All language subtitles for Marie-Octobre (Cena de acusados) 1959, Julien Duvivier SPA-en (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,079 --> 00:00:16,579 DINNER OF THE ACCUSED 2 00:02:31,880 --> 00:02:33,199 Good night, Victorine. 3 00:02:33,400 --> 00:02:35,960 Good evening. Clean your shoes. 4 00:02:36,160 --> 00:02:38,833 What hours to arrive! 5 00:02:39,040 --> 00:02:42,112 It's all you tell me after 15 years? 6 00:02:42,320 --> 00:02:46,757 - You haven't changed, it seems I saw you yesterday. - Really? 7 00:02:46,960 --> 00:02:50,191 You've always seemed older to years that you have. 8 00:02:56,920 --> 00:02:59,639 When I think of everything what happened here! 9 00:02:59,840 --> 00:03:01,671 Yes. What a comedy! 10 00:03:01,880 --> 00:03:04,713 Comedy? One dead, shootings ... 11 00:03:04,920 --> 00:03:06,717 It could have been worse! 12 00:03:06,920 --> 00:03:10,230 They didn't stop them all because of the smuggling. 13 00:03:10,440 --> 00:03:12,237 That is clear! 14 00:03:12,440 --> 00:03:16,149 - Have they all arrived? - Yes. All punctual. 15 00:03:16,360 --> 00:03:18,316 - Is it this way? - Yes. Come. 16 00:03:18,520 --> 00:03:21,353 Don't burn my carpets with his cigarettes. 17 00:03:21,600 --> 00:03:22,715 What memory! 18 00:03:22,920 --> 00:03:25,878 I pity your wife. Are you married? 19 00:03:26,080 --> 00:03:28,116 Married divorced, remarried, did he miss you? 20 00:03:28,320 --> 00:03:32,472 - No, Mr. Maruval. - It's not "Maruval", it's "Marinval"! 21 00:03:41,200 --> 00:03:46,638 Castille, my brother, our boss, We owe you this minute of silence. 22 00:03:46,840 --> 00:03:50,833 15 years ago, at this time, at this Same house... 23 00:03:51,040 --> 00:03:55,352 ... some days before the Liberation, the Germans murdered you. 24 00:03:56,000 --> 00:03:58,753 We all witnessed that drama. 25 00:03:58,960 --> 00:04:02,794 That is why we are here, in my house. Our house... 26 00:04:03,000 --> 00:04:05,798 ... where it was our headquarters. 27 00:04:06,000 --> 00:04:08,309 We have taken our time I know. 28 00:04:08,520 --> 00:04:12,354 The war, the defeat, had brought us together. 29 00:04:12,560 --> 00:04:14,949 Peace, scattered us. 30 00:04:15,160 --> 00:04:17,310 Le red Vaillance, your network ... 31 00:04:17,520 --> 00:04:22,878 ... becomes a memory of school group on vacation. 32 00:04:23,080 --> 00:04:25,878 We are already ancient species. 33 00:04:26,920 --> 00:04:31,436 And even if we feel a little out of the loop and forgotten among the others ... 34 00:04:31,640 --> 00:04:36,031 ... we will always be faithful to your image. You are always present. 35 00:04:36,240 --> 00:04:38,879 We have not stopped think of you... 36 00:04:39,080 --> 00:04:42,629 ... and in freedom for the one you have sacrificed ... 37 00:04:42,840 --> 00:04:47,470 ... which is not if not the shadow of our dead, we have left as hope. 38 00:04:47,680 --> 00:04:51,593 I know you would like that. We like it too. 39 00:04:51,800 --> 00:04:56,191 I raise my glass to our flower in the rifle, our mascot. 40 00:04:56,400 --> 00:05:01,110 I won't call you "heroin". You don't like that word at all. 41 00:05:01,320 --> 00:05:04,471 I toast Marie-Octobre that she has brought us together ... 42 00:05:04,680 --> 00:05:07,797 ... and thanks to her we will not be ungrateful. 43 00:05:08,000 --> 00:05:11,549 Castille, my colleague, I am happy and proud to have met you. 44 00:05:16,320 --> 00:05:17,753 For Castille! 45 00:05:19,680 --> 00:05:23,195 - By Marie-Octobre! - To your health, Marie! 46 00:05:23,640 --> 00:05:25,596 �Marinval, always ready! 47 00:05:25,800 --> 00:05:29,076 - Excuse me. I've fallen behind by a patrol. 48 00:05:30,000 --> 00:05:33,072 I have not found a bike-taxi. And I had to walk. 49 00:05:33,280 --> 00:05:35,840 He had a general assembly. 50 00:05:36,040 --> 00:05:38,474 Presides over the association of butchers. 51 00:05:38,680 --> 00:05:41,672 Are you not ashamed? �Dead hungry! 52 00:05:41,880 --> 00:05:42,835 To the plate! 53 00:05:43,960 --> 00:05:45,791 It's been a while, huh? 54 00:05:46,000 --> 00:05:48,116 Will you allow me to kiss you? 55 00:05:48,320 --> 00:05:49,036 Sure! 56 00:05:49,480 --> 00:05:50,230 Have. 57 00:05:50,440 --> 00:05:51,509 Is it for me? 58 00:05:51,720 --> 00:05:54,439 A joke, so you remember last. 59 00:05:54,640 --> 00:05:57,200 Remember the times of without or with ... 60 00:05:58,960 --> 00:06:00,188 A leg of lamb! 61 00:06:03,240 --> 00:06:06,118 And a ration card. You are very kind. 62 00:06:06,320 --> 00:06:09,312 15 years ago that keeps it frozen. 63 00:06:09,520 --> 00:06:12,239 Come on! Don't listen to him. I killed him yesterday. 64 00:06:14,960 --> 00:06:16,234 Do you recognize me? 65 00:06:16,440 --> 00:06:18,715 Mr. Simoneau. You are a celebrity! 66 00:06:18,920 --> 00:06:20,638 She has lost your hair. 67 00:06:20,840 --> 00:06:22,796 The fate of the assassins! 68 00:06:23,000 --> 00:06:24,035 Yes, butcher! 69 00:06:24,240 --> 00:06:25,958 I am part of the Society Animal shelter. 70 00:06:26,160 --> 00:06:27,639 That is self defense! 71 00:06:27,840 --> 00:06:28,795 You idiot! 72 00:06:33,040 --> 00:06:33,995 No! 73 00:06:34,640 --> 00:06:35,390 No! 74 00:06:35,600 --> 00:06:36,635 Well yes! 75 00:06:36,840 --> 00:06:37,670 Le Gueven! 76 00:06:37,880 --> 00:06:38,835 Yes. 77 00:06:39,040 --> 00:06:42,828 Poor wretch! With the future what you had and your successes! 78 00:06:43,040 --> 00:06:44,519 When have you taken them? 79 00:06:44,720 --> 00:06:45,948 10 years ago. Surprised? 80 00:06:46,160 --> 00:06:51,075 Sure! Say they called you "The happiness of the ladies" Look now! 81 00:06:51,280 --> 00:06:55,034 Bernardi! Whoops! I thought you gave up the fight. 82 00:06:55,240 --> 00:06:56,070 It's true. 83 00:06:56,280 --> 00:06:59,397 - You haven't had dinner? - No. What have you eaten? 84 00:06:59,600 --> 00:07:01,636 A good duck with orange! 85 00:07:01,840 --> 00:07:06,072 Whoops! And a fish that you would mistake for a chicken. And then ... 86 00:07:06,280 --> 00:07:07,395 I want it all! 87 00:07:07,600 --> 00:07:10,478 Victorine, serve him. We will have coffee here. 88 00:07:10,680 --> 00:07:12,591 I've already served it in the saloon. 89 00:07:12,800 --> 00:07:15,997 Do not worry. I will eat in the living room. 90 00:07:16,200 --> 00:07:18,873 And everything, Victorine! The complete menu! 91 00:07:19,080 --> 00:07:20,752 My rugs will be nice. 92 00:07:28,080 --> 00:07:29,308 It is not fun. 93 00:07:29,520 --> 00:07:31,909 How old is your child? 94 00:07:32,120 --> 00:07:32,870 15 years. 95 00:07:33,080 --> 00:07:37,232 Bring it. Can not do the remote diagnosis. 96 00:07:37,440 --> 00:07:39,158 It's not possible. 97 00:07:39,360 --> 00:07:43,399 Don't think i'm trying win a consultation. 98 00:07:43,600 --> 00:07:47,149 With insurance, illnesses can be paid for. 99 00:07:47,360 --> 00:07:49,920 Oh yes! Cancer it is no longer a luxury. 100 00:07:50,160 --> 00:07:51,912 Why did they separate? 101 00:07:52,120 --> 00:07:54,190 A marriage without ceremony and ... 102 00:07:54,400 --> 00:07:55,150 So what? 103 00:07:55,360 --> 00:07:57,351 It was a sad story. 104 00:07:57,560 --> 00:07:58,788 Are you unhappy? 105 00:07:59,000 --> 00:08:03,437 I'm a confused guy with others. The truth. 106 00:08:04,760 --> 00:08:06,034 Oh, but I like it! 107 00:08:06,240 --> 00:08:09,357 I like my job, books, music. 108 00:08:09,560 --> 00:08:11,312 And I like a lot of coffee. 109 00:08:11,520 --> 00:08:14,478 Who wants coffee? Whoever wants it, raise your hand. 110 00:08:14,680 --> 00:08:18,275 I asked for an infusion. It's for my liver. 111 00:08:18,800 --> 00:08:23,351 I look like a liverwort. They all tell me. 112 00:08:23,560 --> 00:08:26,597 Serve us sugar. Coffee? 113 00:08:26,800 --> 00:08:28,791 Thanks. Never at night. 114 00:08:38,000 --> 00:08:38,830 Thanks. 115 00:08:39,040 --> 00:08:42,715 Thibaud was unaware that the sewing house was yours. 116 00:08:42,920 --> 00:08:44,876 Yes. He was ignorant of it. 117 00:08:45,080 --> 00:08:46,991 What a Parisian matasanos! 118 00:08:47,200 --> 00:08:49,191 I thought you were married to ... 119 00:08:49,400 --> 00:08:52,915 ... with an explorer, a guy always away. 120 00:08:53,120 --> 00:08:54,758 I have not married. 121 00:08:54,960 --> 00:08:55,995 And why? 122 00:08:56,200 --> 00:08:58,395 Well ... The ideas. 123 00:09:00,760 --> 00:09:04,992 This sewing house, It's a big deal, right? 124 00:09:05,200 --> 00:09:06,428 Considerable! 125 00:09:06,640 --> 00:09:09,598 Thanks to this gentleman. Here is my partner. 126 00:09:09,800 --> 00:09:13,315 It is a good investment. In any case, it is an honor. 127 00:09:13,520 --> 00:09:14,839 What a nose! 128 00:09:15,040 --> 00:09:19,989 I did not say: "Just an honor", but also. 129 00:09:20,200 --> 00:09:22,839 Marie has a heart of gold but without any fissure. 130 00:09:23,040 --> 00:09:24,189 Inaccessible. 131 00:09:25,440 --> 00:09:27,954 Love was fine during the war. 132 00:09:28,160 --> 00:09:30,196 You were 14 years old! 133 00:09:30,400 --> 00:09:32,391 At that age, everything is known. 134 00:09:33,200 --> 00:09:34,269 Simoneau! 135 00:09:34,960 --> 00:09:38,919 Among us. That guy who you defended yesterday in the hearing ... 136 00:09:39,120 --> 00:09:40,872 And what did I drop ...? 137 00:09:41,080 --> 00:09:44,390 There was no doubt. She was guilty. 138 00:09:44,600 --> 00:09:45,919 No evidence. 139 00:09:46,120 --> 00:09:49,078 But can you believe in the innocence of him? 140 00:09:49,280 --> 00:09:52,158 My private feelings They do not count. 141 00:09:52,360 --> 00:09:56,148 Yes. I would have voted death. Who kill must die. 142 00:09:56,360 --> 00:09:58,237 It's a bit simplistic. 143 00:09:58,440 --> 00:09:59,998 You have a very strange job. 144 00:10:00,200 --> 00:10:04,751 My clients thank me. Yours always curse you. 145 00:10:04,960 --> 00:10:08,714 - You are the terror of your neighborhood. - Fearful and respected! 146 00:10:08,920 --> 00:10:13,152 Snipers: Caught! I am the fear of my profession. 147 00:10:13,360 --> 00:10:14,110 Which one? 148 00:10:14,320 --> 00:10:15,070 Official. 149 00:10:15,280 --> 00:10:17,840 But what a civil servant! Tell them. 150 00:10:18,040 --> 00:10:19,155 Why? 151 00:10:19,360 --> 00:10:20,110 Tell them. 152 00:10:20,320 --> 00:10:21,435 Of course I say it! 153 00:10:21,640 --> 00:10:22,993 We forgive you from now on. 154 00:10:23,200 --> 00:10:24,713 Tax collector. 155 00:10:24,920 --> 00:10:26,239 Oh! How hard! 156 00:10:26,440 --> 00:10:27,429 You see! 157 00:10:28,120 --> 00:10:29,439 Come watch TV. 158 00:10:29,640 --> 00:10:33,599 Tonight there is a catch match. You are interested, right? 159 00:10:33,800 --> 00:10:36,314 Love it. A great treat! 160 00:10:37,600 --> 00:10:39,477 I thought you were a professional. 161 00:10:39,680 --> 00:10:44,549 No. I almost broke my spine. And besides, we must give way to the young! 162 00:11:24,440 --> 00:11:25,395 How are you? 163 00:11:29,680 --> 00:11:31,716 Should I call you "father"? 164 00:11:31,920 --> 00:11:34,912 Are you kidding? Call me Yves. 165 00:11:35,680 --> 00:11:38,240 Tell me, you haven't lost your hand. 166 00:11:38,440 --> 00:11:40,158 I even play the sax. 167 00:11:40,360 --> 00:11:41,634 Oh yeah? 168 00:11:45,440 --> 00:11:50,230 I am not very sensitive to this class noise. I like romantics. 169 00:11:50,440 --> 00:11:52,908 Berlioz, Wagner. Wagner, especially. 170 00:11:53,120 --> 00:11:57,033 Oh yeah! Tristan, La Cavalgada. Oh, La Cavalgada! 171 00:12:09,360 --> 00:12:14,150 Who would imagine that those tentacles were you going to open that refrigerator? 172 00:12:16,640 --> 00:12:21,191 Cut the sound! The manufacture of refrigerators, it sounds like he's talking about a western! 173 00:12:21,400 --> 00:12:24,915 It is a cultural broadcast. What time is it? 174 00:12:25,120 --> 00:12:27,190 The combat will be later. 175 00:12:30,440 --> 00:12:32,351 You don't like TV very much? 176 00:12:32,560 --> 00:12:34,915 No. Not even the movies, I have a wife. 177 00:12:43,560 --> 00:12:44,788 Thanks, Victorine. 178 00:12:47,720 --> 00:12:48,470 Married? 179 00:12:48,680 --> 00:12:51,672 No, I live as a couple. Do you know Linda Bell? 180 00:12:51,880 --> 00:12:53,791 The singer? Yes. 181 00:12:54,000 --> 00:12:57,629 If you come, if you come to my sixth floor. You see ... 182 00:12:57,840 --> 00:13:00,991 With that I tell you everything! I know the records of her. 183 00:13:01,200 --> 00:13:05,796 Well at home, I have both faces, in the flesh. The complete LP! 184 00:13:06,960 --> 00:13:08,279 And apart from that? 185 00:13:08,480 --> 00:13:11,631 I run a night-club: The Sexy Pigalle. 186 00:13:12,040 --> 00:13:13,155 Don't tell me! 187 00:13:14,560 --> 00:13:16,152 That is very interesting! 188 00:13:16,360 --> 00:13:20,558 A first class place! With real striptease! 189 00:13:20,760 --> 00:13:21,909 You do not get bored. 190 00:13:22,120 --> 00:13:24,076 I never get bored at work. 191 00:13:24,280 --> 00:13:26,475 I would like visit the dressing rooms. 192 00:13:26,680 --> 00:13:28,591 Well, You have no more to come! 193 00:13:28,800 --> 00:13:32,270 He was back in business in '45. It cost me a lot! 194 00:13:32,480 --> 00:13:35,313 But nothing more than artists of the first order. 195 00:13:35,520 --> 00:13:39,752 Striptease, you say quick! But striptease is not what I want! 196 00:13:39,960 --> 00:13:41,234 This is how it is spoken! Yes. 197 00:13:55,600 --> 00:13:58,068 - Very good! - Way to go! 198 00:13:58,280 --> 00:14:01,397 It's something like that ... 199 00:14:02,320 --> 00:14:03,355 Oh yeah! 200 00:14:04,120 --> 00:14:07,874 Do you remember the song that We sang in 42 and 43? 201 00:14:11,880 --> 00:14:15,350 No. It was a song a little ridiculous, a little charming. 202 00:14:15,560 --> 00:14:17,994 Of the style... 203 00:14:20,560 --> 00:14:24,758 Whoops! The song of Bonaparte Street! The one you sang. 204 00:14:28,880 --> 00:14:32,270 There it is! With your mandolin. Do you remember? 205 00:14:37,600 --> 00:14:39,192 Do not stop. It continues. 206 00:14:39,920 --> 00:14:40,670 Thanks. 207 00:14:40,880 --> 00:14:42,632 My clinic is doing well. 208 00:14:43,200 --> 00:14:44,918 I am beginning to be known. 209 00:14:45,120 --> 00:14:47,190 I lost my wife. 210 00:14:47,400 --> 00:14:50,517 Without children. I wanted to abandon everything. 211 00:14:50,720 --> 00:14:52,551 But I had my patients. 212 00:14:52,760 --> 00:14:55,115 If I lost my wife she would lose a lot. 213 00:14:55,320 --> 00:14:58,232 My boy helps me sometimes in the forge. 214 00:14:58,440 --> 00:15:02,353 My 14 year old daughter! And she is delighted with me. 215 00:15:02,560 --> 00:15:05,996 And she is happy, the little one! Ah, the girls! 216 00:15:09,760 --> 00:15:13,196 Let's go. You attack and you pass me the word. 217 00:15:14,800 --> 00:15:16,597 Will you not falter? 218 00:15:16,800 --> 00:15:18,995 Won't you regret it later? 219 00:15:19,200 --> 00:15:21,270 Why do you take me? 220 00:15:21,480 --> 00:15:25,632 You owe me this dance. You never paid me for the game I won. 221 00:15:26,280 --> 00:15:28,316 - If it's a debt ... - Let's go. 222 00:15:38,000 --> 00:15:39,149 Sounds like ... 223 00:15:39,360 --> 00:15:42,750 Bonaparte street, the store where we meet. 224 00:15:42,960 --> 00:15:45,235 Our corner of the cards. What a time! 225 00:15:45,440 --> 00:15:48,273 Wonderful! I saw you every day. 226 00:15:48,480 --> 00:15:49,799 Come on, come on! 227 00:15:50,000 --> 00:15:50,796 Will you allow me? 228 00:15:51,000 --> 00:15:54,470 Not always with the same. I also have something to say. 229 00:16:12,320 --> 00:16:13,878 Do you like the toga? 230 00:16:14,080 --> 00:16:18,073 They are good for the clientele. It increases profits. 231 00:16:19,960 --> 00:16:21,791 I am also single. 232 00:16:22,000 --> 00:16:23,149 - Oh yeah? - Yes. 233 00:16:23,960 --> 00:16:24,915 Like you. 234 00:16:26,120 --> 00:16:27,030 And then? 235 00:16:27,240 --> 00:16:29,356 I said it without thinking. 236 00:16:31,440 --> 00:16:32,839 What do you have? 237 00:16:34,720 --> 00:16:35,835 Are you upset? 238 00:16:36,320 --> 00:16:37,355 No? 239 00:16:37,560 --> 00:16:39,949 To you it is haunting some idea. 240 00:16:40,160 --> 00:16:41,354 Yes. Is that. 241 00:16:44,920 --> 00:16:47,275 A unique combat ... 242 00:16:47,480 --> 00:16:51,996 fight for the title of champion from Europe in all categories ... 243 00:16:52,200 --> 00:16:54,953 the Delaporte team and Vilar. 244 00:16:55,160 --> 00:16:58,550 And yes, it's the terrible Delaporte ... 245 00:16:58,760 --> 00:17:02,070 who is going to measure to the incredible Ziskakan ... 246 00:17:02,280 --> 00:17:03,679 ... and Taverne. 247 00:17:03,880 --> 00:17:09,034 A battle of giants where even the referee can leave his skin. 248 00:17:09,680 --> 00:17:13,559 - We don't hear anything. - Now go hear. 249 00:17:16,960 --> 00:17:20,236 Goodbye, Victorine. We don't need you at the moment. 250 00:17:25,680 --> 00:17:27,113 What happens? 251 00:17:27,760 --> 00:17:29,910 The fourth round, it will be exactly ... 252 00:17:30,120 --> 00:17:31,519 Oh shut up! 253 00:17:35,400 --> 00:17:38,198 You haven't wondered ... 254 00:17:38,400 --> 00:17:43,758 ... why after 15 years, Marie-Octobre wanted to see you again? 255 00:17:43,960 --> 00:17:46,235 No. We are not curious. 256 00:17:46,440 --> 00:17:47,953 Did she miss us? 257 00:17:48,440 --> 00:17:49,873 I am going to tell you. 258 00:17:50,080 --> 00:17:53,868 15 years ago, this house she was besieged by the Gestapo. 259 00:17:54,080 --> 00:17:56,753 We were all able to escape. 260 00:17:56,960 --> 00:17:59,599 All except Castille. 261 00:18:00,480 --> 00:18:03,631 Castille was killed by a German policeman ... 262 00:18:03,840 --> 00:18:06,638 ... in the place where I am. 263 00:18:07,520 --> 00:18:10,193 Our network was dismembered, scattered. 264 00:18:10,400 --> 00:18:12,436 - Liberation has arrived. - Ugh! 265 00:18:12,640 --> 00:18:17,475 We lost sight of each other. Sometimes, we met. "Good morning." 266 00:18:18,160 --> 00:18:19,479 Indifferent. 267 00:18:19,680 --> 00:18:21,318 It is not necessary to exaggerate. 268 00:18:21,520 --> 00:18:26,435 I just wonder how the Gestapo she could be alerted ... 269 00:18:27,000 --> 00:18:31,118 ... how it was in the place and the time of our meeting. 270 00:18:31,320 --> 00:18:34,949 For 15 years, this question she has been left without an answer. 271 00:18:35,320 --> 00:18:38,118 There is no loving God for traitors. 272 00:18:39,320 --> 00:18:40,753 Where do you intend to go? 273 00:18:43,480 --> 00:18:44,993 Do you know something? 274 00:18:50,240 --> 00:18:52,800 Our network was betrayed. 275 00:18:53,000 --> 00:18:54,752 That may be doubtful. 276 00:18:55,280 --> 00:18:57,589 Betrayed by one of its members ... 277 00:18:57,800 --> 00:18:59,552 ... for one of us. 278 00:19:02,440 --> 00:19:03,475 What? 279 00:19:04,560 --> 00:19:06,232 By one of us? 280 00:19:06,520 --> 00:19:09,910 Is it a joke? Do you think what you say? 281 00:19:10,120 --> 00:19:12,918 I prefer to listen to television. 282 00:19:17,960 --> 00:19:22,670 I repeat: our network was reported to the Gestapo by one of us. 283 00:19:22,880 --> 00:19:23,756 Are you crazy! 284 00:19:23,960 --> 00:19:26,428 It is unthinkable! A traitor? 285 00:19:26,640 --> 00:19:28,756 Who is he? 286 00:19:29,520 --> 00:19:30,555 You. 287 00:19:37,240 --> 00:19:39,310 Ah, already. All and none. 288 00:19:39,520 --> 00:19:42,239 Don't you protest? 289 00:19:42,440 --> 00:19:46,638 Marie would not take lightly Such a serious accusation. 290 00:19:48,560 --> 00:19:53,156 Organic, will do 15 days, the presentation from my winter collection. 291 00:19:53,400 --> 00:19:55,960 A man did not stop look at me. 292 00:19:56,160 --> 00:20:00,870 I went to ask him what is He found it so curious of me. 293 00:20:01,080 --> 00:20:02,229 That's how you are! 294 00:20:04,200 --> 00:20:06,760 "That name of Marie-Octobre", he told me ... 295 00:20:06,960 --> 00:20:10,077 "... that name that she has given him to her store ... 296 00:20:10,280 --> 00:20:14,114 "... it wasn't a name secret during the war? " 297 00:20:14,320 --> 00:20:15,230 "Why?" 298 00:20:15,440 --> 00:20:20,070 "The network to which it belonged Marie-Octobre complicated my life. " 299 00:20:22,440 --> 00:20:26,911 He was a German salesman. His name is Wilfried Muller. 300 00:20:27,120 --> 00:20:31,318 He is a former officer who worked with the Gestapo. 301 00:20:31,520 --> 00:20:34,432 Relationships are made in the seam. 302 00:20:34,640 --> 00:20:35,516 And then? 303 00:20:39,160 --> 00:20:41,754 He said something amazing to me. 304 00:20:42,880 --> 00:20:47,590 "I would never pester her if there would have been no traitor. " 305 00:20:47,800 --> 00:20:51,554 "They were denounced by one of yours. " 306 00:20:52,480 --> 00:20:53,913 "One of yours." 307 00:20:56,000 --> 00:20:58,833 He also added: "He seemed sincere." 308 00:20:59,040 --> 00:21:01,952 "Too bad. They didn't deserve it ..." 309 00:21:02,160 --> 00:21:05,232 "... because he esteemed them for its value. " 310 00:21:09,240 --> 00:21:10,389 That's all. 311 00:21:14,200 --> 00:21:18,079 But ... the name? Did he not give a name? 312 00:21:18,960 --> 00:21:21,997 She was unable to remember. 313 00:21:23,120 --> 00:21:25,395 Whoops! What is this story about? 314 00:21:25,600 --> 00:21:29,309 I waited 15 years for ... No. I don't grab it ... 315 00:21:29,520 --> 00:21:34,071 No. Unless we have been victims of a revenge. 316 00:21:34,280 --> 00:21:37,909 But what about you, what about him, that I ... No, dear! 317 00:21:38,120 --> 00:21:41,192 We are clean guys. And in my soul ... 318 00:21:41,400 --> 00:21:43,789 This is not the time for allegations. 319 00:21:44,000 --> 00:21:44,910 Let's admit ... 320 00:21:45,120 --> 00:21:50,035 ... that this obscenity was said by your buyer to cheat you. 321 00:21:50,240 --> 00:21:53,391 Could impersonate Marinval or by me. 322 00:21:53,600 --> 00:21:55,272 I can speak, yes? 323 00:21:57,120 --> 00:21:58,951 I have permission, right? 324 00:21:59,280 --> 00:22:01,396 Well, I'm going to tell you everything. 325 00:22:01,880 --> 00:22:05,236 The organization, I was the one who created it. 326 00:22:05,840 --> 00:22:08,229 Yes! In a moment of madness. 327 00:22:08,440 --> 00:22:11,910 Are you happy? Let's get down to business. 328 00:22:12,120 --> 00:22:14,429 And let's see how go those gentlemen! 329 00:22:18,120 --> 00:22:21,715 Until when? How long is this going to last? 330 00:22:21,920 --> 00:22:24,115 The terrible Delaporte strikes. 331 00:22:24,320 --> 00:22:27,949 Courageous intervention by Referee to separate them. 332 00:22:28,160 --> 00:22:28,910 The law is ridiculed. 333 00:22:29,120 --> 00:22:32,715 The princes of evil they hit the wounds! 334 00:22:32,920 --> 00:22:33,670 Two against ... 335 00:22:33,880 --> 00:22:34,869 Okay now! 336 00:22:37,160 --> 00:22:38,878 I do not agree. 337 00:22:39,440 --> 00:22:41,749 Enough has been said but not enough. 338 00:22:41,960 --> 00:22:46,875 We could take off our hats: "You are an amazing guy, etc." 339 00:22:47,600 --> 00:22:50,398 If it's that amazing, let's give it a try. 340 00:22:50,600 --> 00:22:53,239 Let's cut the nets. Let's take inventory. 341 00:22:53,440 --> 00:22:57,911 Yes. If we part Now, I have the impression that ... 342 00:22:58,120 --> 00:23:00,236 ... our goodbye would sound fake. 343 00:23:00,440 --> 00:23:02,556 Now, the doubt is here ... 344 00:23:02,760 --> 00:23:05,911 And the doubt is a singular cancer, right? 345 00:23:06,120 --> 00:23:09,317 You have to participate in this stupid game. 346 00:23:10,280 --> 00:23:11,429 It's fun. 347 00:23:11,640 --> 00:23:14,552 And the one who has betrayed us I will receive a punishment. Bravo! 348 00:23:14,760 --> 00:23:17,911 We are going to have a good time veiled between us. 349 00:23:18,120 --> 00:23:20,315 You take things lightly. 350 00:23:20,520 --> 00:23:23,956 - Can I give my opinion? - You have every right. 351 00:23:24,400 --> 00:23:27,312 And I understand that This is not the time to please 352 00:23:27,520 --> 00:23:28,919 "I will laugh well ..." 353 00:23:29,120 --> 00:23:30,758 What are you saying? 354 00:23:31,320 --> 00:23:32,389 Any. 355 00:23:32,800 --> 00:23:34,518 You don't suppose that ... 356 00:23:35,160 --> 00:23:36,434 I don't suppose anything. 357 00:23:36,840 --> 00:23:40,435 I don't like dramas. They don't go with my temperament. 358 00:23:40,640 --> 00:23:43,518 You torture yourself for an old story. 359 00:23:43,720 --> 00:23:45,073 I undo the past. 360 00:23:45,280 --> 00:23:48,238 At your service! As the most helpful. 361 00:23:48,440 --> 00:23:53,116 "Check my books. I'm always in order! "Yes, inspector! 362 00:23:53,320 --> 00:23:54,070 I congratulate myself. 363 00:23:54,280 --> 00:23:55,235 You are unique! 364 00:23:55,440 --> 00:23:59,592 I had to pay 25% tax of more, and interests ... 365 00:23:59,800 --> 00:24:01,916 ... due to a calculation error. 366 00:24:02,120 --> 00:24:03,712 I thought you were in order. 367 00:24:03,920 --> 00:24:06,150 With my conscience, always. 368 00:24:06,400 --> 00:24:07,549 You have her asleep. 369 00:24:07,760 --> 00:24:08,715 Stop! 370 00:24:08,920 --> 00:24:10,672 Let's go back to our peace of mind. 371 00:24:10,880 --> 00:24:13,599 I will be spiritual in the interventions! 372 00:24:13,800 --> 00:24:17,315 This is how we are at the same time judge and accused. 373 00:24:17,520 --> 00:24:21,832 And after? When we have the guilty, what will we do? 374 00:24:23,120 --> 00:24:26,430 It's true. Suppose it is me. 375 00:24:27,440 --> 00:24:29,271 I recognize it. And then? 376 00:24:29,480 --> 00:24:33,359 I put my hat on. Goodbye! And my life goes on! 377 00:24:33,800 --> 00:24:37,429 What pacts did we make in '42? We ran them. 378 00:24:37,640 --> 00:24:39,312 We are not in 42. 379 00:24:39,680 --> 00:24:41,591 Justice chooses its moment. 380 00:24:41,800 --> 00:24:45,509 He has missed too much. There is no one left. 381 00:24:45,720 --> 00:24:49,918 Sorry. One culprit remains. And he is here. 382 00:24:50,520 --> 00:24:52,590 He must be punished. 383 00:24:52,800 --> 00:24:56,679 In 15 years he regained his innocence. He is a different man. 384 00:24:56,880 --> 00:24:59,519 He doesn't understand what he did in the past. 385 00:24:59,720 --> 00:25:02,996 Do you defend yourself? 386 00:25:03,200 --> 00:25:04,519 I don't defend myself. 387 00:25:05,800 --> 00:25:08,189 I pray for everyone. 388 00:25:08,400 --> 00:25:10,197 Anyway, he's right. 389 00:25:10,400 --> 00:25:14,029 Between us, we cannot coldly execute a person. 390 00:25:14,240 --> 00:25:16,037 I would not have the courage. 391 00:25:16,240 --> 00:25:18,595 I am not prepared For that. 392 00:25:18,800 --> 00:25:21,394 A condemned to death pardoned has written that ... 393 00:25:21,600 --> 00:25:25,149 ... to kill without resentments it takes faith. 394 00:25:25,360 --> 00:25:29,239 If not, he kills himself out of fear or for revenge. And that's not good. 395 00:25:29,440 --> 00:25:32,079 Tonight I have plenty of faith. 396 00:25:32,280 --> 00:25:35,158 Before a jury, after 15 years ... 397 00:25:35,360 --> 00:25:37,954 ... the sentence would be pronounced ... 398 00:25:38,160 --> 00:25:40,037 ... but it would not be applied. 399 00:25:40,240 --> 00:25:41,719 Good! 400 00:25:41,920 --> 00:25:44,229 You have all changed! 401 00:25:44,440 --> 00:25:47,910 A whistleblower is a whistleblower. There is no mercy for him! 402 00:25:48,120 --> 00:25:49,792 Bravo! Finally a man! 403 00:25:51,200 --> 00:25:52,679 I vote death. 404 00:25:53,200 --> 00:25:54,553 It will be you the executioner. 405 00:25:54,760 --> 00:25:55,510 The executioner? 406 00:25:55,720 --> 00:25:59,429 Of course. You judge, you convict, then you execute. 407 00:25:59,640 --> 00:26:03,838 I judge, I condemn, if the accused recognizes it. 408 00:26:04,240 --> 00:26:07,391 Well, we'll see. You have to study the report. 409 00:26:11,400 --> 00:26:13,038 So we pass the sponge? 410 00:26:13,840 --> 00:26:18,516 The dismantled network, Castille murdered, your gains and losses. 411 00:26:18,720 --> 00:26:23,475 Only that we cannot look at each other to the face, my friends. 412 00:26:23,680 --> 00:26:24,999 We are no longer friends. 413 00:26:26,520 --> 00:26:28,033 We are suspects. 414 00:26:28,560 --> 00:26:33,111 In '43 you convicted Simon. I was the one in charge of killing him. 415 00:26:33,320 --> 00:26:37,677 If you lick your hands for a traitor, Simon would be the victim of injustice. 416 00:26:37,880 --> 00:26:41,873 And I in all this I am the last monkey! 417 00:26:42,080 --> 00:26:43,274 Pontius Pilate! 418 00:26:45,080 --> 00:26:48,675 When they wash their hands is that they are dirty. 419 00:26:48,880 --> 00:26:51,235 We can't stay here. 420 00:26:51,440 --> 00:26:55,149 We are not 13, but at least there is a Judas among us. 421 00:26:55,360 --> 00:26:56,759 Well, I will be your brother. 422 00:26:56,960 --> 00:26:58,871 He always so funny. 423 00:26:59,080 --> 00:27:03,517 - I'm not sure what we can do. - I do. I have a solution. 424 00:27:16,280 --> 00:27:17,508 Suicide 425 00:27:18,320 --> 00:27:19,639 Do you agree? 426 00:27:25,480 --> 00:27:29,268 Agree. If I answer no, you will believe me guilty. 427 00:27:31,160 --> 00:27:32,229 Also agree. 428 00:27:32,440 --> 00:27:35,876 Where are the risks? The traitor will not escape. 429 00:27:36,920 --> 00:27:38,990 You never know! 430 00:27:40,400 --> 00:27:41,150 Agree. 431 00:27:42,200 --> 00:27:43,918 Well, I protest. 432 00:27:44,440 --> 00:27:49,309 I do not accept this solution. No one has the right to do justice! 433 00:27:49,520 --> 00:27:50,635 Nevertheless... 434 00:27:50,840 --> 00:27:53,115 Listen to me! I beg you! 435 00:27:53,320 --> 00:27:55,993 - Leave God .. - We know the song. 436 00:27:56,200 --> 00:28:00,239 Your God is not able to save to an innocent. 437 00:28:00,440 --> 00:28:02,874 - He's never there. - You are raving! 438 00:28:03,080 --> 00:28:05,469 - If the pope could hear you! - Idiot! 439 00:28:07,160 --> 00:28:09,515 What if the culprit does he refuse to kill himself? 440 00:28:09,720 --> 00:28:11,870 He is counting on me. I would. 441 00:28:12,080 --> 00:28:14,640 Then would you find me in front. 442 00:28:15,960 --> 00:28:16,995 Understand. 443 00:28:18,560 --> 00:28:21,233 Renaud, have you valued the consequences? 444 00:28:21,440 --> 00:28:24,352 What explanation will you give to the police? 445 00:28:24,560 --> 00:28:27,120 What would you say, what would you say about this corpse? 446 00:28:27,320 --> 00:28:31,552 I have foreseen it. The traitor will recognize his faults and his suicide. 447 00:28:31,760 --> 00:28:34,513 - We will have to make the corpse disappear. - The corpse? 448 00:28:34,720 --> 00:28:38,918 But which one? we talk as if we were innocent. 449 00:28:39,120 --> 00:28:43,159 But we are all innocent. All except one. 450 00:28:43,360 --> 00:28:45,999 Or one, excuse me ... 451 00:28:46,200 --> 00:28:48,236 In sum... 452 00:28:48,440 --> 00:28:49,475 Without equivocation. 453 00:28:51,320 --> 00:28:53,993 One of us won't make it out alive from here. 454 00:28:54,960 --> 00:28:58,350 - Do you understand that? - They ask for Dr. Thibaud. 455 00:28:59,960 --> 00:29:02,235 Dr. Thibaud. 456 00:29:03,040 --> 00:29:04,075 Thibaud. 457 00:29:08,680 --> 00:29:11,990 Shall we sit down? Come on, let's go... 458 00:29:12,200 --> 00:29:13,758 Victorine, the spirits. 459 00:29:19,600 --> 00:29:21,318 Marinval! Enough! 460 00:29:23,320 --> 00:29:28,110 I use my last wishes: I want to know who wins. 461 00:29:44,040 --> 00:29:48,033 Have you seen that? Formidable! Look out of curiosity! 462 00:29:48,240 --> 00:29:50,674 You are an unconscious. Come here. 463 00:29:52,680 --> 00:29:56,559 The sick are impatient. I'll stop by the clinic. 464 00:29:56,760 --> 00:29:57,829 Maybe. 465 00:29:59,160 --> 00:30:00,752 Whiskey, raspberry? 466 00:30:00,960 --> 00:30:03,269 - The last glass of rum. - A cigarette? 467 00:30:03,480 --> 00:30:04,629 Thanks. 468 00:30:08,000 --> 00:30:10,434 How will we do it? 469 00:30:10,640 --> 00:30:11,755 You are a jurist. 470 00:30:11,960 --> 00:30:14,349 We are committing a great illegality. 471 00:30:14,560 --> 00:30:15,595 As in 43. 472 00:30:15,800 --> 00:30:20,510 Let us examine the case of those who had contact with the Germans. 473 00:30:20,720 --> 00:30:22,438 Intelligence with the enemy. 474 00:30:22,640 --> 00:30:23,356 Not necessarily. 475 00:30:23,560 --> 00:30:27,758 During the Occupation we all had contact with the enemy. 476 00:30:27,960 --> 00:30:30,315 I testified in front of to the Germans. 477 00:30:32,840 --> 00:30:33,989 What about you? 478 00:30:35,080 --> 00:30:36,433 What, I ...? 479 00:30:36,640 --> 00:30:39,791 �You did not traffic with Germans? 480 00:30:40,000 --> 00:30:41,319 First news! 481 00:30:41,520 --> 00:30:43,636 Were you going to the black market? 482 00:30:43,840 --> 00:30:46,195 He was in charge of feeding! 483 00:30:46,400 --> 00:30:47,515 And the trinkets? 484 00:30:47,720 --> 00:30:48,470 The what? 485 00:30:48,680 --> 00:30:52,958 Where did you get them? It is true that you handled them. 486 00:30:53,160 --> 00:30:54,593 That is outrageous! 487 00:30:54,800 --> 00:30:55,949 Have you heard? 488 00:30:56,160 --> 00:31:00,153 Who supplied you? Who was sending packages to companions? 489 00:31:00,360 --> 00:31:02,396 My butter, please! 490 00:31:02,600 --> 00:31:07,720 You are not going to erect an Arch of butter trump for that! 491 00:31:07,920 --> 00:31:11,595 I supported these gentlemen. You obeyed them. 492 00:31:11,800 --> 00:31:12,516 Obey? 493 00:31:12,720 --> 00:31:14,233 An official! 494 00:31:14,440 --> 00:31:16,192 I did not obey more than to my bosses. 495 00:31:16,400 --> 00:31:19,312 And the day you missed to our date? 496 00:31:19,520 --> 00:31:23,274 We are friends. Still I did not know what he was up to. 497 00:31:23,480 --> 00:31:26,472 Do you remember that day? February 42. 498 00:31:26,680 --> 00:31:27,795 February 42? 499 00:31:28,000 --> 00:31:31,310 Yes. We had an appointment in the Saint-Denis metro. 500 00:31:31,520 --> 00:31:32,430 Can be. 501 00:31:32,640 --> 00:31:34,710 You did not come. Why? 502 00:31:34,920 --> 00:31:36,478 What about me? 503 00:31:36,680 --> 00:31:38,432 Weren't you arrested? 504 00:31:38,640 --> 00:31:40,358 Ah! That time! Yes! 505 00:31:40,560 --> 00:31:44,553 The Germans were looking paratroopers in my building. 506 00:31:44,760 --> 00:31:48,150 - And they arrested you. - To me and to all the tenants. 507 00:31:48,360 --> 00:31:52,069 - They didn't hold you? - 48 h. Identity verification. 508 00:31:52,280 --> 00:31:54,555 - And they let you go? - Yes. 509 00:31:54,760 --> 00:31:55,954 Like this? 510 00:31:56,160 --> 00:31:57,832 What? Yes! Like this! 511 00:31:58,040 --> 00:32:01,112 And Costa, and Domont, and Verger ... 512 00:32:01,320 --> 00:32:03,959 ... we never saw them again. 513 00:32:04,160 --> 00:32:05,354 And? 514 00:32:05,560 --> 00:32:06,879 That's all. 515 00:32:08,600 --> 00:32:11,068 Come on, come on! We deviate. 516 00:32:11,440 --> 00:32:15,194 And you, you didn't print German weeklies? 517 00:32:16,400 --> 00:32:18,755 The house where he worked printed them. 518 00:32:18,960 --> 00:32:22,236 But I could manufacture fake documents ... 519 00:32:22,440 --> 00:32:26,956 ... flyers, passports. Do you remember when you brought me ... 520 00:32:27,160 --> 00:32:28,912 - ... your patterns? - Yes. 521 00:32:30,800 --> 00:32:34,270 The first time I saw him, He spoke German. 522 00:32:34,480 --> 00:32:37,392 He knew how to speak German, nothing else. 523 00:32:37,600 --> 00:32:42,594 When you contacted me for the network, I thought you were a spy. 524 00:32:43,080 --> 00:32:44,798 Later, I went but ... 525 00:32:46,000 --> 00:32:48,878 ... maybe more for you than for the cause. 526 00:32:49,520 --> 00:32:51,829 These discussions they lead nowhere. 527 00:32:52,040 --> 00:32:57,717 Let's try to remember what happened that famous night. 528 00:32:57,920 --> 00:33:01,674 �Bat� the world record of 100 m. in the park! 529 00:33:01,880 --> 00:33:04,075 But he had digested dinner badly. 530 00:33:04,280 --> 00:33:05,554 My dinner? 531 00:33:05,760 --> 00:33:07,352 It was a bit heavy. 532 00:33:07,560 --> 00:33:10,438 Because you got mugged. 533 00:33:10,640 --> 00:33:12,039 What did I do? 534 00:33:12,240 --> 00:33:15,277 - Chicken with wine. - You still have it in your stomach? 535 00:33:15,480 --> 00:33:17,789 You have the taste in the sink. 536 00:33:18,000 --> 00:33:20,639 - Do you still like chicken with wine? - Yes. 537 00:33:20,840 --> 00:33:23,070 As good to eat as before! 538 00:33:23,280 --> 00:33:26,875 But the rest Who would have said it? Oh my God! 539 00:33:27,080 --> 00:33:32,234 Did you have a way of looking girls' legs on mopeds! 540 00:33:32,440 --> 00:33:36,797 Apart from the habit, so handsome as always. Not a wrinkle! 541 00:33:37,000 --> 00:33:38,194 Is not true. 542 00:33:38,400 --> 00:33:42,757 When you run into one of your exes, which will be very often. 543 00:33:42,960 --> 00:33:44,234 What do you tell them? 544 00:33:44,440 --> 00:33:46,237 Leave us alone! 545 00:33:46,440 --> 00:33:51,195 Talk to me in another tone. They will believe that I have raised you badly. 546 00:33:51,760 --> 00:33:55,833 Let's go back. We are all gathered around Castille. 547 00:33:56,640 --> 00:33:57,629 Oh no! 548 00:33:58,080 --> 00:34:00,514 No no all. There were absences. 549 00:34:01,160 --> 00:34:01,910 Are you sure? 550 00:34:02,120 --> 00:34:03,235 Sure! 551 00:34:03,440 --> 00:34:06,432 Those who are absent are to blame, as they say. 552 00:34:06,640 --> 00:34:11,236 Having denounced the network, I would not have gone to the meeting ... 553 00:34:11,440 --> 00:34:15,035 ... and risk being killed. But I was. 554 00:34:16,120 --> 00:34:17,155 Me too. 555 00:34:18,680 --> 00:34:19,476 Me too. 556 00:34:19,680 --> 00:34:20,874 Me too. 557 00:34:21,400 --> 00:34:22,435 Well I do not. 558 00:34:22,640 --> 00:34:23,959 Where were you? 559 00:34:24,160 --> 00:34:25,832 I have an alibi. 560 00:34:26,040 --> 00:34:29,555 Castille sent me four days before to Saint Malo. 561 00:34:29,760 --> 00:34:32,115 It took four days to come back? 562 00:34:33,160 --> 00:34:36,835 Yes. For the bombardment of Rouen. 563 00:34:38,240 --> 00:34:40,390 I do not remember... 564 00:34:40,600 --> 00:34:42,158 ... of that bombing. 565 00:34:42,480 --> 00:34:46,155 The people of Rouen remember. Ask them. 566 00:34:55,720 --> 00:34:59,156 But ... but in fact, Blanchet ... 567 00:35:00,360 --> 00:35:03,477 ... I don't think you came either. 568 00:35:03,680 --> 00:35:05,477 It's true. Was not. 569 00:35:05,680 --> 00:35:08,274 - Why don't you say it? - I do! 570 00:35:08,480 --> 00:35:11,552 That day, he had a 39.5 fever. 571 00:35:11,760 --> 00:35:15,594 The boss made me a scene and I stayed in bed. 572 00:35:15,800 --> 00:35:17,438 You did not warn. 573 00:35:17,640 --> 00:35:19,039 He called on the phone. 574 00:35:19,240 --> 00:35:22,152 - You didn't have a phone. - The one at the bar next door. 575 00:35:22,360 --> 00:35:26,751 - Did you go despite the fever? - I do not. The boss. 576 00:35:26,960 --> 00:35:28,279 And who answered? 577 00:35:28,480 --> 00:35:30,630 I don't know. Castille, surely. 578 00:35:30,840 --> 00:35:34,719 -He's dead. I will not deny you. - Stop fucking with me! 579 00:35:34,920 --> 00:35:37,229 The boss called. Got it? 580 00:35:37,440 --> 00:35:40,034 And after 15 years ... Do you allow yourself ...? 581 00:35:41,360 --> 00:35:45,717 When he's mixed up in a drama like that It can not forget. 582 00:35:45,920 --> 00:35:49,629 It's true. I have not forgotten the altercation ... 583 00:35:49,840 --> 00:35:53,628 what did you have with Castille a few days before his death. 584 00:35:53,840 --> 00:35:56,149 I always looked for reasons. 585 00:35:56,360 --> 00:36:00,797 - An altercation with Castille? - We fought often. 586 00:36:01,000 --> 00:36:04,231 We did not have the same network concept. 587 00:36:04,440 --> 00:36:09,116 He was a remarkable man but a very inhuman character. 588 00:36:09,320 --> 00:36:12,232 An uncompromising indoctrinator. 589 00:36:12,440 --> 00:36:16,592 It was the opposite, a man with great sensitivity. 590 00:36:18,280 --> 00:36:20,271 It was, I agree ... 591 00:36:20,480 --> 00:36:24,234 ... a turbulent spirit, capricious, indomitable. 592 00:36:24,440 --> 00:36:26,635 With a few strokes without gravity. 593 00:36:27,880 --> 00:36:28,869 No gravity? 594 00:36:29,080 --> 00:36:32,993 Of not having intervened, he would have broken your face. 595 00:36:33,200 --> 00:36:35,873 A good punch doesn't hurt! 596 00:36:36,080 --> 00:36:37,399 What a charity! 597 00:36:41,280 --> 00:36:42,952 Why the fight? 598 00:36:43,920 --> 00:36:48,357 There was no small rivalry between you? Think about it well. 599 00:36:49,920 --> 00:36:51,319 I see nothing. 600 00:36:52,640 --> 00:36:54,119 Excuse me but... 601 00:36:55,080 --> 00:36:56,638 ... you don't think ... 602 00:36:57,320 --> 00:37:00,630 that you were for something in this history? 603 00:37:01,480 --> 00:37:02,674 Le Gueven? 604 00:37:02,880 --> 00:37:08,398 My feelings towards Marie-Octobre they were only of brotherly friendship. 605 00:37:10,760 --> 00:37:13,274 Or have you forgotten what you were ... 606 00:37:13,480 --> 00:37:18,190 ... or do you have a particular idea of brotherly friendship. 607 00:37:18,880 --> 00:37:23,510 I did not forget that we were alone, one night at your house. 608 00:37:23,720 --> 00:37:26,678 And that night you were so eloquent ... 609 00:37:26,880 --> 00:37:29,519 ... I don't know what would have happened ... 610 00:37:29,720 --> 00:37:32,951 ... if he hadn't interrupted us for an alert. 611 00:37:36,560 --> 00:37:38,232 Women led you to God. 612 00:37:46,720 --> 00:37:48,233 Let's see Le Gueven ... 613 00:37:48,440 --> 00:37:52,718 ... there were no discussions between the two for no serious reason. 614 00:37:52,920 --> 00:37:56,435 You must tell it or we can assume anything. 615 00:37:56,640 --> 00:38:00,189 We had a hard time together. What are you afraid of? 616 00:38:00,400 --> 00:38:03,073 I don't think about me but in you. 617 00:38:03,280 --> 00:38:06,272 Aren't you too unhappy? 618 00:38:06,480 --> 00:38:11,349 That's when you're disgusted for not having deserved to be. 619 00:38:13,000 --> 00:38:15,195 No. I can't tell you. 620 00:38:16,880 --> 00:38:21,556 Castille accused you of stealing three million. Is it true? 621 00:38:25,160 --> 00:38:26,070 It's true. 622 00:38:27,360 --> 00:38:28,475 Don't tell me! 623 00:38:28,800 --> 00:38:30,836 Three million then! 624 00:38:32,240 --> 00:38:37,633 Our network received from London money destined for the organization. 625 00:38:37,840 --> 00:38:39,831 That is why my trip to Saint Malo. 626 00:38:41,680 --> 00:38:46,549 So three million that I kept Castille disappeared. 627 00:38:47,520 --> 00:38:49,397 Why was he accusing you? 628 00:38:49,600 --> 00:38:52,637 She wore on the sidelines of our activity ... 629 00:38:52,840 --> 00:38:56,276 ... a personal life hectic and expensive. 630 00:38:56,480 --> 00:38:58,835 You were a spender. 631 00:38:59,040 --> 00:39:02,077 He was full of debt. Hence imagine ... 632 00:39:02,880 --> 00:39:05,633 When Castille He told me about his suspicions ... 633 00:39:05,840 --> 00:39:08,798 ... how I liked the fight and it was uncontrollable ... 634 00:39:09,000 --> 00:39:11,036 Happily, you parted us. 635 00:39:11,240 --> 00:39:12,309 Everything is explained. 636 00:39:12,600 --> 00:39:13,350 What? 637 00:39:13,560 --> 00:39:16,632 The vocation, the cassock. The devil tempted him. 638 00:39:16,840 --> 00:39:21,391 - Castille did not accuse without evidence. - I didn't steal anything. Do you believe me? 639 00:39:21,600 --> 00:39:22,555 I do not believe anything. 640 00:39:22,760 --> 00:39:23,795 But you are not right. 641 00:39:24,000 --> 00:39:29,438 Le Gueven was wrongly accused. Castille himself told me. 642 00:39:30,280 --> 00:39:32,840 Was the thief never known? 643 00:39:33,040 --> 00:39:36,191 We were about to find out for few minutes. 644 00:39:36,520 --> 00:39:40,479 Castille had to unmask him at that last meeting. 645 00:39:41,080 --> 00:39:43,833 The Gestapo didn't give him time. 646 00:39:44,040 --> 00:39:46,190 During the last meeting? 647 00:39:46,800 --> 00:39:51,396 I can still hear Castille say, entering through this door: 648 00:39:53,080 --> 00:39:54,559 ... "The thief is here." 649 00:39:55,520 --> 00:39:58,318 - One of us got rid of a good one. - That's it. 650 00:39:58,520 --> 00:40:00,078 Saved by the Gestapo! 651 00:40:00,280 --> 00:40:01,235 Exactly. 652 00:40:01,440 --> 00:40:05,513 All this is not serious. The old stories, I ... 653 00:40:05,720 --> 00:40:07,472 You don't care, you live. 654 00:40:07,680 --> 00:40:10,069 Alive! I didn't do it on purpose! 655 00:40:10,280 --> 00:40:14,068 If they arrested the others, It wasn't my fault. 656 00:40:14,280 --> 00:40:15,713 "Alive! Alive!" 657 00:40:16,000 --> 00:40:18,912 What if I like it? What if it goes well for me? 658 00:40:19,120 --> 00:40:22,795 It doesn't solve anything for me if Castille is not avenged. 659 00:40:23,240 --> 00:40:28,314 I don't know what it was for you. Man like him, I only met one. 660 00:40:29,160 --> 00:40:32,596 We did the "French corps". It wasn't pretty to watch. 661 00:40:32,800 --> 00:40:38,113 Thanks to him, I endured a lot, I came out alive. I owe it all to him. Everything! 662 00:40:39,920 --> 00:40:43,469 Before meeting you, it was nothing. A gulf! 663 00:40:43,680 --> 00:40:47,116 But he made a man of me! I'm not ashamed anymore! 664 00:40:47,880 --> 00:40:49,791 I don't know if you listen to me ... 665 00:40:50,000 --> 00:40:53,879 ... but I say: "Mr. Castille, tonight I will be avenged. 666 00:40:54,080 --> 00:40:56,275 I have the honor to greet you. " 667 00:40:57,120 --> 00:40:59,031 I liked it too. 668 00:40:59,760 --> 00:41:02,752 We didn't want to show ourselves wrong in front of him. 669 00:41:02,960 --> 00:41:06,191 It's true. We wanted to like you. 670 00:41:06,400 --> 00:41:09,437 Then let's get to the end. Let us be faithful. 671 00:41:10,400 --> 00:41:14,678 The traitor didn't just betray Castille. Also to ... 672 00:41:14,880 --> 00:41:17,952 ... all those who don't we saw again. 673 00:41:18,160 --> 00:41:23,393 There may be a relationship between theft and betrayal. 674 00:41:24,280 --> 00:41:25,508 Can be. 675 00:41:25,720 --> 00:41:30,919 The traitor had to hide the three million and when it was all over ... 676 00:41:31,920 --> 00:41:32,989 Say, you. 677 00:41:33,840 --> 00:41:37,628 You seem to have a good query. That's expensive. 678 00:41:37,840 --> 00:41:40,638 And before you worked in a garage. 679 00:41:40,840 --> 00:41:43,673 Yes. At night, to pay for my studies. 680 00:41:44,280 --> 00:41:46,953 I offered you money to no avail. 681 00:41:47,160 --> 00:41:49,435 I didn't want to owe anything to anyone. 682 00:41:49,640 --> 00:41:51,232 In 46, you settle. 683 00:41:51,880 --> 00:41:54,952 Yes. A consultation that cost more than three million. 684 00:41:56,600 --> 00:41:58,079 Was it an inheritance? 685 00:42:00,640 --> 00:42:03,871 It came from the doctor's daughter the one I married. 686 00:42:04,080 --> 00:42:06,833 Upon retirement, her clientele left me. 687 00:42:07,280 --> 00:42:11,034 Ask more questions to ask to your former comrades. 688 00:42:11,240 --> 00:42:13,629 It is believed in the Elys�e Montmartre! 689 00:42:13,840 --> 00:42:15,159 Strike defended! 690 00:42:15,360 --> 00:42:16,634 An old fighter! 691 00:42:17,080 --> 00:42:19,594 Take care of your meat, butcher! 692 00:42:19,800 --> 00:42:21,916 We were decorated at Pigalle! 693 00:42:22,120 --> 00:42:26,477 � "Take care of your meat" said by a striptease merchant! 694 00:42:26,680 --> 00:42:31,470 By the way, your temple of plastic arts, Was it also an inheritance? 695 00:42:31,680 --> 00:42:34,478 Did you give it to yourself from your salary? 696 00:42:34,680 --> 00:42:36,033 Bernardi! 697 00:42:40,200 --> 00:42:42,714 Sorry. I behave like an animal. 698 00:42:54,680 --> 00:42:57,433 I wanted to ask you something. 699 00:42:58,600 --> 00:43:00,909 Let's back up a bit. 700 00:43:01,120 --> 00:43:05,830 Tell me if they ever suspected of the loyalty of one of our own. 701 00:43:07,360 --> 00:43:10,955 Traitors from the outside yes, but of ours, no. 702 00:43:11,160 --> 00:43:12,036 Blanchet? 703 00:43:12,240 --> 00:43:15,471 I had my suspicions but you never taste. 704 00:43:15,680 --> 00:43:17,113 It was so long ago ... 705 00:43:17,320 --> 00:43:20,915 I suspected someone who I still suspect. 706 00:43:21,120 --> 00:43:24,237 And you too, you suspected him. 707 00:43:24,440 --> 00:43:25,429 Who is he? 708 00:43:26,240 --> 00:43:27,832 It would be too easy! 709 00:43:28,040 --> 00:43:31,589 - Have the value of your opinions! - Got it! 710 00:43:31,800 --> 00:43:33,950 - You don't want to answer? - Yes. 711 00:43:35,920 --> 00:43:37,114 My way. 712 00:44:09,120 --> 00:44:11,270 Vandam voted for me. Do the same. 713 00:44:12,200 --> 00:44:16,113 Come on! Those guts! Let's see if we match. 714 00:44:25,080 --> 00:44:27,275 It's a somewhat ... 715 00:44:28,120 --> 00:44:30,429 Well, I don't want it to be said ... 716 00:44:35,120 --> 00:44:38,157 The truth may come out of the box. 717 00:44:38,360 --> 00:44:39,952 Do you believe in Santa Claus? 718 00:44:48,520 --> 00:44:49,714 Le Gueven? 719 00:44:52,320 --> 00:44:53,469 Anyway. 720 00:45:03,080 --> 00:45:04,229 You don't vote? 721 00:45:04,440 --> 00:45:09,036 From this vote, hatred will come out. I refuse to cooperate. 722 00:45:09,240 --> 00:45:11,117 - I do not hate anyone. - I hate it! 723 00:45:36,840 --> 00:45:40,469 It's the fourth ling long that leads Vilar to the ropes ... 724 00:45:40,680 --> 00:45:44,878 ... and he starts to play the dance of the lower jaw. 725 00:45:45,080 --> 00:45:47,355 And that one on the left! 726 00:45:54,360 --> 00:45:56,191 I vote for Simoneau. 727 00:45:56,400 --> 00:46:00,029 You have to teach him to do flee the murderers. 728 00:46:08,960 --> 00:46:12,589 So then? Nobody wants get your hands dirty? 729 00:46:18,280 --> 00:46:19,269 Simoneau ... 730 00:46:26,800 --> 00:46:27,949 ... A blank vote ... 731 00:46:52,280 --> 00:46:53,998 So I am a traitor. 732 00:46:59,480 --> 00:47:02,233 That's what you think, isn't it? 733 00:47:03,200 --> 00:47:05,077 The vote is secret. 734 00:47:05,280 --> 00:47:08,317 Exactly. And there was a blank vote. 735 00:47:08,520 --> 00:47:11,876 Now how will I know who voted? against me. 736 00:47:12,080 --> 00:47:13,957 I was the one who voted blank. 737 00:47:14,160 --> 00:47:14,956 Whoops! 738 00:47:15,160 --> 00:47:17,628 There was nothing else I could do. Whatever my conviction ... 739 00:47:17,840 --> 00:47:21,833 You vote in white and think in black. God help you! 740 00:47:22,040 --> 00:47:24,235 ... I hope the final judgment comes! 741 00:47:30,440 --> 00:47:32,670 Do you also take me for a pig? 742 00:47:32,880 --> 00:47:33,710 No but... 743 00:47:33,920 --> 00:47:37,037 But when in doubt, you vote yes ... like Thibaud. 744 00:47:37,240 --> 00:47:40,630 In your case, it is very serious, a diagnostic error. 745 00:47:40,840 --> 00:47:42,353 I am not the only one. 746 00:47:42,560 --> 00:47:45,950 And from the beginning of the evening they think ... 747 00:47:46,160 --> 00:47:48,196 ... but you don't say anything. 748 00:47:49,960 --> 00:47:52,190 I thought they were braver! 749 00:47:52,400 --> 00:47:54,994 If we all agree on you ... 750 00:47:55,200 --> 00:47:58,237 It is without premeditation! It was a coincidence! 751 00:47:58,440 --> 00:48:00,954 A lucky cluster of circumstances! 752 00:48:01,240 --> 00:48:04,357 To suspect me, tests are needed! 753 00:48:04,560 --> 00:48:06,471 Or at least presumptions. 754 00:48:08,560 --> 00:48:10,790 And what are those assumptions? 755 00:48:11,000 --> 00:48:12,479 You know where you come from. 756 00:48:12,840 --> 00:48:14,034 Where do I come from? 757 00:48:14,240 --> 00:48:16,117 In 34. 758 00:48:16,600 --> 00:48:19,831 In '34, he was a fascist and collaborator. It's true 759 00:48:20,040 --> 00:48:22,713 - Were you in the war in Spain? - With Franco. 760 00:48:22,920 --> 00:48:24,558 And you were on the Franco-German committee. 761 00:48:24,760 --> 00:48:25,795 With De Brinon. 762 00:48:26,000 --> 00:48:26,830 Well, that's fine! 763 00:48:27,040 --> 00:48:30,077 After the armistice, you created at the Sorbonne ... 764 00:48:30,280 --> 00:48:33,272 The university association Franco-German. 765 00:48:33,480 --> 00:48:37,473 Recognize that it is a history pretty bulky politician. 766 00:48:37,680 --> 00:48:42,310 When Germany violated the agreements armistice, broke with them. 767 00:48:44,200 --> 00:48:46,634 What about my arrest by the Gestapo? 768 00:48:46,840 --> 00:48:51,231 My stay in Fresnes, my passage to Drancy's field, they count too! 769 00:48:51,440 --> 00:48:54,318 Drancy, do you know how it came out? 770 00:48:54,880 --> 00:49:00,273 He kept nothing from Castille. It was him who introduced me to the organization. 771 00:49:00,480 --> 00:49:03,040 Do you question their vigilance? 772 00:49:03,240 --> 00:49:05,595 If Castille trusted him ... 773 00:49:05,800 --> 00:49:07,233 Suspicious of me. 774 00:49:08,040 --> 00:49:10,793 I also have questions to ask. 775 00:49:11,000 --> 00:49:13,275 There has been talk of a theft of 3 million. 776 00:49:13,480 --> 00:49:15,948 Was related with betrayal. 777 00:49:16,160 --> 00:49:17,957 It is a hypothesis. 778 00:49:18,160 --> 00:49:22,551 Castille had said that he didn't blame Le Gueven 779 00:49:22,760 --> 00:49:23,829 Yes. 780 00:49:24,040 --> 00:49:26,554 That he was going to unmask the thief 781 00:49:26,760 --> 00:49:27,749 Yes. 782 00:49:28,000 --> 00:49:30,275 You said the thief was there. 783 00:49:30,480 --> 00:49:34,155 Well, I was in Rouen. The thief was one of you. 784 00:49:34,360 --> 00:49:36,476 I wasn't there either. 785 00:49:36,680 --> 00:49:38,557 Absent due to illness. 786 00:49:40,960 --> 00:49:43,952 -Didn't he say who he was? - No. 787 00:49:44,160 --> 00:49:46,993 The Germans arrived immediately ... 788 00:49:47,200 --> 00:49:49,555 ... about 10 min. after having meeting started. 789 00:49:49,760 --> 00:49:51,591 But during those 10 min ... 790 00:49:52,200 --> 00:49:55,556 Good! Let's try rebuild that afternoon! 791 00:49:58,240 --> 00:50:01,312 We were sitting around this table. 792 00:50:04,240 --> 00:50:05,753 Castille was here ... 793 00:50:06,840 --> 00:50:08,114 ... it seems that I am seeing him ... 794 00:50:09,240 --> 00:50:11,117 ... and I was here. 795 00:50:12,080 --> 00:50:12,990 And me, here. 796 00:50:13,200 --> 00:50:15,316 During those 10 minutes ... 797 00:50:16,080 --> 00:50:19,277 ... first I read a statement From london... 798 00:50:19,480 --> 00:50:22,313 ... about a sabotage that had to organize. 799 00:50:22,520 --> 00:50:23,475 We discuss. 800 00:50:23,680 --> 00:50:27,229 Castille needed a map that was in his car. 801 00:50:27,440 --> 00:50:29,670 He asked me to go look for him and I went out. 802 00:50:29,880 --> 00:50:31,711 Then it all started. 803 00:50:36,440 --> 00:50:38,635 Outside, at the park entrance, ... 804 00:50:38,840 --> 00:50:43,072 ... I saw cars with their headlights off and armed Germans. 805 00:50:43,280 --> 00:50:46,750 I came running and gave the alert. 806 00:50:47,000 --> 00:50:49,958 Castille ordered us to leave. 807 00:50:50,160 --> 00:50:53,232 I went to the kitchen to warn Victorine. 808 00:50:53,440 --> 00:50:56,238 Le Gueven and I We sneak through this door 809 00:50:56,440 --> 00:50:58,749 We are 800 m from here. 810 00:50:58,960 --> 00:51:00,075 In the grove. 811 00:51:01,920 --> 00:51:02,750 What about you? 812 00:51:03,080 --> 00:51:04,035 Who? She? 813 00:51:04,240 --> 00:51:07,596 She didn't want to leave Castille. A comedy! 814 00:51:07,800 --> 00:51:12,157 Castille realized that she was she had left important papers. 815 00:51:12,360 --> 00:51:13,679 The London letter. 816 00:51:13,880 --> 00:51:17,793 He and I came back and that It was the catastrophe. 817 00:51:18,360 --> 00:51:22,069 When Castille took the files from her, I helped him ... 818 00:51:23,040 --> 00:51:24,951 ... the Germans entered. 819 00:51:27,760 --> 00:51:29,830 Castille shot 2 times ... 820 00:51:30,040 --> 00:51:34,591 ... but the others responded and he fell struck down. 821 00:51:35,840 --> 00:51:37,319 What a bad time! 822 00:51:38,520 --> 00:51:41,273 If I had been armed, He would also be dead. 823 00:51:41,480 --> 00:51:42,435 And after? 824 00:51:42,880 --> 00:51:45,348 Then they recorded everything 825 00:51:45,880 --> 00:51:47,359 And they detained me. 826 00:51:48,600 --> 00:51:52,912 But on the Suresnes bridge, the car had to slow down ... 827 00:51:53,120 --> 00:51:56,829 ... and took the opportunity to jump out of the car and dive into the Seine. 828 00:51:57,280 --> 00:51:59,840 I did not care what the water was cold. 829 00:52:00,040 --> 00:52:04,158 They shot me. I have a bullet in my back. 830 00:52:04,360 --> 00:52:06,351 They thought they had killed me. 831 00:52:06,560 --> 00:52:10,314 I came to my house soaked, full of blood. 832 00:52:10,520 --> 00:52:12,636 What a welcome! I got screwed up! 833 00:52:12,840 --> 00:52:15,434 I was packing my bags. 834 00:52:15,640 --> 00:52:17,676 I took the bullet out of him. 835 00:52:17,880 --> 00:52:22,032 And we went to the Limousin Hoping this would calm down 836 00:52:22,240 --> 00:52:24,674 When was Castille killed? 837 00:52:27,280 --> 00:52:29,874 Right after arrival of the Germans. 838 00:52:30,640 --> 00:52:32,870 How long, more or less? 839 00:52:34,720 --> 00:52:35,869 I don't know ... 840 00:52:36,280 --> 00:52:37,872 ... 5 � 6 seconds. 841 00:52:38,400 --> 00:52:41,710 2 bullets, a burst of submachine guns, it's not ... 842 00:52:42,800 --> 00:52:43,994 Are you sure? 843 00:52:45,960 --> 00:52:48,872 I was about to pay a price too high to know. 844 00:52:53,440 --> 00:52:54,793 It does not strain. 845 00:52:57,120 --> 00:52:58,109 Why? 846 00:52:58,760 --> 00:53:02,548 No. It's annoying to say but it doesn't strain. 847 00:53:02,760 --> 00:53:05,069 In your story something does not fit. 848 00:53:07,320 --> 00:53:08,196 For example? 849 00:53:08,400 --> 00:53:11,995 Enter the entrance of the Germans ... 850 00:53:12,200 --> 00:53:15,829 ... and his departure, there would be no shots. 851 00:53:17,560 --> 00:53:18,993 There were no shots? 852 00:53:19,200 --> 00:53:21,714 No bursts of submachine guns. 853 00:53:23,680 --> 00:53:25,830 But you weren't there. 854 00:53:27,840 --> 00:53:28,909 I know it was. 855 00:53:31,760 --> 00:53:32,875 What? 856 00:53:40,480 --> 00:53:43,358 You were not there. You were sick. 857 00:53:43,560 --> 00:53:45,551 Your wife called from the bar. 858 00:53:45,760 --> 00:53:49,719 It's true, but at the end of day I felt better ... 859 00:53:49,920 --> 00:53:53,913 ... and I took advantage of the fact that I was not the landlady to escape. 860 00:53:54,120 --> 00:53:57,157 First news! Nobody saw you. 861 00:53:57,640 --> 00:53:59,437 Sure! 862 00:54:00,360 --> 00:54:04,148 The Gestapo reached almost same time as me. 863 00:54:04,360 --> 00:54:08,717 So I hid and witnessed the entire operation. 864 00:54:08,920 --> 00:54:11,229 While squeezing my ass! 865 00:54:11,440 --> 00:54:14,398 Why haven't you said a moment ago? 866 00:54:14,600 --> 00:54:16,750 I was afraid you would suspect me. 867 00:54:16,960 --> 00:54:21,033 Arrive as an explorer of the Gestapo stinks. 868 00:54:23,840 --> 00:54:27,799 Why are you telling us now? 869 00:54:28,600 --> 00:54:31,114 Can't save everything for oneself. 870 00:54:31,360 --> 00:54:35,399 As much as Castille has died, I can't get past him. 871 00:54:38,080 --> 00:54:39,593 You don't believe me? 872 00:54:41,000 --> 00:54:42,194 How to believe you? 873 00:54:42,440 --> 00:54:45,637 A moment ago you swore that you weren't there. 874 00:54:45,840 --> 00:54:47,592 Isn't my word enough for you? 875 00:54:48,280 --> 00:54:50,919 Which one? The first or the second? 876 00:54:52,160 --> 00:54:53,354 Give it a try. 877 00:54:54,400 --> 00:54:55,833 Have him try it? 878 00:55:03,320 --> 00:55:06,869 That afternoon you did not come like always on a bicycle. 879 00:55:07,080 --> 00:55:07,956 Yes. 880 00:55:08,160 --> 00:55:10,116 No. You came in tandem. 881 00:55:10,320 --> 00:55:13,995 From my hiding place, I saw him next door from the front door 882 00:55:17,200 --> 00:55:21,637 Yes my bike was broken and took my brother-in-law's tandem. 883 00:55:21,840 --> 00:55:22,636 There you have it. 884 00:55:23,080 --> 00:55:26,868 But that doesn't tell us how Castille died. 885 00:55:27,080 --> 00:55:32,154 I don't know what Blanchet plays but I keep what I said. 886 00:55:33,240 --> 00:55:37,791 Castille fired, the Germans They responded and Castille fell. 887 00:55:38,280 --> 00:55:40,430 Under a burst of submachine guns? 888 00:55:41,520 --> 00:55:42,635 Exactly. 889 00:55:47,240 --> 00:55:52,360 No. There were shots before the Germans will enter. 890 00:55:52,560 --> 00:55:55,597 A real shootout! 891 00:55:55,800 --> 00:55:59,793 And when they entered the room, There was total silence. 892 00:56:00,160 --> 00:56:01,070 Total! 893 00:56:20,680 --> 00:56:21,829 But a blast ... 894 00:56:22,040 --> 00:56:25,396 ... machine gun, normally causes damage ... 895 00:56:25,600 --> 00:56:28,876 Didn't you see bullet traces? 896 00:56:29,240 --> 00:56:30,355 None. 897 00:56:31,080 --> 00:56:34,038 It was certainly a submachine gun toy,... 898 00:56:34,440 --> 00:56:36,271 ... of the cork stoppers. 899 00:56:39,400 --> 00:56:41,118 Say something. 900 00:56:41,960 --> 00:56:45,839 I don't know what anymore. So long ago. 901 00:56:49,080 --> 00:56:51,674 She tries to remember you. 902 00:56:54,600 --> 00:56:55,510 Let's see. 903 00:57:02,040 --> 00:57:03,189 I was there ... 904 00:57:05,720 --> 00:57:06,869 ... Castille ... 905 00:57:09,360 --> 00:57:10,873 ... come on, come on! ... 906 00:57:11,560 --> 00:57:15,758 ... Sometimes you have nightmares, that are not remembered upon awakening. 907 00:57:15,960 --> 00:57:17,393 This is the same. 908 00:57:18,960 --> 00:57:20,439 So, Castille ... 909 00:57:22,720 --> 00:57:23,869 ...the Secretary... 910 00:57:32,160 --> 00:57:33,388 Oh sure! ... 911 00:57:34,880 --> 00:57:37,030 I got it! �I return to visualize the scene! 912 00:57:37,760 --> 00:57:41,958 You were right. There were no bursts of submachine guns. 913 00:57:42,160 --> 00:57:46,711 A man with submachine guns entered, but they didn't shoot ... 914 00:57:46,920 --> 00:57:48,239 He was confused, ... 915 00:57:48,840 --> 00:57:52,628 ... it was 2 policemen with guns! 916 00:57:53,000 --> 00:57:55,195 They came through this door, ... 917 00:57:55,880 --> 00:57:59,555 ... and one of them shot down Castille shot in the back. 918 00:57:59,920 --> 00:58:00,750 That's it. 919 00:58:02,400 --> 00:58:05,790 That thing about the submachine guns was too much. 920 00:58:06,560 --> 00:58:09,632 Truths are built like that and then ... 921 00:58:10,160 --> 00:58:13,675 Yes, it's okay by this door. - No, M. Rougier. 922 00:58:13,880 --> 00:58:17,031 No one came in that way. - How do you know? 923 00:58:17,240 --> 00:58:18,468 I was behind. 924 00:58:18,680 --> 00:58:19,430 Behind? 925 00:58:19,640 --> 00:58:21,232 Yes, behind 926 00:58:21,440 --> 00:58:25,911 When it became known about the Germans the Lord came to look for me in the kitchen 927 00:58:26,120 --> 00:58:27,269 You didn't want to come. 928 00:58:27,480 --> 00:58:31,598 I have rheumatism. He wanted it to be in the cistern. 929 00:58:31,800 --> 00:58:33,233 A woman my age! 930 00:58:33,560 --> 00:58:37,712 You left me there with my cat on the lap. Poor animal! 931 00:58:37,920 --> 00:58:42,357 She was stroking him and I heard shots in the park 932 00:58:42,560 --> 00:58:43,515 In the park! 933 00:58:43,720 --> 00:58:46,951 I came here to see what happened. 934 00:58:47,160 --> 00:58:51,915 When I got to the door I heard noise a music. 935 00:58:52,120 --> 00:58:55,032 I stood there with my cat. 936 00:58:55,240 --> 00:58:59,836 Then I was afraid and joined to you in the cistern. 937 00:59:00,040 --> 00:59:02,554 And you didn't hear shots in the room? 938 00:59:02,760 --> 00:59:06,719 No. I only heard footsteps, screams ... 939 00:59:06,920 --> 00:59:10,276 A ruckus! 940 00:59:13,640 --> 00:59:15,153 What do you think? 941 00:59:18,000 --> 00:59:19,353 No idea! 942 00:59:19,680 --> 00:59:24,037 They killed Castille in front of me, It is all I can say. 943 00:59:24,240 --> 00:59:28,438 I didn't take notes! if they entered through there or not ... 944 00:59:28,640 --> 00:59:32,235 You are right. We will talk again of Castille's death. 945 00:59:32,440 --> 00:59:36,592 Let's not reverse the order of events. Let's talk about the thief. 946 00:59:36,800 --> 00:59:38,472 We had forgotten. 947 00:59:38,680 --> 00:59:39,999 As soon as we have it ... 948 00:59:40,200 --> 00:59:41,633 It is not very far. 949 00:59:44,120 --> 00:59:46,634 You, in 44, you had no money. 950 00:59:46,840 --> 00:59:48,114 I made a living. 951 00:59:48,320 --> 00:59:49,469 Pretty bad. 952 00:59:50,080 --> 00:59:52,071 Usually he worked. 953 00:59:52,280 --> 00:59:55,397 You tried to saber me uselessly. 954 00:59:55,600 --> 00:59:56,919 Saber Vandamme? 955 00:59:57,120 --> 01:00:00,749 I lent you money several times. Small quantities. 956 01:00:00,960 --> 01:00:02,075 We will get to that. 957 01:00:03,120 --> 01:00:07,113 - Let me question him, I'm used to it. - The prosecutor's office. 958 01:00:07,320 --> 01:00:09,709 When did you buy your printing press? 959 01:00:09,920 --> 01:00:10,875 In 46. 960 01:00:12,040 --> 01:00:13,837 It is a fairly large printing company. 961 01:00:14,880 --> 01:00:16,871 How much did you pay for it? 962 01:00:17,080 --> 01:00:18,354 That is my problem. 963 01:00:19,360 --> 01:00:21,078 Weren't you associated with anyone? 964 01:00:21,280 --> 01:00:22,429 No. 965 01:00:22,680 --> 01:00:24,352 Did you pay it in cash? 966 01:00:24,560 --> 01:00:25,595 You don't care! 967 01:00:25,800 --> 01:00:29,156 Yes. One does not own one day to the next. 968 01:00:29,360 --> 01:00:33,353 You haven't won the lottery! With what money have you bought it? 969 01:00:33,560 --> 01:00:35,869 I don't have to give you an account! 970 01:00:37,840 --> 01:00:40,354 I have nothing to reproach myself for! You know it! 971 01:00:40,560 --> 01:00:41,709 Then she answers. 972 01:00:41,920 --> 01:00:43,399 But what is it ... 973 01:00:48,880 --> 01:00:49,630 So then? 974 01:00:49,840 --> 01:00:52,274 This money, where does it come from? 975 01:00:53,480 --> 01:00:55,118 A friend lent it to me. 976 01:00:55,320 --> 01:00:56,833 A friend? Money? 977 01:00:57,040 --> 01:01:00,077 Yes. There are friends who lend money. 978 01:01:00,280 --> 01:01:01,429 What friend? 979 01:01:01,840 --> 01:01:03,717 One you don't know. 980 01:01:03,920 --> 01:01:05,478 Do you have papers? 981 01:01:05,680 --> 01:01:07,352 �No. Never between friends! 982 01:01:07,560 --> 01:01:12,395 And where can we question that model friend? Where does he live? 983 01:01:12,600 --> 01:01:14,591 In the cemetery. He is dead. 984 01:01:14,800 --> 01:01:18,793 Without having charged! Do you take us for idiots? 985 01:01:26,160 --> 01:01:28,071 I am an honest person. 986 01:01:29,200 --> 01:01:31,270 I am an honest person! 987 01:01:40,600 --> 01:01:41,919 Come on Rougier ... 988 01:01:42,120 --> 01:01:46,432 ... in our place, don't you you would be happy with those answers. 989 01:01:46,640 --> 01:01:50,189 In '43, you were in a Quite ... miserable situation. 990 01:01:50,400 --> 01:01:55,428 In '46, you buy a printing press. When They ask you where the money comes from ... 991 01:01:55,640 --> 01:01:59,030 ... you summon the ghost from an anonymous creditor. 992 01:02:02,080 --> 01:02:05,277 But why suspect me before ... 993 01:02:05,480 --> 01:02:07,471 ... Vandamme or Bernardi or ... 994 01:02:07,680 --> 01:02:12,117 But you have given us two versions of Castille's death ... 995 01:02:12,320 --> 01:02:17,633 ... that contradict the testimony of Blanchet and Victorine. 996 01:02:17,840 --> 01:02:19,831 My word is worth as much as yours! 997 01:02:20,160 --> 01:02:23,516 Blanchet has retracted. We do not suspect him. 998 01:02:23,720 --> 01:02:28,669 But he got here a little earlier of the Gestapo. Keep up the track! 999 01:02:28,880 --> 01:02:29,756 What? 1000 01:02:32,960 --> 01:02:34,234 You bastard! 1001 01:02:35,000 --> 01:02:36,672 Let's not get nervous. 1002 01:02:37,680 --> 01:02:42,390 Blanchet, have you told us that there were no shots ... 1003 01:02:42,600 --> 01:02:45,512 ... between the moment when the Germans entered ... 1004 01:02:45,720 --> 01:02:48,314 ... and the one who came out? 1005 01:02:48,520 --> 01:02:49,475 Yes. 1006 01:02:49,960 --> 01:02:53,111 - Do you keep what you said? - Formally. 1007 01:02:55,160 --> 01:02:56,912 Guys, this is simple. 1008 01:02:58,440 --> 01:03:02,638 If they didn't kill Castille after the arrival of the Germans ... 1009 01:03:02,840 --> 01:03:04,831 ... it's because they killed him before. 1010 01:03:06,000 --> 01:03:07,752 A few seconds before. 1011 01:03:10,520 --> 01:03:14,513 In the brief instant in which he was left alone with some. 1012 01:03:19,120 --> 01:03:20,553 What do you mean? 1013 01:03:20,760 --> 01:03:21,715 Confess. 1014 01:03:22,960 --> 01:03:27,431 He confesses that you guessed it. You were you who stole the money from the group. 1015 01:03:27,640 --> 01:03:32,236 He had discovered you. Castille I was going to unmask you. 1016 01:03:32,440 --> 01:03:33,634 There was a miracle. 1017 01:03:33,840 --> 01:03:34,556 Delirious! 1018 01:03:34,760 --> 01:03:35,909 The Gestapo arrived. 1019 01:03:36,120 --> 01:03:38,714 - A miracle? - The arrival of the Gestapo? 1020 01:03:38,920 --> 01:03:41,957 I'm going to break your card! 1021 01:03:48,680 --> 01:03:50,989 He called me a murderer! 1022 01:03:53,800 --> 01:03:55,199 Stop! 1023 01:03:59,200 --> 01:04:02,237 What tests? There are no witnesses! 1024 01:04:02,440 --> 01:04:06,911 Thibaud, you who have seen me arrive with a bullet in the shoulder ... 1025 01:04:07,120 --> 01:04:11,671 ... tell them how you were when I told you about Castille's death. 1026 01:04:11,880 --> 01:04:14,189 Did he look like a murderer? 1027 01:04:14,400 --> 01:04:16,709 Did he look like a murderer? 1028 01:04:17,200 --> 01:04:19,236 Le Gueven, say something! 1029 01:04:22,600 --> 01:04:26,991 It was me who alerted you, the evening of the meeting. 1030 01:04:28,280 --> 01:04:31,556 It was thanks to me that you could escape! 1031 01:04:35,760 --> 01:04:38,638 If you're alive today, it's ... 1032 01:04:45,520 --> 01:04:48,398 Well. Since no I can act differently. 1033 01:04:51,280 --> 01:04:54,113 Marie-Octobre, speak. 1034 01:04:55,280 --> 01:04:57,157 Tell them they are wrong. 1035 01:04:58,720 --> 01:05:01,518 How do you want me to ... Tell them the truth. 1036 01:05:01,720 --> 01:05:03,199 What truth? 1037 01:05:04,080 --> 01:05:06,548 Value! Give it to him! 1038 01:05:07,480 --> 01:05:12,270 Tell them what kind of man Castille was. 1039 01:05:14,600 --> 01:05:17,034 But I do not understand anything. 1040 01:05:20,440 --> 01:05:21,998 Marie-Octobre! 1041 01:05:22,960 --> 01:05:27,192 I defend my honor. and maybe my life, but that ... 1042 01:05:28,080 --> 01:05:29,149 Remember. 1043 01:05:30,520 --> 01:05:35,389 Remember when you brought your designs to the press, Tuesdays. 1044 01:05:35,600 --> 01:05:36,749 Do you remember? 1045 01:05:37,560 --> 01:05:39,198 Yes, and ...? 1046 01:05:40,320 --> 01:05:42,470 We were colleagues immediately. 1047 01:05:42,680 --> 01:05:44,079 Yes. It's true. 1048 01:05:45,640 --> 01:05:50,156 I lived alone, I was a guy reserved and you ... 1049 01:05:50,360 --> 01:05:54,478 ... you found a way to ... make a stone speak. 1050 01:05:55,600 --> 01:05:57,875 We told each other stories. 1051 01:05:58,080 --> 01:06:00,958 And one day, he invited you to lunch. 1052 01:06:01,160 --> 01:06:03,037 A very modest meal. 1053 01:06:04,560 --> 01:06:07,279 And I got used to it to think of you ... 1054 01:06:09,240 --> 01:06:11,117 ... to wait for you on Tuesday. 1055 01:06:13,600 --> 01:06:15,909 Marie-Octobre's custom, let's go! 1056 01:06:17,080 --> 01:06:19,514 You called me "The bellboy." 1057 01:06:20,440 --> 01:06:22,510 � "The bellboy"! Well. 1058 01:06:25,240 --> 01:06:26,229 And then? 1059 01:06:27,000 --> 01:06:27,989 It continues. 1060 01:06:30,400 --> 01:06:32,550 And you announced your resignation to me. 1061 01:06:32,760 --> 01:06:36,116 You did not want to continue collaborating in your magazine. 1062 01:06:36,320 --> 01:06:38,072 Of course! 1063 01:06:38,280 --> 01:06:40,271 We will no longer see each other. 1064 01:06:41,760 --> 01:06:43,367 There would be no more Tuesdays for me. 1065 01:06:46,803 --> 01:06:48,268 Then I asked you in marriage. 1066 01:06:51,080 --> 01:06:53,389 You knew it was impossible. 1067 01:06:56,120 --> 01:06:57,633 Lack of money. 1068 01:06:58,960 --> 01:07:01,315 But that was not the real reason. 1069 01:07:02,680 --> 01:07:04,591 The real reason, was that ... 1070 01:07:05,800 --> 01:07:08,109 ... you wanted someone else. 1071 01:07:09,520 --> 01:07:10,635 Give it to him. 1072 01:07:12,600 --> 01:07:13,555 Voucher. 1073 01:07:18,080 --> 01:07:20,071 Marie-Octobre loved Castille. 1074 01:07:20,280 --> 01:07:21,235 Impossible! 1075 01:07:21,440 --> 01:07:22,634 Marie-Octobre? 1076 01:07:22,840 --> 01:07:24,876 I understood immediately. 1077 01:07:25,760 --> 01:07:28,638 Since she told me about him. 1078 01:07:28,840 --> 01:07:30,319 First news! 1079 01:07:30,520 --> 01:07:33,557 - Women are extraordinary. - Castle? 1080 01:07:40,400 --> 01:07:41,799 Exactly. 1081 01:07:44,240 --> 01:07:45,798 I loved Castille. 1082 01:07:47,480 --> 01:07:49,232 I loved it immediately. 1083 01:07:51,320 --> 01:07:53,038 I was her lover. 1084 01:07:54,400 --> 01:07:56,516 And I have never replaced it. 1085 01:07:59,240 --> 01:08:04,234 I never would have thought otherwise! Ah, life! You never know. 1086 01:08:04,560 --> 01:08:06,118 Castille hid it well. 1087 01:08:06,320 --> 01:08:07,639 That has nothing to do with it... 1088 01:08:07,840 --> 01:08:09,831 Yes. Exactly. 1089 01:08:15,840 --> 01:08:17,398 Your turn, now. 1090 01:08:19,720 --> 01:08:21,517 You can't keep quiet 1091 01:08:22,880 --> 01:08:26,031 Where do you want to go? What do you want me to say? 1092 01:08:27,960 --> 01:08:30,235 Tell them who Castille was. 1093 01:08:31,640 --> 01:08:33,471 An exceptional being. 1094 01:08:33,680 --> 01:08:35,716 An irresistible boss. We already know. 1095 01:08:35,920 --> 01:08:38,070 Courage in person. 1096 01:08:38,280 --> 01:08:40,475 But it was also something else. 1097 01:08:41,160 --> 01:08:44,038 Had its flaws like all men. 1098 01:08:44,880 --> 01:08:50,034 In private, he was a brute, an egoist! Conical and versatile. 1099 01:08:50,240 --> 01:08:51,229 You lie! 1100 01:08:51,440 --> 01:08:55,911 They don't listen to you! How dare you to talk like that about Castille? 1101 01:08:56,120 --> 01:08:58,714 We are not judges ... 1102 01:08:58,920 --> 01:09:02,515 -... of his private life. - I do not lie. I say the truth. 1103 01:09:02,720 --> 01:09:07,874 I defend my skin! For Castille, women did not exist. 1104 01:09:08,080 --> 01:09:11,914 - I despised them. -He never confided in you. 1105 01:09:12,120 --> 01:09:13,633 He doesn't, but you do. 1106 01:09:14,480 --> 01:09:18,234 You were leaning on me when you were unhappy. 1107 01:09:18,920 --> 01:09:21,354 How many times have I seen you cry? 1108 01:09:23,200 --> 01:09:27,079 - I was not sparing you humiliation. - Humiliations? 1109 01:09:28,800 --> 01:09:33,078 Oh! we laugh sometimes, of course, but ... 1110 01:09:34,000 --> 01:09:36,594 The morning of the fatal reunion ... 1111 01:09:36,800 --> 01:09:38,756 ... you didn't come to my house? 1112 01:09:40,080 --> 01:09:41,479 You were crazy. 1113 01:09:42,320 --> 01:09:43,958 You were talking about suicide. 1114 01:09:45,880 --> 01:09:50,192 Did you know that I had a relationship, that he was going to get married. 1115 01:09:51,480 --> 01:09:56,508 You wanted to have one last ... one last chat with him. 1116 01:09:56,800 --> 01:09:59,712 I had it, that same afternoon. 1117 01:09:59,920 --> 01:10:02,593 He asked me for forgiveness. He promised me ... 1118 01:10:02,800 --> 01:10:04,392 I didn't promise you anything. 1119 01:10:06,120 --> 01:10:10,636 It must be said very exactly what happened after the alert ... 1120 01:10:11,360 --> 01:10:14,079 ... when Castille he ordered to flee. 1121 01:10:14,280 --> 01:10:17,113 But ... I refused! 1122 01:10:17,320 --> 01:10:20,596 I ... didn't want to quit. 1123 01:10:24,680 --> 01:10:28,593 And you were left alone with him. Huh? 1124 01:10:33,520 --> 01:10:38,435 Yes. I just lied to you. I wanted to avoid all those messes. 1125 01:10:38,640 --> 01:10:43,156 The truth is that... came out after you. 1126 01:10:46,840 --> 01:10:48,990 You were left alone with Castille. 1127 01:10:49,880 --> 01:10:52,633 She he she was placing some papers in her wallet. 1128 01:10:53,600 --> 01:10:57,912 And then, I remembered of the document you had forgotten. 1129 01:10:58,120 --> 01:11:00,634 I came back here, to this room. 1130 01:11:02,360 --> 01:11:03,315 And so... 1131 01:11:03,520 --> 01:11:06,830 - It's a lie! No it happened like that! 1132 01:11:07,040 --> 01:11:08,439 And so... 1133 01:11:10,560 --> 01:11:12,391 ... Castille was dead. 1134 01:11:18,520 --> 01:11:22,593 She had a revolver by her side, on the nightstand. 1135 01:11:31,680 --> 01:11:33,352 Sorry, Marie-Octobre. 1136 01:11:43,880 --> 01:11:46,189 And? An angel passes. 1137 01:11:50,320 --> 01:11:55,633 There is orangeade for those who have thirst and whiskey for the drunkards. 1138 01:12:20,320 --> 01:12:22,038 Look me in the eye. 1139 01:12:24,000 --> 01:12:26,070 Do you keep what you said? 1140 01:12:26,280 --> 01:12:28,271 I said the truth. 1141 01:12:28,480 --> 01:12:30,118 Word of honor? 1142 01:12:32,200 --> 01:12:34,111 Do you swear? 1143 01:12:34,320 --> 01:12:35,435 I swear. 1144 01:12:40,120 --> 01:12:43,032 It was me, without a doubt, who betrayed the group. 1145 01:12:44,040 --> 01:12:47,237 I who had the idea to summon them. 1146 01:12:47,440 --> 01:12:49,351 But, it is absurd! 1147 01:12:49,920 --> 01:12:50,796 Why? 1148 01:12:51,000 --> 01:12:53,719 Why would I have taken that initiative? 1149 01:12:53,920 --> 01:12:57,071 An affair with fifteen years antiquity, forgotten by all! 1150 01:12:57,280 --> 01:13:00,113 By unconsciousness, by defiance? 1151 01:13:01,480 --> 01:13:02,595 Yes. Evidently. 1152 01:13:02,800 --> 01:13:05,633 - Not the killer would lead the investigation. 1153 01:13:05,840 --> 01:13:09,958 He apologizes, but, �no have you been a bit wrong? 1154 01:13:10,720 --> 01:13:11,869 A mistake? 1155 01:13:12,920 --> 01:13:16,754 It was you who had the idea to meet this afternoon? 1156 01:13:16,960 --> 01:13:18,313 You yourself agreed. 1157 01:13:18,520 --> 01:13:21,080 Yes. I told you. 1158 01:13:21,280 --> 01:13:25,751 But, in fact, that idea It wasn't mine, come on! 1159 01:13:26,360 --> 01:13:31,036 When that German salesman I recognized you, I was there. 1160 01:13:31,240 --> 01:13:34,277 Yes. You arrived at that moment. 1161 01:13:34,480 --> 01:13:37,631 I saw you so pale that I thought you were sick. 1162 01:13:37,840 --> 01:13:42,960 You made him repeat his accusation and we are left alone. 1163 01:13:43,160 --> 01:13:45,071 I told you: "We must ... 1164 01:13:45,280 --> 01:13:49,432 "... in memory of Castille, clear up this betrayal. " 1165 01:13:49,640 --> 01:13:51,870 What did you answer? 1166 01:13:52,080 --> 01:13:56,073 I didn't think I could find to group members. 1167 01:13:56,280 --> 01:13:58,510 I thought it was too late. 1168 01:13:59,880 --> 01:14:04,032 My secretary had no problems to put the addresses together. 1169 01:14:04,240 --> 01:14:06,959 I did not insist on celebrating this meeting? 1170 01:14:08,680 --> 01:14:09,635 Yes. 1171 01:14:10,680 --> 01:14:11,715 After. 1172 01:14:17,480 --> 01:14:21,393 And for 15 years, I see you every day. 1173 01:14:22,760 --> 01:14:27,117 For 15 years, I think I know you without ever having understood you. 1174 01:14:29,960 --> 01:14:33,953 And of that great passion by Castille, I did not know anything. 1175 01:14:34,280 --> 01:14:37,511 That passion that explains so many things. 1176 01:14:38,280 --> 01:14:42,512 If these have to be removed ashes, let's do it thoroughly. 1177 01:14:43,440 --> 01:14:46,671 I'm going to ask you a question just one. 1178 01:14:47,440 --> 01:14:50,159 I know your answer will be true. 1179 01:14:51,640 --> 01:14:52,629 �Marie ... 1180 01:14:54,040 --> 01:14:57,828 ... you killed Castille why was she going to leave you? 1181 01:14:59,920 --> 01:15:02,036 I loved him more than my life. 1182 01:15:02,920 --> 01:15:07,391 And Castille loved me. She wasn't going to abandon me. 1183 01:15:08,640 --> 01:15:10,358 Did you kill him? 1184 01:15:12,960 --> 01:15:13,915 No. 1185 01:15:21,360 --> 01:15:22,793 I think. 1186 01:15:27,160 --> 01:15:29,230 So do we, Marie-Octobre ... 1187 01:15:30,640 --> 01:15:32,119 ... we believe you. 1188 01:15:33,760 --> 01:15:36,638 I do not know what happened. 15 years ago ... 1189 01:15:36,840 --> 01:15:39,912 ... but I can't take myself in serious these accusations. 1190 01:15:40,120 --> 01:15:43,237 We are playing a game dangerous and unworthy. 1191 01:15:43,440 --> 01:15:46,955 A game in which we will all lose. Let's be careful. 1192 01:16:00,680 --> 01:16:04,912 Yes. Well my opinion is taken. And clearly. 1193 01:16:05,120 --> 01:16:09,796 I have heard you, and I tell you clearly: 1194 01:16:10,000 --> 01:16:14,994 ... we are great, but we are acting like assholes. 1195 01:16:15,200 --> 01:16:18,078 We are all accusing each other of the worst crimes. 1196 01:16:18,280 --> 01:16:22,319 We want a culprit. A culprit, wow idiocy! 1197 01:16:23,240 --> 01:16:26,516 I don't like phrases bombastic, but ... 1198 01:16:26,720 --> 01:16:30,395 ... we have lived together a great story, huh? 1199 01:16:30,600 --> 01:16:35,071 We wanted our slippers, at girls, food, easy life. 1200 01:16:35,280 --> 01:16:38,192 And we jump into one foolish adventure. 1201 01:16:38,400 --> 01:16:42,154 We become terrorists in counterfeiters. 1202 01:16:42,360 --> 01:16:46,194 We learned to use antennas, parachutes. 1203 01:16:46,400 --> 01:16:48,118 And all that, why? 1204 01:16:48,800 --> 01:16:53,635 No reason. For the honor. And that doesn't make money! It is already known. 1205 01:16:53,840 --> 01:16:56,877 Anyway, no jokes! Have they forgotten everything? 1206 01:16:57,600 --> 01:16:58,828 What about Marie-Octobre? 1207 01:17:01,240 --> 01:17:04,949 Do you remember your escape from Saussaies street? 1208 01:17:08,000 --> 01:17:10,230 Hey! And you, printer! 1209 01:17:11,040 --> 01:17:15,909 We were very glad we did. found, for false papers and so on. 1210 01:17:16,120 --> 01:17:21,319 As for you, Simoneau, if I just vote against you, I was wrong. 1211 01:17:21,520 --> 01:17:23,511 And I apologize. 1212 01:17:24,680 --> 01:17:28,559 You also took a risk much. All of us! 1213 01:17:29,280 --> 01:17:30,349 Then... 1214 01:17:31,240 --> 01:17:33,117 Let's just leave it alone! 1215 01:17:34,440 --> 01:17:37,034 Here, there are no bastards ... 1216 01:17:38,120 --> 01:17:42,955 - That's true! Neither do I I have laughed every day. 1217 01:17:43,160 --> 01:17:45,390 You had a lot of guts. 1218 01:17:45,600 --> 01:17:47,158 Not so, huh? 1219 01:17:47,920 --> 01:17:51,037 When they hide on Chardon Lagache street ... 1220 01:17:51,240 --> 01:17:55,028 ... and I brought them the provisioning ... 1221 01:17:55,240 --> 01:17:58,437 - I anointed a tax inspector! 1222 01:17:58,640 --> 01:18:02,713 Sometimes I lacked the courage in my 6th without elevator. 1223 01:18:02,920 --> 01:18:04,911 You called yourself Aramis. 1224 01:18:05,120 --> 01:18:07,793 With your face that covers up the clues! 1225 01:18:08,000 --> 01:18:11,310 Fortunately for you they didn't arrest you. 1226 01:18:11,520 --> 01:18:12,430 Yes. One time. 1227 01:18:12,640 --> 01:18:13,959 We did not know. 1228 01:18:14,160 --> 01:18:16,674 Because it was my fault. 1229 01:18:16,880 --> 01:18:20,429 A roast! Destined to Mr. Aramis, precisely! 1230 01:18:20,640 --> 01:18:25,555 Taking it to my sister-in-law, I fell into the hands of plainclothes policemen! 1231 01:18:25,760 --> 01:18:27,478 Did they question you? 1232 01:18:27,680 --> 01:18:32,470 Yes. At first I thought they were German. On the contrary! 1233 01:18:33,080 --> 01:18:33,876 And that how? 1234 01:18:34,080 --> 01:18:37,898 They confessed to me that they also they were from the Resistance. 1235 01:18:38,554 --> 01:18:39,737 � "Also"? 1236 01:18:39,772 --> 01:18:44,514 I gave them to understand that I had contacts. And little by little... 1237 01:18:44,720 --> 01:18:47,154 - Did you tell them about the group? - Yes. 1238 01:18:47,360 --> 01:18:48,634 And when was that? 1239 01:18:48,840 --> 01:18:49,989 Easy. 1240 01:18:50,200 --> 01:18:53,317 The roast was for him birthday of my sister-in-law. 1241 01:18:53,520 --> 01:18:55,397 His birthday is August 20. 1242 01:18:55,600 --> 01:18:58,910 And on August 21, the Gestapo entered here ... 1243 01:19:00,080 --> 01:19:01,399 ... and killed Castille. 1244 01:19:08,160 --> 01:19:10,230 And we've been searching for 10 years! 1245 01:19:10,440 --> 01:19:11,429 What? 1246 01:19:11,640 --> 01:19:14,518 It was you who did fall to the group! 1247 01:19:14,720 --> 01:19:15,948 Never! 1248 01:19:16,160 --> 01:19:17,115 Funny! 1249 01:19:17,320 --> 01:19:20,949 They were patriots! I'm not an idiot! 1250 01:19:21,160 --> 01:19:25,278 There are a few minutes to know who will win. 1251 01:19:25,480 --> 01:19:28,517 The title of champions of Europe, plural ... 1252 01:19:28,720 --> 01:19:31,598 ... because the four are still there! 1253 01:19:31,800 --> 01:19:33,119 For the moment ... 1254 01:19:33,320 --> 01:19:34,309 Marinval! 1255 01:19:35,920 --> 01:19:37,990 I always knew how to keep my tongue still. 1256 01:19:38,200 --> 01:19:40,668 We don't get rid of it just like that! 1257 01:19:40,880 --> 01:19:44,509 I understood that I could trust them. 1258 01:19:44,720 --> 01:19:46,995 In what? In your good looking? 1259 01:19:47,200 --> 01:19:48,997 Well, what ... 1260 01:19:50,080 --> 01:19:52,469 Well, while we talked ... 1261 01:19:52,680 --> 01:19:55,638 ... one of your colleagues I walked into the office ... 1262 01:19:55,840 --> 01:19:57,796 ... and he said ... I remember. 1263 01:19:58,000 --> 01:20:01,629 That the landing of the Canadians had failed. 1264 01:20:01,840 --> 01:20:03,990 A message you had received. 1265 01:20:04,200 --> 01:20:07,954 If they had seen it! They were crumbled. 1266 01:20:08,160 --> 01:20:10,116 It was sad to see them. 1267 01:20:10,360 --> 01:20:12,669 They told me I could go. 1268 01:20:12,880 --> 01:20:15,519 Oh la la! They were heartbroken! 1269 01:20:15,720 --> 01:20:17,039 Ah! Come on? 1270 01:20:18,400 --> 01:20:21,039 Did you say "the Canadian landing"? 1271 01:20:22,280 --> 01:20:24,999 That landing was in August 42. 1272 01:20:25,200 --> 01:20:26,713 Yes. In August 42. 1273 01:20:26,920 --> 01:20:30,913 Here came the Gestapo in August 44. 2 years later. 1274 01:20:31,120 --> 01:20:32,030 Evident. 1275 01:20:32,240 --> 01:20:34,993 - Therefore, It has nothing to do with it. 1276 01:20:35,560 --> 01:20:38,438 See it? What did I tell them? 1277 01:20:38,640 --> 01:20:41,473 They accuse me. With my rheumatism! 1278 01:20:41,680 --> 01:20:44,114 Everyone can be wrong. 1279 01:20:51,760 --> 01:20:55,799 In short, we continue at the same point. It's breathtaking! 1280 01:20:58,560 --> 01:21:03,793 For tomorrow there will be two eggs on the plate and a bottle of dry white. 1281 01:21:05,840 --> 01:21:07,273 What time is it? 1282 01:21:08,080 --> 01:21:12,312 I'm sorry but I must go back to the clinic. 1283 01:21:12,520 --> 01:21:16,752 Come on ... Victorine, do me a favor, my coat. 1284 01:21:16,960 --> 01:21:17,949 Thibaud. 1285 01:21:18,920 --> 01:21:20,831 It's late, man. 1286 01:21:21,040 --> 01:21:23,235 I must be in my office at 8. 1287 01:21:23,440 --> 01:21:26,034 Don't let it get cold your seat! 1288 01:21:26,240 --> 01:21:27,559 Come on, Vandamme! 1289 01:21:27,760 --> 01:21:31,719 Sorry, Marie, but I have a newspaper that closes at 7 ... 1290 01:21:32,760 --> 01:21:35,115 Will you stop by my house when you go out? - Yes. 1291 01:21:35,320 --> 01:21:37,788 Wait! Don't leave yet! 1292 01:21:38,000 --> 01:21:39,831 I ask you for 5 minutes. 1293 01:21:40,240 --> 01:21:42,356 In 5 minutes, everything will be fixed. 1294 01:21:42,560 --> 01:21:47,429 I doubt it, but since I don't want to let Mr. Marinval accuse me. 1295 01:21:49,440 --> 01:21:54,639 I wish everything had arranged between us behind closed doors. 1296 01:21:54,840 --> 01:22:00,039 I thought that we would have dignity not to mix third parties in all this. 1297 01:22:00,440 --> 01:22:02,351 So much the worse, you have wanted it. 1298 01:22:04,360 --> 01:22:07,033 He is an ancient enemy who is going to judge us. 1299 01:22:08,320 --> 01:22:13,348 There is a man, only one, who has seen the face of the one who has betrayed us. 1300 01:22:14,320 --> 01:22:15,833 Only one who knows him. 1301 01:22:17,560 --> 01:22:19,915 That man is called Wilfried Muller. 1302 01:22:20,120 --> 01:22:23,795 He is the former officer of Wehrmacht intelligence. 1303 01:22:25,120 --> 01:22:26,678 Wilfried Muller is there. 1304 01:22:28,680 --> 01:22:29,954 He waits up there. 1305 01:22:31,640 --> 01:22:32,914 Oh! Shit! 1306 01:22:34,320 --> 01:22:37,551 We can still pass of his services. 1307 01:22:41,040 --> 01:22:41,995 No? 1308 01:22:44,520 --> 01:22:45,714 Well, so much the worse! 1309 01:22:53,640 --> 01:22:55,551 Mr. Muller, please! 1310 01:23:03,640 --> 01:23:05,153 Not on the ladder 1311 01:23:38,600 --> 01:23:40,352 It was you then, you bastard! 1312 01:23:42,320 --> 01:23:44,629 So it was you! Confess it! 1313 01:23:44,840 --> 01:23:46,512 No! No! Leave me! 1314 01:23:46,720 --> 01:23:50,395 Yes. It was a trap. We had no other way. 1315 01:23:50,880 --> 01:23:53,553 Now say it! 1316 01:23:53,760 --> 01:23:55,751 How much have you sold us for? 1317 01:23:55,960 --> 01:23:59,236 It's not about the money! Is it for honor? 1318 01:23:59,440 --> 01:24:03,797 For the honor, huh? But you will speak up, I guarantee it! 1319 01:24:04,040 --> 01:24:05,155 Trash! Go! 1320 01:24:05,520 --> 01:24:08,034 Why have you betrayed us? Why? 1321 01:24:08,240 --> 01:24:09,639 By Marie-Octobre. 1322 01:24:09,840 --> 01:24:12,070 - What? -I killed Castille for her sake. 1323 01:24:12,280 --> 01:24:13,190 For love? 1324 01:24:13,400 --> 01:24:15,675 - Yes. - Do you take us for idiots? 1325 01:24:15,880 --> 01:24:20,670 Also for love you accused her of Castille's death? 1326 01:24:20,880 --> 01:24:21,835 Stop! 1327 01:24:26,600 --> 01:24:31,071 Rougier, you have nothing to lose. Tell us the true. 1328 01:24:31,360 --> 01:24:34,193 I am going to help you. I think I guessed it. 1329 01:24:34,400 --> 01:24:37,073 Help him? Kick your ass! 1330 01:24:37,280 --> 01:24:40,078 You loved Marie-Octobre. That's true. 1331 01:24:40,280 --> 01:24:44,637 Between that love and that death, there is nothing but treason. 1332 01:24:44,840 --> 01:24:47,354 There is also the robbery of three million. 1333 01:24:47,800 --> 01:24:51,793 It's not the first time that an imbecile steals for love. 1334 01:24:52,000 --> 01:24:57,711 Money is a method of seduction, but not always. The proof! 1335 01:24:57,920 --> 01:25:01,959 She brings it to us loose! There are no extenuating circumstances! 1336 01:25:02,160 --> 01:25:05,948 Let's finish! Look! He is half dead. 1337 01:25:06,160 --> 01:25:09,118 Rougier, a little dignity. He is a man! 1338 01:25:15,160 --> 01:25:18,914 You didn't kill Castille for my sake, despite everything! 1339 01:25:19,120 --> 01:25:22,157 He knew that I had taken the money from the group. 1340 01:25:25,200 --> 01:25:27,509 I was going to accuse myself to you ... 1341 01:25:27,720 --> 01:25:29,995 Yes. You freaked out. 1342 01:25:30,640 --> 01:25:32,596 I went to see the others. 1343 01:25:32,800 --> 01:25:35,394 The other shits of the Gestapo, yes! 1344 01:25:36,440 --> 01:25:41,468 You went to see them so that rid of Castille. Is that it? 1345 01:25:42,080 --> 01:25:43,718 He had lost his mind. 1346 01:25:44,280 --> 01:25:46,077 It was only in the afternoon ... 1347 01:25:46,280 --> 01:25:49,750 ... when I saw them arrive to the park, armed ... 1348 01:25:49,960 --> 01:25:51,871 ...when I realized... 1349 01:25:52,960 --> 01:25:53,995 Then I... 1350 01:25:55,240 --> 01:25:56,992 ... I wanted to rehabilitate myself. 1351 01:25:57,440 --> 01:25:58,395 Anyway... 1352 01:25:59,280 --> 01:26:00,633 ... avoid the worst. 1353 01:26:01,600 --> 01:26:03,318 So, I raised the alert. 1354 01:26:03,520 --> 01:26:07,593 But you took advantage while to assassinate Castille, right? 1355 01:26:07,800 --> 01:26:10,268 You played with two decks. 1356 01:26:10,480 --> 01:26:14,314 For the Germans, you had killed a terrorist. 1357 01:26:14,520 --> 01:26:16,397 But they arrested me! 1358 01:26:16,600 --> 01:26:19,478 No, Rougier. They simulated it. 1359 01:26:20,320 --> 01:26:22,993 And you, you pretended to escape. 1360 01:26:23,200 --> 01:26:28,274 Thibaud drew the bullet that you shot yourself in the shoulder. 1361 01:26:28,640 --> 01:26:31,108 You are a thief, a traitor ... 1362 01:26:31,320 --> 01:26:32,878 ... and a murderer. 1363 01:26:39,280 --> 01:26:41,555 Now let me out. 1364 01:26:43,400 --> 01:26:44,958 Come on! Humble yourself! 1365 01:26:46,680 --> 01:26:48,830 Marinval, your car keys. 1366 01:26:49,040 --> 01:26:49,790 But... 1367 01:26:50,000 --> 01:26:50,910 Get away! 1368 01:26:57,640 --> 01:26:58,789 Come on! 1369 01:27:06,200 --> 01:27:07,189 Further! 1370 01:27:21,160 --> 01:27:22,752 Get out of there, will you? 1371 01:27:23,240 --> 01:27:25,390 No. You won't pass. 1372 01:27:25,600 --> 01:27:28,910 Don't make me shoot! I beg. 1373 01:27:30,640 --> 01:27:31,709 I beg. 1374 01:27:33,320 --> 01:27:36,869 Do not advance! I'm going to shoot! It will be your fault. 1375 01:27:37,080 --> 01:27:38,877 No! No! 1376 01:27:39,080 --> 01:27:40,035 No! 1377 01:27:57,440 --> 01:27:59,396 What are you going to do with it? 1378 01:27:59,600 --> 01:28:01,079 We all agree. 1379 01:28:01,280 --> 01:28:04,113 Gonna sign your confession motivate your suicide. 1380 01:28:04,320 --> 01:28:05,230 No. 1381 01:28:05,440 --> 01:28:07,351 They have no right. 1382 01:28:07,560 --> 01:28:08,515 There is not... 1383 01:28:08,960 --> 01:28:09,710 Writes. 1384 01:28:09,920 --> 01:28:12,229 No. No, I don't want to. 1385 01:28:12,440 --> 01:28:14,351 They can't make me. 1386 01:28:14,560 --> 01:28:15,515 Write! 1387 01:28:16,000 --> 01:28:19,788 Let's go. You have lost. Nobody can do anything for you. 1388 01:28:20,000 --> 01:28:22,070 It will be very fast, you see. 1389 01:28:24,440 --> 01:28:25,714 "I recognize... " 1390 01:28:26,560 --> 01:28:27,515 Come on! 1391 01:28:28,880 --> 01:28:32,270 - "I acknowledge that in August 1944 ... 1392 01:28:37,200 --> 01:28:40,351 "... he denounced the Gestapo ... 1393 01:28:44,360 --> 01:28:46,032 "... to the Vaillance cell. 1394 01:28:51,080 --> 01:28:52,718 "I accuse myself, on the other hand ... 1395 01:28:54,920 --> 01:28:57,559 "... of having killed With my own hands... 1396 01:28:59,160 --> 01:29:00,991 "... to Commander Castille ... 1397 01:29:06,160 --> 01:29:07,878 "... head of said cell." 1398 01:29:19,800 --> 01:29:22,268 One more sentence. An effort. 1399 01:29:23,600 --> 01:29:26,876 "Unmasked by my former comrades ... 1400 01:29:29,000 --> 01:29:30,353 "... I have resolved ... 1401 01:29:31,560 --> 01:29:33,232 "... I have resolved ... 1402 01:29:34,080 --> 01:29:35,672 "... give me... 1403 01:29:37,480 --> 01:29:40,392 "... kill me." 1404 01:29:43,040 --> 01:29:43,790 Sign! 1405 01:29:45,240 --> 01:29:46,195 Sign! 1406 01:29:49,280 --> 01:29:52,192 In the name of what justice condemn him? 1407 01:29:52,400 --> 01:29:54,118 in ours. 1408 01:29:54,320 --> 01:29:57,630 What is justice without forgiveness, mercilessly? 1409 01:29:57,840 --> 01:30:00,434 - I killed Castille. -For his safety ... 1410 01:30:00,640 --> 01:30:01,834 No sermons! 1411 01:30:04,800 --> 01:30:08,076 Thibaud! Tell them to let me live! 1412 01:30:08,280 --> 01:30:11,477 I'm a bastard but it will redeem me. I swear! 1413 01:30:11,680 --> 01:30:14,638 Let's go. Get up. I can not do anything for you. 1414 01:30:15,040 --> 01:30:15,995 Blanchet. 1415 01:30:16,800 --> 01:30:20,918 Blanchet! You are married and children, like me. 1416 01:30:21,120 --> 01:30:24,874 What will happen to them? I am not a dog! 1417 01:30:25,080 --> 01:30:26,308 Leave me alone! 1418 01:30:28,680 --> 01:30:29,908 Listen to me 1419 01:30:30,720 --> 01:30:32,756 If this man was murdered ... 1420 01:30:32,960 --> 01:30:34,996 ... because it is a murder. 1421 01:30:35,800 --> 01:30:39,110 I will not believe the thesis of suicide. 1422 01:30:39,320 --> 01:30:42,517 I will denounce them and I will testify against you. 1423 01:30:43,520 --> 01:30:46,751 Murder, they know what they risk you. 1424 01:30:46,960 --> 01:30:49,110 Simoneau, I'm not teaching you anything new. 1425 01:30:49,720 --> 01:30:53,349 We accept all consequences. All. 1426 01:30:53,840 --> 01:30:57,913 All accept, in majority. But, one at a time? 1427 01:30:58,680 --> 01:31:01,513 Only with your conscience, no. 1428 01:31:01,720 --> 01:31:03,631 They are not monsters. 1429 01:31:04,640 --> 01:31:08,633 Someone is not executed after 15 years! It's horrible! 1430 01:31:08,840 --> 01:31:13,197 In your inner heart, they know they disagree. 1431 01:31:13,400 --> 01:31:15,789 They dare not say it. 1432 01:31:16,920 --> 01:31:18,876 Isn't that true, Thibaud? 1433 01:31:21,000 --> 01:31:22,069 Blanchet? 1434 01:31:22,680 --> 01:31:23,954 Isn't it? 1435 01:31:26,200 --> 01:31:27,235 Vandamme? 1436 01:31:28,360 --> 01:31:30,351 And you too, Simoneau. 1437 01:31:30,760 --> 01:31:33,513 They know I'm right. Confess it. 1438 01:31:33,720 --> 01:31:36,837 They have no desire to kill Rougier. 1439 01:31:43,520 --> 01:31:46,796 "Jacques Castel, of the Vaillance group ... 1440 01:31:47,000 --> 01:31:49,992 "... 18 years old, died deported. 1441 01:31:51,200 --> 01:31:53,760 "Pierre Brunet, of the Vaillance group ... 1442 01:31:53,960 --> 01:31:56,554 "... 33 years old, shot. 1443 01:31:57,680 --> 01:32:00,274 "Robert Fleuret, of the Vaillance group ... 1444 01:32:00,480 --> 01:32:03,790 "... 54 years old, tortured and shot. 1445 01:32:04,680 --> 01:32:07,752 "Etienne Godot, of the Vaillance group ... 1446 01:32:07,960 --> 01:32:11,111 "... 32 years, tortured and shot. 1447 01:32:12,280 --> 01:32:15,875 "Jacqueline Rivi�re, of the Vaillance group ... 1448 01:32:16,080 --> 01:32:20,198 "... 26 years: Deported and hanged. 1449 01:32:20,840 --> 01:32:26,198 "Pierre Castille, group commander Vaillance: Killed by a member ... " 1450 01:32:30,040 --> 01:32:31,268 Marie-Octobre! 1451 01:32:49,640 --> 01:32:51,039 He is dead. 1452 01:33:10,120 --> 01:33:11,758 Here is 248. 1453 01:33:13,200 --> 01:33:15,953 Put me in with the gendarmerie, please. 1454 01:33:22,120 --> 01:33:23,997 Hey, gendarmerie? 1455 01:33:25,000 --> 01:33:27,116 Here, the Chesnay residence. 1456 01:33:29,240 --> 01:33:31,435 Can you come right away? 1457 01:33:32,920 --> 01:33:34,797 I just killed a man. 107880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.