All language subtitles for Marianne.S01E05.WEBRip-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:08,920 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:14,720 --> 00:00:18,120 "She let her hands play in the hair of the tragic boy. 3 00:00:18,200 --> 00:00:21,840 She was not a little girl heart-broken about him; 4 00:00:21,920 --> 00:00:25,480 She was a grown woman smiling at it all, 5 00:00:25,560 --> 00:00:28,160 but they were wet-eyed smiles." 6 00:00:35,080 --> 00:00:37,080 [wind whistling] 7 00:00:47,960 --> 00:00:48,960 [Marianne] Come... 8 00:00:50,040 --> 00:00:51,760 Lend me your ear. 9 00:00:52,800 --> 00:00:54,600 It's time to learn. 10 00:01:02,240 --> 00:01:03,520 [children laughing] 11 00:01:23,640 --> 00:01:25,240 [banging on door] 12 00:01:39,600 --> 00:01:41,600 [creaking] 13 00:01:54,720 --> 00:01:56,720 YOU ARE PUNISHED 14 00:01:58,160 --> 00:01:59,320 I'm being punished. 15 00:02:30,160 --> 00:02:31,840 May I sit down now? 16 00:02:33,040 --> 00:02:34,040 Yes. 17 00:02:35,160 --> 00:02:36,240 Yes, of course. 18 00:02:41,760 --> 00:02:42,920 Are you Marianne? 19 00:02:43,600 --> 00:02:44,800 Of course not. 20 00:02:46,120 --> 00:02:47,120 I'm Emma. 21 00:02:50,200 --> 00:02:51,200 And who are you? 22 00:02:52,360 --> 00:02:53,360 Me? 23 00:03:02,080 --> 00:03:03,600 [neck cracking] 24 00:03:03,680 --> 00:03:05,000 [gasping] 25 00:03:05,080 --> 00:03:07,080 [breathing heavily] 26 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Damn it! No. 27 00:03:27,160 --> 00:03:28,720 Shit, shit, shit! 28 00:03:31,800 --> 00:03:32,800 Yay! 29 00:03:40,520 --> 00:03:41,400 CHAPTER 9 MEMORIES 30 00:03:41,480 --> 00:03:44,280 And you will go back to Elden because you created Marianne. 31 00:03:53,280 --> 00:03:54,280 Emma? 32 00:03:56,240 --> 00:03:57,240 What are you doing? 33 00:03:57,520 --> 00:03:58,440 Laundry. 34 00:03:58,520 --> 00:03:59,640 Why? 35 00:03:59,720 --> 00:04:01,280 Because I peed myself again. 36 00:04:01,360 --> 00:04:02,360 Ah. 37 00:04:02,560 --> 00:04:03,600 Nightmares? 38 00:04:03,680 --> 00:04:05,120 No. I drank too much. 39 00:04:05,560 --> 00:04:06,640 I know you're joking. 40 00:04:08,080 --> 00:04:09,800 I should start to emulate Hemingway. 41 00:04:09,880 --> 00:04:11,880 You don't need to drink to write. 42 00:04:11,960 --> 00:04:13,960 All great writers are alcoholics, 43 00:04:14,040 --> 00:04:15,200 or they're not great. 44 00:04:16,200 --> 00:04:17,600 Let me deal with my shame. 45 00:04:17,680 --> 00:04:19,840 Leave it. I'll do it. You're late. 46 00:04:20,400 --> 00:04:21,520 Thanks, Mom. 47 00:04:21,600 --> 00:04:23,600 - [Alice] Tie up your laces. - I will. 48 00:04:23,680 --> 00:04:25,680 WELCOME TO ELDEN 49 00:04:35,360 --> 00:04:37,200 Seriously? It's ten past already. 50 00:04:37,280 --> 00:04:39,200 I had to do a wash. I peed myself. 51 00:04:39,960 --> 00:04:41,400 - Nightmare? - Yes. 52 00:04:47,040 --> 00:04:48,520 - Hey. - Hey. 53 00:04:49,120 --> 00:04:50,120 Running late? 54 00:04:51,040 --> 00:04:52,480 Emma peed herself? 55 00:04:55,760 --> 00:04:57,000 [horn honks] 56 00:04:58,560 --> 00:04:59,800 Who's got a hangover? 57 00:05:02,120 --> 00:05:05,600 I must admit, I don't even know how I got up this morning. 58 00:05:06,240 --> 00:05:07,560 Or how I got into bed. 59 00:05:08,160 --> 00:05:10,080 [Aurore] If we get caught, we're dead. 60 00:05:10,160 --> 00:05:12,760 - We're only dead if the priest catches us. - [Sébastien] Hey! 61 00:05:12,840 --> 00:05:14,776 - [Emma] What's wrong with Seby? - [Sébastien] Hey! 62 00:05:14,800 --> 00:05:16,000 The priest! Scram! 63 00:05:16,760 --> 00:05:18,080 You little shits! 64 00:05:18,160 --> 00:05:19,560 [dog growls, barks] 65 00:05:19,640 --> 00:05:21,600 Go, fetch! 66 00:05:22,040 --> 00:05:24,480 - Run! - Go! Fast! 67 00:05:44,600 --> 00:05:45,800 [whooping] 68 00:06:08,040 --> 00:06:09,840 [Caroline] Tell me last night's nightmare. 69 00:06:09,920 --> 00:06:11,320 I might be able to help you. 70 00:06:12,160 --> 00:06:13,440 [Emma] It's always the same. 71 00:06:13,520 --> 00:06:15,800 Different dream, but the same thing chases me. 72 00:06:16,280 --> 00:06:18,200 Like an entity, or a witch. 73 00:06:19,640 --> 00:06:20,760 She inhabits people, 74 00:06:20,840 --> 00:06:22,800 the people I love, to hurt me. 75 00:06:24,440 --> 00:06:25,280 She has a name? 76 00:06:25,360 --> 00:06:28,320 Marianne. At least, she says that's her name. 77 00:06:28,400 --> 00:06:29,480 An old lady's name. 78 00:06:30,520 --> 00:06:33,000 If it's the same entity and it has a name, 79 00:06:33,080 --> 00:06:34,320 we can summon it. 80 00:06:35,640 --> 00:06:38,440 What do you mean? As in summoning spirits? 81 00:06:38,520 --> 00:06:39,520 Exactly. 82 00:06:39,640 --> 00:06:41,160 As shamans have for millennia. 83 00:06:41,240 --> 00:06:43,200 Victor Hugo used to hold séances. 84 00:06:43,280 --> 00:06:44,360 Victor was a loser. 85 00:06:45,000 --> 00:06:47,160 That's bullshit. I'm a scientist. 86 00:06:47,240 --> 00:06:48,320 Science is important. 87 00:06:48,840 --> 00:06:51,720 It explains nature, but not our world's underpinnings. 88 00:06:51,800 --> 00:06:55,160 What hides under the surface is for real and it's powerful. 89 00:06:56,080 --> 00:06:57,760 As a Catholic, you believe that? 90 00:06:58,280 --> 00:07:00,720 I am a Catholic because I believe that. 91 00:07:00,800 --> 00:07:04,480 And precisely because I'm Catholic, I've made this. 92 00:07:07,560 --> 00:07:08,400 [Emma] What is it? 93 00:07:08,480 --> 00:07:10,760 Spiritualism? Cool. 94 00:07:10,840 --> 00:07:12,280 No, it's not "cool." 95 00:07:12,360 --> 00:07:13,640 It's not a game. 96 00:07:14,040 --> 00:07:15,200 It's a dangerous tool. 97 00:07:15,840 --> 00:07:17,120 [Aurore] So, why do you have it? 98 00:07:17,640 --> 00:07:18,760 You must understand. 99 00:07:19,200 --> 00:07:21,400 It's against nature to contact these things. 100 00:07:21,480 --> 00:07:22,800 They hate being disturbed. 101 00:07:23,320 --> 00:07:26,040 But one of them is preventing our friend from sleeping. 102 00:07:26,600 --> 00:07:29,480 Let's tell her to quit... messing with the Wreck Kids. 103 00:07:30,160 --> 00:07:31,000 [all] Amen. 104 00:07:31,080 --> 00:07:32,320 [chuckling] 105 00:07:33,440 --> 00:07:34,440 I'm out. 106 00:07:35,600 --> 00:07:36,520 [Emma] Why are you out? 107 00:07:36,600 --> 00:07:38,240 I don't mess with spirits. 108 00:07:38,320 --> 00:07:39,760 Spirits don't exist. 109 00:07:39,840 --> 00:07:41,000 So, why try it? 110 00:07:41,080 --> 00:07:43,800 - One, it might be fun to be scared. - And two? 111 00:07:45,080 --> 00:07:46,400 Eh, two, I'm not sure. 112 00:07:47,120 --> 00:07:49,040 It might have a psychological impact. 113 00:07:52,400 --> 00:07:55,320 After three months with Nono, I still can't sleep with him. 114 00:07:56,640 --> 00:07:58,080 I'd like to sleep with him, 115 00:07:58,640 --> 00:08:00,920 but not if we wake up all wet. 116 00:08:03,720 --> 00:08:05,800 I'm 15. I'm fed up with wetting the bed. 117 00:08:06,240 --> 00:08:07,320 Hi, Emma. Hi, Nana. 118 00:08:08,280 --> 00:08:09,880 Hey. Were you eavesdropping? 119 00:08:10,280 --> 00:08:12,560 No. I heard that Emma wet the bed. 120 00:08:13,320 --> 00:08:14,520 I stopped four years ago. 121 00:08:14,600 --> 00:08:15,800 [scoffs] 122 00:08:15,880 --> 00:08:17,160 You want Doody's opinion? 123 00:08:18,600 --> 00:08:20,960 [Doody on speaker] No! No tickling. 124 00:08:23,640 --> 00:08:24,880 You are pretty. 125 00:08:26,840 --> 00:08:28,280 Oh, I am thrilled. 126 00:08:28,800 --> 00:08:30,840 Thrilled. Thrilled. 127 00:08:30,920 --> 00:08:32,240 Your monkey's kind of ugly. 128 00:08:32,320 --> 00:08:33,320 You're the ugly one. 129 00:08:33,640 --> 00:08:34,640 [beeping] 130 00:08:35,400 --> 00:08:36,640 Find me to get it back. 131 00:08:36,720 --> 00:08:38,040 Your sister's a jerk. 132 00:08:38,800 --> 00:08:40,000 She's seven. She's playing. 133 00:08:40,080 --> 00:08:41,280 [Lucie] It's not a monkey! 134 00:08:41,360 --> 00:08:44,880 [Doody] Mmm! This soup is delicious. 135 00:08:44,960 --> 00:08:46,640 [Aurore] Go on. She wants to play with you. 136 00:08:49,000 --> 00:08:50,560 Find her, and I'll do the séance. 137 00:08:51,840 --> 00:08:52,840 I love you. 138 00:08:53,200 --> 00:08:54,400 Okay! Here I come. 139 00:09:04,560 --> 00:09:06,160 [lighthouse lens creaking] 140 00:09:41,160 --> 00:09:45,040 It doesn't matter what you think you believe, or think you think. 141 00:09:45,120 --> 00:09:48,320 For the next hour, no cynicism, teasing or kidding around. 142 00:09:48,880 --> 00:09:51,000 - Got it? - We could have used my garage. 143 00:09:51,880 --> 00:09:53,320 Forbidden places work best. 144 00:09:53,760 --> 00:09:55,080 - Bullshit. - What did I say? 145 00:09:56,800 --> 00:09:57,800 Okay. 146 00:10:01,160 --> 00:10:03,880 Eh. We're breaking into our old school. 147 00:10:04,320 --> 00:10:06,400 Sorry, but we're not breaking in. 148 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Light, please. 149 00:10:31,400 --> 00:10:32,600 [door closes] 150 00:10:32,680 --> 00:10:34,400 [lighthouse lens creaking] 151 00:10:56,240 --> 00:10:57,520 [loud clattering] 152 00:10:58,640 --> 00:10:59,520 Sorry. 153 00:10:59,600 --> 00:11:00,920 It slipped. 154 00:11:01,000 --> 00:11:02,200 You idiot. 155 00:11:02,280 --> 00:11:04,160 [Caroline] All right. Can we make a circle? 156 00:11:13,040 --> 00:11:16,560 From now on, nobody talks except when I ask you to. Okay? 157 00:11:16,800 --> 00:11:19,280 No cheating. No giggling. Your eyes stay shut. 158 00:11:19,360 --> 00:11:20,360 No questions. 159 00:11:21,200 --> 00:11:24,440 Don't break the circle till the end, or it could be dangerous. 160 00:11:25,040 --> 00:11:26,120 We'll go all the way. 161 00:11:26,840 --> 00:11:29,280 Give me your hands, shut up and close your eyes. 162 00:11:32,240 --> 00:11:34,240 [lighthouse lens creaking] 163 00:11:45,720 --> 00:11:46,720 With me. 164 00:11:48,080 --> 00:11:49,080 Listen. 165 00:11:49,800 --> 00:11:50,800 Listen. 166 00:11:51,520 --> 00:11:52,520 Listen. 167 00:11:53,040 --> 00:11:56,680 [all] Marianne. Marianne. Marianne. 168 00:11:57,680 --> 00:11:58,680 Show yourself. 169 00:12:01,480 --> 00:12:02,640 I know you can hear us. 170 00:12:03,840 --> 00:12:05,160 Marianne, I am asking you 171 00:12:05,920 --> 00:12:06,920 to speak to us, 172 00:12:07,600 --> 00:12:08,600 to guide us. 173 00:12:10,800 --> 00:12:13,320 Marianne, show yourself. 174 00:12:14,560 --> 00:12:15,560 Guide us. 175 00:12:17,440 --> 00:12:19,840 Marianne, I am calling you three times. 176 00:12:20,640 --> 00:12:21,640 Speak to us. 177 00:12:26,760 --> 00:12:27,760 It's an order. 178 00:12:29,520 --> 00:12:30,920 - Speak. - [Marianne] Me, speak? 179 00:12:34,920 --> 00:12:36,560 [Marianne laughing] 180 00:12:38,400 --> 00:12:39,400 Show yourself. 181 00:12:40,720 --> 00:12:41,720 Guide us. 182 00:12:47,280 --> 00:12:49,200 [Marianne continues laughing] 183 00:12:51,200 --> 00:12:52,520 I call you three times. 184 00:12:54,000 --> 00:12:56,760 - Marianne, you have no choice. - Guys... 185 00:12:56,840 --> 00:12:57,920 [Caroline] Emma, shut up. 186 00:12:59,480 --> 00:13:00,480 I know you are here. 187 00:13:02,400 --> 00:13:03,400 Show yourself. 188 00:13:04,200 --> 00:13:05,600 [door creaking] 189 00:13:06,240 --> 00:13:07,240 Guide us. 190 00:13:12,120 --> 00:13:13,120 Speak to me. 191 00:13:14,280 --> 00:13:15,280 Marianne... 192 00:13:27,680 --> 00:13:28,840 [shouts] Look! 193 00:13:30,320 --> 00:13:31,800 Emma, don't be a jerk. 194 00:13:33,320 --> 00:13:34,200 What's wrong? 195 00:13:34,280 --> 00:13:35,280 She's here. 196 00:13:47,040 --> 00:13:47,880 There's nothing. 197 00:13:47,960 --> 00:13:50,200 - Don't be a bitch. - Don't you see that? 198 00:13:50,640 --> 00:13:51,800 Right behind Caro. 199 00:13:56,920 --> 00:13:57,920 You don't see it? 200 00:13:58,520 --> 00:13:59,960 No. I'll shut the door. 201 00:14:00,040 --> 00:14:01,840 Don't break the circle before the séance ends! 202 00:14:01,880 --> 00:14:05,400 - Nothing's in here. - Not in. Next to it. 203 00:14:11,920 --> 00:14:12,920 Here. Do you see? 204 00:14:15,640 --> 00:14:17,520 - [Aurore] Emma, stop it. - But, Aurore! 205 00:14:28,400 --> 00:14:31,160 [distorted] You! Who are you to give me orders, virgin witch? 206 00:14:31,240 --> 00:14:32,840 You think I'll spell my answer? 207 00:14:32,920 --> 00:14:34,400 You'll hang like a bitch. 208 00:14:35,640 --> 00:14:36,880 And you... 209 00:14:36,960 --> 00:14:39,800 Love your brother better. Soon you won't be able to. 210 00:14:39,880 --> 00:14:43,520 You, son of a sow, no child for you. They will all be mine. 211 00:14:43,600 --> 00:14:45,680 We will lick and eat them all, my husband and I. 212 00:14:45,760 --> 00:14:47,200 You get crow, toad and cat. 213 00:14:48,160 --> 00:14:50,640 And you, little whore, I never leave empty-handed. 214 00:15:08,640 --> 00:15:10,800 - Aurore, stop! - Go fuck yourself! 215 00:15:11,280 --> 00:15:12,360 All of you! 216 00:15:13,160 --> 00:15:14,760 And you, I'm doing this for you. 217 00:15:15,360 --> 00:15:16,880 We all are, and you're playing? 218 00:15:16,960 --> 00:15:19,120 - [in normal voice] It wasn't me speaking. - Really? 219 00:15:20,720 --> 00:15:21,920 Then who said it? 220 00:15:22,000 --> 00:15:23,680 Calm down, you guys, okay? 221 00:15:24,160 --> 00:15:25,920 It's complicated with these things. 222 00:15:26,000 --> 00:15:29,600 I won't calm down. There are no spirits or ghosts. It's her! 223 00:15:30,520 --> 00:15:32,640 What were you trying to do? A fucking joke? 224 00:15:32,720 --> 00:15:34,280 A setup for your crappy stories? 225 00:15:34,360 --> 00:15:35,760 You're a fucking liar! 226 00:15:35,840 --> 00:15:38,560 Let's stop fighting. It was just a game. 227 00:15:38,640 --> 00:15:39,960 She just terrified us. 228 00:15:40,040 --> 00:15:42,080 - No kidding. - She spat in my face! 229 00:16:13,480 --> 00:16:15,320 [school bell ringing] 230 00:16:16,160 --> 00:16:17,400 [kids cheering] 231 00:16:45,680 --> 00:16:47,640 - The bell rang. - I'm not done. 232 00:16:47,720 --> 00:16:48,720 Teacher's pet. 233 00:16:50,480 --> 00:16:52,920 No smoking in here. Mrs. Dutrait will kill you. 234 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 You'd tell on me? 235 00:16:54,280 --> 00:16:55,280 Mm. 236 00:16:57,320 --> 00:16:59,200 I'll take you home on the ferry. 237 00:16:59,560 --> 00:17:01,480 You just want to talk to my sister. 238 00:17:01,920 --> 00:17:02,920 She's still mad? 239 00:17:03,280 --> 00:17:05,920 Totally. She even said you're a jerk and a real fuck-up. 240 00:17:07,240 --> 00:17:10,120 - That's a lot of bad words. - She's really mad at you. 241 00:17:10,880 --> 00:17:12,760 - She'll get over it. - I doubt it. 242 00:17:13,680 --> 00:17:15,600 I'm done. We can go now. 243 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Cool. 244 00:17:18,600 --> 00:17:19,600 But first... 245 00:17:19,960 --> 00:17:22,120 - [cell phone beeping] - Damn it! No! 246 00:17:22,200 --> 00:17:23,320 Find me to get it back. 247 00:17:23,400 --> 00:17:25,480 No. I don't feel like playing today. 248 00:17:28,520 --> 00:17:29,520 Little bitch. 249 00:17:38,600 --> 00:17:39,800 I'm coming, little jerk. 250 00:17:50,040 --> 00:17:51,720 You can't play here, little pest. 251 00:17:52,360 --> 00:17:55,800 When I catch you, I'll make you eat your parrot, I swear. 252 00:18:06,000 --> 00:18:08,720 You better not be in here because it's dangerous. 253 00:18:09,440 --> 00:18:10,440 Okay. I saw you. 254 00:18:19,880 --> 00:18:21,560 [chair scraping] 255 00:18:28,320 --> 00:18:29,680 You're a little pest. 256 00:18:36,880 --> 00:18:38,480 [Doody] You got me! [chuckles] 257 00:18:39,360 --> 00:18:40,360 You are pretty. 258 00:18:41,520 --> 00:18:43,200 No tickling! 259 00:18:43,280 --> 00:18:45,240 [door creaking] 260 00:19:21,560 --> 00:19:24,440 [grunting, straining] 261 00:19:32,960 --> 00:19:35,680 - Mmm. The soup is delicious. - Shut the fuck up. 262 00:19:38,480 --> 00:19:40,480 [grunting] 263 00:19:41,120 --> 00:19:43,160 [whispering breath] 264 00:19:44,760 --> 00:19:47,000 Come get your thing back, or I'll smash it. 265 00:19:52,960 --> 00:19:54,040 [Marianne] Mine. 266 00:20:11,480 --> 00:20:12,680 [Marianne] You're mine. 267 00:20:15,160 --> 00:20:17,160 [chalk scraping on chalkboard] 268 00:20:29,480 --> 00:20:31,720 [chalkboard creaking] 269 00:20:34,080 --> 00:20:35,160 [Marianne] Only mine. 270 00:20:40,280 --> 00:20:41,120 Lucie. 271 00:20:41,200 --> 00:20:43,080 [crying] 272 00:20:48,080 --> 00:20:49,080 Look at me. 273 00:20:50,800 --> 00:20:52,680 [Lucie moaning] 274 00:20:55,120 --> 00:20:57,440 Lucie! Where are you? 275 00:21:00,320 --> 00:21:02,240 Tell me you're not in here. 276 00:21:20,920 --> 00:21:23,920 [Jonathan Richman & The Modern Lovers' "Hospital" playing] 277 00:21:29,080 --> 00:21:31,080 [breathing shakily] 278 00:21:38,000 --> 00:21:40,880 ♪ When you get out ♪ 279 00:21:42,560 --> 00:21:44,520 ♪ Of the hospital ♪ 280 00:21:47,160 --> 00:21:48,720 ♪ Let me... ♪ 281 00:21:48,800 --> 00:21:51,200 [phone ringing] 282 00:21:52,720 --> 00:21:57,000 ♪ I can't stand what you do ♪ 283 00:21:57,480 --> 00:21:59,000 [Aurore's mother] Sid residence. 284 00:21:59,080 --> 00:22:00,080 Yes. 285 00:22:01,760 --> 00:22:02,760 What? 286 00:22:06,560 --> 00:22:07,560 Mom? 287 00:22:09,960 --> 00:22:10,960 Mom, what's up? 288 00:22:15,680 --> 00:22:16,680 Mom? 289 00:22:17,800 --> 00:22:19,560 [Aurore's mother crying] 290 00:22:19,640 --> 00:22:20,920 Tell me what's going on! 291 00:22:23,800 --> 00:22:25,080 Mom, what happened?! 292 00:22:26,520 --> 00:22:27,640 What happened? 293 00:22:29,440 --> 00:22:30,280 Mom! 294 00:22:30,360 --> 00:22:33,920 ♪ I can't stand what you do Sometimes I can't stand you ♪ 295 00:22:34,000 --> 00:22:37,880 ♪ And it makes me think about me That I'm involved with you ♪ 296 00:22:39,840 --> 00:22:42,080 [screaming] 297 00:22:43,200 --> 00:22:46,800 ♪ That shows through in your eyes ♪ 298 00:23:07,480 --> 00:23:09,080 [Philip] But how did it happen? 299 00:23:09,880 --> 00:23:11,040 How did she do it? 300 00:23:11,120 --> 00:23:13,200 [Alice] We don't know. She was alone. 301 00:23:13,280 --> 00:23:16,760 [Philip] That's my point. Who lets a child play alone in the hallways? 302 00:23:17,200 --> 00:23:18,360 Where was the teacher? 303 00:23:19,240 --> 00:23:20,880 [Alice] Nobody noticed anything. 304 00:23:21,760 --> 00:23:23,920 [Philip] She suffocated, can you imagine? 305 00:23:25,680 --> 00:23:28,600 [muffled] Let a child play alone, and this is what happens. 306 00:23:28,680 --> 00:23:30,200 [heart beating rapidly] 307 00:23:35,320 --> 00:23:36,720 [water dripping] 308 00:23:46,240 --> 00:23:48,440 [breathing heavily] 309 00:24:00,320 --> 00:24:01,600 [Doody] You punished her. 310 00:24:03,800 --> 00:24:04,800 No. 311 00:24:06,520 --> 00:24:07,720 You left her. 312 00:24:09,480 --> 00:24:11,160 You left me! [croaks] 313 00:24:14,240 --> 00:24:15,760 [Emma panting] 314 00:24:22,840 --> 00:24:23,840 I'm sorry, Lucie. 315 00:25:17,960 --> 00:25:22,280 [Marianne] I will take everyone. Your parents, your friends. 316 00:25:22,920 --> 00:25:23,960 Everyone. 317 00:26:19,680 --> 00:26:20,760 Hello, my child. 318 00:26:22,040 --> 00:26:23,040 [Emma] Hello. 319 00:26:25,960 --> 00:26:26,880 Larsimon? 320 00:26:26,960 --> 00:26:27,960 Yes. 321 00:26:29,600 --> 00:26:30,600 All right. 322 00:26:32,080 --> 00:26:34,000 You know how to confess? 323 00:26:35,760 --> 00:26:38,040 You must ask for forgiveness for your sins. 324 00:26:40,880 --> 00:26:42,560 - I have sinned. - Yes, you did. 325 00:26:44,120 --> 00:26:46,320 You must confess all your sins, one by one. 326 00:26:46,920 --> 00:26:50,040 Starting with turning my church into a fucking nightclub. 327 00:26:53,280 --> 00:26:55,440 [sobbing] I was there when Lucie died. 328 00:26:55,520 --> 00:26:56,720 [sniffling] 329 00:26:56,800 --> 00:26:58,520 I didn't find her in time. 330 00:26:59,000 --> 00:27:00,120 I should have. 331 00:27:04,560 --> 00:27:06,120 I must tell someone, you know? 332 00:27:07,520 --> 00:27:10,160 I must say everything, even if you don't believe me. 333 00:27:11,520 --> 00:27:13,760 Can you listen to me? Please? 334 00:27:19,080 --> 00:27:20,240 I'm listening. 335 00:27:21,440 --> 00:27:23,520 And speak up. I'm deaf in one ear. 336 00:27:28,240 --> 00:27:30,080 - [all] Marianne... - [Emma] Look at her! 337 00:27:30,960 --> 00:27:32,120 [screaming] 338 00:27:32,200 --> 00:27:33,200 You punished her. 339 00:27:38,680 --> 00:27:40,920 - [Xavier] You smoke, my child? - [flicks lighter] 340 00:27:41,000 --> 00:27:42,160 [Emma] Uh... 341 00:27:42,680 --> 00:27:43,680 Yes, sometimes. 342 00:27:48,640 --> 00:27:49,640 Then smoke. 343 00:27:58,600 --> 00:28:00,920 Do you know why every village has a priest? 344 00:28:01,000 --> 00:28:02,080 And every town? 345 00:28:03,080 --> 00:28:04,080 To keep vigil. 346 00:28:04,600 --> 00:28:05,600 To watch out. 347 00:28:06,000 --> 00:28:07,680 Because anywhere on Earth, 348 00:28:08,200 --> 00:28:09,920 however small, even here in Elden, 349 00:28:10,000 --> 00:28:12,960 something may decide to rise up against God. 350 00:28:15,160 --> 00:28:18,240 That's why it happened? I provoked God by partying here? 351 00:28:18,320 --> 00:28:19,880 You provoked me by doing that. 352 00:28:21,560 --> 00:28:23,280 God is not offended easily. 353 00:28:24,320 --> 00:28:27,120 No, your problem is much worse than God. 354 00:28:31,400 --> 00:28:34,000 The thing you summoned with your friends... 355 00:28:35,480 --> 00:28:36,480 is real. 356 00:28:37,800 --> 00:28:38,800 And it is evil. 357 00:28:39,480 --> 00:28:42,200 Its aim is to offend God and break his rules. 358 00:28:44,520 --> 00:28:46,800 If it can do that, its strength is boundless. 359 00:28:49,280 --> 00:28:51,000 It will do what it told you. 360 00:28:52,480 --> 00:28:53,600 Take your friends, 361 00:28:54,280 --> 00:28:55,280 then your parents. 362 00:28:56,680 --> 00:28:58,200 Elden itself if it wants to. 363 00:28:58,760 --> 00:28:59,760 What do we do? 364 00:29:00,320 --> 00:29:01,880 There's no "we" here. 365 00:29:03,440 --> 00:29:04,440 Only you. 366 00:29:04,800 --> 00:29:06,640 This thing attached itself to you. 367 00:29:07,440 --> 00:29:08,760 You have to take it away. 368 00:29:08,840 --> 00:29:10,480 - Where to? - Far away. 369 00:29:10,560 --> 00:29:11,560 How long for? 370 00:29:11,640 --> 00:29:13,280 Do you understand what I mean? 371 00:29:13,360 --> 00:29:16,440 If you truly love your friends and want to save them, 372 00:29:16,520 --> 00:29:18,480 you have to leave them and go away. 373 00:29:18,560 --> 00:29:20,440 How could I? My parents won't let me. 374 00:29:26,280 --> 00:29:27,480 Except if you hurt them. 375 00:29:31,240 --> 00:29:32,800 You must hurt everyone, Emma. 376 00:29:35,240 --> 00:29:36,520 You must earn your exile. 377 00:29:37,160 --> 00:29:38,240 Only you can do this. 378 00:29:41,080 --> 00:29:44,000 You must organize your own downfall. 379 00:29:46,320 --> 00:29:48,680 CHAPTER 10 HER DOWNFALL 380 00:29:48,760 --> 00:29:51,520 [Texas Chainsaw Dust Lovers' "Let It Bleed" playing] 381 00:29:54,560 --> 00:29:56,200 THE BURDEN OF HAVING A MOTHER 382 00:30:30,360 --> 00:30:31,480 Go inside! 383 00:30:32,800 --> 00:30:34,080 Go on! She's in here! 384 00:30:53,840 --> 00:30:55,960 So, Father, am I unforgivable enough? 385 00:31:00,200 --> 00:31:03,920 ELDEN IS SATAN'S CHURCH 386 00:31:15,320 --> 00:31:17,880 THE LIGHTHOUSE PRESS 387 00:31:17,960 --> 00:31:20,760 [Emma] Our generation's curse is dictated by our elders. 388 00:31:21,160 --> 00:31:23,000 Mine is located in my mother's head. 389 00:31:24,160 --> 00:31:26,800 For her, the meaning of life resides in the absence of questioning. 390 00:31:27,880 --> 00:31:29,720 Here is the portrait of an idiot 391 00:31:29,800 --> 00:31:33,600 who'd rather hide her idiocy behind smiles and stuffed tomatoes. 392 00:31:34,760 --> 00:31:36,920 [Philip] She has to go. I can't handle this. 393 00:31:37,440 --> 00:31:42,440 We can't. We may get over it, but right now, at this moment, 394 00:31:43,080 --> 00:31:44,080 she has to go. 395 00:31:45,760 --> 00:31:47,760 WELCOME TO ELDEN 396 00:32:01,240 --> 00:32:02,360 You still have time. 397 00:32:02,720 --> 00:32:04,480 - Very well. - Wait. 398 00:32:07,640 --> 00:32:09,520 You'll come back to see us? 399 00:32:09,600 --> 00:32:11,120 During holidays and Christmas? 400 00:32:11,960 --> 00:32:12,960 Sure. 401 00:32:16,400 --> 00:32:18,040 You have anything to say? 402 00:32:19,680 --> 00:32:20,680 What do you want? 403 00:32:21,600 --> 00:32:22,600 A kiss? 404 00:32:23,800 --> 00:32:25,280 I would like a kiss, yes. 405 00:32:29,040 --> 00:32:30,480 Why are you so mad at me? 406 00:32:31,240 --> 00:32:32,480 It's not aimed at you. 407 00:32:33,120 --> 00:32:34,320 Then at whom? 408 00:32:43,320 --> 00:32:44,920 Whatever you may think of me, 409 00:32:45,680 --> 00:32:47,160 I did what I could, you know. 410 00:32:47,840 --> 00:32:48,840 As a mother. 411 00:32:49,200 --> 00:32:50,840 Sorry if it wasn't enough. 412 00:32:52,840 --> 00:32:54,240 I don't want you to suffer. 413 00:32:54,880 --> 00:32:56,440 Saying you're sorry is healing. 414 00:33:00,560 --> 00:33:01,720 My bus is leaving soon. 415 00:33:02,480 --> 00:33:03,480 Bye, Mom. 416 00:33:03,920 --> 00:33:04,920 Move your car. 417 00:33:52,800 --> 00:33:53,800 Emma. 418 00:33:55,440 --> 00:33:57,160 Why are you on my bus? 419 00:33:57,680 --> 00:33:58,680 It hasn't left yet. 420 00:33:59,240 --> 00:34:00,360 It will soon. 421 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 We need to talk. 422 00:34:03,240 --> 00:34:04,520 You and me. Alone. 423 00:34:05,880 --> 00:34:06,880 There's a driver. 424 00:34:07,640 --> 00:34:08,640 I don't care. 425 00:34:09,080 --> 00:34:11,040 I'm leaving to flee your stupid morals. 426 00:34:11,120 --> 00:34:12,520 I'm not here for that. 427 00:34:13,800 --> 00:34:14,800 Why are you here? 428 00:34:16,200 --> 00:34:17,960 To tell you I know it's not you. 429 00:34:20,840 --> 00:34:21,840 Not me, what? 430 00:34:22,520 --> 00:34:23,680 All this, it's not you. 431 00:34:24,800 --> 00:34:26,560 All you've done since Lucie... 432 00:34:27,520 --> 00:34:28,960 Since the night at school. 433 00:34:29,680 --> 00:34:31,600 I don't know why, but it's not you. 434 00:34:32,200 --> 00:34:33,240 How do you know? 435 00:34:34,520 --> 00:34:36,200 Because I love you, as we all do. 436 00:34:36,280 --> 00:34:37,360 "As we all do"? 437 00:34:39,600 --> 00:34:41,320 Okay. More than all the others. 438 00:34:41,400 --> 00:34:43,000 More than Nono, or anyone. 439 00:34:43,600 --> 00:34:44,600 I love you. More. 440 00:34:46,080 --> 00:34:47,840 I'm trapped here for a declaration? 441 00:34:48,840 --> 00:34:49,840 Pretty awkward. 442 00:34:50,400 --> 00:34:51,400 I know. 443 00:34:52,760 --> 00:34:53,960 What do you want? 444 00:34:54,920 --> 00:34:55,760 Nothing. 445 00:34:55,840 --> 00:34:56,960 You'll get that. 446 00:34:57,840 --> 00:34:58,680 I know. 447 00:34:58,760 --> 00:35:01,640 I just came to say I know who you are. 448 00:35:02,480 --> 00:35:05,800 I thought you would appreciate knowing, when you're far away, 449 00:35:05,880 --> 00:35:06,920 that I know. 450 00:35:10,120 --> 00:35:11,120 How are you feeling? 451 00:35:11,560 --> 00:35:12,560 Sad. 452 00:35:13,880 --> 00:35:15,480 Okay. You can let me go now. 453 00:35:17,440 --> 00:35:18,440 Okay. 454 00:35:19,320 --> 00:35:20,560 If that's what you want. 455 00:35:22,160 --> 00:35:24,160 [Sharon Van Etten's "Seventeen" playing] 456 00:35:26,600 --> 00:35:27,640 Hey, dummy... 457 00:35:29,880 --> 00:35:34,080 ♪ I know what you wanna say ♪ 458 00:35:37,520 --> 00:35:40,680 ♪ I think that you're all the same ♪ 459 00:35:40,760 --> 00:35:41,680 And now? 460 00:35:41,760 --> 00:35:43,720 You'll get off this bus and let me go. 461 00:35:44,560 --> 00:35:45,560 I don't want to. 462 00:35:45,960 --> 00:35:46,960 I'll come back. 463 00:35:47,440 --> 00:35:48,440 When? 464 00:35:48,720 --> 00:35:49,720 When I'm famous. 465 00:35:50,480 --> 00:35:51,560 [chuckles softly] 466 00:35:51,640 --> 00:35:56,600 ♪ He's thinking of something you don't ♪ 467 00:36:01,480 --> 00:36:04,240 ♪ Downtown harks back ♪ 468 00:36:05,240 --> 00:36:08,000 ♪ Halfway up the street ♪ 469 00:36:08,800 --> 00:36:11,400 ♪ I used to be free ♪ 470 00:36:12,560 --> 00:36:15,600 ♪ I used to be 17 ♪ 471 00:36:16,760 --> 00:36:19,280 ♪ Follow my shadow ♪ 472 00:36:20,400 --> 00:36:23,040 ♪ Around your corner ♪ 473 00:36:23,880 --> 00:36:26,840 ♪ I used to be 17 ♪ 474 00:36:27,480 --> 00:36:29,840 ♪ Now you're just like me ♪ 475 00:36:29,920 --> 00:36:34,160 ♪ Down beneath the ashes and the stone ♪ 476 00:36:35,720 --> 00:36:38,240 [Emma] From that point on, I wrote everything down. 477 00:36:39,960 --> 00:36:41,360 I wrote all of high school. 478 00:36:42,560 --> 00:36:43,720 I wrote Marianne. 479 00:36:44,720 --> 00:36:46,960 I created Lizzie Larck in order to fight her. 480 00:36:48,480 --> 00:36:51,120 I wrote and wrote. That's what she wanted, right? 481 00:36:58,040 --> 00:36:59,560 So, she's been here all along. 482 00:37:00,680 --> 00:37:02,240 She's been in my head. 483 00:37:02,920 --> 00:37:04,880 She used me my whole life. 484 00:37:04,960 --> 00:37:06,080 She's not alone. 485 00:37:06,640 --> 00:37:07,760 I know. 486 00:37:08,120 --> 00:37:09,600 I saw this in my dreams. 487 00:37:09,680 --> 00:37:10,680 [screaming] 488 00:37:15,640 --> 00:37:17,240 How do we kill this bitch? 489 00:37:19,640 --> 00:37:21,960 Can we even kill something that's already dead? 490 00:37:23,640 --> 00:37:24,640 Even with all this. 491 00:37:26,240 --> 00:37:27,760 [knocking on door] 492 00:37:32,560 --> 00:37:33,880 [knocking continues] 493 00:37:44,800 --> 00:37:45,800 [Sébastien] Emma. 494 00:37:46,920 --> 00:37:48,000 She took my son. 495 00:37:54,520 --> 00:37:55,520 Okay. 496 00:37:56,080 --> 00:37:57,960 We'll find a way to crush that bitch. 497 00:38:03,640 --> 00:38:05,760 [closing theme playing] 30779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.