Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,079 --> 00:00:16,579
DINNER OF THE ACCUSED
2
00:02:31,880 --> 00:02:33,199
Good night, Victorine.
3
00:02:33,400 --> 00:02:35,960
Good evening. Clean your shoes.
4
00:02:36,160 --> 00:02:38,833
What hours to arrive!
5
00:02:39,040 --> 00:02:42,112
It's all you tell me
after 15 years?
6
00:02:42,320 --> 00:02:46,757
- You haven't changed, it seems I saw you yesterday.
- Really?
7
00:02:46,960 --> 00:02:50,191
You've always seemed older to
years that you have.
8
00:02:56,920 --> 00:02:59,639
When I think of everything
what happened here!
9
00:02:59,840 --> 00:03:01,671
Yes. What a comedy!
10
00:03:01,880 --> 00:03:04,713
Comedy?
One dead, shootings ...
11
00:03:04,920 --> 00:03:06,717
It could have been worse!
12
00:03:06,920 --> 00:03:10,230
They didn't stop them all
because of the smuggling.
13
00:03:10,440 --> 00:03:12,237
That is clear!
14
00:03:12,440 --> 00:03:16,149
- Have they all arrived?
- Yes. All punctual.
15
00:03:16,360 --> 00:03:18,316
- Is it this way?
- Yes. Come.
16
00:03:18,520 --> 00:03:21,353
Don't burn my carpets
with his cigarettes.
17
00:03:21,600 --> 00:03:22,715
What memory!
18
00:03:22,920 --> 00:03:25,878
I pity your wife.
Are you married?
19
00:03:26,080 --> 00:03:28,116
Married divorced,
remarried, did he miss you?
20
00:03:28,320 --> 00:03:32,472
- No, Mr. Maruval.
- It's not "Maruval", it's "Marinval"!
21
00:03:41,200 --> 00:03:46,638
Castille, my brother, our boss,
We owe you this minute of silence.
22
00:03:46,840 --> 00:03:50,833
15 years ago, at this time, at this
Same house...
23
00:03:51,040 --> 00:03:55,352
... some days before the Liberation,
the Germans murdered you.
24
00:03:56,000 --> 00:03:58,753
We all witnessed that drama.
25
00:03:58,960 --> 00:04:02,794
That is why we are here, in my house.
Our house...
26
00:04:03,000 --> 00:04:05,798
... where it was
our headquarters.
27
00:04:06,000 --> 00:04:08,309
We have taken our time
I know.
28
00:04:08,520 --> 00:04:12,354
The war, the defeat,
had brought us together.
29
00:04:12,560 --> 00:04:14,949
Peace, scattered us.
30
00:04:15,160 --> 00:04:17,310
Le red Vaillance, your network ...
31
00:04:17,520 --> 00:04:22,878
... becomes a memory
of school group on vacation.
32
00:04:23,080 --> 00:04:25,878
We are already ancient species.
33
00:04:26,920 --> 00:04:31,436
And even if we feel a little out of the loop
and forgotten among the others ...
34
00:04:31,640 --> 00:04:36,031
... we will always be faithful to your
image. You are always present.
35
00:04:36,240 --> 00:04:38,879
We have not stopped
think of you...
36
00:04:39,080 --> 00:04:42,629
... and in freedom for
the one you have sacrificed ...
37
00:04:42,840 --> 00:04:47,470
... which is not if not the shadow of our
dead, we have left as hope.
38
00:04:47,680 --> 00:04:51,593
I know you would like that.
We like it too.
39
00:04:51,800 --> 00:04:56,191
I raise my glass to our flower
in the rifle, our mascot.
40
00:04:56,400 --> 00:05:01,110
I won't call you "heroin".
You don't like that word at all.
41
00:05:01,320 --> 00:05:04,471
I toast Marie-Octobre
that she has brought us together ...
42
00:05:04,680 --> 00:05:07,797
... and thanks to her
we will not be ungrateful.
43
00:05:08,000 --> 00:05:11,549
Castille, my colleague, I am happy
and proud to have met you.
44
00:05:16,320 --> 00:05:17,753
For Castille!
45
00:05:19,680 --> 00:05:23,195
- By Marie-Octobre!
- To your health, Marie!
46
00:05:23,640 --> 00:05:25,596
�Marinval,
always ready!
47
00:05:25,800 --> 00:05:29,076
- Excuse me. I've fallen behind
by a patrol.
48
00:05:30,000 --> 00:05:33,072
I have not found a bike-taxi.
And I had to walk.
49
00:05:33,280 --> 00:05:35,840
He had a general assembly.
50
00:05:36,040 --> 00:05:38,474
Presides over the association
of butchers.
51
00:05:38,680 --> 00:05:41,672
Are you not ashamed? �Dead
hungry!
52
00:05:41,880 --> 00:05:42,835
To the plate!
53
00:05:43,960 --> 00:05:45,791
It's been a while, huh?
54
00:05:46,000 --> 00:05:48,116
Will you allow me to kiss you?
55
00:05:48,320 --> 00:05:49,036
Sure!
56
00:05:49,480 --> 00:05:50,230
Have.
57
00:05:50,440 --> 00:05:51,509
Is it for me?
58
00:05:51,720 --> 00:05:54,439
A joke, so you remember
last.
59
00:05:54,640 --> 00:05:57,200
Remember the times of without or with ...
60
00:05:58,960 --> 00:06:00,188
A leg of lamb!
61
00:06:03,240 --> 00:06:06,118
And a ration card.
You are very kind.
62
00:06:06,320 --> 00:06:09,312
15 years ago
that keeps it frozen.
63
00:06:09,520 --> 00:06:12,239
Come on! Don't listen to him.
I killed him yesterday.
64
00:06:14,960 --> 00:06:16,234
Do you recognize me?
65
00:06:16,440 --> 00:06:18,715
Mr. Simoneau.
You are a celebrity!
66
00:06:18,920 --> 00:06:20,638
She has lost your hair.
67
00:06:20,840 --> 00:06:22,796
The fate of the assassins!
68
00:06:23,000 --> 00:06:24,035
Yes, butcher!
69
00:06:24,240 --> 00:06:25,958
I am part of the Society
Animal shelter.
70
00:06:26,160 --> 00:06:27,639
That is self defense!
71
00:06:27,840 --> 00:06:28,795
You idiot!
72
00:06:33,040 --> 00:06:33,995
No!
73
00:06:34,640 --> 00:06:35,390
No!
74
00:06:35,600 --> 00:06:36,635
Well yes!
75
00:06:36,840 --> 00:06:37,670
Le Gueven!
76
00:06:37,880 --> 00:06:38,835
Yes.
77
00:06:39,040 --> 00:06:42,828
Poor wretch! With the future
what you had and your successes!
78
00:06:43,040 --> 00:06:44,519
When have you taken them?
79
00:06:44,720 --> 00:06:45,948
10 years ago. Surprised?
80
00:06:46,160 --> 00:06:51,075
Sure! Say they called you
"The happiness of the ladies" Look now!
81
00:06:51,280 --> 00:06:55,034
Bernardi! Whoops!
I thought you gave up the fight.
82
00:06:55,240 --> 00:06:56,070
It's true.
83
00:06:56,280 --> 00:06:59,397
- You haven't had dinner?
- No. What have you eaten?
84
00:06:59,600 --> 00:07:01,636
A good duck with orange!
85
00:07:01,840 --> 00:07:06,072
Whoops! And a fish
that you would mistake for a chicken. And then ...
86
00:07:06,280 --> 00:07:07,395
I want it all!
87
00:07:07,600 --> 00:07:10,478
Victorine, serve him.
We will have coffee here.
88
00:07:10,680 --> 00:07:12,591
I've already served it in the saloon.
89
00:07:12,800 --> 00:07:15,997
Do not worry.
I will eat in the living room.
90
00:07:16,200 --> 00:07:18,873
And everything, Victorine!
The complete menu!
91
00:07:19,080 --> 00:07:20,752
My rugs will be nice.
92
00:07:28,080 --> 00:07:29,308
It is not fun.
93
00:07:29,520 --> 00:07:31,909
How old is your child?
94
00:07:32,120 --> 00:07:32,870
15 years.
95
00:07:33,080 --> 00:07:37,232
Bring it. Can not
do the remote diagnosis.
96
00:07:37,440 --> 00:07:39,158
It's not possible.
97
00:07:39,360 --> 00:07:43,399
Don't think i'm trying
win a consultation.
98
00:07:43,600 --> 00:07:47,149
With insurance,
illnesses can be paid for.
99
00:07:47,360 --> 00:07:49,920
Oh yes! Cancer
it is no longer a luxury.
100
00:07:50,160 --> 00:07:51,912
Why did they separate?
101
00:07:52,120 --> 00:07:54,190
A marriage without ceremony and ...
102
00:07:54,400 --> 00:07:55,150
So what?
103
00:07:55,360 --> 00:07:57,351
It was a sad story.
104
00:07:57,560 --> 00:07:58,788
Are you unhappy?
105
00:07:59,000 --> 00:08:03,437
I'm a confused guy
with others. The truth.
106
00:08:04,760 --> 00:08:06,034
Oh, but I like it!
107
00:08:06,240 --> 00:08:09,357
I like my job,
books, music.
108
00:08:09,560 --> 00:08:11,312
And I like
a lot of coffee.
109
00:08:11,520 --> 00:08:14,478
Who wants coffee?
Whoever wants it, raise your hand.
110
00:08:14,680 --> 00:08:18,275
I asked for an infusion.
It's for my liver.
111
00:08:18,800 --> 00:08:23,351
I look like a liverwort.
They all tell me.
112
00:08:23,560 --> 00:08:26,597
Serve us sugar. Coffee?
113
00:08:26,800 --> 00:08:28,791
Thanks. Never at night.
114
00:08:38,000 --> 00:08:38,830
Thanks.
115
00:08:39,040 --> 00:08:42,715
Thibaud was unaware that
the sewing house was yours.
116
00:08:42,920 --> 00:08:44,876
Yes. He was ignorant of it.
117
00:08:45,080 --> 00:08:46,991
What a Parisian matasanos!
118
00:08:47,200 --> 00:08:49,191
I thought you were married to ...
119
00:08:49,400 --> 00:08:52,915
... with an explorer,
a guy always away.
120
00:08:53,120 --> 00:08:54,758
I have not married.
121
00:08:54,960 --> 00:08:55,995
And why?
122
00:08:56,200 --> 00:08:58,395
Well ... The ideas.
123
00:09:00,760 --> 00:09:04,992
This sewing house,
It's a big deal, right?
124
00:09:05,200 --> 00:09:06,428
Considerable!
125
00:09:06,640 --> 00:09:09,598
Thanks to this gentleman.
Here is my partner.
126
00:09:09,800 --> 00:09:13,315
It is a good investment.
In any case, it is an honor.
127
00:09:13,520 --> 00:09:14,839
What a nose!
128
00:09:15,040 --> 00:09:19,989
I did not say: "Just an honor",
but also.
129
00:09:20,200 --> 00:09:22,839
Marie has a heart of gold
but without any fissure.
130
00:09:23,040 --> 00:09:24,189
Inaccessible.
131
00:09:25,440 --> 00:09:27,954
Love was fine during the war.
132
00:09:28,160 --> 00:09:30,196
You were 14 years old!
133
00:09:30,400 --> 00:09:32,391
At that age, everything is known.
134
00:09:33,200 --> 00:09:34,269
Simoneau!
135
00:09:34,960 --> 00:09:38,919
Among us. That guy who
you defended yesterday in the hearing ...
136
00:09:39,120 --> 00:09:40,872
And what did I drop ...?
137
00:09:41,080 --> 00:09:44,390
There was no doubt.
She was guilty.
138
00:09:44,600 --> 00:09:45,919
No evidence.
139
00:09:46,120 --> 00:09:49,078
But can you believe
in the innocence of him?
140
00:09:49,280 --> 00:09:52,158
My private feelings
They do not count.
141
00:09:52,360 --> 00:09:56,148
Yes. I would have voted death. Who
kill must die.
142
00:09:56,360 --> 00:09:58,237
It's a bit simplistic.
143
00:09:58,440 --> 00:09:59,998
You have a very strange job.
144
00:10:00,200 --> 00:10:04,751
My clients thank me.
Yours always curse you.
145
00:10:04,960 --> 00:10:08,714
- You are the terror of your neighborhood.
- Fearful and respected!
146
00:10:08,920 --> 00:10:13,152
Snipers: Caught!
I am the fear of my profession.
147
00:10:13,360 --> 00:10:14,110
Which one?
148
00:10:14,320 --> 00:10:15,070
Official.
149
00:10:15,280 --> 00:10:17,840
But what a civil servant! Tell them.
150
00:10:18,040 --> 00:10:19,155
Why?
151
00:10:19,360 --> 00:10:20,110
Tell them.
152
00:10:20,320 --> 00:10:21,435
Of course I say it!
153
00:10:21,640 --> 00:10:22,993
We forgive you from now on.
154
00:10:23,200 --> 00:10:24,713
Tax collector.
155
00:10:24,920 --> 00:10:26,239
Oh! How hard!
156
00:10:26,440 --> 00:10:27,429
You see!
157
00:10:28,120 --> 00:10:29,439
Come watch TV.
158
00:10:29,640 --> 00:10:33,599
Tonight there is a catch match.
You are interested, right?
159
00:10:33,800 --> 00:10:36,314
Love it. A great treat!
160
00:10:37,600 --> 00:10:39,477
I thought you were a professional.
161
00:10:39,680 --> 00:10:44,549
No. I almost broke my spine.
And besides, we must give way to the young!
162
00:11:24,440 --> 00:11:25,395
How are you?
163
00:11:29,680 --> 00:11:31,716
Should I call you "father"?
164
00:11:31,920 --> 00:11:34,912
Are you kidding? Call me Yves.
165
00:11:35,680 --> 00:11:38,240
Tell me, you haven't lost your hand.
166
00:11:38,440 --> 00:11:40,158
I even play the sax.
167
00:11:40,360 --> 00:11:41,634
Oh yeah?
168
00:11:45,440 --> 00:11:50,230
I am not very sensitive to this class
noise. I like romantics.
169
00:11:50,440 --> 00:11:52,908
Berlioz, Wagner.
Wagner, especially.
170
00:11:53,120 --> 00:11:57,033
Oh yeah! Tristan, La Cavalgada.
Oh, La Cavalgada!
171
00:12:09,360 --> 00:12:14,150
Who would imagine that those tentacles
were you going to open that refrigerator?
172
00:12:16,640 --> 00:12:21,191
Cut the sound! The manufacture of
refrigerators, it sounds like he's talking about a western!
173
00:12:21,400 --> 00:12:24,915
It is a cultural broadcast.
What time is it?
174
00:12:25,120 --> 00:12:27,190
The combat will be later.
175
00:12:30,440 --> 00:12:32,351
You don't like TV very much?
176
00:12:32,560 --> 00:12:34,915
No. Not even the movies, I have a wife.
177
00:12:43,560 --> 00:12:44,788
Thanks, Victorine.
178
00:12:47,720 --> 00:12:48,470
Married?
179
00:12:48,680 --> 00:12:51,672
No, I live as a couple.
Do you know Linda Bell?
180
00:12:51,880 --> 00:12:53,791
The singer? Yes.
181
00:12:54,000 --> 00:12:57,629
If you come, if you come
to my sixth floor. You see ...
182
00:12:57,840 --> 00:13:00,991
With that I tell you everything!
I know the records of her.
183
00:13:01,200 --> 00:13:05,796
Well at home, I have both faces,
in the flesh. The complete LP!
184
00:13:06,960 --> 00:13:08,279
And apart from that?
185
00:13:08,480 --> 00:13:11,631
I run a night-club:
The Sexy Pigalle.
186
00:13:12,040 --> 00:13:13,155
Don't tell me!
187
00:13:14,560 --> 00:13:16,152
That is very interesting!
188
00:13:16,360 --> 00:13:20,558
A first class place!
With real striptease!
189
00:13:20,760 --> 00:13:21,909
You do not get bored.
190
00:13:22,120 --> 00:13:24,076
I never get bored
at work.
191
00:13:24,280 --> 00:13:26,475
I would like
visit the dressing rooms.
192
00:13:26,680 --> 00:13:28,591
Well,
You have no more to come!
193
00:13:28,800 --> 00:13:32,270
He was back in business in '45.
It cost me a lot!
194
00:13:32,480 --> 00:13:35,313
But nothing more than
artists of the first order.
195
00:13:35,520 --> 00:13:39,752
Striptease, you say quick!
But striptease is not what I want!
196
00:13:39,960 --> 00:13:41,234
This is how it is spoken! Yes.
197
00:13:55,600 --> 00:13:58,068
- Very good!
- Way to go!
198
00:13:58,280 --> 00:14:01,397
It's something like that ...
199
00:14:02,320 --> 00:14:03,355
Oh yeah!
200
00:14:04,120 --> 00:14:07,874
Do you remember the song that
We sang in 42 and 43?
201
00:14:11,880 --> 00:14:15,350
No. It was a song
a little ridiculous, a little charming.
202
00:14:15,560 --> 00:14:17,994
Of the style...
203
00:14:20,560 --> 00:14:24,758
Whoops! The song of Bonaparte Street!
The one you sang.
204
00:14:28,880 --> 00:14:32,270
There it is!
With your mandolin. Do you remember?
205
00:14:37,600 --> 00:14:39,192
Do not stop. It continues.
206
00:14:39,920 --> 00:14:40,670
Thanks.
207
00:14:40,880 --> 00:14:42,632
My clinic is doing well.
208
00:14:43,200 --> 00:14:44,918
I am beginning to be known.
209
00:14:45,120 --> 00:14:47,190
I lost my wife.
210
00:14:47,400 --> 00:14:50,517
Without children.
I wanted to abandon everything.
211
00:14:50,720 --> 00:14:52,551
But I had my patients.
212
00:14:52,760 --> 00:14:55,115
If I lost my wife
she would lose a lot.
213
00:14:55,320 --> 00:14:58,232
My boy helps me
sometimes in the forge.
214
00:14:58,440 --> 00:15:02,353
My 14 year old daughter!
And she is delighted with me.
215
00:15:02,560 --> 00:15:05,996
And she is happy, the little one!
Ah, the girls!
216
00:15:09,760 --> 00:15:13,196
Let's go. You attack and
you pass me the word.
217
00:15:14,800 --> 00:15:16,597
Will you not falter?
218
00:15:16,800 --> 00:15:18,995
Won't you regret it later?
219
00:15:19,200 --> 00:15:21,270
Why do you take me?
220
00:15:21,480 --> 00:15:25,632
You owe me this dance.
You never paid me for the game I won.
221
00:15:26,280 --> 00:15:28,316
- If it's a debt ...
- Let's go.
222
00:15:38,000 --> 00:15:39,149
Sounds like ...
223
00:15:39,360 --> 00:15:42,750
Bonaparte street,
the store where we meet.
224
00:15:42,960 --> 00:15:45,235
Our corner of the cards.
What a time!
225
00:15:45,440 --> 00:15:48,273
Wonderful!
I saw you every day.
226
00:15:48,480 --> 00:15:49,799
Come on, come on!
227
00:15:50,000 --> 00:15:50,796
Will you allow me?
228
00:15:51,000 --> 00:15:54,470
Not always with the same.
I also have something to say.
229
00:16:12,320 --> 00:16:13,878
Do you like the toga?
230
00:16:14,080 --> 00:16:18,073
They are good for the clientele.
It increases profits.
231
00:16:19,960 --> 00:16:21,791
I am also single.
232
00:16:22,000 --> 00:16:23,149
- Oh yeah?
- Yes.
233
00:16:23,960 --> 00:16:24,915
Like you.
234
00:16:26,120 --> 00:16:27,030
And then?
235
00:16:27,240 --> 00:16:29,356
I said it without thinking.
236
00:16:31,440 --> 00:16:32,839
What do you have?
237
00:16:34,720 --> 00:16:35,835
Are you upset?
238
00:16:36,320 --> 00:16:37,355
No?
239
00:16:37,560 --> 00:16:39,949
To you it is
haunting some idea.
240
00:16:40,160 --> 00:16:41,354
Yes. Is that.
241
00:16:44,920 --> 00:16:47,275
A unique combat ...
242
00:16:47,480 --> 00:16:51,996
fight for the title of champion
from Europe in all categories ...
243
00:16:52,200 --> 00:16:54,953
the Delaporte team and Vilar.
244
00:16:55,160 --> 00:16:58,550
And yes, it's the terrible Delaporte ...
245
00:16:58,760 --> 00:17:02,070
who is going to measure
to the incredible Ziskakan ...
246
00:17:02,280 --> 00:17:03,679
... and Taverne.
247
00:17:03,880 --> 00:17:09,034
A battle of giants where even
the referee can leave his skin.
248
00:17:09,680 --> 00:17:13,559
- We don't hear anything.
- Now go hear.
249
00:17:16,960 --> 00:17:20,236
Goodbye, Victorine.
We don't need you at the moment.
250
00:17:25,680 --> 00:17:27,113
What happens?
251
00:17:27,760 --> 00:17:29,910
The fourth round, it will be exactly ...
252
00:17:30,120 --> 00:17:31,519
Oh shut up!
253
00:17:35,400 --> 00:17:38,198
You haven't wondered ...
254
00:17:38,400 --> 00:17:43,758
... why after 15 years,
Marie-Octobre wanted to see you again?
255
00:17:43,960 --> 00:17:46,235
No. We are not curious.
256
00:17:46,440 --> 00:17:47,953
Did she miss us?
257
00:17:48,440 --> 00:17:49,873
I am going to tell you.
258
00:17:50,080 --> 00:17:53,868
15 years ago, this house
she was besieged by the Gestapo.
259
00:17:54,080 --> 00:17:56,753
We were all able to escape.
260
00:17:56,960 --> 00:17:59,599
All except Castille.
261
00:18:00,480 --> 00:18:03,631
Castille was killed by
a German policeman ...
262
00:18:03,840 --> 00:18:06,638
... in the place where I am.
263
00:18:07,520 --> 00:18:10,193
Our network was
dismembered, scattered.
264
00:18:10,400 --> 00:18:12,436
- Liberation has arrived.
- Ugh!
265
00:18:12,640 --> 00:18:17,475
We lost sight of each other. Sometimes,
we met. "Good morning."
266
00:18:18,160 --> 00:18:19,479
Indifferent.
267
00:18:19,680 --> 00:18:21,318
It is not necessary to exaggerate.
268
00:18:21,520 --> 00:18:26,435
I just wonder how the Gestapo
she could be alerted ...
269
00:18:27,000 --> 00:18:31,118
... how it was in the place and
the time of our meeting.
270
00:18:31,320 --> 00:18:34,949
For 15 years, this question
she has been left without an answer.
271
00:18:35,320 --> 00:18:38,118
There is no loving God
for traitors.
272
00:18:39,320 --> 00:18:40,753
Where do you intend to go?
273
00:18:43,480 --> 00:18:44,993
Do you know something?
274
00:18:50,240 --> 00:18:52,800
Our network was betrayed.
275
00:18:53,000 --> 00:18:54,752
That may be doubtful.
276
00:18:55,280 --> 00:18:57,589
Betrayed by one
of its members ...
277
00:18:57,800 --> 00:18:59,552
... for one of us.
278
00:19:02,440 --> 00:19:03,475
What?
279
00:19:04,560 --> 00:19:06,232
By one of us?
280
00:19:06,520 --> 00:19:09,910
Is it a joke?
Do you think what you say?
281
00:19:10,120 --> 00:19:12,918
I prefer to listen to television.
282
00:19:17,960 --> 00:19:22,670
I repeat: our network was
reported to the Gestapo by one of us.
283
00:19:22,880 --> 00:19:23,756
Are you crazy!
284
00:19:23,960 --> 00:19:26,428
It is unthinkable!
A traitor?
285
00:19:26,640 --> 00:19:28,756
Who is he?
286
00:19:29,520 --> 00:19:30,555
You.
287
00:19:37,240 --> 00:19:39,310
Ah, already. All and none.
288
00:19:39,520 --> 00:19:42,239
Don't you protest?
289
00:19:42,440 --> 00:19:46,638
Marie would not take lightly
Such a serious accusation.
290
00:19:48,560 --> 00:19:53,156
Organic, will do 15 days, the presentation
from my winter collection.
291
00:19:53,400 --> 00:19:55,960
A man did not stop
look at me.
292
00:19:56,160 --> 00:20:00,870
I went to ask him what is
He found it so curious of me.
293
00:20:01,080 --> 00:20:02,229
That's how you are!
294
00:20:04,200 --> 00:20:06,760
"That name of Marie-Octobre",
he told me ...
295
00:20:06,960 --> 00:20:10,077
"... that name that she has given him
to her store ...
296
00:20:10,280 --> 00:20:14,114
"... it wasn't a name
secret during the war? "
297
00:20:14,320 --> 00:20:15,230
"Why?"
298
00:20:15,440 --> 00:20:20,070
"The network to which it belonged
Marie-Octobre complicated my life. "
299
00:20:22,440 --> 00:20:26,911
He was a German salesman.
His name is Wilfried Muller.
300
00:20:27,120 --> 00:20:31,318
He is a former officer
who worked with the Gestapo.
301
00:20:31,520 --> 00:20:34,432
Relationships are made
in the seam.
302
00:20:34,640 --> 00:20:35,516
And then?
303
00:20:39,160 --> 00:20:41,754
He said something amazing to me.
304
00:20:42,880 --> 00:20:47,590
"I would never pester her if
there would have been no traitor. "
305
00:20:47,800 --> 00:20:51,554
"They were denounced by
one of yours. "
306
00:20:52,480 --> 00:20:53,913
"One of yours."
307
00:20:56,000 --> 00:20:58,833
He also added:
"He seemed sincere."
308
00:20:59,040 --> 00:21:01,952
"Too bad. They didn't deserve it ..."
309
00:21:02,160 --> 00:21:05,232
"... because he esteemed them
for its value. "
310
00:21:09,240 --> 00:21:10,389
That's all.
311
00:21:14,200 --> 00:21:18,079
But ... the name?
Did he not give a name?
312
00:21:18,960 --> 00:21:21,997
She was unable to remember.
313
00:21:23,120 --> 00:21:25,395
Whoops!
What is this story about?
314
00:21:25,600 --> 00:21:29,309
I waited 15 years for ...
No. I don't grab it ...
315
00:21:29,520 --> 00:21:34,071
No. Unless we have been victims
of a revenge.
316
00:21:34,280 --> 00:21:37,909
But what about you, what about him,
that I ... No, dear!
317
00:21:38,120 --> 00:21:41,192
We are clean guys.
And in my soul ...
318
00:21:41,400 --> 00:21:43,789
This is not the time for allegations.
319
00:21:44,000 --> 00:21:44,910
Let's admit ...
320
00:21:45,120 --> 00:21:50,035
... that this obscenity was
said by your buyer to cheat you.
321
00:21:50,240 --> 00:21:53,391
Could impersonate
Marinval or by me.
322
00:21:53,600 --> 00:21:55,272
I can speak, yes?
323
00:21:57,120 --> 00:21:58,951
I have permission, right?
324
00:21:59,280 --> 00:22:01,396
Well, I'm going to tell you everything.
325
00:22:01,880 --> 00:22:05,236
The organization,
I was the one who created it.
326
00:22:05,840 --> 00:22:08,229
Yes!
In a moment of madness.
327
00:22:08,440 --> 00:22:11,910
Are you happy?
Let's get down to business.
328
00:22:12,120 --> 00:22:14,429
And let's see how
go those gentlemen!
329
00:22:18,120 --> 00:22:21,715
Until when?
How long is this going to last?
330
00:22:21,920 --> 00:22:24,115
The terrible Delaporte strikes.
331
00:22:24,320 --> 00:22:27,949
Courageous intervention by
Referee to separate them.
332
00:22:28,160 --> 00:22:28,910
The law is ridiculed.
333
00:22:29,120 --> 00:22:32,715
The princes of evil
they hit the wounds!
334
00:22:32,920 --> 00:22:33,670
Two against ...
335
00:22:33,880 --> 00:22:34,869
Okay now!
336
00:22:37,160 --> 00:22:38,878
I do not agree.
337
00:22:39,440 --> 00:22:41,749
Enough has been said
but not enough.
338
00:22:41,960 --> 00:22:46,875
We could take off our hats:
"You are an amazing guy, etc."
339
00:22:47,600 --> 00:22:50,398
If it's that amazing, let's give it a try.
340
00:22:50,600 --> 00:22:53,239
Let's cut the nets.
Let's take inventory.
341
00:22:53,440 --> 00:22:57,911
Yes. If we part
Now, I have the impression that ...
342
00:22:58,120 --> 00:23:00,236
... our goodbye would sound fake.
343
00:23:00,440 --> 00:23:02,556
Now, the doubt is here ...
344
00:23:02,760 --> 00:23:05,911
And the doubt is a
singular cancer, right?
345
00:23:06,120 --> 00:23:09,317
You have to participate in this
stupid game.
346
00:23:10,280 --> 00:23:11,429
It's fun.
347
00:23:11,640 --> 00:23:14,552
And the one who has betrayed us
I will receive a punishment. Bravo!
348
00:23:14,760 --> 00:23:17,911
We are going to have a good time
veiled between us.
349
00:23:18,120 --> 00:23:20,315
You take things lightly.
350
00:23:20,520 --> 00:23:23,956
- Can I give my opinion?
- You have every right.
351
00:23:24,400 --> 00:23:27,312
And I understand that
This is not the time to please
352
00:23:27,520 --> 00:23:28,919
"I will laugh well ..."
353
00:23:29,120 --> 00:23:30,758
What are you saying?
354
00:23:31,320 --> 00:23:32,389
Any.
355
00:23:32,800 --> 00:23:34,518
You don't suppose that ...
356
00:23:35,160 --> 00:23:36,434
I don't suppose anything.
357
00:23:36,840 --> 00:23:40,435
I don't like dramas.
They don't go with my temperament.
358
00:23:40,640 --> 00:23:43,518
You torture yourself for an old story.
359
00:23:43,720 --> 00:23:45,073
I undo the past.
360
00:23:45,280 --> 00:23:48,238
At your service!
As the most helpful.
361
00:23:48,440 --> 00:23:53,116
"Check my books. I'm always
in order! "Yes, inspector!
362
00:23:53,320 --> 00:23:54,070
I congratulate myself.
363
00:23:54,280 --> 00:23:55,235
You are unique!
364
00:23:55,440 --> 00:23:59,592
I had to pay 25% tax
of more, and interests ...
365
00:23:59,800 --> 00:24:01,916
... due to a calculation error.
366
00:24:02,120 --> 00:24:03,712
I thought you were in order.
367
00:24:03,920 --> 00:24:06,150
With my conscience, always.
368
00:24:06,400 --> 00:24:07,549
You have her asleep.
369
00:24:07,760 --> 00:24:08,715
Stop!
370
00:24:08,920 --> 00:24:10,672
Let's go back to
our peace of mind.
371
00:24:10,880 --> 00:24:13,599
I will be spiritual
in the interventions!
372
00:24:13,800 --> 00:24:17,315
This is how we are at the same time
judge and accused.
373
00:24:17,520 --> 00:24:21,832
And after? When we have the
guilty, what will we do?
374
00:24:23,120 --> 00:24:26,430
It's true.
Suppose it is me.
375
00:24:27,440 --> 00:24:29,271
I recognize it. And then?
376
00:24:29,480 --> 00:24:33,359
I put my hat on.
Goodbye! And my life goes on!
377
00:24:33,800 --> 00:24:37,429
What pacts did we make in '42?
We ran them.
378
00:24:37,640 --> 00:24:39,312
We are not in 42.
379
00:24:39,680 --> 00:24:41,591
Justice chooses its moment.
380
00:24:41,800 --> 00:24:45,509
He has missed too much.
There is no one left.
381
00:24:45,720 --> 00:24:49,918
Sorry. One culprit remains.
And he is here.
382
00:24:50,520 --> 00:24:52,590
He must be punished.
383
00:24:52,800 --> 00:24:56,679
In 15 years he regained his innocence.
He is a different man.
384
00:24:56,880 --> 00:24:59,519
He doesn't understand what
he did in the past.
385
00:24:59,720 --> 00:25:02,996
Do you defend yourself?
386
00:25:03,200 --> 00:25:04,519
I don't defend myself.
387
00:25:05,800 --> 00:25:08,189
I pray for everyone.
388
00:25:08,400 --> 00:25:10,197
Anyway, he's right.
389
00:25:10,400 --> 00:25:14,029
Between us, we cannot
coldly execute a person.
390
00:25:14,240 --> 00:25:16,037
I would not have the courage.
391
00:25:16,240 --> 00:25:18,595
I am not prepared
For that.
392
00:25:18,800 --> 00:25:21,394
A condemned to death
pardoned has written that ...
393
00:25:21,600 --> 00:25:25,149
... to kill without
resentments it takes faith.
394
00:25:25,360 --> 00:25:29,239
If not, he kills himself out of fear
or for revenge. And that's not good.
395
00:25:29,440 --> 00:25:32,079
Tonight I have plenty of faith.
396
00:25:32,280 --> 00:25:35,158
Before a jury,
after 15 years ...
397
00:25:35,360 --> 00:25:37,954
... the sentence would be pronounced ...
398
00:25:38,160 --> 00:25:40,037
... but it would not be applied.
399
00:25:40,240 --> 00:25:41,719
Good!
400
00:25:41,920 --> 00:25:44,229
You have all changed!
401
00:25:44,440 --> 00:25:47,910
A whistleblower is a whistleblower.
There is no mercy for him!
402
00:25:48,120 --> 00:25:49,792
Bravo!
Finally a man!
403
00:25:51,200 --> 00:25:52,679
I vote death.
404
00:25:53,200 --> 00:25:54,553
It will be you the executioner.
405
00:25:54,760 --> 00:25:55,510
The executioner?
406
00:25:55,720 --> 00:25:59,429
Of course. You judge,
you convict, then you execute.
407
00:25:59,640 --> 00:26:03,838
I judge, I condemn,
if the accused recognizes it.
408
00:26:04,240 --> 00:26:07,391
Well, we'll see.
You have to study the report.
409
00:26:11,400 --> 00:26:13,038
So we pass the sponge?
410
00:26:13,840 --> 00:26:18,516
The dismantled network, Castille
murdered, your gains and losses.
411
00:26:18,720 --> 00:26:23,475
Only that we cannot look at each other
to the face, my friends.
412
00:26:23,680 --> 00:26:24,999
We are no longer friends.
413
00:26:26,520 --> 00:26:28,033
We are suspects.
414
00:26:28,560 --> 00:26:33,111
In '43 you convicted Simon.
I was the one in charge of killing him.
415
00:26:33,320 --> 00:26:37,677
If you lick your hands for a traitor,
Simon would be the victim of injustice.
416
00:26:37,880 --> 00:26:41,873
And I in all this
I am the last monkey!
417
00:26:42,080 --> 00:26:43,274
Pontius Pilate!
418
00:26:45,080 --> 00:26:48,675
When they wash their hands
is that they are dirty.
419
00:26:48,880 --> 00:26:51,235
We can't stay here.
420
00:26:51,440 --> 00:26:55,149
We are not 13, but at least
there is a Judas among us.
421
00:26:55,360 --> 00:26:56,759
Well, I will be your brother.
422
00:26:56,960 --> 00:26:58,871
He always so funny.
423
00:26:59,080 --> 00:27:03,517
- I'm not sure what we can do.
- I do. I have a solution.
424
00:27:16,280 --> 00:27:17,508
Suicide
425
00:27:18,320 --> 00:27:19,639
Do you agree?
426
00:27:25,480 --> 00:27:29,268
Agree. If I answer no,
you will believe me guilty.
427
00:27:31,160 --> 00:27:32,229
Also agree.
428
00:27:32,440 --> 00:27:35,876
Where are the risks?
The traitor will not escape.
429
00:27:36,920 --> 00:27:38,990
You never know!
430
00:27:40,400 --> 00:27:41,150
Agree.
431
00:27:42,200 --> 00:27:43,918
Well, I protest.
432
00:27:44,440 --> 00:27:49,309
I do not accept this solution.
No one has the right to do justice!
433
00:27:49,520 --> 00:27:50,635
Nevertheless...
434
00:27:50,840 --> 00:27:53,115
Listen to me!
I beg you!
435
00:27:53,320 --> 00:27:55,993
- Leave God ..
- We know the song.
436
00:27:56,200 --> 00:28:00,239
Your God is not able to save
to an innocent.
437
00:28:00,440 --> 00:28:02,874
- He's never there.
- You are raving!
438
00:28:03,080 --> 00:28:05,469
- If the pope could hear you!
- Idiot!
439
00:28:07,160 --> 00:28:09,515
What if the culprit
does he refuse to kill himself?
440
00:28:09,720 --> 00:28:11,870
He is counting on me.
I would.
441
00:28:12,080 --> 00:28:14,640
Then would you find me
in front.
442
00:28:15,960 --> 00:28:16,995
Understand.
443
00:28:18,560 --> 00:28:21,233
Renaud, have you valued the
consequences?
444
00:28:21,440 --> 00:28:24,352
What explanation will you give to
the police?
445
00:28:24,560 --> 00:28:27,120
What would you say, what would you say
about this corpse?
446
00:28:27,320 --> 00:28:31,552
I have foreseen it. The traitor will recognize
his faults and his suicide.
447
00:28:31,760 --> 00:28:34,513
- We will have to make the corpse disappear.
- The corpse?
448
00:28:34,720 --> 00:28:38,918
But which one? we talk as if
we were innocent.
449
00:28:39,120 --> 00:28:43,159
But we are all innocent.
All except one.
450
00:28:43,360 --> 00:28:45,999
Or one, excuse me ...
451
00:28:46,200 --> 00:28:48,236
In sum...
452
00:28:48,440 --> 00:28:49,475
Without equivocation.
453
00:28:51,320 --> 00:28:53,993
One of us won't make it out alive
from here.
454
00:28:54,960 --> 00:28:58,350
- Do you understand that?
- They ask for Dr. Thibaud.
455
00:28:59,960 --> 00:29:02,235
Dr. Thibaud.
456
00:29:03,040 --> 00:29:04,075
Thibaud.
457
00:29:08,680 --> 00:29:11,990
Shall we sit down?
Come on, let's go...
458
00:29:12,200 --> 00:29:13,758
Victorine, the spirits.
459
00:29:19,600 --> 00:29:21,318
Marinval! Enough!
460
00:29:23,320 --> 00:29:28,110
I use my last wishes:
I want to know who wins.
461
00:29:44,040 --> 00:29:48,033
Have you seen that? Formidable!
Look out of curiosity!
462
00:29:48,240 --> 00:29:50,674
You are an unconscious.
Come here.
463
00:29:52,680 --> 00:29:56,559
The sick are impatient.
I'll stop by the clinic.
464
00:29:56,760 --> 00:29:57,829
Maybe.
465
00:29:59,160 --> 00:30:00,752
Whiskey, raspberry?
466
00:30:00,960 --> 00:30:03,269
- The last glass of rum.
- A cigarette?
467
00:30:03,480 --> 00:30:04,629
Thanks.
468
00:30:08,000 --> 00:30:10,434
How will we do it?
469
00:30:10,640 --> 00:30:11,755
You are a jurist.
470
00:30:11,960 --> 00:30:14,349
We are committing a
great illegality.
471
00:30:14,560 --> 00:30:15,595
As in 43.
472
00:30:15,800 --> 00:30:20,510
Let us examine the case of those
who had contact with the Germans.
473
00:30:20,720 --> 00:30:22,438
Intelligence with
the enemy.
474
00:30:22,640 --> 00:30:23,356
Not necessarily.
475
00:30:23,560 --> 00:30:27,758
During the Occupation we all had
contact with the enemy.
476
00:30:27,960 --> 00:30:30,315
I testified in front of
to the Germans.
477
00:30:32,840 --> 00:30:33,989
What about you?
478
00:30:35,080 --> 00:30:36,433
What, I ...?
479
00:30:36,640 --> 00:30:39,791
�You did not traffic with
Germans?
480
00:30:40,000 --> 00:30:41,319
First news!
481
00:30:41,520 --> 00:30:43,636
Were you going to the black market?
482
00:30:43,840 --> 00:30:46,195
He was in charge of
feeding!
483
00:30:46,400 --> 00:30:47,515
And the trinkets?
484
00:30:47,720 --> 00:30:48,470
The what?
485
00:30:48,680 --> 00:30:52,958
Where did you get them? It is true that
you handled them.
486
00:30:53,160 --> 00:30:54,593
That is outrageous!
487
00:30:54,800 --> 00:30:55,949
Have you heard?
488
00:30:56,160 --> 00:31:00,153
Who supplied you? Who was sending
packages to companions?
489
00:31:00,360 --> 00:31:02,396
My butter, please!
490
00:31:02,600 --> 00:31:07,720
You are not going to erect an Arch of
butter trump for that!
491
00:31:07,920 --> 00:31:11,595
I supported these gentlemen.
You obeyed them.
492
00:31:11,800 --> 00:31:12,516
Obey?
493
00:31:12,720 --> 00:31:14,233
An official!
494
00:31:14,440 --> 00:31:16,192
I did not obey more than
to my bosses.
495
00:31:16,400 --> 00:31:19,312
And the day you missed
to our date?
496
00:31:19,520 --> 00:31:23,274
We are friends. Still
I did not know what he was up to.
497
00:31:23,480 --> 00:31:26,472
Do you remember that day?
February 42.
498
00:31:26,680 --> 00:31:27,795
February 42?
499
00:31:28,000 --> 00:31:31,310
Yes. We had an appointment
in the Saint-Denis metro.
500
00:31:31,520 --> 00:31:32,430
Can be.
501
00:31:32,640 --> 00:31:34,710
You did not come.
Why?
502
00:31:34,920 --> 00:31:36,478
What about me?
503
00:31:36,680 --> 00:31:38,432
Weren't you arrested?
504
00:31:38,640 --> 00:31:40,358
Ah! That time! Yes!
505
00:31:40,560 --> 00:31:44,553
The Germans were looking
paratroopers in my building.
506
00:31:44,760 --> 00:31:48,150
- And they arrested you.
- To me and to all the tenants.
507
00:31:48,360 --> 00:31:52,069
- They didn't hold you?
- 48 h. Identity verification.
508
00:31:52,280 --> 00:31:54,555
- And they let you go?
- Yes.
509
00:31:54,760 --> 00:31:55,954
Like this?
510
00:31:56,160 --> 00:31:57,832
What? Yes! Like this!
511
00:31:58,040 --> 00:32:01,112
And Costa, and Domont,
and Verger ...
512
00:32:01,320 --> 00:32:03,959
... we never saw them again.
513
00:32:04,160 --> 00:32:05,354
And?
514
00:32:05,560 --> 00:32:06,879
That's all.
515
00:32:08,600 --> 00:32:11,068
Come on, come on!
We deviate.
516
00:32:11,440 --> 00:32:15,194
And you, you didn't print
German weeklies?
517
00:32:16,400 --> 00:32:18,755
The house where he worked
printed them.
518
00:32:18,960 --> 00:32:22,236
But I could manufacture
fake documents ...
519
00:32:22,440 --> 00:32:26,956
... flyers, passports.
Do you remember when you brought me ...
520
00:32:27,160 --> 00:32:28,912
- ... your patterns?
- Yes.
521
00:32:30,800 --> 00:32:34,270
The first time I saw him,
He spoke German.
522
00:32:34,480 --> 00:32:37,392
He knew how to speak German,
nothing else.
523
00:32:37,600 --> 00:32:42,594
When you contacted me for the network,
I thought you were a spy.
524
00:32:43,080 --> 00:32:44,798
Later, I went but ...
525
00:32:46,000 --> 00:32:48,878
... maybe more for you
than for the cause.
526
00:32:49,520 --> 00:32:51,829
These discussions
they lead nowhere.
527
00:32:52,040 --> 00:32:57,717
Let's try to remember what happened
that famous night.
528
00:32:57,920 --> 00:33:01,674
�Bat� the world record
of 100 m. in the park!
529
00:33:01,880 --> 00:33:04,075
But he had digested dinner badly.
530
00:33:04,280 --> 00:33:05,554
My dinner?
531
00:33:05,760 --> 00:33:07,352
It was a bit heavy.
532
00:33:07,560 --> 00:33:10,438
Because you got mugged.
533
00:33:10,640 --> 00:33:12,039
What did I do?
534
00:33:12,240 --> 00:33:15,277
- Chicken with wine.
- You still have it in your stomach?
535
00:33:15,480 --> 00:33:17,789
You have the taste in the sink.
536
00:33:18,000 --> 00:33:20,639
- Do you still like chicken with wine?
- Yes.
537
00:33:20,840 --> 00:33:23,070
As good to eat as before!
538
00:33:23,280 --> 00:33:26,875
But the rest
Who would have said it? Oh my God!
539
00:33:27,080 --> 00:33:32,234
Did you have a way of looking
girls' legs on mopeds!
540
00:33:32,440 --> 00:33:36,797
Apart from the habit, so handsome
as always. Not a wrinkle!
541
00:33:37,000 --> 00:33:38,194
Is not true.
542
00:33:38,400 --> 00:33:42,757
When you run into one of your exes,
which will be very often.
543
00:33:42,960 --> 00:33:44,234
What do you tell them?
544
00:33:44,440 --> 00:33:46,237
Leave us alone!
545
00:33:46,440 --> 00:33:51,195
Talk to me in another tone.
They will believe that I have raised you badly.
546
00:33:51,760 --> 00:33:55,833
Let's go back. We are all
gathered around Castille.
547
00:33:56,640 --> 00:33:57,629
Oh no!
548
00:33:58,080 --> 00:34:00,514
No no all.
There were absences.
549
00:34:01,160 --> 00:34:01,910
Are you sure?
550
00:34:02,120 --> 00:34:03,235
Sure!
551
00:34:03,440 --> 00:34:06,432
Those who are absent are to blame,
as they say.
552
00:34:06,640 --> 00:34:11,236
Having denounced the network,
I would not have gone to the meeting ...
553
00:34:11,440 --> 00:34:15,035
... and risk being killed.
But I was.
554
00:34:16,120 --> 00:34:17,155
Me too.
555
00:34:18,680 --> 00:34:19,476
Me too.
556
00:34:19,680 --> 00:34:20,874
Me too.
557
00:34:21,400 --> 00:34:22,435
Well I do not.
558
00:34:22,640 --> 00:34:23,959
Where were you?
559
00:34:24,160 --> 00:34:25,832
I have an alibi.
560
00:34:26,040 --> 00:34:29,555
Castille sent me four days before
to Saint Malo.
561
00:34:29,760 --> 00:34:32,115
It took four days
to come back?
562
00:34:33,160 --> 00:34:36,835
Yes. For the bombardment of Rouen.
563
00:34:38,240 --> 00:34:40,390
I do not remember...
564
00:34:40,600 --> 00:34:42,158
... of that bombing.
565
00:34:42,480 --> 00:34:46,155
The people of Rouen
remember. Ask them.
566
00:34:55,720 --> 00:34:59,156
But ... but in fact, Blanchet ...
567
00:35:00,360 --> 00:35:03,477
... I don't think you came either.
568
00:35:03,680 --> 00:35:05,477
It's true.
Was not.
569
00:35:05,680 --> 00:35:08,274
- Why don't you say it?
- I do!
570
00:35:08,480 --> 00:35:11,552
That day, he had a 39.5 fever.
571
00:35:11,760 --> 00:35:15,594
The boss made me a scene
and I stayed in bed.
572
00:35:15,800 --> 00:35:17,438
You did not warn.
573
00:35:17,640 --> 00:35:19,039
He called on the phone.
574
00:35:19,240 --> 00:35:22,152
- You didn't have a phone.
- The one at the bar next door.
575
00:35:22,360 --> 00:35:26,751
- Did you go despite the fever?
- I do not. The boss.
576
00:35:26,960 --> 00:35:28,279
And who answered?
577
00:35:28,480 --> 00:35:30,630
I don't know. Castille, surely.
578
00:35:30,840 --> 00:35:34,719
-He's dead. I will not deny you.
- Stop fucking with me!
579
00:35:34,920 --> 00:35:37,229
The boss called.
Got it?
580
00:35:37,440 --> 00:35:40,034
And after 15 years ...
Do you allow yourself ...?
581
00:35:41,360 --> 00:35:45,717
When he's mixed up in a drama like that
It can not forget.
582
00:35:45,920 --> 00:35:49,629
It's true. I have not forgotten
the altercation ...
583
00:35:49,840 --> 00:35:53,628
what did you have with Castille
a few days before his death.
584
00:35:53,840 --> 00:35:56,149
I always looked for reasons.
585
00:35:56,360 --> 00:36:00,797
- An altercation with Castille?
- We fought often.
586
00:36:01,000 --> 00:36:04,231
We did not have the same
network concept.
587
00:36:04,440 --> 00:36:09,116
He was a remarkable man
but a very inhuman character.
588
00:36:09,320 --> 00:36:12,232
An uncompromising indoctrinator.
589
00:36:12,440 --> 00:36:16,592
It was the opposite, a man
with great sensitivity.
590
00:36:18,280 --> 00:36:20,271
It was, I agree ...
591
00:36:20,480 --> 00:36:24,234
... a turbulent spirit,
capricious, indomitable.
592
00:36:24,440 --> 00:36:26,635
With a few strokes
without gravity.
593
00:36:27,880 --> 00:36:28,869
No gravity?
594
00:36:29,080 --> 00:36:32,993
Of not having intervened,
he would have broken your face.
595
00:36:33,200 --> 00:36:35,873
A good punch doesn't hurt!
596
00:36:36,080 --> 00:36:37,399
What a charity!
597
00:36:41,280 --> 00:36:42,952
Why the fight?
598
00:36:43,920 --> 00:36:48,357
There was no small rivalry
between you? Think about it well.
599
00:36:49,920 --> 00:36:51,319
I see nothing.
600
00:36:52,640 --> 00:36:54,119
Excuse me but...
601
00:36:55,080 --> 00:36:56,638
... you don't think ...
602
00:36:57,320 --> 00:37:00,630
that you were for something
in this history?
603
00:37:01,480 --> 00:37:02,674
Le Gueven?
604
00:37:02,880 --> 00:37:08,398
My feelings towards Marie-Octobre
they were only of brotherly friendship.
605
00:37:10,760 --> 00:37:13,274
Or have you forgotten what you were ...
606
00:37:13,480 --> 00:37:18,190
... or do you have a particular idea
of brotherly friendship.
607
00:37:18,880 --> 00:37:23,510
I did not forget that we were alone,
one night at your house.
608
00:37:23,720 --> 00:37:26,678
And that night
you were so eloquent ...
609
00:37:26,880 --> 00:37:29,519
... I don't know what would have happened ...
610
00:37:29,720 --> 00:37:32,951
... if he hadn't interrupted us
for an alert.
611
00:37:36,560 --> 00:37:38,232
Women led you to God.
612
00:37:46,720 --> 00:37:48,233
Let's see Le Gueven ...
613
00:37:48,440 --> 00:37:52,718
... there were no discussions between the two
for no serious reason.
614
00:37:52,920 --> 00:37:56,435
You must tell it or we can
assume anything.
615
00:37:56,640 --> 00:38:00,189
We had a hard time together.
What are you afraid of?
616
00:38:00,400 --> 00:38:03,073
I don't think about me
but in you.
617
00:38:03,280 --> 00:38:06,272
Aren't you too unhappy?
618
00:38:06,480 --> 00:38:11,349
That's when you're disgusted
for not having deserved to be.
619
00:38:13,000 --> 00:38:15,195
No. I can't tell you.
620
00:38:16,880 --> 00:38:21,556
Castille accused you of stealing
three million. Is it true?
621
00:38:25,160 --> 00:38:26,070
It's true.
622
00:38:27,360 --> 00:38:28,475
Don't tell me!
623
00:38:28,800 --> 00:38:30,836
Three million then!
624
00:38:32,240 --> 00:38:37,633
Our network received from London
money destined for the organization.
625
00:38:37,840 --> 00:38:39,831
That is why my trip to Saint Malo.
626
00:38:41,680 --> 00:38:46,549
So three million that I kept
Castille disappeared.
627
00:38:47,520 --> 00:38:49,397
Why was he accusing you?
628
00:38:49,600 --> 00:38:52,637
She wore on the sidelines
of our activity ...
629
00:38:52,840 --> 00:38:56,276
... a personal life
hectic and expensive.
630
00:38:56,480 --> 00:38:58,835
You were a spender.
631
00:38:59,040 --> 00:39:02,077
He was full of debt.
Hence imagine ...
632
00:39:02,880 --> 00:39:05,633
When Castille
He told me about his suspicions ...
633
00:39:05,840 --> 00:39:08,798
... how I liked the fight
and it was uncontrollable ...
634
00:39:09,000 --> 00:39:11,036
Happily, you parted us.
635
00:39:11,240 --> 00:39:12,309
Everything is explained.
636
00:39:12,600 --> 00:39:13,350
What?
637
00:39:13,560 --> 00:39:16,632
The vocation, the cassock.
The devil tempted him.
638
00:39:16,840 --> 00:39:21,391
- Castille did not accuse without evidence.
- I didn't steal anything. Do you believe me?
639
00:39:21,600 --> 00:39:22,555
I do not believe anything.
640
00:39:22,760 --> 00:39:23,795
But you are not right.
641
00:39:24,000 --> 00:39:29,438
Le Gueven was wrongly accused.
Castille himself told me.
642
00:39:30,280 --> 00:39:32,840
Was the thief never known?
643
00:39:33,040 --> 00:39:36,191
We were about to find out
for few minutes.
644
00:39:36,520 --> 00:39:40,479
Castille had to unmask him
at that last meeting.
645
00:39:41,080 --> 00:39:43,833
The Gestapo didn't give him time.
646
00:39:44,040 --> 00:39:46,190
During the last meeting?
647
00:39:46,800 --> 00:39:51,396
I can still hear Castille say,
entering through this door:
648
00:39:53,080 --> 00:39:54,559
... "The thief is here."
649
00:39:55,520 --> 00:39:58,318
- One of us got rid of a good one.
- That's it.
650
00:39:58,520 --> 00:40:00,078
Saved by the Gestapo!
651
00:40:00,280 --> 00:40:01,235
Exactly.
652
00:40:01,440 --> 00:40:05,513
All this is not serious.
The old stories, I ...
653
00:40:05,720 --> 00:40:07,472
You don't care, you live.
654
00:40:07,680 --> 00:40:10,069
Alive!
I didn't do it on purpose!
655
00:40:10,280 --> 00:40:14,068
If they arrested the others,
It wasn't my fault.
656
00:40:14,280 --> 00:40:15,713
"Alive! Alive!"
657
00:40:16,000 --> 00:40:18,912
What if I like it?
What if it goes well for me?
658
00:40:19,120 --> 00:40:22,795
It doesn't solve anything for me
if Castille is not avenged.
659
00:40:23,240 --> 00:40:28,314
I don't know what it was for you.
Man like him, I only met one.
660
00:40:29,160 --> 00:40:32,596
We did the "French corps".
It wasn't pretty to watch.
661
00:40:32,800 --> 00:40:38,113
Thanks to him, I endured a lot, I came out alive.
I owe it all to him. Everything!
662
00:40:39,920 --> 00:40:43,469
Before meeting you,
it was nothing. A gulf!
663
00:40:43,680 --> 00:40:47,116
But he made a man of me!
I'm not ashamed anymore!
664
00:40:47,880 --> 00:40:49,791
I don't know if you listen to me ...
665
00:40:50,000 --> 00:40:53,879
... but I say:
"Mr. Castille, tonight I will be avenged.
666
00:40:54,080 --> 00:40:56,275
I have the honor to greet you. "
667
00:40:57,120 --> 00:40:59,031
I liked it too.
668
00:40:59,760 --> 00:41:02,752
We didn't want to show ourselves
wrong in front of him.
669
00:41:02,960 --> 00:41:06,191
It's true. We wanted to like you.
670
00:41:06,400 --> 00:41:09,437
Then let's get to the end.
Let us be faithful.
671
00:41:10,400 --> 00:41:14,678
The traitor didn't just betray Castille.
Also to ...
672
00:41:14,880 --> 00:41:17,952
... all those who don't
we saw again.
673
00:41:18,160 --> 00:41:23,393
There may be a relationship
between theft and betrayal.
674
00:41:24,280 --> 00:41:25,508
Can be.
675
00:41:25,720 --> 00:41:30,919
The traitor had to hide
the three million and when it was all over ...
676
00:41:31,920 --> 00:41:32,989
Say, you.
677
00:41:33,840 --> 00:41:37,628
You seem to have a good query.
That's expensive.
678
00:41:37,840 --> 00:41:40,638
And before you worked in a garage.
679
00:41:40,840 --> 00:41:43,673
Yes. At night,
to pay for my studies.
680
00:41:44,280 --> 00:41:46,953
I offered you money to no avail.
681
00:41:47,160 --> 00:41:49,435
I didn't want to owe anything to anyone.
682
00:41:49,640 --> 00:41:51,232
In 46, you settle.
683
00:41:51,880 --> 00:41:54,952
Yes. A consultation that cost
more than three million.
684
00:41:56,600 --> 00:41:58,079
Was it an inheritance?
685
00:42:00,640 --> 00:42:03,871
It came from the doctor's daughter
the one I married.
686
00:42:04,080 --> 00:42:06,833
Upon retirement,
her clientele left me.
687
00:42:07,280 --> 00:42:11,034
Ask more questions to ask
to your former comrades.
688
00:42:11,240 --> 00:42:13,629
It is believed in the Elys�e Montmartre!
689
00:42:13,840 --> 00:42:15,159
Strike defended!
690
00:42:15,360 --> 00:42:16,634
An old fighter!
691
00:42:17,080 --> 00:42:19,594
Take care of your meat, butcher!
692
00:42:19,800 --> 00:42:21,916
We were decorated at Pigalle!
693
00:42:22,120 --> 00:42:26,477
� "Take care of your meat" said
by a striptease merchant!
694
00:42:26,680 --> 00:42:31,470
By the way, your temple of plastic arts,
Was it also an inheritance?
695
00:42:31,680 --> 00:42:34,478
Did you give it to yourself from your salary?
696
00:42:34,680 --> 00:42:36,033
Bernardi!
697
00:42:40,200 --> 00:42:42,714
Sorry. I behave
like an animal.
698
00:42:54,680 --> 00:42:57,433
I wanted to ask you something.
699
00:42:58,600 --> 00:43:00,909
Let's back up a bit.
700
00:43:01,120 --> 00:43:05,830
Tell me if they ever suspected
of the loyalty of one of our own.
701
00:43:07,360 --> 00:43:10,955
Traitors from the outside yes,
but of ours, no.
702
00:43:11,160 --> 00:43:12,036
Blanchet?
703
00:43:12,240 --> 00:43:15,471
I had my suspicions
but you never taste.
704
00:43:15,680 --> 00:43:17,113
It was so long ago ...
705
00:43:17,320 --> 00:43:20,915
I suspected someone
who I still suspect.
706
00:43:21,120 --> 00:43:24,237
And you too,
you suspected him.
707
00:43:24,440 --> 00:43:25,429
Who is he?
708
00:43:26,240 --> 00:43:27,832
It would be too easy!
709
00:43:28,040 --> 00:43:31,589
- Have the value of your opinions!
- Got it!
710
00:43:31,800 --> 00:43:33,950
- You don't want to answer?
- Yes.
711
00:43:35,920 --> 00:43:37,114
My way.
712
00:44:09,120 --> 00:44:11,270
Vandam voted for me.
Do the same.
713
00:44:12,200 --> 00:44:16,113
Come on! Those guts!
Let's see if we match.
714
00:44:25,080 --> 00:44:27,275
It's a somewhat ...
715
00:44:28,120 --> 00:44:30,429
Well, I don't want it to be said ...
716
00:44:35,120 --> 00:44:38,157
The truth may come out of the box.
717
00:44:38,360 --> 00:44:39,952
Do you believe in Santa Claus?
718
00:44:48,520 --> 00:44:49,714
Le Gueven?
719
00:44:52,320 --> 00:44:53,469
Anyway.
720
00:45:03,080 --> 00:45:04,229
You don't vote?
721
00:45:04,440 --> 00:45:09,036
From this vote, hatred will come out.
I refuse to cooperate.
722
00:45:09,240 --> 00:45:11,117
- I do not hate anyone.
- I hate it!
723
00:45:36,840 --> 00:45:40,469
It's the fourth ling long
that leads Vilar to the ropes ...
724
00:45:40,680 --> 00:45:44,878
... and he starts to play the dance
of the lower jaw.
725
00:45:45,080 --> 00:45:47,355
And that one on the left!
726
00:45:54,360 --> 00:45:56,191
I vote for Simoneau.
727
00:45:56,400 --> 00:46:00,029
You have to teach him to do
flee the murderers.
728
00:46:08,960 --> 00:46:12,589
So then? Nobody wants
get your hands dirty?
729
00:46:18,280 --> 00:46:19,269
Simoneau ...
730
00:46:26,800 --> 00:46:27,949
... A blank vote ...
731
00:46:52,280 --> 00:46:53,998
So I am a traitor.
732
00:46:59,480 --> 00:47:02,233
That's what you think, isn't it?
733
00:47:03,200 --> 00:47:05,077
The vote is secret.
734
00:47:05,280 --> 00:47:08,317
Exactly. And there was
a blank vote.
735
00:47:08,520 --> 00:47:11,876
Now how will I know who voted?
against me.
736
00:47:12,080 --> 00:47:13,957
I was the one who voted blank.
737
00:47:14,160 --> 00:47:14,956
Whoops!
738
00:47:15,160 --> 00:47:17,628
There was nothing else I could do.
Whatever my conviction ...
739
00:47:17,840 --> 00:47:21,833
You vote in white and think in black.
God help you!
740
00:47:22,040 --> 00:47:24,235
... I hope the final judgment comes!
741
00:47:30,440 --> 00:47:32,670
Do you also take me for a pig?
742
00:47:32,880 --> 00:47:33,710
No but...
743
00:47:33,920 --> 00:47:37,037
But when in doubt, you vote yes ...
like Thibaud.
744
00:47:37,240 --> 00:47:40,630
In your case, it is very serious,
a diagnostic error.
745
00:47:40,840 --> 00:47:42,353
I am not the only one.
746
00:47:42,560 --> 00:47:45,950
And from the beginning of the evening
they think ...
747
00:47:46,160 --> 00:47:48,196
... but you don't say anything.
748
00:47:49,960 --> 00:47:52,190
I thought they were braver!
749
00:47:52,400 --> 00:47:54,994
If we all agree on you ...
750
00:47:55,200 --> 00:47:58,237
It is without premeditation!
It was a coincidence!
751
00:47:58,440 --> 00:48:00,954
A lucky cluster
of circumstances!
752
00:48:01,240 --> 00:48:04,357
To suspect me,
tests are needed!
753
00:48:04,560 --> 00:48:06,471
Or at least presumptions.
754
00:48:08,560 --> 00:48:10,790
And what are those assumptions?
755
00:48:11,000 --> 00:48:12,479
You know where you come from.
756
00:48:12,840 --> 00:48:14,034
Where do I come from?
757
00:48:14,240 --> 00:48:16,117
In 34.
758
00:48:16,600 --> 00:48:19,831
In '34, he was a fascist
and collaborator. It's true
759
00:48:20,040 --> 00:48:22,713
- Were you in the war in Spain?
- With Franco.
760
00:48:22,920 --> 00:48:24,558
And you were on the Franco-German committee.
761
00:48:24,760 --> 00:48:25,795
With De Brinon.
762
00:48:26,000 --> 00:48:26,830
Well, that's fine!
763
00:48:27,040 --> 00:48:30,077
After the armistice,
you created at the Sorbonne ...
764
00:48:30,280 --> 00:48:33,272
The university association
Franco-German.
765
00:48:33,480 --> 00:48:37,473
Recognize that it is a history
pretty bulky politician.
766
00:48:37,680 --> 00:48:42,310
When Germany violated the agreements
armistice, broke with them.
767
00:48:44,200 --> 00:48:46,634
What about my arrest by the Gestapo?
768
00:48:46,840 --> 00:48:51,231
My stay in Fresnes, my passage to
Drancy's field, they count too!
769
00:48:51,440 --> 00:48:54,318
Drancy, do you know how it came out?
770
00:48:54,880 --> 00:49:00,273
He kept nothing from Castille. It was him
who introduced me to the organization.
771
00:49:00,480 --> 00:49:03,040
Do you question their vigilance?
772
00:49:03,240 --> 00:49:05,595
If Castille trusted him ...
773
00:49:05,800 --> 00:49:07,233
Suspicious of me.
774
00:49:08,040 --> 00:49:10,793
I also have questions to ask.
775
00:49:11,000 --> 00:49:13,275
There has been talk of a
theft of 3 million.
776
00:49:13,480 --> 00:49:15,948
Was related
with betrayal.
777
00:49:16,160 --> 00:49:17,957
It is a hypothesis.
778
00:49:18,160 --> 00:49:22,551
Castille had said that
he didn't blame Le Gueven
779
00:49:22,760 --> 00:49:23,829
Yes.
780
00:49:24,040 --> 00:49:26,554
That he was going to unmask the thief
781
00:49:26,760 --> 00:49:27,749
Yes.
782
00:49:28,000 --> 00:49:30,275
You said the thief was there.
783
00:49:30,480 --> 00:49:34,155
Well, I was in Rouen.
The thief was one of you.
784
00:49:34,360 --> 00:49:36,476
I wasn't there either.
785
00:49:36,680 --> 00:49:38,557
Absent due to illness.
786
00:49:40,960 --> 00:49:43,952
-Didn't he say who he was?
- No.
787
00:49:44,160 --> 00:49:46,993
The Germans arrived immediately ...
788
00:49:47,200 --> 00:49:49,555
... about 10 min. after having
meeting started.
789
00:49:49,760 --> 00:49:51,591
But during those 10 min ...
790
00:49:52,200 --> 00:49:55,556
Good! Let's try
rebuild that afternoon!
791
00:49:58,240 --> 00:50:01,312
We were sitting
around this table.
792
00:50:04,240 --> 00:50:05,753
Castille was here ...
793
00:50:06,840 --> 00:50:08,114
... it seems that I am seeing him ...
794
00:50:09,240 --> 00:50:11,117
... and I was here.
795
00:50:12,080 --> 00:50:12,990
And me, here.
796
00:50:13,200 --> 00:50:15,316
During those 10 minutes ...
797
00:50:16,080 --> 00:50:19,277
... first I read a statement
From london...
798
00:50:19,480 --> 00:50:22,313
... about a sabotage that
had to organize.
799
00:50:22,520 --> 00:50:23,475
We discuss.
800
00:50:23,680 --> 00:50:27,229
Castille needed a map
that was in his car.
801
00:50:27,440 --> 00:50:29,670
He asked me to go look for him and I went out.
802
00:50:29,880 --> 00:50:31,711
Then it all started.
803
00:50:36,440 --> 00:50:38,635
Outside, at the park entrance, ...
804
00:50:38,840 --> 00:50:43,072
... I saw cars with their headlights off
and armed Germans.
805
00:50:43,280 --> 00:50:46,750
I came running and gave the alert.
806
00:50:47,000 --> 00:50:49,958
Castille ordered us to leave.
807
00:50:50,160 --> 00:50:53,232
I went to the kitchen to
warn Victorine.
808
00:50:53,440 --> 00:50:56,238
Le Gueven and I
We sneak through this door
809
00:50:56,440 --> 00:50:58,749
We are 800 m from here.
810
00:50:58,960 --> 00:51:00,075
In the grove.
811
00:51:01,920 --> 00:51:02,750
What about you?
812
00:51:03,080 --> 00:51:04,035
Who? She?
813
00:51:04,240 --> 00:51:07,596
She didn't want to leave Castille.
A comedy!
814
00:51:07,800 --> 00:51:12,157
Castille realized that she was
she had left important papers.
815
00:51:12,360 --> 00:51:13,679
The London letter.
816
00:51:13,880 --> 00:51:17,793
He and I came back and that
It was the catastrophe.
817
00:51:18,360 --> 00:51:22,069
When Castille took the files from her,
I helped him ...
818
00:51:23,040 --> 00:51:24,951
... the Germans entered.
819
00:51:27,760 --> 00:51:29,830
Castille shot 2 times ...
820
00:51:30,040 --> 00:51:34,591
... but the others responded
and he fell struck down.
821
00:51:35,840 --> 00:51:37,319
What a bad time!
822
00:51:38,520 --> 00:51:41,273
If I had been armed,
He would also be dead.
823
00:51:41,480 --> 00:51:42,435
And after?
824
00:51:42,880 --> 00:51:45,348
Then they recorded everything
825
00:51:45,880 --> 00:51:47,359
And they detained me.
826
00:51:48,600 --> 00:51:52,912
But on the Suresnes bridge,
the car had to slow down ...
827
00:51:53,120 --> 00:51:56,829
... and took the opportunity to jump out of the car and
dive into the Seine.
828
00:51:57,280 --> 00:51:59,840
I did not care what
the water was cold.
829
00:52:00,040 --> 00:52:04,158
They shot me.
I have a bullet in my back.
830
00:52:04,360 --> 00:52:06,351
They thought they had killed me.
831
00:52:06,560 --> 00:52:10,314
I came to my house
soaked, full of blood.
832
00:52:10,520 --> 00:52:12,636
What a welcome!
I got screwed up!
833
00:52:12,840 --> 00:52:15,434
I was packing my bags.
834
00:52:15,640 --> 00:52:17,676
I took the bullet out of him.
835
00:52:17,880 --> 00:52:22,032
And we went to the Limousin
Hoping this would calm down
836
00:52:22,240 --> 00:52:24,674
When was Castille killed?
837
00:52:27,280 --> 00:52:29,874
Right after arrival
of the Germans.
838
00:52:30,640 --> 00:52:32,870
How long, more or less?
839
00:52:34,720 --> 00:52:35,869
I don't know ...
840
00:52:36,280 --> 00:52:37,872
... 5 � 6 seconds.
841
00:52:38,400 --> 00:52:41,710
2 bullets, a burst of
submachine guns, it's not ...
842
00:52:42,800 --> 00:52:43,994
Are you sure?
843
00:52:45,960 --> 00:52:48,872
I was about to pay a price
too high to know.
844
00:52:53,440 --> 00:52:54,793
It does not strain.
845
00:52:57,120 --> 00:52:58,109
Why?
846
00:52:58,760 --> 00:53:02,548
No. It's annoying to say
but it doesn't strain.
847
00:53:02,760 --> 00:53:05,069
In your story something does not fit.
848
00:53:07,320 --> 00:53:08,196
For example?
849
00:53:08,400 --> 00:53:11,995
Enter the entrance
of the Germans ...
850
00:53:12,200 --> 00:53:15,829
... and his departure,
there would be no shots.
851
00:53:17,560 --> 00:53:18,993
There were no shots?
852
00:53:19,200 --> 00:53:21,714
No bursts of submachine guns.
853
00:53:23,680 --> 00:53:25,830
But you weren't there.
854
00:53:27,840 --> 00:53:28,909
I know it was.
855
00:53:31,760 --> 00:53:32,875
What?
856
00:53:40,480 --> 00:53:43,358
You were not there. You were sick.
857
00:53:43,560 --> 00:53:45,551
Your wife called from the bar.
858
00:53:45,760 --> 00:53:49,719
It's true, but at the end of
day I felt better ...
859
00:53:49,920 --> 00:53:53,913
... and I took advantage of the fact that I was not
the landlady to escape.
860
00:53:54,120 --> 00:53:57,157
First news!
Nobody saw you.
861
00:53:57,640 --> 00:53:59,437
Sure!
862
00:54:00,360 --> 00:54:04,148
The Gestapo reached almost
same time as me.
863
00:54:04,360 --> 00:54:08,717
So I hid
and witnessed the entire operation.
864
00:54:08,920 --> 00:54:11,229
While squeezing my ass!
865
00:54:11,440 --> 00:54:14,398
Why haven't you
said a moment ago?
866
00:54:14,600 --> 00:54:16,750
I was afraid you would suspect me.
867
00:54:16,960 --> 00:54:21,033
Arrive as an explorer of
the Gestapo stinks.
868
00:54:23,840 --> 00:54:27,799
Why are you telling us now?
869
00:54:28,600 --> 00:54:31,114
Can't save everything
for oneself.
870
00:54:31,360 --> 00:54:35,399
As much as Castille has died,
I can't get past him.
871
00:54:38,080 --> 00:54:39,593
You don't believe me?
872
00:54:41,000 --> 00:54:42,194
How to believe you?
873
00:54:42,440 --> 00:54:45,637
A moment ago you swore
that you weren't there.
874
00:54:45,840 --> 00:54:47,592
Isn't my word enough for you?
875
00:54:48,280 --> 00:54:50,919
Which one?
The first or the second?
876
00:54:52,160 --> 00:54:53,354
Give it a try.
877
00:54:54,400 --> 00:54:55,833
Have him try it?
878
00:55:03,320 --> 00:55:06,869
That afternoon you did not come like
always on a bicycle.
879
00:55:07,080 --> 00:55:07,956
Yes.
880
00:55:08,160 --> 00:55:10,116
No. You came in tandem.
881
00:55:10,320 --> 00:55:13,995
From my hiding place, I saw him next door
from the front door
882
00:55:17,200 --> 00:55:21,637
Yes my bike was broken
and took my brother-in-law's tandem.
883
00:55:21,840 --> 00:55:22,636
There you have it.
884
00:55:23,080 --> 00:55:26,868
But that doesn't tell us
how Castille died.
885
00:55:27,080 --> 00:55:32,154
I don't know what Blanchet plays
but I keep what I said.
886
00:55:33,240 --> 00:55:37,791
Castille fired, the Germans
They responded and Castille fell.
887
00:55:38,280 --> 00:55:40,430
Under a burst of submachine guns?
888
00:55:41,520 --> 00:55:42,635
Exactly.
889
00:55:47,240 --> 00:55:52,360
No. There were shots before
the Germans will enter.
890
00:55:52,560 --> 00:55:55,597
A real shootout!
891
00:55:55,800 --> 00:55:59,793
And when they entered the room,
There was total silence.
892
00:56:00,160 --> 00:56:01,070
Total!
893
00:56:20,680 --> 00:56:21,829
But a blast ...
894
00:56:22,040 --> 00:56:25,396
... machine gun, normally
causes damage ...
895
00:56:25,600 --> 00:56:28,876
Didn't you see bullet traces?
896
00:56:29,240 --> 00:56:30,355
None.
897
00:56:31,080 --> 00:56:34,038
It was certainly a submachine gun
toy,...
898
00:56:34,440 --> 00:56:36,271
... of the cork stoppers.
899
00:56:39,400 --> 00:56:41,118
Say something.
900
00:56:41,960 --> 00:56:45,839
I don't know what anymore.
So long ago.
901
00:56:49,080 --> 00:56:51,674
She tries to remember you.
902
00:56:54,600 --> 00:56:55,510
Let's see.
903
00:57:02,040 --> 00:57:03,189
I was there ...
904
00:57:05,720 --> 00:57:06,869
... Castille ...
905
00:57:09,360 --> 00:57:10,873
... come on, come on! ...
906
00:57:11,560 --> 00:57:15,758
... Sometimes you have nightmares,
that are not remembered upon awakening.
907
00:57:15,960 --> 00:57:17,393
This is the same.
908
00:57:18,960 --> 00:57:20,439
So, Castille ...
909
00:57:22,720 --> 00:57:23,869
...the Secretary...
910
00:57:32,160 --> 00:57:33,388
Oh sure! ...
911
00:57:34,880 --> 00:57:37,030
I got it! �I return to
visualize the scene!
912
00:57:37,760 --> 00:57:41,958
You were right. There were no bursts
of submachine guns.
913
00:57:42,160 --> 00:57:46,711
A man with submachine guns entered,
but they didn't shoot ...
914
00:57:46,920 --> 00:57:48,239
He was confused, ...
915
00:57:48,840 --> 00:57:52,628
... it was 2 policemen with guns!
916
00:57:53,000 --> 00:57:55,195
They came through this door, ...
917
00:57:55,880 --> 00:57:59,555
... and one of them shot down Castille
shot in the back.
918
00:57:59,920 --> 00:58:00,750
That's it.
919
00:58:02,400 --> 00:58:05,790
That thing about the submachine guns was too much.
920
00:58:06,560 --> 00:58:09,632
Truths are built like that and then ...
921
00:58:10,160 --> 00:58:13,675
Yes, it's okay by this door.
- No, M. Rougier.
922
00:58:13,880 --> 00:58:17,031
No one came in that way.
- How do you know?
923
00:58:17,240 --> 00:58:18,468
I was behind.
924
00:58:18,680 --> 00:58:19,430
Behind?
925
00:58:19,640 --> 00:58:21,232
Yes, behind
926
00:58:21,440 --> 00:58:25,911
When it became known about the Germans
the Lord came to look for me in the kitchen
927
00:58:26,120 --> 00:58:27,269
You didn't want to come.
928
00:58:27,480 --> 00:58:31,598
I have rheumatism.
He wanted it to be in the cistern.
929
00:58:31,800 --> 00:58:33,233
A woman my age!
930
00:58:33,560 --> 00:58:37,712
You left me there with my cat
on the lap. Poor animal!
931
00:58:37,920 --> 00:58:42,357
She was stroking him and I heard
shots in the park
932
00:58:42,560 --> 00:58:43,515
In the park!
933
00:58:43,720 --> 00:58:46,951
I came here to see what happened.
934
00:58:47,160 --> 00:58:51,915
When I got to the door I heard noise
a music.
935
00:58:52,120 --> 00:58:55,032
I stood there with my cat.
936
00:58:55,240 --> 00:58:59,836
Then I was afraid and joined
to you in the cistern.
937
00:59:00,040 --> 00:59:02,554
And you didn't hear shots in the room?
938
00:59:02,760 --> 00:59:06,719
No. I only heard footsteps, screams ...
939
00:59:06,920 --> 00:59:10,276
A ruckus!
940
00:59:13,640 --> 00:59:15,153
What do you think?
941
00:59:18,000 --> 00:59:19,353
No idea!
942
00:59:19,680 --> 00:59:24,037
They killed Castille in front of me,
It is all I can say.
943
00:59:24,240 --> 00:59:28,438
I didn't take notes!
if they entered through there or not ...
944
00:59:28,640 --> 00:59:32,235
You are right. We will talk again
of Castille's death.
945
00:59:32,440 --> 00:59:36,592
Let's not reverse the order of events.
Let's talk about the thief.
946
00:59:36,800 --> 00:59:38,472
We had forgotten.
947
00:59:38,680 --> 00:59:39,999
As soon as we have it ...
948
00:59:40,200 --> 00:59:41,633
It is not very far.
949
00:59:44,120 --> 00:59:46,634
You, in 44,
you had no money.
950
00:59:46,840 --> 00:59:48,114
I made a living.
951
00:59:48,320 --> 00:59:49,469
Pretty bad.
952
00:59:50,080 --> 00:59:52,071
Usually he worked.
953
00:59:52,280 --> 00:59:55,397
You tried to saber me uselessly.
954
00:59:55,600 --> 00:59:56,919
Saber Vandamme?
955
00:59:57,120 --> 01:00:00,749
I lent you money several times.
Small quantities.
956
01:00:00,960 --> 01:00:02,075
We will get to that.
957
01:00:03,120 --> 01:00:07,113
- Let me question him, I'm used to it.
- The prosecutor's office.
958
01:00:07,320 --> 01:00:09,709
When did you buy your printing press?
959
01:00:09,920 --> 01:00:10,875
In 46.
960
01:00:12,040 --> 01:00:13,837
It is a fairly large printing company.
961
01:00:14,880 --> 01:00:16,871
How much did you pay for it?
962
01:00:17,080 --> 01:00:18,354
That is my problem.
963
01:00:19,360 --> 01:00:21,078
Weren't you associated with anyone?
964
01:00:21,280 --> 01:00:22,429
No.
965
01:00:22,680 --> 01:00:24,352
Did you pay it in cash?
966
01:00:24,560 --> 01:00:25,595
You don't care!
967
01:00:25,800 --> 01:00:29,156
Yes. One does not own
one day to the next.
968
01:00:29,360 --> 01:00:33,353
You haven't won the lottery!
With what money have you bought it?
969
01:00:33,560 --> 01:00:35,869
I don't have to give you an account!
970
01:00:37,840 --> 01:00:40,354
I have nothing to reproach myself for!
You know it!
971
01:00:40,560 --> 01:00:41,709
Then she answers.
972
01:00:41,920 --> 01:00:43,399
But what is it ...
973
01:00:48,880 --> 01:00:49,630
So then?
974
01:00:49,840 --> 01:00:52,274
This money, where does it come from?
975
01:00:53,480 --> 01:00:55,118
A friend lent it to me.
976
01:00:55,320 --> 01:00:56,833
A friend? Money?
977
01:00:57,040 --> 01:01:00,077
Yes. There are friends
who lend money.
978
01:01:00,280 --> 01:01:01,429
What friend?
979
01:01:01,840 --> 01:01:03,717
One you don't know.
980
01:01:03,920 --> 01:01:05,478
Do you have papers?
981
01:01:05,680 --> 01:01:07,352
�No. Never between friends!
982
01:01:07,560 --> 01:01:12,395
And where can we question
that model friend? Where does he live?
983
01:01:12,600 --> 01:01:14,591
In the cemetery. He is dead.
984
01:01:14,800 --> 01:01:18,793
Without having charged!
Do you take us for idiots?
985
01:01:26,160 --> 01:01:28,071
I am an honest person.
986
01:01:29,200 --> 01:01:31,270
I am an honest person!
987
01:01:40,600 --> 01:01:41,919
Come on Rougier ...
988
01:01:42,120 --> 01:01:46,432
... in our place, don't you
you would be happy with those answers.
989
01:01:46,640 --> 01:01:50,189
In '43, you were in a
Quite ... miserable situation.
990
01:01:50,400 --> 01:01:55,428
In '46, you buy a printing press. When
They ask you where the money comes from ...
991
01:01:55,640 --> 01:01:59,030
... you summon the ghost
from an anonymous creditor.
992
01:02:02,080 --> 01:02:05,277
But why suspect me
before ...
993
01:02:05,480 --> 01:02:07,471
... Vandamme or Bernardi or ...
994
01:02:07,680 --> 01:02:12,117
But you have given us two versions
of Castille's death ...
995
01:02:12,320 --> 01:02:17,633
... that contradict
the testimony of Blanchet and Victorine.
996
01:02:17,840 --> 01:02:19,831
My word is worth as much as yours!
997
01:02:20,160 --> 01:02:23,516
Blanchet has retracted.
We do not suspect him.
998
01:02:23,720 --> 01:02:28,669
But he got here a little earlier
of the Gestapo. Keep up the track!
999
01:02:28,880 --> 01:02:29,756
What?
1000
01:02:32,960 --> 01:02:34,234
You bastard!
1001
01:02:35,000 --> 01:02:36,672
Let's not get nervous.
1002
01:02:37,680 --> 01:02:42,390
Blanchet, have you told us
that there were no shots ...
1003
01:02:42,600 --> 01:02:45,512
... between the moment when
the Germans entered ...
1004
01:02:45,720 --> 01:02:48,314
... and the one who came out?
1005
01:02:48,520 --> 01:02:49,475
Yes.
1006
01:02:49,960 --> 01:02:53,111
- Do you keep what you said?
- Formally.
1007
01:02:55,160 --> 01:02:56,912
Guys, this is simple.
1008
01:02:58,440 --> 01:03:02,638
If they didn't kill Castille
after the arrival of the Germans ...
1009
01:03:02,840 --> 01:03:04,831
... it's because they killed him before.
1010
01:03:06,000 --> 01:03:07,752
A few seconds before.
1011
01:03:10,520 --> 01:03:14,513
In the brief instant
in which he was left alone with some.
1012
01:03:19,120 --> 01:03:20,553
What do you mean?
1013
01:03:20,760 --> 01:03:21,715
Confess.
1014
01:03:22,960 --> 01:03:27,431
He confesses that you guessed it. You were
you who stole the money from the group.
1015
01:03:27,640 --> 01:03:32,236
He had discovered you. Castille
I was going to unmask you.
1016
01:03:32,440 --> 01:03:33,634
There was a miracle.
1017
01:03:33,840 --> 01:03:34,556
Delirious!
1018
01:03:34,760 --> 01:03:35,909
The Gestapo arrived.
1019
01:03:36,120 --> 01:03:38,714
- A miracle?
- The arrival of the Gestapo?
1020
01:03:38,920 --> 01:03:41,957
I'm going to break your card!
1021
01:03:48,680 --> 01:03:50,989
He called me a murderer!
1022
01:03:53,800 --> 01:03:55,199
Stop!
1023
01:03:59,200 --> 01:04:02,237
What tests?
There are no witnesses!
1024
01:04:02,440 --> 01:04:06,911
Thibaud, you who have seen me arrive
with a bullet in the shoulder ...
1025
01:04:07,120 --> 01:04:11,671
... tell them how you were when
I told you about Castille's death.
1026
01:04:11,880 --> 01:04:14,189
Did he look like a murderer?
1027
01:04:14,400 --> 01:04:16,709
Did he look like a murderer?
1028
01:04:17,200 --> 01:04:19,236
Le Gueven, say something!
1029
01:04:22,600 --> 01:04:26,991
It was me who alerted you,
the evening of the meeting.
1030
01:04:28,280 --> 01:04:31,556
It was thanks to me that
you could escape!
1031
01:04:35,760 --> 01:04:38,638
If you're alive today, it's ...
1032
01:04:45,520 --> 01:04:48,398
Well. Since no
I can act differently.
1033
01:04:51,280 --> 01:04:54,113
Marie-Octobre, speak.
1034
01:04:55,280 --> 01:04:57,157
Tell them they are wrong.
1035
01:04:58,720 --> 01:05:01,518
How do you want me to ...
Tell them the truth.
1036
01:05:01,720 --> 01:05:03,199
What truth?
1037
01:05:04,080 --> 01:05:06,548
Value! Give it to him!
1038
01:05:07,480 --> 01:05:12,270
Tell them what kind of man Castille was.
1039
01:05:14,600 --> 01:05:17,034
But I do not understand anything.
1040
01:05:20,440 --> 01:05:21,998
Marie-Octobre!
1041
01:05:22,960 --> 01:05:27,192
I defend my honor.
and maybe my life, but that ...
1042
01:05:28,080 --> 01:05:29,149
Remember.
1043
01:05:30,520 --> 01:05:35,389
Remember when you brought your designs
to the press, Tuesdays.
1044
01:05:35,600 --> 01:05:36,749
Do you remember?
1045
01:05:37,560 --> 01:05:39,198
Yes, and ...?
1046
01:05:40,320 --> 01:05:42,470
We were colleagues immediately.
1047
01:05:42,680 --> 01:05:44,079
Yes. It's true.
1048
01:05:45,640 --> 01:05:50,156
I lived alone, I was a guy
reserved and you ...
1049
01:05:50,360 --> 01:05:54,478
... you found a way to ...
make a stone speak.
1050
01:05:55,600 --> 01:05:57,875
We told each other stories.
1051
01:05:58,080 --> 01:06:00,958
And one day, he invited you to lunch.
1052
01:06:01,160 --> 01:06:03,037
A very modest meal.
1053
01:06:04,560 --> 01:06:07,279
And I got used to it
to think of you ...
1054
01:06:09,240 --> 01:06:11,117
... to wait for you on Tuesday.
1055
01:06:13,600 --> 01:06:15,909
Marie-Octobre's custom, let's go!
1056
01:06:17,080 --> 01:06:19,514
You called me "The bellboy."
1057
01:06:20,440 --> 01:06:22,510
� "The bellboy"! Well.
1058
01:06:25,240 --> 01:06:26,229
And then?
1059
01:06:27,000 --> 01:06:27,989
It continues.
1060
01:06:30,400 --> 01:06:32,550
And you announced your resignation to me.
1061
01:06:32,760 --> 01:06:36,116
You did not want to continue collaborating
in your magazine.
1062
01:06:36,320 --> 01:06:38,072
Of course!
1063
01:06:38,280 --> 01:06:40,271
We will no longer see each other.
1064
01:06:41,760 --> 01:06:43,367
There would be no more Tuesdays for me.
1065
01:06:46,803 --> 01:06:48,268
Then I asked you in marriage.
1066
01:06:51,080 --> 01:06:53,389
You knew it was impossible.
1067
01:06:56,120 --> 01:06:57,633
Lack of money.
1068
01:06:58,960 --> 01:07:01,315
But that was not the real reason.
1069
01:07:02,680 --> 01:07:04,591
The real reason, was that ...
1070
01:07:05,800 --> 01:07:08,109
... you wanted someone else.
1071
01:07:09,520 --> 01:07:10,635
Give it to him.
1072
01:07:12,600 --> 01:07:13,555
Voucher.
1073
01:07:18,080 --> 01:07:20,071
Marie-Octobre loved Castille.
1074
01:07:20,280 --> 01:07:21,235
Impossible!
1075
01:07:21,440 --> 01:07:22,634
Marie-Octobre?
1076
01:07:22,840 --> 01:07:24,876
I understood immediately.
1077
01:07:25,760 --> 01:07:28,638
Since she told me about him.
1078
01:07:28,840 --> 01:07:30,319
First news!
1079
01:07:30,520 --> 01:07:33,557
- Women are extraordinary.
- Castle?
1080
01:07:40,400 --> 01:07:41,799
Exactly.
1081
01:07:44,240 --> 01:07:45,798
I loved Castille.
1082
01:07:47,480 --> 01:07:49,232
I loved it immediately.
1083
01:07:51,320 --> 01:07:53,038
I was her lover.
1084
01:07:54,400 --> 01:07:56,516
And I have never replaced it.
1085
01:07:59,240 --> 01:08:04,234
I never would have thought otherwise!
Ah, life! You never know.
1086
01:08:04,560 --> 01:08:06,118
Castille hid it well.
1087
01:08:06,320 --> 01:08:07,639
That has nothing to do with it...
1088
01:08:07,840 --> 01:08:09,831
Yes. Exactly.
1089
01:08:15,840 --> 01:08:17,398
Your turn, now.
1090
01:08:19,720 --> 01:08:21,517
You can't keep quiet
1091
01:08:22,880 --> 01:08:26,031
Where do you want to go?
What do you want me to say?
1092
01:08:27,960 --> 01:08:30,235
Tell them who Castille was.
1093
01:08:31,640 --> 01:08:33,471
An exceptional being.
1094
01:08:33,680 --> 01:08:35,716
An irresistible boss. We already know.
1095
01:08:35,920 --> 01:08:38,070
Courage in person.
1096
01:08:38,280 --> 01:08:40,475
But it was also something else.
1097
01:08:41,160 --> 01:08:44,038
Had its flaws
like all men.
1098
01:08:44,880 --> 01:08:50,034
In private, he was a brute,
an egoist! Conical and versatile.
1099
01:08:50,240 --> 01:08:51,229
You lie!
1100
01:08:51,440 --> 01:08:55,911
They don't listen to you! How dare you
to talk like that about Castille?
1101
01:08:56,120 --> 01:08:58,714
We are not judges ...
1102
01:08:58,920 --> 01:09:02,515
-... of his private life.
- I do not lie. I say the truth.
1103
01:09:02,720 --> 01:09:07,874
I defend my skin! For Castille,
women did not exist.
1104
01:09:08,080 --> 01:09:11,914
- I despised them.
-He never confided in you.
1105
01:09:12,120 --> 01:09:13,633
He doesn't, but you do.
1106
01:09:14,480 --> 01:09:18,234
You were leaning on me
when you were unhappy.
1107
01:09:18,920 --> 01:09:21,354
How many times have I seen you cry?
1108
01:09:23,200 --> 01:09:27,079
- I was not sparing you humiliation.
- Humiliations?
1109
01:09:28,800 --> 01:09:33,078
Oh! we laugh sometimes,
of course, but ...
1110
01:09:34,000 --> 01:09:36,594
The morning of the fatal reunion ...
1111
01:09:36,800 --> 01:09:38,756
... you didn't come to my house?
1112
01:09:40,080 --> 01:09:41,479
You were crazy.
1113
01:09:42,320 --> 01:09:43,958
You were talking about suicide.
1114
01:09:45,880 --> 01:09:50,192
Did you know that I had
a relationship, that he was going to get married.
1115
01:09:51,480 --> 01:09:56,508
You wanted to have one last ...
one last chat with him.
1116
01:09:56,800 --> 01:09:59,712
I had it, that same afternoon.
1117
01:09:59,920 --> 01:10:02,593
He asked me for forgiveness.
He promised me ...
1118
01:10:02,800 --> 01:10:04,392
I didn't promise you anything.
1119
01:10:06,120 --> 01:10:10,636
It must be said very exactly
what happened after the alert ...
1120
01:10:11,360 --> 01:10:14,079
... when Castille
he ordered to flee.
1121
01:10:14,280 --> 01:10:17,113
But ... I refused!
1122
01:10:17,320 --> 01:10:20,596
I ... didn't want to quit.
1123
01:10:24,680 --> 01:10:28,593
And you were left alone with him. Huh?
1124
01:10:33,520 --> 01:10:38,435
Yes. I just lied to you.
I wanted to avoid all those messes.
1125
01:10:38,640 --> 01:10:43,156
The truth is that...
came out after you.
1126
01:10:46,840 --> 01:10:48,990
You were left alone with Castille.
1127
01:10:49,880 --> 01:10:52,633
She he she was placing some
papers in her wallet.
1128
01:10:53,600 --> 01:10:57,912
And then, I remembered
of the document you had forgotten.
1129
01:10:58,120 --> 01:11:00,634
I came back here, to this room.
1130
01:11:02,360 --> 01:11:03,315
And so...
1131
01:11:03,520 --> 01:11:06,830
- It's a lie! No
it happened like that!
1132
01:11:07,040 --> 01:11:08,439
And so...
1133
01:11:10,560 --> 01:11:12,391
... Castille was dead.
1134
01:11:18,520 --> 01:11:22,593
She had a revolver by her side,
on the nightstand.
1135
01:11:31,680 --> 01:11:33,352
Sorry, Marie-Octobre.
1136
01:11:43,880 --> 01:11:46,189
And? An angel passes.
1137
01:11:50,320 --> 01:11:55,633
There is orangeade for those who have
thirst and whiskey for the drunkards.
1138
01:12:20,320 --> 01:12:22,038
Look me in the eye.
1139
01:12:24,000 --> 01:12:26,070
Do you keep what you said?
1140
01:12:26,280 --> 01:12:28,271
I said the truth.
1141
01:12:28,480 --> 01:12:30,118
Word of honor?
1142
01:12:32,200 --> 01:12:34,111
Do you swear?
1143
01:12:34,320 --> 01:12:35,435
I swear.
1144
01:12:40,120 --> 01:12:43,032
It was me, without a doubt,
who betrayed the group.
1145
01:12:44,040 --> 01:12:47,237
I who had the idea to summon them.
1146
01:12:47,440 --> 01:12:49,351
But, it is absurd!
1147
01:12:49,920 --> 01:12:50,796
Why?
1148
01:12:51,000 --> 01:12:53,719
Why would I have taken
that initiative?
1149
01:12:53,920 --> 01:12:57,071
An affair with fifteen years
antiquity, forgotten by all!
1150
01:12:57,280 --> 01:13:00,113
By unconsciousness, by defiance?
1151
01:13:01,480 --> 01:13:02,595
Yes. Evidently.
1152
01:13:02,800 --> 01:13:05,633
- Not the killer
would lead the investigation.
1153
01:13:05,840 --> 01:13:09,958
He apologizes, but, �no
have you been a bit wrong?
1154
01:13:10,720 --> 01:13:11,869
A mistake?
1155
01:13:12,920 --> 01:13:16,754
It was you who had the idea
to meet this afternoon?
1156
01:13:16,960 --> 01:13:18,313
You yourself agreed.
1157
01:13:18,520 --> 01:13:21,080
Yes. I told you.
1158
01:13:21,280 --> 01:13:25,751
But, in fact, that idea
It wasn't mine, come on!
1159
01:13:26,360 --> 01:13:31,036
When that German salesman
I recognized you, I was there.
1160
01:13:31,240 --> 01:13:34,277
Yes. You arrived at that moment.
1161
01:13:34,480 --> 01:13:37,631
I saw you so pale that
I thought you were sick.
1162
01:13:37,840 --> 01:13:42,960
You made him repeat his accusation
and we are left alone.
1163
01:13:43,160 --> 01:13:45,071
I told you: "We must ...
1164
01:13:45,280 --> 01:13:49,432
"... in memory of Castille,
clear up this betrayal. "
1165
01:13:49,640 --> 01:13:51,870
What did you answer?
1166
01:13:52,080 --> 01:13:56,073
I didn't think I could find
to group members.
1167
01:13:56,280 --> 01:13:58,510
I thought it was too late.
1168
01:13:59,880 --> 01:14:04,032
My secretary had no problems
to put the addresses together.
1169
01:14:04,240 --> 01:14:06,959
I did not insist on celebrating
this meeting?
1170
01:14:08,680 --> 01:14:09,635
Yes.
1171
01:14:10,680 --> 01:14:11,715
After.
1172
01:14:17,480 --> 01:14:21,393
And for 15 years,
I see you every day.
1173
01:14:22,760 --> 01:14:27,117
For 15 years, I think I know you
without ever having understood you.
1174
01:14:29,960 --> 01:14:33,953
And of that great passion
by Castille, I did not know anything.
1175
01:14:34,280 --> 01:14:37,511
That passion that explains so many things.
1176
01:14:38,280 --> 01:14:42,512
If these have to be removed
ashes, let's do it thoroughly.
1177
01:14:43,440 --> 01:14:46,671
I'm going to ask you a question
just one.
1178
01:14:47,440 --> 01:14:50,159
I know your answer will be true.
1179
01:14:51,640 --> 01:14:52,629
�Marie ...
1180
01:14:54,040 --> 01:14:57,828
... you killed Castille
why was she going to leave you?
1181
01:14:59,920 --> 01:15:02,036
I loved him more than my life.
1182
01:15:02,920 --> 01:15:07,391
And Castille loved me.
She wasn't going to abandon me.
1183
01:15:08,640 --> 01:15:10,358
Did you kill him?
1184
01:15:12,960 --> 01:15:13,915
No.
1185
01:15:21,360 --> 01:15:22,793
I think.
1186
01:15:27,160 --> 01:15:29,230
So do we, Marie-Octobre ...
1187
01:15:30,640 --> 01:15:32,119
... we believe you.
1188
01:15:33,760 --> 01:15:36,638
I do not know what happened.
15 years ago ...
1189
01:15:36,840 --> 01:15:39,912
... but I can't take myself in
serious these accusations.
1190
01:15:40,120 --> 01:15:43,237
We are playing a game
dangerous and unworthy.
1191
01:15:43,440 --> 01:15:46,955
A game in which we will all lose.
Let's be careful.
1192
01:16:00,680 --> 01:16:04,912
Yes. Well my opinion
is taken. And clearly.
1193
01:16:05,120 --> 01:16:09,796
I have heard you, and I tell you
clearly:
1194
01:16:10,000 --> 01:16:14,994
... we are great, but we are
acting like assholes.
1195
01:16:15,200 --> 01:16:18,078
We are all accusing each other
of the worst crimes.
1196
01:16:18,280 --> 01:16:22,319
We want a culprit.
A culprit, wow idiocy!
1197
01:16:23,240 --> 01:16:26,516
I don't like phrases
bombastic, but ...
1198
01:16:26,720 --> 01:16:30,395
... we have lived together
a great story, huh?
1199
01:16:30,600 --> 01:16:35,071
We wanted our slippers, at
girls, food, easy life.
1200
01:16:35,280 --> 01:16:38,192
And we jump into one
foolish adventure.
1201
01:16:38,400 --> 01:16:42,154
We become terrorists
in counterfeiters.
1202
01:16:42,360 --> 01:16:46,194
We learned to use antennas,
parachutes.
1203
01:16:46,400 --> 01:16:48,118
And all that, why?
1204
01:16:48,800 --> 01:16:53,635
No reason. For the honor.
And that doesn't make money! It is already known.
1205
01:16:53,840 --> 01:16:56,877
Anyway, no jokes!
Have they forgotten everything?
1206
01:16:57,600 --> 01:16:58,828
What about Marie-Octobre?
1207
01:17:01,240 --> 01:17:04,949
Do you remember your escape
from Saussaies street?
1208
01:17:08,000 --> 01:17:10,230
Hey! And you, printer!
1209
01:17:11,040 --> 01:17:15,909
We were very glad we did.
found, for false papers and so on.
1210
01:17:16,120 --> 01:17:21,319
As for you, Simoneau, if I just
vote against you, I was wrong.
1211
01:17:21,520 --> 01:17:23,511
And I apologize.
1212
01:17:24,680 --> 01:17:28,559
You also took a risk
much. All of us!
1213
01:17:29,280 --> 01:17:30,349
Then...
1214
01:17:31,240 --> 01:17:33,117
Let's just leave it alone!
1215
01:17:34,440 --> 01:17:37,034
Here, there are no bastards ...
1216
01:17:38,120 --> 01:17:42,955
- That's true! Neither do I
I have laughed every day.
1217
01:17:43,160 --> 01:17:45,390
You had a lot of guts.
1218
01:17:45,600 --> 01:17:47,158
Not so, huh?
1219
01:17:47,920 --> 01:17:51,037
When they hide
on Chardon Lagache street ...
1220
01:17:51,240 --> 01:17:55,028
... and I brought them
the provisioning ...
1221
01:17:55,240 --> 01:17:58,437
- I anointed
a tax inspector!
1222
01:17:58,640 --> 01:18:02,713
Sometimes I lacked the courage
in my 6th without elevator.
1223
01:18:02,920 --> 01:18:04,911
You called yourself Aramis.
1224
01:18:05,120 --> 01:18:07,793
With your face
that covers up the clues!
1225
01:18:08,000 --> 01:18:11,310
Fortunately for you
they didn't arrest you.
1226
01:18:11,520 --> 01:18:12,430
Yes. One time.
1227
01:18:12,640 --> 01:18:13,959
We did not know.
1228
01:18:14,160 --> 01:18:16,674
Because it was my fault.
1229
01:18:16,880 --> 01:18:20,429
A roast! Destined
to Mr. Aramis, precisely!
1230
01:18:20,640 --> 01:18:25,555
Taking it to my sister-in-law, I fell into
the hands of plainclothes policemen!
1231
01:18:25,760 --> 01:18:27,478
Did they question you?
1232
01:18:27,680 --> 01:18:32,470
Yes. At first I thought
they were German. On the contrary!
1233
01:18:33,080 --> 01:18:33,876
And that how?
1234
01:18:34,080 --> 01:18:37,898
They confessed to me that they also
they were from the Resistance.
1235
01:18:38,554 --> 01:18:39,737
� "Also"?
1236
01:18:39,772 --> 01:18:44,514
I gave them to understand that I had
contacts. And little by little...
1237
01:18:44,720 --> 01:18:47,154
- Did you tell them about the group?
- Yes.
1238
01:18:47,360 --> 01:18:48,634
And when was that?
1239
01:18:48,840 --> 01:18:49,989
Easy.
1240
01:18:50,200 --> 01:18:53,317
The roast was for him
birthday of my sister-in-law.
1241
01:18:53,520 --> 01:18:55,397
His birthday is August 20.
1242
01:18:55,600 --> 01:18:58,910
And on August 21, the Gestapo
entered here ...
1243
01:19:00,080 --> 01:19:01,399
... and killed Castille.
1244
01:19:08,160 --> 01:19:10,230
And we've been searching for 10 years!
1245
01:19:10,440 --> 01:19:11,429
What?
1246
01:19:11,640 --> 01:19:14,518
It was you who did
fall to the group!
1247
01:19:14,720 --> 01:19:15,948
Never!
1248
01:19:16,160 --> 01:19:17,115
Funny!
1249
01:19:17,320 --> 01:19:20,949
They were patriots!
I'm not an idiot!
1250
01:19:21,160 --> 01:19:25,278
There are a few minutes to
know who will win.
1251
01:19:25,480 --> 01:19:28,517
The title of champions
of Europe, plural ...
1252
01:19:28,720 --> 01:19:31,598
... because the four are still there!
1253
01:19:31,800 --> 01:19:33,119
For the moment ...
1254
01:19:33,320 --> 01:19:34,309
Marinval!
1255
01:19:35,920 --> 01:19:37,990
I always knew how to keep my tongue still.
1256
01:19:38,200 --> 01:19:40,668
We don't get rid of it just like that!
1257
01:19:40,880 --> 01:19:44,509
I understood that I could trust them.
1258
01:19:44,720 --> 01:19:46,995
In what? In your good looking?
1259
01:19:47,200 --> 01:19:48,997
Well, what ...
1260
01:19:50,080 --> 01:19:52,469
Well, while we talked ...
1261
01:19:52,680 --> 01:19:55,638
... one of your colleagues
I walked into the office ...
1262
01:19:55,840 --> 01:19:57,796
... and he said ... I remember.
1263
01:19:58,000 --> 01:20:01,629
That the landing of the
Canadians had failed.
1264
01:20:01,840 --> 01:20:03,990
A message you had received.
1265
01:20:04,200 --> 01:20:07,954
If they had seen it!
They were crumbled.
1266
01:20:08,160 --> 01:20:10,116
It was sad to see them.
1267
01:20:10,360 --> 01:20:12,669
They told me I could go.
1268
01:20:12,880 --> 01:20:15,519
Oh la la!
They were heartbroken!
1269
01:20:15,720 --> 01:20:17,039
Ah! Come on?
1270
01:20:18,400 --> 01:20:21,039
Did you say "the Canadian landing"?
1271
01:20:22,280 --> 01:20:24,999
That landing was in August 42.
1272
01:20:25,200 --> 01:20:26,713
Yes. In August 42.
1273
01:20:26,920 --> 01:20:30,913
Here came the Gestapo
in August 44. 2 years later.
1274
01:20:31,120 --> 01:20:32,030
Evident.
1275
01:20:32,240 --> 01:20:34,993
- Therefore,
It has nothing to do with it.
1276
01:20:35,560 --> 01:20:38,438
See it? What did I tell them?
1277
01:20:38,640 --> 01:20:41,473
They accuse me.
With my rheumatism!
1278
01:20:41,680 --> 01:20:44,114
Everyone can be wrong.
1279
01:20:51,760 --> 01:20:55,799
In short, we continue at the same point.
It's breathtaking!
1280
01:20:58,560 --> 01:21:03,793
For tomorrow there will be two eggs on the plate
and a bottle of dry white.
1281
01:21:05,840 --> 01:21:07,273
What time is it?
1282
01:21:08,080 --> 01:21:12,312
I'm sorry but I must go back
to the clinic.
1283
01:21:12,520 --> 01:21:16,752
Come on ... Victorine, do me a favor,
my coat.
1284
01:21:16,960 --> 01:21:17,949
Thibaud.
1285
01:21:18,920 --> 01:21:20,831
It's late, man.
1286
01:21:21,040 --> 01:21:23,235
I must be in my office at 8.
1287
01:21:23,440 --> 01:21:26,034
Don't let it get cold
your seat!
1288
01:21:26,240 --> 01:21:27,559
Come on, Vandamme!
1289
01:21:27,760 --> 01:21:31,719
Sorry, Marie, but I have
a newspaper that closes at 7 ...
1290
01:21:32,760 --> 01:21:35,115
Will you stop by my house when you go out?
- Yes.
1291
01:21:35,320 --> 01:21:37,788
Wait! Don't leave yet!
1292
01:21:38,000 --> 01:21:39,831
I ask you for 5 minutes.
1293
01:21:40,240 --> 01:21:42,356
In 5 minutes, everything will be fixed.
1294
01:21:42,560 --> 01:21:47,429
I doubt it, but since I don't want to
let Mr. Marinval accuse me.
1295
01:21:49,440 --> 01:21:54,639
I wish everything had
arranged between us behind closed doors.
1296
01:21:54,840 --> 01:22:00,039
I thought that we would have dignity
not to mix third parties in all this.
1297
01:22:00,440 --> 01:22:02,351
So much the worse, you have wanted it.
1298
01:22:04,360 --> 01:22:07,033
He is an ancient enemy
who is going to judge us.
1299
01:22:08,320 --> 01:22:13,348
There is a man, only one, who has seen
the face of the one who has betrayed us.
1300
01:22:14,320 --> 01:22:15,833
Only one who knows him.
1301
01:22:17,560 --> 01:22:19,915
That man is called Wilfried Muller.
1302
01:22:20,120 --> 01:22:23,795
He is the former officer of
Wehrmacht intelligence.
1303
01:22:25,120 --> 01:22:26,678
Wilfried Muller is there.
1304
01:22:28,680 --> 01:22:29,954
He waits up there.
1305
01:22:31,640 --> 01:22:32,914
Oh! Shit!
1306
01:22:34,320 --> 01:22:37,551
We can still pass
of his services.
1307
01:22:41,040 --> 01:22:41,995
No?
1308
01:22:44,520 --> 01:22:45,714
Well, so much the worse!
1309
01:22:53,640 --> 01:22:55,551
Mr. Muller, please!
1310
01:23:03,640 --> 01:23:05,153
Not on the ladder
1311
01:23:38,600 --> 01:23:40,352
It was you then, you bastard!
1312
01:23:42,320 --> 01:23:44,629
So it was you! Confess it!
1313
01:23:44,840 --> 01:23:46,512
No! No! Leave me!
1314
01:23:46,720 --> 01:23:50,395
Yes. It was a trap.
We had no other way.
1315
01:23:50,880 --> 01:23:53,553
Now say it!
1316
01:23:53,760 --> 01:23:55,751
How much have you sold us for?
1317
01:23:55,960 --> 01:23:59,236
It's not about the money!
Is it for honor?
1318
01:23:59,440 --> 01:24:03,797
For the honor, huh?
But you will speak up, I guarantee it!
1319
01:24:04,040 --> 01:24:05,155
Trash! Go!
1320
01:24:05,520 --> 01:24:08,034
Why have you betrayed us?
Why?
1321
01:24:08,240 --> 01:24:09,639
By Marie-Octobre.
1322
01:24:09,840 --> 01:24:12,070
- What?
-I killed Castille for her sake.
1323
01:24:12,280 --> 01:24:13,190
For love?
1324
01:24:13,400 --> 01:24:15,675
- Yes.
- Do you take us for idiots?
1325
01:24:15,880 --> 01:24:20,670
Also for love you accused her
of Castille's death?
1326
01:24:20,880 --> 01:24:21,835
Stop!
1327
01:24:26,600 --> 01:24:31,071
Rougier, you have nothing to lose.
Tell us the true.
1328
01:24:31,360 --> 01:24:34,193
I am going to help you.
I think I guessed it.
1329
01:24:34,400 --> 01:24:37,073
Help him?
Kick your ass!
1330
01:24:37,280 --> 01:24:40,078
You loved Marie-Octobre.
That's true.
1331
01:24:40,280 --> 01:24:44,637
Between that love and that death,
there is nothing but treason.
1332
01:24:44,840 --> 01:24:47,354
There is also the robbery of three million.
1333
01:24:47,800 --> 01:24:51,793
It's not the first time
that an imbecile steals for love.
1334
01:24:52,000 --> 01:24:57,711
Money is a method of seduction,
but not always. The proof!
1335
01:24:57,920 --> 01:25:01,959
She brings it to us loose!
There are no extenuating circumstances!
1336
01:25:02,160 --> 01:25:05,948
Let's finish!
Look! He is half dead.
1337
01:25:06,160 --> 01:25:09,118
Rougier, a little dignity.
He is a man!
1338
01:25:15,160 --> 01:25:18,914
You didn't kill Castille
for my sake, despite everything!
1339
01:25:19,120 --> 01:25:22,157
He knew that I had
taken the money from the group.
1340
01:25:25,200 --> 01:25:27,509
I was going to accuse myself to you ...
1341
01:25:27,720 --> 01:25:29,995
Yes. You freaked out.
1342
01:25:30,640 --> 01:25:32,596
I went to see the others.
1343
01:25:32,800 --> 01:25:35,394
The other shits
of the Gestapo, yes!
1344
01:25:36,440 --> 01:25:41,468
You went to see them so that
rid of Castille. Is that it?
1345
01:25:42,080 --> 01:25:43,718
He had lost his mind.
1346
01:25:44,280 --> 01:25:46,077
It was only in the afternoon ...
1347
01:25:46,280 --> 01:25:49,750
... when I saw them arrive
to the park, armed ...
1348
01:25:49,960 --> 01:25:51,871
...when I realized...
1349
01:25:52,960 --> 01:25:53,995
Then I...
1350
01:25:55,240 --> 01:25:56,992
... I wanted to rehabilitate myself.
1351
01:25:57,440 --> 01:25:58,395
Anyway...
1352
01:25:59,280 --> 01:26:00,633
... avoid the worst.
1353
01:26:01,600 --> 01:26:03,318
So, I raised the alert.
1354
01:26:03,520 --> 01:26:07,593
But you took advantage while
to assassinate Castille, right?
1355
01:26:07,800 --> 01:26:10,268
You played with two decks.
1356
01:26:10,480 --> 01:26:14,314
For the Germans,
you had killed a terrorist.
1357
01:26:14,520 --> 01:26:16,397
But they arrested me!
1358
01:26:16,600 --> 01:26:19,478
No, Rougier. They simulated it.
1359
01:26:20,320 --> 01:26:22,993
And you, you pretended to escape.
1360
01:26:23,200 --> 01:26:28,274
Thibaud drew the bullet that
you shot yourself in the shoulder.
1361
01:26:28,640 --> 01:26:31,108
You are a thief, a traitor ...
1362
01:26:31,320 --> 01:26:32,878
... and a murderer.
1363
01:26:39,280 --> 01:26:41,555
Now let me out.
1364
01:26:43,400 --> 01:26:44,958
Come on! Humble yourself!
1365
01:26:46,680 --> 01:26:48,830
Marinval,
your car keys.
1366
01:26:49,040 --> 01:26:49,790
But...
1367
01:26:50,000 --> 01:26:50,910
Get away!
1368
01:26:57,640 --> 01:26:58,789
Come on!
1369
01:27:06,200 --> 01:27:07,189
Further!
1370
01:27:21,160 --> 01:27:22,752
Get out of there, will you?
1371
01:27:23,240 --> 01:27:25,390
No. You won't pass.
1372
01:27:25,600 --> 01:27:28,910
Don't make me shoot!
I beg.
1373
01:27:30,640 --> 01:27:31,709
I beg.
1374
01:27:33,320 --> 01:27:36,869
Do not advance! I'm going to shoot!
It will be your fault.
1375
01:27:37,080 --> 01:27:38,877
No! No!
1376
01:27:39,080 --> 01:27:40,035
No!
1377
01:27:57,440 --> 01:27:59,396
What are you going to do with it?
1378
01:27:59,600 --> 01:28:01,079
We all agree.
1379
01:28:01,280 --> 01:28:04,113
Gonna sign your confession
motivate your suicide.
1380
01:28:04,320 --> 01:28:05,230
No.
1381
01:28:05,440 --> 01:28:07,351
They have no right.
1382
01:28:07,560 --> 01:28:08,515
There is not...
1383
01:28:08,960 --> 01:28:09,710
Writes.
1384
01:28:09,920 --> 01:28:12,229
No. No, I don't want to.
1385
01:28:12,440 --> 01:28:14,351
They can't make me.
1386
01:28:14,560 --> 01:28:15,515
Write!
1387
01:28:16,000 --> 01:28:19,788
Let's go. You have lost. Nobody
can do anything for you.
1388
01:28:20,000 --> 01:28:22,070
It will be very fast, you see.
1389
01:28:24,440 --> 01:28:25,714
"I recognize... "
1390
01:28:26,560 --> 01:28:27,515
Come on!
1391
01:28:28,880 --> 01:28:32,270
- "I acknowledge that
in August 1944 ...
1392
01:28:37,200 --> 01:28:40,351
"... he denounced the Gestapo ...
1393
01:28:44,360 --> 01:28:46,032
"... to the Vaillance cell.
1394
01:28:51,080 --> 01:28:52,718
"I accuse myself, on the other hand ...
1395
01:28:54,920 --> 01:28:57,559
"... of having killed
With my own hands...
1396
01:28:59,160 --> 01:29:00,991
"... to Commander Castille ...
1397
01:29:06,160 --> 01:29:07,878
"... head of said cell."
1398
01:29:19,800 --> 01:29:22,268
One more sentence.
An effort.
1399
01:29:23,600 --> 01:29:26,876
"Unmasked by
my former comrades ...
1400
01:29:29,000 --> 01:29:30,353
"... I have resolved ...
1401
01:29:31,560 --> 01:29:33,232
"... I have resolved ...
1402
01:29:34,080 --> 01:29:35,672
"... give me...
1403
01:29:37,480 --> 01:29:40,392
"... kill me."
1404
01:29:43,040 --> 01:29:43,790
Sign!
1405
01:29:45,240 --> 01:29:46,195
Sign!
1406
01:29:49,280 --> 01:29:52,192
In the name of what justice
condemn him?
1407
01:29:52,400 --> 01:29:54,118
in ours.
1408
01:29:54,320 --> 01:29:57,630
What is justice without forgiveness,
mercilessly?
1409
01:29:57,840 --> 01:30:00,434
- I killed Castille.
-For his safety ...
1410
01:30:00,640 --> 01:30:01,834
No sermons!
1411
01:30:04,800 --> 01:30:08,076
Thibaud!
Tell them to let me live!
1412
01:30:08,280 --> 01:30:11,477
I'm a bastard
but it will redeem me. I swear!
1413
01:30:11,680 --> 01:30:14,638
Let's go. Get up.
I can not do anything for you.
1414
01:30:15,040 --> 01:30:15,995
Blanchet.
1415
01:30:16,800 --> 01:30:20,918
Blanchet! You are married
and children, like me.
1416
01:30:21,120 --> 01:30:24,874
What will happen to them?
I am not a dog!
1417
01:30:25,080 --> 01:30:26,308
Leave me alone!
1418
01:30:28,680 --> 01:30:29,908
Listen to me
1419
01:30:30,720 --> 01:30:32,756
If this man was murdered ...
1420
01:30:32,960 --> 01:30:34,996
... because it is a murder.
1421
01:30:35,800 --> 01:30:39,110
I will not believe the thesis
of suicide.
1422
01:30:39,320 --> 01:30:42,517
I will denounce them and
I will testify against you.
1423
01:30:43,520 --> 01:30:46,751
Murder,
they know what they risk you.
1424
01:30:46,960 --> 01:30:49,110
Simoneau, I'm not teaching you anything new.
1425
01:30:49,720 --> 01:30:53,349
We accept all
consequences. All.
1426
01:30:53,840 --> 01:30:57,913
All accept,
in majority. But, one at a time?
1427
01:30:58,680 --> 01:31:01,513
Only with your conscience, no.
1428
01:31:01,720 --> 01:31:03,631
They are not monsters.
1429
01:31:04,640 --> 01:31:08,633
Someone is not executed
after 15 years! It's horrible!
1430
01:31:08,840 --> 01:31:13,197
In your inner heart,
they know they disagree.
1431
01:31:13,400 --> 01:31:15,789
They dare not say it.
1432
01:31:16,920 --> 01:31:18,876
Isn't that true, Thibaud?
1433
01:31:21,000 --> 01:31:22,069
Blanchet?
1434
01:31:22,680 --> 01:31:23,954
Isn't it?
1435
01:31:26,200 --> 01:31:27,235
Vandamme?
1436
01:31:28,360 --> 01:31:30,351
And you too, Simoneau.
1437
01:31:30,760 --> 01:31:33,513
They know I'm right.
Confess it.
1438
01:31:33,720 --> 01:31:36,837
They have no desire
to kill Rougier.
1439
01:31:43,520 --> 01:31:46,796
"Jacques Castel,
of the Vaillance group ...
1440
01:31:47,000 --> 01:31:49,992
"... 18 years old, died deported.
1441
01:31:51,200 --> 01:31:53,760
"Pierre Brunet,
of the Vaillance group ...
1442
01:31:53,960 --> 01:31:56,554
"... 33 years old, shot.
1443
01:31:57,680 --> 01:32:00,274
"Robert Fleuret,
of the Vaillance group ...
1444
01:32:00,480 --> 01:32:03,790
"... 54 years old, tortured and shot.
1445
01:32:04,680 --> 01:32:07,752
"Etienne Godot,
of the Vaillance group ...
1446
01:32:07,960 --> 01:32:11,111
"... 32 years, tortured and shot.
1447
01:32:12,280 --> 01:32:15,875
"Jacqueline Rivi�re,
of the Vaillance group ...
1448
01:32:16,080 --> 01:32:20,198
"... 26 years: Deported and hanged.
1449
01:32:20,840 --> 01:32:26,198
"Pierre Castille, group commander
Vaillance: Killed by a member ... "
1450
01:32:30,040 --> 01:32:31,268
Marie-Octobre!
1451
01:32:49,640 --> 01:32:51,039
He is dead.
1452
01:33:10,120 --> 01:33:11,758
Here is 248.
1453
01:33:13,200 --> 01:33:15,953
Put me in with the gendarmerie,
please.
1454
01:33:22,120 --> 01:33:23,997
Hey, gendarmerie?
1455
01:33:25,000 --> 01:33:27,116
Here, the Chesnay residence.
1456
01:33:29,240 --> 01:33:31,435
Can you come right away?
1457
01:33:32,920 --> 01:33:34,797
I just killed a man.
107880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.