All language subtitles for Marquise.1997.FRENCH.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,959 --> 00:00:45,042 Good people, feast your eyes on my fair merchandise! 2 00:00:45,128 --> 00:00:49,087 Look well, for these goods are no trifles! 3 00:00:50,717 --> 00:00:53,880 - Will it cure gout? - It'll stiffen your stick! 4 00:01:00,143 --> 00:01:01,553 Come here, little girl! 5 00:01:02,688 --> 00:01:05,179 Where can women relieve themselves? 6 00:01:05,274 --> 00:01:06,274 The Jakes? 7 00:01:06,858 --> 00:01:10,191 The what? The Jakes? Aye, the Jakes. 8 00:01:10,696 --> 00:01:12,277 The Jakes! 9 00:01:12,364 --> 00:01:14,696 For two pence, I'll take them there. 10 00:01:26,712 --> 00:01:29,078 We overindulged in plums and grapes! 11 00:01:29,172 --> 00:01:31,834 Quick, or I'll go in my drawers! 12 00:01:32,217 --> 00:01:33,423 Me too! 13 00:01:34,386 --> 00:01:36,377 I doubt you see much theater here. 14 00:01:36,471 --> 00:01:39,804 No, madame. We're too poor. 15 00:01:41,184 --> 00:01:43,345 Is church your only entertainment? 16 00:01:43,437 --> 00:01:45,393 That, and nature. 17 00:01:53,614 --> 00:01:54,694 Is this it? 18 00:01:54,781 --> 00:01:56,487 Yes, madame. 19 00:01:56,575 --> 00:02:00,159 Pull your skirts up high or they'll get mucky. 20 00:02:01,913 --> 00:02:03,699 I'll guard the door. 21 00:02:05,959 --> 00:02:07,665 Move over, pissant! 22 00:02:07,753 --> 00:02:11,541 - No! I paid my penny! - I'll tell the priest! 23 00:02:15,802 --> 00:02:17,963 What a good little girl! 24 00:02:18,639 --> 00:02:21,426 Don't we get to see their titties? 25 00:02:24,728 --> 00:02:27,686 Gorgibus! Push it the other way! 26 00:02:28,398 --> 00:02:30,480 We'll never be ready in time! 27 00:02:31,276 --> 00:02:32,276 What do you want? 28 00:02:32,361 --> 00:02:33,942 Food, moliere! 29 00:02:34,029 --> 00:02:36,111 I could eat an ox, couldn't you? 30 00:02:36,198 --> 00:02:38,029 We have to get the stage up. 31 00:02:38,116 --> 00:02:39,356 Are you never hungry? 32 00:02:39,451 --> 00:02:40,611 God help me! 33 00:02:43,288 --> 00:02:45,324 You should try some. 34 00:02:45,415 --> 00:02:47,701 What are we doing in this rathole? 35 00:02:47,793 --> 00:02:49,249 Don't blame me. 36 00:02:49,336 --> 00:02:51,122 What do you mean? 37 00:02:52,756 --> 00:02:55,998 It's what comes from your love of playing tragedy. 38 00:02:56,385 --> 00:02:59,297 Is staging old corneille's work a sin? 39 00:02:59,388 --> 00:03:01,344 Speaking of corneille... 40 00:03:02,891 --> 00:03:05,348 Was I really that bad? 41 00:03:05,435 --> 00:03:07,471 Not bad, but wide of the Mark. 42 00:03:07,562 --> 00:03:10,019 The apples that hit me were not! 43 00:03:10,107 --> 00:03:12,940 - You overact. - And you don't? 44 00:03:13,026 --> 00:03:14,766 No more than you. 45 00:03:15,779 --> 00:03:18,896 We'll give these folk something less subtle. 46 00:03:18,990 --> 00:03:20,446 “The jealous lout”? 47 00:03:20,534 --> 00:03:23,492 I could do a speech from “le cid” or “nicomeéde”. 48 00:03:23,578 --> 00:03:25,159 - No! - Why not? 49 00:03:28,583 --> 00:03:35,079 All the gold on earth would not suffice to buy this secret beyond price! 50 00:06:06,283 --> 00:06:08,569 I'll ask her to come to Paris. 51 00:06:08,660 --> 00:06:09,820 I saw her first! 52 00:06:15,292 --> 00:06:16,577 Go ahead. 53 00:06:17,085 --> 00:06:18,746 Quiet! 54 00:06:19,629 --> 00:06:20,994 Wait your turn! 55 00:06:21,089 --> 00:06:23,171 Make way, old man. You mean me? 56 00:06:23,258 --> 00:06:25,965 Let me salute the graceful artist. 57 00:06:26,052 --> 00:06:28,634 I am her father, giacomo da gorla. 58 00:06:28,722 --> 00:06:30,713 Who is with her? A cousin? 59 00:06:30,807 --> 00:06:32,672 What are you suggesting? 60 00:06:32,767 --> 00:06:35,179 That you should stand aside, giacomo! 61 00:06:35,270 --> 00:06:36,851 I advise you to listen. 62 00:06:36,938 --> 00:06:38,929 - Mind your business! - Mind this! 63 00:06:41,443 --> 00:06:45,402 Peace, gentlemen. I suggest something else - the theater! 64 00:06:45,488 --> 00:06:47,979 The illustrious theater! Come. 65 00:06:53,371 --> 00:06:55,202 You dance divinely. 66 00:06:55,290 --> 00:06:58,748 Pray wait your turn and settle up with my father. 67 00:06:59,794 --> 00:07:01,955 I settled him already. 68 00:07:03,214 --> 00:07:05,205 He fell at my feet. 69 00:07:06,843 --> 00:07:08,799 Will you come to Paris? 70 00:07:09,220 --> 00:07:11,711 Hush! You're distracting me. 71 00:07:11,806 --> 00:07:13,797 I'm stiff with admiration. 72 00:07:13,892 --> 00:07:16,725 Please control your tongue, monsieur! 73 00:07:17,270 --> 00:07:20,433 I'm only saying you should act. 74 00:07:21,107 --> 00:07:22,688 What do you think I'm doing? 75 00:07:22,776 --> 00:07:24,266 You're dancing. 76 00:07:24,361 --> 00:07:27,478 Quiet! I'm losing my faculties! 77 00:07:27,572 --> 00:07:28,857 So tell me, 78 00:07:28,949 --> 00:07:31,861 what “acting” would I do with you? 79 00:07:37,624 --> 00:07:40,115 Damn short for the price, I say! 80 00:07:40,210 --> 00:07:43,623 Are you the man they call “moliere™? 81 00:07:43,713 --> 00:07:44,748 Sadly, no. 82 00:07:44,839 --> 00:07:48,923 I'm only rené du parc, alias gros-rené, his leading comic actor. 83 00:07:50,762 --> 00:07:52,753 Did mother tell you acting's my dream? 84 00:07:53,431 --> 00:07:57,970 I saw it in your eyes. Your mother wrote your destiny in them. 85 00:07:58,061 --> 00:08:01,519 Are you a mind reader to know my heart so well? 86 00:08:01,606 --> 00:08:03,062 I want to marry you! 87 00:08:07,696 --> 00:08:09,652 You don't mince words! 88 00:08:09,739 --> 00:08:12,481 The truest words come straight from the heart. 89 00:08:15,996 --> 00:08:17,486 What can I say? 90 00:08:17,580 --> 00:08:18,660 Say yes. 91 00:08:19,165 --> 00:08:21,406 Join the lllustrious theater, 92 00:08:26,214 --> 00:08:29,297 consent! Moliere's waiting and I'm hungry. 93 00:08:30,385 --> 00:08:33,422 Is this an act or is your love Sincere? 94 00:08:33,513 --> 00:08:35,299 Do I look as if I'm lying? 95 00:08:51,865 --> 00:08:54,151 Meet marquise, my fiancee! 96 00:08:54,242 --> 00:08:57,200 - Where's moliere? - Gone to get the priest. 97 00:08:57,287 --> 00:08:59,824 Marquise is joining us. She's an actress. 98 00:09:00,665 --> 00:09:03,407 Meet armande, Madeleine, Genevieve... 99 00:09:03,501 --> 00:09:05,116 That's him! The fat one! 100 00:09:05,211 --> 00:09:08,669 The vile seducer! Destroyer of families! 101 00:09:09,382 --> 00:09:11,043 Butcher of honest men! 102 00:09:11,134 --> 00:09:13,295 Marry them at once, father, 103 00:09:13,386 --> 00:09:17,800 or he'll refuse to perform in “the jealous lout”! 104 00:09:17,891 --> 00:09:19,631 Give me back my daughter! 105 00:09:22,187 --> 00:09:23,427 Give him his bride! 106 00:09:23,521 --> 00:09:25,682 Are you trying to quarter me? 107 00:09:25,774 --> 00:09:26,889 Hands off! 108 00:09:30,028 --> 00:09:32,360 Father! Let's go to it! 109 00:09:33,698 --> 00:09:35,359 Wait! 110 00:09:35,450 --> 00:09:37,941 You need the father's consent! 111 00:09:38,036 --> 00:09:39,367 He's right! 112 00:09:39,954 --> 00:09:41,785 What says the girl? 113 00:09:43,166 --> 00:09:47,705 I'll marry him if I can give up dancing, vertically and horizontally. 114 00:09:48,671 --> 00:09:51,253 On with the wedding! 115 00:09:51,341 --> 00:09:53,002 She's my daughter! 116 00:09:54,344 --> 00:09:56,756 I detest cold food. It gives me gas. 117 00:09:57,388 --> 00:09:58,548 Whoa, father! 118 00:09:58,640 --> 00:10:01,177 Giving up a daughter is a big decision. 119 00:10:01,267 --> 00:10:05,681 I'm going to do it right, though it makes you fart all night. 120 00:10:05,772 --> 00:10:08,605 Is it the “giving” that irks you? 121 00:10:08,691 --> 00:10:13,185 No more than you, monsieur. When you “give” a performance, 122 00:10:13,279 --> 00:10:15,440 don't you count the profit? 123 00:10:15,532 --> 00:10:18,319 I offer her my heart, a career in Paris! 124 00:10:19,035 --> 00:10:21,117 For 100 pounds in gold... 125 00:10:23,456 --> 00:10:25,321 Her parents could be consoled. 126 00:10:25,416 --> 00:10:27,031 What ails the player? 127 00:10:27,127 --> 00:10:29,493 "Tis more than his life's wages! 128 00:10:29,587 --> 00:10:32,545 "Tis god's will! My daughter is priceless. 129 00:10:33,091 --> 00:10:34,456 - Twenty! - Prithee? 130 00:10:34,551 --> 00:10:35,882 Twenty-five! 131 00:10:35,969 --> 00:10:39,177 - Sixty! - Sixty, so be it! 132 00:10:39,264 --> 00:10:40,379 Twenty-seven! 133 00:10:40,473 --> 00:10:42,429 - Speak up! - Twenty-eight! 134 00:10:44,144 --> 00:10:45,805 Thirty! Aye, thirty! 135 00:10:45,895 --> 00:10:48,477 Not a penny less, for that odd fellow 136 00:10:48,565 --> 00:10:51,932 is my friend, my brother and my son. 137 00:10:52,026 --> 00:10:53,061 Thank you. 138 00:10:55,280 --> 00:10:58,693 Accept! Or before the priest has done digesting 139 00:10:58,783 --> 00:11:02,526 he'll bury you and marry me at the same time! 140 00:11:02,620 --> 00:11:03,905 Thirty! 141 00:11:05,331 --> 00:11:07,037 Father, please. 142 00:11:07,125 --> 00:11:08,661 Marry them, quick! 143 00:11:09,878 --> 00:11:13,416 René du parc, do you take marquise thérése gorla 144 00:11:13,506 --> 00:11:16,669 to be your wedded wife for better or for worse, 145 00:11:16,759 --> 00:11:19,796 till death do you part? 146 00:11:19,888 --> 00:11:20,718 I do. 147 00:11:20,805 --> 00:11:22,670 Marquise therese gorla, 148 00:11:22,765 --> 00:11:25,973 do you take this man to be your husband? 149 00:11:26,060 --> 00:11:26,924 I do. 150 00:11:27,020 --> 00:11:29,261 What do you give her? 151 00:11:29,355 --> 00:11:30,435 My word. 152 00:11:30,523 --> 00:11:32,764 Very well. Amen. 153 00:11:44,829 --> 00:11:46,694 Acting with moliere! 154 00:11:46,789 --> 00:11:48,825 Any mother would be proud. 155 00:11:48,917 --> 00:11:50,157 Thank you, mother! 156 00:11:50,251 --> 00:11:52,788 Begone, father! 157 00:11:57,884 --> 00:12:01,752 And now, we give you “the jealous lout”! 158 00:12:15,193 --> 00:12:16,683 “Gadzooks, my dear! 159 00:12:16,778 --> 00:12:19,235 What a tun of flesh your father is! 160 00:12:19,322 --> 00:12:22,906 How dense his wit, how dark his soul!” 161 00:12:22,992 --> 00:12:27,201 “I blush for him. I can barely believe that I am his daughter! 162 00:12:27,288 --> 00:12:30,746 One day fate will reveal that I'm of nobler birth.” 163 00:12:30,833 --> 00:12:32,448 “I believe it. 164 00:12:32,543 --> 00:12:36,582 You have that look about you. I fancy I do, too.” 165 00:12:36,673 --> 00:12:40,211 Let's start again. “Gadzooks, my dear! What a tun of flesh...” 166 00:12:42,637 --> 00:12:44,844 Tales of love! 167 00:12:45,848 --> 00:12:48,089 Of jealousy! 168 00:12:48,184 --> 00:12:50,971 You will see the great turk! 169 00:13:01,614 --> 00:13:05,106 I'll sell my wife fo the turk for the agreed sum. 170 00:13:05,201 --> 00:13:07,487 Selling too cheap is a sin 171 00:13:07,578 --> 00:13:11,787 for one so skilled as you at turning pence into pounds! 172 00:13:11,874 --> 00:13:17,494 Lucille will be mine, and cuckold's horns will adorn her little man's head! 173 00:13:17,588 --> 00:13:18,588 Good-bye, babooshi. 174 00:13:18,673 --> 00:13:21,289 Good-bye, my lord gabba-dabba... 175 00:13:26,389 --> 00:13:27,549 Zounds! 176 00:13:28,141 --> 00:13:30,883 That scoundrel will get his just deserts! 177 00:13:31,644 --> 00:13:35,057 I'll sell that ugly old wench he calls his wife! 178 00:13:35,148 --> 00:13:36,934 Unless! Unless... 179 00:13:37,025 --> 00:13:41,860 I sell the rogue himself for ogling my lovely Lucille! 180 00:13:41,946 --> 00:13:46,861 He wants to “horn” me but I'll “horn” him first! 181 00:13:51,372 --> 00:13:53,579 Here's his housemaid. 182 00:13:53,666 --> 00:13:55,327 Well? 183 00:13:57,420 --> 00:13:59,376 Speak! 184 00:14:01,632 --> 00:14:02,917 Go on... 185 00:14:03,634 --> 00:14:04,999 Speak! 186 00:14:05,094 --> 00:14:10,054 Did your mistress not send a message for me? 187 00:14:12,185 --> 00:14:14,426 Do I have to guess it? 188 00:14:16,439 --> 00:14:19,476 Must I tear it from your throat? 189 00:14:19,567 --> 00:14:22,400 Lucille has nothing to tell me. 190 00:14:22,487 --> 00:14:28,483 My lords, she has nothing to say! She has nothing to say! 191 00:14:28,576 --> 00:14:31,534 Perhaps I should dance it instead! 192 00:14:38,920 --> 00:14:42,037 Speak up! We can't hear a thing! 193 00:14:42,131 --> 00:14:43,996 She's... 194 00:14:46,344 --> 00:14:47,424 I don't know! 195 00:14:47,512 --> 00:14:49,969 Armande! Quick! 196 00:14:51,265 --> 00:14:54,507 There you are! I was wondering where you'd gone. 197 00:14:55,269 --> 00:14:58,227 My master has two maids, one deaf and one dumb. 198 00:14:58,314 --> 00:15:02,307 He sends one or the other to his mistresses' husbands. 199 00:15:02,402 --> 00:15:04,233 One or the other? 200 00:15:04,320 --> 00:15:05,355 Aye! 201 00:15:05,446 --> 00:15:07,437 If a cuckold wants to protest, 202 00:15:07,532 --> 00:15:09,944 he sends him the deaf one. 203 00:15:10,034 --> 00:15:13,822 But if he wants to tell a husband that he's cuckolding him, 204 00:15:13,913 --> 00:15:16,780 he sends this one - the mute! 205 00:15:21,045 --> 00:15:26,961 For, as he says, nobody likes to be told of his own misfortune. 206 00:16:39,248 --> 00:16:41,330 Hurry, hurry, my sugars! 207 00:16:49,091 --> 00:16:54,006 Dear brother, consider the facts. Your plight is due to your acts. 208 00:16:54,096 --> 00:16:58,840 Though your woes be ever so great, none will take pity on your state. 209 00:16:58,935 --> 00:17:01,677 This affair is much to my liking. 210 00:17:01,771 --> 00:17:03,511 Its moral is very striking! 211 00:17:03,606 --> 00:17:07,269 A born cuckold, if ever there was one! 212 00:17:07,360 --> 00:17:09,726 By hellish ruse I am undone 213 00:17:09,820 --> 00:17:14,405 yet even Satan himself, methinks, is no more fiendish 214 00:17:14,492 --> 00:17:16,073 than this minx! 215 00:17:24,335 --> 00:17:26,917 The best of them are full of deceit... 216 00:17:28,047 --> 00:17:31,039 The doom of every man they meet. 217 00:17:31,133 --> 00:17:34,375 I abjure their sex henceforth. 218 00:17:34,470 --> 00:17:36,256 Let Satan take them 219 00:17:36,347 --> 00:17:38,508 for what they're worth! 220 00:17:40,518 --> 00:17:44,181 Come to my house. You too, good sire. 221 00:17:44,272 --> 00:17:46,558 Tomorrow we'll try to calm his ire. 222 00:17:46,649 --> 00:17:50,858 If you have a werewolf spouse, send him for lessons at our house! 223 00:18:14,594 --> 00:18:16,676 Marquise, marquise! Listen! 224 00:18:16,762 --> 00:18:19,128 Keep them awake until we're ready. 225 00:18:19,223 --> 00:18:20,759 Take that off! 226 00:18:22,184 --> 00:18:24,800 Remember, versailles awaits us. 227 00:18:29,775 --> 00:18:31,640 A chocolate, my dear? 228 00:18:33,112 --> 00:18:36,024 - They're killingly divine. - No, thank you. 229 00:20:04,995 --> 00:20:07,111 - What"s she doing? - Upstaging us! 230 00:20:07,206 --> 00:20:09,288 The sweet is upstaging the meat! 231 00:20:30,438 --> 00:20:32,724 Does anyone know that beauty's name? 232 00:20:32,815 --> 00:20:35,978 Have you suddenly acquired a taste for women? 233 00:20:36,068 --> 00:20:38,855 Fear not, my dear. I'm merely curious. 234 00:20:39,739 --> 00:20:41,855 Do you know her, racine? 235 00:20:41,949 --> 00:20:44,656 No, milady, but I expect lully does. 236 00:20:44,744 --> 00:20:47,952 - Marquise du parc. - Moliére's mistress? 237 00:20:48,038 --> 00:20:49,403 Presumably. 238 00:20:49,999 --> 00:20:51,535 And corneille's? 239 00:20:51,625 --> 00:20:53,490 He wrote her a sonnet. 240 00:20:53,586 --> 00:20:56,202 At his age, it's all he can do for her. 241 00:20:57,423 --> 00:20:59,254 She is gros-rené's wife. 242 00:20:59,341 --> 00:21:01,423 This angel, wedded to that tub? 243 00:21:01,510 --> 00:21:06,220 They say the fellow is descended from Hannibal's elephant. 244 00:21:06,974 --> 00:21:08,555 Is he from carthage? 245 00:21:08,642 --> 00:21:10,724 I said the elephant, 246 00:21:10,811 --> 00:21:12,597 not Hannibal. 247 00:21:12,688 --> 00:21:16,101 If that is a joke, lully, try putting it to music. 248 00:21:16,192 --> 00:21:19,776 Musician though I am, permit me to spell it out. 249 00:21:19,862 --> 00:21:24,902 The elephant and husband both have big bodies and long appendages! 250 00:21:25,493 --> 00:21:29,577 I don't care for your Italian sauce, monsieur lully. 251 00:21:29,663 --> 00:21:31,278 Neither does monsieur racine. 252 00:21:31,373 --> 00:21:35,332 Shall we go to prince de Conti's dinner party? 253 00:21:35,419 --> 00:21:37,080 I dared not suggest it. 254 00:22:28,889 --> 00:22:30,971 You're ripe enough to eat. 255 00:22:31,058 --> 00:22:32,969 You're tickling me, monsieur lully! 256 00:22:33,519 --> 00:22:35,851 I'm fingering your luscious fruit. 257 00:22:46,240 --> 00:22:47,400 Milord? 258 00:22:49,785 --> 00:22:52,618 - Did you enjoy the play? - Very much. 259 00:22:52,705 --> 00:22:55,037 How I laughed! So did milady. 260 00:22:55,791 --> 00:22:57,827 By gad, I liked you! 261 00:22:58,252 --> 00:23:04,088 All my friends will tell you how rarely I succumb to the charms of your gender. 262 00:23:04,842 --> 00:23:07,754 May I introduce the other players? 263 00:23:07,845 --> 00:23:12,134 No need. I know them already. Ancient history. 264 00:23:13,475 --> 00:23:15,511 I have an idea. 265 00:23:15,603 --> 00:23:17,013 Monsieur lully? 266 00:23:26,113 --> 00:23:27,649 For the king's birthday, 267 00:23:27,740 --> 00:23:32,279 I wish you to compose a play with dances and pleasing words, 268 00:23:32,369 --> 00:23:36,203 in which his majesty may admire the youthful grace 269 00:23:36,290 --> 00:23:38,121 of mademoiselle du parc. 270 00:23:42,212 --> 00:23:44,123 I'll get down to it at once. 271 00:23:47,426 --> 00:23:52,011 We all know how my brother loves to dance! 272 00:23:53,182 --> 00:23:55,764 When is his majesty's birthday? 273 00:23:55,851 --> 00:23:57,432 One week hence. Why? 274 00:24:02,274 --> 00:24:06,313 “Lord, which dark star shone at my birth... 275 00:24:08,155 --> 00:24:11,568 That bores harass me for all they are worth?” 276 00:24:16,246 --> 00:24:19,955 “That bores harass me... 277 00:24:20,793 --> 00:24:22,954 For all they are worth. 278 00:24:25,714 --> 00:24:27,454 A new one is born each day...” 279 00:24:27,549 --> 00:24:29,130 Go to the devil! 280 00:24:29,969 --> 00:24:32,927 “But no bores compare... 281 00:24:33,472 --> 00:24:37,761 With those of today.” is “bores” a word? 282 00:24:39,436 --> 00:24:41,142 Of course! Everybody says it. 283 00:24:42,147 --> 00:24:43,307 I'll come back. 284 00:24:43,399 --> 00:24:46,311 Come in, now you're here. What do you want? 285 00:24:46,402 --> 00:24:47,938 I'm so unhappy. 286 00:24:48,028 --> 00:24:51,361 - Is rené a bad husband? - No, far from it. 287 00:24:51,448 --> 00:24:54,315 - Are you unhappy in Paris? - Far from it. 288 00:24:54,410 --> 00:24:56,321 You're pregnant, then. 289 00:24:56,412 --> 00:24:58,744 Far from it. I bleed each month. 290 00:24:58,831 --> 00:25:02,995 “Far from it.” is that all you can say? 291 00:25:03,085 --> 00:25:04,120 Far from it. 292 00:25:04,586 --> 00:25:06,326 I want to be an actress. 293 00:25:08,424 --> 00:25:10,881 Play dumb again, you mean? 294 00:25:11,844 --> 00:25:14,711 I didn't give up everything just to go on dancing. 295 00:25:17,224 --> 00:25:20,557 But here you'll dance to please the king! 296 00:25:21,437 --> 00:25:23,849 - I don't care. - The chance of a lifetime! 297 00:25:24,648 --> 00:25:26,980 I want to learn to act. 298 00:25:27,067 --> 00:25:30,230 Then go and act with gros-Rene. 299 00:25:30,696 --> 00:25:33,483 He'll train you. Go! I have work to do. 300 00:25:39,038 --> 00:25:44,123 Madeleine, Catherine, all the girls, even the cook, say how much they owe you. 301 00:25:45,252 --> 00:25:46,332 Really? 302 00:25:49,298 --> 00:25:50,298 They said that? 303 00:25:51,216 --> 00:25:53,923 That you perform so well... “What else? 304 00:25:54,011 --> 00:25:57,629 First, the audience must be comfortably seated. 305 00:26:02,352 --> 00:26:05,014 Then the lights must go down... 306 00:26:05,105 --> 00:26:07,221 And then, finally... 307 00:26:09,902 --> 00:26:11,358 The curtain rises... 308 00:26:13,489 --> 00:26:14,899 And we enter... 309 00:26:15,783 --> 00:26:18,195 The crux of the matter. 310 00:26:33,842 --> 00:26:35,878 The seashell opens... 311 00:26:37,012 --> 00:26:40,095 To see, in this fair place, 312 00:26:40,182 --> 00:26:43,049 the greatest king of the globe... 313 00:26:43,519 --> 00:26:50,015 Mortals, I have come to you from my forest abode. 314 00:26:50,109 --> 00:26:51,599 Music, maestro! 315 00:26:52,736 --> 00:26:55,978 Meanwhile the naiads, satyr, centaur... 316 00:26:56,073 --> 00:26:59,065 Armande! Come on, please! 317 00:26:59,618 --> 00:27:01,108 There. Good. 318 00:27:01,203 --> 00:27:02,989 Madeleine, go upstage! 319 00:27:04,164 --> 00:27:05,529 Bores, begone! 320 00:27:05,624 --> 00:27:10,368 Or if you must stay, let it be only to brighten his day. 321 00:27:14,967 --> 00:27:16,673 This is no time to dawdle! 322 00:27:16,760 --> 00:27:18,751 Eraste! Enter! 323 00:27:18,846 --> 00:27:23,135 What dark star shone at my birth, that bores harass me... 324 00:27:23,225 --> 00:27:24,886 We're not there yet. 325 00:27:25,310 --> 00:27:26,846 Get changed! 326 00:27:26,937 --> 00:27:30,179 Marie! Her costume! 327 00:27:30,607 --> 00:27:32,563 Keep it going! 328 00:27:32,651 --> 00:27:33,982 Where's my part? 329 00:27:40,951 --> 00:27:42,441 You're the forest queen. 330 00:27:44,204 --> 00:27:45,694 Don't I say anything? 331 00:27:49,126 --> 00:27:50,662 You dance. 332 00:27:51,128 --> 00:27:52,834 You said I would act. 333 00:27:53,797 --> 00:27:56,254 - Don't blame me. - What do you mean? 334 00:27:58,051 --> 00:28:01,043 Last night I was trying to work on your speech. 335 00:28:01,138 --> 00:28:04,096 You kept me from writing all night long. 336 00:28:04,558 --> 00:28:06,344 Braggart! 337 00:28:07,477 --> 00:28:12,187 You fell asleep before the action had barely begun. 338 00:28:12,691 --> 00:28:15,057 I've no time to prattle. Get changed. 339 00:28:15,944 --> 00:28:17,605 Only fishwives prattle! 340 00:28:18,822 --> 00:28:22,440 Lully will rehearse with you. I'm busy with the prologue. 341 00:28:22,534 --> 00:28:24,490 From the beginning! 342 00:28:28,582 --> 00:28:30,493 I will not dance. 343 00:28:38,967 --> 00:28:40,548 Women! 344 00:29:01,740 --> 00:29:03,230 Pretty! 345 00:29:08,121 --> 00:29:10,237 Alas, I fear I drew a blank. 346 00:29:46,034 --> 00:29:47,490 Allow me. 347 00:29:50,664 --> 00:29:51,699 To do what? 348 00:29:51,790 --> 00:29:56,625 Offer you my hand and knee to help you jump off the wall. 349 00:29:57,462 --> 00:29:59,498 Isn't that what you want? 350 00:30:00,173 --> 00:30:01,959 Take courage! 351 00:30:02,718 --> 00:30:06,711 Go on, jump! The pond is deep, and you will drown, I swear. 352 00:30:20,819 --> 00:30:22,810 What do you want with me? 353 00:30:22,904 --> 00:30:25,020 I saw you dance the other night. 354 00:30:26,074 --> 00:30:27,860 Exactly. 355 00:30:28,243 --> 00:30:29,949 I am like you. 356 00:30:30,037 --> 00:30:31,447 You're a dancer? 357 00:30:33,373 --> 00:30:35,238 Like you, I need my talent... 358 00:30:36,877 --> 00:30:40,335 For I have no title, no family, no income. 359 00:30:41,381 --> 00:30:43,747 I am all that I have. 360 00:30:45,302 --> 00:30:48,419 It's no use complaining that life is unfair. 361 00:30:48,513 --> 00:30:51,380 God created the poor and the rich, 362 00:30:51,475 --> 00:30:55,138 nobles and serfs, kings and slaves. 363 00:30:55,228 --> 00:30:56,968 Then I have no hope. 364 00:30:57,064 --> 00:30:58,679 You have! 365 00:31:00,400 --> 00:31:04,439 Just learn to smile and be what people want you to be. 366 00:31:08,658 --> 00:31:11,195 Look at me. I have no choice. 367 00:31:11,286 --> 00:31:14,153 I dance in the hands of the mighty 368 00:31:14,247 --> 00:31:19,492 as you will dance for the king tonight and bask in his radiance. 369 00:31:21,254 --> 00:31:22,994 Who are you, monsieur? 370 00:31:40,690 --> 00:31:42,646 Why worry about a mere extra? 371 00:31:42,734 --> 00:31:44,270 They'll quarter me! 372 00:31:44,361 --> 00:31:46,022 I warned you. 373 00:31:47,864 --> 00:31:49,775 I've got it! Look! 374 00:31:49,866 --> 00:31:51,697 - I have the step! - No you don't. 375 00:31:55,122 --> 00:31:56,658 If she dances, I won't play! 376 00:31:56,748 --> 00:31:57,783 Not you too! 377 00:32:01,920 --> 00:32:04,878 I've searched the gardens. I can't find her. 378 00:32:04,965 --> 00:32:06,876 Couldn't you Grant her wish? 379 00:32:06,967 --> 00:32:09,299 She angered me. 380 00:32:10,971 --> 00:32:14,134 You promised her. Vows made in bed should be kept. 381 00:32:16,518 --> 00:32:18,554 You're telling me? 382 00:32:18,645 --> 00:32:23,685 Sleep with marquise, but don't hurt her, or you'll have me to reckon with. 383 00:32:24,734 --> 00:32:27,146 You dare to threaten me? 384 00:32:34,619 --> 00:32:37,406 You'll have us clapped in irons! 385 00:32:38,707 --> 00:32:42,996 I have only one thing to say. I will act or die. 386 00:32:44,171 --> 00:32:48,005 I solemnly swear that you will act but just for today, dance! 387 00:32:48,091 --> 00:32:50,082 Look out! The king! 388 00:32:50,510 --> 00:32:51,795 I am doomed! 389 00:32:54,181 --> 00:32:55,341 Marie! My costume! 390 00:32:56,975 --> 00:32:59,307 Go, go! 391 00:33:24,002 --> 00:33:25,708 It will be all right. 392 00:33:28,131 --> 00:33:30,463 Moliere! I'm waiting. 393 00:33:33,345 --> 00:33:34,835 Music, maestro! 394 00:33:46,316 --> 00:33:48,557 We're on! Let's go! 395 00:33:51,196 --> 00:33:52,857 You're fine like that. 396 00:35:09,524 --> 00:35:11,139 We're saved. 397 00:35:12,611 --> 00:35:14,147 I'm afraid not, monsieur. 398 00:35:14,237 --> 00:35:15,773 Don't bother me! 399 00:35:15,864 --> 00:35:17,855 You were in such haste... 400 00:35:18,783 --> 00:35:21,695 I didn't have time to put these on her. 401 00:35:24,539 --> 00:35:27,406 She's to do a cartwheel before the king! 402 00:35:43,266 --> 00:35:45,348 May as well go hang yourself. 403 00:36:36,027 --> 00:36:37,062 Your majesty? 404 00:36:37,153 --> 00:36:39,235 Come here, moliere. 405 00:36:40,156 --> 00:36:42,898 You have pleased us beyond measure. 406 00:36:45,412 --> 00:36:47,403 Where fools and prigs 407 00:36:47,497 --> 00:36:51,410 see only fantasy and make-believe, 408 00:36:51,501 --> 00:36:54,868 you have shown us that the theater 409 00:36:54,963 --> 00:36:57,875 is the fountainhead of life itself. 410 00:37:16,776 --> 00:37:18,641 Law is the art of good justice. 411 00:37:18,737 --> 00:37:20,227 I see good, but I do evil. 412 00:38:07,285 --> 00:38:09,321 Where is mansart? 413 00:38:12,123 --> 00:38:15,707 Must I wait a century before versailles is finished? 414 00:38:16,711 --> 00:38:18,372 The frost, your majesty. 415 00:38:19,547 --> 00:38:22,084 It ruined all the plaster. 416 00:38:22,175 --> 00:38:24,291 Why wasn't it done last summer? 417 00:38:24,385 --> 00:38:26,592 - We were not ready. - I am! 418 00:38:28,348 --> 00:38:30,509 Don't try my Patience. 419 00:38:35,396 --> 00:38:37,011 Moliére! Come forward. 420 00:38:39,442 --> 00:38:40,477 Your majesty? 421 00:38:42,153 --> 00:38:45,611 You must give up “tartuffe”, this new play you're writing. 422 00:38:47,200 --> 00:38:50,784 I am informed it would offend the church. 423 00:38:51,246 --> 00:38:52,531 But your majesty! 424 00:38:52,622 --> 00:38:56,535 When we read it to you, didn't you laugh at the pious hypocrites I mock? 425 00:38:58,962 --> 00:39:03,331 True, but now the sun has gone in. You must abandon it. 426 00:39:08,847 --> 00:39:12,681 My duty is to the state. It must not be upset by that play. 427 00:39:12,767 --> 00:39:18,057 Think up something new that will please both the clergy and my court. 428 00:39:19,023 --> 00:39:22,311 Something new, your majesty? But how? 429 00:39:22,402 --> 00:39:26,816 Plays do not write themselves, and we open in two days. 430 00:39:26,906 --> 00:39:28,988 Two days is short, I Grant. 431 00:39:29,075 --> 00:39:31,657 God himself took six to make the world! 432 00:39:37,333 --> 00:39:39,198 Your majesty, 433 00:39:39,294 --> 00:39:41,831 we could set “tartuffe” in england. 434 00:39:41,921 --> 00:39:44,333 And start a war against me? 435 00:39:44,966 --> 00:39:46,877 Or in the colonies? 436 00:39:47,343 --> 00:39:51,302 No, no. No niggers and savages here! 437 00:39:51,389 --> 00:39:55,428 We could alter it to mock the protestants, couldn't we, father? 438 00:39:55,935 --> 00:39:57,175 We'll see. 439 00:39:59,355 --> 00:40:02,222 Milady speaks highly of monsieur racine. 440 00:40:02,317 --> 00:40:05,150 You'll oblige me by staging his new play. 441 00:40:05,695 --> 00:40:07,606 “The thebans', I believe. 442 00:40:08,823 --> 00:40:10,279 Is it a comedy? 443 00:40:11,492 --> 00:40:15,076 I don't know. You'll see. I'll leave all that to you. 444 00:40:24,714 --> 00:40:28,423 Good grief! Would the king have us take the veil? 445 00:40:34,891 --> 00:40:38,008 If he wants. A hanged man doesn't choose his rope. 446 00:40:40,063 --> 00:40:42,224 Having to act a play by a novice! 447 00:40:51,741 --> 00:40:52,947 Friends! 448 00:40:54,410 --> 00:40:57,902 This is monsieur racine, author of “the thebans”... 449 00:40:57,997 --> 00:40:58,997 Mind your head. 450 00:40:59,082 --> 00:41:02,290 Which the king has kindly asked me to stage. 451 00:41:07,006 --> 00:41:08,416 A tragedy? 452 00:41:10,343 --> 00:41:12,208 Is that a question or a rebuke? 453 00:41:13,221 --> 00:41:15,257 Just wondering. 454 00:41:16,182 --> 00:41:18,093 It's a tragedy. 455 00:41:18,559 --> 00:41:21,551 Then it's a rebuke, but not to you. 456 00:41:23,606 --> 00:41:24,812 A rebuke to whom? 457 00:41:24,899 --> 00:41:26,389 Moliere. 458 00:41:26,943 --> 00:41:30,481 By trying to help you he's not helping you or us. 459 00:41:30,571 --> 00:41:34,109 He'll have us back playing muddy villages again. 460 00:41:35,618 --> 00:41:39,952 You know that none of us here are capable of playing tragedy. 461 00:41:40,039 --> 00:41:42,246 It's a good play, Rene. 462 00:41:44,085 --> 00:41:45,950 Our business is laughter. 463 00:41:46,045 --> 00:41:50,584 I'm afraid this tragedy will become a farce in our clumsy hands 464 00:41:50,675 --> 00:41:53,633 and a windfall for baked-apple vendors. 465 00:41:58,391 --> 00:42:01,349 Is there a part for me in your play? 466 00:42:03,146 --> 00:42:05,808 I would delight to hear you speak my words. 467 00:42:08,651 --> 00:42:10,858 Are you not forewarned against me? 468 00:42:10,945 --> 00:42:13,152 On what grounds? 469 00:42:14,782 --> 00:42:17,148 I've never played a tragic role. 470 00:42:22,373 --> 00:42:23,909 Pardon my presumption, but... 471 00:42:24,792 --> 00:42:26,328 I believe you have. 472 00:42:27,253 --> 00:42:29,164 Ladies, gentlemen. 473 00:42:46,147 --> 00:42:50,390 Charles, you'll be polynice. Not my ideal brother, but still... 474 00:42:50,485 --> 00:42:52,225 Gorgibus, 475 00:42:52,320 --> 00:42:55,437 you'll play eteocle, the old king of thebes. 476 00:42:55,531 --> 00:42:58,898 Given his age, I don't see who else can do it. 477 00:42:58,993 --> 00:43:01,075 Now... brécourt 478 00:43:01,162 --> 00:43:04,529 will be hemon, son of creon and antigone's lover. 479 00:43:10,129 --> 00:43:12,085 As for the ladies... 480 00:43:15,009 --> 00:43:17,125 Madeleine will play jocaste, 481 00:43:17,929 --> 00:43:20,841 Genevieve plays olympe, jocaste's confidante 482 00:43:20,932 --> 00:43:22,888 and Catherine is antigone. 483 00:43:22,975 --> 00:43:24,260 All right? 484 00:43:25,561 --> 00:43:29,429 Ridiculous! Antigone's role is much subtler than jocaste's. 485 00:43:29,524 --> 00:43:31,560 I've always played the hardest parts. 486 00:43:32,693 --> 00:43:36,982 Madeleine, even in olden days mothers were born before their daughters. 487 00:43:37,824 --> 00:43:40,281 We'll have marquise as antigone next! 488 00:43:41,410 --> 00:43:43,275 And why not? 489 00:43:43,371 --> 00:43:46,238 I've read the play. Antigone is for me. 490 00:43:47,250 --> 00:43:49,957 I'm the right age. I have the looks. 491 00:43:51,170 --> 00:43:53,582 Madeleine could easily be my mother. 492 00:43:53,673 --> 00:43:56,915 You'd make a good servant without even acting 493 00:43:57,009 --> 00:43:59,170 and Genevieve can be the maid. 494 00:43:59,262 --> 00:44:02,004 I'll play your lover but not your partner! 495 00:44:02,098 --> 00:44:04,680 Don't worry, brecourt. You'll never be either. 496 00:44:05,518 --> 00:44:08,476 To be my lover, you'd have to bend it double for thickness 497 00:44:08,563 --> 00:44:12,727 and as for partners, I'd rather act with that wooden chair. 498 00:44:14,610 --> 00:44:16,350 Then I give up! 499 00:44:16,445 --> 00:44:18,936 Let rené try his luck. She's his wife. 500 00:44:22,785 --> 00:44:25,117 You want me to play the mother? 501 00:44:25,204 --> 00:44:26,614 Why not? 502 00:44:26,706 --> 00:44:27,866 And me the servant? 503 00:44:27,957 --> 00:44:30,699 And I'm to empty buckets! 504 00:44:31,460 --> 00:44:34,668 Agreed! Now shall we begin? 505 00:44:36,632 --> 00:44:38,588 After I kill you! 506 00:44:53,482 --> 00:44:57,441 Enough, women! Do you keep your brains between your legs? 507 00:44:58,905 --> 00:45:01,692 I am a mother, creon. 508 00:45:02,116 --> 00:45:08,237 His brother has my heart but I love the king in no lesser part. 509 00:45:09,165 --> 00:45:13,499 Craven courtiers may hate him but I, 510 00:45:13,586 --> 00:45:17,750 as a mother, cannot my instincts belie. 511 00:45:18,257 --> 00:45:20,964 Your interests with ours run true. 512 00:45:21,802 --> 00:45:25,010 The king's foes are not all hostile to you. 513 00:45:25,431 --> 00:45:27,422 Creon, you're a father 514 00:45:27,516 --> 00:45:29,552 and of those foes, one... 515 00:45:33,648 --> 00:45:38,733 Creon, you're a father and of those foes, one... 516 00:45:38,819 --> 00:45:39,819 Creon, 517 00:45:40,363 --> 00:45:42,570 you're a father and of those foes, one 518 00:45:42,657 --> 00:45:45,399 perhaps you imagine to be your son. 519 00:45:45,493 --> 00:45:49,452 We all know how valiantly hemon serves polynice. 520 00:45:54,627 --> 00:45:59,542 I know it, madam, and I do him justice. 521 00:45:59,632 --> 00:46:03,341 I Grant that he is no common man 522 00:46:03,427 --> 00:46:07,591 and I hate him uncommonly as none other can. 523 00:46:08,432 --> 00:46:10,047 I wish, in my anger 524 00:46:10,142 --> 00:46:11,882 righteous and true 525 00:46:11,978 --> 00:46:15,596 that as my son hates me, all should hate him too! 526 00:46:21,279 --> 00:46:23,520 The play isn't over yet! 527 00:46:24,865 --> 00:46:26,355 She'll kill you. 528 00:46:26,450 --> 00:46:28,065 I was only helping her. 529 00:46:28,160 --> 00:46:29,946 Don't act so naive. 530 00:46:34,250 --> 00:46:37,617 Get rid of marquise or I quit! 531 00:46:37,712 --> 00:46:40,545 I'll tear her apart and save us time! 532 00:46:47,305 --> 00:46:49,717 Where's she hiding? 533 00:46:49,807 --> 00:46:52,924 I'll rip her tongue out! 534 00:46:54,854 --> 00:46:58,096 She's hiding! Curse the little trollop! 535 00:46:58,190 --> 00:47:00,772 She's not here. Follow me! 536 00:47:05,156 --> 00:47:09,570 I want to hear your heart flutter as lightly as an eyelash. 537 00:47:10,661 --> 00:47:13,494 It must come, not from here but from here! 538 00:47:14,498 --> 00:47:16,113 Repeat after me: 539 00:47:16,208 --> 00:47:21,328 'Hemon, see how love o'ercomes me. I cannot live except for thee.” 540 00:47:21,422 --> 00:47:22,878 Let go of me first. 541 00:47:22,965 --> 00:47:24,580 - Go on! - I refuse! 542 00:47:24,675 --> 00:47:27,542 Say it! The other day, by the pond, 543 00:47:27,636 --> 00:47:30,799 your heart needed no prompting to speak. 544 00:47:35,561 --> 00:47:37,017 “Hemon, 545 00:47:37,104 --> 00:47:39,686 see how love o'ercomes me. 546 00:47:39,774 --> 00:47:42,140 I cannot live... 547 00:47:43,694 --> 00:47:45,901 Except for thee.” 548 00:47:45,988 --> 00:47:49,196 Don't explain the words. Suffer them! 549 00:47:52,328 --> 00:47:53,534 “Yes... 550 00:47:54,830 --> 00:47:57,697 Love, you hold my fleeing soul. 551 00:47:59,001 --> 00:48:01,743 I hear the voice of my vanquisher. 552 00:48:03,297 --> 00:48:05,959 My heart has lost all hope, 553 00:48:06,759 --> 00:48:11,002 yet you are alive, and bid me also live.” 554 00:48:54,306 --> 00:48:56,137 I am among friends here. 555 00:48:56,225 --> 00:48:58,216 Come. 556 00:49:11,407 --> 00:49:14,365 Monsieur racine almost became a lawyer. 557 00:49:14,452 --> 00:49:16,408 I'd gladly file suit with him! 558 00:49:16,495 --> 00:49:19,407 Mademoiselle de ruy! Restrain yourself. 559 00:49:19,498 --> 00:49:21,955 You are here at my request. 560 00:49:22,042 --> 00:49:24,875 Milord wages a war of courtesies 561 00:49:24,962 --> 00:49:29,296 while I marshal an army of damsels to serve the king. 562 00:49:31,802 --> 00:49:35,465 - Do you take me for la fontaine? - Why? 563 00:49:35,556 --> 00:49:38,298 I feel like a fox in a henhouse. 564 00:49:38,392 --> 00:49:41,179 Beware lest the hens devour you! 565 00:49:45,858 --> 00:49:48,725 I want to see you here often. 566 00:49:48,819 --> 00:49:53,734 In the royal theater, the best scenes are often played in the wings. 567 00:49:54,158 --> 00:49:57,616 How ugly she is with her big mouth and small eyes. 568 00:49:57,703 --> 00:49:59,944 And thick-witted, with such a low brow. 569 00:50:00,039 --> 00:50:02,246 Doesn't she smell of the farmyard? 570 00:50:02,333 --> 00:50:04,870 She stinks of vulgarity, in any case. 571 00:50:04,960 --> 00:50:08,168 Apparently she showed her backside to the king! 572 00:50:08,255 --> 00:50:09,495 How appalling! 573 00:50:12,635 --> 00:50:15,877 Allow me to introduce widow Catherine deshayes, 574 00:50:15,971 --> 00:50:19,839 an expert in powders of dispatch, 575 00:50:19,934 --> 00:50:23,097 lethal brews, needles and other instruments, 576 00:50:23,187 --> 00:50:24,552 devil-worship... 577 00:50:24,647 --> 00:50:25,978 Is that a condemnation? 578 00:50:26,065 --> 00:50:28,602 No, it's my vocation. 579 00:50:28,692 --> 00:50:30,853 - All without risk? - I guarantee it. 580 00:50:30,945 --> 00:50:33,937 The best shield against poison is to have your own poisoner. 581 00:50:36,116 --> 00:50:37,947 Follow me, monsieur. 582 00:50:39,203 --> 00:50:40,943 My name's Elizabeth. 583 00:50:41,038 --> 00:50:43,495 - A game of backgammon? - No thank you. 584 00:50:43,582 --> 00:50:45,447 What will you give us? 585 00:50:45,543 --> 00:50:47,909 A few lines from “andromaque”. 586 00:50:53,717 --> 00:50:55,173 “Do you seek me, madame? 587 00:50:55,261 --> 00:50:57,752 May I Cherish the hope?” 588 00:50:57,846 --> 00:51:00,212 She's mad to show her to the queen! 589 00:51:01,016 --> 00:51:04,975 “Judging by their alarm, the greeks...” 590 00:51:05,062 --> 00:51:06,552 Ladies, the queen! 591 00:51:44,351 --> 00:51:47,388 Mademoiselle du parc, at your service. 592 00:51:48,814 --> 00:51:51,647 So you are the one the king told me about. 593 00:51:58,741 --> 00:52:01,153 Now I understand why 594 00:52:01,243 --> 00:52:05,327 he graced me with his attentions twice last night. 595 00:52:05,914 --> 00:52:09,827 You were upon his mind while he was upon me. 596 00:52:35,235 --> 00:52:36,850 Serves her right. 597 00:52:41,367 --> 00:52:42,607 Your majesty. 598 00:52:51,460 --> 00:52:53,075 Would you have us jailed? 599 00:52:53,170 --> 00:52:55,582 They were sizing me up like a heifer! 600 00:52:56,382 --> 00:52:59,795 Are you going to spend your life waiting for a role? 601 00:52:59,885 --> 00:53:04,049 Are you going to spend yours currying favor with milady? 602 00:53:04,139 --> 00:53:07,427 Milady and her court appreciate good poetry. 603 00:53:07,518 --> 00:53:11,887 Poetry? Is that a Parisian word for leading the bull to the cow? 604 00:53:15,943 --> 00:53:19,026 I have no talent, only charms. Look at me. 605 00:53:19,655 --> 00:53:21,816 Don't be so childish! 606 00:53:22,324 --> 00:53:24,815 Come to my house tomorrow. 607 00:53:25,703 --> 00:53:27,239 Your house? 608 00:53:28,372 --> 00:53:30,033 We'll rehearse. 609 00:53:32,543 --> 00:53:36,252 Don't forget. Your andromaque is a widow but I'm not. 610 00:54:02,030 --> 00:54:04,191 I haven't slept. 611 00:54:04,283 --> 00:54:05,898 Nor have I. 612 00:54:05,993 --> 00:54:07,449 Come in. 613 00:54:13,500 --> 00:54:15,331 Pardon my state of dress. 614 00:54:15,878 --> 00:54:17,288 Come. 615 00:54:22,593 --> 00:54:24,834 Come in, sit down. 616 00:54:27,306 --> 00:54:29,638 Have you finished your play? 617 00:54:29,725 --> 00:54:31,340 Not yet. 618 00:54:33,645 --> 00:54:35,135 I'm not sure it's worth it. 619 00:54:38,650 --> 00:54:42,234 One moment I read my words and they seem like pearls. 620 00:54:42,321 --> 00:54:46,280 The next, I feel that not even swine would swallow them. 621 00:54:47,826 --> 00:54:51,318 I'm no good at words. I had too little schooling 622 00:54:51,413 --> 00:54:54,450 but I trust you and commit myself to you... 623 00:54:55,501 --> 00:54:56,866 By instinct. 624 00:55:09,014 --> 00:55:12,097 “Ah! Stay, my lord. What would you do? 625 00:55:12,184 --> 00:55:15,472 If you yield up the son, yield up the mother too.” 626 00:55:15,562 --> 00:55:18,395 “Phoenix will vouch that I gave my word.” 627 00:55:19,983 --> 00:55:23,396 “What shall I say? What words are my lot? 628 00:55:23,946 --> 00:55:27,154 Source of my woes, prince who knows them not, 629 00:55:27,241 --> 00:55:30,449 sire, see the state to which you reduce me...” 630 00:55:34,581 --> 00:55:35,821 I didn't write that. 631 00:55:35,916 --> 00:55:38,658 You didn't? It sprang to my lips. 632 00:55:39,586 --> 00:55:41,076 You'd rewrite my play? 633 00:55:41,171 --> 00:55:43,787 Her words are mine, her voice is yours. 634 00:55:43,882 --> 00:55:47,545 It's out of the question. I won't allow it. 635 00:55:48,762 --> 00:55:50,969 Moliere could teach you humility. 636 00:55:51,056 --> 00:55:53,092 A pox on moliere! 637 00:55:53,976 --> 00:55:58,595 Gros-rené has often invented lines on stage, which moliére kept 638 00:55:58,689 --> 00:56:02,227 as a precious token of their friendship. 639 00:56:03,777 --> 00:56:06,063 Is that how I should take your lines? 640 00:56:06,154 --> 00:56:10,147 “Sire, what shall I say?” 641 00:56:11,159 --> 00:56:12,945 That you are mine alone. 642 00:56:13,036 --> 00:56:16,199 “Source of my woes, prince who knows them not...” 643 00:56:16,290 --> 00:56:20,659 I know everything. I'd die for you. 644 00:56:22,754 --> 00:56:25,370 “See the state to which you reduce me.” 645 00:56:25,883 --> 00:56:28,420 No, not yet. 646 00:56:28,510 --> 00:56:30,375 Don't refuse. You have no right. 647 00:56:31,889 --> 00:56:35,222 Finish the play and I will be yours. 648 00:56:36,101 --> 00:56:39,138 Don't torture me. I love you. 649 00:56:39,229 --> 00:56:42,562 I love you too. But I wouldn't want our embraces 650 00:56:42,649 --> 00:56:45,732 to leave your page as white as a bedsheet. 651 00:56:59,416 --> 00:57:01,247 What ails you, dearest? 652 00:57:01,335 --> 00:57:04,077 A pain that gnaws at my heart. 653 00:57:04,171 --> 00:57:06,287 Am I the cause? 654 00:57:06,381 --> 00:57:07,587 No, my love. 655 00:57:07,674 --> 00:57:11,587 I don't mind what you do or who with as long as you love me. 656 00:57:11,678 --> 00:57:14,169 Nothing will come between us. 657 00:57:18,310 --> 00:57:20,426 Not even monsieur racine? 658 00:57:23,732 --> 00:57:25,518 Won't you answer? 659 00:57:25,984 --> 00:57:27,849 I'm afraid. 660 00:57:28,403 --> 00:57:29,813 Of him? 661 00:57:29,905 --> 00:57:31,770 I'm afraid of myself. 662 00:57:32,366 --> 00:57:34,152 Do you love him? 663 00:57:35,661 --> 00:57:40,496 “I am no ogre on the prowl ever returning home to growl! 664 00:57:40,582 --> 00:57:44,541 Nor an arrant, brutal fool who seeks his wife to rule!” 665 00:57:46,588 --> 00:57:48,078 I love you, my giant. 666 00:57:48,173 --> 00:57:51,916 No man is half the man you are, in heart, soul or body. 667 00:57:52,010 --> 00:57:54,342 Ah, my wench! 668 00:58:01,353 --> 00:58:03,765 “...as my son hates me...” 669 00:58:07,484 --> 00:58:09,850 Lean back! That's it. 670 00:58:12,155 --> 00:58:15,113 “ All should hate him too!” 671 00:58:15,200 --> 00:58:17,361 Stop this at once! 672 00:58:20,914 --> 00:58:23,246 Are you drunk to interrupt us thus? 673 00:58:23,333 --> 00:58:26,575 Moliere, I put no dancing in my “thebans”! 674 00:58:26,670 --> 00:58:27,534 Use your buffoon 675 00:58:27,629 --> 00:58:30,917 to weigh down your farces, not my tragedies! 676 00:58:31,008 --> 00:58:34,466 Your “thebans” made barely a pound last week. 677 00:58:34,553 --> 00:58:38,137 You should thank Rene and marquise for doubling the take. 678 00:58:38,223 --> 00:58:41,636 You too, no doubt, for penning a popular version! 679 00:58:42,519 --> 00:58:46,808 Yes, monsieur! When moliére plays, people applaud. 680 00:58:46,898 --> 00:58:49,264 With racine, they yawn and get bored! 681 00:58:49,359 --> 00:58:54,524 More likely you're afraid the king will think me better than you. 682 00:58:54,614 --> 00:58:57,151 Ambition blinds you, young man! 683 00:58:57,242 --> 00:58:59,233 I'm trying to save your tragedy. 684 00:58:59,327 --> 00:59:02,034 Again! 7, 8... 1! 685 00:59:02,122 --> 00:59:06,286 Save it? By debasing my verse and marquise's talent? 686 00:59:06,376 --> 00:59:09,459 Do you judge an actress's talent by her hips 687 00:59:09,546 --> 00:59:12,208 and the way she thrusts them at you? 688 00:59:13,091 --> 00:59:16,424 You don't deserve my play. I take it back. 689 00:59:16,803 --> 00:59:19,294 And I throw it back! 690 00:59:19,389 --> 00:59:21,471 I vomit it back at you! 691 00:59:32,527 --> 00:59:35,143 I've come to lay andromaque in your hands... 692 00:59:36,823 --> 00:59:38,154 And my soul at your feet. 693 00:59:39,743 --> 00:59:42,075 The ink is still wet. 694 00:59:42,162 --> 00:59:44,494 I've waited so long for this! 695 00:59:44,581 --> 00:59:46,663 Floridor is ready to stage it. 696 00:59:49,795 --> 00:59:51,160 Is the part still mine? 697 00:59:52,547 --> 00:59:54,208 Is the baby yours? 698 00:59:54,716 --> 01:00:00,302 No, moliere and armande's. She's thrilled. Duc de créqui is to be godfather! 699 01:00:01,139 --> 01:00:03,425 - Will you be godmother? - Not me. 700 01:00:03,517 --> 01:00:05,473 Princesse d'orléans, no less! 701 01:00:08,605 --> 01:00:11,347 I added some orange water to help him sleep. 702 01:00:18,782 --> 01:00:22,570 Go on, be off! If moliere sees you, he'll kill you. 703 01:00:41,388 --> 01:00:42,503 I am moliere's man. 704 01:00:42,597 --> 01:00:44,258 I won't desert him. 705 01:00:47,144 --> 01:00:51,934 I owe him nothing. To him I'm just a dancer, a mistress. 706 01:00:52,023 --> 01:00:54,480 He only takes. He never gives. 707 01:00:57,821 --> 01:00:59,152 And me? 708 01:00:59,239 --> 01:01:02,652 What would I do in “andromaque”, supposing I broke my word? 709 01:01:03,034 --> 01:01:05,275 - Pyrrhus. - Don't make fun of me. 710 01:01:05,370 --> 01:01:08,612 It's a big part. Whoever wants it can have it. 711 01:01:08,707 --> 01:01:12,450 - Won't you even read it? - I do no big parts, only fat ones. 712 01:01:21,136 --> 01:01:23,377 Rehearsals start tomorrow. 713 01:01:23,471 --> 01:01:25,211 If all goes well, 714 01:01:25,307 --> 01:01:29,346 in three weeks, the king and all of Paris will applaud you. 715 01:01:29,436 --> 01:01:31,518 All France will know your name. 716 01:01:31,605 --> 01:01:33,721 Yours, you mean. 717 01:01:33,815 --> 01:01:35,555 The same thing, as you will be mine. 718 01:01:42,449 --> 01:01:44,656 The candlelight bothers me. 719 01:01:50,373 --> 01:01:51,408 Is that better? 720 01:01:55,086 --> 01:01:57,202 I can't leave moliere. 721 01:01:59,341 --> 01:02:00,251 I'll talk to the king. 722 01:02:00,342 --> 01:02:03,049 It's not moliére. It's gros-rené. 723 01:02:04,137 --> 01:02:05,923 Where does he come into it? 724 01:02:07,057 --> 01:02:09,048 He's my husband, remember. 725 01:02:09,142 --> 01:02:11,303 Since when do husbands interfere? 726 01:02:13,355 --> 01:02:17,223 You offered me andromaque. Now take me, as I promised. 727 01:02:19,069 --> 01:02:20,855 Get dressed. 728 01:02:21,738 --> 01:02:24,320 Have you lost your mind? 729 01:02:24,407 --> 01:02:27,524 No, it's saving me from the lures of my senses. 730 01:02:36,169 --> 01:02:38,285 You'll be mine when you're andromaque. 731 01:02:38,380 --> 01:02:41,372 I'll burn my play before I give her to another. 732 01:02:41,466 --> 01:02:42,672 I love you. 733 01:02:43,093 --> 01:02:44,173 I'll wait. 734 01:03:14,165 --> 01:03:15,780 Are you praying, madame? 735 01:03:17,210 --> 01:03:18,746 I'm pissing. 736 01:03:19,254 --> 01:03:21,085 In church? 737 01:03:21,923 --> 01:03:25,836 You're almost an hour late and charity inspires me 738 01:03:25,927 --> 01:03:29,670 to share what god so generously put in my bladder. 739 01:03:34,853 --> 01:03:37,890 The problem is the lady loves her husband. 740 01:03:40,859 --> 01:03:45,523 The delicate problem you mentioned is actually child's play. 741 01:03:47,032 --> 01:03:49,489 I have some chocolates here. 742 01:03:49,576 --> 01:03:52,739 If they don't work I'll make more, free of charge, 743 01:03:52,829 --> 01:03:55,741 until your wishes are fulfilled. 744 01:04:02,839 --> 01:04:04,124 And if they work? 745 01:04:04,215 --> 01:04:06,547 You pay me a share of your royalties. 746 01:04:06,634 --> 01:04:10,923 I'm told you'll soon be greater than corneille and moliére combined. 747 01:04:30,867 --> 01:04:32,607 I despaired of seeing you. 748 01:04:33,578 --> 01:04:35,694 I've been thinking since that night. 749 01:04:38,041 --> 01:04:39,952 What is that? 750 01:04:40,919 --> 01:04:42,250 Some chocolates. 751 01:04:43,797 --> 01:04:47,506 Let milady and her maids enjoy them. You can't bribe me. 752 01:04:47,592 --> 01:04:50,254 - They're not for you. - Not for me? 753 01:04:51,721 --> 01:04:53,336 They're for gros-Rene. 754 01:04:56,184 --> 01:04:58,721 You think you can buy him with sweets? 755 01:04:59,646 --> 01:05:03,889 No. I hoped to present my respects and say with this modest gift 756 01:05:03,983 --> 01:05:07,521 how much I admire his loyalty to moliere. 757 01:05:07,612 --> 01:05:09,148 Never mind andromaque. 758 01:05:09,239 --> 01:05:14,074 It's not every day that a playwright can salute an actor's honesty. 759 01:05:14,160 --> 01:05:15,991 Moliere should stage it. 760 01:05:17,872 --> 01:05:21,535 Floridor only wants money. Moliere squanders it, 761 01:05:21,626 --> 01:05:25,164 but beneath his mask he knows about the agonies of love. 762 01:05:28,091 --> 01:05:29,376 May I see gros-Rene? 763 01:05:29,467 --> 01:05:31,924 Alas, no. He took ill last night. 764 01:05:34,264 --> 01:05:36,175 He's very sick. 765 01:05:36,266 --> 01:05:38,302 Does it happen often? 766 01:05:38,393 --> 01:05:40,099 Never before, thank god. 767 01:05:41,312 --> 01:05:42,927 Did he overeat? 768 01:05:43,022 --> 01:05:44,887 He won't even touch food. 769 01:05:47,777 --> 01:05:48,937 Give me those. 770 01:05:57,579 --> 01:05:59,695 I want to talk to you alone. 771 01:06:18,475 --> 01:06:20,887 You love marquise, don't you? 772 01:06:24,147 --> 01:06:25,683 I cannot... 773 01:06:26,941 --> 01:06:29,023 “I cannot”? 774 01:06:29,110 --> 01:06:33,319 Three meager syllables. One quarter of a hexameter. 775 01:06:34,407 --> 01:06:37,274 Make it up to a third. Do you love her? 776 01:06:38,953 --> 01:06:40,534 Yes. 777 01:06:47,962 --> 01:06:50,453 Then I entrust her to you. 778 01:06:50,548 --> 01:06:54,461 But first, swear to me you'll never do her wrong. 779 01:06:54,886 --> 01:06:56,501 Never. 780 01:06:56,596 --> 01:06:58,552 She is so fragile. 781 01:07:00,141 --> 01:07:01,141 She will love you. 782 01:07:02,894 --> 01:07:05,010 She denies it, but she will. 783 01:07:06,189 --> 01:07:08,555 Don't hurt her. Swear it. 784 01:07:09,484 --> 01:07:11,020 Swear it! 785 01:07:14,072 --> 01:07:15,403 I swear. 786 01:07:20,620 --> 01:07:22,485 Let us scrutinize 787 01:07:23,206 --> 01:07:26,619 the humors first, before we proceed 788 01:07:26,709 --> 01:07:31,248 to take the measure of the hard and soft. 789 01:07:34,008 --> 01:07:38,468 I agree we should apply our noses to the task. 790 01:07:48,731 --> 01:07:52,474 But not our fingers. I suggest we let blood. 791 01:07:54,153 --> 01:07:57,737 Then let us apply leeches to the prominent parts. 792 01:07:57,824 --> 01:07:58,859 I'm dying! 793 01:07:58,950 --> 01:08:00,941 Indeed, monsieur. 794 01:08:02,078 --> 01:08:05,696 Leeches, glasses, incisions, 795 01:08:06,416 --> 01:08:08,202 ten liters of enema... 796 01:08:08,710 --> 01:08:10,325 I'm dying. 797 01:08:11,879 --> 01:08:13,210 Gros-rené... 798 01:08:13,298 --> 01:08:15,414 Call a doctor, quick! 799 01:08:23,641 --> 01:08:25,097 - I'm dying. - No. 800 01:08:25,184 --> 01:08:27,391 No, my love. Don't die. 801 01:08:28,062 --> 01:08:29,973 Don't do that to me. 802 01:08:33,234 --> 01:08:34,940 Don't leave me. 803 01:08:46,831 --> 01:08:48,492 He's dead. 804 01:08:55,882 --> 01:08:58,840 Speak up! We can't hear you! 805 01:08:58,926 --> 01:09:01,133 He says he's dead! 806 01:09:07,727 --> 01:09:10,264 Medicine killed him! 807 01:09:26,162 --> 01:09:28,323 Out! Get out of my room. 808 01:09:28,414 --> 01:09:31,030 Moliere has set aside a role for you. 809 01:09:31,125 --> 01:09:33,912 What kind of role would he give me? 810 01:09:34,003 --> 01:09:36,210 He's never believed in me. 811 01:09:37,048 --> 01:09:39,881 Racine declares you'll be andromaque. 812 01:09:39,967 --> 01:09:44,256 He says it to console me. Even if I wanted to, I couldn't. 813 01:09:44,347 --> 01:09:45,837 Why not? 814 01:09:45,932 --> 01:09:48,264 I'm tied to moliere's company. 815 01:09:48,351 --> 01:09:50,842 Racine has obtained your release. 816 01:09:50,937 --> 01:09:53,349 The role of andromaque awaits you! 817 01:09:53,439 --> 01:09:55,930 So much kindness, all for nothing. 818 01:09:56,484 --> 01:09:58,020 Bestir yourself, madame... 819 01:10:00,863 --> 01:10:03,354 Before you're dried up and unwanted. 820 01:10:06,744 --> 01:10:07,744 Not forget him... 821 01:10:08,871 --> 01:10:10,907 Just replace him. 822 01:10:12,542 --> 01:10:14,533 You have a heart of stone. 823 01:10:14,627 --> 01:10:18,540 If I were begged, as you are, I'd know where to find love. 824 01:10:20,216 --> 01:10:24,255 Go on! What are you waiting for? Take the role yourself! 825 01:10:31,728 --> 01:10:34,060 Whether your grief is real or feigned... 826 01:10:35,481 --> 01:10:38,644 It won't bring gros-reneé back to life. 827 01:10:38,735 --> 01:10:41,818 Do it for him, if not for yourself. 828 01:10:41,904 --> 01:10:42,939 For him? 829 01:10:43,030 --> 01:10:46,648 To be sure! Whenever marquise appears on stage 830 01:10:46,743 --> 01:10:49,450 the name of du parc will be applauded. 831 01:10:55,960 --> 01:10:58,576 How I love you for thinking of that! 832 01:11:01,257 --> 01:11:04,465 Stay, my lord! What would you do? 833 01:11:04,969 --> 01:11:08,211 If you yield up the son, yield up the mother too. 834 01:11:08,306 --> 01:11:11,048 Just now, you vowed me such amity... 835 01:11:11,142 --> 01:11:14,134 No, no, no! For pity's sake, marquise! 836 01:11:14,228 --> 01:11:18,767 We're not on the Pont Neuf, playing to the vulgar masses. 837 01:11:19,358 --> 01:11:22,646 Give it style, forsooth! Grandeur! 838 01:11:22,737 --> 01:11:24,147 Art! 839 01:11:25,031 --> 01:11:26,896 Let's go on. 840 01:11:26,991 --> 01:11:30,859 Lord! Can I not now appeal to your pity? 841 01:11:31,245 --> 01:11:33,657 Is he doomed? Will my plea be unheard? 842 01:11:33,748 --> 01:11:37,332 Phoenix will vouch that I gave my word. 843 01:11:38,336 --> 01:11:41,544 You, who once braved every peril for me... 844 01:11:41,631 --> 01:11:43,246 Then I was blind. 845 01:11:43,966 --> 01:11:46,127 Now I can see. 846 01:11:46,219 --> 01:11:49,677 You could have saved him from his fate, 847 01:11:49,764 --> 01:11:53,131 had you but asked. Now 'tis too late. 848 01:11:54,185 --> 01:11:55,595 The die is cast. 849 01:11:56,938 --> 01:11:58,599 My lord, 850 01:11:59,315 --> 01:12:01,601 you heard how I sighed 851 01:12:01,692 --> 01:12:04,684 for fear that my request would be denied. 852 01:12:06,948 --> 01:12:09,314 One question, marquise. 853 01:12:10,201 --> 01:12:12,817 Is this how you plan to act? 854 01:12:12,912 --> 01:12:14,072 Yes. Why? 855 01:12:16,749 --> 01:12:19,206 Perhaps I misread you. Forgive me. 856 01:12:19,293 --> 01:12:22,751 Is this poetry or a woman's words scribbled in haste? 857 01:12:22,839 --> 01:12:24,579 You are jesting. 858 01:12:24,674 --> 01:12:28,462 No, just wondering. Are we to play for the mob? 859 01:12:28,553 --> 01:12:31,920 Play it so the court will hail and adore us. 860 01:12:32,765 --> 01:12:34,972 If marquise plays it her way 861 01:12:35,059 --> 01:12:38,176 they won't hail and adore us, they'll ignore us. 862 01:12:38,271 --> 01:12:41,604 Can't you tell great floridor, as you told me, 863 01:12:41,691 --> 01:12:44,273 “don't act the words, suffer them”? 864 01:12:44,777 --> 01:12:49,191 For heaven's sake, let monsieur floridor act as he sees fit. 865 01:12:49,282 --> 01:12:51,113 He's not fit, he's deaf 866 01:12:51,200 --> 01:12:54,613 so he shouts and sprays me with spittle! 867 01:12:55,454 --> 01:12:59,447 Crowned heads have been content, in the heat of the moment, 868 01:12:59,542 --> 01:13:01,578 to bathe in my glory. 869 01:13:05,840 --> 01:13:09,003 Count your blessings. You'll act for the king 870 01:13:09,093 --> 01:13:11,209 with the greatest thespian alive. 871 01:13:11,304 --> 01:13:15,468 You ridiculed moliere for less when we played your “thebans”. 872 01:13:16,225 --> 01:13:18,090 Moliere is a mere comedian. 873 01:13:18,185 --> 01:13:22,144 Here, madame, we are performing tragedy. 874 01:13:22,231 --> 01:13:27,271 Floridor is right. I bow to his wisdom and so should you. 875 01:13:30,615 --> 01:13:34,028 Do as he says. If you can't respect him, do it for me. 876 01:13:34,827 --> 01:13:39,161 It's not easy to die of love for a senile, impotent old fogy! 877 01:13:40,374 --> 01:13:41,614 Do you mean me? 878 01:13:42,919 --> 01:13:44,455 He admits it! 879 01:13:44,545 --> 01:13:48,663 I'm glad to see you still possess a grain of mental lucidity. 880 01:13:49,592 --> 01:13:55,087 Enough to perceive that your mouth is better at taking than giving! 881 01:14:00,269 --> 01:14:01,269 She's mad. 882 01:14:14,700 --> 01:14:17,157 Monsieur racine, it's past noon. 883 01:14:18,162 --> 01:14:19,823 Come in. 884 01:14:21,415 --> 01:14:25,579 - Take it away. We're not hungry. - You've had nothing for two days. 885 01:14:25,670 --> 01:14:27,581 I'm starving! 886 01:14:36,097 --> 01:14:37,928 I can hear your heart. 887 01:14:38,015 --> 01:14:39,380 What is it saying? 888 01:14:39,475 --> 01:14:40,635 It's saying 889 01:14:41,352 --> 01:14:43,468 I love you... 890 01:14:44,855 --> 01:14:46,891 And you love me. 891 01:14:46,983 --> 01:14:48,598 Be quiet. 892 01:14:49,944 --> 01:14:51,605 Isn't it saying that? 893 01:14:51,696 --> 01:14:53,106 Yes, but... 894 01:14:54,865 --> 01:14:56,401 - But what? - I'm hot. 895 01:14:58,411 --> 01:14:59,901 You're lying. 896 01:15:00,997 --> 01:15:03,613 Didn't we swear to share everything? 897 01:15:04,125 --> 01:15:06,411 To keep no secrets from each other? 898 01:15:06,961 --> 01:15:08,917 I don't want to hurt you. 899 01:15:10,423 --> 01:15:13,756 Who can hurt a dead man? You have slain me. 900 01:15:16,345 --> 01:15:19,257 You may have mastered the secrets of the soul 901 01:15:20,182 --> 01:15:24,016 but women have depths that you have yet to fathom. 902 01:15:24,729 --> 01:15:26,219 Such as? 903 01:15:26,981 --> 01:15:29,814 You make love the way moliére acts tragedy. 904 01:15:29,900 --> 01:15:32,607 You raise your voice, puff up the lines, 905 01:15:32,695 --> 01:15:36,938 recite when you should speak and run when you should walk. 906 01:15:37,033 --> 01:15:38,489 You excite me. 907 01:15:38,576 --> 01:15:41,318 The way tragedy excites moliere. 908 01:15:42,788 --> 01:15:46,155 You have to control yourself or it's no good. 909 01:15:46,250 --> 01:15:49,083 - You have no right. - I have every right. 910 01:16:03,976 --> 01:16:07,685 Hurry! The king has arrived. Get into your costume! 911 01:16:07,772 --> 01:16:11,731 I have the trots! Stage fright! I'm too excited. 912 01:16:15,362 --> 01:16:18,069 I'm sorry. Go and pay your respects. 913 01:16:18,157 --> 01:16:19,818 We can't keep him waiting. 914 01:16:21,285 --> 01:16:25,278 I'm not like him. I can't perform on a toilet seat. 915 01:16:27,041 --> 01:16:28,747 You're killing me. 916 01:16:29,376 --> 01:16:31,241 Who's this? Who's this? 917 01:16:31,337 --> 01:16:32,668 Who can it be? 918 01:16:33,672 --> 01:16:35,458 It's my finance minister! 919 01:16:35,549 --> 01:16:38,336 No, you're much softer than him. 920 01:16:39,095 --> 01:16:40,960 What's this you're giving me? 921 01:16:45,684 --> 01:16:47,766 My, what a surprise! 922 01:16:50,439 --> 01:16:53,522 We can start in a moment, your majesty. 923 01:16:54,110 --> 01:16:57,193 These damsels were saying their charms surpass 924 01:16:57,279 --> 01:16:59,861 those of du parc, who keeps us stewing here. 925 01:16:59,949 --> 01:17:01,610 On slow coals! 926 01:17:01,992 --> 01:17:05,450 Mademoiselle de ruy was claiming that her bosom 927 01:17:05,830 --> 01:17:11,496 is so much Fuller than du parc's, my armies could maneuver in it. 928 01:17:12,169 --> 01:17:13,500 I agree, majesty. 929 01:17:15,840 --> 01:17:19,708 Madame de reneville was vaunting her legs and thighs, 930 01:17:19,802 --> 01:17:22,965 which all of versailles would not tire. 931 01:17:23,055 --> 01:17:24,055 I don't deny it. 932 01:17:29,979 --> 01:17:33,142 Show us the way to the spring where I love to bathe. 933 01:17:36,527 --> 01:17:38,267 It's so soft! 934 01:17:40,447 --> 01:17:46,443 Admit that they all surpass the grace and beauty of your du parc, 935 01:17:46,537 --> 01:17:48,528 who's beginning to exhaust my Patience. 936 01:17:48,622 --> 01:17:50,362 I do, your majesty. 937 01:17:50,457 --> 01:17:51,867 You see? 938 01:17:53,878 --> 01:17:59,544 You are, ladies, without a doubt the crest on his majesty's coat of arms. 939 01:17:59,633 --> 01:18:00,998 Nevertheless, 940 01:18:01,093 --> 01:18:05,052 though you bend over backwards to equal miss du parc, 941 01:18:05,139 --> 01:18:07,630 you will only be pale imitations. 942 01:18:08,100 --> 01:18:12,264 If your eyes contained a quarter of what lies in hers, 943 01:18:12,354 --> 01:18:17,269 would you need to flaunt your bosoms and bottoms thus? 944 01:18:21,780 --> 01:18:24,738 “Flaunt your bosoms and bottoms”! 945 01:18:26,035 --> 01:18:30,324 Racine, among my army of flatterers you are beyond doubt 946 01:18:30,414 --> 01:18:32,370 the field marshal. 947 01:18:37,838 --> 01:18:39,078 We're ready, majesty. 948 01:18:39,173 --> 01:18:40,709 What luck! 949 01:18:40,799 --> 01:18:44,462 Du parc has the grace to be just one hour late! 950 01:18:58,567 --> 01:19:02,606 Let my son admire those who gave him birth. 951 01:19:02,696 --> 01:19:06,029 Encourage him to imitate their worth. 952 01:19:06,116 --> 01:19:09,904 Tell him about the feats which won them fame 953 01:19:09,995 --> 01:19:13,783 for noble deeds outweigh a noble name. 954 01:19:13,874 --> 01:19:16,911 Remind him each day of the virtues of his father... 955 01:19:19,088 --> 01:19:21,170 And, now and then... 956 01:19:24,426 --> 01:19:27,088 Remind him of his mother. 957 01:19:29,848 --> 01:19:34,467 Urge him not to avenge our fate. He'll have a master on whom to wait. 958 01:19:35,271 --> 01:19:38,104 Let him not boast of the blood in his veins, 959 01:19:38,691 --> 01:19:42,775 though of great Hector tis all that remains... 960 01:19:45,739 --> 01:19:47,821 And for those remains 961 01:19:48,575 --> 01:19:50,907 I myself, in one day, 962 01:19:51,328 --> 01:19:54,161 my blood, my hate and my love gave away. 963 01:19:57,459 --> 01:19:58,699 Do not come with me 964 01:19:58,794 --> 01:20:02,161 if your heart fears that it cannot contain its tears. 965 01:20:04,466 --> 01:20:06,047 Someone is coming. 966 01:20:06,760 --> 01:20:09,172 Dry your eyes, and do not forget 967 01:20:09,930 --> 01:20:12,922 andromaque's fate depends on you yet. 968 01:20:17,062 --> 01:20:18,973 It is Hermione. 969 01:20:19,648 --> 01:20:21,104 Come. 970 01:20:23,444 --> 01:20:25,730 Let us flee her wrath. 971 01:20:46,133 --> 01:20:48,089 Rise, madame. 972 01:20:50,804 --> 01:20:53,420 Take your triumph standing up. 973 01:21:31,720 --> 01:21:34,086 Well done! 974 01:21:35,057 --> 01:21:36,968 You made me weep! 975 01:21:38,310 --> 01:21:40,847 I feel I've met my match. 976 01:21:40,938 --> 01:21:43,645 You have! She has age on her side. 977 01:21:44,733 --> 01:21:48,021 Look at my hands. They're red from clapping! 978 01:21:49,488 --> 01:21:51,649 I'm so happy for you! 979 01:21:52,491 --> 01:21:53,822 Marvelous! 980 01:22:04,336 --> 01:22:05,667 Didn't I tell you? 981 01:22:15,681 --> 01:22:18,718 What can I say, except that I was wrong? 982 01:22:19,685 --> 01:22:21,346 You liked my performance? 983 01:22:26,275 --> 01:22:30,143 I never dreamed that tragedy could be acted so naturally. 984 01:22:30,237 --> 01:22:33,855 But you set out the rules in “les précieuses”! 985 01:22:55,429 --> 01:22:58,387 The king just spoke to me about you-know-what. 986 01:22:58,474 --> 01:23:00,590 May I hope? 987 01:23:00,684 --> 01:23:03,050 Have I ever failed you? 988 01:23:03,145 --> 01:23:05,101 Never, milady. 989 01:23:38,347 --> 01:23:41,430 I remember when I first saw you dance. 990 01:23:41,517 --> 01:23:43,508 I remember too. 991 01:23:44,061 --> 01:23:46,768 - The air was raw. - I caught a cold. 992 01:23:46,855 --> 01:23:49,096 Did my rays not warm you up? 993 01:23:49,191 --> 01:23:54,436 Alas, majesty, the sun lights the world but its touch burns the moon. 994 01:24:04,248 --> 01:24:06,990 Are you so bold as to refuse me? 995 01:24:07,084 --> 01:24:10,417 I've become even cheekier since we first met. 996 01:24:11,129 --> 01:24:14,246 Milady and racine seem to share every secret. 997 01:24:39,157 --> 01:24:41,819 Why are you moving everything out? 998 01:24:44,538 --> 01:24:46,620 Who sent you bullies here? 999 01:24:46,707 --> 01:24:48,948 It's been seized - by me! 1000 01:24:50,043 --> 01:24:51,999 You slimy toad! 1001 01:24:59,136 --> 01:25:01,718 The creditors have seized the theater. 1002 01:25:04,933 --> 01:25:07,174 Quick, while he's not looking! 1003 01:25:07,269 --> 01:25:09,134 - Where's moliére? - At the white sheep. 1004 01:25:19,823 --> 01:25:22,906 Friends! Here comes an angel. 1005 01:25:24,328 --> 01:25:27,161 Heaven sent her to us. Come, my lovely. 1006 01:25:27,247 --> 01:25:29,829 - Give him a drink. - No! 1007 01:25:31,710 --> 01:25:33,996 The king won't let the dogs eat you. 1008 01:25:34,838 --> 01:25:36,294 The king can't help me. 1009 01:25:36,381 --> 01:25:37,871 Appeal to him. 1010 01:25:37,966 --> 01:25:40,207 What for, marquise? 1011 01:25:40,969 --> 01:25:44,382 To save your theater, your troupe, your life. 1012 01:25:46,475 --> 01:25:48,056 You're such a child. 1013 01:25:48,143 --> 01:25:51,431 The king must humor the church, I must humor him, 1014 01:25:51,521 --> 01:25:53,261 you must humor floridor. 1015 01:25:54,149 --> 01:25:56,140 Come drown with us, moliére. 1016 01:25:56,234 --> 01:25:58,145 Well said. Come on, lully. 1017 01:25:58,236 --> 01:25:59,646 Let's go. 1018 01:26:09,665 --> 01:26:12,577 What can we do? Art, literature, theater... 1019 01:26:12,668 --> 01:26:16,286 It's all just empty, hollow vanity. 1020 01:26:16,380 --> 01:26:19,167 My soul is sad. My life's sad. This wine's sad! 1021 01:26:19,257 --> 01:26:20,872 Hush! 1022 01:26:21,593 --> 01:26:22,708 I'm still here. 1023 01:26:23,720 --> 01:26:25,711 That's true. You're here. 1024 01:26:25,806 --> 01:26:30,425 Madeleine's here too, holding the strings of my empty purse. 1025 01:26:31,103 --> 01:26:33,515 And Catherine, Genevieve 1026 01:26:34,272 --> 01:26:36,888 and armande, my little armande... 1027 01:26:36,983 --> 01:26:39,474 Only women? You're doomed! 1028 01:26:41,863 --> 01:26:46,232 Women are more help than drunken, smelly old composers. 1029 01:26:46,326 --> 01:26:49,033 Smelly old composers live forever! 1030 01:26:49,121 --> 01:26:51,954 No woman ever composed music... 1031 01:26:53,291 --> 01:26:56,078 Or wrote for the theater. 1032 01:26:59,464 --> 01:27:01,045 “I'm still here.” 1033 01:27:04,052 --> 01:27:06,885 “I'm here for you!” 1034 01:27:12,144 --> 01:27:16,308 If only gros-Rene were here to give me courage and make me laugh! 1035 01:27:17,441 --> 01:27:22,185 I can tell jokes and play the fool if it keeps you from drinking. 1036 01:27:22,279 --> 01:27:24,019 I love you, marquise. 1037 01:27:26,408 --> 01:27:28,820 You haven't let me down. 1038 01:27:28,910 --> 01:27:30,946 That's why I love you. 1039 01:27:32,622 --> 01:27:34,908 Do you want to drown with me? 1040 01:27:35,000 --> 01:27:36,000 Do you? 1041 01:27:37,335 --> 01:27:38,620 Let's go. 1042 01:27:40,672 --> 01:27:42,082 What about racine? 1043 01:27:43,550 --> 01:27:45,131 He surrounds me with old men. 1044 01:27:48,346 --> 01:27:50,632 He deserted me for floridor. 1045 01:27:51,183 --> 01:27:53,139 He'll desert you too. 1046 01:27:53,226 --> 01:27:56,263 He's a natural born deserter. 1047 01:27:57,105 --> 01:28:01,314 Aha! You're more jealous than the ogres in your plays. 1048 01:28:01,401 --> 01:28:03,107 Let's do a play for Rene. 1049 01:28:03,195 --> 01:28:06,483 - Let's jump in the seine. - Let's ask the king. 1050 01:28:06,573 --> 01:28:08,529 Let's die first and talk later. 1051 01:28:12,329 --> 01:28:13,990 What do you say, angel? 1052 01:28:14,080 --> 01:28:16,366 I say you're our best author. 1053 01:28:25,967 --> 01:28:28,959 Italians can't take French wine! 1054 01:28:38,355 --> 01:28:43,019 Begging the king for favors is not a part I like to play. 1055 01:28:43,401 --> 01:28:45,767 The ottoman ambassador! 1056 01:28:50,033 --> 01:28:51,398 You have no appointment. 1057 01:28:51,493 --> 01:28:53,575 Please stand aside. 1058 01:28:53,662 --> 01:28:55,653 Do you know this man? 1059 01:28:55,747 --> 01:28:58,705 To say I do not would be to insult the theater. 1060 01:29:00,293 --> 01:29:03,330 Please ask the king to give him an audience. 1061 01:29:03,421 --> 01:29:06,413 I'm afraid he is already giving audience. 1062 01:29:11,012 --> 01:29:13,094 They say you have balls, monsieur. 1063 01:29:14,599 --> 01:29:17,966 Prove it by letting me in, and I'll let you in 1064 01:29:18,061 --> 01:29:21,269 somewhere else, whenever you please. 1065 01:29:22,983 --> 01:29:23,983 Will you really? 1066 01:29:44,087 --> 01:29:48,456 I beg you to buy back moliere's theater from his creditors. 1067 01:29:49,384 --> 01:29:50,965 Madame, you irritate me. 1068 01:29:51,052 --> 01:29:54,010 Are you aping andromaque or just being insolent? 1069 01:29:54,973 --> 01:29:57,055 Andromaque is a woman, not an idea. 1070 01:29:57,142 --> 01:30:00,054 She isn't brave on stage and weak in life. 1071 01:30:00,145 --> 01:30:04,104 Is it her bravery that incites you to nag poor floridor, 1072 01:30:04,190 --> 01:30:06,476 whom my grandfather so admired? 1073 01:30:06,568 --> 01:30:10,527 Your grandfather was young then and floridor already old. 1074 01:30:16,912 --> 01:30:20,746 Your sarcasm, madame, amuses us most highly. 1075 01:30:20,832 --> 01:30:23,289 Let the merriment continue. 1076 01:30:24,836 --> 01:30:26,076 Our dear racine... 1077 01:30:28,548 --> 01:30:32,132 You can't imagine what he was willing to do for you. 1078 01:30:32,218 --> 01:30:35,255 I know what he's willing to give up. 1079 01:30:35,347 --> 01:30:39,636 Poisoning du parc to make you a widow held no fear for him. 1080 01:30:40,352 --> 01:30:41,967 Majesty! I never dreamed... 1081 01:30:42,062 --> 01:30:46,897 I hear that you signed away a third of your income 1082 01:30:46,983 --> 01:30:51,477 to a woman notorious for dealing in lethal chocolates. 1083 01:31:01,206 --> 01:31:03,822 Your majesty, it's a malicious rumor. 1084 01:31:03,917 --> 01:31:08,536 It's true, racine writes tragedies which poison my life 1085 01:31:08,630 --> 01:31:09,630 but gros-rené - 1086 01:31:09,714 --> 01:31:13,172 forgive me, marquise - was a tolerant husband. 1087 01:31:13,843 --> 01:31:17,711 Majesty, I admit I sometimes wished rené dead, 1088 01:31:18,640 --> 01:31:22,224 but what lover would not kill for his beloved? 1089 01:31:26,940 --> 01:31:31,354 He loves her. She loves him. They are thwarted... 1090 01:31:31,444 --> 01:31:32,934 So he draws his sword 1091 01:31:33,029 --> 01:31:36,192 and slays the bore who stands in his way. 1092 01:31:36,282 --> 01:31:37,192 You see? 1093 01:31:37,283 --> 01:31:40,446 It sounds more like corneille than racine. 1094 01:31:40,537 --> 01:31:45,122 Tragedy writers kill many people, but only on paper. 1095 01:31:45,208 --> 01:31:49,167 Your generosity and mettle will always endear you to us. 1096 01:31:50,797 --> 01:31:52,162 I thank your majesty. 1097 01:31:54,300 --> 01:31:56,882 As for you, racine... step forward. 1098 01:32:07,522 --> 01:32:11,185 Kindly desist from signing anything but your plays. 1099 01:33:01,493 --> 01:33:04,860 Why are you crying? Didn't we triumph tonight? 1100 01:33:09,584 --> 01:33:12,121 It's nothing, madame. 1101 01:33:12,879 --> 01:33:14,619 Look at me. 1102 01:33:15,507 --> 01:33:19,591 Repeat after me: Patati, patata. 1103 01:33:20,220 --> 01:33:21,505 I'm too miserable. 1104 01:33:21,596 --> 01:33:23,052 Go on, say it. 1105 01:33:27,102 --> 01:33:29,263 There! You're smiling. 1106 01:33:30,146 --> 01:33:32,979 Now tell me what's wrong. Blow your nose. 1107 01:33:36,444 --> 01:33:38,901 You act so convincingly. 1108 01:33:39,948 --> 01:33:42,030 Is that why you're crying? 1109 01:33:44,410 --> 01:33:47,197 I wish I could act like you! 1110 01:33:48,915 --> 01:33:51,702 Say a line from andromaque. Any line. 1111 01:33:51,793 --> 01:33:53,533 I don't know any. 1112 01:33:54,420 --> 01:33:56,285 Why are you lying? 1113 01:34:00,093 --> 01:34:03,256 “Although the greeks may remonstrate, 1114 01:34:03,346 --> 01:34:06,133 you are still mistress of your fate.” 1115 01:34:08,351 --> 01:34:10,433 First, stand up. 1116 01:34:10,520 --> 01:34:14,388 Don't breathe from here. From here! Go on! 1117 01:34:16,192 --> 01:34:19,309 Although the greeks may remonstrate, 1118 01:34:19,404 --> 01:34:21,395 you are still mistress of your fate. 1119 01:34:21,489 --> 01:34:23,025 Again! 1120 01:34:29,706 --> 01:34:32,493 Look into my eyes. Pretend I'm your lover. 1121 01:34:33,418 --> 01:34:35,283 I'm a virgin. 1122 01:34:37,046 --> 01:34:38,707 Use your imagination. 1123 01:34:50,685 --> 01:34:53,176 I want to feel your stomach swell 1124 01:34:53,271 --> 01:34:56,308 and your heart burst from your breast! 1125 01:35:01,571 --> 01:35:03,027 Suffer it! 1126 01:35:03,114 --> 01:35:06,026 Or I'll tan your rump until my palms are raw. 1127 01:35:06,117 --> 01:35:07,117 Go on! 1128 01:35:12,582 --> 01:35:14,948 “Although the greeks may remonstrate, 1129 01:35:15,043 --> 01:35:17,910 you are still mistress of your fate.” 1130 01:35:18,004 --> 01:35:21,246 “Alas, see now what your words have done. 1131 01:35:21,758 --> 01:35:24,465 I have no choice but to doom my son.” 1132 01:35:24,552 --> 01:35:28,295 “Madame, with your husband you have kept faith. 1133 01:35:28,389 --> 01:35:31,222 Do not let too much virtue lead to death. 1134 01:35:31,309 --> 01:35:34,267 He would have urged you to be mild.” 1135 01:35:37,649 --> 01:35:39,435 See? Acting is easy. 1136 01:35:39,901 --> 01:35:42,608 You just have to die on stage every night. 1137 01:35:44,530 --> 01:35:46,896 Good. Now help me dress. 1138 01:36:19,649 --> 01:36:21,264 Were you waiting for me? 1139 01:36:21,693 --> 01:36:23,479 Congratulate me! 1140 01:36:24,737 --> 01:36:27,479 I'm to be the king's historian! 1141 01:36:27,573 --> 01:36:29,529 I wish you luck. 1142 01:36:30,034 --> 01:36:32,366 Is that all you can say? 1143 01:36:32,453 --> 01:36:35,365 I'm going to lie down for a while. 1144 01:37:04,319 --> 01:37:06,685 What's the matter? - Nothing. 1145 01:37:07,447 --> 01:37:11,065 I'm worried. I was nowhere near my best last night. 1146 01:37:11,159 --> 01:37:13,320 Nonsense! The whole audience wept. 1147 01:37:13,411 --> 01:37:16,198 Tonight we play at the king's command. 1148 01:37:16,289 --> 01:37:17,495 If "m strong enough. 1149 01:37:17,582 --> 01:37:20,574 Hush! Like last night, you'll be splendid. 1150 01:37:20,668 --> 01:37:21,668 Let's go. 1151 01:37:22,253 --> 01:37:23,868 I've had enough. 1152 01:37:23,963 --> 01:37:26,500 - Walk out on the king? - I feel sick. 1153 01:37:26,591 --> 01:37:27,831 Marquise, please! 1154 01:37:27,925 --> 01:37:30,211 If ever I can't perform, 1155 01:37:31,012 --> 01:37:32,718 swear you won't replace me. 1156 01:37:33,431 --> 01:37:37,094 How often must I tell you? Only you can be andromaque. 1157 01:37:42,774 --> 01:37:44,389 Mansart! 1158 01:37:47,403 --> 01:37:51,066 Lift our spirits. Will we soon be in versailles? 1159 01:37:51,157 --> 01:37:55,947 If your majesty would ask milord not to fire his musket at my scaffolding, 1160 01:37:56,037 --> 01:37:57,573 you could move in by Christmas. 1161 01:37:58,247 --> 01:38:03,287 He has maimed two of my workers and blinded another to amuse his friends. 1162 01:38:03,378 --> 01:38:07,212 How irksome. I assure you it won't happen again. 1163 01:38:07,298 --> 01:38:08,788 I thank your majesty. 1164 01:38:08,883 --> 01:38:12,216 As of tomorrow, milord will take musketry lessons. 1165 01:38:12,595 --> 01:38:16,304 It is unworthy of a prince to miss his Mark. 1166 01:38:28,945 --> 01:38:31,436 Racine! Step forward. 1167 01:38:38,830 --> 01:38:42,322 Hold this and summon miss du parc. 1168 01:38:42,750 --> 01:38:46,459 I will show her a sight as rare as the one she showed us. 1169 01:38:46,546 --> 01:38:48,252 Here she comes, sire. 1170 01:38:50,550 --> 01:38:54,384 Can you imagine? My doctors have told me to take a bath! 1171 01:38:54,470 --> 01:38:56,381 A bath? How horrible! 1172 01:38:56,472 --> 01:38:58,554 I know. Some years ago 1173 01:38:58,641 --> 01:39:02,008 I had a very strict tutor who inflicted one on me. 1174 01:39:02,103 --> 01:39:05,721 To Mark the event, I have penned a short poem. 1175 01:39:07,400 --> 01:39:10,892 Would you comfort me by reciting it as I take the plunge? 1176 01:39:10,987 --> 01:39:12,477 If it pleases your majesty. 1177 01:39:19,495 --> 01:39:22,202 Is it a king's duty to sacrifice himself? 1178 01:39:22,290 --> 01:39:24,030 It is, your majesty. 1179 01:39:24,125 --> 01:39:29,085 Gentlemen, I commit myself to you for the glory of science 1180 01:39:29,172 --> 01:39:31,788 at the risk of my life! 1181 01:39:47,273 --> 01:39:49,229 Have you ever taken a bath? 1182 01:39:49,317 --> 01:39:53,981 No, but your example may encourage me to try one. 1183 01:40:01,829 --> 01:40:06,619 “How lovely it is to see the grace and beauty of this mere 1184 01:40:06,709 --> 01:40:11,920 as, cradled in a bed held dear, its gentle tides flow sleepily.” 1185 01:40:12,006 --> 01:40:14,668 Forgive me, but I hear you poorly! 1186 01:40:18,429 --> 01:40:21,045 How lovely it is to see 1187 01:40:21,140 --> 01:40:24,598 the grace and beauty of this mere... 1188 01:40:24,685 --> 01:40:29,679 Your water cure is softening my ears. I can't hear a thing! 1189 01:40:31,776 --> 01:40:34,017 Some wine will clear my voice. 1190 01:40:34,111 --> 01:40:35,772 I beg your pardon? 1191 01:41:04,517 --> 01:41:08,009 Is this close enough or shall I send for your ear-trumpet? 1192 01:41:09,355 --> 01:41:12,062 “O eyes! Let us draw nearer 1193 01:41:12,775 --> 01:41:17,189 to the peerless chimera displayed in this glassy pool. 1194 01:41:17,613 --> 01:41:20,946 Let us admire the beauty and might 1195 01:41:21,033 --> 01:41:23,399 with which its waters clear and cool 1196 01:41:23,494 --> 01:41:28,204 enchant and beguile our senses and sight.” 1197 01:41:30,376 --> 01:41:32,742 Wicked man, making you catch your death! 1198 01:41:32,837 --> 01:41:36,955 My back is burning, my lungs and throat are on fire, 1199 01:41:37,049 --> 01:41:39,131 my nose is dripping, my ears ache... 1200 01:41:39,218 --> 01:41:40,424 By god! 1201 01:41:40,511 --> 01:41:43,628 I'll have to act through my asshole tonight. 1202 01:41:46,100 --> 01:41:48,261 It's time you got deflowered. 1203 01:41:48,352 --> 01:41:51,890 How can you act if words offend you? You're delirious. 1204 01:41:51,981 --> 01:41:52,981 More cups 1205 01:41:53,024 --> 01:41:55,640 - and don't lecture me. - I'm cupping. 1206 01:41:55,735 --> 01:41:58,602 - Do you want leeches too? - No! 1207 01:41:58,696 --> 01:42:01,733 - I hate those creatures. - I adore them. 1208 01:42:01,824 --> 01:42:04,987 I'd love to see them purge you of your meanness. 1209 01:42:05,453 --> 01:42:09,446 Mean? Me? Because I mock your cherry? 1210 01:42:09,540 --> 01:42:12,782 Look to your health instead of corrupting me. 1211 01:42:14,211 --> 01:42:16,167 Take them off. I have to go. 1212 01:42:16,255 --> 01:42:17,711 So soon? 1213 01:42:21,218 --> 01:42:22,674 Look. 1214 01:42:23,304 --> 01:42:25,135 Look at my eyes. 1215 01:42:26,182 --> 01:42:28,764 Don't they seem to glow with rapture 1216 01:42:28,851 --> 01:42:31,467 like the eyes of a tortured martyr? 1217 01:42:31,562 --> 01:42:32,642 They do. 1218 01:42:33,689 --> 01:42:38,649 Quick! Before I recover and their feverish glow goes out. 1219 01:42:41,447 --> 01:42:43,904 Hurry up and dress me. 1220 01:42:43,991 --> 01:42:46,607 You know you shouldn't go on. 1221 01:42:46,702 --> 01:42:48,567 Of course I know. 1222 01:42:49,705 --> 01:42:53,539 How I wish I could be like you! 1223 01:42:55,711 --> 01:42:57,997 Madame, 1224 01:42:58,089 --> 01:43:03,209 judging by their alarm, the greeks will soon give you fresh cause to weep. 1225 01:43:03,302 --> 01:43:05,543 What urgency provokes their fright? 1226 01:43:05,638 --> 01:43:08,926 Has some poor trojan made good his flight? 1227 01:43:30,329 --> 01:43:33,071 Why be stubborn? Unleash your tongue! 1228 01:43:33,165 --> 01:43:36,077 - He swore to yield my son. - 'Tis not yet done! 1229 01:43:38,045 --> 01:43:40,627 Whether I weep or not, he dies. 1230 01:43:40,715 --> 01:43:43,798 Does she not even deign to turn her eyes? 1231 01:43:43,884 --> 01:43:45,715 What pride! 1232 01:43:45,803 --> 01:43:48,260 I'm only fueling his rage. 1233 01:43:49,056 --> 01:43:50,842 Let us away. 1234 01:44:03,654 --> 01:44:05,519 Is there no stand-in? 1235 01:44:05,614 --> 01:44:08,651 No-one stands in for marquise. Who could? 1236 01:44:08,743 --> 01:44:09,983 I know her role! 1237 01:44:10,077 --> 01:44:13,444 I've recited it backstage every night, 1238 01:44:13,539 --> 01:44:16,576 matching the movements of my lips to hers, 1239 01:44:16,667 --> 01:44:19,875 following her steps, copying her gestures 1240 01:44:19,962 --> 01:44:24,296 until I don't even know who's acting - her or me. 1241 01:44:25,593 --> 01:44:27,800 Put on the dress. 1242 01:44:27,887 --> 01:44:29,798 I'll tell them we'll go on. 1243 01:44:29,889 --> 01:44:31,470 I won't allow it! 1244 01:44:33,267 --> 01:44:37,761 Moliere's through with you. If I go bankrupt, you're finished. 1245 01:44:37,855 --> 01:44:38,890 You have no right. 1246 01:44:38,981 --> 01:44:43,224 Marquise will be well tomorrow. She told me to step in. 1247 01:44:49,241 --> 01:44:50,947 Put on the costume. 1248 01:44:53,120 --> 01:44:57,580 Madame, judging from their alarm, the greeks 1249 01:44:57,666 --> 01:45:00,373 will soon give you fresh cause to weep. 1250 01:45:00,461 --> 01:45:03,624 What urgency has caused their fright? 1251 01:45:03,714 --> 01:45:06,877 Has some poor trojan made good his flight? 1252 01:45:18,771 --> 01:45:21,604 They fear not that he'll avenge his father 1253 01:45:22,358 --> 01:45:25,521 but that he'll dry the tears of his mother. 1254 01:45:27,488 --> 01:45:30,651 With him, no spouse or father would I need. 1255 01:45:32,243 --> 01:45:34,359 Yet I must lose all, 1256 01:45:34,453 --> 01:45:37,069 and always by your deed. 1257 01:46:06,318 --> 01:46:09,060 Be still. You have a fever. 1258 01:46:14,326 --> 01:46:16,032 Where am I? 1259 01:46:17,371 --> 01:46:19,578 At home, look. 1260 01:46:20,749 --> 01:46:23,115 How long have I been here? 1261 01:46:25,004 --> 01:46:26,210 Three days. 1262 01:46:33,387 --> 01:46:35,252 Where is racine? 1263 01:46:37,391 --> 01:46:40,178 Shall I warm you some broth with a little hot wine? 1264 01:46:43,981 --> 01:46:46,313 Has the play been stopped? 1265 01:46:47,985 --> 01:46:49,816 No, why? 1266 01:46:54,742 --> 01:46:57,654 They can't do “andromaque” without me. 1267 01:47:02,124 --> 01:47:04,160 Marie is standing in for you. 1268 01:47:04,627 --> 01:47:08,540 Marie? That pup who still sucks at my breast? 1269 01:47:08,923 --> 01:47:10,413 She has made progress. 1270 01:47:10,507 --> 01:47:12,919 Racine won't let her. 1271 01:47:13,010 --> 01:47:15,251 And yet he does. 1272 01:47:16,680 --> 01:47:18,545 I don't believe it. 1273 01:47:19,433 --> 01:47:20,969 She's a child. 1274 01:47:21,060 --> 01:47:23,301 There are no children. 1275 01:47:25,606 --> 01:47:28,439 She might tempt him for three or four days... 1276 01:47:28,984 --> 01:47:31,441 The fourth day is almost over. 1277 01:47:38,035 --> 01:47:39,775 What does the king say? 1278 01:47:42,498 --> 01:47:44,989 He has somewhat deserted us. 1279 01:47:47,169 --> 01:47:49,831 We're actors to the end, you said. 1280 01:47:49,922 --> 01:47:53,631 Did 1? I refute it. If not, I dispute it. 1281 01:47:56,428 --> 01:47:58,009 Don't go. 1282 01:48:05,604 --> 01:48:06,889 Don't forget me. 1283 01:48:53,193 --> 01:48:56,651 Remember how pyrrhus, with eyes of fire, 1284 01:48:57,197 --> 01:49:00,234 made of our palaces a funeral pyre, 1285 01:49:00,743 --> 01:49:04,452 trampling my brothers' corpses on his way, 1286 01:49:04,538 --> 01:49:08,201 dripping with blood, urging his men to slay! 1287 01:49:08,292 --> 01:49:10,783 Hear how the Victors yelled! 1288 01:49:11,420 --> 01:49:13,251 Hear how the victims cried 1289 01:49:13,338 --> 01:49:16,830 as, choked by smoke and gored by sword, they died. 1290 01:49:19,094 --> 01:49:22,052 Picture andromaque amid the bloody strife. 1291 01:49:23,390 --> 01:49:26,723 That is how pyrrhus came into my life. 1292 01:50:56,400 --> 01:50:59,483 Tragedy actors suffer a terrible fate. 1293 01:50:59,570 --> 01:51:04,610 They are born at the start of act one and die at the end of act five. 1294 01:51:06,451 --> 01:51:10,319 In the meantime, what must they do? Suffer, suffer... 1295 01:51:11,456 --> 01:51:12,992 Suffer. 1296 01:51:14,376 --> 01:51:16,742 So they flee the stage because... 1297 01:51:17,421 --> 01:51:19,753 They are afraid of all this suffering. 1298 01:51:21,800 --> 01:51:24,917 But then they see there's nowhere else for them... 1299 01:51:26,680 --> 01:51:29,422 Nowhere else than the stage... 1300 01:51:30,726 --> 01:51:33,138 For them to live out their suffering, 1301 01:51:33,520 --> 01:51:34,635 their anguish, 1302 01:51:35,606 --> 01:51:37,392 their tragedy. 1303 01:51:40,736 --> 01:51:44,900 One day, you will understand that to act is to agree to die. 1304 01:51:56,960 --> 01:51:58,746 Did I say my lines well? 1305 01:51:59,713 --> 01:52:02,750 Very well but hush, now. 1306 01:52:03,383 --> 01:52:05,965 You replaced me too soon. 1307 01:52:06,053 --> 01:52:08,635 She acts a role. I acted my life. 1308 01:52:08,722 --> 01:52:10,804 Why did you do this? 1309 01:52:11,600 --> 01:52:13,886 A pregnant woman's whim. 1310 01:52:15,270 --> 01:52:16,885 You're pregnant? 1311 01:52:16,980 --> 01:52:18,936 Four months. 1312 01:52:21,652 --> 01:52:23,643 Why didn't you tell me? 1313 01:52:26,865 --> 01:52:29,447 I didn't want you to replace me. 1314 01:52:31,662 --> 01:52:33,823 Hush, hush. 1315 01:52:34,248 --> 01:52:35,784 I love you. 1316 01:52:42,172 --> 01:52:43,662 Look. 1317 01:52:44,424 --> 01:52:47,336 I'm dying happy in your arms. 1318 01:52:48,762 --> 01:52:50,468 Kiss me. 89907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.