Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,959 --> 00:00:45,042
Good people,
feast your eyes on my fair merchandise!
2
00:00:45,128 --> 00:00:49,087
Look well, for these goods are no trifles!
3
00:00:50,717 --> 00:00:53,880
- Will it cure gout?
- It'll stiffen your stick!
4
00:01:00,143 --> 00:01:01,553
Come here, little girl!
5
00:01:02,688 --> 00:01:05,179
Where can women relieve themselves?
6
00:01:05,274 --> 00:01:06,274
The Jakes?
7
00:01:06,858 --> 00:01:10,191
The what? The Jakes? Aye, the Jakes.
8
00:01:10,696 --> 00:01:12,277
The Jakes!
9
00:01:12,364 --> 00:01:14,696
For two pence, I'll take them there.
10
00:01:26,712 --> 00:01:29,078
We overindulged in plums and grapes!
11
00:01:29,172 --> 00:01:31,834
Quick, or I'll go in my drawers!
12
00:01:32,217 --> 00:01:33,423
Me too!
13
00:01:34,386 --> 00:01:36,377
I doubt you see much theater here.
14
00:01:36,471 --> 00:01:39,804
No, madame. We're too poor.
15
00:01:41,184 --> 00:01:43,345
Is church your only entertainment?
16
00:01:43,437 --> 00:01:45,393
That, and nature.
17
00:01:53,614 --> 00:01:54,694
Is this it?
18
00:01:54,781 --> 00:01:56,487
Yes, madame.
19
00:01:56,575 --> 00:02:00,159
Pull your skirts up high
or they'll get mucky.
20
00:02:01,913 --> 00:02:03,699
I'll guard the door.
21
00:02:05,959 --> 00:02:07,665
Move over, pissant!
22
00:02:07,753 --> 00:02:11,541
- No! I paid my penny!
- I'll tell the priest!
23
00:02:15,802 --> 00:02:17,963
What a good little girl!
24
00:02:18,639 --> 00:02:21,426
Don't we get to see their titties?
25
00:02:24,728 --> 00:02:27,686
Gorgibus! Push it the other way!
26
00:02:28,398 --> 00:02:30,480
We'll never be ready in time!
27
00:02:31,276 --> 00:02:32,276
What do you want?
28
00:02:32,361 --> 00:02:33,942
Food, moliere!
29
00:02:34,029 --> 00:02:36,111
I could eat an ox, couldn't you?
30
00:02:36,198 --> 00:02:38,029
We have to get the stage up.
31
00:02:38,116 --> 00:02:39,356
Are you never hungry?
32
00:02:39,451 --> 00:02:40,611
God help me!
33
00:02:43,288 --> 00:02:45,324
You should try some.
34
00:02:45,415 --> 00:02:47,701
What are we doing in this rathole?
35
00:02:47,793 --> 00:02:49,249
Don't blame me.
36
00:02:49,336 --> 00:02:51,122
What do you mean?
37
00:02:52,756 --> 00:02:55,998
It's what comes
from your love of playing tragedy.
38
00:02:56,385 --> 00:02:59,297
Is staging old corneille's work a sin?
39
00:02:59,388 --> 00:03:01,344
Speaking of corneille...
40
00:03:02,891 --> 00:03:05,348
Was I really that bad?
41
00:03:05,435 --> 00:03:07,471
Not bad, but wide of the Mark.
42
00:03:07,562 --> 00:03:10,019
The apples that hit me were not!
43
00:03:10,107 --> 00:03:12,940
- You overact.
- And you don't?
44
00:03:13,026 --> 00:03:14,766
No more than you.
45
00:03:15,779 --> 00:03:18,896
We'll give these folk
something less subtle.
46
00:03:18,990 --> 00:03:20,446
“The jealous lout”?
47
00:03:20,534 --> 00:03:23,492
I could do a speech from “le cid”
or “nicomeéde”.
48
00:03:23,578 --> 00:03:25,159
- No!
- Why not?
49
00:03:28,583 --> 00:03:35,079
All the gold on earth would not suffice
to buy this secret beyond price!
50
00:06:06,283 --> 00:06:08,569
I'll ask her to come to Paris.
51
00:06:08,660 --> 00:06:09,820
I saw her first!
52
00:06:15,292 --> 00:06:16,577
Go ahead.
53
00:06:17,085 --> 00:06:18,746
Quiet!
54
00:06:19,629 --> 00:06:20,994
Wait your turn!
55
00:06:21,089 --> 00:06:23,171
Make way, old man. You mean me?
56
00:06:23,258 --> 00:06:25,965
Let me salute the graceful artist.
57
00:06:26,052 --> 00:06:28,634
I am her father, giacomo da gorla.
58
00:06:28,722 --> 00:06:30,713
Who is with her? A cousin?
59
00:06:30,807 --> 00:06:32,672
What are you suggesting?
60
00:06:32,767 --> 00:06:35,179
That you should stand aside, giacomo!
61
00:06:35,270 --> 00:06:36,851
I advise you to listen.
62
00:06:36,938 --> 00:06:38,929
- Mind your business!
- Mind this!
63
00:06:41,443 --> 00:06:45,402
Peace, gentlemen.
I suggest something else - the theater!
64
00:06:45,488 --> 00:06:47,979
The illustrious theater! Come.
65
00:06:53,371 --> 00:06:55,202
You dance divinely.
66
00:06:55,290 --> 00:06:58,748
Pray wait your turn
and settle up with my father.
67
00:06:59,794 --> 00:07:01,955
I settled him already.
68
00:07:03,214 --> 00:07:05,205
He fell at my feet.
69
00:07:06,843 --> 00:07:08,799
Will you come to Paris?
70
00:07:09,220 --> 00:07:11,711
Hush! You're distracting me.
71
00:07:11,806 --> 00:07:13,797
I'm stiff with admiration.
72
00:07:13,892 --> 00:07:16,725
Please control your tongue, monsieur!
73
00:07:17,270 --> 00:07:20,433
I'm only saying you should act.
74
00:07:21,107 --> 00:07:22,688
What do you think I'm doing?
75
00:07:22,776 --> 00:07:24,266
You're dancing.
76
00:07:24,361 --> 00:07:27,478
Quiet! I'm losing my faculties!
77
00:07:27,572 --> 00:07:28,857
So tell me,
78
00:07:28,949 --> 00:07:31,861
what “acting” would I do with you?
79
00:07:37,624 --> 00:07:40,115
Damn short for the price, I say!
80
00:07:40,210 --> 00:07:43,623
Are you the man they call “moliere™?
81
00:07:43,713 --> 00:07:44,748
Sadly, no.
82
00:07:44,839 --> 00:07:48,923
I'm only rené du parc, alias gros-rené,
his leading comic actor.
83
00:07:50,762 --> 00:07:52,753
Did mother tell you acting's my dream?
84
00:07:53,431 --> 00:07:57,970
I saw it in your eyes.
Your mother wrote your destiny in them.
85
00:07:58,061 --> 00:08:01,519
Are you a mind reader
to know my heart so well?
86
00:08:01,606 --> 00:08:03,062
I want to marry you!
87
00:08:07,696 --> 00:08:09,652
You don't mince words!
88
00:08:09,739 --> 00:08:12,481
The truest words
come straight from the heart.
89
00:08:15,996 --> 00:08:17,486
What can I say?
90
00:08:17,580 --> 00:08:18,660
Say yes.
91
00:08:19,165 --> 00:08:21,406
Join the lllustrious theater,
92
00:08:26,214 --> 00:08:29,297
consent! Moliere's waiting and I'm hungry.
93
00:08:30,385 --> 00:08:33,422
Is this an act or is your love Sincere?
94
00:08:33,513 --> 00:08:35,299
Do I look as if I'm lying?
95
00:08:51,865 --> 00:08:54,151
Meet marquise, my fiancee!
96
00:08:54,242 --> 00:08:57,200
- Where's moliere?
- Gone to get the priest.
97
00:08:57,287 --> 00:08:59,824
Marquise is joining us. She's an actress.
98
00:09:00,665 --> 00:09:03,407
Meet armande, Madeleine, Genevieve...
99
00:09:03,501 --> 00:09:05,116
That's him! The fat one!
100
00:09:05,211 --> 00:09:08,669
The vile seducer! Destroyer of families!
101
00:09:09,382 --> 00:09:11,043
Butcher of honest men!
102
00:09:11,134 --> 00:09:13,295
Marry them at once, father,
103
00:09:13,386 --> 00:09:17,800
or he'll refuse to perform
in “the jealous lout”!
104
00:09:17,891 --> 00:09:19,631
Give me back my daughter!
105
00:09:22,187 --> 00:09:23,427
Give him his bride!
106
00:09:23,521 --> 00:09:25,682
Are you trying to quarter me?
107
00:09:25,774 --> 00:09:26,889
Hands off!
108
00:09:30,028 --> 00:09:32,360
Father! Let's go to it!
109
00:09:33,698 --> 00:09:35,359
Wait!
110
00:09:35,450 --> 00:09:37,941
You need the father's consent!
111
00:09:38,036 --> 00:09:39,367
He's right!
112
00:09:39,954 --> 00:09:41,785
What says the girl?
113
00:09:43,166 --> 00:09:47,705
I'll marry him if I can give up dancing,
vertically and horizontally.
114
00:09:48,671 --> 00:09:51,253
On with the wedding!
115
00:09:51,341 --> 00:09:53,002
She's my daughter!
116
00:09:54,344 --> 00:09:56,756
I detest cold food. It gives me gas.
117
00:09:57,388 --> 00:09:58,548
Whoa, father!
118
00:09:58,640 --> 00:10:01,177
Giving up a daughter is a big decision.
119
00:10:01,267 --> 00:10:05,681
I'm going to do it right,
though it makes you fart all night.
120
00:10:05,772 --> 00:10:08,605
Is it the “giving” that irks you?
121
00:10:08,691 --> 00:10:13,185
No more than you, monsieur.
When you “give” a performance,
122
00:10:13,279 --> 00:10:15,440
don't you count the profit?
123
00:10:15,532 --> 00:10:18,319
I offer her my heart, a career in Paris!
124
00:10:19,035 --> 00:10:21,117
For 100 pounds in gold...
125
00:10:23,456 --> 00:10:25,321
Her parents could be consoled.
126
00:10:25,416 --> 00:10:27,031
What ails the player?
127
00:10:27,127 --> 00:10:29,493
"Tis more than his life's wages!
128
00:10:29,587 --> 00:10:32,545
"Tis god's will! My daughter is priceless.
129
00:10:33,091 --> 00:10:34,456
- Twenty!
- Prithee?
130
00:10:34,551 --> 00:10:35,882
Twenty-five!
131
00:10:35,969 --> 00:10:39,177
- Sixty!
- Sixty, so be it!
132
00:10:39,264 --> 00:10:40,379
Twenty-seven!
133
00:10:40,473 --> 00:10:42,429
- Speak up!
- Twenty-eight!
134
00:10:44,144 --> 00:10:45,805
Thirty! Aye, thirty!
135
00:10:45,895 --> 00:10:48,477
Not a penny less, for that odd fellow
136
00:10:48,565 --> 00:10:51,932
is my friend, my brother and my son.
137
00:10:52,026 --> 00:10:53,061
Thank you.
138
00:10:55,280 --> 00:10:58,693
Accept!
Or before the priest has done digesting
139
00:10:58,783 --> 00:11:02,526
he'll bury you and marry me
at the same time!
140
00:11:02,620 --> 00:11:03,905
Thirty!
141
00:11:05,331 --> 00:11:07,037
Father, please.
142
00:11:07,125 --> 00:11:08,661
Marry them, quick!
143
00:11:09,878 --> 00:11:13,416
René du parc,
do you take marquise thérése gorla
144
00:11:13,506 --> 00:11:16,669
to be your wedded wife
for better or for worse,
145
00:11:16,759 --> 00:11:19,796
till death do you part?
146
00:11:19,888 --> 00:11:20,718
I do.
147
00:11:20,805 --> 00:11:22,670
Marquise therese gorla,
148
00:11:22,765 --> 00:11:25,973
do you take this man to be your husband?
149
00:11:26,060 --> 00:11:26,924
I do.
150
00:11:27,020 --> 00:11:29,261
What do you give her?
151
00:11:29,355 --> 00:11:30,435
My word.
152
00:11:30,523 --> 00:11:32,764
Very well. Amen.
153
00:11:44,829 --> 00:11:46,694
Acting with moliere!
154
00:11:46,789 --> 00:11:48,825
Any mother would be proud.
155
00:11:48,917 --> 00:11:50,157
Thank you, mother!
156
00:11:50,251 --> 00:11:52,788
Begone, father!
157
00:11:57,884 --> 00:12:01,752
And now, we give you “the jealous lout”!
158
00:12:15,193 --> 00:12:16,683
“Gadzooks, my dear!
159
00:12:16,778 --> 00:12:19,235
What a tun of flesh your father is!
160
00:12:19,322 --> 00:12:22,906
How dense his wit, how dark his soul!”
161
00:12:22,992 --> 00:12:27,201
“I blush for him. I can barely believe
that I am his daughter!
162
00:12:27,288 --> 00:12:30,746
One day fate will reveal
that I'm of nobler birth.”
163
00:12:30,833 --> 00:12:32,448
“I believe it.
164
00:12:32,543 --> 00:12:36,582
You have that look about you.
I fancy I do, too.”
165
00:12:36,673 --> 00:12:40,211
Let's start again. “Gadzooks, my dear!
What a tun of flesh...”
166
00:12:42,637 --> 00:12:44,844
Tales of love!
167
00:12:45,848 --> 00:12:48,089
Of jealousy!
168
00:12:48,184 --> 00:12:50,971
You will see the great turk!
169
00:13:01,614 --> 00:13:05,106
I'll sell my wife fo the turk
for the agreed sum.
170
00:13:05,201 --> 00:13:07,487
Selling too cheap is a sin
171
00:13:07,578 --> 00:13:11,787
for one so skilled as you
at turning pence into pounds!
172
00:13:11,874 --> 00:13:17,494
Lucille will be mine, and cuckold's horns
will adorn her little man's head!
173
00:13:17,588 --> 00:13:18,588
Good-bye, babooshi.
174
00:13:18,673 --> 00:13:21,289
Good-bye, my lord gabba-dabba...
175
00:13:26,389 --> 00:13:27,549
Zounds!
176
00:13:28,141 --> 00:13:30,883
That scoundrel will get his just deserts!
177
00:13:31,644 --> 00:13:35,057
I'll sell that ugly old wench
he calls his wife!
178
00:13:35,148 --> 00:13:36,934
Unless! Unless...
179
00:13:37,025 --> 00:13:41,860
I sell the rogue himself
for ogling my lovely Lucille!
180
00:13:41,946 --> 00:13:46,861
He wants to “horn” me
but I'll “horn” him first!
181
00:13:51,372 --> 00:13:53,579
Here's his housemaid.
182
00:13:53,666 --> 00:13:55,327
Well?
183
00:13:57,420 --> 00:13:59,376
Speak!
184
00:14:01,632 --> 00:14:02,917
Go on...
185
00:14:03,634 --> 00:14:04,999
Speak!
186
00:14:05,094 --> 00:14:10,054
Did your mistress not send
a message for me?
187
00:14:12,185 --> 00:14:14,426
Do I have to guess it?
188
00:14:16,439 --> 00:14:19,476
Must I tear it from your throat?
189
00:14:19,567 --> 00:14:22,400
Lucille has nothing to tell me.
190
00:14:22,487 --> 00:14:28,483
My lords, she has nothing to say!
She has nothing to say!
191
00:14:28,576 --> 00:14:31,534
Perhaps I should dance it instead!
192
00:14:38,920 --> 00:14:42,037
Speak up! We can't hear a thing!
193
00:14:42,131 --> 00:14:43,996
She's...
194
00:14:46,344 --> 00:14:47,424
I don't know!
195
00:14:47,512 --> 00:14:49,969
Armande! Quick!
196
00:14:51,265 --> 00:14:54,507
There you are!
I was wondering where you'd gone.
197
00:14:55,269 --> 00:14:58,227
My master has two maids,
one deaf and one dumb.
198
00:14:58,314 --> 00:15:02,307
He sends one or the other
to his mistresses' husbands.
199
00:15:02,402 --> 00:15:04,233
One or the other?
200
00:15:04,320 --> 00:15:05,355
Aye!
201
00:15:05,446 --> 00:15:07,437
If a cuckold wants to protest,
202
00:15:07,532 --> 00:15:09,944
he sends him the deaf one.
203
00:15:10,034 --> 00:15:13,822
But if he wants to tell a husband
that he's cuckolding him,
204
00:15:13,913 --> 00:15:16,780
he sends this one - the mute!
205
00:15:21,045 --> 00:15:26,961
For, as he says, nobody likes
to be told of his own misfortune.
206
00:16:39,248 --> 00:16:41,330
Hurry, hurry, my sugars!
207
00:16:49,091 --> 00:16:54,006
Dear brother, consider the facts.
Your plight is due to your acts.
208
00:16:54,096 --> 00:16:58,840
Though your woes be ever so great,
none will take pity on your state.
209
00:16:58,935 --> 00:17:01,677
This affair is much to my liking.
210
00:17:01,771 --> 00:17:03,511
Its moral is very striking!
211
00:17:03,606 --> 00:17:07,269
A born cuckold, if ever there was one!
212
00:17:07,360 --> 00:17:09,726
By hellish ruse I am undone
213
00:17:09,820 --> 00:17:14,405
yet even Satan himself, methinks,
is no more fiendish
214
00:17:14,492 --> 00:17:16,073
than this minx!
215
00:17:24,335 --> 00:17:26,917
The best of them are full of deceit...
216
00:17:28,047 --> 00:17:31,039
The doom of every man they meet.
217
00:17:31,133 --> 00:17:34,375
I abjure their sex henceforth.
218
00:17:34,470 --> 00:17:36,256
Let Satan take them
219
00:17:36,347 --> 00:17:38,508
for what they're worth!
220
00:17:40,518 --> 00:17:44,181
Come to my house. You too, good sire.
221
00:17:44,272 --> 00:17:46,558
Tomorrow we'll try to calm his ire.
222
00:17:46,649 --> 00:17:50,858
If you have a werewolf spouse,
send him for lessons at our house!
223
00:18:14,594 --> 00:18:16,676
Marquise, marquise! Listen!
224
00:18:16,762 --> 00:18:19,128
Keep them awake until we're ready.
225
00:18:19,223 --> 00:18:20,759
Take that off!
226
00:18:22,184 --> 00:18:24,800
Remember, versailles awaits us.
227
00:18:29,775 --> 00:18:31,640
A chocolate, my dear?
228
00:18:33,112 --> 00:18:36,024
- They're killingly divine.
- No, thank you.
229
00:20:04,995 --> 00:20:07,111
- What"s she doing?
- Upstaging us!
230
00:20:07,206 --> 00:20:09,288
The sweet is upstaging the meat!
231
00:20:30,438 --> 00:20:32,724
Does anyone know that beauty's name?
232
00:20:32,815 --> 00:20:35,978
Have you suddenly acquired
a taste for women?
233
00:20:36,068 --> 00:20:38,855
Fear not, my dear. I'm merely curious.
234
00:20:39,739 --> 00:20:41,855
Do you know her, racine?
235
00:20:41,949 --> 00:20:44,656
No, milady, but I expect lully does.
236
00:20:44,744 --> 00:20:47,952
- Marquise du parc.
- Moliére's mistress?
237
00:20:48,038 --> 00:20:49,403
Presumably.
238
00:20:49,999 --> 00:20:51,535
And corneille's?
239
00:20:51,625 --> 00:20:53,490
He wrote her a sonnet.
240
00:20:53,586 --> 00:20:56,202
At his age, it's all he can do for her.
241
00:20:57,423 --> 00:20:59,254
She is gros-rené's wife.
242
00:20:59,341 --> 00:21:01,423
This angel, wedded to that tub?
243
00:21:01,510 --> 00:21:06,220
They say the fellow is descended
from Hannibal's elephant.
244
00:21:06,974 --> 00:21:08,555
Is he from carthage?
245
00:21:08,642 --> 00:21:10,724
I said the elephant,
246
00:21:10,811 --> 00:21:12,597
not Hannibal.
247
00:21:12,688 --> 00:21:16,101
If that is a joke, lully,
try putting it to music.
248
00:21:16,192 --> 00:21:19,776
Musician though I am,
permit me to spell it out.
249
00:21:19,862 --> 00:21:24,902
The elephant and husband both have
big bodies and long appendages!
250
00:21:25,493 --> 00:21:29,577
I don't care for your Italian sauce,
monsieur lully.
251
00:21:29,663 --> 00:21:31,278
Neither does monsieur racine.
252
00:21:31,373 --> 00:21:35,332
Shall we go
to prince de Conti's dinner party?
253
00:21:35,419 --> 00:21:37,080
I dared not suggest it.
254
00:22:28,889 --> 00:22:30,971
You're ripe enough to eat.
255
00:22:31,058 --> 00:22:32,969
You're tickling me, monsieur lully!
256
00:22:33,519 --> 00:22:35,851
I'm fingering your luscious fruit.
257
00:22:46,240 --> 00:22:47,400
Milord?
258
00:22:49,785 --> 00:22:52,618
- Did you enjoy the play?
- Very much.
259
00:22:52,705 --> 00:22:55,037
How I laughed! So did milady.
260
00:22:55,791 --> 00:22:57,827
By gad, I liked you!
261
00:22:58,252 --> 00:23:04,088
All my friends will tell you how rarely
I succumb to the charms of your gender.
262
00:23:04,842 --> 00:23:07,754
May I introduce the other players?
263
00:23:07,845 --> 00:23:12,134
No need.
I know them already. Ancient history.
264
00:23:13,475 --> 00:23:15,511
I have an idea.
265
00:23:15,603 --> 00:23:17,013
Monsieur lully?
266
00:23:26,113 --> 00:23:27,649
For the king's birthday,
267
00:23:27,740 --> 00:23:32,279
I wish you to compose a play
with dances and pleasing words,
268
00:23:32,369 --> 00:23:36,203
in which his majesty
may admire the youthful grace
269
00:23:36,290 --> 00:23:38,121
of mademoiselle du parc.
270
00:23:42,212 --> 00:23:44,123
I'll get down to it at once.
271
00:23:47,426 --> 00:23:52,011
We all know how my brother loves to dance!
272
00:23:53,182 --> 00:23:55,764
When is his majesty's birthday?
273
00:23:55,851 --> 00:23:57,432
One week hence. Why?
274
00:24:02,274 --> 00:24:06,313
“Lord, which dark star shone at my birth...
275
00:24:08,155 --> 00:24:11,568
That bores harass me
for all they are worth?”
276
00:24:16,246 --> 00:24:19,955
“That bores harass me...
277
00:24:20,793 --> 00:24:22,954
For all they are worth.
278
00:24:25,714 --> 00:24:27,454
A new one is born each day...”
279
00:24:27,549 --> 00:24:29,130
Go to the devil!
280
00:24:29,969 --> 00:24:32,927
“But no bores compare...
281
00:24:33,472 --> 00:24:37,761
With those of today.” is “bores” a word?
282
00:24:39,436 --> 00:24:41,142
Of course! Everybody says it.
283
00:24:42,147 --> 00:24:43,307
I'll come back.
284
00:24:43,399 --> 00:24:46,311
Come in, now you're here.
What do you want?
285
00:24:46,402 --> 00:24:47,938
I'm so unhappy.
286
00:24:48,028 --> 00:24:51,361
- Is rené a bad husband?
- No, far from it.
287
00:24:51,448 --> 00:24:54,315
- Are you unhappy in Paris?
- Far from it.
288
00:24:54,410 --> 00:24:56,321
You're pregnant, then.
289
00:24:56,412 --> 00:24:58,744
Far from it. I bleed each month.
290
00:24:58,831 --> 00:25:02,995
“Far from it.” is that all you can say?
291
00:25:03,085 --> 00:25:04,120
Far from it.
292
00:25:04,586 --> 00:25:06,326
I want to be an actress.
293
00:25:08,424 --> 00:25:10,881
Play dumb again, you mean?
294
00:25:11,844 --> 00:25:14,711
I didn't give up everything
just to go on dancing.
295
00:25:17,224 --> 00:25:20,557
But here you'll dance to please the king!
296
00:25:21,437 --> 00:25:23,849
- I don't care.
- The chance of a lifetime!
297
00:25:24,648 --> 00:25:26,980
I want to learn to act.
298
00:25:27,067 --> 00:25:30,230
Then go and act with gros-Rene.
299
00:25:30,696 --> 00:25:33,483
He'll train you. Go! I have work to do.
300
00:25:39,038 --> 00:25:44,123
Madeleine, Catherine, all the girls,
even the cook, say how much they owe you.
301
00:25:45,252 --> 00:25:46,332
Really?
302
00:25:49,298 --> 00:25:50,298
They said that?
303
00:25:51,216 --> 00:25:53,923
That you perform so well...
“What else?
304
00:25:54,011 --> 00:25:57,629
First,
the audience must be comfortably seated.
305
00:26:02,352 --> 00:26:05,014
Then the lights must go down...
306
00:26:05,105 --> 00:26:07,221
And then, finally...
307
00:26:09,902 --> 00:26:11,358
The curtain rises...
308
00:26:13,489 --> 00:26:14,899
And we enter...
309
00:26:15,783 --> 00:26:18,195
The crux of the matter.
310
00:26:33,842 --> 00:26:35,878
The seashell opens...
311
00:26:37,012 --> 00:26:40,095
To see, in this fair place,
312
00:26:40,182 --> 00:26:43,049
the greatest king of the globe...
313
00:26:43,519 --> 00:26:50,015
Mortals,
I have come to you from my forest abode.
314
00:26:50,109 --> 00:26:51,599
Music, maestro!
315
00:26:52,736 --> 00:26:55,978
Meanwhile the naiads, satyr, centaur...
316
00:26:56,073 --> 00:26:59,065
Armande! Come on, please!
317
00:26:59,618 --> 00:27:01,108
There. Good.
318
00:27:01,203 --> 00:27:02,989
Madeleine, go upstage!
319
00:27:04,164 --> 00:27:05,529
Bores, begone!
320
00:27:05,624 --> 00:27:10,368
Or if you must stay,
let it be only to brighten his day.
321
00:27:14,967 --> 00:27:16,673
This is no time to dawdle!
322
00:27:16,760 --> 00:27:18,751
Eraste! Enter!
323
00:27:18,846 --> 00:27:23,135
What dark star shone at my birth,
that bores harass me...
324
00:27:23,225 --> 00:27:24,886
We're not there yet.
325
00:27:25,310 --> 00:27:26,846
Get changed!
326
00:27:26,937 --> 00:27:30,179
Marie! Her costume!
327
00:27:30,607 --> 00:27:32,563
Keep it going!
328
00:27:32,651 --> 00:27:33,982
Where's my part?
329
00:27:40,951 --> 00:27:42,441
You're the forest queen.
330
00:27:44,204 --> 00:27:45,694
Don't I say anything?
331
00:27:49,126 --> 00:27:50,662
You dance.
332
00:27:51,128 --> 00:27:52,834
You said I would act.
333
00:27:53,797 --> 00:27:56,254
- Don't blame me.
- What do you mean?
334
00:27:58,051 --> 00:28:01,043
Last night I was trying
to work on your speech.
335
00:28:01,138 --> 00:28:04,096
You kept me from writing all night long.
336
00:28:04,558 --> 00:28:06,344
Braggart!
337
00:28:07,477 --> 00:28:12,187
You fell asleep
before the action had barely begun.
338
00:28:12,691 --> 00:28:15,057
I've no time to prattle. Get changed.
339
00:28:15,944 --> 00:28:17,605
Only fishwives prattle!
340
00:28:18,822 --> 00:28:22,440
Lully will rehearse with you.
I'm busy with the prologue.
341
00:28:22,534 --> 00:28:24,490
From the beginning!
342
00:28:28,582 --> 00:28:30,493
I will not dance.
343
00:28:38,967 --> 00:28:40,548
Women!
344
00:29:01,740 --> 00:29:03,230
Pretty!
345
00:29:08,121 --> 00:29:10,237
Alas, I fear I drew a blank.
346
00:29:46,034 --> 00:29:47,490
Allow me.
347
00:29:50,664 --> 00:29:51,699
To do what?
348
00:29:51,790 --> 00:29:56,625
Offer you my hand and knee
to help you jump off the wall.
349
00:29:57,462 --> 00:29:59,498
Isn't that what you want?
350
00:30:00,173 --> 00:30:01,959
Take courage!
351
00:30:02,718 --> 00:30:06,711
Go on, jump! The pond is deep,
and you will drown, I swear.
352
00:30:20,819 --> 00:30:22,810
What do you want with me?
353
00:30:22,904 --> 00:30:25,020
I saw you dance the other night.
354
00:30:26,074 --> 00:30:27,860
Exactly.
355
00:30:28,243 --> 00:30:29,949
I am like you.
356
00:30:30,037 --> 00:30:31,447
You're a dancer?
357
00:30:33,373 --> 00:30:35,238
Like you, I need my talent...
358
00:30:36,877 --> 00:30:40,335
For I have no title, no family, no income.
359
00:30:41,381 --> 00:30:43,747
I am all that I have.
360
00:30:45,302 --> 00:30:48,419
It's no use complaining
that life is unfair.
361
00:30:48,513 --> 00:30:51,380
God created the poor and the rich,
362
00:30:51,475 --> 00:30:55,138
nobles and serfs, kings and slaves.
363
00:30:55,228 --> 00:30:56,968
Then I have no hope.
364
00:30:57,064 --> 00:30:58,679
You have!
365
00:31:00,400 --> 00:31:04,439
Just learn to smile
and be what people want you to be.
366
00:31:08,658 --> 00:31:11,195
Look at me. I have no choice.
367
00:31:11,286 --> 00:31:14,153
I dance in the hands of the mighty
368
00:31:14,247 --> 00:31:19,492
as you will dance for the king tonight
and bask in his radiance.
369
00:31:21,254 --> 00:31:22,994
Who are you, monsieur?
370
00:31:40,690 --> 00:31:42,646
Why worry about a mere extra?
371
00:31:42,734 --> 00:31:44,270
They'll quarter me!
372
00:31:44,361 --> 00:31:46,022
I warned you.
373
00:31:47,864 --> 00:31:49,775
I've got it! Look!
374
00:31:49,866 --> 00:31:51,697
- I have the step!
- No you don't.
375
00:31:55,122 --> 00:31:56,658
If she dances, I won't play!
376
00:31:56,748 --> 00:31:57,783
Not you too!
377
00:32:01,920 --> 00:32:04,878
I've searched the gardens.
I can't find her.
378
00:32:04,965 --> 00:32:06,876
Couldn't you Grant her wish?
379
00:32:06,967 --> 00:32:09,299
She angered me.
380
00:32:10,971 --> 00:32:14,134
You promised her.
Vows made in bed should be kept.
381
00:32:16,518 --> 00:32:18,554
You're telling me?
382
00:32:18,645 --> 00:32:23,685
Sleep with marquise, but don't hurt her,
or you'll have me to reckon with.
383
00:32:24,734 --> 00:32:27,146
You dare to threaten me?
384
00:32:34,619 --> 00:32:37,406
You'll have us clapped in irons!
385
00:32:38,707 --> 00:32:42,996
I have only one thing to say.
I will act or die.
386
00:32:44,171 --> 00:32:48,005
I solemnly swear that you will act
but just for today, dance!
387
00:32:48,091 --> 00:32:50,082
Look out! The king!
388
00:32:50,510 --> 00:32:51,795
I am doomed!
389
00:32:54,181 --> 00:32:55,341
Marie! My costume!
390
00:32:56,975 --> 00:32:59,307
Go, go!
391
00:33:24,002 --> 00:33:25,708
It will be all right.
392
00:33:28,131 --> 00:33:30,463
Moliere! I'm waiting.
393
00:33:33,345 --> 00:33:34,835
Music, maestro!
394
00:33:46,316 --> 00:33:48,557
We're on! Let's go!
395
00:33:51,196 --> 00:33:52,857
You're fine like that.
396
00:35:09,524 --> 00:35:11,139
We're saved.
397
00:35:12,611 --> 00:35:14,147
I'm afraid not, monsieur.
398
00:35:14,237 --> 00:35:15,773
Don't bother me!
399
00:35:15,864 --> 00:35:17,855
You were in such haste...
400
00:35:18,783 --> 00:35:21,695
I didn't have time to put these on her.
401
00:35:24,539 --> 00:35:27,406
She's to do a cartwheel before the king!
402
00:35:43,266 --> 00:35:45,348
May as well go hang yourself.
403
00:36:36,027 --> 00:36:37,062
Your majesty?
404
00:36:37,153 --> 00:36:39,235
Come here, moliere.
405
00:36:40,156 --> 00:36:42,898
You have pleased us beyond measure.
406
00:36:45,412 --> 00:36:47,403
Where fools and prigs
407
00:36:47,497 --> 00:36:51,410
see only fantasy and make-believe,
408
00:36:51,501 --> 00:36:54,868
you have shown us that the theater
409
00:36:54,963 --> 00:36:57,875
is the fountainhead of life itself.
410
00:37:16,776 --> 00:37:18,641
Law is the art of good justice.
411
00:37:18,737 --> 00:37:20,227
I see good, but I do evil.
412
00:38:07,285 --> 00:38:09,321
Where is mansart?
413
00:38:12,123 --> 00:38:15,707
Must I wait a century
before versailles is finished?
414
00:38:16,711 --> 00:38:18,372
The frost, your majesty.
415
00:38:19,547 --> 00:38:22,084
It ruined all the plaster.
416
00:38:22,175 --> 00:38:24,291
Why wasn't it done last summer?
417
00:38:24,385 --> 00:38:26,592
- We were not ready.
- I am!
418
00:38:28,348 --> 00:38:30,509
Don't try my Patience.
419
00:38:35,396 --> 00:38:37,011
Moliére! Come forward.
420
00:38:39,442 --> 00:38:40,477
Your majesty?
421
00:38:42,153 --> 00:38:45,611
You must give up “tartuffe”,
this new play you're writing.
422
00:38:47,200 --> 00:38:50,784
I am informed it would offend the church.
423
00:38:51,246 --> 00:38:52,531
But your majesty!
424
00:38:52,622 --> 00:38:56,535
When we read it to you, didn't you laugh
at the pious hypocrites I mock?
425
00:38:58,962 --> 00:39:03,331
True, but now the sun has gone in.
You must abandon it.
426
00:39:08,847 --> 00:39:12,681
My duty is to the state.
It must not be upset by that play.
427
00:39:12,767 --> 00:39:18,057
Think up something new that will please
both the clergy and my court.
428
00:39:19,023 --> 00:39:22,311
Something new, your majesty? But how?
429
00:39:22,402 --> 00:39:26,816
Plays do not write themselves,
and we open in two days.
430
00:39:26,906 --> 00:39:28,988
Two days is short, I Grant.
431
00:39:29,075 --> 00:39:31,657
God himself took six to make the world!
432
00:39:37,333 --> 00:39:39,198
Your majesty,
433
00:39:39,294 --> 00:39:41,831
we could set “tartuffe” in england.
434
00:39:41,921 --> 00:39:44,333
And start a war against me?
435
00:39:44,966 --> 00:39:46,877
Or in the colonies?
436
00:39:47,343 --> 00:39:51,302
No, no. No niggers and savages here!
437
00:39:51,389 --> 00:39:55,428
We could alter it to mock the protestants,
couldn't we, father?
438
00:39:55,935 --> 00:39:57,175
We'll see.
439
00:39:59,355 --> 00:40:02,222
Milady speaks highly of monsieur racine.
440
00:40:02,317 --> 00:40:05,150
You'll oblige me by staging his new play.
441
00:40:05,695 --> 00:40:07,606
“The thebans', I believe.
442
00:40:08,823 --> 00:40:10,279
Is it a comedy?
443
00:40:11,492 --> 00:40:15,076
I don't know.
You'll see. I'll leave all that to you.
444
00:40:24,714 --> 00:40:28,423
Good grief!
Would the king have us take the veil?
445
00:40:34,891 --> 00:40:38,008
If he wants.
A hanged man doesn't choose his rope.
446
00:40:40,063 --> 00:40:42,224
Having to act a play by a novice!
447
00:40:51,741 --> 00:40:52,947
Friends!
448
00:40:54,410 --> 00:40:57,902
This is monsieur racine,
author of “the thebans”...
449
00:40:57,997 --> 00:40:58,997
Mind your head.
450
00:40:59,082 --> 00:41:02,290
Which the king
has kindly asked me to stage.
451
00:41:07,006 --> 00:41:08,416
A tragedy?
452
00:41:10,343 --> 00:41:12,208
Is that a question or a rebuke?
453
00:41:13,221 --> 00:41:15,257
Just wondering.
454
00:41:16,182 --> 00:41:18,093
It's a tragedy.
455
00:41:18,559 --> 00:41:21,551
Then it's a rebuke, but not to you.
456
00:41:23,606 --> 00:41:24,812
A rebuke to whom?
457
00:41:24,899 --> 00:41:26,389
Moliere.
458
00:41:26,943 --> 00:41:30,481
By trying to help you
he's not helping you or us.
459
00:41:30,571 --> 00:41:34,109
He'll have us back
playing muddy villages again.
460
00:41:35,618 --> 00:41:39,952
You know that none of us here
are capable of playing tragedy.
461
00:41:40,039 --> 00:41:42,246
It's a good play, Rene.
462
00:41:44,085 --> 00:41:45,950
Our business is laughter.
463
00:41:46,045 --> 00:41:50,584
I'm afraid this tragedy will become
a farce in our clumsy hands
464
00:41:50,675 --> 00:41:53,633
and a windfall for baked-apple vendors.
465
00:41:58,391 --> 00:42:01,349
Is there a part for me in your play?
466
00:42:03,146 --> 00:42:05,808
I would delight
to hear you speak my words.
467
00:42:08,651 --> 00:42:10,858
Are you not forewarned against me?
468
00:42:10,945 --> 00:42:13,152
On what grounds?
469
00:42:14,782 --> 00:42:17,148
I've never played a tragic role.
470
00:42:22,373 --> 00:42:23,909
Pardon my presumption, but...
471
00:42:24,792 --> 00:42:26,328
I believe you have.
472
00:42:27,253 --> 00:42:29,164
Ladies, gentlemen.
473
00:42:46,147 --> 00:42:50,390
Charles, you'll be polynice.
Not my ideal brother, but still...
474
00:42:50,485 --> 00:42:52,225
Gorgibus,
475
00:42:52,320 --> 00:42:55,437
you'll play eteocle,
the old king of thebes.
476
00:42:55,531 --> 00:42:58,898
Given his age,
I don't see who else can do it.
477
00:42:58,993 --> 00:43:01,075
Now... brécourt
478
00:43:01,162 --> 00:43:04,529
will be hemon,
son of creon and antigone's lover.
479
00:43:10,129 --> 00:43:12,085
As for the ladies...
480
00:43:15,009 --> 00:43:17,125
Madeleine will play jocaste,
481
00:43:17,929 --> 00:43:20,841
Genevieve plays olympe,
jocaste's confidante
482
00:43:20,932 --> 00:43:22,888
and Catherine is antigone.
483
00:43:22,975 --> 00:43:24,260
All right?
484
00:43:25,561 --> 00:43:29,429
Ridiculous! Antigone's role
is much subtler than jocaste's.
485
00:43:29,524 --> 00:43:31,560
I've always played the hardest parts.
486
00:43:32,693 --> 00:43:36,982
Madeleine, even in olden days
mothers were born before their daughters.
487
00:43:37,824 --> 00:43:40,281
We'll have marquise as antigone next!
488
00:43:41,410 --> 00:43:43,275
And why not?
489
00:43:43,371 --> 00:43:46,238
I've read the play. Antigone is for me.
490
00:43:47,250 --> 00:43:49,957
I'm the right age. I have the looks.
491
00:43:51,170 --> 00:43:53,582
Madeleine could easily be my mother.
492
00:43:53,673 --> 00:43:56,915
You'd make a good servant
without even acting
493
00:43:57,009 --> 00:43:59,170
and Genevieve can be the maid.
494
00:43:59,262 --> 00:44:02,004
I'll play your lover but not your partner!
495
00:44:02,098 --> 00:44:04,680
Don't worry, brecourt.
You'll never be either.
496
00:44:05,518 --> 00:44:08,476
To be my lover, you'd have
to bend it double for thickness
497
00:44:08,563 --> 00:44:12,727
and as for partners,
I'd rather act with that wooden chair.
498
00:44:14,610 --> 00:44:16,350
Then I give up!
499
00:44:16,445 --> 00:44:18,936
Let rené try his luck. She's his wife.
500
00:44:22,785 --> 00:44:25,117
You want me to play the mother?
501
00:44:25,204 --> 00:44:26,614
Why not?
502
00:44:26,706 --> 00:44:27,866
And me the servant?
503
00:44:27,957 --> 00:44:30,699
And I'm to empty buckets!
504
00:44:31,460 --> 00:44:34,668
Agreed! Now shall we begin?
505
00:44:36,632 --> 00:44:38,588
After I kill you!
506
00:44:53,482 --> 00:44:57,441
Enough, women!
Do you keep your brains between your legs?
507
00:44:58,905 --> 00:45:01,692
I am a mother, creon.
508
00:45:02,116 --> 00:45:08,237
His brother has my heart
but I love the king in no lesser part.
509
00:45:09,165 --> 00:45:13,499
Craven courtiers may hate him but I,
510
00:45:13,586 --> 00:45:17,750
as a mother, cannot my instincts belie.
511
00:45:18,257 --> 00:45:20,964
Your interests with ours run true.
512
00:45:21,802 --> 00:45:25,010
The king's foes
are not all hostile to you.
513
00:45:25,431 --> 00:45:27,422
Creon, you're a father
514
00:45:27,516 --> 00:45:29,552
and of those foes, one...
515
00:45:33,648 --> 00:45:38,733
Creon,
you're a father and of those foes, one...
516
00:45:38,819 --> 00:45:39,819
Creon,
517
00:45:40,363 --> 00:45:42,570
you're a father and of those foes, one
518
00:45:42,657 --> 00:45:45,399
perhaps you imagine to be your son.
519
00:45:45,493 --> 00:45:49,452
We all know how valiantly
hemon serves polynice.
520
00:45:54,627 --> 00:45:59,542
I know it, madam, and I do him justice.
521
00:45:59,632 --> 00:46:03,341
I Grant that he is no common man
522
00:46:03,427 --> 00:46:07,591
and I hate him uncommonly
as none other can.
523
00:46:08,432 --> 00:46:10,047
I wish, in my anger
524
00:46:10,142 --> 00:46:11,882
righteous and true
525
00:46:11,978 --> 00:46:15,596
that as my son hates me,
all should hate him too!
526
00:46:21,279 --> 00:46:23,520
The play isn't over yet!
527
00:46:24,865 --> 00:46:26,355
She'll kill you.
528
00:46:26,450 --> 00:46:28,065
I was only helping her.
529
00:46:28,160 --> 00:46:29,946
Don't act so naive.
530
00:46:34,250 --> 00:46:37,617
Get rid of marquise or I quit!
531
00:46:37,712 --> 00:46:40,545
I'll tear her apart and save us time!
532
00:46:47,305 --> 00:46:49,717
Where's she hiding?
533
00:46:49,807 --> 00:46:52,924
I'll rip her tongue out!
534
00:46:54,854 --> 00:46:58,096
She's hiding! Curse the little trollop!
535
00:46:58,190 --> 00:47:00,772
She's not here. Follow me!
536
00:47:05,156 --> 00:47:09,570
I want to hear your heart flutter
as lightly as an eyelash.
537
00:47:10,661 --> 00:47:13,494
It must come, not from here but from here!
538
00:47:14,498 --> 00:47:16,113
Repeat after me:
539
00:47:16,208 --> 00:47:21,328
'Hemon, see how love o'ercomes me.
I cannot live except for thee.”
540
00:47:21,422 --> 00:47:22,878
Let go of me first.
541
00:47:22,965 --> 00:47:24,580
- Go on!
- I refuse!
542
00:47:24,675 --> 00:47:27,542
Say it! The other day, by the pond,
543
00:47:27,636 --> 00:47:30,799
your heart needed no prompting to speak.
544
00:47:35,561 --> 00:47:37,017
“Hemon,
545
00:47:37,104 --> 00:47:39,686
see how love o'ercomes me.
546
00:47:39,774 --> 00:47:42,140
I cannot live...
547
00:47:43,694 --> 00:47:45,901
Except for thee.”
548
00:47:45,988 --> 00:47:49,196
Don't explain the words. Suffer them!
549
00:47:52,328 --> 00:47:53,534
“Yes...
550
00:47:54,830 --> 00:47:57,697
Love, you hold my fleeing soul.
551
00:47:59,001 --> 00:48:01,743
I hear the voice of my vanquisher.
552
00:48:03,297 --> 00:48:05,959
My heart has lost all hope,
553
00:48:06,759 --> 00:48:11,002
yet you are alive, and bid me also live.”
554
00:48:54,306 --> 00:48:56,137
I am among friends here.
555
00:48:56,225 --> 00:48:58,216
Come.
556
00:49:11,407 --> 00:49:14,365
Monsieur racine almost became a lawyer.
557
00:49:14,452 --> 00:49:16,408
I'd gladly file suit with him!
558
00:49:16,495 --> 00:49:19,407
Mademoiselle de ruy! Restrain yourself.
559
00:49:19,498 --> 00:49:21,955
You are here at my request.
560
00:49:22,042 --> 00:49:24,875
Milord wages a war of courtesies
561
00:49:24,962 --> 00:49:29,296
while I marshal an army of damsels
to serve the king.
562
00:49:31,802 --> 00:49:35,465
- Do you take me for la fontaine?
- Why?
563
00:49:35,556 --> 00:49:38,298
I feel like a fox in a henhouse.
564
00:49:38,392 --> 00:49:41,179
Beware lest the hens devour you!
565
00:49:45,858 --> 00:49:48,725
I want to see you here often.
566
00:49:48,819 --> 00:49:53,734
In the royal theater, the best scenes
are often played in the wings.
567
00:49:54,158 --> 00:49:57,616
How ugly she is
with her big mouth and small eyes.
568
00:49:57,703 --> 00:49:59,944
And thick-witted, with such a low brow.
569
00:50:00,039 --> 00:50:02,246
Doesn't she smell of the farmyard?
570
00:50:02,333 --> 00:50:04,870
She stinks of vulgarity, in any case.
571
00:50:04,960 --> 00:50:08,168
Apparently she showed her backside
to the king!
572
00:50:08,255 --> 00:50:09,495
How appalling!
573
00:50:12,635 --> 00:50:15,877
Allow me to introduce
widow Catherine deshayes,
574
00:50:15,971 --> 00:50:19,839
an expert in powders of dispatch,
575
00:50:19,934 --> 00:50:23,097
lethal brews,
needles and other instruments,
576
00:50:23,187 --> 00:50:24,552
devil-worship...
577
00:50:24,647 --> 00:50:25,978
Is that a condemnation?
578
00:50:26,065 --> 00:50:28,602
No, it's my vocation.
579
00:50:28,692 --> 00:50:30,853
- All without risk?
- I guarantee it.
580
00:50:30,945 --> 00:50:33,937
The best shield against poison
is to have your own poisoner.
581
00:50:36,116 --> 00:50:37,947
Follow me, monsieur.
582
00:50:39,203 --> 00:50:40,943
My name's Elizabeth.
583
00:50:41,038 --> 00:50:43,495
- A game of backgammon?
- No thank you.
584
00:50:43,582 --> 00:50:45,447
What will you give us?
585
00:50:45,543 --> 00:50:47,909
A few lines from “andromaque”.
586
00:50:53,717 --> 00:50:55,173
“Do you seek me, madame?
587
00:50:55,261 --> 00:50:57,752
May I Cherish the hope?”
588
00:50:57,846 --> 00:51:00,212
She's mad to show her to the queen!
589
00:51:01,016 --> 00:51:04,975
“Judging by their alarm, the greeks...”
590
00:51:05,062 --> 00:51:06,552
Ladies, the queen!
591
00:51:44,351 --> 00:51:47,388
Mademoiselle du parc, at your service.
592
00:51:48,814 --> 00:51:51,647
So you are the one the king told me about.
593
00:51:58,741 --> 00:52:01,153
Now I understand why
594
00:52:01,243 --> 00:52:05,327
he graced me with his attentions
twice last night.
595
00:52:05,914 --> 00:52:09,827
You were upon his mind
while he was upon me.
596
00:52:35,235 --> 00:52:36,850
Serves her right.
597
00:52:41,367 --> 00:52:42,607
Your majesty.
598
00:52:51,460 --> 00:52:53,075
Would you have us jailed?
599
00:52:53,170 --> 00:52:55,582
They were sizing me up like a heifer!
600
00:52:56,382 --> 00:52:59,795
Are you going to spend your life
waiting for a role?
601
00:52:59,885 --> 00:53:04,049
Are you going to spend yours
currying favor with milady?
602
00:53:04,139 --> 00:53:07,427
Milady and her court
appreciate good poetry.
603
00:53:07,518 --> 00:53:11,887
Poetry? Is that a Parisian word
for leading the bull to the cow?
604
00:53:15,943 --> 00:53:19,026
I have no talent, only charms. Look at me.
605
00:53:19,655 --> 00:53:21,816
Don't be so childish!
606
00:53:22,324 --> 00:53:24,815
Come to my house tomorrow.
607
00:53:25,703 --> 00:53:27,239
Your house?
608
00:53:28,372 --> 00:53:30,033
We'll rehearse.
609
00:53:32,543 --> 00:53:36,252
Don't forget.
Your andromaque is a widow but I'm not.
610
00:54:02,030 --> 00:54:04,191
I haven't slept.
611
00:54:04,283 --> 00:54:05,898
Nor have I.
612
00:54:05,993 --> 00:54:07,449
Come in.
613
00:54:13,500 --> 00:54:15,331
Pardon my state of dress.
614
00:54:15,878 --> 00:54:17,288
Come.
615
00:54:22,593 --> 00:54:24,834
Come in, sit down.
616
00:54:27,306 --> 00:54:29,638
Have you finished your play?
617
00:54:29,725 --> 00:54:31,340
Not yet.
618
00:54:33,645 --> 00:54:35,135
I'm not sure it's worth it.
619
00:54:38,650 --> 00:54:42,234
One moment I read my words
and they seem like pearls.
620
00:54:42,321 --> 00:54:46,280
The next, I feel that not even
swine would swallow them.
621
00:54:47,826 --> 00:54:51,318
I'm no good at words.
I had too little schooling
622
00:54:51,413 --> 00:54:54,450
but I trust you and commit myself to you...
623
00:54:55,501 --> 00:54:56,866
By instinct.
624
00:55:09,014 --> 00:55:12,097
“Ah! Stay, my lord. What would you do?
625
00:55:12,184 --> 00:55:15,472
If you yield up the son,
yield up the mother too.”
626
00:55:15,562 --> 00:55:18,395
“Phoenix will vouch that I gave my word.”
627
00:55:19,983 --> 00:55:23,396
“What shall I say? What words are my lot?
628
00:55:23,946 --> 00:55:27,154
Source of my woes,
prince who knows them not,
629
00:55:27,241 --> 00:55:30,449
sire,
see the state to which you reduce me...”
630
00:55:34,581 --> 00:55:35,821
I didn't write that.
631
00:55:35,916 --> 00:55:38,658
You didn't? It sprang to my lips.
632
00:55:39,586 --> 00:55:41,076
You'd rewrite my play?
633
00:55:41,171 --> 00:55:43,787
Her words are mine, her voice is yours.
634
00:55:43,882 --> 00:55:47,545
It's out of the question.
I won't allow it.
635
00:55:48,762 --> 00:55:50,969
Moliere could teach you humility.
636
00:55:51,056 --> 00:55:53,092
A pox on moliere!
637
00:55:53,976 --> 00:55:58,595
Gros-rené has often invented lines
on stage, which moliére kept
638
00:55:58,689 --> 00:56:02,227
as a precious token of their friendship.
639
00:56:03,777 --> 00:56:06,063
Is that how I should take your lines?
640
00:56:06,154 --> 00:56:10,147
“Sire, what shall I say?”
641
00:56:11,159 --> 00:56:12,945
That you are mine alone.
642
00:56:13,036 --> 00:56:16,199
“Source of my woes,
prince who knows them not...”
643
00:56:16,290 --> 00:56:20,659
I know everything. I'd die for you.
644
00:56:22,754 --> 00:56:25,370
“See the state to which you reduce me.”
645
00:56:25,883 --> 00:56:28,420
No, not yet.
646
00:56:28,510 --> 00:56:30,375
Don't refuse. You have no right.
647
00:56:31,889 --> 00:56:35,222
Finish the play and I will be yours.
648
00:56:36,101 --> 00:56:39,138
Don't torture me. I love you.
649
00:56:39,229 --> 00:56:42,562
I love you too.
But I wouldn't want our embraces
650
00:56:42,649 --> 00:56:45,732
to leave your page as white as a bedsheet.
651
00:56:59,416 --> 00:57:01,247
What ails you, dearest?
652
00:57:01,335 --> 00:57:04,077
A pain that gnaws at my heart.
653
00:57:04,171 --> 00:57:06,287
Am I the cause?
654
00:57:06,381 --> 00:57:07,587
No, my love.
655
00:57:07,674 --> 00:57:11,587
I don't mind what you do or who with
as long as you love me.
656
00:57:11,678 --> 00:57:14,169
Nothing will come between us.
657
00:57:18,310 --> 00:57:20,426
Not even monsieur racine?
658
00:57:23,732 --> 00:57:25,518
Won't you answer?
659
00:57:25,984 --> 00:57:27,849
I'm afraid.
660
00:57:28,403 --> 00:57:29,813
Of him?
661
00:57:29,905 --> 00:57:31,770
I'm afraid of myself.
662
00:57:32,366 --> 00:57:34,152
Do you love him?
663
00:57:35,661 --> 00:57:40,496
“I am no ogre on the prowl
ever returning home to growl!
664
00:57:40,582 --> 00:57:44,541
Nor an arrant, brutal fool
who seeks his wife to rule!”
665
00:57:46,588 --> 00:57:48,078
I love you, my giant.
666
00:57:48,173 --> 00:57:51,916
No man is half the man you are,
in heart, soul or body.
667
00:57:52,010 --> 00:57:54,342
Ah, my wench!
668
00:58:01,353 --> 00:58:03,765
“...as my son hates me...”
669
00:58:07,484 --> 00:58:09,850
Lean back! That's it.
670
00:58:12,155 --> 00:58:15,113
“ All should hate him too!”
671
00:58:15,200 --> 00:58:17,361
Stop this at once!
672
00:58:20,914 --> 00:58:23,246
Are you drunk to interrupt us thus?
673
00:58:23,333 --> 00:58:26,575
Moliere, I put no dancing in my “thebans”!
674
00:58:26,670 --> 00:58:27,534
Use your buffoon
675
00:58:27,629 --> 00:58:30,917
to weigh down your farces,
not my tragedies!
676
00:58:31,008 --> 00:58:34,466
Your “thebans”
made barely a pound last week.
677
00:58:34,553 --> 00:58:38,137
You should thank Rene and marquise
for doubling the take.
678
00:58:38,223 --> 00:58:41,636
You too, no doubt,
for penning a popular version!
679
00:58:42,519 --> 00:58:46,808
Yes, monsieur!
When moliére plays, people applaud.
680
00:58:46,898 --> 00:58:49,264
With racine, they yawn and get bored!
681
00:58:49,359 --> 00:58:54,524
More likely you're afraid
the king will think me better than you.
682
00:58:54,614 --> 00:58:57,151
Ambition blinds you, young man!
683
00:58:57,242 --> 00:58:59,233
I'm trying to save your tragedy.
684
00:58:59,327 --> 00:59:02,034
Again! 7, 8... 1!
685
00:59:02,122 --> 00:59:06,286
Save it? By debasing my verse
and marquise's talent?
686
00:59:06,376 --> 00:59:09,459
Do you judge an actress's talent
by her hips
687
00:59:09,546 --> 00:59:12,208
and the way she thrusts them at you?
688
00:59:13,091 --> 00:59:16,424
You don't deserve my play. I take it back.
689
00:59:16,803 --> 00:59:19,294
And I throw it back!
690
00:59:19,389 --> 00:59:21,471
I vomit it back at you!
691
00:59:32,527 --> 00:59:35,143
I've come to lay andromaque
in your hands...
692
00:59:36,823 --> 00:59:38,154
And my soul at your feet.
693
00:59:39,743 --> 00:59:42,075
The ink is still wet.
694
00:59:42,162 --> 00:59:44,494
I've waited so long for this!
695
00:59:44,581 --> 00:59:46,663
Floridor is ready to stage it.
696
00:59:49,795 --> 00:59:51,160
Is the part still mine?
697
00:59:52,547 --> 00:59:54,208
Is the baby yours?
698
00:59:54,716 --> 01:00:00,302
No, moliere and armande's. She's thrilled.
Duc de créqui is to be godfather!
699
01:00:01,139 --> 01:00:03,425
- Will you be godmother?
- Not me.
700
01:00:03,517 --> 01:00:05,473
Princesse d'orléans, no less!
701
01:00:08,605 --> 01:00:11,347
I added some orange water
to help him sleep.
702
01:00:18,782 --> 01:00:22,570
Go on, be off!
If moliere sees you, he'll kill you.
703
01:00:41,388 --> 01:00:42,503
I am moliere's man.
704
01:00:42,597 --> 01:00:44,258
I won't desert him.
705
01:00:47,144 --> 01:00:51,934
I owe him nothing.
To him I'm just a dancer, a mistress.
706
01:00:52,023 --> 01:00:54,480
He only takes. He never gives.
707
01:00:57,821 --> 01:00:59,152
And me?
708
01:00:59,239 --> 01:01:02,652
What would I do in “andromaque”,
supposing I broke my word?
709
01:01:03,034 --> 01:01:05,275
- Pyrrhus.
- Don't make fun of me.
710
01:01:05,370 --> 01:01:08,612
It's a big part.
Whoever wants it can have it.
711
01:01:08,707 --> 01:01:12,450
- Won't you even read it?
- I do no big parts, only fat ones.
712
01:01:21,136 --> 01:01:23,377
Rehearsals start tomorrow.
713
01:01:23,471 --> 01:01:25,211
If all goes well,
714
01:01:25,307 --> 01:01:29,346
in three weeks, the king
and all of Paris will applaud you.
715
01:01:29,436 --> 01:01:31,518
All France will know your name.
716
01:01:31,605 --> 01:01:33,721
Yours, you mean.
717
01:01:33,815 --> 01:01:35,555
The same thing, as you will be mine.
718
01:01:42,449 --> 01:01:44,656
The candlelight bothers me.
719
01:01:50,373 --> 01:01:51,408
Is that better?
720
01:01:55,086 --> 01:01:57,202
I can't leave moliere.
721
01:01:59,341 --> 01:02:00,251
I'll talk to the king.
722
01:02:00,342 --> 01:02:03,049
It's not moliére. It's gros-rené.
723
01:02:04,137 --> 01:02:05,923
Where does he come into it?
724
01:02:07,057 --> 01:02:09,048
He's my husband, remember.
725
01:02:09,142 --> 01:02:11,303
Since when do husbands interfere?
726
01:02:13,355 --> 01:02:17,223
You offered me andromaque.
Now take me, as I promised.
727
01:02:19,069 --> 01:02:20,855
Get dressed.
728
01:02:21,738 --> 01:02:24,320
Have you lost your mind?
729
01:02:24,407 --> 01:02:27,524
No, it's saving me
from the lures of my senses.
730
01:02:36,169 --> 01:02:38,285
You'll be mine when you're andromaque.
731
01:02:38,380 --> 01:02:41,372
I'll burn my play
before I give her to another.
732
01:02:41,466 --> 01:02:42,672
I love you.
733
01:02:43,093 --> 01:02:44,173
I'll wait.
734
01:03:14,165 --> 01:03:15,780
Are you praying, madame?
735
01:03:17,210 --> 01:03:18,746
I'm pissing.
736
01:03:19,254 --> 01:03:21,085
In church?
737
01:03:21,923 --> 01:03:25,836
You're almost an hour late
and charity inspires me
738
01:03:25,927 --> 01:03:29,670
to share what god so generously
put in my bladder.
739
01:03:34,853 --> 01:03:37,890
The problem is the lady loves her husband.
740
01:03:40,859 --> 01:03:45,523
The delicate problem you mentioned
is actually child's play.
741
01:03:47,032 --> 01:03:49,489
I have some chocolates here.
742
01:03:49,576 --> 01:03:52,739
If they don't work I'll make more,
free of charge,
743
01:03:52,829 --> 01:03:55,741
until your wishes are fulfilled.
744
01:04:02,839 --> 01:04:04,124
And if they work?
745
01:04:04,215 --> 01:04:06,547
You pay me a share of your royalties.
746
01:04:06,634 --> 01:04:10,923
I'm told you'll soon be greater
than corneille and moliére combined.
747
01:04:30,867 --> 01:04:32,607
I despaired of seeing you.
748
01:04:33,578 --> 01:04:35,694
I've been thinking since that night.
749
01:04:38,041 --> 01:04:39,952
What is that?
750
01:04:40,919 --> 01:04:42,250
Some chocolates.
751
01:04:43,797 --> 01:04:47,506
Let milady and her maids enjoy them.
You can't bribe me.
752
01:04:47,592 --> 01:04:50,254
- They're not for you.
- Not for me?
753
01:04:51,721 --> 01:04:53,336
They're for gros-Rene.
754
01:04:56,184 --> 01:04:58,721
You think you can buy him with sweets?
755
01:04:59,646 --> 01:05:03,889
No. I hoped to present my respects
and say with this modest gift
756
01:05:03,983 --> 01:05:07,521
how much I admire his loyalty to moliere.
757
01:05:07,612 --> 01:05:09,148
Never mind andromaque.
758
01:05:09,239 --> 01:05:14,074
It's not every day that a playwright
can salute an actor's honesty.
759
01:05:14,160 --> 01:05:15,991
Moliere should stage it.
760
01:05:17,872 --> 01:05:21,535
Floridor only wants money.
Moliere squanders it,
761
01:05:21,626 --> 01:05:25,164
but beneath his mask
he knows about the agonies of love.
762
01:05:28,091 --> 01:05:29,376
May I see gros-Rene?
763
01:05:29,467 --> 01:05:31,924
Alas, no. He took ill last night.
764
01:05:34,264 --> 01:05:36,175
He's very sick.
765
01:05:36,266 --> 01:05:38,302
Does it happen often?
766
01:05:38,393 --> 01:05:40,099
Never before, thank god.
767
01:05:41,312 --> 01:05:42,927
Did he overeat?
768
01:05:43,022 --> 01:05:44,887
He won't even touch food.
769
01:05:47,777 --> 01:05:48,937
Give me those.
770
01:05:57,579 --> 01:05:59,695
I want to talk to you alone.
771
01:06:18,475 --> 01:06:20,887
You love marquise, don't you?
772
01:06:24,147 --> 01:06:25,683
I cannot...
773
01:06:26,941 --> 01:06:29,023
“I cannot”?
774
01:06:29,110 --> 01:06:33,319
Three meager syllables.
One quarter of a hexameter.
775
01:06:34,407 --> 01:06:37,274
Make it up to a third. Do you love her?
776
01:06:38,953 --> 01:06:40,534
Yes.
777
01:06:47,962 --> 01:06:50,453
Then I entrust her to you.
778
01:06:50,548 --> 01:06:54,461
But first,
swear to me you'll never do her wrong.
779
01:06:54,886 --> 01:06:56,501
Never.
780
01:06:56,596 --> 01:06:58,552
She is so fragile.
781
01:07:00,141 --> 01:07:01,141
She will love you.
782
01:07:02,894 --> 01:07:05,010
She denies it, but she will.
783
01:07:06,189 --> 01:07:08,555
Don't hurt her. Swear it.
784
01:07:09,484 --> 01:07:11,020
Swear it!
785
01:07:14,072 --> 01:07:15,403
I swear.
786
01:07:20,620 --> 01:07:22,485
Let us scrutinize
787
01:07:23,206 --> 01:07:26,619
the humors first, before we proceed
788
01:07:26,709 --> 01:07:31,248
to take the measure of the hard and soft.
789
01:07:34,008 --> 01:07:38,468
I agree we should apply
our noses to the task.
790
01:07:48,731 --> 01:07:52,474
But not our fingers.
I suggest we let blood.
791
01:07:54,153 --> 01:07:57,737
Then let us apply leeches
to the prominent parts.
792
01:07:57,824 --> 01:07:58,859
I'm dying!
793
01:07:58,950 --> 01:08:00,941
Indeed, monsieur.
794
01:08:02,078 --> 01:08:05,696
Leeches, glasses, incisions,
795
01:08:06,416 --> 01:08:08,202
ten liters of enema...
796
01:08:08,710 --> 01:08:10,325
I'm dying.
797
01:08:11,879 --> 01:08:13,210
Gros-rené...
798
01:08:13,298 --> 01:08:15,414
Call a doctor, quick!
799
01:08:23,641 --> 01:08:25,097
- I'm dying.
- No.
800
01:08:25,184 --> 01:08:27,391
No, my love. Don't die.
801
01:08:28,062 --> 01:08:29,973
Don't do that to me.
802
01:08:33,234 --> 01:08:34,940
Don't leave me.
803
01:08:46,831 --> 01:08:48,492
He's dead.
804
01:08:55,882 --> 01:08:58,840
Speak up! We can't hear you!
805
01:08:58,926 --> 01:09:01,133
He says he's dead!
806
01:09:07,727 --> 01:09:10,264
Medicine killed him!
807
01:09:26,162 --> 01:09:28,323
Out! Get out of my room.
808
01:09:28,414 --> 01:09:31,030
Moliere has set aside a role for you.
809
01:09:31,125 --> 01:09:33,912
What kind of role would he give me?
810
01:09:34,003 --> 01:09:36,210
He's never believed in me.
811
01:09:37,048 --> 01:09:39,881
Racine declares you'll be andromaque.
812
01:09:39,967 --> 01:09:44,256
He says it to console me.
Even if I wanted to, I couldn't.
813
01:09:44,347 --> 01:09:45,837
Why not?
814
01:09:45,932 --> 01:09:48,264
I'm tied to moliere's company.
815
01:09:48,351 --> 01:09:50,842
Racine has obtained your release.
816
01:09:50,937 --> 01:09:53,349
The role of andromaque awaits you!
817
01:09:53,439 --> 01:09:55,930
So much kindness, all for nothing.
818
01:09:56,484 --> 01:09:58,020
Bestir yourself, madame...
819
01:10:00,863 --> 01:10:03,354
Before you're dried up and unwanted.
820
01:10:06,744 --> 01:10:07,744
Not forget him...
821
01:10:08,871 --> 01:10:10,907
Just replace him.
822
01:10:12,542 --> 01:10:14,533
You have a heart of stone.
823
01:10:14,627 --> 01:10:18,540
If I were begged, as you are,
I'd know where to find love.
824
01:10:20,216 --> 01:10:24,255
Go on! What are you waiting for?
Take the role yourself!
825
01:10:31,728 --> 01:10:34,060
Whether your grief is real or feigned...
826
01:10:35,481 --> 01:10:38,644
It won't bring gros-reneé back to life.
827
01:10:38,735 --> 01:10:41,818
Do it for him, if not for yourself.
828
01:10:41,904 --> 01:10:42,939
For him?
829
01:10:43,030 --> 01:10:46,648
To be sure!
Whenever marquise appears on stage
830
01:10:46,743 --> 01:10:49,450
the name of du parc will be applauded.
831
01:10:55,960 --> 01:10:58,576
How I love you for thinking of that!
832
01:11:01,257 --> 01:11:04,465
Stay, my lord! What would you do?
833
01:11:04,969 --> 01:11:08,211
If you yield up the son,
yield up the mother too.
834
01:11:08,306 --> 01:11:11,048
Just now, you vowed me such amity...
835
01:11:11,142 --> 01:11:14,134
No, no, no! For pity's sake, marquise!
836
01:11:14,228 --> 01:11:18,767
We're not on the Pont Neuf,
playing to the vulgar masses.
837
01:11:19,358 --> 01:11:22,646
Give it style, forsooth! Grandeur!
838
01:11:22,737 --> 01:11:24,147
Art!
839
01:11:25,031 --> 01:11:26,896
Let's go on.
840
01:11:26,991 --> 01:11:30,859
Lord! Can I not now appeal to your pity?
841
01:11:31,245 --> 01:11:33,657
Is he doomed? Will my plea be unheard?
842
01:11:33,748 --> 01:11:37,332
Phoenix will vouch that I gave my word.
843
01:11:38,336 --> 01:11:41,544
You, who once braved every peril for me...
844
01:11:41,631 --> 01:11:43,246
Then I was blind.
845
01:11:43,966 --> 01:11:46,127
Now I can see.
846
01:11:46,219 --> 01:11:49,677
You could have saved him from his fate,
847
01:11:49,764 --> 01:11:53,131
had you but asked. Now 'tis too late.
848
01:11:54,185 --> 01:11:55,595
The die is cast.
849
01:11:56,938 --> 01:11:58,599
My lord,
850
01:11:59,315 --> 01:12:01,601
you heard how I sighed
851
01:12:01,692 --> 01:12:04,684
for fear that my request would be denied.
852
01:12:06,948 --> 01:12:09,314
One question, marquise.
853
01:12:10,201 --> 01:12:12,817
Is this how you plan to act?
854
01:12:12,912 --> 01:12:14,072
Yes. Why?
855
01:12:16,749 --> 01:12:19,206
Perhaps I misread you. Forgive me.
856
01:12:19,293 --> 01:12:22,751
Is this poetry
or a woman's words scribbled in haste?
857
01:12:22,839 --> 01:12:24,579
You are jesting.
858
01:12:24,674 --> 01:12:28,462
No, just wondering.
Are we to play for the mob?
859
01:12:28,553 --> 01:12:31,920
Play it so the court
will hail and adore us.
860
01:12:32,765 --> 01:12:34,972
If marquise plays it her way
861
01:12:35,059 --> 01:12:38,176
they won't hail and adore us,
they'll ignore us.
862
01:12:38,271 --> 01:12:41,604
Can't you tell great floridor,
as you told me,
863
01:12:41,691 --> 01:12:44,273
“don't act the words, suffer them”?
864
01:12:44,777 --> 01:12:49,191
For heaven's sake,
let monsieur floridor act as he sees fit.
865
01:12:49,282 --> 01:12:51,113
He's not fit, he's deaf
866
01:12:51,200 --> 01:12:54,613
so he shouts and sprays me with spittle!
867
01:12:55,454 --> 01:12:59,447
Crowned heads have been content,
in the heat of the moment,
868
01:12:59,542 --> 01:13:01,578
to bathe in my glory.
869
01:13:05,840 --> 01:13:09,003
Count your blessings.
You'll act for the king
870
01:13:09,093 --> 01:13:11,209
with the greatest thespian alive.
871
01:13:11,304 --> 01:13:15,468
You ridiculed moliere for less
when we played your “thebans”.
872
01:13:16,225 --> 01:13:18,090
Moliere is a mere comedian.
873
01:13:18,185 --> 01:13:22,144
Here, madame, we are performing tragedy.
874
01:13:22,231 --> 01:13:27,271
Floridor is right.
I bow to his wisdom and so should you.
875
01:13:30,615 --> 01:13:34,028
Do as he says.
If you can't respect him, do it for me.
876
01:13:34,827 --> 01:13:39,161
It's not easy to die of love
for a senile, impotent old fogy!
877
01:13:40,374 --> 01:13:41,614
Do you mean me?
878
01:13:42,919 --> 01:13:44,455
He admits it!
879
01:13:44,545 --> 01:13:48,663
I'm glad to see you still possess
a grain of mental lucidity.
880
01:13:49,592 --> 01:13:55,087
Enough to perceive that your mouth
is better at taking than giving!
881
01:14:00,269 --> 01:14:01,269
She's mad.
882
01:14:14,700 --> 01:14:17,157
Monsieur racine, it's past noon.
883
01:14:18,162 --> 01:14:19,823
Come in.
884
01:14:21,415 --> 01:14:25,579
- Take it away. We're not hungry.
- You've had nothing for two days.
885
01:14:25,670 --> 01:14:27,581
I'm starving!
886
01:14:36,097 --> 01:14:37,928
I can hear your heart.
887
01:14:38,015 --> 01:14:39,380
What is it saying?
888
01:14:39,475 --> 01:14:40,635
It's saying
889
01:14:41,352 --> 01:14:43,468
I love you...
890
01:14:44,855 --> 01:14:46,891
And you love me.
891
01:14:46,983 --> 01:14:48,598
Be quiet.
892
01:14:49,944 --> 01:14:51,605
Isn't it saying that?
893
01:14:51,696 --> 01:14:53,106
Yes, but...
894
01:14:54,865 --> 01:14:56,401
- But what?
- I'm hot.
895
01:14:58,411 --> 01:14:59,901
You're lying.
896
01:15:00,997 --> 01:15:03,613
Didn't we swear to share everything?
897
01:15:04,125 --> 01:15:06,411
To keep no secrets from each other?
898
01:15:06,961 --> 01:15:08,917
I don't want to hurt you.
899
01:15:10,423 --> 01:15:13,756
Who can hurt a dead man?
You have slain me.
900
01:15:16,345 --> 01:15:19,257
You may have mastered
the secrets of the soul
901
01:15:20,182 --> 01:15:24,016
but women have depths
that you have yet to fathom.
902
01:15:24,729 --> 01:15:26,219
Such as?
903
01:15:26,981 --> 01:15:29,814
You make love
the way moliére acts tragedy.
904
01:15:29,900 --> 01:15:32,607
You raise your voice, puff up the lines,
905
01:15:32,695 --> 01:15:36,938
recite when you should speak
and run when you should walk.
906
01:15:37,033 --> 01:15:38,489
You excite me.
907
01:15:38,576 --> 01:15:41,318
The way tragedy excites moliere.
908
01:15:42,788 --> 01:15:46,155
You have to control yourself
or it's no good.
909
01:15:46,250 --> 01:15:49,083
- You have no right.
- I have every right.
910
01:16:03,976 --> 01:16:07,685
Hurry! The king has arrived.
Get into your costume!
911
01:16:07,772 --> 01:16:11,731
I have the trots! Stage fright!
I'm too excited.
912
01:16:15,362 --> 01:16:18,069
I'm sorry. Go and pay your respects.
913
01:16:18,157 --> 01:16:19,818
We can't keep him waiting.
914
01:16:21,285 --> 01:16:25,278
I'm not like him.
I can't perform on a toilet seat.
915
01:16:27,041 --> 01:16:28,747
You're killing me.
916
01:16:29,376 --> 01:16:31,241
Who's this? Who's this?
917
01:16:31,337 --> 01:16:32,668
Who can it be?
918
01:16:33,672 --> 01:16:35,458
It's my finance minister!
919
01:16:35,549 --> 01:16:38,336
No, you're much softer than him.
920
01:16:39,095 --> 01:16:40,960
What's this you're giving me?
921
01:16:45,684 --> 01:16:47,766
My, what a surprise!
922
01:16:50,439 --> 01:16:53,522
We can start in a moment, your majesty.
923
01:16:54,110 --> 01:16:57,193
These damsels were saying
their charms surpass
924
01:16:57,279 --> 01:16:59,861
those of du parc,
who keeps us stewing here.
925
01:16:59,949 --> 01:17:01,610
On slow coals!
926
01:17:01,992 --> 01:17:05,450
Mademoiselle de ruy
was claiming that her bosom
927
01:17:05,830 --> 01:17:11,496
is so much Fuller than du parc's,
my armies could maneuver in it.
928
01:17:12,169 --> 01:17:13,500
I agree, majesty.
929
01:17:15,840 --> 01:17:19,708
Madame de reneville
was vaunting her legs and thighs,
930
01:17:19,802 --> 01:17:22,965
which all of versailles would not tire.
931
01:17:23,055 --> 01:17:24,055
I don't deny it.
932
01:17:29,979 --> 01:17:33,142
Show us the way to the spring
where I love to bathe.
933
01:17:36,527 --> 01:17:38,267
It's so soft!
934
01:17:40,447 --> 01:17:46,443
Admit that they all surpass
the grace and beauty of your du parc,
935
01:17:46,537 --> 01:17:48,528
who's beginning to exhaust my Patience.
936
01:17:48,622 --> 01:17:50,362
I do, your majesty.
937
01:17:50,457 --> 01:17:51,867
You see?
938
01:17:53,878 --> 01:17:59,544
You are, ladies, without a doubt
the crest on his majesty's coat of arms.
939
01:17:59,633 --> 01:18:00,998
Nevertheless,
940
01:18:01,093 --> 01:18:05,052
though you bend over backwards
to equal miss du parc,
941
01:18:05,139 --> 01:18:07,630
you will only be pale imitations.
942
01:18:08,100 --> 01:18:12,264
If your eyes contained a quarter
of what lies in hers,
943
01:18:12,354 --> 01:18:17,269
would you need to flaunt
your bosoms and bottoms thus?
944
01:18:21,780 --> 01:18:24,738
“Flaunt your bosoms and bottoms”!
945
01:18:26,035 --> 01:18:30,324
Racine, among my army of flatterers
you are beyond doubt
946
01:18:30,414 --> 01:18:32,370
the field marshal.
947
01:18:37,838 --> 01:18:39,078
We're ready, majesty.
948
01:18:39,173 --> 01:18:40,709
What luck!
949
01:18:40,799 --> 01:18:44,462
Du parc has the grace
to be just one hour late!
950
01:18:58,567 --> 01:19:02,606
Let my son admire
those who gave him birth.
951
01:19:02,696 --> 01:19:06,029
Encourage him to imitate their worth.
952
01:19:06,116 --> 01:19:09,904
Tell him about the feats
which won them fame
953
01:19:09,995 --> 01:19:13,783
for noble deeds outweigh a noble name.
954
01:19:13,874 --> 01:19:16,911
Remind him each day
of the virtues of his father...
955
01:19:19,088 --> 01:19:21,170
And, now and then...
956
01:19:24,426 --> 01:19:27,088
Remind him of his mother.
957
01:19:29,848 --> 01:19:34,467
Urge him not to avenge our fate.
He'll have a master on whom to wait.
958
01:19:35,271 --> 01:19:38,104
Let him not boast
of the blood in his veins,
959
01:19:38,691 --> 01:19:42,775
though of great Hector
tis all that remains...
960
01:19:45,739 --> 01:19:47,821
And for those remains
961
01:19:48,575 --> 01:19:50,907
I myself, in one day,
962
01:19:51,328 --> 01:19:54,161
my blood, my hate and my love gave away.
963
01:19:57,459 --> 01:19:58,699
Do not come with me
964
01:19:58,794 --> 01:20:02,161
if your heart fears
that it cannot contain its tears.
965
01:20:04,466 --> 01:20:06,047
Someone is coming.
966
01:20:06,760 --> 01:20:09,172
Dry your eyes, and do not forget
967
01:20:09,930 --> 01:20:12,922
andromaque's fate depends on you yet.
968
01:20:17,062 --> 01:20:18,973
It is Hermione.
969
01:20:19,648 --> 01:20:21,104
Come.
970
01:20:23,444 --> 01:20:25,730
Let us flee her wrath.
971
01:20:46,133 --> 01:20:48,089
Rise, madame.
972
01:20:50,804 --> 01:20:53,420
Take your triumph standing up.
973
01:21:31,720 --> 01:21:34,086
Well done!
974
01:21:35,057 --> 01:21:36,968
You made me weep!
975
01:21:38,310 --> 01:21:40,847
I feel I've met my match.
976
01:21:40,938 --> 01:21:43,645
You have! She has age on her side.
977
01:21:44,733 --> 01:21:48,021
Look at my hands.
They're red from clapping!
978
01:21:49,488 --> 01:21:51,649
I'm so happy for you!
979
01:21:52,491 --> 01:21:53,822
Marvelous!
980
01:22:04,336 --> 01:22:05,667
Didn't I tell you?
981
01:22:15,681 --> 01:22:18,718
What can I say, except that I was wrong?
982
01:22:19,685 --> 01:22:21,346
You liked my performance?
983
01:22:26,275 --> 01:22:30,143
I never dreamed that tragedy
could be acted so naturally.
984
01:22:30,237 --> 01:22:33,855
But you set out the rules
in “les précieuses”!
985
01:22:55,429 --> 01:22:58,387
The king just spoke to me
about you-know-what.
986
01:22:58,474 --> 01:23:00,590
May I hope?
987
01:23:00,684 --> 01:23:03,050
Have I ever failed you?
988
01:23:03,145 --> 01:23:05,101
Never, milady.
989
01:23:38,347 --> 01:23:41,430
I remember when I first saw you dance.
990
01:23:41,517 --> 01:23:43,508
I remember too.
991
01:23:44,061 --> 01:23:46,768
- The air was raw.
- I caught a cold.
992
01:23:46,855 --> 01:23:49,096
Did my rays not warm you up?
993
01:23:49,191 --> 01:23:54,436
Alas, majesty, the sun lights the world
but its touch burns the moon.
994
01:24:04,248 --> 01:24:06,990
Are you so bold as to refuse me?
995
01:24:07,084 --> 01:24:10,417
I've become even cheekier
since we first met.
996
01:24:11,129 --> 01:24:14,246
Milady and racine
seem to share every secret.
997
01:24:39,157 --> 01:24:41,819
Why are you moving everything out?
998
01:24:44,538 --> 01:24:46,620
Who sent you bullies here?
999
01:24:46,707 --> 01:24:48,948
It's been seized - by me!
1000
01:24:50,043 --> 01:24:51,999
You slimy toad!
1001
01:24:59,136 --> 01:25:01,718
The creditors have seized the theater.
1002
01:25:04,933 --> 01:25:07,174
Quick, while he's not looking!
1003
01:25:07,269 --> 01:25:09,134
- Where's moliére?
- At the white sheep.
1004
01:25:19,823 --> 01:25:22,906
Friends! Here comes an angel.
1005
01:25:24,328 --> 01:25:27,161
Heaven sent her to us. Come, my lovely.
1006
01:25:27,247 --> 01:25:29,829
- Give him a drink.
- No!
1007
01:25:31,710 --> 01:25:33,996
The king won't let the dogs eat you.
1008
01:25:34,838 --> 01:25:36,294
The king can't help me.
1009
01:25:36,381 --> 01:25:37,871
Appeal to him.
1010
01:25:37,966 --> 01:25:40,207
What for, marquise?
1011
01:25:40,969 --> 01:25:44,382
To save your theater, your troupe,
your life.
1012
01:25:46,475 --> 01:25:48,056
You're such a child.
1013
01:25:48,143 --> 01:25:51,431
The king must humor the church,
I must humor him,
1014
01:25:51,521 --> 01:25:53,261
you must humor floridor.
1015
01:25:54,149 --> 01:25:56,140
Come drown with us, moliére.
1016
01:25:56,234 --> 01:25:58,145
Well said. Come on, lully.
1017
01:25:58,236 --> 01:25:59,646
Let's go.
1018
01:26:09,665 --> 01:26:12,577
What can we do? Art, literature, theater...
1019
01:26:12,668 --> 01:26:16,286
It's all just empty, hollow vanity.
1020
01:26:16,380 --> 01:26:19,167
My soul is sad.
My life's sad. This wine's sad!
1021
01:26:19,257 --> 01:26:20,872
Hush!
1022
01:26:21,593 --> 01:26:22,708
I'm still here.
1023
01:26:23,720 --> 01:26:25,711
That's true. You're here.
1024
01:26:25,806 --> 01:26:30,425
Madeleine's here too,
holding the strings of my empty purse.
1025
01:26:31,103 --> 01:26:33,515
And Catherine, Genevieve
1026
01:26:34,272 --> 01:26:36,888
and armande, my little armande...
1027
01:26:36,983 --> 01:26:39,474
Only women? You're doomed!
1028
01:26:41,863 --> 01:26:46,232
Women are more help
than drunken, smelly old composers.
1029
01:26:46,326 --> 01:26:49,033
Smelly old composers live forever!
1030
01:26:49,121 --> 01:26:51,954
No woman ever composed music...
1031
01:26:53,291 --> 01:26:56,078
Or wrote for the theater.
1032
01:26:59,464 --> 01:27:01,045
“I'm still here.”
1033
01:27:04,052 --> 01:27:06,885
“I'm here for you!”
1034
01:27:12,144 --> 01:27:16,308
If only gros-Rene were here
to give me courage and make me laugh!
1035
01:27:17,441 --> 01:27:22,185
I can tell jokes and play the fool
if it keeps you from drinking.
1036
01:27:22,279 --> 01:27:24,019
I love you, marquise.
1037
01:27:26,408 --> 01:27:28,820
You haven't let me down.
1038
01:27:28,910 --> 01:27:30,946
That's why I love you.
1039
01:27:32,622 --> 01:27:34,908
Do you want to drown with me?
1040
01:27:35,000 --> 01:27:36,000
Do you?
1041
01:27:37,335 --> 01:27:38,620
Let's go.
1042
01:27:40,672 --> 01:27:42,082
What about racine?
1043
01:27:43,550 --> 01:27:45,131
He surrounds me with old men.
1044
01:27:48,346 --> 01:27:50,632
He deserted me for floridor.
1045
01:27:51,183 --> 01:27:53,139
He'll desert you too.
1046
01:27:53,226 --> 01:27:56,263
He's a natural born deserter.
1047
01:27:57,105 --> 01:28:01,314
Aha! You're more jealous
than the ogres in your plays.
1048
01:28:01,401 --> 01:28:03,107
Let's do a play for Rene.
1049
01:28:03,195 --> 01:28:06,483
- Let's jump in the seine.
- Let's ask the king.
1050
01:28:06,573 --> 01:28:08,529
Let's die first and talk later.
1051
01:28:12,329 --> 01:28:13,990
What do you say, angel?
1052
01:28:14,080 --> 01:28:16,366
I say you're our best author.
1053
01:28:25,967 --> 01:28:28,959
Italians can't take French wine!
1054
01:28:38,355 --> 01:28:43,019
Begging the king for favors
is not a part I like to play.
1055
01:28:43,401 --> 01:28:45,767
The ottoman ambassador!
1056
01:28:50,033 --> 01:28:51,398
You have no appointment.
1057
01:28:51,493 --> 01:28:53,575
Please stand aside.
1058
01:28:53,662 --> 01:28:55,653
Do you know this man?
1059
01:28:55,747 --> 01:28:58,705
To say I do not
would be to insult the theater.
1060
01:29:00,293 --> 01:29:03,330
Please ask the king
to give him an audience.
1061
01:29:03,421 --> 01:29:06,413
I'm afraid he is already giving audience.
1062
01:29:11,012 --> 01:29:13,094
They say you have balls, monsieur.
1063
01:29:14,599 --> 01:29:17,966
Prove it by letting me in,
and I'll let you in
1064
01:29:18,061 --> 01:29:21,269
somewhere else, whenever you please.
1065
01:29:22,983 --> 01:29:23,983
Will you really?
1066
01:29:44,087 --> 01:29:48,456
I beg you to buy back moliere's theater
from his creditors.
1067
01:29:49,384 --> 01:29:50,965
Madame, you irritate me.
1068
01:29:51,052 --> 01:29:54,010
Are you aping andromaque
or just being insolent?
1069
01:29:54,973 --> 01:29:57,055
Andromaque is a woman, not an idea.
1070
01:29:57,142 --> 01:30:00,054
She isn't brave on stage and weak in life.
1071
01:30:00,145 --> 01:30:04,104
Is it her bravery that incites you
to nag poor floridor,
1072
01:30:04,190 --> 01:30:06,476
whom my grandfather so admired?
1073
01:30:06,568 --> 01:30:10,527
Your grandfather was young then
and floridor already old.
1074
01:30:16,912 --> 01:30:20,746
Your sarcasm, madame,
amuses us most highly.
1075
01:30:20,832 --> 01:30:23,289
Let the merriment continue.
1076
01:30:24,836 --> 01:30:26,076
Our dear racine...
1077
01:30:28,548 --> 01:30:32,132
You can't imagine
what he was willing to do for you.
1078
01:30:32,218 --> 01:30:35,255
I know what he's willing to give up.
1079
01:30:35,347 --> 01:30:39,636
Poisoning du parc to make you a widow
held no fear for him.
1080
01:30:40,352 --> 01:30:41,967
Majesty! I never dreamed...
1081
01:30:42,062 --> 01:30:46,897
I hear that you signed away
a third of your income
1082
01:30:46,983 --> 01:30:51,477
to a woman notorious for dealing
in lethal chocolates.
1083
01:31:01,206 --> 01:31:03,822
Your majesty, it's a malicious rumor.
1084
01:31:03,917 --> 01:31:08,536
It's true, racine writes tragedies
which poison my life
1085
01:31:08,630 --> 01:31:09,630
but gros-rené -
1086
01:31:09,714 --> 01:31:13,172
forgive me, marquise -
was a tolerant husband.
1087
01:31:13,843 --> 01:31:17,711
Majesty,
I admit I sometimes wished rené dead,
1088
01:31:18,640 --> 01:31:22,224
but what lover would not
kill for his beloved?
1089
01:31:26,940 --> 01:31:31,354
He loves her. She loves him.
They are thwarted...
1090
01:31:31,444 --> 01:31:32,934
So he draws his sword
1091
01:31:33,029 --> 01:31:36,192
and slays the bore who stands in his way.
1092
01:31:36,282 --> 01:31:37,192
You see?
1093
01:31:37,283 --> 01:31:40,446
It sounds more like corneille than racine.
1094
01:31:40,537 --> 01:31:45,122
Tragedy writers kill many people,
but only on paper.
1095
01:31:45,208 --> 01:31:49,167
Your generosity and mettle
will always endear you to us.
1096
01:31:50,797 --> 01:31:52,162
I thank your majesty.
1097
01:31:54,300 --> 01:31:56,882
As for you, racine... step forward.
1098
01:32:07,522 --> 01:32:11,185
Kindly desist from signing
anything but your plays.
1099
01:33:01,493 --> 01:33:04,860
Why are you crying?
Didn't we triumph tonight?
1100
01:33:09,584 --> 01:33:12,121
It's nothing, madame.
1101
01:33:12,879 --> 01:33:14,619
Look at me.
1102
01:33:15,507 --> 01:33:19,591
Repeat after me: Patati, patata.
1103
01:33:20,220 --> 01:33:21,505
I'm too miserable.
1104
01:33:21,596 --> 01:33:23,052
Go on, say it.
1105
01:33:27,102 --> 01:33:29,263
There! You're smiling.
1106
01:33:30,146 --> 01:33:32,979
Now tell me what's wrong. Blow your nose.
1107
01:33:36,444 --> 01:33:38,901
You act so convincingly.
1108
01:33:39,948 --> 01:33:42,030
Is that why you're crying?
1109
01:33:44,410 --> 01:33:47,197
I wish I could act like you!
1110
01:33:48,915 --> 01:33:51,702
Say a line from andromaque. Any line.
1111
01:33:51,793 --> 01:33:53,533
I don't know any.
1112
01:33:54,420 --> 01:33:56,285
Why are you lying?
1113
01:34:00,093 --> 01:34:03,256
“Although the greeks may remonstrate,
1114
01:34:03,346 --> 01:34:06,133
you are still mistress of your fate.”
1115
01:34:08,351 --> 01:34:10,433
First, stand up.
1116
01:34:10,520 --> 01:34:14,388
Don't breathe from here. From here! Go on!
1117
01:34:16,192 --> 01:34:19,309
Although the greeks may remonstrate,
1118
01:34:19,404 --> 01:34:21,395
you are still mistress of your fate.
1119
01:34:21,489 --> 01:34:23,025
Again!
1120
01:34:29,706 --> 01:34:32,493
Look into my eyes. Pretend I'm your lover.
1121
01:34:33,418 --> 01:34:35,283
I'm a virgin.
1122
01:34:37,046 --> 01:34:38,707
Use your imagination.
1123
01:34:50,685 --> 01:34:53,176
I want to feel your stomach swell
1124
01:34:53,271 --> 01:34:56,308
and your heart burst from your breast!
1125
01:35:01,571 --> 01:35:03,027
Suffer it!
1126
01:35:03,114 --> 01:35:06,026
Or I'll tan your rump
until my palms are raw.
1127
01:35:06,117 --> 01:35:07,117
Go on!
1128
01:35:12,582 --> 01:35:14,948
“Although the greeks may remonstrate,
1129
01:35:15,043 --> 01:35:17,910
you are still mistress of your fate.”
1130
01:35:18,004 --> 01:35:21,246
“Alas, see now what your words have done.
1131
01:35:21,758 --> 01:35:24,465
I have no choice but to doom my son.”
1132
01:35:24,552 --> 01:35:28,295
“Madame,
with your husband you have kept faith.
1133
01:35:28,389 --> 01:35:31,222
Do not let too much virtue lead to death.
1134
01:35:31,309 --> 01:35:34,267
He would have urged you to be mild.”
1135
01:35:37,649 --> 01:35:39,435
See? Acting is easy.
1136
01:35:39,901 --> 01:35:42,608
You just have to die on stage every night.
1137
01:35:44,530 --> 01:35:46,896
Good. Now help me dress.
1138
01:36:19,649 --> 01:36:21,264
Were you waiting for me?
1139
01:36:21,693 --> 01:36:23,479
Congratulate me!
1140
01:36:24,737 --> 01:36:27,479
I'm to be the king's historian!
1141
01:36:27,573 --> 01:36:29,529
I wish you luck.
1142
01:36:30,034 --> 01:36:32,366
Is that all you can say?
1143
01:36:32,453 --> 01:36:35,365
I'm going to lie down for a while.
1144
01:37:04,319 --> 01:37:06,685
What's the matter? - Nothing.
1145
01:37:07,447 --> 01:37:11,065
I'm worried.
I was nowhere near my best last night.
1146
01:37:11,159 --> 01:37:13,320
Nonsense! The whole audience wept.
1147
01:37:13,411 --> 01:37:16,198
Tonight we play at the king's command.
1148
01:37:16,289 --> 01:37:17,495
If "m strong enough.
1149
01:37:17,582 --> 01:37:20,574
Hush! Like last night, you'll be splendid.
1150
01:37:20,668 --> 01:37:21,668
Let's go.
1151
01:37:22,253 --> 01:37:23,868
I've had enough.
1152
01:37:23,963 --> 01:37:26,500
- Walk out on the king?
- I feel sick.
1153
01:37:26,591 --> 01:37:27,831
Marquise, please!
1154
01:37:27,925 --> 01:37:30,211
If ever I can't perform,
1155
01:37:31,012 --> 01:37:32,718
swear you won't replace me.
1156
01:37:33,431 --> 01:37:37,094
How often must I tell you?
Only you can be andromaque.
1157
01:37:42,774 --> 01:37:44,389
Mansart!
1158
01:37:47,403 --> 01:37:51,066
Lift our spirits.
Will we soon be in versailles?
1159
01:37:51,157 --> 01:37:55,947
If your majesty would ask milord
not to fire his musket at my scaffolding,
1160
01:37:56,037 --> 01:37:57,573
you could move in by Christmas.
1161
01:37:58,247 --> 01:38:03,287
He has maimed two of my workers
and blinded another to amuse his friends.
1162
01:38:03,378 --> 01:38:07,212
How irksome.
I assure you it won't happen again.
1163
01:38:07,298 --> 01:38:08,788
I thank your majesty.
1164
01:38:08,883 --> 01:38:12,216
As of tomorrow,
milord will take musketry lessons.
1165
01:38:12,595 --> 01:38:16,304
It is unworthy of a prince
to miss his Mark.
1166
01:38:28,945 --> 01:38:31,436
Racine! Step forward.
1167
01:38:38,830 --> 01:38:42,322
Hold this and summon miss du parc.
1168
01:38:42,750 --> 01:38:46,459
I will show her a sight
as rare as the one she showed us.
1169
01:38:46,546 --> 01:38:48,252
Here she comes, sire.
1170
01:38:50,550 --> 01:38:54,384
Can you imagine?
My doctors have told me to take a bath!
1171
01:38:54,470 --> 01:38:56,381
A bath? How horrible!
1172
01:38:56,472 --> 01:38:58,554
I know. Some years ago
1173
01:38:58,641 --> 01:39:02,008
I had a very strict tutor
who inflicted one on me.
1174
01:39:02,103 --> 01:39:05,721
To Mark the event,
I have penned a short poem.
1175
01:39:07,400 --> 01:39:10,892
Would you comfort me by reciting it
as I take the plunge?
1176
01:39:10,987 --> 01:39:12,477
If it pleases your majesty.
1177
01:39:19,495 --> 01:39:22,202
Is it a king's duty to sacrifice himself?
1178
01:39:22,290 --> 01:39:24,030
It is, your majesty.
1179
01:39:24,125 --> 01:39:29,085
Gentlemen, I commit myself to you
for the glory of science
1180
01:39:29,172 --> 01:39:31,788
at the risk of my life!
1181
01:39:47,273 --> 01:39:49,229
Have you ever taken a bath?
1182
01:39:49,317 --> 01:39:53,981
No, but your example
may encourage me to try one.
1183
01:40:01,829 --> 01:40:06,619
“How lovely it is to see
the grace and beauty of this mere
1184
01:40:06,709 --> 01:40:11,920
as, cradled in a bed held dear,
its gentle tides flow sleepily.”
1185
01:40:12,006 --> 01:40:14,668
Forgive me, but I hear you poorly!
1186
01:40:18,429 --> 01:40:21,045
How lovely it is to see
1187
01:40:21,140 --> 01:40:24,598
the grace and beauty of this mere...
1188
01:40:24,685 --> 01:40:29,679
Your water cure is softening my ears.
I can't hear a thing!
1189
01:40:31,776 --> 01:40:34,017
Some wine will clear my voice.
1190
01:40:34,111 --> 01:40:35,772
I beg your pardon?
1191
01:41:04,517 --> 01:41:08,009
Is this close enough
or shall I send for your ear-trumpet?
1192
01:41:09,355 --> 01:41:12,062
“O eyes! Let us draw nearer
1193
01:41:12,775 --> 01:41:17,189
to the peerless chimera
displayed in this glassy pool.
1194
01:41:17,613 --> 01:41:20,946
Let us admire the beauty and might
1195
01:41:21,033 --> 01:41:23,399
with which its waters clear and cool
1196
01:41:23,494 --> 01:41:28,204
enchant and beguile our senses and sight.”
1197
01:41:30,376 --> 01:41:32,742
Wicked man, making you catch your death!
1198
01:41:32,837 --> 01:41:36,955
My back is burning,
my lungs and throat are on fire,
1199
01:41:37,049 --> 01:41:39,131
my nose is dripping, my ears ache...
1200
01:41:39,218 --> 01:41:40,424
By god!
1201
01:41:40,511 --> 01:41:43,628
I'll have to act
through my asshole tonight.
1202
01:41:46,100 --> 01:41:48,261
It's time you got deflowered.
1203
01:41:48,352 --> 01:41:51,890
How can you act if words offend you?
You're delirious.
1204
01:41:51,981 --> 01:41:52,981
More cups
1205
01:41:53,024 --> 01:41:55,640
- and don't lecture me.
- I'm cupping.
1206
01:41:55,735 --> 01:41:58,602
- Do you want leeches too?
- No!
1207
01:41:58,696 --> 01:42:01,733
- I hate those creatures.
- I adore them.
1208
01:42:01,824 --> 01:42:04,987
I'd love to see them
purge you of your meanness.
1209
01:42:05,453 --> 01:42:09,446
Mean? Me? Because I mock your cherry?
1210
01:42:09,540 --> 01:42:12,782
Look to your health
instead of corrupting me.
1211
01:42:14,211 --> 01:42:16,167
Take them off. I have to go.
1212
01:42:16,255 --> 01:42:17,711
So soon?
1213
01:42:21,218 --> 01:42:22,674
Look.
1214
01:42:23,304 --> 01:42:25,135
Look at my eyes.
1215
01:42:26,182 --> 01:42:28,764
Don't they seem to glow with rapture
1216
01:42:28,851 --> 01:42:31,467
like the eyes of a tortured martyr?
1217
01:42:31,562 --> 01:42:32,642
They do.
1218
01:42:33,689 --> 01:42:38,649
Quick! Before I recover
and their feverish glow goes out.
1219
01:42:41,447 --> 01:42:43,904
Hurry up and dress me.
1220
01:42:43,991 --> 01:42:46,607
You know you shouldn't go on.
1221
01:42:46,702 --> 01:42:48,567
Of course I know.
1222
01:42:49,705 --> 01:42:53,539
How I wish I could be like you!
1223
01:42:55,711 --> 01:42:57,997
Madame,
1224
01:42:58,089 --> 01:43:03,209
judging by their alarm, the greeks
will soon give you fresh cause to weep.
1225
01:43:03,302 --> 01:43:05,543
What urgency provokes their fright?
1226
01:43:05,638 --> 01:43:08,926
Has some poor trojan made good his flight?
1227
01:43:30,329 --> 01:43:33,071
Why be stubborn? Unleash your tongue!
1228
01:43:33,165 --> 01:43:36,077
- He swore to yield my son.
- 'Tis not yet done!
1229
01:43:38,045 --> 01:43:40,627
Whether I weep or not, he dies.
1230
01:43:40,715 --> 01:43:43,798
Does she not even deign to turn her eyes?
1231
01:43:43,884 --> 01:43:45,715
What pride!
1232
01:43:45,803 --> 01:43:48,260
I'm only fueling his rage.
1233
01:43:49,056 --> 01:43:50,842
Let us away.
1234
01:44:03,654 --> 01:44:05,519
Is there no stand-in?
1235
01:44:05,614 --> 01:44:08,651
No-one stands in for marquise. Who could?
1236
01:44:08,743 --> 01:44:09,983
I know her role!
1237
01:44:10,077 --> 01:44:13,444
I've recited it backstage every night,
1238
01:44:13,539 --> 01:44:16,576
matching the movements of my lips to hers,
1239
01:44:16,667 --> 01:44:19,875
following her steps, copying her gestures
1240
01:44:19,962 --> 01:44:24,296
until I don't even know
who's acting - her or me.
1241
01:44:25,593 --> 01:44:27,800
Put on the dress.
1242
01:44:27,887 --> 01:44:29,798
I'll tell them we'll go on.
1243
01:44:29,889 --> 01:44:31,470
I won't allow it!
1244
01:44:33,267 --> 01:44:37,761
Moliere's through with you.
If I go bankrupt, you're finished.
1245
01:44:37,855 --> 01:44:38,890
You have no right.
1246
01:44:38,981 --> 01:44:43,224
Marquise will be well tomorrow.
She told me to step in.
1247
01:44:49,241 --> 01:44:50,947
Put on the costume.
1248
01:44:53,120 --> 01:44:57,580
Madame, judging from their alarm,
the greeks
1249
01:44:57,666 --> 01:45:00,373
will soon give you fresh cause to weep.
1250
01:45:00,461 --> 01:45:03,624
What urgency has caused their fright?
1251
01:45:03,714 --> 01:45:06,877
Has some poor trojan made good his flight?
1252
01:45:18,771 --> 01:45:21,604
They fear not that he'll avenge his father
1253
01:45:22,358 --> 01:45:25,521
but that he'll dry the tears
of his mother.
1254
01:45:27,488 --> 01:45:30,651
With him,
no spouse or father would I need.
1255
01:45:32,243 --> 01:45:34,359
Yet I must lose all,
1256
01:45:34,453 --> 01:45:37,069
and always by your deed.
1257
01:46:06,318 --> 01:46:09,060
Be still. You have a fever.
1258
01:46:14,326 --> 01:46:16,032
Where am I?
1259
01:46:17,371 --> 01:46:19,578
At home, look.
1260
01:46:20,749 --> 01:46:23,115
How long have I been here?
1261
01:46:25,004 --> 01:46:26,210
Three days.
1262
01:46:33,387 --> 01:46:35,252
Where is racine?
1263
01:46:37,391 --> 01:46:40,178
Shall I warm you some broth
with a little hot wine?
1264
01:46:43,981 --> 01:46:46,313
Has the play been stopped?
1265
01:46:47,985 --> 01:46:49,816
No, why?
1266
01:46:54,742 --> 01:46:57,654
They can't do “andromaque” without me.
1267
01:47:02,124 --> 01:47:04,160
Marie is standing in for you.
1268
01:47:04,627 --> 01:47:08,540
Marie?
That pup who still sucks at my breast?
1269
01:47:08,923 --> 01:47:10,413
She has made progress.
1270
01:47:10,507 --> 01:47:12,919
Racine won't let her.
1271
01:47:13,010 --> 01:47:15,251
And yet he does.
1272
01:47:16,680 --> 01:47:18,545
I don't believe it.
1273
01:47:19,433 --> 01:47:20,969
She's a child.
1274
01:47:21,060 --> 01:47:23,301
There are no children.
1275
01:47:25,606 --> 01:47:28,439
She might tempt him
for three or four days...
1276
01:47:28,984 --> 01:47:31,441
The fourth day is almost over.
1277
01:47:38,035 --> 01:47:39,775
What does the king say?
1278
01:47:42,498 --> 01:47:44,989
He has somewhat deserted us.
1279
01:47:47,169 --> 01:47:49,831
We're actors to the end, you said.
1280
01:47:49,922 --> 01:47:53,631
Did 1? I refute it. If not, I dispute it.
1281
01:47:56,428 --> 01:47:58,009
Don't go.
1282
01:48:05,604 --> 01:48:06,889
Don't forget me.
1283
01:48:53,193 --> 01:48:56,651
Remember how pyrrhus, with eyes of fire,
1284
01:48:57,197 --> 01:49:00,234
made of our palaces a funeral pyre,
1285
01:49:00,743 --> 01:49:04,452
trampling my brothers' corpses on his way,
1286
01:49:04,538 --> 01:49:08,201
dripping with blood,
urging his men to slay!
1287
01:49:08,292 --> 01:49:10,783
Hear how the Victors yelled!
1288
01:49:11,420 --> 01:49:13,251
Hear how the victims cried
1289
01:49:13,338 --> 01:49:16,830
as, choked by smoke and gored by sword,
they died.
1290
01:49:19,094 --> 01:49:22,052
Picture andromaque amid the bloody strife.
1291
01:49:23,390 --> 01:49:26,723
That is how pyrrhus came into my life.
1292
01:50:56,400 --> 01:50:59,483
Tragedy actors suffer a terrible fate.
1293
01:50:59,570 --> 01:51:04,610
They are born at the start of act one
and die at the end of act five.
1294
01:51:06,451 --> 01:51:10,319
In the meantime, what must they do?
Suffer, suffer...
1295
01:51:11,456 --> 01:51:12,992
Suffer.
1296
01:51:14,376 --> 01:51:16,742
So they flee the stage because...
1297
01:51:17,421 --> 01:51:19,753
They are afraid of all this suffering.
1298
01:51:21,800 --> 01:51:24,917
But then they see
there's nowhere else for them...
1299
01:51:26,680 --> 01:51:29,422
Nowhere else than the stage...
1300
01:51:30,726 --> 01:51:33,138
For them to live out their suffering,
1301
01:51:33,520 --> 01:51:34,635
their anguish,
1302
01:51:35,606 --> 01:51:37,392
their tragedy.
1303
01:51:40,736 --> 01:51:44,900
One day, you will understand
that to act is to agree to die.
1304
01:51:56,960 --> 01:51:58,746
Did I say my lines well?
1305
01:51:59,713 --> 01:52:02,750
Very well but hush, now.
1306
01:52:03,383 --> 01:52:05,965
You replaced me too soon.
1307
01:52:06,053 --> 01:52:08,635
She acts a role. I acted my life.
1308
01:52:08,722 --> 01:52:10,804
Why did you do this?
1309
01:52:11,600 --> 01:52:13,886
A pregnant woman's whim.
1310
01:52:15,270 --> 01:52:16,885
You're pregnant?
1311
01:52:16,980 --> 01:52:18,936
Four months.
1312
01:52:21,652 --> 01:52:23,643
Why didn't you tell me?
1313
01:52:26,865 --> 01:52:29,447
I didn't want you to replace me.
1314
01:52:31,662 --> 01:52:33,823
Hush, hush.
1315
01:52:34,248 --> 01:52:35,784
I love you.
1316
01:52:42,172 --> 01:52:43,662
Look.
1317
01:52:44,424 --> 01:52:47,336
I'm dying happy in your arms.
1318
01:52:48,762 --> 01:52:50,468
Kiss me.
89907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.