All language subtitles for Marianne.S01E04.WEBRip-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:08,960 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:13,200 --> 00:00:15,200 "Straws were drawn all around 3 00:00:15,280 --> 00:00:18,160 to figure out who'd be eaten, Ahoy! Ahoy! 4 00:00:18,240 --> 00:00:20,080 Fate selected the youngest, 5 00:00:20,160 --> 00:00:22,880 the shipboy, who started crying, Ahoy! Ahoy!" 6 00:00:38,320 --> 00:00:40,520 - [screams] - [EKGs beeping] 7 00:00:41,120 --> 00:00:42,160 [sobbing] 8 00:00:53,760 --> 00:00:54,760 [door opens] 9 00:01:04,400 --> 00:01:05,440 I'm sorry. 10 00:01:06,760 --> 00:01:09,840 Sorry about last night. I screw everything up. 11 00:01:10,360 --> 00:01:11,760 Hey, I'm here. 12 00:01:12,800 --> 00:01:14,400 Whatever happens, I'm here. Okay? 13 00:01:18,760 --> 00:01:21,120 We have to go. They're waiting for us. 14 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 For the funeral. 15 00:01:25,520 --> 00:01:26,520 I know. 16 00:01:31,520 --> 00:01:32,840 I can't do it. 17 00:01:35,960 --> 00:01:37,160 She was my mom. 18 00:01:40,400 --> 00:01:41,440 She was my mom. 19 00:01:42,520 --> 00:01:43,520 Exactly. 20 00:01:44,560 --> 00:01:46,160 That's why we're going together. 21 00:01:52,680 --> 00:01:53,680 Come on. 22 00:02:04,560 --> 00:02:05,560 [door closes] 23 00:02:41,840 --> 00:02:44,840 Okay. Let's start with this. 24 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 - [Sébastien] Not wine? - [Arnaud] Absolutely not. 25 00:02:55,200 --> 00:02:57,640 - To your mother. - Your mother. 26 00:02:57,720 --> 00:02:58,720 To your mother. 27 00:03:24,840 --> 00:03:25,960 [bell dings] 28 00:03:26,440 --> 00:03:27,440 I'll be right back. 29 00:03:40,320 --> 00:03:43,240 Okay, Séby. Stand up. 30 00:03:45,160 --> 00:03:47,040 Come on. Stand up. 31 00:03:48,800 --> 00:03:51,040 Come on, guys. Stand up. 32 00:03:52,040 --> 00:03:53,120 Come on, guys. 33 00:03:58,400 --> 00:03:59,400 Love hug. 34 00:04:00,760 --> 00:04:04,880 [Aurore] No. Wait, guys. You can't do that. 35 00:04:04,960 --> 00:04:06,800 A love hug without me? 36 00:04:07,880 --> 00:04:08,880 There. 37 00:04:16,320 --> 00:04:19,440 Hey. Actually, I love you, guys. 38 00:04:19,680 --> 00:04:20,800 Me, too. I love you. 39 00:04:22,640 --> 00:04:23,640 For me, it depends. 40 00:04:23,720 --> 00:04:25,120 [all chuckle] 41 00:04:27,320 --> 00:04:28,760 It was okay without you, too. 42 00:04:28,840 --> 00:04:30,360 [Aurore] You nasty rich girl. 43 00:04:34,000 --> 00:04:35,800 Tonio, are you loving this? 44 00:04:36,560 --> 00:04:37,560 You bet. 45 00:04:40,680 --> 00:04:45,400 Mrs. Larsimon's stuffed tomatoes. It's her recipe. 46 00:04:46,880 --> 00:04:48,920 [Tonio] I loved coming here for them. 47 00:04:49,000 --> 00:04:50,880 Yeah, right. It was more to ogle me. 48 00:04:51,440 --> 00:04:52,640 I never ogled. 49 00:04:52,720 --> 00:04:56,000 You're always ogling. You're like me. It runs in the family. 50 00:04:58,360 --> 00:04:59,360 Uh... 51 00:04:59,400 --> 00:05:01,720 Just saying, it's not cooked through. 52 00:05:02,280 --> 00:05:03,640 I agree. It's undercooked. 53 00:05:03,720 --> 00:05:08,920 Untrue. They're cooked. I just like the meat rare. It's my personal touch. 54 00:05:09,440 --> 00:05:11,440 [pop music playing over speakers] 55 00:05:22,280 --> 00:05:23,360 Thank you, my Aurore. 56 00:05:24,640 --> 00:05:26,960 - My tomatoes sucked. - True. 57 00:05:27,960 --> 00:05:30,120 It's hard to make them like my mom's. 58 00:05:31,480 --> 00:05:32,480 I'll go shower. 59 00:05:33,520 --> 00:05:34,800 [water running] 60 00:06:23,200 --> 00:06:25,200 WRITE 61 00:06:28,040 --> 00:06:29,320 [doorbell rings] 62 00:06:38,240 --> 00:06:39,240 Hello. 63 00:06:41,440 --> 00:06:42,280 Hi there. 64 00:06:42,360 --> 00:06:43,600 [engine running] 65 00:06:43,680 --> 00:06:45,480 You've heard about global warming? 66 00:06:46,000 --> 00:06:48,360 I know. In 200 years, we're all dead. 67 00:06:49,120 --> 00:06:50,480 I'm taking Emma somewhere. 68 00:06:51,280 --> 00:06:54,200 Uh, I really doubt she'd go anywhere with a cop. 69 00:06:55,080 --> 00:06:57,080 Especially two hours after her mom's funeral. 70 00:06:57,600 --> 00:06:59,320 Damn. It was today. 71 00:06:59,400 --> 00:07:01,360 [sighs] I forgot. I'm such an idiot. 72 00:07:01,440 --> 00:07:02,440 You said it. 73 00:07:03,360 --> 00:07:04,360 Hi, Samuel. 74 00:07:05,160 --> 00:07:06,160 Hi, Emma. 75 00:07:08,840 --> 00:07:11,400 I know the timing's awful, but I need you. 76 00:07:12,480 --> 00:07:15,800 I'm not sure why yet, but let's say, things are still evolving. 77 00:07:17,160 --> 00:07:18,160 What's evolving? 78 00:07:19,280 --> 00:07:20,480 You had dessert? 79 00:07:21,600 --> 00:07:23,320 Have dessert. I'll be right there. 80 00:07:24,160 --> 00:07:25,160 Mm-hm. 81 00:07:34,720 --> 00:07:35,560 My mother's dead. 82 00:07:35,640 --> 00:07:37,240 I know, Emma. I'm sorry, but... 83 00:07:38,440 --> 00:07:41,720 Mrs. Daugeron has officially been charged with homicide. 84 00:07:42,600 --> 00:07:44,640 She has come to, and she wants to talk to you. 85 00:07:44,720 --> 00:07:45,720 I don't. 86 00:07:46,600 --> 00:07:49,920 I imagine. That's why I took notes. She asked me to tell you... 87 00:07:51,080 --> 00:07:52,360 she's no longer Marianne. 88 00:07:52,800 --> 00:07:53,640 How convenient. 89 00:07:53,720 --> 00:07:55,440 Marianne took something from her. 90 00:07:56,080 --> 00:07:57,480 No, what she actually said 91 00:07:58,160 --> 00:08:00,520 was that Marianne never leaves empty-handed. 92 00:08:00,600 --> 00:08:02,480 So, she took something from her. 93 00:08:04,440 --> 00:08:05,440 Her eyes. 94 00:08:06,280 --> 00:08:07,560 She says she took her eyes. 95 00:08:07,840 --> 00:08:08,840 Excuse me? 96 00:08:09,760 --> 00:08:11,160 Mrs. Daugeron is now blind. 97 00:08:11,640 --> 00:08:12,880 It's as if... 98 00:08:13,880 --> 00:08:15,680 her optic nerves were ripped out, 99 00:08:15,760 --> 00:08:17,680 but from the inside, you see? 100 00:08:17,760 --> 00:08:19,680 One after the other. The doctors are stun... 101 00:08:19,760 --> 00:08:22,560 Anyway, Mrs. Daugeron says Marianne took them. 102 00:08:23,520 --> 00:08:24,520 [Ronan clears throat] 103 00:08:25,720 --> 00:08:26,720 She only wants you. 104 00:08:27,880 --> 00:08:29,040 She says it's important. 105 00:08:29,760 --> 00:08:30,760 Mostly for you. 106 00:08:41,280 --> 00:08:43,240 [Daugeron] I'm sorry, Emma. 107 00:08:45,200 --> 00:08:48,120 It's as if I was waking up from a never-ending nightmare. 108 00:08:51,080 --> 00:08:53,040 I'm sorry about your mom, Emma. 109 00:08:54,040 --> 00:08:55,320 I'm so very sorry... 110 00:08:57,280 --> 00:08:58,680 for what she made me do. 111 00:09:01,880 --> 00:09:03,080 I was no longer here. 112 00:09:04,040 --> 00:09:05,760 She took me by the dark water. 113 00:09:07,800 --> 00:09:08,800 I saw... 114 00:09:09,560 --> 00:09:10,680 I saw the city. 115 00:09:12,320 --> 00:09:13,320 [sobbing] 116 00:09:16,960 --> 00:09:17,960 Caroline. 117 00:09:21,240 --> 00:09:22,480 My little girl. 118 00:09:28,200 --> 00:09:29,200 And Philip... 119 00:09:29,880 --> 00:09:32,520 I feel I did something to him as well. 120 00:09:32,600 --> 00:09:34,440 Something horrible. 121 00:09:37,200 --> 00:09:40,280 Inspector Ronan, where are you? 122 00:09:40,520 --> 00:09:41,520 Here, Mrs. Daugeron. 123 00:09:42,480 --> 00:09:45,800 Promise me you'll find him. My Philip. 124 00:09:47,440 --> 00:09:48,440 Yes, I promise you. 125 00:09:50,200 --> 00:09:52,560 [Daugeron] God will not forgive me, I know it. 126 00:09:53,080 --> 00:09:54,880 I've taken the worst possible path. 127 00:09:56,120 --> 00:09:57,280 I've walked by the sea. 128 00:09:57,880 --> 00:09:59,080 I saw the city. 129 00:10:00,160 --> 00:10:01,160 I am cursed. 130 00:10:04,960 --> 00:10:06,080 But you're not, Emma. 131 00:10:06,960 --> 00:10:08,200 Listen to me carefully. 132 00:10:10,080 --> 00:10:12,480 Marianne existed long before you, 133 00:10:12,880 --> 00:10:14,840 a very long time ago. 134 00:10:16,560 --> 00:10:18,240 But thanks to you, she came back. 135 00:10:18,320 --> 00:10:20,680 - Thanks to me? - [Daugeron] I don't know how, but... 136 00:10:21,760 --> 00:10:23,240 you are linked in some way. 137 00:10:23,720 --> 00:10:24,720 Intimately linked. 138 00:10:25,080 --> 00:10:26,200 And where is she now? 139 00:10:31,640 --> 00:10:32,960 She's no longer in me... 140 00:10:36,200 --> 00:10:37,280 but she is still here. 141 00:10:38,280 --> 00:10:39,280 Somewhere. 142 00:10:41,720 --> 00:10:45,000 Emma, if she wants you to write, do it. 143 00:10:45,080 --> 00:10:46,520 Do what she wants. 144 00:10:46,600 --> 00:10:48,680 Or she'll make your life a nightmare. 145 00:10:49,480 --> 00:10:50,480 Just like mine. 146 00:10:50,960 --> 00:10:53,960 She'll turn everything you know into a nightmare. 147 00:10:58,840 --> 00:11:00,280 [Daugeron sobbing] 148 00:11:11,000 --> 00:11:12,240 You think we're crazy? 149 00:11:12,480 --> 00:11:13,400 [Ronan chuckles] 150 00:11:13,480 --> 00:11:14,480 You know, miss... 151 00:11:15,680 --> 00:11:17,640 what I know is that I know nothing. 152 00:11:19,040 --> 00:11:20,360 Whoever says he knows 153 00:11:21,120 --> 00:11:22,600 is a damn liar. 154 00:11:23,840 --> 00:11:25,080 If Marianne has left her... 155 00:11:25,160 --> 00:11:26,400 Where is she now? 156 00:11:27,480 --> 00:11:28,760 Or rather, inside whom? 157 00:11:29,280 --> 00:11:30,600 We must find her. 158 00:11:35,480 --> 00:11:36,840 Is this to... 159 00:11:36,920 --> 00:11:39,520 Seal our alliance. We do it where I'm from. 160 00:11:42,040 --> 00:11:45,520 First, you go home, and you do not obey her, no matter what. 161 00:11:45,600 --> 00:11:47,880 Okay? You resist till the end. 162 00:11:48,720 --> 00:11:50,960 Second, I will search for her. 163 00:11:52,120 --> 00:11:53,840 - Okay. - Let's go. 164 00:11:54,880 --> 00:11:56,280 [engine starts] 165 00:11:57,520 --> 00:12:02,520 CHAPTER 7 THE INSPECTOR'S DAY 166 00:12:21,760 --> 00:12:23,120 [doorknob rattles] 167 00:12:35,960 --> 00:12:37,240 [coughing] 168 00:12:43,600 --> 00:12:45,400 [flies buzzing] 169 00:14:27,200 --> 00:14:28,560 [groaning] 170 00:14:31,120 --> 00:14:32,200 [Ronan] Hold him. 171 00:14:46,360 --> 00:14:47,520 [gasping] 172 00:15:11,480 --> 00:15:12,720 I need a cigarette. 173 00:15:18,400 --> 00:15:19,400 Come on. 174 00:15:28,320 --> 00:15:29,320 Closing already? 175 00:15:29,400 --> 00:15:31,120 [Pat] Oh, fuck it. 176 00:15:33,080 --> 00:15:34,080 What are you doing? 177 00:15:37,760 --> 00:15:38,760 Pat. 178 00:15:41,080 --> 00:15:41,960 I know you're here. 179 00:15:42,040 --> 00:15:45,160 Go away. Since you brought me that thing, only shit happens to me. 180 00:15:45,800 --> 00:15:49,040 My woman left me, I've moved back home. At my mother's, get it? 181 00:15:50,360 --> 00:15:52,840 You're cursed, and you brought a curse on to me. 182 00:15:52,920 --> 00:15:54,920 - [Ronan] I need your wisdom. - There's none left. 183 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 - Open up. - No. 184 00:15:57,200 --> 00:15:59,080 - I want to show you something. - No. 185 00:16:00,120 --> 00:16:01,880 - Just tell me what it is. - No! 186 00:16:08,960 --> 00:16:09,960 Pat. 187 00:16:12,240 --> 00:16:13,840 [pages flipping] 188 00:16:22,040 --> 00:16:23,640 - What are you doing? - What is it? 189 00:16:23,720 --> 00:16:24,880 I don't understand it. 190 00:16:25,760 --> 00:16:26,800 It's a forbidden tongue. 191 00:16:27,520 --> 00:16:30,280 Leave. Use your days off, your savings and go on vacation. 192 00:16:30,360 --> 00:16:32,280 - What's it called? - It has no name. 193 00:16:32,360 --> 00:16:34,320 It's a cursed tongue, without a name. 194 00:16:35,280 --> 00:16:38,720 That there is an insult to God. It's like spitting in his face. 195 00:16:42,920 --> 00:16:45,200 Local witches used it a very long time ago. 196 00:16:45,280 --> 00:16:46,720 - When? - When there were witches. 197 00:16:46,800 --> 00:16:48,920 - Were there many? - There were some. 198 00:16:50,280 --> 00:16:52,120 Trial reports are kept in churches. 199 00:16:52,200 --> 00:16:55,000 - In churches? - In Elden, other counties, everywhere. 200 00:16:55,080 --> 00:16:56,640 The church keeps records. 201 00:16:57,960 --> 00:16:58,800 Bye, Sam. 202 00:16:58,880 --> 00:16:59,880 Wait, wait! 203 00:17:00,600 --> 00:17:02,000 There's a recurring symbol. 204 00:17:03,400 --> 00:17:05,240 Like a circle with weird signs. 205 00:17:11,079 --> 00:17:11,920 It's a seal. 206 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Like an emblem? 207 00:17:13,319 --> 00:17:14,720 - That's it. - Whose emblem? 208 00:17:14,800 --> 00:17:15,800 I don't know, Sam. 209 00:17:16,760 --> 00:17:20,319 What I know is that whoever uses this language achieves their objective. 210 00:17:20,599 --> 00:17:23,839 Witch or whatever it is, you mustn't obey it, okay? 211 00:17:23,920 --> 00:17:26,200 Never. It will only ever lie, 212 00:17:26,760 --> 00:17:28,640 cheat and destroy everything. 213 00:17:29,680 --> 00:17:32,040 The only thing you might be able to use against it... 214 00:17:33,600 --> 00:17:34,440 is its name. 215 00:17:34,520 --> 00:17:36,480 - Meaning what? - Knowing its name 216 00:17:37,000 --> 00:17:38,200 gives you power over it. 217 00:17:39,760 --> 00:17:40,760 Thanks, man. 218 00:18:06,440 --> 00:18:08,360 [Xavier] Son of a bitch. 219 00:18:15,520 --> 00:18:16,560 [Xavier shouts] 220 00:18:19,400 --> 00:18:20,400 Hello, Father. 221 00:18:21,800 --> 00:18:22,800 Why the shovel? 222 00:18:23,400 --> 00:18:24,280 Why are you here? 223 00:18:24,360 --> 00:18:25,440 It was open. 224 00:18:25,520 --> 00:18:26,520 It is always open, 225 00:18:27,280 --> 00:18:28,560 but don't overdo it. 226 00:18:28,640 --> 00:18:29,640 I understand. 227 00:18:31,160 --> 00:18:32,480 You're a believer? 228 00:18:33,280 --> 00:18:36,800 Increasingly these days. I've been forced to be, in a way. 229 00:18:36,880 --> 00:18:38,200 It's a funny world, right? 230 00:18:38,280 --> 00:18:39,280 It's not that funny. 231 00:18:41,680 --> 00:18:43,360 You hang out with Emma Larsimon. 232 00:18:43,440 --> 00:18:46,960 I don't hang out anymore, Father. Let's say I have to deal with her. 233 00:18:47,920 --> 00:18:49,320 - Ah. - Mm. 234 00:18:51,200 --> 00:18:54,480 Let's stop playing coy. Tell me why you're really here. 235 00:18:55,400 --> 00:18:56,400 Okay. 236 00:18:57,440 --> 00:18:59,320 I was told there are records here. 237 00:19:00,320 --> 00:19:02,400 The Elden County witch trial records 238 00:19:03,160 --> 00:19:05,440 from way back in the 17th century. 239 00:19:07,240 --> 00:19:08,240 The Molitor report? 240 00:19:08,280 --> 00:19:09,280 Yes. That's it. 241 00:19:11,520 --> 00:19:13,000 Sorry. I can't help you. 242 00:19:16,320 --> 00:19:18,240 - Why is that? - I don't have the report. 243 00:19:18,640 --> 00:19:19,560 And why not? 244 00:19:19,640 --> 00:19:20,640 You stole it from me. 245 00:19:21,360 --> 00:19:24,240 - Excuse me? - You've just stolen it from me. 246 00:19:25,960 --> 00:19:27,880 What justifies such allegations? 247 00:19:27,960 --> 00:19:30,880 My desk, over there. I see the lock, too. 248 00:19:31,760 --> 00:19:32,800 It's been broken. 249 00:19:33,640 --> 00:19:35,440 It's nighttime and you're here, 250 00:19:36,440 --> 00:19:37,440 so I deduce you stole it. 251 00:19:38,080 --> 00:19:39,080 [scoffs] 252 00:19:39,720 --> 00:19:42,520 You know, that's a grave accusation, Father. 253 00:19:43,000 --> 00:19:44,600 - Theft is illegal. - It's even a sin. 254 00:19:44,680 --> 00:19:47,120 Exactly! And you're accusing me? 255 00:19:47,680 --> 00:19:48,720 Yes, I am. 256 00:19:50,480 --> 00:19:51,480 Okay. 257 00:19:54,480 --> 00:19:55,400 What now? 258 00:19:55,480 --> 00:19:57,480 I suggest you give it back 259 00:19:57,560 --> 00:19:58,840 and you go home. 260 00:19:59,720 --> 00:20:01,080 You won't have to confess. 261 00:20:02,800 --> 00:20:06,240 It's very inconvenient because I really need this old book. 262 00:20:06,320 --> 00:20:07,480 I can't let you keep it. 263 00:20:07,560 --> 00:20:10,040 I need to read a bit. I'll return it tomorrow. 264 00:20:10,120 --> 00:20:11,200 You don't understand. 265 00:20:11,280 --> 00:20:12,800 Precisely. I must understand. 266 00:20:16,280 --> 00:20:17,280 Give it back. 267 00:20:17,360 --> 00:20:18,880 You'd assault a policeman? 268 00:20:19,160 --> 00:20:20,160 If necessary, yes. 269 00:20:20,240 --> 00:20:21,840 You can't. You're a man of God. 270 00:20:21,920 --> 00:20:23,120 I'm doing it for him. 271 00:20:25,240 --> 00:20:26,240 Okay. 272 00:20:28,120 --> 00:20:30,400 I understand. It's beyond my capability. 273 00:20:30,880 --> 00:20:31,880 There you are. 274 00:20:32,920 --> 00:20:34,920 It is God's... and the devil's? 275 00:20:35,400 --> 00:20:36,400 Exactly. 276 00:20:43,720 --> 00:20:44,720 You bastard. 277 00:20:45,920 --> 00:20:46,920 Asshole! 278 00:20:47,400 --> 00:20:48,680 Sorry, Father! 279 00:21:01,480 --> 00:21:02,480 You again? 280 00:21:02,680 --> 00:21:03,800 What do you want now? 281 00:21:04,520 --> 00:21:05,360 Fuck. 282 00:21:05,440 --> 00:21:07,920 Do you still have your copy of the Nuremberg whatsit? 283 00:21:08,480 --> 00:21:09,480 You're a pain. 284 00:21:10,880 --> 00:21:11,880 Pat. 285 00:21:29,280 --> 00:21:31,080 The Nuremberger Hexenhammer. 286 00:21:31,800 --> 00:21:32,800 You say it well. 287 00:21:35,280 --> 00:21:36,280 The seal you had... 288 00:21:37,040 --> 00:21:38,040 The weird emblem? 289 00:21:38,560 --> 00:21:41,080 It's the seal of a demon, Beleth. 290 00:21:42,120 --> 00:21:42,960 Beleth? 291 00:21:43,040 --> 00:21:44,640 That's his name. Beleth. 292 00:21:45,600 --> 00:21:46,600 He is a demon king. 293 00:21:47,160 --> 00:21:48,040 King of what? 294 00:21:48,120 --> 00:21:49,760 Of 85 legions in hell. 295 00:21:50,800 --> 00:21:52,200 A mighty and terrible king. 296 00:21:53,880 --> 00:21:57,480 Whoever used his emblem in the notebook must be connected to him somehow. 297 00:22:03,120 --> 00:22:06,360 Say, I have a feeling that it's the last time we meet. 298 00:22:08,480 --> 00:22:09,520 Don't be stupid. 299 00:22:09,600 --> 00:22:10,920 I'd love to be wrong. 300 00:22:11,760 --> 00:22:13,440 If you do what I think you'll do... 301 00:22:16,000 --> 00:22:17,360 I want a proper goodbye. 302 00:22:20,560 --> 00:22:21,560 Okay. 303 00:22:24,480 --> 00:22:25,480 Goodbye, Pat. 304 00:22:35,240 --> 00:22:36,240 Thank you, man. 305 00:23:04,200 --> 00:23:05,880 FUCK YOU 306 00:23:05,960 --> 00:23:08,400 [cell phone buzzes] 307 00:23:11,120 --> 00:23:12,120 Yes? 308 00:23:13,320 --> 00:23:14,160 What? 309 00:23:14,240 --> 00:23:18,360 CHAPTER 8 SHALL WE PLAY? 310 00:23:35,640 --> 00:23:37,640 [children laughing] 311 00:23:59,520 --> 00:24:00,680 - [grunting] - That's it. 312 00:24:05,840 --> 00:24:06,840 Great. 313 00:24:08,360 --> 00:24:11,240 You've got to be kidding. This is, like, live right now? 314 00:24:11,840 --> 00:24:13,160 They appreciate it. 315 00:24:13,760 --> 00:24:16,240 Are we even allowed to be here? 316 00:24:16,320 --> 00:24:17,320 They requested it. 317 00:24:17,840 --> 00:24:19,720 - Go on. - Get ready, ma'am. 318 00:24:19,960 --> 00:24:21,120 It's going to be time. 319 00:24:27,160 --> 00:24:28,360 [doctor] Okay. Now... 320 00:24:29,080 --> 00:24:30,080 Push. 321 00:24:35,400 --> 00:24:36,240 Take a breath. 322 00:24:36,320 --> 00:24:37,480 Now push. 323 00:24:37,560 --> 00:24:40,880 Actually, I think I'll go out. 324 00:24:40,960 --> 00:24:42,440 You're making a scene again? 325 00:24:42,520 --> 00:24:44,680 It's a lovely moment they want to share. 326 00:24:44,760 --> 00:24:47,040 Is it too much to ask or you'd rather listen to your mom? 327 00:24:47,120 --> 00:24:48,120 What? 328 00:24:49,960 --> 00:24:52,360 - [nurse] Here we go. - When do we do the epidural? 329 00:24:52,440 --> 00:24:54,600 [doctor] Too late. The cervix is fully dilated. 330 00:24:54,680 --> 00:24:56,040 We'll do it the old-fashioned way. 331 00:24:56,080 --> 00:24:56,960 I can't do it. 332 00:24:57,040 --> 00:24:58,680 Don't worry. It won't be long. 333 00:24:59,200 --> 00:25:03,200 He's coming! Now, we push. Go on. 334 00:25:03,280 --> 00:25:05,280 [electricity buzzing] 335 00:25:13,320 --> 00:25:14,320 Okay. 336 00:25:15,280 --> 00:25:17,760 Okay. Push now. Go on. 337 00:25:17,840 --> 00:25:21,200 Push harder! He's here. I see him. 338 00:25:21,280 --> 00:25:22,200 Let's push! 339 00:25:22,280 --> 00:25:23,560 I can't. 340 00:25:24,360 --> 00:25:26,680 [doctor] He's coming. Okay, let's go now. 341 00:25:27,680 --> 00:25:28,960 [screaming] 342 00:25:34,040 --> 00:25:35,200 [Sébastien] What's going on? 343 00:25:36,480 --> 00:25:38,440 - What? - [Arnaud] Is there a problem? 344 00:25:40,000 --> 00:25:41,720 [doctor] No, it's just... 345 00:25:42,560 --> 00:25:43,560 blood. 346 00:25:48,360 --> 00:25:49,600 [squishing] 347 00:25:50,760 --> 00:25:52,160 [screaming] 348 00:25:52,880 --> 00:25:53,880 [screaming] 349 00:26:02,360 --> 00:26:03,840 It hurts! 350 00:26:20,840 --> 00:26:22,360 It hurts! 351 00:26:31,480 --> 00:26:32,480 [shrieking] 352 00:26:38,280 --> 00:26:39,320 God damn it. 353 00:26:51,080 --> 00:26:53,120 [cell phone buzzing] 354 00:27:02,680 --> 00:27:04,600 - Hello? - [Aurore] That's it, Emma. 355 00:27:05,520 --> 00:27:06,360 What happened? 356 00:27:06,440 --> 00:27:07,440 It's Séby. 357 00:27:08,360 --> 00:27:09,360 What about Séby? 358 00:27:09,520 --> 00:27:10,600 He's going to be a dad. 359 00:27:11,120 --> 00:27:13,240 Are you coming over 360 00:27:13,320 --> 00:27:15,120 or should I come pick you up? 361 00:27:15,200 --> 00:27:16,280 Come and join us. Hurry up. 362 00:27:38,880 --> 00:27:40,200 I'm glad you could come. 363 00:27:40,560 --> 00:27:42,360 I wasn't sure if you were sleeping. 364 00:27:42,440 --> 00:27:43,840 I was. I was sleeping. 365 00:27:43,920 --> 00:27:46,560 It's a big event, idiot. He's the first parent of the gang. 366 00:27:46,640 --> 00:27:47,480 Are they in there? 367 00:27:47,560 --> 00:27:48,440 [Arnaud] Uh... 368 00:27:48,520 --> 00:27:49,600 Yeah. 369 00:27:50,160 --> 00:27:51,160 We're not going in? 370 00:27:51,200 --> 00:27:55,120 Uh, no. We'll let them live this in peace. I'm glad they told us. 371 00:27:55,680 --> 00:27:57,560 [Arnaud] Now, I usually... 372 00:27:57,640 --> 00:27:58,640 Where's your brother? 373 00:27:59,120 --> 00:28:00,200 Okay. I'm ashamed. 374 00:28:00,280 --> 00:28:03,960 I sort of went back to sleep, like a jerk, so he filled in for me. 375 00:28:04,040 --> 00:28:05,040 You've been drinking? 376 00:28:07,520 --> 00:28:08,520 You haven't? 377 00:28:10,640 --> 00:28:12,000 Shit. It won't go smoothly. 378 00:28:12,960 --> 00:28:14,560 - Why say that? - Don't be a jerk. 379 00:28:16,720 --> 00:28:19,240 - I have to go in. - Hey, no. Wait. 380 00:28:19,320 --> 00:28:22,040 Only doctors and pregnant women in there. 381 00:28:22,120 --> 00:28:23,320 I have to warn Séby. 382 00:28:23,400 --> 00:28:24,920 - Stop. - Warn him about what? 383 00:28:26,160 --> 00:28:27,560 This baby shouldn't come. 384 00:28:27,640 --> 00:28:28,640 That's insane. 385 00:28:28,680 --> 00:28:32,040 I dreamt about it. Something horrible is going to happen. Let go! 386 00:28:32,120 --> 00:28:35,400 Take it easy and sit down. You're saying crazy stuff like before. 387 00:28:35,840 --> 00:28:38,960 Okay? What you're saying is not rational. Take a deep breath. 388 00:28:39,680 --> 00:28:42,280 Okay, okay, okay. You're right. 389 00:28:43,720 --> 00:28:45,280 I know it's hard for you, 390 00:28:46,440 --> 00:28:47,600 but it's reality, okay? 391 00:28:48,600 --> 00:28:51,000 - Try to be happy for him, okay? - Yes, of course. 392 00:28:51,080 --> 00:28:53,680 I'm an idiot. It's going to be good. 393 00:28:57,080 --> 00:28:58,400 Damn it, Emma, wait! 394 00:28:58,480 --> 00:28:59,840 [muffled shouting] 395 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 [Sébastien] That's it. 396 00:29:06,480 --> 00:29:07,480 I'm a dad. 397 00:29:10,360 --> 00:29:11,840 [all laughing] 398 00:29:13,240 --> 00:29:14,880 - Love hug. - [Aurore] Love hug. 399 00:29:14,960 --> 00:29:15,960 Love hug. 400 00:29:17,200 --> 00:29:18,200 That's great. 401 00:29:53,760 --> 00:29:55,760 MOLITOR REPORT 402 00:30:00,840 --> 00:30:03,400 [Molitor] Herein is the report of Marianne Basselin's trial 403 00:30:03,640 --> 00:30:05,600 by Ulrich Molitor, Crown Prosecutor. 404 00:30:06,360 --> 00:30:08,480 I can assert on this Holy Tuesday 405 00:30:08,600 --> 00:30:11,560 that Marianne Basselin has for the Lord's work only disgust, 406 00:30:12,160 --> 00:30:13,240 rage, and contempt. 407 00:30:13,720 --> 00:30:15,800 In the year of our Lord 1587, she is born 408 00:30:15,880 --> 00:30:19,120 of Blanche and Auguste Basselin, a blacksmith. 409 00:30:20,120 --> 00:30:23,120 On her seventh birthday, the family's home goes up in smoke. 410 00:30:23,600 --> 00:30:27,960 Out of the burning house emerge only young Marianne and her cat Mathurin. 411 00:30:30,800 --> 00:30:33,080 Marianne is raised by sisters of the Sacred Court. 412 00:30:33,680 --> 00:30:36,440 Over the next two years, the plague strikes the convent. 413 00:30:36,760 --> 00:30:40,360 Buboes and dark blood in the valley spare neither child nor saint, 414 00:30:40,640 --> 00:30:43,480 except a teenage Marianne and Mathurin the cat. 415 00:30:44,920 --> 00:30:48,320 At 16, she marries Paul Marot, a bell ringer. 416 00:30:48,680 --> 00:30:52,000 Very soon a child is born, strong and healthy 417 00:30:52,080 --> 00:30:53,760 until he turns 3 months old 418 00:30:53,960 --> 00:30:57,000 and his wooden cradle is left too close to the hearth. 419 00:30:57,800 --> 00:31:01,320 He is devoured alive by the flames. His parents mourn him, 420 00:31:01,440 --> 00:31:04,960 and Marianne clamors around the village that the cradle sounded hollow. 421 00:31:06,320 --> 00:31:07,360 Wanting to redeem himself, 422 00:31:07,880 --> 00:31:09,400 Paul wants another child. 423 00:31:10,040 --> 00:31:12,560 Marianne gives him two who will live to be older. 424 00:31:13,200 --> 00:31:16,800 But on a solstice night, Marianne takes them in the moonlight 425 00:31:17,200 --> 00:31:18,640 to play in the Horned Wood. 426 00:31:19,360 --> 00:31:21,960 Some say not only three were in the woods that night. 427 00:31:22,280 --> 00:31:23,600 One thing is certain: 428 00:31:23,680 --> 00:31:25,440 Marianne came back alone at dinnertime. 429 00:31:33,560 --> 00:31:35,920 She slits the throat of bell ringer Paul Marot. 430 00:31:36,200 --> 00:31:38,840 Legend holds that Marianne wed Beleth, 431 00:31:39,120 --> 00:31:40,800 king of cats, before the devil. 432 00:31:41,920 --> 00:31:44,920 The lumberjack's son, curious, swears before God 433 00:31:45,000 --> 00:31:47,560 he has seen the fires of hell dance on the sitting room's walls. 434 00:31:47,640 --> 00:31:49,840 [metal clanging, then cat meowing] 435 00:32:03,040 --> 00:32:04,960 We captured tonight the cursed one. 436 00:32:05,360 --> 00:32:06,880 She cried out to the world: 437 00:32:06,960 --> 00:32:08,560 "I will return to take your children 438 00:32:09,080 --> 00:32:12,000 and your grandchildren, and they'll experience hell. 439 00:32:12,080 --> 00:32:16,000 You can believe Marianne. She never leaves empty-handed." 440 00:32:17,480 --> 00:32:20,560 Marked with the Holy Cross, buried five feet under 441 00:32:20,920 --> 00:32:22,680 and with her without a doubt, 442 00:32:22,760 --> 00:32:26,240 will her pact with the devil be burned until naught is left. 443 00:32:26,760 --> 00:32:28,040 Then will her soul be freed, 444 00:32:28,840 --> 00:32:31,800 removed from the devil's reach, pardoned before God. 445 00:32:33,320 --> 00:32:34,320 Amen. 446 00:32:53,320 --> 00:32:54,320 [Emma] Dad. 447 00:32:55,240 --> 00:32:56,800 You have to wake up, okay? 448 00:32:58,840 --> 00:33:00,040 You have to wake up. 449 00:33:06,400 --> 00:33:07,400 [knock on door] 450 00:33:11,480 --> 00:33:12,480 May I? 451 00:33:17,360 --> 00:33:18,360 [door closes] 452 00:33:21,760 --> 00:33:22,760 Are you okay? 453 00:33:24,640 --> 00:33:25,640 Great. 454 00:33:31,000 --> 00:33:33,520 I wanted to tell you, after Lucie's death, 455 00:33:34,200 --> 00:33:35,680 your parents were supportive. 456 00:33:36,720 --> 00:33:38,000 No, wait. Hey... 457 00:33:39,520 --> 00:33:41,400 It's all good now. 458 00:33:42,240 --> 00:33:43,440 It was 15 years ago. 459 00:33:44,120 --> 00:33:45,120 I swear, it's good now. 460 00:33:46,560 --> 00:33:47,560 Okay? 461 00:33:51,400 --> 00:33:53,760 [clears throat] Once my mother went to a medium. 462 00:33:54,120 --> 00:33:56,080 [both chuckle] 463 00:33:57,920 --> 00:34:00,720 She, um, wanted me to come along. 464 00:34:01,320 --> 00:34:04,160 You know what I think about this kind of stuff. 465 00:34:04,520 --> 00:34:06,880 Normally I wouldn't have gone, except... 466 00:34:07,800 --> 00:34:09,040 when you lose someone... 467 00:34:11,320 --> 00:34:12,480 So, I went along. 468 00:34:13,880 --> 00:34:16,800 And as soon as I came into his house, 469 00:34:17,600 --> 00:34:20,960 the guy looks me straight in the eye, and he says... 470 00:34:24,920 --> 00:34:29,880 "There's a little girl who wants to talk to you. She looks a bit like you." 471 00:34:30,800 --> 00:34:33,760 Wait. It's all good stuff, I swear. Look at me. 472 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 I promise you. 473 00:34:36,320 --> 00:34:39,880 I'm thinking, "It's super weird, too bizarre." That's too easy, right? 474 00:34:40,239 --> 00:34:42,440 My mother has obviously told him. 475 00:34:42,520 --> 00:34:43,679 She swears she hasn't. 476 00:34:44,360 --> 00:34:47,920 So, I really feel like leaving. I'm feeling super weird. 477 00:34:48,719 --> 00:34:50,639 The medium goes on and he says... 478 00:34:53,960 --> 00:34:57,040 He says he has a word 479 00:34:57,880 --> 00:35:01,320 that flashed through his mind that the little girl keeps repeating. 480 00:35:03,160 --> 00:35:04,920 And the word was Nana. 481 00:35:09,760 --> 00:35:11,640 - That's what she called you. - Yes. 482 00:35:14,960 --> 00:35:16,920 - But that's what she called you. - Yes! 483 00:35:18,040 --> 00:35:22,560 He told me lots of things that only I would have known. 484 00:35:23,840 --> 00:35:24,840 I cried the whole time. 485 00:35:26,080 --> 00:35:27,080 But not bad tears. 486 00:35:28,560 --> 00:35:29,840 She said she was fine. 487 00:35:32,200 --> 00:35:33,200 She's doing fine. 488 00:35:33,400 --> 00:35:34,240 I'm so sorry. 489 00:35:34,320 --> 00:35:36,400 I'm not telling you so you'll feel sorry. 490 00:35:36,480 --> 00:35:40,720 I'm just saying that, actually, when it happened, your parents were great. 491 00:35:42,560 --> 00:35:47,120 For about two years, they would come over and cook meals for us. 492 00:35:47,200 --> 00:35:49,920 Your dad would mow the lawn, chop some wood. 493 00:35:50,560 --> 00:35:54,600 Your mom would cook roasts, or vice versa. I forget who did what, but... 494 00:35:55,920 --> 00:35:58,400 Without them, my mom would have gone totally nuts. 495 00:36:01,880 --> 00:36:03,880 So, you're still in love with Nono. 496 00:36:05,960 --> 00:36:08,720 Stop bugging me about it. Not at all. 497 00:36:08,800 --> 00:36:10,960 You can say it now. You've waited long enough. 498 00:36:11,040 --> 00:36:12,600 You wanted to take him from me. 499 00:36:12,680 --> 00:36:15,680 You really think I've been thinking about this for 15 years? 500 00:36:15,760 --> 00:36:18,000 Yes, I think you've been obsessing about it. 501 00:36:18,080 --> 00:36:19,080 Well, not at all. 502 00:36:19,520 --> 00:36:20,520 And... 503 00:36:23,640 --> 00:36:25,240 - Not at all. - I got to you. 504 00:36:25,320 --> 00:36:27,920 - Not at all. - In love for 15 years without saying it. 505 00:36:28,000 --> 00:36:29,720 Stop it. Shall I drive you back? 506 00:36:29,800 --> 00:36:30,800 You both live here. 507 00:36:30,840 --> 00:36:32,800 Stop doing this with your fingers. 508 00:36:32,880 --> 00:36:35,600 Stop it or I'm going to kick your ass! 509 00:36:35,680 --> 00:36:36,800 [Emma] Really, how...? 510 00:36:48,360 --> 00:36:49,360 [floor creaks] 511 00:37:04,600 --> 00:37:05,720 [floor creaks] 512 00:37:05,800 --> 00:37:06,800 [Marianne] Emma! 513 00:37:11,120 --> 00:37:12,240 [door opens] 514 00:38:05,600 --> 00:38:06,600 [screaming] 515 00:38:08,360 --> 00:38:11,240 You're not writing. So, let's play. 516 00:38:12,760 --> 00:38:14,760 [footsteps approaching] 517 00:38:25,560 --> 00:38:27,160 [footsteps approaching] 518 00:38:39,600 --> 00:38:40,920 [footsteps approaching] 519 00:39:36,280 --> 00:39:37,520 - [child] Nana! - [gasps] 520 00:39:42,200 --> 00:39:43,720 [door creaking] 521 00:39:47,320 --> 00:39:48,320 Nana... 522 00:39:53,400 --> 00:39:54,400 [Aurore] Lucie? 523 00:39:55,840 --> 00:39:57,120 [thudding] 524 00:40:11,320 --> 00:40:12,320 Lucie? 525 00:40:50,520 --> 00:40:52,560 It's just a nightmare. 526 00:40:52,640 --> 00:40:54,760 [Lucie] No, it's life that is a nightmare. 527 00:40:56,080 --> 00:40:57,720 Because of you, because of Emma. 528 00:41:02,240 --> 00:41:03,080 I'm hallucinating. 529 00:41:03,160 --> 00:41:05,280 It's your fault. Emma's fault. 530 00:41:06,480 --> 00:41:07,480 What do you mean? 531 00:41:08,920 --> 00:41:12,480 Talk to her. She knows. Yes, she knows. 532 00:41:14,000 --> 00:41:15,120 You're not Lucie. 533 00:41:15,600 --> 00:41:16,600 You think? 534 00:41:20,600 --> 00:41:21,720 Don't stay under here. 535 00:41:24,000 --> 00:41:25,360 I'm not under the bed anymore. 536 00:41:26,440 --> 00:41:27,800 I'm in your head. 537 00:41:29,160 --> 00:41:30,160 [shrieks] 538 00:41:38,880 --> 00:41:40,880 [easy-listening music playing over headphones] 539 00:42:01,320 --> 00:42:04,960 ROOM 28 540 00:42:05,040 --> 00:42:08,840 HALLWAY 2 541 00:42:08,920 --> 00:42:13,120 HALLWAY 4 542 00:42:13,200 --> 00:42:20,200 NURSERY 543 00:42:34,520 --> 00:42:35,960 [alarm wailing] 544 00:42:40,440 --> 00:42:42,160 [baby crying] 545 00:42:51,240 --> 00:42:52,240 What's going on? 546 00:42:57,120 --> 00:42:58,200 [crying stops] 547 00:43:35,160 --> 00:43:37,160 [closing theme playing] 34901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.