:11,590 Mother! 154 00:13:12,640 --> 00:13:14,750 Xiu Shan. 155 00:13:14,750 --> 00:13:17,070 -How did you... -Xiu Shan. 156 00:13:17,910 --> 00:13:19,670 Xiu Shan! 157 00:13:25,890 --> 00:13:27,560 No. 158 00:13:39,170 --> 00:13:42,240 Mother! 159 00:13:42,240 --> 00:13:45,590 Time is up. Open the blade for execution! 160 00:13:45,590 --> 00:13:48,960 She's wronged! 161 00:13:48,960 --> 00:13:52,310 She's wronged! 162 00:13:52,310 --> 00:13:53,310 Don't! Go back! 163 00:13:53,310 --> 00:13:55,930 Sister-in-law! 164 00:13:55,930 --> 00:13:56,800 Go back! 165 00:13:56,800 --> 00:13:58,760 Free her! 166 00:13:58,760 --> 00:14:00,320 Move back! 167 00:14:00,320 --> 00:14:01,450 Free her! 168 00:14:01,450 --> 00:14:03,380 Move back! 169 00:14:03,380 --> 00:14:05,370 Eldest Mistress! 170 00:14:07,520 --> 00:14:09,200 Master Li! 171 00:14:11,860 --> 00:14:16,520 May I go up to feed her? 172 00:14:20,930 --> 00:14:22,580 Master, 173 00:14:22,580 --> 00:14:23,980 she... 174 00:14:48,510 --> 00:14:50,520 Zeng Bao Qin, do you have a death wish? 175 00:14:50,520 --> 00:14:53,430 Leave and take Xiu Shan with you! 176 00:14:53,430 --> 00:14:58,070 Don't worry, Sister. I've asked Shu Fang to take care of Xiu Shan. 177 00:14:59,500 --> 00:15:01,670 I want to made a bet today. 178 00:15:10,430 --> 00:15:15,350 With the sky above us and the earth be our witness. 179 00:15:17,110 --> 00:15:20,750 I, Zeng Bao Qin, is willing to use my life 180 00:15:20,750 --> 00:15:23,280 to make the promise in front of everyone, 181 00:15:23,280 --> 00:15:26,100 Shen Cui Xi is wrongly convicted. 182 00:15:26,100 --> 00:15:29,140 If she did murder her husband, 183 00:15:34,260 --> 00:15:36,950 I, Zeng Bao Qin, have committed the same crime. 184 00:15:39,600 --> 00:15:41,890 Master, what do we do? 185 00:15:44,360 --> 00:15:48,310 With the sky above us and the earth be our witness! 186 00:15:48,900 --> 00:15:52,340 With the sky above us and the earth be our witness! 187 00:15:52,340 --> 00:15:57,170 I, Ren Ru Feng, use my life to promise that Shen Cui Xi is wrongly convicted! 188 00:15:57,170 --> 00:16:02,150 I, Lin Shu Fang, use my life to promise that Shen Cui Xi is wrongly convicted. 189 00:16:03,620 --> 00:16:06,610 She's wronged! She's wronged! 190 00:16:06,610 --> 00:16:09,430 She's wronged, Master! 191 00:16:09,430 --> 00:16:13,620 She's wronged, Master! 192 00:16:26,490 --> 00:16:29,450 Master, we... 193 00:16:31,340 --> 00:16:35,080 Master, when people protest in the execution court, the execution shall stop. 194 00:16:35,080 --> 00:16:38,200 Or I might lose my life, Master. 195 00:16:50,470 --> 00:16:51,760 You bastard! 196 00:16:51,760 --> 00:16:55,030 I'm sorry! I'm sorry! 197 00:16:55,030 --> 00:16:57,010 You! 198 00:17:00,340 --> 00:17:03,050 Do you all know where this is? 199 00:17:03,050 --> 00:17:05,460 This is the execution court! 200 00:17:05,460 --> 00:17:10,680 You are all protesting and begging for Shen Cui Xi, saying she's wronged. 201 00:17:10,680 --> 00:17:13,140 Have you thought about Ren Xue Tang? 202 00:17:13,140 --> 00:17:16,800 Ren Xue Tang was murdered by this woman! 203 00:17:16,800 --> 00:17:20,570 Now his body is lost and can never come home. 204 00:17:20,570 --> 00:17:23,640 Ren Xue Tang is the innocent one! 205 00:17:28,120 --> 00:17:29,970 Who said I was dead? 206 00:17:35,460 --> 00:17:38,230 Elest Master! 207 00:17:43,360 --> 00:17:45,170 -Eldest Master! -I, Ren Xue Tang, is still alive. 208 00:17:45,170 --> 00:17:47,870 What is Shen Cui Xis crime? 209 00:17:55,380 --> 00:17:58,180 Master, he... 210 00:17:58,180 --> 00:17:59,780 Are you Ren Xue Tang? 211 00:17:59,780 --> 00:18:00,870 Yes, I am. 212 00:18:00,870 --> 00:18:02,890 How do you prove yourself? 213 00:18:03,580 --> 00:18:05,680 Everyone here can be the witness. 214 00:18:05,680 --> 00:18:09,550 That's right! I can prove that he is Ren Xue Tang! 215 00:18:09,550 --> 00:18:11,720 I prove that he is Ren Xue Tang! 216 00:18:11,720 --> 00:18:14,190 I watched him grow up! It's been seven years, 217 00:18:14,190 --> 00:18:15,610 and he's finally back! 218 00:18:15,610 --> 00:18:18,040 That's right! He is Ren Xue Tang! 219 00:18:18,040 --> 00:18:21,540 Master, what do we do? Master. 220 00:18:21,540 --> 00:18:24,310 Go take a look if he's the real Ren Xue Tang or not. 221 00:18:24,310 --> 00:18:25,650 I... 222 00:18:25,650 --> 00:18:28,160 Don't fall into other people's traps. Go. 223 00:18:28,160 --> 00:18:30,450 Go! 224 00:18:32,580 --> 00:18:34,540 It's nice for him to come back. 225 00:18:41,230 --> 00:18:43,890 Ren Xue Tang is dead! You are not Ren Xue Tang! 226 00:18:43,890 --> 00:18:46,080 I am Ren Xue Tang! I am Ren Xue Tang! 227 00:18:46,080 --> 00:18:48,140 Bull crap! You are not Ren Xue Tang! 228 00:18:48,140 --> 00:18:51,390 If I can prove that he is Ren Xue Tang, 229 00:18:51,390 --> 00:18:56,210 are you going to say that I'm lying with him? 230 00:18:56,210 --> 00:19:00,050 What's going on? 231 00:19:03,040 --> 00:19:06,760 The Book of History says the gods see themselves as the people. 232 00:19:06,760 --> 00:19:09,060 The gods listen to themselves and the people. 233 00:19:09,060 --> 00:19:12,740 That's why what people want is what the gods want. 234 00:19:12,740 --> 00:19:15,560 What the gods want is what people want. 235 00:19:15,560 --> 00:19:19,400 Therefore, I, the inspector-general, is here to represent the emperor. 236 00:19:19,400 --> 00:19:21,340 We shall not disobey the gods. 237 00:19:21,340 --> 00:19:26,910 And we shall not disobey the people. However, the Magistrate of Suzhou, Cao Wen Bin, 238 00:19:26,910 --> 00:19:29,580 is greedy and with evil attentions. 239 00:19:29,580 --> 00:19:32,250 He is cruel and he abuses the people. 240 00:19:32,250 --> 00:19:37,260 Therefore, the people of Suzhou are protesting, which shocked the imperial court, because of Cao's unforgivable crime! 241 00:19:37,260 --> 00:19:42,550 Such a cruel governor is a thief to the people and the pain of our country. 242 00:19:42,550 --> 00:19:46,110 If we don't eliminate this evil thief, it's against the gods' will! 243 00:19:46,110 --> 00:19:50,720 Yes! Yes! Yes! 244 00:19:50,720 --> 00:19:52,600 The thief Cao Wen Bin has escaped! 245 00:19:52,600 --> 00:19:56,380 Someone, hurry to the Suzhou Magistracy Office. 246 00:19:58,800 --> 00:20:01,910 Yes! Yes! Yes! 247 00:20:29,850 --> 00:20:32,610 ♫ Apricot blossoms fall on the lake surface ♫ 248 00:20:32,610 --> 00:20:36,650 ♫ The misty rain dissolves away the longing ♫ 249 00:20:36,650 --> 00:20:39,580 ♫ The face under the oil-paper umbrella ♫ 250 00:20:39,580 --> 00:20:43,450 ♫ Hasn’t yet lost the youthfulness ♫ 251 00:20:43,450 --> 00:20:46,190 ♫ Your face in my dreams ♫ 252 00:20:46,190 --> 00:20:50,260 ♫ Emerged intermittently ♫ 253 00:20:50,260 --> 00:20:53,130 ♫ I wish I could return to the past ♫ 254 00:20:53,130 --> 00:20:58,850 ♫ Lying down drunkenly by the river bank ♫ 255 00:20:58,850 --> 00:21:02,120 ♫ How attached we were when we met ♫ 256 00:21:02,120 --> 00:21:05,460 ♫ How inseparable we were when we were together ♫ 257 00:21:05,460 --> 00:21:08,950 ♫ Mandarin ducks and butterflies couldn't see ♫ 258 00:21:08,950 --> 00:21:12,490 ♫ The great beauty of this world ♫ 259 00:21:12,490 --> 00:21:16,020 ♫ I’d like to be carried by the wind to Nirvana ♫ 260 00:21:16,020 --> 00:21:19,050 ♫ But nothing is comparable to you ♫ 261 00:21:19,050 --> 00:21:22,560 ♫ If the heart never changed ♫ 262 00:21:22,560 --> 00:21:29,120 ♫ I would have no regrets on the day I died ♫ 263 00:21:44,750 --> 00:21:48,010 ♫ Meeting again seemed to be like in the smoke of dreams ♫ 264 00:21:48,010 --> 00:21:51,370 ♫ Too difficult to distinguish between genuineness and insincerity ♫ 265 00:21:51,370 --> 00:21:54,740 ♫ Loved too deeply, feeling the sweetness of pain ♫ 266 00:21:54,740 --> 00:21:58,260 ♫ It certainly isn't perfunctory ♫ 267 00:21:58,260 --> 00:22:01,540 ♫ Who was the one entering Heaven or descending to Hades? ♫ 268 00:22:01,540 --> 00:22:05,000 ♫ Like a kite with a broken string ♫ 269 00:22:05,000 --> 00:22:08,430 ♫ Before spring could come, grey hair had replaced the rosy youth ♫ 270 00:22:08,430 --> 00:22:11,650 ♫ Before spring could come, grey hair had replaced the rosy youth ♫ 271 00:22:11,650 --> 00:22:15,500 Mom, is he really my father? 272 00:22:24,690 --> 00:22:26,870 He is your dad. 273 00:22:29,830 --> 00:22:32,230 He is Ren Xue Tang. 274 00:22:36,120 --> 00:22:37,380 Isn't that Lord Cao? 275 00:22:37,380 --> 00:22:40,210 That's right. 276 00:22:40,210 --> 00:22:41,770 [Suzhou Prefecture Office] 277 00:22:41,770 --> 00:22:44,280 Close the door! Close the door! 278 00:22:44,280 --> 00:22:47,750 Hurry up, close the front door! 279 00:22:47,750 --> 00:22:48,720 Close the door! 280 00:22:48,720 --> 00:22:53,330 God in heaven, please protect Shen Cui Xi. 281 00:22:53,330 --> 00:22:55,790 She hasn't had a good fate in this lifetime. 282 00:22:55,790 --> 00:23:00,180 Please bless her to have a better rebirth, marry into a good family, 283 00:23:00,180 --> 00:23:04,690 and be safe and sound for her whole lifetime. 284 00:23:11,180 --> 00:23:12,290 Master. 285 00:23:12,290 --> 00:23:14,590 Quickly pack and leave with me. Hurry up! 286 00:23:14,590 --> 00:23:16,720 - Master— - Bring the expensive things. 287 00:23:26,930 --> 00:23:30,020 It's good. 288 00:23:30,020 --> 00:23:31,970 My lord, my lord, it's bad! 289 00:23:31,970 --> 00:23:34,160 What is it? 290 00:23:34,160 --> 00:23:36,410 Shen Xue Tang has returned. 291 00:23:38,170 --> 00:23:40,010 Who? 292 00:23:40,010 --> 00:23:42,460 Shen Xue Tang. 293 00:23:56,840 --> 00:23:58,120 Quickly, quickly. Come. 294 00:23:58,120 --> 00:23:59,440 Hurry! 295 00:23:59,440 --> 00:24:01,260 Quick! 296 00:24:01,260 --> 00:24:02,650 We mustn't forget etiquette. 297 00:24:02,650 --> 00:24:04,790 Hurry up! 298 00:24:04,790 --> 00:24:05,840 Hurry, hurry. 299 00:24:05,840 --> 00:24:07,740 Quick. 300 00:24:07,740 --> 00:24:09,510 Be careful. 301 00:24:09,510 --> 00:24:11,490 Mom. 302 00:24:11,490 --> 00:24:13,380 Quick. 303 00:24:13,380 --> 00:24:15,690 Give me the money. 304 00:24:16,640 --> 00:24:19,870 Lord Cao, where are you going? 305 00:24:20,710 --> 00:24:22,480 Arrest him! 306 00:24:24,230 --> 00:24:26,220 Let go of me! 307 00:24:26,220 --> 00:24:28,750 My money! 308 00:24:28,750 --> 00:24:31,020 My money! 309 00:24:31,500 --> 00:24:35,420 These are silver notes? So many of them. He must be a corrupt official. 310 00:24:35,420 --> 00:24:37,240 My lord. 311 00:24:37,840 --> 00:24:39,580 This official is innocent. 312 00:24:39,580 --> 00:24:43,470 Innocent? How dare you cry innocent! 313 00:24:43,470 --> 00:24:46,020 It's all Li Zhao's doing to harm me! 314 00:24:46,860 --> 00:24:48,000 Li Zhao? 315 00:24:48,000 --> 00:24:48,930 Take him away. 316 00:24:48,930 --> 00:24:50,160 My lord! 317 00:24:50,160 --> 00:24:52,150 I am innocent! 318 00:24:52,150 --> 00:24:54,120 - Master! - Dad! 319 00:24:54,120 --> 00:24:57,680 Take good care of Yao Niang. 320 00:24:57,680 --> 00:24:59,450 Dad! 321 00:24:59,450 --> 00:25:02,300 - Mom, what do we do? - I'm innocent! 322 00:25:02,300 --> 00:25:04,210 My lord! 323 00:25:14,710 --> 00:25:16,960 [Ren Residence] 324 00:25:30,920 --> 00:25:32,730 Elder Sister-in-law. 325 00:25:35,730 --> 00:25:39,470 Step over the brasier, you'll be safe and sound for the lifetime. 326 00:25:57,540 --> 00:25:59,180 It's all over. 327 00:26:33,380 --> 00:26:36,820 [Ren's Residence] 328 00:26:42,370 --> 00:26:44,040 Eldest Master. 329 00:27:08,590 --> 00:27:12,040 Are you really my dad? 330 00:27:12,040 --> 00:27:17,060 You are still alive? They all said that you died. 331 00:27:48,110 --> 00:27:50,020 Xiu Shan. 332 00:27:52,260 --> 00:27:54,160 Ren Xiu Shan? 333 00:27:56,820 --> 00:28:00,840 I actually picked this name for you. 334 00:28:02,470 --> 00:28:06,790 Dad, why did you only just come back? 335 00:28:06,790 --> 00:28:10,500 Where were you all these years? 336 00:28:14,880 --> 00:28:16,610 Dad's wrong. 337 00:28:29,280 --> 00:28:31,180 From now on, 338 00:28:31,640 --> 00:28:34,640 Dad will stay with Xiu Shan every day. 339 00:28:58,580 --> 00:29:01,580 Hurry and take back your tears. 340 00:29:01,580 --> 00:29:04,240 I don't want to see you cry. 341 00:29:09,940 --> 00:29:16,950 Bao Qin, there's been something that I've wanted to tell you. 342 00:29:16,950 --> 00:29:18,980 Sister, go ahead and say it. 343 00:29:22,640 --> 00:29:25,390 I think you are really awesome. 344 00:29:27,500 --> 00:29:30,400 You are my enemy for this lifetime, 345 00:29:31,520 --> 00:29:34,150 but you're also my friend for this lifetime. 346 00:29:44,520 --> 00:29:47,060 We are friends forever. 347 00:29:54,160 --> 00:29:56,360 It's so good this way. 348 00:29:56,360 --> 00:30:01,240 It lets me feel that we've gone back to our youthful days. 349 00:30:01,240 --> 00:30:03,320 Being with Sister, 350 00:30:04,260 --> 00:30:08,820 hand in hand, weaving silk together. 351 00:30:31,210 --> 00:30:33,160 In the beginning, 352 00:30:33,790 --> 00:30:37,330 I didn't want to hand over the silk weaving technique to Li Zhao. 353 00:30:39,490 --> 00:30:44,410 I didn't want such a beautiful brocade 354 00:30:44,410 --> 00:30:47,850 to fall into the hands of people like Cao Wen Bin and Li Zhao. 355 00:30:48,520 --> 00:30:51,370 But silk weaving is silk weaving. 356 00:30:53,120 --> 00:30:55,550 It's a rare treasure in the world. 357 00:31:07,520 --> 00:31:11,750 As soon as I heard Cui Xi was in trouble, I immediately rush to return from outside 358 00:31:11,750 --> 00:31:16,070 to find Lord Wu to uphold justice for the Ren family. 359 00:31:16,070 --> 00:31:20,930 Luckily we rushed here in time. Otherwise, Cui Xi... 360 00:31:21,670 --> 00:31:23,180 I... 361 00:31:38,880 --> 00:31:44,390 Xue Tang, where were you all these years? 362 00:31:48,620 --> 00:31:51,110 I went to hunt down Zhang Biao. 363 00:31:51,930 --> 00:31:57,120 The ocean is vast. Islands are like stars dotted among it. 364 00:31:57,120 --> 00:31:59,570 I wandered and floated in the seas for many years. 365 00:31:59,570 --> 00:32:03,530 I also ran into many strange and unusual things. 366 00:32:03,530 --> 00:32:04,910 I... 367 00:32:16,300 --> 00:32:20,800 I'm very embarrassed. I'll go see Xiu Shan. 368 00:32:30,850 --> 00:32:35,870 You clearly knew he was lying, why didn't you expose him?? 369 00:32:35,870 --> 00:32:40,350 He lied, but you are asking me instead of asking him. What's the rationale there? 370 00:32:40,350 --> 00:32:45,240 He feared you the most since childhood. So of course you should ask him. 371 00:32:46,530 --> 00:32:52,420 We all have grown up. We each have our own thoughts and secrets. 372 00:34:29,270 --> 00:34:33,020 Big Brother, have a drink with me. 373 00:34:34,130 --> 00:34:35,610 Ok. 374 00:35:04,880 --> 00:35:06,620 Here, Brother. 375 00:35:15,750 --> 00:35:18,890 I remember when I left home, 376 00:35:19,740 --> 00:35:22,740 you drank wine with me for the first time. 377 00:35:22,740 --> 00:35:26,990 Who knew that you are now a master at wine tasting. 378 00:35:26,990 --> 00:35:29,490 So much had happened these years. 379 00:35:29,490 --> 00:35:34,000 Everyone from the Ren Family was forced to face the challenges and became stronger. 380 00:35:34,000 --> 00:35:36,630 Even little Xiu Shan. 381 00:35:36,630 --> 00:35:38,470 Xiu Shan... 382 00:35:40,630 --> 00:35:43,620 Having a son his age all of a sudden 383 00:35:44,830 --> 00:35:47,790 makes me unsure how to talk to him. 384 00:35:49,620 --> 00:35:54,070 Big Brother, where have you been all these years? 385 00:36:00,960 --> 00:36:03,830 I was chasing Zhang Biao at the sea. 386 00:36:03,830 --> 00:36:07,680 The sea was vast and I got lost. 387 00:36:09,250 --> 00:36:11,240 The sea was vast? 388 00:36:12,270 --> 00:36:15,700 It's understandable if you could find your way back home for a year, a year and a half. 389 00:36:16,180 --> 00:36:19,540 But seven years. The whole seven years. 390 00:36:19,540 --> 00:36:23,480 You didn't even have the chance to write a letter home? 391 00:36:24,050 --> 00:36:26,090 The sea was vast. 392 00:36:26,940 --> 00:36:28,970 The sea was vast? 393 00:36:30,320 --> 00:36:32,710 The sea was vast! 394 00:36:36,840 --> 00:36:38,840 Do you know 395 00:36:41,070 --> 00:36:43,640 that my mother died? 396 00:36:43,640 --> 00:36:46,380 Big Sister-in-law almost lost her life. 397 00:36:47,520 --> 00:36:50,460 Do you know how we go through all these yars? 398 00:36:50,990 --> 00:36:52,710 I know 399 00:36:54,690 --> 00:36:56,120 you guys were having a tough time. 400 00:36:56,120 --> 00:36:57,900 No, you don't! 401 00:36:58,600 --> 00:37:01,600 You were not living our lives, so you don't know. 402 00:37:01,980 --> 00:37:04,590 Cao Wen Bin, Li Zhao 403 00:37:04,590 --> 00:37:09,330 forced us to the corner. Ren's affiliates are suck-ups and betray us from time to time. 404 00:37:09,330 --> 00:37:13,470 Big Brother, tell me, which ones of these have you been through? 405 00:37:13,470 --> 00:37:15,390 You are not us. 406 00:37:16,610 --> 00:37:18,440 How would you know? 407 00:37:19,160 --> 00:37:20,850 Ru Feng. 408 00:37:22,290 --> 00:37:24,020 I'm sorry. 409 00:37:36,300 --> 00:37:38,130 In this family, 410 00:37:38,790 --> 00:37:41,660 the person who deserves to know where you've been 411 00:37:41,660 --> 00:37:46,180 and what you were doing the best 412 00:37:47,680 --> 00:37:51,980 are the two sisters-in-law. Tell them 413 00:37:52,980 --> 00:37:55,410 where you've been. 414 00:37:55,410 --> 00:37:57,140 Ru Feng! 415 00:37:58,350 --> 00:38:02,660 Do you think I didn't want to come back these years? 416 00:38:03,470 --> 00:38:08,330 For millions of times, I wanted to come back, 417 00:38:09,280 --> 00:38:11,770 but if I do, 418 00:38:11,770 --> 00:38:16,680 there would be separations and the whole family will be upside down. 419 00:38:19,110 --> 00:38:21,290 I couldn't come back. 420 00:38:25,380 --> 00:38:29,660 I remember when I saw Cui Xi for the first time, I was just a naughty kid. 421 00:38:29,660 --> 00:38:31,660 -Xue Tang. -Mother. 422 00:38:31,660 --> 00:38:33,160 Come. 423 00:38:35,230 --> 00:38:37,040 Meet Sister Cui Xi. 424 00:38:37,040 --> 00:38:40,770 Mother, isn't she the new maid you bought? 425 00:38:40,770 --> 00:38:42,630 Don't say that. 426 00:38:43,250 --> 00:38:46,280 Sister Cui Xi's father saved your father. 427 00:38:46,280 --> 00:38:50,040 From now on, Sister Cui Xi will be living in our house. 428 00:38:50,040 --> 00:38:53,400 Remember how kind her father was to us. 429 00:38:53,400 --> 00:38:56,670 You will treat her well for the rest of your life. 430 00:39:25,970 --> 00:39:28,020 Do you like Kesi? 431 00:39:28,020 --> 00:39:31,380 Yes. The way your Kesi is so pretty, Concubine Madam. 432 00:39:31,380 --> 00:39:33,780 -Would you like to learn it? -Yes. 433 00:39:34,550 --> 00:39:38,750 How could someone want to learn Kesi? What a nerd. 434 00:39:41,610 --> 00:39:44,870 Cui Xi, you are a talented kid. 435 00:39:44,870 --> 00:39:49,200 Keep Kesi. Don't waste your talent. 436 00:39:49,800 --> 00:39:54,980 Cui Xi, look how pretty the birds and the flowers you made. 437 00:39:55,730 --> 00:40:00,900 You are only learning to read and you can't even beat the girl. 438 00:40:00,900 --> 00:40:02,690 You... 439 00:40:03,460 --> 00:40:08,010 I've never seen anyone who is as hardworking as Cui Xi. 440 00:40:08,010 --> 00:40:13,580 She was so hardworking that I was ashamed of myself. 441 00:40:13,580 --> 00:40:15,320 Cui Xi. 442 00:40:16,510 --> 00:40:18,430 It's Duan Wu tomorrow. There will be dragon boat races. 443 00:40:18,430 --> 00:40:21,540 Take a break tomorrow. I want to go see the race. 444 00:40:22,990 --> 00:40:26,220 You go see the race. How does it have anything to do with me? 445 00:40:26,220 --> 00:40:29,570 Only when you take a break, I get to take a break. 446 00:40:29,570 --> 00:40:32,960 My skill is not up to Concubine Mistress's expectation. 447 00:40:32,960 --> 00:40:37,120 You will be the leader of the Ren Family. Don't just think about play. 448 00:40:38,640 --> 00:40:41,400 If you are not going, I will go by myself. 449 00:40:54,780 --> 00:40:56,820 Why is she like that? 450 00:41:09,230 --> 00:41:11,250 Why are you climbing the tree? 451 00:41:11,250 --> 00:41:13,910 I'm not climbing the tree. I want to 452 00:41:13,910 --> 00:41:16,110 climb over the wall through the tree. 453 00:41:17,190 --> 00:41:18,980 Alright. Come down. 454 00:41:18,980 --> 00:41:22,150 I will take you to the dragon boat race. 455 00:41:22,150 --> 00:41:24,940 How did you know I wanted to see the dragon boat race? 456 00:41:24,940 --> 00:41:28,470 Didn't I say that I know everything you are thinking? 457 00:41:29,340 --> 00:41:32,330 Alright. Brother Xue Tang, wait for me. 458 00:41:33,230 --> 00:41:35,810 You jump down. I will catch you. 459 00:41:38,400 --> 00:41:39,680 WIll you able to? 460 00:41:39,680 --> 00:41:41,630 Don't worry! 461 00:41:45,720 --> 00:41:50,520 Cui Xi always acts according to the rules. 462 00:41:50,520 --> 00:41:55,410 Bao Qin loves to laugh. She understands me. 463 00:41:55,410 --> 00:41:57,510 She knows all the books I read 464 00:41:57,980 --> 00:42:02,760 and the poems I recited. With only one look at each other, 465 00:42:02,760 --> 00:42:05,040 we know what the other person is thinking. 466 00:42:06,090 --> 00:42:08,920 I thought she was the love of my life. 467 00:42:09,420 --> 00:42:12,010 I promised to be with her forever. 468 00:42:12,010 --> 00:42:16,650 I just wanted her and I to be the happiest lovers. 469 00:42:18,040 --> 00:42:27,960 Timing and subtitles brought to you by "Bound by Threads" @Viki.com 470 00:42:36,910 --> 00:42:42,340 ❝ Passionate yet Ruthless ❞ by Lu Hu - Singer: Lu Hu 471 00:42:42,340 --> 00:42:47,910 ♫ One who appears affectionate may be the one with a stony heart ♫ 472 00:42:47,910 --> 00:42:53,330 ♫ One who appears heartless may be the one with real affection ♫ 473 00:42:53,330 --> 00:42:58,800 ♫ The one invested in love ends up with a broken heart ♫ 474 00:42:58,800 --> 00:43:04,300 ♫ The one by the cold pond, leaves a lonely silhouette ♫ 475 00:43:04,300 --> 00:43:09,750 ♫ Uniting with a seemingly affectionate one ♫ 476 00:43:09,750 --> 00:43:15,170 ♫ Leaves one tearfully gazing at the predestined love ♫ 477 00:43:15,170 --> 00:43:20,600 ♫ There is nothing to fear about the preordained death ♫ 478 00:43:20,600 --> 00:43:25,400 ♫ It’s rather the foredoomed life that one can only accept ♫ 479 00:43:25,400 --> 00:43:30,880 ♫ The beautiful scene of this moment ♫ 480 00:43:30,880 --> 00:43:37,300 ♫ Is like a dream, like a fantasy, like an illusion ♫ 481 00:43:37,300 --> 00:43:42,750 ♫ If love is put with an end, my heart will stop with it ♫ 482 00:43:42,750 --> 00:43:47,240 ♫ Where can I go to await the duckweed? ♫ 483 00:43:47,240 --> 00:43:52,610 ♫ The falling blossoms deliberately follow the wind ♫ 484 00:43:52,610 --> 00:43:59,130 ♫ The coldhearted rain drizzles until dawn ♫ 485 00:43:59,130 --> 00:44:04,540 ♫ The dream that came after a heady good wine is hard to wake up from ♫ 486 00:44:04,540 --> 00:44:09,690 ♫ I’m lost in a hopeless search for you in this hazy world ♫ 36190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.